diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 20648f911..2efa7a497 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GRAMPS 3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-05 15:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-22 22:42+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-14 10:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-15 17:34+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Rymarczyk \n" "Language-Team: Łukasz Rymarczyk \n" "Language: \n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:221 #, python-format msgid "" -"Error: Family tree '%s' already exists.\n" +"Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" "Błąd: Drzewo rodzinne '%s' już istnieje.\n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:230 #, python-format msgid "" -"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n" +"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead." msgstr "" "Błąd: Wejściowe drzewo rodzinne \"%s\" nie istnieje.\n" @@ -80,34 +80,43 @@ msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "Błąd: Nierozpoznany typ dla pliku eksportu %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:405 -msgid "List of known family trees in your database path\n" -msgstr "Lista znanych drzew rodzinnych w ścieżce bazy danych\n" +msgid "List of known Family Trees in your database path\n" +msgstr "Lista znanych drzew rodzinnych w twojej ścieżce bazy danych\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:410 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "%(full_DB_path)s z nazwą \"%(f_t_name)s\"" -#: ../gramps/cli/arghandler.py:415 ../gramps/cli/arghandler.py:426 +#: ../gramps/cli/arghandler.py:415 +#: ../gramps/cli/arghandler.py:426 msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Drzewo rodzinne Gramps:" +#. ------------------------------------------------------------------------- +#. +#. constants +#. +#. ------------------------------------------------------------------------- +#: ../gramps/cli/arghandler.py:418 +#: ../gramps/cli/arghandler.py:419 +#: ../gramps/cli/arghandler.py:428 +#: ../gramps/cli/arghandler.py:435 +#: ../gramps/cli/arghandler.py:436 +#: ../gramps/cli/arghandler.py:438 +#: ../gramps/cli/clidbman.py:74 +#: ../gramps/cli/clidbman.py:221 +#: ../gramps/cli/clidbman.py:223 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:936 +#: ../gramps/gui/configure.py:1329 +msgid "Family Tree" +msgstr "Drzewo genealogiczne" + #: ../gramps/cli/arghandler.py:419 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "Drzewo rodzinne \"%s\":" -#: ../gramps/cli/arghandler.py:428 ../gramps/cli/clidbman.py:74 -#: ../gramps/gui/clipboard.py:936 ../gramps/gui/configure.py:1293 -msgid "Family Tree" -msgstr "Drzewo genealogiczne" - -#: ../gramps/cli/arghandler.py:435 ../gramps/cli/arghandler.py:438 -#: ../gramps/cli/clidbman.py:221 ../gramps/cli/clidbman.py:223 -#, fuzzy -msgid "Family tree" -msgstr "Drzewo genealogiczne" - #: ../gramps/cli/arghandler.py:448 #, python-format msgid "Performing action: %s." @@ -132,14 +141,16 @@ msgid "Cleaning up." msgstr "Czyszczenie." #: ../gramps/cli/arghandler.py:495 -msgid "Created empty family tree successfully" +msgid "Created empty Family Tree successfully" msgstr "Tworzenie pustego drzewa rodzinnego zakończone sukcesem" -#: ../gramps/cli/arghandler.py:498 ../gramps/cli/arghandler.py:523 +#: ../gramps/cli/arghandler.py:498 +#: ../gramps/cli/arghandler.py:523 msgid "Error opening the file." msgstr "Błąd podczas otwierania pliku." -#: ../gramps/cli/arghandler.py:499 ../gramps/cli/arghandler.py:524 +#: ../gramps/cli/arghandler.py:499 +#: ../gramps/cli/arghandler.py:524 msgid "Exiting..." msgstr "Wychodzenie..." @@ -165,11 +176,13 @@ msgstr " Informacja: %s" msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Baza danych wymaga naprawy, nie można jej otworzyć!" -#: ../gramps/cli/arghandler.py:596 ../gramps/cli/arghandler.py:644 +#: ../gramps/cli/arghandler.py:596 +#: ../gramps/cli/arghandler.py:644 #: ../gramps/cli/arghandler.py:685 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "Ignorowanie błędnych parametrów ciągu." +#. name exists, but is not in the list of valid report names #: ../gramps/cli/arghandler.py:620 msgid "Unknown report name." msgstr "Nieznana nazwa raportu." @@ -179,7 +192,8 @@ msgstr "Nieznana nazwa raportu." msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "Nazwa raportu nie jest znana. Proszę użyć jednej z %(donottranslate)s=reportname" -#: ../gramps/cli/arghandler.py:626 ../gramps/cli/arghandler.py:668 +#: ../gramps/cli/arghandler.py:626 +#: ../gramps/cli/arghandler.py:668 #: ../gramps/cli/arghandler.py:701 #, python-format msgid "" @@ -199,20 +213,20 @@ msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "Nazwa narzędzia nie została podana. Proszę użyć jednej z %(donottranslate)s=toolname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:695 -#, fuzzy msgid "Unknown book name." -msgstr "Nieznana nazwa narzędzia." +msgstr "Nieznana nazwa książki." #: ../gramps/cli/arghandler.py:697 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." -msgstr "Nazwa narzędzia nie została podana. Proszę użyć jednej z %(donottranslate)s=toolname." +msgstr "Nazwa książki nie jest znana. Proszę użyć jednej z %(donottranslate)s=bookname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:706 #, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "Nieznana akcja: %s." +#. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too! #: ../gramps/cli/argparser.py:57 #, fuzzy msgid "" @@ -225,18 +239,18 @@ msgid "" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" -" -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n" -" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new family tree\n" +" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" +" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" -" -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n" +" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l List Family Trees\n" " -L List Family Trees in Detail\n" " -t List Family Trees, tab delimited\n" -" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n" +" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n" " -v, --version Show versions\n" @@ -265,6 +279,7 @@ msgstr "" " -v, --version Pokazuje wersje i ustawienia\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:83 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" @@ -298,7 +313,7 @@ msgid "" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" -"9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n" +"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" @@ -356,7 +371,8 @@ msgstr "" "Uwaga: Te przykłady są wersjami dla powłoki bash.\n" "Składnia może być inna dla innych interpreterów poleceń i dla Windows.\n" -#: ../gramps/cli/argparser.py:236 ../gramps/cli/argparser.py:364 +#: ../gramps/cli/argparser.py:236 +#: ../gramps/cli/argparser.py:364 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Błąd parsowania argumentów" @@ -372,36 +388,36 @@ msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:247 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." -msgstr "" +msgstr "Próba otwarcia: %s ..." #: ../gramps/cli/argparser.py:281 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." -msgstr "Nieznana akcja: %s." +msgstr "Nieznana akcja: %s. Ignorowanie." #: ../gramps/cli/argparser.py:290 msgid "setup debugging" -msgstr "" +msgstr "ustawienia debuggowania" #: ../gramps/cli/argparser.py:301 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" -msgstr "" +msgstr "Ustawienie konfiguracyjne Gramps z %s:" #: ../gramps/cli/argparser.py:319 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %s:%s" -msgstr "" +msgstr "Aktualne ustawienie konfig. Grampsa: %s:%s" #: ../gramps/cli/argparser.py:328 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %s:%s" -msgstr "" +msgstr " Nowe ustawienie konfig. Grampsa : %s:%s" #: ../gramps/cli/argparser.py:335 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Gramps: nie ma takiego ustawienia w konfiguracji: '%s'" #: ../gramps/cli/argparser.py:365 #, python-format @@ -422,45 +438,41 @@ msgstr "" " %(message)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:213 -#, fuzzy msgid "Number of people" msgstr "Liczba osób" -#: ../gramps/cli/clidbman.py:215 ../gramps/cli/clidbman.py:217 -#, fuzzy +#: ../gramps/cli/clidbman.py:215 +#: ../gramps/cli/clidbman.py:217 msgid "Locked?" -msgstr "Zablokowany przez %s" +msgstr "Zablokowany?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:215 -#, fuzzy msgid "yes" -msgstr "lat" +msgstr "tak" #: ../gramps/cli/clidbman.py:217 -#, fuzzy msgid "no" -msgstr "brak" +msgstr "nie" #: ../gramps/cli/clidbman.py:218 -#, fuzzy msgid "Bsddb version" -msgstr "Wersja" +msgstr "Wersja Bsddb" #: ../gramps/cli/clidbman.py:219 -#, fuzzy msgid "Schema version" -msgstr "Usuń wersję" +msgstr "Wersja schematu" #: ../gramps/cli/clidbman.py:224 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:17 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:300 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:791 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" -#: ../gramps/cli/clidbman.py:225 ../gramps/gui/dbman.py:301 +#: ../gramps/cli/clidbman.py:225 +#: ../gramps/gui/dbman.py:301 msgid "Last accessed" msgstr "Ostatnio używany" @@ -473,13 +485,15 @@ msgstr "Rozpoczęcie importu, %s" msgid "Import finished..." msgstr "Import zakończony..." -#: ../gramps/cli/clidbman.py:371 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:328 +#. Create a new database +#: ../gramps/cli/clidbman.py:371 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:328 msgid "Importing data..." msgstr "Importowanie danych..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:415 -msgid "Could not rename family tree" -msgstr "Nie udało się zmienić nazwy drzewa rodzinnego" +msgid "Could not rename Family Tree" +msgstr "Nie można zmienić nazwy drzewa rodzinnego" #: ../gramps/cli/clidbman.py:450 #, python-format @@ -492,26 +506,46 @@ msgid "" " %s\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"BŁĄD: Zła ścieżka do bazy danych w menu Edycja->Preferencje.\n" +"Otwórz preferencje i ustaw właściwą ścieżkę do bazy danych.\n" +"\n" +"Details: Could not make database directory:\n" +" %s\n" +"\n" -#: ../gramps/cli/clidbman.py:503 ../gramps/gui/configure.py:1225 +#: ../gramps/cli/clidbman.py:503 +#: ../gramps/gui/configure.py:1261 msgid "Never" msgstr "Nigdy" +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/cli/clidbman.py:523 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Zablokowany przez %s" -#: ../gramps/cli/clidbman.py:526 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 -#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 -#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:44 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81 -#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 -#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 -#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 ../gramps/gen/utils/lds.py:87 -#: ../gramps/gen/utils/lds.py:93 ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 -#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:123 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127 -#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:133 ../gramps/gen/utils/unknown.py:138 +#. not all families have a spouse. +#: ../gramps/cli/clidbman.py:526 +#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 +#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80 +#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:146 +#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 +#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:44 +#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81 +#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 +#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 +#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 +#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 +#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 +#: ../gramps/gen/utils/lds.py:87 +#: ../gramps/gen/utils/lds.py:93 +#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 +#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:123 +#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:127 +#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:133 +#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:138 #: ../gramps/gui/clipboard.py:188 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:124 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:171 @@ -522,21 +556,22 @@ msgstr "Zablokowany przez %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:169 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135 -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:162 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:565 -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1997 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:167 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:580 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:2001 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:714 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:721 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:722 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:279 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:296 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:624 -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2012 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:488 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:638 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2012 +#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:488 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:246 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:632 -#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:423 +#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:422 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:570 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:448 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:447 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:471 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1019 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066 @@ -546,67 +581,83 @@ msgstr "Zablokowany przez %s" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" -#: ../gramps/cli/grampscli.py:80 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:86 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "UWAGA: %s" -#: ../gramps/cli/grampscli.py:87 ../gramps/cli/grampscli.py:220 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:93 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:235 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "BŁĄD: %s" -#: ../gramps/cli/grampscli.py:97 ../gramps/cli/user.py:173 -#: ../gramps/gui/dialog.py:216 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:103 +#: ../gramps/cli/user.py:173 +#: ../gramps/gui/dialog.py:224 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Wykryto niskopoziomowe uszkodzenie bazy danych" -#: ../gramps/cli/grampscli.py:99 ../gramps/cli/user.py:174 -#: ../gramps/gui/dialog.py:217 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:105 +#: ../gramps/cli/user.py:174 +#: ../gramps/gui/dialog.py:225 msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" msgstr "GRAMPS wykrył problem z używanym przez niego systemem baz danych Berkeley. Ten problem może być naprawiony z poziomu menadżera drzew genealogicznych. Wybierz odpowiednią bazę i wciśnij przycisk Napraw" -#: ../gramps/cli/grampscli.py:143 ../gramps/gui/dbloader.py:294 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:297 msgid "Read only database" msgstr "Baza danych tylko do odczytu" -#: ../gramps/cli/grampscli.py:144 ../gramps/gui/dbloader.py:239 -#: ../gramps/gui/dbloader.py:295 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:150 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:242 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:298 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Nie masz prawa zapisu do wybranego pliku." -#: ../gramps/cli/grampscli.py:163 ../gramps/cli/grampscli.py:166 -#: ../gramps/cli/grampscli.py:169 ../gramps/cli/grampscli.py:172 -#: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/gui/dbloader.py:343 -#: ../gramps/gui/dbloader.py:346 ../gramps/gui/dbloader.py:349 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:169 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:172 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:175 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:178 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:184 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:187 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:190 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:385 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:388 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:391 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:394 msgid "Cannot open database" msgstr "Nie można otworzyć bazy danych" -#: ../gramps/cli/grampscli.py:179 ../gramps/gui/dbloader.py:198 -#: ../gramps/gui/dbloader.py:353 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:194 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:201 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:398 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku: %s" -#: ../gramps/cli/grampscli.py:232 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:247 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Nie można otworzyć ostatnio używanego Drzewa rodzinnego." -#: ../gramps/cli/grampscli.py:233 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:248 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Drzewo rodzinne nie istnieje, ponieważ zostało usunięte." -#: ../gramps/cli/grampscli.py:307 +#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit +#: ../gramps/cli/grampscli.py:322 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Wystąpił błąd: %s" -#: ../gramps/cli/grampscli.py:309 ../gramps/cli/grampscli.py:317 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:324 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:332 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " Szczegóły: %s" -#: ../gramps/cli/grampscli.py:314 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:329 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "Błąd wystąpił podczas parsowania argumentu: %s" @@ -620,86 +671,84 @@ msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "BŁĄD: Proszę wskaż rodzinę" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 -#, fuzzy msgid "=filename" -msgstr "Nazwa pliku" +msgstr "=filename" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 msgid "Output file name. MANDATORY" -msgstr "" +msgstr "Nazwa pliku wynikowego. WYMAGANA" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 -#, fuzzy msgid "=format" -msgstr "Format" +msgstr "=format" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 -#, fuzzy msgid "Output file format." -msgstr "Format wyjścia" - -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 -#, fuzzy -msgid "=name" -msgstr "Nazwisko" +msgstr "Format pliku wynikowego." + +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 +msgid "=name" +msgstr "=nazwa" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 -#, fuzzy msgid "Style name." -msgstr "Nazwa stylu" +msgstr "Nazwa stylu." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 -#, fuzzy msgid "Paper size name." -msgstr "Prywatne imię" - -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279 -#, fuzzy -msgid "=number" -msgstr "Numer" +msgstr "Nazwa rozmiaru papieru." + +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279 +msgid "=number" +msgstr "=numer" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 -#, fuzzy msgid "Paper orientation number." -msgstr "Numer identyfikacyjny" +msgstr "Numer orientacji papieru." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 msgid "Left paper margin" -msgstr "" +msgstr "Lewy margines papieru" -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 ../gramps/cli/plug/__init__.py:276 -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 ../gramps/cli/plug/__init__.py:280 -#, fuzzy +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276 +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:280 msgid "Size in cm" -msgstr "Rozmiar w bajtach" +msgstr "Rozmiar w cm" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 msgid "Right paper margin" -msgstr "" +msgstr "Prawy margines papieru" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 msgid "Top paper margin" -msgstr "" +msgstr "Górny margines papieru" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279 msgid "Bottom paper margin" -msgstr "" +msgstr "Dolny margines papieru" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281 -#, fuzzy msgid "=css filename" -msgstr "Wybierz nazwę pliku" +msgstr "=plik css" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281 msgid "CSS filename to use, html format only" -msgstr "" +msgstr "Nazwa pliku CSS do użycia, tylko w formacie html" -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:312 ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:92 -#: ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:114 -#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:184 -#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:245 +#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison. +#. How can we distinguish custom size though? +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:312 +#: ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:91 +#: ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:113 +#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:185 +#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:246 msgid "Custom Size" msgstr "Własny rozmiar" @@ -708,11 +757,13 @@ msgstr "Własny rozmiar" msgid "Unknown option: %s" msgstr "Nieznana opcja: %s" -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:425 ../gramps/cli/plug/__init__.py:507 +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:425 +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:507 msgid " Valid options are:" msgstr " Dostępne opcje to:" -#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:428 ../gramps/cli/plug/__init__.py:510 +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:428 +#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:510 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:587 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" @@ -738,14 +789,14 @@ msgid " Available options:" msgstr " Dostępne opcje:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:585 -#, fuzzy msgid "(no help available)" -msgstr "Niedostępne" +msgstr "(brak dostępnej pomocy)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:594 msgid " Available values are:" msgstr " Dostępne opcje to:" +#. there was a show option given, but the option is invalid #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:604 #, python-format msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options." @@ -757,7 +808,7 @@ msgstr "Nie udało się zapisać raportu. " #: ../gramps/gen/config.py:285 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" -msgstr "" +msgstr "Zaimportowano %Y-%m-%d %H:%M:%S" #: ../gramps/gen/config.py:294 msgid "Missing Given Name" @@ -771,7 +822,8 @@ msgstr "Brakujący rekord" msgid "Missing Surname" msgstr "Brakujące nazwisko" -#: ../gramps/gen/config.py:303 ../gramps/gen/config.py:305 +#: ../gramps/gen/config.py:303 +#: ../gramps/gen/config.py:305 msgid "Living" msgstr "Żyjący" @@ -787,20 +839,34 @@ msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Arkadiusz Lipiec, Piotr Czubaszek, Łukasz Rymarczyk" -#: ../gramps/gen/const.py:240 ../gramps/gen/const.py:241 -#: ../gramps/gen/lib/date.py:1650 ../gramps/gen/lib/date.py:1664 +#: ../gramps/gen/const.py:240 +#: ../gramps/gen/const.py:241 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:1671 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:1685 msgid "none" msgstr "brak" +#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:69 +#, python-format +msgid "Date parser for '%s' not available, using default" +msgstr "Parsowanie daty dla '%s' nie jest dostępne, używam domyślnego" + +#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:85 +#, python-format +msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" +msgstr "Wyświetlanie daty dla '%s' nie jest dostępne, używam domyślnego" + #: ../gramps/gen/db/base.py:1617 msgid "Add child to family" msgstr "Dodaj dziecko do rodziny" -#: ../gramps/gen/db/base.py:1630 ../gramps/gen/db/base.py:1635 +#: ../gramps/gen/db/base.py:1630 +#: ../gramps/gen/db/base.py:1635 msgid "Remove child from family" msgstr "Usuń dziecko z rodziny" -#: ../gramps/gen/db/base.py:1710 ../gramps/gen/db/base.py:1714 +#: ../gramps/gen/db/base.py:1710 +#: ../gramps/gen/db/base.py:1714 msgid "Remove Family" msgstr "Usuń Rodzinę" @@ -813,34 +879,46 @@ msgid "Remove mother from family" msgstr "Usuń matkę z rodziny" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:82 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" -"This Family tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" +"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different schema versions." msgstr "" -"Wersja bazy danych nie jest obsługiwana przez tę wersję programu Gramps.\n" -"Proszę zaktualizować to odpowiedniej wersji lub użyć formatu XML w celu przenoszenia danych między różnymi wersjami bazy danych." +"Wersja schematu nie jest obsługiwana przez tę wersję programu Gramps.\n" +"\n" +"Schemat drzewa rodzinnego jest w wersji %(tree_vers)s, a ta wersja Gramps wspiera schematy w wersji %(min_vers)s do %(max_vers)s\n" +"Proszę zaktualizować to odpowiedniej wersji lub użyć formatu XML w celu przenoszenia danych między różnymi wersjami schematu." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:104 #, python-format -msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the family tree on that computer with that software that created the family tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use." -msgstr "Gramps przechowuje swoje dane w Berkeley Database. Twoje drzewo rodzinne, które próbujesz załadować zostało stworzone za pomocą wersji %(env_version)s BerkeleyDB. Jednakże, Gramps używa teraz wersji %(bdb_version)s bazy Berkeley. Ponieważ próbujesz załadować nowszą wersję bazy do starszego programu, to takie bindowanie nie powiedzie się. Właściwym podejściem w takim przypadku jest utworzenie pliku XML w nowszym programie i zaimportowanie ich do starszego. Spróbuj więc wyeksportować dane na komputerze, na którym je stworzyłeś do pliku XML i załadować ten XML do wersji Grampsa, którą chcesz używać." - -#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:128 -#, python-format msgid "" -"The BSDDB version of the Family Tree you are trying to open needs to be upgraded from %(env_version)s to %(bdb_version)s.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" -"This probably means that the Family Tree was created with an old version of Gramps. Opening the tree with this version of Gramps may irretrievably corrupt your tree. You are strongly advised to backup your tree before proceeding, see: \n" -"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n" -"\n" -"If you have made a backup, then you can get Gramps to try to open the tree and upgrade it" +"You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" -#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:151 +#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:129 +#, python-format +msgid "" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program. In this particular case, the difference is very small, so it may work.\n" +"\n" +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree." +msgstr "" + +#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:153 +#, python-format +msgid "" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" +"\n" +"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family Tree.\n" +"\n" +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." +msgstr "" + +#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:178 msgid "" "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools." @@ -848,24 +926,47 @@ msgstr "" "Grapms wykrył problem uruchamiania warstwy bazy danych Berkeley używanej do przechowywania drzewa rodzinnego. Najprawdopodobniej przyczyną jest sytuacja, że baza danych została stworzona przy pomocy starej wersji programu bazy danych Berkeley, a Ty teraz używasz nowszej wersji. Najczęściej też ta baza nie została zmieniona przez Grampsa.\n" "Jeśli możliwe, powinieneś/powinnaś wrócić do poprzedniej wersji programu Gramps i jego komponentów, wyeksportować bazę do XML, zamknąć bazę; następnie zaktualizować ponownie Grampsa do tej wersji i zaimportować plik XML do pustego drzewa rodzinnego. Możesz też spróbować skorzystać z narzędzi odzyskiwania baz Berkeley." -#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:174 +#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:203 +#, python-format msgid "" -"The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you used to create this tree.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the Family Tree.\n" "\n" -"Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the definition of the structure.\n" -"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, also not with the .gramps xml export!\n" +"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n" "\n" -"Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. See: \n" -"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup" +"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n" +"\n" +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." msgstr "" -#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249 ../gramps/gen/db/undoredo.py:286 -#: ../gramps/gen/db/write.py:2026 +#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:234 +#, python-format +msgid "" +"The Family Tree you are trying to load was created with Python version %(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" +"\n" +"You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." +msgstr "" + +#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:259 +#, python-format +msgid "" +"The Family Tree you are trying to load is in the Python version %(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" +"\n" +"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n" +"\n" +"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n" +"\n" +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." +msgstr "" + +#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249 +#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:286 +#: ../gramps/gen/db/write.py:2117 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Cofnij %s" -#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:255 ../gramps/gen/db/undoredo.py:292 +#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:255 +#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:292 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Przywróć %s" @@ -924,21 +1025,25 @@ msgstr "" msgid "Upgrade Statistics" msgstr "Aktualizuj statystyki" -#: ../gramps/gen/db/write.py:1023 +#: ../gramps/gen/db/write.py:1114 #, python-format msgid "" "An attempt is made to safe a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n" "Key is %s" msgstr "" +"Podjęta została próba (do zachowania) bezpiecznego klucza referencyjnego, zawierającego częściowo kog\n" +"binarny, która nie jest dozwolona. Klucz to %s" -#: ../gramps/gen/db/write.py:1092 +#. Make a tuple of the functions and classes that we need for +#. each of the primary object tables. +#: ../gramps/gen/db/write.py:1183 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Odbuduj mapę odwołań" -#: ../gramps/gen/db/write.py:1879 +#: ../gramps/gen/db/write.py:1970 #, python-format msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database." -msgstr "" +msgstr "Kolejna transakcja została rozpoczęta podczas gdy inna jest otwarta, \"%s\", aktywne w bazie danych." #: ../gramps/gen/display/name.py:331 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" @@ -948,15 +1053,23 @@ msgstr "Format domyślny (określony w ustawienia programu)" msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "Nazwisko, Nadany przyrostek" -#: ../gramps/gen/display/name.py:333 ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 -#: ../gramps/gui/configure.py:612 ../gramps/gui/configure.py:614 -#: ../gramps/gui/configure.py:619 ../gramps/gui/configure.py:621 -#: ../gramps/gui/configure.py:623 ../gramps/gui/configure.py:624 -#: ../gramps/gui/configure.py:625 ../gramps/gui/configure.py:626 -#: ../gramps/gui/configure.py:628 ../gramps/gui/configure.py:629 -#: ../gramps/gui/configure.py:630 ../gramps/gui/configure.py:631 -#: ../gramps/gui/configure.py:632 ../gramps/gui/configure.py:633 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338 +#: ../gramps/gen/display/name.py:333 +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 +#: ../gramps/gui/configure.py:634 +#: ../gramps/gui/configure.py:636 +#: ../gramps/gui/configure.py:641 +#: ../gramps/gui/configure.py:643 +#: ../gramps/gui/configure.py:645 +#: ../gramps/gui/configure.py:646 +#: ../gramps/gui/configure.py:647 +#: ../gramps/gui/configure.py:648 +#: ../gramps/gui/configure.py:650 +#: ../gramps/gui/configure.py:651 +#: ../gramps/gui/configure.py:652 +#: ../gramps/gui/configure.py:653 +#: ../gramps/gui/configure.py:654 +#: ../gramps/gui/configure.py:655 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180 msgid "Given" msgstr "Imiona" @@ -965,116 +1078,139 @@ msgstr "Imiona" msgid "Given Surname Suffix" msgstr "Nadane nazwisko Przyrostek" +#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix +#. translators, long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:337 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "Główne nazwiska, nadane patronimiczny suffix prefiks (Imię ojcowskie)" +#. DEPRECATED FORMATS #: ../gramps/gen/display/name.py:340 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Drugie imię (ojcowskie), Pierwsze imię" -#: ../gramps/gen/display/name.py:569 ../gramps/gen/display/name.py:669 +#: ../gramps/gen/display/name.py:569 +#: ../gramps/gen/display/name.py:669 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "Person|title" msgstr "tytuł" -#: ../gramps/gen/display/name.py:571 ../gramps/gen/display/name.py:671 +#: ../gramps/gen/display/name.py:571 +#: ../gramps/gen/display/name.py:671 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 msgid "given" msgstr "Nadane" -#: ../gramps/gen/display/name.py:573 ../gramps/gen/display/name.py:673 +#: ../gramps/gen/display/name.py:573 +#: ../gramps/gen/display/name.py:673 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178 msgid "surname" msgstr "Nazwisko" -#: ../gramps/gen/display/name.py:575 ../gramps/gen/display/name.py:675 +#: ../gramps/gen/display/name.py:575 +#: ../gramps/gen/display/name.py:675 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 msgid "suffix" msgstr "Przyrostek" -#: ../gramps/gen/display/name.py:577 ../gramps/gen/display/name.py:677 +#: ../gramps/gen/display/name.py:577 +#: ../gramps/gen/display/name.py:677 msgid "Name|call" msgstr "używane" -#: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:679 +#: ../gramps/gen/display/name.py:580 +#: ../gramps/gen/display/name.py:679 msgid "Name|common" msgstr "wspólne" -#: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:682 +#: ../gramps/gen/display/name.py:584 +#: ../gramps/gen/display/name.py:682 msgid "initials" msgstr "inicjały" -#: ../gramps/gen/display/name.py:587 ../gramps/gen/display/name.py:684 +#: ../gramps/gen/display/name.py:587 +#: ../gramps/gen/display/name.py:684 msgid "Name|primary" msgstr "Podstawowe" -#: ../gramps/gen/display/name.py:590 ../gramps/gen/display/name.py:686 +#: ../gramps/gen/display/name.py:590 +#: ../gramps/gen/display/name.py:686 msgid "primary[pre]" msgstr "główne[pre]" -#: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:688 +#: ../gramps/gen/display/name.py:593 +#: ../gramps/gen/display/name.py:688 msgid "primary[sur]" msgstr "główne[sur]" -#: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:690 +#: ../gramps/gen/display/name.py:596 +#: ../gramps/gen/display/name.py:690 msgid "primary[con]" msgstr "główne[con]" -#: ../gramps/gen/display/name.py:598 ../gramps/gen/display/name.py:692 +#: ../gramps/gen/display/name.py:598 +#: ../gramps/gen/display/name.py:692 msgid "patronymic" msgstr "Imię ojcowskie" -#: ../gramps/gen/display/name.py:600 ../gramps/gen/display/name.py:694 +#: ../gramps/gen/display/name.py:600 +#: ../gramps/gen/display/name.py:694 msgid "patronymic[pre]" msgstr "patronimiczne[pre]" -#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:696 +#: ../gramps/gen/display/name.py:602 +#: ../gramps/gen/display/name.py:696 msgid "patronymic[sur]" msgstr "patronimiczne[sur]" -#: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:698 +#: ../gramps/gen/display/name.py:604 +#: ../gramps/gen/display/name.py:698 msgid "patronymic[con]" msgstr "patronimiczne[con]" -#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:700 +#: ../gramps/gen/display/name.py:606 +#: ../gramps/gen/display/name.py:700 msgid "notpatronymic" msgstr "niepatronimiczne" -#: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:702 +#: ../gramps/gen/display/name.py:609 +#: ../gramps/gen/display/name.py:702 msgid "Remaining names|rest" msgstr "inne.n." -#: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:704 +#: ../gramps/gen/display/name.py:612 +#: ../gramps/gen/display/name.py:704 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186 msgid "prefix" msgstr "Prefiks" -#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:706 +#: ../gramps/gen/display/name.py:615 +#: ../gramps/gen/display/name.py:706 msgid "rawsurnames" msgstr "surowenazwisko" -#: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:708 +#: ../gramps/gen/display/name.py:617 +#: ../gramps/gen/display/name.py:708 msgid "nickname" msgstr "przydomek" -#: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:710 +#: ../gramps/gen/display/name.py:619 +#: ../gramps/gen/display/name.py:710 msgid "familynick" msgstr "nickrodzinny" #: ../gramps/gen/display/name.py:1067 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" -msgstr "" +msgstr "Błędna nazwa formatu ciągu %s" #: ../gramps/gen/display/name.py:1071 -#, fuzzy msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" -msgstr "Wyszukiwanie odwołań do nazwisk o nieprawidłowym formacie" +msgstr "BŁĄD, wyedytuj format Nazwy w preferencjach" -#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:115 +#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:120 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" @@ -1083,7 +1219,7 @@ msgstr "" "OSTRZEŻENIE: Za dużo argumentów w filtrze '%s'!\n" "Próba załadowania z częścią argumentów." -#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:123 +#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:128 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" @@ -1092,7 +1228,7 @@ msgstr "" "OSTRZEŻENIE: Za mało argumentów w filtrze '%s'!\n" " Próba załadowania mimo wszystko w nadziei, że będzie on uaktualniony." -#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:131 +#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:136 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "BŁĄD: filtr %s nie mógł być poprawnie załadowany. Wyedytuj ten filtr!" @@ -1154,7 +1290,7 @@ msgstr "BŁĄD: filtr %s nie mógł być poprawnie załadowany. Wyedytuj ten fil #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:50 -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:61 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:62 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:47 @@ -1185,8 +1321,7 @@ msgstr "Tylko data/czas w formcie iso (yyyy-mm-dd hh-mm-ss, gdzie część czasu #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:226 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:10 msgid "Volume/Page:" msgstr "Tom/Strona:" @@ -1204,32 +1339,26 @@ msgstr "Tom/Strona:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:267 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:286 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:255 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:274 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:296 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:315 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:4 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:308 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:3 msgid "Confidence:" msgstr "Zaufanie:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 -#, fuzzy msgid "Citations matching parameters" -msgstr "Notatki spełniające parametry" +msgstr "Cytaty spełniające warunki" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:55 -#, fuzzy msgid "Matches citations with particular parameters" -msgstr "Dopasowuje notatki z określonymi parametrami" +msgstr "Dopasowuje cytaty spełniające określone warunki" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:54 @@ -1262,7 +1391,7 @@ msgstr "Filtry zdarzeń" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:511 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510 msgid "Number of instances:" msgstr "Ilość wystąpień" @@ -1273,7 +1402,7 @@ msgstr "Ilość wystąpień" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515 msgid "Number must be:" msgstr "Liczba musi być:" @@ -1291,7 +1420,7 @@ msgstr "Liczba musi być:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:519 msgid "ID:" msgstr "Identyfikator:" @@ -1315,12 +1444,12 @@ msgid "Substring:" msgstr "Podciąg znaków:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:514 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513 msgid "Reference count must be:" msgstr "Ilość referencji musi być:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:509 msgid "Reference count:" msgstr "Ilość odwołań" @@ -1329,7 +1458,7 @@ msgstr "Ilość odwołań" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:523 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 msgid "Source ID:" msgstr "Identyfikator źródła:" @@ -1343,7 +1472,7 @@ msgstr "Identyfikator źródła:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:524 msgid "Filter name:" msgstr "Nazwa filtru:" @@ -1351,12 +1480,12 @@ msgstr "Nazwa filtru:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:72 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" -msgstr "" +msgstr "Nie można znaleźć filtra %s w zdefiniowanych własnych filtrach" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532 msgid "Source filter name:" msgstr "Nazwa filtru źródeł:" @@ -1365,11 +1494,12 @@ msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Różne filtry" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:58 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:22 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:499 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:643 -#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:434 +#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:433 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:582 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:457 ../gramps/gui/glade/rule.glade:928 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:456 msgid "No description" msgstr "Brak opisu" @@ -1432,7 +1562,7 @@ msgstr "Dopasowuje cytaty oznaczone jako prywatne" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551 msgid "Confidence level:" msgstr "Poziom prywatności:" @@ -1486,39 +1616,29 @@ msgstr "Dopasowuje cytaty z określoną ilością odniesień" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:866 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:887 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:214 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:233 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:214 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:233 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:214 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:233 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:11 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:909 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:930 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:255 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:274 -#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:185 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:952 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:973 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:296 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:315 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:3 msgid "Abbreviation:" msgstr "Skrót:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:995 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1016 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:337 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:356 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:8 msgid "Publication:" msgstr "Wydanie:" @@ -1552,7 +1672,7 @@ msgstr "Dopasowuje cytaty, których wolumin/strona zawiera tekst pasujący do po #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534 msgid "Repository filter name:" msgstr "Filtry nazwy magazynu:" @@ -1648,9 +1768,8 @@ msgstr "Typ zdarzenia:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:296 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:315 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:8 msgid "Place:" msgstr "Miejsce:" @@ -1660,8 +1779,7 @@ msgstr "Miejsce:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:337 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:356 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:5 msgid "Description:" msgstr "Opis:" @@ -1745,13 +1863,14 @@ msgstr "Zdarzenia spełniające " msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Dopasowuje zdarzenia dopasowane przez filtr o określonej nazwie" +#. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:529 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528 msgid "Person filter name:" msgstr "Nazwa filtru osób:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544 msgid "Include Family events:" msgstr "Dołącz zdarzenia rodzin:" @@ -1987,20 +2106,18 @@ msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "Dopasowuje obiekty rodzin z określoną ilością połączonych źródeł do nich" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 -#, fuzzy msgid "Families with the " -msgstr "Rodziny ze " +msgstr "Rodziny ze <źródłem>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches families who have a particular source" -msgstr "Dopasowuje ludzi o z określonym źródłem" +msgstr "Dopasowuje rodziny posiadające określone źródło" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547 msgid "Tag:" msgstr "Atrybut" @@ -2013,14 +2130,12 @@ msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "Dopasowuje rodziny z określonym atrybutem" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 -#, fuzzy msgid "Families with twins" -msgstr "Rodziny ze " +msgstr "Rodziny ze bliźniakami" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches families with twins" -msgstr "Dopasowuje rodziny z określonym atrybutem" +msgstr "Dopasowuje rodziny z bliźniakami" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Bookmarked families" @@ -2148,14 +2263,12 @@ msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Dopasowuje obiekty medialne z podanym atrybutem o określonej wartości" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:52 -#, fuzzy msgid "Media with the " -msgstr "Zdarzenia z " +msgstr "Obiekty medialne z " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:53 -#, fuzzy msgid "Matches media with a citation of a particular value" -msgstr "Dopasowuje rodziny ze cytatem o określonej wartości" +msgstr "Dopasowuje obiekty medialne z cytatami o określonej wartości" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:46 msgid "Media object with " @@ -2167,19 +2280,16 @@ msgstr "Dopasowuje obiekt medialny o określonym identyfikatorze Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:632 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:214 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:233 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:255 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:274 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:255 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:274 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:25 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "Rodzaj:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:50 -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1504 ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:255 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:274 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1502 msgid "Path:" msgstr "Ścieżka:" @@ -2216,24 +2326,20 @@ msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Dopasowuje obiekty medialne z określoną ilością odwołań" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:47 -#, fuzzy msgid "Media with sources" -msgstr "Osoby z daną źródeł" +msgstr "Obiekty medialne z daną źródeł" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Dopasowuje obiekty rodzin z określoną ilością połączonych źródeł do nich" +msgstr "Dopasowuje obiekty medialne z określoną ilością źródeł połączonych do nich" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 -#, fuzzy msgid "Media with the " -msgstr "Osoby z <źródłem>" +msgstr "Obiekty medialne ze <źródłem>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches media who have a particular source" -msgstr "Dopasowuje ludzi o z określonym źródłem" +msgstr "Dopasowuje obiekty medialne z określonym źródłem" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 msgid "Media objects with the " @@ -2252,14 +2358,12 @@ msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Dopasowuje obiekty medialne pasujące do filtra o określonej nazwie" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:46 -#, fuzzy msgid "Media with a direct source >= " -msgstr "Zdarzenia z co najmniej jednym bezpośrednim źródłem >= " +msgstr "Miejsce z bezpośrednim źródłem >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Dopasowuje rodziny z co najmniej jednym bezpośrednim źródłem z poziomem prywatności" +msgstr "Dopasowuje obiekty medialne posiadające co najmniej jedno źródło o danym poziomie prywatności" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:44 msgid "Media objects marked private" @@ -2302,8 +2406,7 @@ msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Dopasowuje notatkę z określonym identyfikatorem Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:48 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:214 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:233 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:8 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" @@ -2338,14 +2441,12 @@ msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "Dopasowuje notatki z określonym atrybutem" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 -#, fuzzy msgid "Notes with the particular type" -msgstr "Zdarzenie określonego typu" +msgstr "Notatki określonego typu" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:49 -#, fuzzy msgid "Matches notes with the particular type " -msgstr "Dopasowuje zdarzenia określonego typu " +msgstr "Dopasowuje notatki określonego typu " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:46 msgid "Notes matching the " @@ -2641,7 +2742,7 @@ msgstr "Rodzinne imię zwyczajowe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:50 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:542 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "" "Dopasowanie wyrażenia\n" @@ -2768,7 +2869,7 @@ msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "Dopasowuje osoby z określonym atrybutem" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:540 msgid "Case sensitive:" msgstr "Uwzględnij wielkość liter:" @@ -2815,7 +2916,7 @@ msgstr "Dopasowuje ludzi z brakującym imieniem lub nazwiskiem" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538 msgid "Inclusive:" msgstr "Zawiera:" @@ -2910,8 +3011,8 @@ msgstr "Dopasowuje osoby będące przodkami określonej osoby więcej niż raz" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155 -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:158 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:561 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:576 msgid "Females" msgstr "Kobiety" @@ -2925,7 +3026,7 @@ msgstr "Dopasowuje wszystkie kobiety" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517 msgid "Number of generations:" msgstr "Liczba pokoleń:" @@ -2961,10 +3062,11 @@ msgstr "Potomkowie dla oddalone nie dalej niż pokoleń" msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "Dopasowuje osoby będące potomkami określonej osoby oddalone nie dalej niż N pokoleń" +#. ------------------------- #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:557 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:572 msgid "Males" msgstr "Mężczyźni" @@ -3030,7 +3132,7 @@ msgstr "Dopasowuje osoby, które są świadkami zdarzenia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530 msgid "Event filter name:" msgstr "Filtry nazwy zdarzenia:" @@ -3191,14 +3293,12 @@ msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh: msgstr "Dopasowuje rekordy miejsc zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:53 -#, fuzzy msgid "Place with the " -msgstr "Osoby z atrybutem " +msgstr "Miejsce z " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:54 -#, fuzzy msgid "Matches places with a citation of a particular value" -msgstr "Dopasowuje osoby z cytatami o określonej wartości" +msgstr "Dopasowuje miejsca z cytatami o określonej wartości" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:47 msgid "Places with media" @@ -3253,55 +3353,52 @@ msgstr "Miejsca mające notatki zawierające " msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Dopasowuje miejsca, których notatki zawierają tekst pasujący do wyrażenia regularnego" -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:114 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:379 -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:224 -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:243 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:214 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:233 -#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade:95 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:6 +#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Imię i nazwisko:" -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "Street:" msgstr "Ulica:" -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "Locality:" msgstr "Położenie:" -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "City:" msgstr "Miasto:" -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "County:" msgstr "Powiat:" -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "State:" msgstr "Województwo:" -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Country:" msgstr "Kraj:" -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:57 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Kod pocztowy:" -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:57 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Church Parish:" msgstr "Parafia:" -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 msgid "Places matching parameters" msgstr "Miejsca spełniające warunki" -#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 +#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:61 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Dopasowuje miejsca spełniające określone warunki" @@ -3314,34 +3411,28 @@ msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Dopasowuje miejsca z określoną ilością odwołań" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:47 -#, fuzzy msgid "Place with sources" -msgstr "Osoby z daną źródeł" +msgstr "Miejsca z daną źródeł" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Dopasowuje osoby z określoną ilością źródeł połączonych do nich" +msgstr "Dopasowuje miejsca z określoną ilością źródeł połączonych do nich" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 -#, fuzzy msgid "Places with the " -msgstr "Osoby z <źródłem>" +msgstr "Miejsca z <źródłem>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches places who have a particular source" -msgstr "Dopasowuje ludzi o z określonym źródłem" +msgstr "Dopasowuje miejsca z określonym źródłem" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:255 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:274 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:6 msgid "Latitude:" msgstr "Szerokość geogr.:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:296 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:315 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:8 msgid "Longitude:" msgstr "Długość geogr.:" @@ -3378,14 +3469,12 @@ msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Dopasowuje miejsca pasujące do filtra o określonej nazwie" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:46 -#, fuzzy msgid "Place with a direct source >= " -msgstr "Osoby z co najmniej jednym bezpośrednim źródłem >= " +msgstr "Miejsce z bezpośrednim źródłem >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Dopasowuje osoby posiadające co najmniej jedno źródło z poziomem prywatności" +msgstr "Dopasowuje miejsca posiadające co najmniej jedno bezpośrednie źródło z poziomem(ami) prywatności" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:44 msgid "Places marked private" @@ -3627,13 +3716,19 @@ msgstr "Źródła oznaczone jako prywatne" msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Dopasowuje źródła oznaczone jako prywatne" -#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:81 -#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:146 -#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54 ../gramps/gen/lib/markertype.py:59 -#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 ../gramps/gen/lib/nametype.py:55 -#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 -#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 ../gramps/gen/lib/urltype.py:56 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:80 +#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 +#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:81 +#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147 +#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54 +#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59 +#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 +#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55 +#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 +#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 +#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 +#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:86 msgid "Custom" msgstr "Własny" @@ -3641,17 +3736,20 @@ msgstr "Własny" msgid "Caste" msgstr "Kasta" +#. 2 name (version) #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:96 -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:124 ../gramps/gui/plug/_windows.py:235 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:124 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:604 -#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62 ../gramps/gui/viewmanager.py:492 +#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:490 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:93 -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:184 -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:257 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:314 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:263 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:319 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:59 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377 @@ -3677,9 +3775,12 @@ msgstr "Liczba dzieci" msgid "Social Security Number" msgstr "Numer ubezpieczenia społecznego" -#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 ../gramps/gen/utils/keyword.py:74 -#: ../gramps/gui/configure.py:615 ../gramps/gui/configure.py:617 -#: ../gramps/gui/configure.py:622 ../gramps/gui/configure.py:629 +#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74 +#: ../gramps/gui/configure.py:637 +#: ../gramps/gui/configure.py:639 +#: ../gramps/gui/configure.py:644 +#: ../gramps/gui/configure.py:651 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:426 msgid "Nickname" msgstr "Przydomek" @@ -3694,8 +3795,8 @@ msgstr "Udział" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:86 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:354 -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:360 +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:58 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56 msgid "Age" @@ -3709,7 +3810,8 @@ msgstr "Wiek ojca" msgid "Mother's Age" msgstr "Wiek matki" -#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67 +#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 +#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67 msgid "Witness" msgstr "Świadek" @@ -3717,13 +3819,14 @@ msgstr "Świadek" msgid "Time" msgstr "Czas" -#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:80 +#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 +#: ../gramps/gui/configure.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:164 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:162 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:219 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:165 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:258 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:257 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:169 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:157 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:146 @@ -3731,13 +3834,15 @@ msgstr "Czas" msgid "None" msgstr "Brak" -#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148 +#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:186 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:478 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:480 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:131 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:297 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:484 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:486 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:136 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:638 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2907 @@ -3745,7 +3850,8 @@ msgstr "Brak" msgid "Birth" msgstr "Narodziny" -#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147 +#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148 msgid "Adopted" msgstr "Adoptowany(a)" @@ -3761,70 +3867,90 @@ msgstr "Utrzymanek" msgid "Foster" msgstr "Sierota" -#: ../gramps/gen/lib/date.py:292 ../gramps/gen/lib/date.py:409 -#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58 -#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:64 ../gramps/gen/utils/db.py:521 +#. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh) +#. ------------------------------------------------------------------------- +#. +#. Short hand function to return either the person's name, or an empty +#. string if the person is None +#. +#. ------------------------------------------------------------------------- +#: ../gramps/gen/lib/date.py:300 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:430 +#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 +#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58 +#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:64 +#: ../gramps/gen/utils/db.py:521 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:331 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:543 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:550 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:593 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:600 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:587 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:594 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:439 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:539 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:546 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:596 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:582 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:589 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:452 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:676 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5390 msgid "unknown" msgstr "nieznana" -#: ../gramps/gen/lib/date.py:295 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:307 #, python-format msgid "less than %s years" msgstr "mniej niż %s lat" -#: ../gramps/gen/lib/date.py:300 ../gramps/gen/lib/date.py:326 -#: ../gramps/gen/lib/date.py:328 ../gramps/gen/lib/date.py:335 -#: ../gramps/gen/lib/date.py:357 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:312 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:338 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:340 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:347 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:369 msgid "more than" msgstr "więcej niż" -#: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:314 -#: ../gramps/gen/lib/date.py:318 ../gramps/gen/lib/date.py:323 -#: ../gramps/gen/lib/date.py:359 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:314 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:326 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:330 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:335 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:371 msgid "less than" msgstr "mniej niż" -#: ../gramps/gen/lib/date.py:304 ../gramps/gen/lib/date.py:338 -#: ../gramps/gen/lib/date.py:344 ../gramps/gen/lib/date.py:347 -#: ../gramps/gen/lib/date.py:361 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:316 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:350 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:356 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:359 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:373 msgid "age|about" msgstr "około" -#: ../gramps/gen/lib/date.py:310 ../gramps/gen/lib/date.py:354 -#: ../gramps/gen/lib/date.py:370 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:322 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:366 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:382 msgid "between" msgstr "pomiędzy" -#: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:355 -#: ../gramps/gen/lib/date.py:371 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:323 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:367 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:383 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:284 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1000 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1156 msgid "and" msgstr "oraz" -#: ../gramps/gen/lib/date.py:320 ../gramps/gen/lib/date.py:342 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:332 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:354 msgid "less than about" msgstr "mniej niż około" -#: ../gramps/gen/lib/date.py:332 ../gramps/gen/lib/date.py:340 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:344 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:352 msgid "more than about" msgstr "więcej niż około" -#: ../gramps/gen/lib/date.py:413 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:434 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" @@ -3832,7 +3958,7 @@ msgstr[0] "%d rok" msgstr[1] "%d lata" msgstr[2] "%d lat" -#: ../gramps/gen/lib/date.py:420 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:441 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" @@ -3840,7 +3966,7 @@ msgstr[0] "%d miesiąc" msgstr[1] "%d miesiące" msgstr[2] "%d miesięcy" -#: ../gramps/gen/lib/date.py:427 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:448 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" @@ -3848,67 +3974,71 @@ msgstr[0] "%d dzień" msgstr[1] "%d dni" msgstr[2] "%d dni" -#: ../gramps/gen/lib/date.py:432 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:453 msgid "0 days" msgstr "0 dni" -#: ../gramps/gen/lib/date.py:579 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:600 msgid "calendar|Gregorian" msgstr "Gregoriański" -#: ../gramps/gen/lib/date.py:580 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:601 msgid "calendar|Julian" msgstr "Juliański" -#: ../gramps/gen/lib/date.py:581 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:602 msgid "calendar|Hebrew" msgstr "Hebrajski" -#: ../gramps/gen/lib/date.py:582 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:603 msgid "calendar|French Republican" msgstr "Republiki francuskiej" -#: ../gramps/gen/lib/date.py:583 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:604 msgid "calendar|Persian" msgstr "Perski" -#: ../gramps/gen/lib/date.py:584 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:605 msgid "calendar|Islamic" msgstr "Islamski" -#: ../gramps/gen/lib/date.py:585 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:606 msgid "calendar|Swedish" msgstr "Szewdzki" -#: ../gramps/gen/lib/date.py:1650 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:1671 msgid "estimated" msgstr "Szacowana" -#: ../gramps/gen/lib/date.py:1650 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:1671 msgid "calculated" msgstr "Obliczona" -#: ../gramps/gen/lib/date.py:1664 +#. ui_mods taken from date.py def lookup_modifier(self, modifier): +#: ../gramps/gen/lib/date.py:1685 +#: ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278 msgid "before" msgstr "Przed" -#: ../gramps/gen/lib/date.py:1664 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:1685 +#: ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278 msgid "after" msgstr "Po" -#: ../gramps/gen/lib/date.py:1664 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:1685 +#: ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278 msgid "about" msgstr "Około" -#: ../gramps/gen/lib/date.py:1665 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:1686 msgid "range" msgstr "Przedział" -#: ../gramps/gen/lib/date.py:1665 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:1686 msgid "span" msgstr "Zakres" -#: ../gramps/gen/lib/date.py:1665 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:1686 msgid "textonly" msgstr "Tylko tekst" @@ -3944,372 +4074,380 @@ msgstr "Rodzina" msgid "Informant" msgstr "Informator" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:190 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:484 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:486 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:137 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:649 ../gramps/plugins/view/relview.py:674 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:150 +#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:190 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:305 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:490 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:492 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:142 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:649 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:674 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2910 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5230 msgid "Death" msgstr "Zgon" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:150 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Adult Christening" msgstr "Chrzest dorosłych" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152 +#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Baptism" msgstr "Baptyzm" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar micwa" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bat micwa" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 msgid "Blessing" msgstr "Błogosławieństwo" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156 msgid "Burial" msgstr "Pogrzeb" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157 msgid "Cause Of Death" msgstr "Powód zgonu" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:158 msgid "Census" msgstr "Spis ludności" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:158 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159 msgid "Christening" msgstr "Chrzest" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:160 +#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Confirmation" msgstr "Bierzmowanie" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:160 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:161 msgid "Cremation" msgstr "Kremacja" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:161 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 msgid "Degree" msgstr "Stopień naukowy" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163 msgid "Education" msgstr "Wykształcenie" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164 msgid "Elected" msgstr "Wybór na stanowisko" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165 msgid "Emigration" msgstr "Emigracja" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 msgid "First Communion" msgstr "Pierwsza komunia" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 msgid "Immigration" msgstr "Imigracja" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 msgid "Graduation" msgstr "Wręczenie dyplomu" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 msgid "Medical Information" msgstr "Informacje medyczne" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 msgid "Military Service" msgstr "Służba wojskowa" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalizacja" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Nobility Title" msgstr "Nadanie tytułu szlacheckiego" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Number of Marriages" msgstr "Liczba małżeństw" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:93 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 +#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124 msgid "Occupation" msgstr "Zawód" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Ordination" msgstr "Święcenie" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 msgid "Probate" msgstr "Poświadczenie" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Property" msgstr "Własność" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126 msgid "Religion" msgstr "Religia" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:416 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:425 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2768 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6721 msgid "Residence" msgstr "Zamieszkanie" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Retirement" msgstr "Odejście na emeryturę" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Will" msgstr "Testament" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:461 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 +#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:383 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:388 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:554 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3115 msgid "Marriage" msgstr "Małżeństwo" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Umowa małżeńska" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Marriage License" msgstr "Zezwolenie na małżeństwo" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Marriage Contract" msgstr "Kontrakt małżeński" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Marriage Banns" msgstr "Zapowiedzi przedślubne" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Engagement" msgstr "Zaręczyny" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3116 msgid "Divorce" msgstr "Rozwód" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 msgid "Divorce Filing" msgstr "Wniosek rozwodowy" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 msgid "Annulment" msgstr "Zerwanie" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Zawarcie małżeństwa alternatywnego" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "birth abbreviation|b." msgstr "ur." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 msgid "death abbreviation|d." msgstr "zm." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 msgid "marriage abbreviation|m." msgstr "mał." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Unknown abbreviation|unkn." msgstr "niezn." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Custom abbreviation|cust." msgstr "własne." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 msgid "Adopted abbreviation|adop." msgstr "adop." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr." msgstr "d.chrz." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 msgid "Baptism abbreviation|bap." msgstr "bap." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar." msgstr "bar." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208 msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas." msgstr "bas." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209 msgid "Blessing abbreviation|bles." msgstr "bles." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210 msgid "Burial abbreviation|bur." msgstr "poch." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211 msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau." msgstr "przycz.śm." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212 msgid "Census abbreviation|cens." msgstr "cens." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213 msgid "Christening abbreviation|chr." msgstr "chr." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214 msgid "Confirmation abbreviation|conf." msgstr "conf." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215 msgid "Cremation abbreviation|crem." msgstr "krem." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216 msgid "Degree abbreviation|deg." msgstr "stop." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217 msgid "Education abbreviation|edu." msgstr "edu." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 msgid "Elected abbreviation|elec." msgstr "elek." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 msgid "Emigration abbreviation|em." msgstr "em." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 msgid "First Communion abbreviation|f.comm." msgstr "p.komun." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 msgid "Immigration abbreviation|im." msgstr "imigr." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 msgid "Graduation abbreviation|grad." msgstr "wykszt." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 msgid "Medical Information abbreviation|medinf." msgstr "medinf." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 msgid "Military Service abbreviation|milser." msgstr "sł.wojsk." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 msgid "Naturalization abbreviation|nat." msgstr "nat." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 msgid "Nobility Title abbreviation|nob." msgstr "nob." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar." msgstr "n.o.małż." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 msgid "Occupation abbreviation|occ." msgstr "praca." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 msgid "Ordination abbreviation|ord." msgstr "wyśw." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 msgid "Probate abbreviation|prob." msgstr "spad." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 msgid "Property abbreviation|prop." msgstr "własn." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 msgid "Religion abbreviation|rel." msgstr "rel." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 msgid "Residence abbreviation|res." msgstr "zam." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 msgid "Retirement abbreviation|ret." msgstr "ret." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 msgid "Will abbreviation|will." msgstr "testam." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set." msgstr "mał.odszk." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 msgid "Marriage License abbreviation|m.lic." msgstr "małż.lic." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con." msgstr "małż.kontr." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban." msgstr "małż.zapow." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar." msgstr "małż.alt." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 msgid "Engagement abbreviation|engd." msgstr "zaręcz." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 msgid "Divorce abbreviation|div." msgstr "rozw." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f." msgstr "wnios.rozw." -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244 msgid "Annulment abbreviation|annul." msgstr "unieważ." @@ -4349,14 +4487,15 @@ msgstr "BIC" msgid "Canceled" msgstr "Anulowany" +#. ---------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:2 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:505 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:512 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:253 msgid "Child" msgstr "Dziecko" @@ -4405,7 +4544,8 @@ msgstr "Niepewny" msgid "Complete" msgstr "Gotowe" -#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:61 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103 +#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:61 +#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103 msgid "ToDo" msgstr "Do zrobienia" @@ -4421,8 +4561,9 @@ msgstr "Nadane" msgid "Surname|Taken" msgstr "Wzięte" -#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87 ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 -#: ../gramps/gui/configure.py:625 +#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87 +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 +#: ../gramps/gui/configure.py:647 msgid "Patronymic" msgstr "Imię ojcowskie" @@ -4446,7 +4587,8 @@ msgstr "Po ojcu" msgid "Matrilineal" msgstr "Po matce" -#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:94 ../gramps/gui/clipboard.py:331 +#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:94 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:331 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126 msgid "Location" @@ -4464,14 +4606,15 @@ msgstr "Nazwisko rodowe" msgid "Married Name" msgstr "Nazwisko po małżeństwie" -#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 ../gramps/gui/configure.py:1271 +#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 +#: ../gramps/gui/configure.py:1307 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:209 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:80 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:74 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:432 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:767 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:15 msgid "General" msgstr "Ogólne" @@ -4487,8 +4630,10 @@ msgstr "Rękopis" msgid "Source text" msgstr "Tekst źródłowy" -#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:498 -#: ../gramps/gui/configure.py:512 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:141 +#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:498 +#: ../gramps/gui/configure.py:534 +#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:141 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:147 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:157 @@ -4498,7 +4643,8 @@ msgstr "Tekst źródłowy" msgid "Citation" msgstr "Cytat" -#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80 +#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 +#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:135 msgid "Report" msgstr "Raportuj" @@ -4508,18 +4654,8 @@ msgid "Html code" msgstr "Kod html" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:261 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:268 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1076 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1090 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1104 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1118 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1132 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1146 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1160 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1174 -msgid "To Do" -msgstr "" +msgid "notetype|To Do" +msgstr "Do zrobienia" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 msgid "Person Note" @@ -4635,10 +4771,10 @@ msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:342 -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:863 -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:880 -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:132 +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:374 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:895 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:912 msgid "Book" msgstr "Książka" @@ -4702,39 +4838,35 @@ msgid "Underline" msgstr "Podkreślenie" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 -#, fuzzy msgid "Fontface" msgstr "Czcionka" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70 -#, fuzzy msgid "Fontsize" msgstr "Wielkość czcionki" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71 -#, fuzzy msgid "Fontcolor" msgstr "Kolor czcionki" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72 -#, fuzzy msgid "Highlight" -msgstr "Wysoka" +msgstr "Wyróżnienie" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73 -#, fuzzy msgid "Superscript" -msgstr "Rękopis" +msgstr "Indeks górny" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:74 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:5 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:601 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:480 -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:169 msgid "Link" msgstr "Odnośnik" -#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:211 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:217 +#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:211 +#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:217 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:220 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" @@ -4824,10 +4956,24 @@ msgstr "Połącz źródła" msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "Gramplet %s spowodował błąd" +#. ------------------------------------------------------------------------- +#. +#. Constants +#. +#. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61 msgid "No description was provided" msgstr "Nie wpisano opisu" +#: ../gramps/gen/plug/_options.py:382 +#, python-format +msgid "" +"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" +" but is not known to the module. Ignoring..." +msgstr "" +"Opcja '%(opt_name)s' jest dostępna w %(file)s\n" +" ale nie jest znana w module.. Ignorowanie..." + #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62 msgid "Stable" msgstr "Stabilny" @@ -4868,18 +5014,20 @@ msgstr "Usługa map" msgid "Gramps View" msgstr "Widok Gramps" -#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gui/grampsgui.py:179 +#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:179 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:150 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118 msgid "Relationships" msgstr "Związki" -#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:399 +#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 +#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:399 +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:8 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:607 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:231 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:957 -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" @@ -4887,28 +5035,35 @@ msgstr "Gramplet" msgid "Sidebar" msgstr "Pasek boczny" +#. add miscellaneous column #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:487 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1924 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" -#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1101 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1106 +#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1096 +#, python-format +msgid "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your configured languages, using US English instead" +msgstr "OSTRZEŻENIE: Wtyczka %(plugin_name)s nie posiada tłumaczenia dla żadnego ze skonfigurowanych języków, zostanie użyty US English" + +#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1108 +#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1113 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "BŁĄD: Nie powiodło się odczytywanie rejestracji wtyczki %(filename)s" -#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1120 +#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1127 #, python-format msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "BŁĄD: plik wtyczki %(filename)s ma wersję \"%(gramps_target_version)s\" która to jest niewłaściwa dla Gramps \"%(gramps_version)s\"." -#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1141 +#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1148 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "BŁĄD: Błędny plik python %(filename)s w pliku rejestrującym %(regfile)s" -#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1149 +#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1156 #, python-format msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "BŁĄD: Plik Pytona %(filename)s wskazany w pliku %(regfile)s nie istnieje" @@ -4926,19 +5081,34 @@ msgstr "Nie podano nazwy pliku" msgid "File %s already open, close it first." msgstr "Plik %s jest już otwarty, musisz go wpierw zamknąć." +#. Export shouldn't bring Gramps down. #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:164 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:167 +#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:343 +#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:345 +#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405 +#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:408 +#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428 +#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:432 +#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:463 +#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:467 +#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:479 +#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:483 +#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:502 +#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:506 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:164 -#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1203 -#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1206 -#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:99 -#: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:109 -#: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:112 -#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:99 +#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1201 +#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1204 +#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:96 +#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:99 +#: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:107 +#: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:110 +#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 +#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:99 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:84 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:86 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:303 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:307 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:310 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:314 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1457 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:95 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99 @@ -4946,12 +5116,325 @@ msgstr "Plik %s jest już otwarty, musisz go wpierw zamknąć." #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:73 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:77 +#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:248 +#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:252 +#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:258 +#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:262 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6995 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Nie można utworzyć %s" -#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:75 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:60 +#. ------------------------------------------------------------------------------- +#. +#. Private Constants +#. +#. ------------------------------------------------------------------------------- +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71 +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:50 +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63 +msgid "Default" +msgstr "Domyślny" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 +msgid "PostScript / Helvetica" +msgstr "Postscript / Helvetica" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 +msgid "TrueType / FreeSans" +msgstr "Truetype / FreeSans" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2013 +msgid "Vertical (↓)" +msgstr "Pionowo (↓)" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2014 +msgid "Vertical (↑)" +msgstr "Pionowo (↑)" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015 +msgid "Horizontal (→)" +msgstr "Poziomo (→)" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016 +msgid "Horizontal (←)" +msgstr "Poziomo (←)" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80 +msgid "Bottom, left" +msgstr "Dół, lewo" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81 +msgid "Bottom, right" +msgstr "Dół, prawo" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 +msgid "Top, left" +msgstr "Góra, lewo" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 +msgid "Top, Right" +msgstr "Góra, prawo" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 +msgid "Right, bottom" +msgstr "Prawo, dół" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 +msgid "Right, top" +msgstr "Prawo, góra" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86 +msgid "Left, bottom" +msgstr "Lewo, dół" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87 +msgid "Left, top" +msgstr "Lewo, góra" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89 +msgid "Compress to minimal size" +msgstr "Kompresuj do minimalnego rozmiaru" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:90 +msgid "Fill the given area" +msgstr "Wypełnij dostępny obszar" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91 +msgid "Expand uniformly" +msgstr "Rozwiń jednolicie" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93 +msgid "Top" +msgstr "Góra" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:94 +msgid "Bottom" +msgstr "Dół" + +#. ############################### +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138 +msgid "GraphViz Layout" +msgstr "Układ graficzny GraphViz" + +#. ############################### +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:489 +msgid "Font family" +msgstr "Krój pisma" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143 +msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgstr "Wybierz krój pisma. Jeśli nie pokazują się znaki międzynarodowe, użyj czcionki FreeSans dostępnej ze strony http://www.nongnu.org/freefont/" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149 +#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:501 +msgid "Font size" +msgstr "Wielkość czcionki" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150 +msgid "The font size, in points." +msgstr "Rozmiar czcionki podany w punktach." + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153 +msgid "Graph Direction" +msgstr "Kierunek grafu" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156 +msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." +msgstr "Czy graf będzie wyświetlany z góry na dół albo z lewa na prawo." + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 +msgid "Number of Horizontal Pages" +msgstr "Liczba stron poziomych" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161 +msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "Program GraphViz może tworzyć bardzo duże grafy poprzez ich rozciągnięcie na prostokątnej tablicy stron. To ustawienie określa ilość stron pionowo. Ustawienie to dotyczy tylko plików dot oraz pdf wygenerowanych za pomocą GhostScript'a." + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168 +msgid "Number of Vertical Pages" +msgstr "Liczba stron pionowych" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:169 +msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "Program GraphViz może tworzyć bardzo duże grafy poprzez ich rozciągnięcie na prostokątnej tablicy stron. To ustawienie określa ilość stron pionowo. Ustawienie to dotyczy tylko plików dot oraz pdf wygenerowanych za pomocą GhostScript'a." + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176 +msgid "Paging Direction" +msgstr "Kierunek strony" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:179 +msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." +msgstr "Kolejność, w jakiej strony grafu będą tworzone. Ta opcja ma zastosowanie tylko, jeśli ilość stron poziomo albo pionowo jest większa od 1." + +#. ############################### +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197 +msgid "GraphViz Options" +msgstr "Opcje programu GraphViz" + +#. ############################### +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:200 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Proporcje" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:203 +msgid "" +"Affects node spacing and scaling of the graph.\n" +"If the graph is smaller than the print area:\n" +" Compress will not change the node spacing. \n" +" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width and height.\n" +" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect ratio.\n" +"If the graph is larger than the print area:\n" +" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of symmetry.\n" +" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the node spacing.\n" +" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." +msgstr "" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:219 +msgid "DPI" +msgstr "DPI" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220 +msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 DPI." +msgstr "Pikseli na cal. Kiedy tworzysz obrazki takie jak .gif albo .png dla stron internetowych, spróbuj użyć wartości 100 albo 300 DPI. Pliki PDF oraz PostScript zawsze używają 72 DPI." + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:227 +msgid "Node spacing" +msgstr "Odstęp między węzłami" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228 +msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." +msgstr "Minimalna ilość wolnego miejsca, w calach, pomiędzy indywidualnymi węzłami. Dla poziomych grafów, oznacza odległość pomiędzy kolumnami, dla pionowych - pomiędzy wierszami." + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:235 +msgid "Rank spacing" +msgstr "Odstęp międzyrzędowy" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236 +msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." +msgstr "Minimalna ilość wolnego miejsca, w calach, pomiędzy rzędami. Dla grafów pionowych, określa odstęp pomiędzy wierszami, dla grafów poziomych - pomiędzy kolumnami." + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:243 +msgid "Use subgraphs" +msgstr "Użyj podgrafów" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 +msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." +msgstr "Subgraphs może pomóc GraphViz ułożyć pewne połączone ze sobą elementy bliżej siebie, ale dla nietrywialnych grafów wynikiem będą większe grafy i dłuższe linie." + +#. ############################### +#. 3 +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:251 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:402 +#: ../gramps/gui/configure.py:542 +#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85 +#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:91 +#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:174 +#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:101 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:96 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 +#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:134 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1055 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469 +#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 +#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201 +#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 +#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205 +#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:96 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:347 +msgid "Note" +msgstr "Notatka" + +#. ############################### +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254 +msgid "Note to add to the graph" +msgstr "" +"Tekst do dołączenia\n" +"do grafu" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:256 +msgid "This text will be added to the graph." +msgstr "Ten tekst zostanie dodany do grafu." + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259 +msgid "Note location" +msgstr "Położenie tekstu" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262 +msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." +msgstr "Czy opis pojawi się na górze czy dole strony." + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:266 +msgid "Note size" +msgstr "Rozmiar notatki" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:267 +msgid "The size of note text, in points." +msgstr "Rozmiar tekstu opisu w punktach." + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1029 +msgid "PDF (Ghostscript)" +msgstr "PDF (Ghostscript)" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1035 +msgid "PDF (Graphviz)" +msgstr "PDF (Graphviz)" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1041 +#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1047 +msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" +msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1053 +msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" +msgstr "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1059 +msgid "JPEG image" +msgstr "Obraz JPEG" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1065 +msgid "GIF image" +msgstr "Obraz GIF" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1071 +msgid "PNG image" +msgstr "Obraz PNG" + +#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1077 +msgid "Graphviz File" +msgstr "Plik Graphviz" + +#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:125 +#, python-format +msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" +msgstr "Wartość '%(val)s' nie została znaleziona dla opcji '%(opt)s'" + +#. ------------------------------------------------------------------------ +#. +#. Private Constants +#. +#. ------------------------------------------------------------------------ +#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:75 +#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:60 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:89 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:123 msgid "Unsupported" @@ -4981,11 +5464,13 @@ msgstr "Książki" msgid "Graphs" msgstr "Grafy" -#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 ../gramps/gui/clipboard.py:611 -#: ../gramps/gui/clipboard.py:616 ../gramps/gui/configure.py:1101 +#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:611 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:616 +#: ../gramps/gui/configure.py:1123 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:127 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:394 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:399 msgid "Text" msgstr "Tekst" @@ -4994,9 +5479,9 @@ msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:50 -#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:867 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062 +#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:346 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Styl używany do nagłówka pokolenia." @@ -5016,12 +5501,34 @@ msgstr "Podstawowy styl używany do wyświetlania odniesień do notatek końcowy msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "Podstawowy styl używany do wyświetlania odniesień do notatek końcowych." -#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:125 +#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:134 msgid "Endnotes" msgstr "Końcowe notatki" +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:48 +msgid "Translation" +msgstr "Tłumaczenie" + +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:54 +msgid "The translation to be used for the report." +msgstr "Tłumaczenie do użycia w tym raporcie." + +#. label for the combo +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:62 +#: ../gramps/gui/configure.py:967 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8025 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1358 +msgid "Name format" +msgstr "Format nazwiska" + +#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:67 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8029 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1362 +msgid "Select the format to display names" +msgstr "Wybierz format wyświetlania nazwisk" + #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:144 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:641 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:655 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1965 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2150 @@ -5030,35 +5537,40 @@ msgstr "Końcowe notatki" msgid "Could not add photo to page" msgstr "Nie udało się dodać zdjęcia do strony" -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:145 ../gramps/gui/utils.py:372 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:642 +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:145 +#: ../gramps/gui/utils.py:372 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:656 msgid "File does not exist" msgstr "Plik nie istnieje" +#. Do this in case of command line options query (show=filter) #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:260 msgid "PERSON" msgstr "OSOBA" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:269 -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:152 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:154 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:158 msgid "Entire Database" msgstr "Cała baza danych" +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:274 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:429 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:72 -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:367 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:377 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Potomkowie osoby %s" +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:279 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:434 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Rodziny potomne osoby %s" +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:284 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:439 #, python-format @@ -5073,67 +5585,88 @@ msgstr "" "Osoby posiadające wspólnego przodka\n" " z osobą %s" -#: ../gramps/gen/plug/utils.py:214 ../gramps/gen/plug/utils.py:221 +#: ../gramps/gen/plug/utils.py:186 +#: ../gramps/gen/plug/utils.py:193 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "Nie można otworzyć '%s'" -#: ../gramps/gen/plug/utils.py:231 +#: ../gramps/gen/plug/utils.py:203 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "Błąd przy odczycie '%s'" -#: ../gramps/gen/plug/utils.py:242 +#: ../gramps/gen/plug/utils.py:214 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "Błąd: nie można otworzyć '%s'" -#: ../gramps/gen/plug/utils.py:246 +#: ../gramps/gen/plug/utils.py:218 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "Błąd: nieznany rodzaj pliku typu: '%s'" -#: ../gramps/gen/plug/utils.py:252 +#: ../gramps/gen/plug/utils.py:224 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "Analizowanie '%s'..." -#: ../gramps/gen/plug/utils.py:265 +#: ../gramps/gen/plug/utils.py:237 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr " Błąd w pliku '%s': plik nie może być załadowany." -#: ../gramps/gen/plug/utils.py:279 +#: ../gramps/gen/plug/utils.py:251 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "'%s' jest dla tej wersji Grampsa." -#: ../gramps/gen/plug/utils.py:283 +#: ../gramps/gen/plug/utils.py:255 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "'%s' NIE jest do tej wersji Grampsa." -#: ../gramps/gen/plug/utils.py:284 +#: ../gramps/gen/plug/utils.py:256 #, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" msgstr "To jest dla wersji %(v1)d.%(v2)d" -#: ../gramps/gen/plug/utils.py:294 +#: ../gramps/gen/plug/utils.py:266 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "Błąd: brakujący gramps_target_version w '%s'..." -#: ../gramps/gen/plug/utils.py:299 +#: ../gramps/gen/plug/utils.py:271 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "Instalowanie '%s'..." -#: ../gramps/gen/plug/utils.py:305 +#: ../gramps/gen/plug/utils.py:277 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "Zarejestrowane '%s'" -#: ../gramps/gen/proxy/private.py:808 ../gramps/gui/grampsgui.py:190 +#: ../gramps/gen/proxy/private.py:808 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:19 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:19 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:24 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:24 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:22 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:190 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 @@ -5145,30 +5678,6 @@ msgstr "Zarejestrowane '%s'" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:335 -#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:147 -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:183 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:336 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:626 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:200 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:134 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:434 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:387 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:351 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:370 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:743 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:154 -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:242 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:449 -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:152 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:184 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:207 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:231 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:537 -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:152 msgid "Private" msgstr "Poufny" @@ -5180,11 +5689,11 @@ msgstr "Wykryto zapętlony związek" #: ../gramps/gen/relationship.py:862 #, python-format msgid "" -"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" +"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" -"Drzewo rodzinne przeszukało więcej niż maksymalna ilość %d generacji.\n" -"Jest możliwe, że dany związek/relacja został pominięty" +"Drzewo rodzinne przeszukało więcej niż maksymalną ilość %d generacji.\n" +"Jest możliwe, że dany związek/relacja została pominięta" #: ../gramps/gen/relationship.py:934 msgid "Relationship loop detected:" @@ -5195,109 +5704,109 @@ msgstr "Wykryto zapętlony związek:" msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "Osoba %(person)s łączy się sama z sobą poprzez %(relation)s" -#: ../gramps/gen/relationship.py:1201 +#: ../gramps/gen/relationship.py:1207 msgid "undefined" msgstr "niezdefiniowane" -#: ../gramps/gen/relationship.py:1678 +#: ../gramps/gen/relationship.py:1689 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 msgid "husband" msgstr "mąż" -#: ../gramps/gen/relationship.py:1680 +#: ../gramps/gen/relationship.py:1691 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 msgid "wife" msgstr "żona" -#: ../gramps/gen/relationship.py:1682 +#: ../gramps/gen/relationship.py:1693 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "płeć nieznana" -#: ../gramps/gen/relationship.py:1685 +#: ../gramps/gen/relationship.py:1696 msgid "ex-husband" msgstr "ex-mąż" -#: ../gramps/gen/relationship.py:1687 +#: ../gramps/gen/relationship.py:1698 msgid "ex-wife" msgstr "ex-żona" -#: ../gramps/gen/relationship.py:1689 +#: ../gramps/gen/relationship.py:1700 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "były partner" -#: ../gramps/gen/relationship.py:1692 +#: ../gramps/gen/relationship.py:1703 msgid "unmarried|husband" msgstr "kawaler" -#: ../gramps/gen/relationship.py:1694 +#: ../gramps/gen/relationship.py:1705 msgid "unmarried|wife" msgstr "panna" -#: ../gramps/gen/relationship.py:1696 +#: ../gramps/gen/relationship.py:1707 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "partner" -#: ../gramps/gen/relationship.py:1699 +#: ../gramps/gen/relationship.py:1710 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "kawaler/rozwodnik" -#: ../gramps/gen/relationship.py:1701 +#: ../gramps/gen/relationship.py:1712 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "panna/rozwódka" -#: ../gramps/gen/relationship.py:1703 +#: ../gramps/gen/relationship.py:1714 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "partner" -#: ../gramps/gen/relationship.py:1706 +#: ../gramps/gen/relationship.py:1717 msgid "male,civil union|partner" msgstr "partner" -#: ../gramps/gen/relationship.py:1708 +#: ../gramps/gen/relationship.py:1719 msgid "female,civil union|partner" msgstr "partnerka" -#: ../gramps/gen/relationship.py:1710 +#: ../gramps/gen/relationship.py:1721 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "partner" -#: ../gramps/gen/relationship.py:1713 +#: ../gramps/gen/relationship.py:1724 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "były partner" -#: ../gramps/gen/relationship.py:1715 +#: ../gramps/gen/relationship.py:1726 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "była partnerka" -#: ../gramps/gen/relationship.py:1717 +#: ../gramps/gen/relationship.py:1728 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "były partner" -#: ../gramps/gen/relationship.py:1720 +#: ../gramps/gen/relationship.py:1731 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "partner" -#: ../gramps/gen/relationship.py:1722 +#: ../gramps/gen/relationship.py:1733 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "partnerka" -#: ../gramps/gen/relationship.py:1724 +#: ../gramps/gen/relationship.py:1735 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "partner" -#: ../gramps/gen/relationship.py:1729 +#: ../gramps/gen/relationship.py:1740 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "były partner" -#: ../gramps/gen/relationship.py:1731 +#: ../gramps/gen/relationship.py:1742 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "była partnerka" -#: ../gramps/gen/relationship.py:1733 +#: ../gramps/gen/relationship.py:1744 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "były partner" -#: ../gramps/gen/relationship.py:1817 +#: ../gramps/gen/relationship.py:1834 #, python-format msgid "Family relationship translator not available for language '%s'. Using 'english' instead." msgstr "" @@ -5311,18 +5820,16 @@ msgid "Unknown mother" msgstr "Nieznana matka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:114 -#, fuzzy msgid "death event without date" -msgstr "Dodaj zdarzenie zgonu bez dat" +msgstr "zdarzenie śmierci bez daty" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:125 msgid "death-related evidence" msgstr "dowód związany ze zgonem" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:129 -#, fuzzy msgid "death-related evidence without date" -msgstr "dowód związany ze zgonem" +msgstr "zdarzenie związane ze śmiercią bez daty" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:146 msgid "birth-related evidence" @@ -5354,15 +5861,15 @@ msgstr "data urodzenia rodzonego rodzeństwa" msgid "sibling death-related date" msgstr "data zgonu rodzonego rodzeństwa" -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 ../gramps/gen/utils/alive.py:252 -#, fuzzy +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:252 msgid "a spouse's birth-related date, " -msgstr "data urodzenia rodzonego przodka" +msgstr "data związana z narodzinami małżonka/partnera, " -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:245 ../gramps/gen/utils/alive.py:256 -#, fuzzy +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:245 +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:256 msgid "a spouse's death-related date, " -msgstr "data zgonu rodzonego przodka" +msgstr "data związana z zgonem małżonka/partnera, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:274 msgid "event with spouse" @@ -5389,222 +5896,234 @@ msgstr "data zgonu rodzonego potomka" msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Błąd bazy danych: %s jest zdefiniowany jako jego lub jej własny przodek" -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:368 ../gramps/gen/utils/alive.py:414 +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:368 +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:414 msgid "ancestor birth date" msgstr "data urodzenia przodka" -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:378 ../gramps/gen/utils/alive.py:424 +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:378 +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:424 msgid "ancestor death date" msgstr "data zgonu przodka" -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:389 ../gramps/gen/utils/alive.py:435 +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:389 +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:435 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "data urodzenia rodzonego przodka" -#: ../gramps/gen/utils/alive.py:397 ../gramps/gen/utils/alive.py:443 +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:397 +#: ../gramps/gen/utils/alive.py:443 msgid "ancestor death-related date" msgstr "data zgonu rodzonego przodka" +#. no evidence, must consider alive #: ../gramps/gen/utils/alive.py:501 msgid "no evidence" msgstr "brak ewidencji" -#: ../gramps/gen/utils/db.py:285 ../gramps/gen/utils/db.py:304 +#: ../gramps/gen/utils/db.py:285 +#: ../gramps/gen/utils/db.py:304 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." -#: ../gramps/gen/utils/db.py:531 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:204 +#: ../gramps/gen/utils/db.py:531 +#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:242 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s i %(mother)s" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:509 +#: ../gramps/gen/utils/image.py:113 +msgid "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will not be available." +msgstr "UWAGA: moduł PIL nie jest załadowany. Funkcje przycinania obrazu w plikach raportów nie będą dostępne." + +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:604 msgid "Bulgarian" msgstr "Bułgarski" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:510 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:605 msgid "Catalan" msgstr "Kataloński" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:511 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:606 msgid "Czech" msgstr "Czeski" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:512 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:607 msgid "Danish" msgstr "Duński" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:513 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:608 msgid "German" msgstr "Niemiecki" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:514 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:609 msgid "Greek" msgstr "Grecki" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:515 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:610 msgid "English" msgstr "Angielski" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:516 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:611 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:517 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:612 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:518 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:613 msgid "Finnish" msgstr "Finlandzki" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:519 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:614 msgid "French" msgstr "Francuski" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:520 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:615 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajski" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:521 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:616 msgid "Croatian" msgstr "Chorwacki" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:522 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:617 msgid "Hungarian" msgstr "Węgierski" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:523 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:618 msgid "Italian" msgstr "Włoski" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:524 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:619 msgid "Japanese" msgstr "Japoński" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:525 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:620 msgid "Lithuanian" msgstr "Litewski" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:526 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:621 msgid "Macedonian" msgstr "Macedoński" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:527 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:622 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norweski Bokmal" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:528 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:623 msgid "Dutch" msgstr "Niderlandzki" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:529 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:624 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norweski Nynorski" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:530 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:625 msgid "Polish" msgstr "Polski" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:531 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:626 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:532 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:627 msgid "Romanian" msgstr "Rumuński" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:533 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:628 msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:534 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:629 msgid "Slovak" msgstr "Słowacki" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:535 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:630 msgid "Slovenian" msgstr "Słoweński" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:536 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:631 msgid "Albanian" msgstr "Albański" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:537 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:632 msgid "Swedish" msgstr "Szwedzki" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:538 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:633 msgid "Turkish" msgstr "Turecki" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:539 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:634 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraiński" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:540 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:635 msgid "Vietnamese" msgstr "Wietnamski" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:541 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:636 msgid "Chinese" msgstr "Chiński" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:545 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:641 msgid "Brazil" msgstr "Brazylijski" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:546 -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:642 +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 msgid "China" msgstr "Chiny" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:547 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:643 msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:728 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:861 msgid "the person" msgstr "osoba" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:730 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:863 msgid "the family" msgstr "rodzina" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:732 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:865 msgid "the place" msgstr "miejsce" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:734 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:867 msgid "the event" msgstr "zdarzenie" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:736 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:869 msgid "the repository" msgstr "magazyn" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:738 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:871 msgid "the note" msgstr "notatka" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:740 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:873 msgid "the media" msgstr "obiekt medialny" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:742 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:875 msgid "the source" msgstr "źródło" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:744 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:877 msgid "the filter" msgstr "filtr" -#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:746 +#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:879 msgid "See details" msgstr "Pokaż szczegóły" -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340 +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:347 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:436 msgid "Person|Title" @@ -5618,15 +6137,22 @@ msgstr "TYTUŁ" msgid "GIVEN" msgstr "IMIONA" -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/clipboard.py:595 -#: ../gramps/gui/configure.py:612 ../gramps/gui/configure.py:614 -#: ../gramps/gui/configure.py:616 ../gramps/gui/configure.py:618 -#: ../gramps/gui/configure.py:621 ../gramps/gui/configure.py:622 -#: ../gramps/gui/configure.py:623 ../gramps/gui/configure.py:624 +#. show surname and first name +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:595 +#: ../gramps/gui/configure.py:634 +#: ../gramps/gui/configure.py:636 +#: ../gramps/gui/configure.py:638 +#: ../gramps/gui/configure.py:640 +#: ../gramps/gui/configure.py:643 +#: ../gramps/gui/configure.py:644 +#: ../gramps/gui/configure.py:645 +#: ../gramps/gui/configure.py:646 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1448 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:322 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1456 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:328 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2879 @@ -5635,10 +6161,14 @@ msgstr "IMIONA" msgid "Surname" msgstr "Nazwisko" -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:619 -#: ../gramps/gui/configure.py:626 ../gramps/gui/configure.py:628 -#: ../gramps/gui/configure.py:629 ../gramps/gui/configure.py:630 -#: ../gramps/gui/configure.py:631 ../gramps/gui/configure.py:632 +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 +#: ../gramps/gui/configure.py:641 +#: ../gramps/gui/configure.py:648 +#: ../gramps/gui/configure.py:650 +#: ../gramps/gui/configure.py:651 +#: ../gramps/gui/configure.py:652 +#: ../gramps/gui/configure.py:653 +#: ../gramps/gui/configure.py:654 msgid "SURNAME" msgstr "NAZWISKO" @@ -5650,9 +6180,12 @@ msgstr "Używane" msgid "Name|CALL" msgstr "UŻYWANE" -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:616 -#: ../gramps/gui/configure.py:618 ../gramps/gui/configure.py:621 -#: ../gramps/gui/configure.py:622 ../gramps/gui/configure.py:628 +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 +#: ../gramps/gui/configure.py:638 +#: ../gramps/gui/configure.py:640 +#: ../gramps/gui/configure.py:643 +#: ../gramps/gui/configure.py:644 +#: ../gramps/gui/configure.py:650 msgid "Name|Common" msgstr "Wspólna" @@ -5668,14 +6201,19 @@ msgstr "Inicjały" msgid "INITIALS" msgstr "INICJAŁY" -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 ../gramps/gui/configure.py:612 -#: ../gramps/gui/configure.py:614 ../gramps/gui/configure.py:616 -#: ../gramps/gui/configure.py:618 ../gramps/gui/configure.py:619 -#: ../gramps/gui/configure.py:624 ../gramps/gui/configure.py:626 -#: ../gramps/gui/configure.py:631 ../gramps/gui/configure.py:633 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:339 +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 +#: ../gramps/gui/configure.py:634 +#: ../gramps/gui/configure.py:636 +#: ../gramps/gui/configure.py:638 +#: ../gramps/gui/configure.py:640 +#: ../gramps/gui/configure.py:641 +#: ../gramps/gui/configure.py:646 +#: ../gramps/gui/configure.py:648 +#: ../gramps/gui/configure.py:653 +#: ../gramps/gui/configure.py:655 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:26 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:232 msgid "Suffix" msgstr "Przyrostek" @@ -5683,6 +6221,7 @@ msgstr "Przyrostek" msgid "SUFFIX" msgstr "PRZYROSTEK" +#. name, sort, width, modelcol #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81 msgid "Name|Primary" @@ -5744,7 +6283,8 @@ msgstr "Patronimiczne[con]" msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "PATRONIMICZNE[CON]" -#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 ../gramps/gui/configure.py:633 +#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 +#: ../gramps/gui/configure.py:655 msgid "Rawsurnames" msgstr "Surowenazwiska" @@ -5762,9 +6302,9 @@ msgstr "NIEPATRONIMICZNE" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:339 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:22 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:543 msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" @@ -5804,16 +6344,18 @@ msgstr "%(east_longitude)s E" msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s W" -#: ../gramps/gen/utils/string.py:44 ../gramps/gui/editors/editperson.py:330 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93 +#: ../gramps/gen/utils/string.py:44 +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:330 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5388 msgid "male" msgstr "mężczyzna" -#: ../gramps/gen/utils/string.py:45 ../gramps/gui/editors/editperson.py:329 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93 +#: ../gramps/gen/utils/string.py:45 +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:329 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5389 @@ -5828,26 +6370,31 @@ msgstr "nieznana" msgid "Invalid" msgstr "Nieprawidłowa" -#: ../gramps/gen/utils/string.py:53 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277 +#: ../gramps/gen/utils/string.py:53 +#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277 msgid "Very High" msgstr "Bardzo wysoka" -#: ../gramps/gen/utils/string.py:54 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276 +#: ../gramps/gen/utils/string.py:54 +#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:64 msgid "High" msgstr "Wysoka" -#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275 +#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 +#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368 msgid "Normal" msgstr "Normalna" -#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:274 +#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 +#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:274 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "Low" msgstr "Niska" -#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:273 +#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 +#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:273 msgid "Very Low" msgstr "Bardzo niska" @@ -5879,6 +6426,7 @@ msgstr "Dane mogą być odzyskane jedynie poprzez operację Cofnij lub wyjście msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "Nieznany, utworzony aby zamienić brakujący obiekt notatki." +#. primitive static variable #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:151 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" @@ -5901,19 +6449,20 @@ msgstr "" "Gramps kończy teraz działanie." #: ../gramps/grampsapp.py:151 -#, fuzzy msgid "" "\n" "You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"Wersja Pythona, którą używasz nie spełnia wymagań. Potrzebujesz co najmniej wersji %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d aby uruchomić Gramps.\n" +"\n" +"Nie posiadasz zainstalowanego pakietu bsddb. Jest on wymagany, aby uruchomić Gramps.\n" "\n" "Gramps kończy teraz działanie." -#: ../gramps/grampsapp.py:377 ../gramps/grampsapp.py:384 -#: ../gramps/grampsapp.py:455 +#: ../gramps/grampsapp.py:377 +#: ../gramps/grampsapp.py:384 +#: ../gramps/grampsapp.py:432 msgid "Configuration error:" msgstr "Błąd konfiguracji:" @@ -5932,6 +6481,11 @@ msgstr "" "\n" "Możliwe, że instalacja programu Gramps nie była kompletna. Upewnij się, że typy MIME-programu Gramps są prawidłowo zainstalowane." +#. ------------------------------------------------------------------------- +#. +#. Constants +#. +#. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:73 msgid "==== Authors ====\n" msgstr "==== Autorzy ====\n" @@ -5965,47 +6519,54 @@ msgstr "Strona domowa Gramps" msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "Używaj schowka" -#: ../gramps/gui/clipboard.py:191 ../gramps/gui/clipboard.py:192 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:191 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:192 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:480 msgid "Unavailable" msgstr "Niedostępne" -#: ../gramps/gui/clipboard.py:311 ../gramps/gui/configure.py:486 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:311 +#: ../gramps/gui/configure.py:508 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:145 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:124 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:325 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:329 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6720 msgid "Address" msgstr "Adres" -#: ../gramps/gui/clipboard.py:348 ../gramps/gui/configure.py:516 +#. 0 this order range above +#: ../gramps/gui/clipboard.py:348 +#: ../gramps/gui/configure.py:538 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:82 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:387 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:394 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:980 msgid "Event" msgstr "Zdarzenie" -#: ../gramps/gui/clipboard.py:375 ../gramps/gui/configure.py:508 +#. 5 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:375 +#: ../gramps/gui/configure.py:530 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1299 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1307 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:462 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 @@ -6017,7 +6578,7 @@ msgstr "Zdarzenie" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:308 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:313 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:60 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74 @@ -6025,37 +6586,9 @@ msgstr "Zdarzenie" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:982 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1230 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1260 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:314 msgid "Place" msgstr "Miejsce" -#: ../gramps/gui/clipboard.py:402 ../gramps/gui/configure.py:520 -#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:91 -#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:174 -#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:101 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:96 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 -#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:134 -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1055 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:462 -#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 -#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201 -#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 -#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205 -#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:96 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:343 -msgid "Note" -msgstr "Notatka" - #: ../gramps/gui/clipboard.py:435 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121 msgid "Family Event" @@ -6065,7 +6598,8 @@ msgstr "Zdarzenie rodzinne" msgid "Url" msgstr "Url" -#: ../gramps/gui/clipboard.py:467 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:467 +#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:146 msgid "Attribute" msgstr "Atrybut" @@ -6091,36 +6625,49 @@ msgstr "Magazyn ref" msgid "Event ref" msgstr "Zdarzenie ref" -#: ../gramps/gui/clipboard.py:579 ../gramps/gui/configure.py:485 +#. 1 new gramplet +#. Priority +#. Handle +#. Add column with object name +#: ../gramps/gui/clipboard.py:579 +#: ../gramps/gui/configure.py:507 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:307 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:742 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:895 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:767 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:920 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:95 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1122 ../gramps/gui/plug/_windows.py:120 -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:391 -#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76 ../gramps/gui/viewmanager.py:491 -#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224 ../gramps/gui/views/tags.py:389 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1130 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:120 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:423 +#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:489 +#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:389 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521 -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:72 +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:75 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:46 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:95 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:611 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:125 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:625 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:130 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:203 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:528 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:528 +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6407 msgid "Name" msgstr "Nazwa" -#: ../gramps/gui/clipboard.py:627 ../gramps/gui/editors/editlink.py:84 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292 ../gramps/gui/grampsgui.py:170 +#. 2 +#. add media column +#: ../gramps/gui/clipboard.py:627 +#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:84 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191 @@ -6128,9 +6675,10 @@ msgstr "Nazwa" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:95 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:441 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:446 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:140 -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88 +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1767 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1825 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1883 @@ -6158,10 +6706,20 @@ msgstr "ref dziecka" msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "%(frel)s %(mrel)s" -#: ../gramps/gui/clipboard.py:711 ../gramps/gui/configure.py:504 +#. 4 +#. ------------------------------------------------------------------------ +#. +#. References +#. +#. ------------------------------------------------------------------------ +#. functions for the actual quickreports +#: ../gramps/gui/clipboard.py:711 +#: ../gramps/gui/configure.py:526 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:287 ../gramps/gui/grampsgui.py:177 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:287 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:177 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56 @@ -6180,23 +6738,29 @@ msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151 -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:184 -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:256 -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:388 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:395 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:252 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3113 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3666 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5988 -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:206 msgid "Person" msgstr "Osoba" -#: ../gramps/gui/clipboard.py:739 ../gramps/gui/configure.py:506 +#. 1 +#. get the family events +#. show "> Family: ..." and nothing else +#. show "V Family: ..." and the rest +#: ../gramps/gui/clipboard.py:739 +#: ../gramps/gui/configure.py:528 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:493 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288 ../gramps/gui/grampsgui.py:155 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:505 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:155 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:512 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:82 @@ -6205,20 +6769,22 @@ msgstr "Osoba" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:79 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1342 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1364 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3114 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 msgid "Family" msgstr "Rodzina" -#: ../gramps/gui/clipboard.py:768 ../gramps/gui/configure.py:510 +#. 7 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:768 +#: ../gramps/gui/configure.py:532 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 -#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89 ../gramps/gui/editors/editsource.py:78 +#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89 +#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:78 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:157 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:462 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171 @@ -6229,7 +6795,9 @@ msgstr "Rodzina" msgid "Source" msgstr "Źródło" -#: ../gramps/gui/clipboard.py:795 ../gramps/gui/configure.py:518 +#. 6 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:795 +#: ../gramps/gui/configure.py:540 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:88 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:70 @@ -6240,6 +6808,8 @@ msgstr "Źródło" msgid "Repository" msgstr "Magazyn" +#. Create the tree columns +#. 0 selected? #: ../gramps/gui/clipboard.py:927 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 @@ -6254,13 +6824,15 @@ msgstr "Magazyn" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:96 -#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:241 ../gramps/gui/plug/_windows.py:113 +#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:241 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:113 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:231 -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:392 -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:396 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:424 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:428 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69 -#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:74 ../gramps/gui/viewmanager.py:490 +#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:74 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302 @@ -6270,13 +6842,14 @@ msgstr "Magazyn" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:388 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:464 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:393 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:469 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:399 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106 -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 +#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1257 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1564 @@ -6298,7 +6871,7 @@ msgstr "Rodzaj" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1544 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:458 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:463 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:165 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 @@ -6318,18 +6891,23 @@ msgstr "Tytuł" msgid "Value" msgstr "Wartość" -#: ../gramps/gui/clipboard.py:1354 ../gramps/gui/clipboard.py:1360 -#: ../gramps/gui/clipboard.py:1398 ../gramps/gui/clipboard.py:1442 -#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:1354 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:1360 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:1398 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:1442 +#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "Schowek" -#: ../gramps/gui/clipboard.py:1484 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:131 +#: ../gramps/gui/clipboard.py:1484 +#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:131 #, python-format msgid "the object|See %s details" msgstr "Pokaż szczegóły %s" -#: ../gramps/gui/clipboard.py:1490 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141 +#. --------------------------- +#: ../gramps/gui/clipboard.py:1490 +#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141 #, python-format msgid "the object|Make %s active" msgstr "Ustaw %s aktywne" @@ -6348,9 +6926,11 @@ msgstr "Widok drzewa: pierwsza kolumna \"%s\" nie może być zmieniona" msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Przeciągnij i upuść kolumnę aby zmienić ich kolejność" -#: ../gramps/gui/columnorder.py:130 ../gramps/gui/configure.py:1075 +#. ################# +#: ../gramps/gui/columnorder.py:130 +#: ../gramps/gui/configure.py:1097 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:937 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1512 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1516 msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" @@ -6370,7 +6950,8 @@ msgstr "Kombinacja nazwiska matki i ojca" msgid "Icelandic style" msgstr "Styl islandzki" -#: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:106 +#: ../gramps/gui/configure.py:104 +#: ../gramps/gui/configure.py:106 msgid "Display Name Editor" msgstr "Wyświetl edytor nazwisk" @@ -6420,16 +7001,24 @@ msgstr "" msgid " Name Editor" msgstr "Edytor nazwisk" -#: ../gramps/gui/configure.py:139 ../gramps/gui/configure.py:157 -#: ../gramps/gui/configure.py:1385 ../gramps/gui/views/pageview.py:618 +#: ../gramps/gui/configure.py:139 +#: ../gramps/gui/configure.py:157 +#: ../gramps/gui/configure.py:1421 +#: ../gramps/gui/views/pageview.py:618 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" -#: ../gramps/gui/configure.py:483 -msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your family tree" -msgstr "" +#: ../gramps/gui/configure.py:233 +#: ../gramps/gui/configure.py:238 +#: ../gramps/gui/configure.py:793 +msgid "Invalid or incomplete format definition." +msgstr "Nieprawidłowa lub niepełna definicja formatu." -#: ../gramps/gui/configure.py:487 +#: ../gramps/gui/configure.py:505 +msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your Family Tree" +msgstr "Wprowadź swoje informacje aby osoby mogły się skontaktować z Tobą kiedy rozpowszechnisz swoje drzewo" + +#: ../gramps/gui/configure.py:509 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:93 @@ -6442,7 +7031,7 @@ msgstr "" msgid "Locality" msgstr "Zamieszkanie" -#: ../gramps/gui/configure.py:488 +#: ../gramps/gui/configure.py:510 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94 @@ -6455,13 +7044,13 @@ msgstr "Zamieszkanie" msgid "City" msgstr "Miasto" -#: ../gramps/gui/configure.py:489 +#: ../gramps/gui/configure.py:511 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 msgid "State/County" msgstr "Województwo/Powiat" -#: ../gramps/gui/configure.py:490 +#: ../gramps/gui/configure.py:512 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97 @@ -6477,419 +7066,415 @@ msgstr "Województwo/Powiat" msgid "Country" msgstr "Kraj" -#: ../gramps/gui/configure.py:491 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104 +#: ../gramps/gui/configure.py:513 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Kod pocztowy" -#: ../gramps/gui/configure.py:492 +#: ../gramps/gui/configure.py:514 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:112 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389 msgid "Phone" msgstr "Telefon" -#: ../gramps/gui/configure.py:493 ../gramps/gui/plug/_windows.py:607 +#: ../gramps/gui/configure.py:515 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:607 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "Email" msgstr "E-mail" -#: ../gramps/gui/configure.py:494 +#: ../gramps/gui/configure.py:516 msgid "Researcher" msgstr "Informacje o badaczu" -#: ../gramps/gui/configure.py:514 ../gramps/gui/editors/editperson.py:625 +#: ../gramps/gui/configure.py:536 +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:625 msgid "Media Object" msgstr "Obiekt medialny" -#: ../gramps/gui/configure.py:522 +#: ../gramps/gui/configure.py:544 msgid "ID Formats" msgstr "Format identyfikatorów" -#: ../gramps/gui/configure.py:529 +#: ../gramps/gui/configure.py:551 msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views" -msgstr "" +msgstr "Wybierz kolor używany dla ramek w widokach graficznych" -#: ../gramps/gui/configure.py:531 +#: ../gramps/gui/configure.py:553 msgid "Gender Male Alive" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/configure.py:533 -#, fuzzy -msgid "Border Male Alive" -msgstr "Zmień kolejność rodzin" - -#: ../gramps/gui/configure.py:535 -#, fuzzy -msgid "Gender Male Death" -msgstr "Wiek przy zgonie" - -#: ../gramps/gui/configure.py:537 -#, fuzzy -msgid "Border Male Death" -msgstr "Wiek przy zgonie" - -#: ../gramps/gui/configure.py:539 -msgid "Gender Female Alive" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/configure.py:541 -msgid "Border Female Alive" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/configure.py:543 -msgid "Gender Female Death" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/configure.py:545 -msgid "Border Female Death" -msgstr "" +msgstr "Żyjąca osoba męska" #: ../gramps/gui/configure.py:555 -#, fuzzy -msgid "Gender Unknown Alive" -msgstr "Nieznana płeć" +msgid "Border Male Alive" +msgstr "Granica życia osoby męskiej" #: ../gramps/gui/configure.py:557 -msgid "Border Unknown Alive" -msgstr "" +msgid "Gender Male Death" +msgstr "Śmierć osoby płci męskiej" #: ../gramps/gui/configure.py:559 -#, fuzzy -msgid "Gender Unknown Death" -msgstr "Nieznana płeć" +msgid "Border Male Death" +msgstr "Granica śmierci osoby męskiej" #: ../gramps/gui/configure.py:561 -#, fuzzy -msgid "Border Unknown Death" -msgstr "Nieznany ojciec" +msgid "Gender Female Alive" +msgstr "Żyjąca osoba żeńska" #: ../gramps/gui/configure.py:563 -#, fuzzy -msgid "Colors" -msgstr "Kolor" +msgid "Border Female Alive" +msgstr "Granica życia osoby żeńskiej" -#: ../gramps/gui/configure.py:571 +#: ../gramps/gui/configure.py:565 +msgid "Gender Female Death" +msgstr "Śmierć osoby płci żeńskiej" + +#: ../gramps/gui/configure.py:567 +msgid "Border Female Death" +msgstr "Granica śmierci osoby żeńskiej" + +#. # self.add_color(table, _('Gender Other Alive'), 5, +#. # 'preferences.color-gender-other-alive') +#. # self.add_color(table, _('Border Other Alive'), 6, +#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive') +#. # self.add_color(table, _('Gender Other Death'), 7, +#. # 'preferences.color-gender-other-death') +#. # self.add_color(table, _('Border Other Death'), 8, +#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death') +#: ../gramps/gui/configure.py:577 +msgid "Gender Unknown Alive" +msgstr "Żyjąca osoba płci nieznanej" + +#: ../gramps/gui/configure.py:579 +msgid "Border Unknown Alive" +msgstr "Granica życia osoby płci nieznanej" + +#: ../gramps/gui/configure.py:581 +msgid "Gender Unknown Death" +msgstr "Śmierć osoby płci nieznanej" + +#: ../gramps/gui/configure.py:583 +msgid "Border Unknown Death" +msgstr "Granica śmierci osoby płci nieznanej" + +#: ../gramps/gui/configure.py:585 +msgid "Colors" +msgstr "Kolory" + +#: ../gramps/gui/configure.py:593 msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "Pomiń ostrzeżenie przy dodawaniu rodziców do dziecka." -#: ../gramps/gui/configure.py:575 +#: ../gramps/gui/configure.py:597 msgid "Suppress warning when canceling with changed data." msgstr "Pomiń ostrzeżenie przy anulowaniu po zmianie danych." -#: ../gramps/gui/configure.py:579 +#: ../gramps/gui/configure.py:601 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." msgstr "Pomiń ostrzeżenie o brakującej informacji o badaczu przy eksporcie do GEDCOM." -#: ../gramps/gui/configure.py:584 +#: ../gramps/gui/configure.py:606 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." msgstr "Pokazuj okno dialogowe statusu wtyczek przy błędzie ładowania wtyczki." -#: ../gramps/gui/configure.py:587 +#: ../gramps/gui/configure.py:609 msgid "Warnings" msgstr "Ostrzeżenia" -#: ../gramps/gui/configure.py:613 ../gramps/gui/configure.py:627 +#: ../gramps/gui/configure.py:635 +#: ../gramps/gui/configure.py:649 msgid "Common" msgstr "wspólne" -#: ../gramps/gui/configure.py:620 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:339 +#: ../gramps/gui/configure.py:642 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "Call" msgstr "Używane imię" -#: ../gramps/gui/configure.py:625 +#: ../gramps/gui/configure.py:647 msgid "NotPatronymic" msgstr "Nie nazwisko patronimiczne" -#: ../gramps/gui/configure.py:702 +#: ../gramps/gui/configure.py:724 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "Enter aby zapisać, Esc aby anulować edycję" -#: ../gramps/gui/configure.py:749 +#: ../gramps/gui/configure.py:771 msgid "This format exists already." msgstr "Ten format już istnieje." -#: ../gramps/gui/configure.py:771 -msgid "Invalid or incomplete format definition." -msgstr "Nieprawidłowa lub niepełna definicja formatu." - -#: ../gramps/gui/configure.py:788 +#: ../gramps/gui/configure.py:810 msgid "Format" msgstr "Format" -#: ../gramps/gui/configure.py:798 +#: ../gramps/gui/configure.py:820 msgid "Example" msgstr "Przykład" -#: ../gramps/gui/configure.py:945 -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:436 -#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:280 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:382 -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:400 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:733 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:897 -#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:261 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:697 -#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:348 -#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:201 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8023 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1358 -msgid "Name format" -msgstr "Format nazwiska" - -#: ../gramps/gui/configure.py:949 +#: ../gramps/gui/configure.py:971 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:142 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198 -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:622 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:280 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:606 -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:242 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:611 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:846 ../gramps/gui/glade/rule.glade:481 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1394 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:19 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:142 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:198 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:654 msgid "Edit" msgstr "Modyfikuj" -#: ../gramps/gui/configure.py:959 +#: ../gramps/gui/configure.py:981 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "Rozważ pojedyńczy pa/matronim jako nazwisko" -#: ../gramps/gui/configure.py:973 +#: ../gramps/gui/configure.py:995 msgid "Date format" msgstr "Format daty" -#: ../gramps/gui/configure.py:981 -#, fuzzy +#: ../gramps/gui/configure.py:1003 msgid "Years" -msgstr "_Rok" +msgstr "Lata" -#: ../gramps/gui/configure.py:982 +#: ../gramps/gui/configure.py:1004 msgid "Years, Months" -msgstr "" +msgstr "Lata, miesiące" -#: ../gramps/gui/configure.py:983 +#: ../gramps/gui/configure.py:1005 msgid "Years, Months, Days" -msgstr "" +msgstr "lata, miesiące, dnie" -#: ../gramps/gui/configure.py:995 -#, fuzzy +#: ../gramps/gui/configure.py:1017 msgid "Age display precision (requires restart)" -msgstr "" -"Pokazuj napisy na przyciskach paska bocznego\n" -"(działa po ponownym uruchomieniu)" +msgstr "Precyzja wyświetlania wieku (działa po ponownym uruchomieniu)" -#: ../gramps/gui/configure.py:1008 +#: ../gramps/gui/configure.py:1030 msgid "Calendar on reports" msgstr "Kalendarz w raportach" -#: ../gramps/gui/configure.py:1021 +#: ../gramps/gui/configure.py:1043 msgid "Surname guessing" msgstr "Proponowane nazwisko" -#: ../gramps/gui/configure.py:1034 +#: ../gramps/gui/configure.py:1056 msgid "Default family relationship" msgstr "Domyślne związki rodzinne" -#: ../gramps/gui/configure.py:1041 +#: ../gramps/gui/configure.py:1063 msgid "Height multiple surname box (pixels)" msgstr "Wysokość ramki wielu nazwisk (piksele)" -#: ../gramps/gui/configure.py:1048 +#: ../gramps/gui/configure.py:1070 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Nazwisko i identyfikator aktywnej osoby" -#: ../gramps/gui/configure.py:1049 +#: ../gramps/gui/configure.py:1071 msgid "Relationship to home person" msgstr "Pokrewieństwo z osobą początkową" -#: ../gramps/gui/configure.py:1058 +#: ../gramps/gui/configure.py:1080 msgid "Status bar" msgstr "Pasek stanu" -#: ../gramps/gui/configure.py:1065 +#: ../gramps/gui/configure.py:1087 msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" msgstr "" "Pokazuj napisy na przyciskach paska bocznego\n" "(działa po ponownym uruchomieniu)" -#: ../gramps/gui/configure.py:1071 +#: ../gramps/gui/configure.py:1093 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" -msgstr "" +msgstr "Pokaż przycisk zamknięcia w zakładce belki grampletów" -#: ../gramps/gui/configure.py:1083 +#: ../gramps/gui/configure.py:1105 msgid "Missing surname" msgstr "Brakujące nazwisko" -#: ../gramps/gui/configure.py:1086 +#: ../gramps/gui/configure.py:1108 msgid "Missing given name" msgstr "Brakujące imię" -#: ../gramps/gui/configure.py:1089 +#: ../gramps/gui/configure.py:1111 msgid "Missing record" msgstr "Brakujący rekord" -#: ../gramps/gui/configure.py:1092 +#: ../gramps/gui/configure.py:1114 msgid "Private surname" msgstr "Prywatne nazwisko" -#: ../gramps/gui/configure.py:1095 +#: ../gramps/gui/configure.py:1117 msgid "Private given name" msgstr "Prywatne imię" -#: ../gramps/gui/configure.py:1098 +#: ../gramps/gui/configure.py:1120 msgid "Private record" msgstr "Rekord prywatny" -#: ../gramps/gui/configure.py:1134 +#: ../gramps/gui/configure.py:1156 msgid "Change is not immediate" msgstr "Zmiana nie odnosi natychmiast skutku" -#: ../gramps/gui/configure.py:1135 +#: ../gramps/gui/configure.py:1157 msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started." msgstr "Zmiana formatu daty nie odniesie skutku póki program Gramps nie zostanie ponownie uruchomiony." -#: ../gramps/gui/configure.py:1148 +#: ../gramps/gui/configure.py:1170 msgid "Date about range" msgstr "Data około zakresu" -#: ../gramps/gui/configure.py:1151 +#: ../gramps/gui/configure.py:1173 msgid "Date after range" msgstr "Data po zakresie" -#: ../gramps/gui/configure.py:1154 +#: ../gramps/gui/configure.py:1176 msgid "Date before range" msgstr "Data przed zakresem" -#: ../gramps/gui/configure.py:1157 +#: ../gramps/gui/configure.py:1179 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Maksymalny wiek dla osoby prawdopodobnie żyjącej" -#: ../gramps/gui/configure.py:1160 +#: ../gramps/gui/configure.py:1182 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Maksymalna różnica wieku pomiędzy rodzeństwem" -#: ../gramps/gui/configure.py:1163 +#: ../gramps/gui/configure.py:1185 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Minimalna różnica wieku pomiędzy pokoleniami" -#: ../gramps/gui/configure.py:1166 +#: ../gramps/gui/configure.py:1188 msgid "Average years between generations" msgstr "Średni wiek pomiędzy generacjami" -#: ../gramps/gui/configure.py:1169 +#: ../gramps/gui/configure.py:1191 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Znacznik dla nieprawidłowego formatu daty" -#: ../gramps/gui/configure.py:1172 +#: ../gramps/gui/configure.py:1194 +#, python-format +msgid "" +"Convenience markups are:\n" +"<b>Bold</b>\n" +"<big>Makes font relatively larger</big>\n" +"<i>Italic</i>\n" +"<s>Strikethrough</s>\n" +"<sub>Subscript</sub>\n" +"<sup>Superscript</sup>\n" +"<small>Makes font relatively smaller</small>\n" +"<tt>Monospace font</tt>\n" +"<u>Underline</u>\n" +"\n" +"For example: <u><b>%s</b></u>\n" +"will display Underlined bold date.\n" +msgstr "" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1208 msgid "Dates" msgstr "Daty" -#: ../gramps/gui/configure.py:1182 -#, fuzzy +#: ../gramps/gui/configure.py:1218 msgid "Add default source on GEDCOM import" -msgstr "Dodaj domyślne źródło przy importowaniu" +msgstr "Dodaj domyślne źródło przy importowaniu GEDCOM" -#: ../gramps/gui/configure.py:1186 -#, fuzzy +#: ../gramps/gui/configure.py:1222 msgid "Add tag on import" -msgstr "Dodaj domyślne źródło przy importowaniu" +msgstr "Dodaj znacznik do importu" -#: ../gramps/gui/configure.py:1197 +#: ../gramps/gui/configure.py:1233 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Włącz sprawdzanie pisowni" -#: ../gramps/gui/configure.py:1202 +#: ../gramps/gui/configure.py:1238 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Wyświetlaj Poradę Dnia" -#: ../gramps/gui/configure.py:1207 +#: ../gramps/gui/configure.py:1243 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Pamiętaj ostatnio wyświetlany widok" -#: ../gramps/gui/configure.py:1212 +#: ../gramps/gui/configure.py:1248 msgid "Max generations for relationships" msgstr "Maks. ilość generacji dla związków rodzinnych" -#: ../gramps/gui/configure.py:1218 +#: ../gramps/gui/configure.py:1254 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "" "Ścieżka bazowa dla względnych\n" "ścieżek do mediów" -#: ../gramps/gui/configure.py:1226 +#: ../gramps/gui/configure.py:1262 msgid "Once a month" msgstr "Raz w miesiącu" -#: ../gramps/gui/configure.py:1227 +#: ../gramps/gui/configure.py:1263 msgid "Once a week" msgstr "Raz w tygodniu" -#: ../gramps/gui/configure.py:1228 +#: ../gramps/gui/configure.py:1264 msgid "Once a day" msgstr "Raz dziennie" -#: ../gramps/gui/configure.py:1229 +#: ../gramps/gui/configure.py:1265 msgid "Always" msgstr "Zawsze" -#: ../gramps/gui/configure.py:1234 +#: ../gramps/gui/configure.py:1270 msgid "Check for updates" msgstr "Sprawdź uaktualnienia" -#: ../gramps/gui/configure.py:1240 +#: ../gramps/gui/configure.py:1276 msgid "Updated addons only" msgstr "Tylko uaktualnione dodatki" -#: ../gramps/gui/configure.py:1241 +#: ../gramps/gui/configure.py:1277 msgid "New addons only" msgstr "Tylko nowe dodatki" -#: ../gramps/gui/configure.py:1242 +#: ../gramps/gui/configure.py:1278 msgid "New and updated addons" msgstr "Nowe i uaktualnione dodatki" -#: ../gramps/gui/configure.py:1252 +#: ../gramps/gui/configure.py:1288 msgid "What to check" msgstr "Co sprawdzić" -#: ../gramps/gui/configure.py:1257 -#, fuzzy +#: ../gramps/gui/configure.py:1293 msgid "Where to check" -msgstr "Co sprawdzić" +msgstr "Gdzie sprawdzić" -#: ../gramps/gui/configure.py:1261 +#: ../gramps/gui/configure.py:1297 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "Nie pytaj o poprzednio poinformowanych dodatkach" -#: ../gramps/gui/configure.py:1266 +#: ../gramps/gui/configure.py:1302 msgid "Check now" msgstr "Sprawdź teraz" -#: ../gramps/gui/configure.py:1282 +#: ../gramps/gui/configure.py:1318 msgid "Family Tree Database path" msgstr "Ścieżka do Drzewa Rodzinnego" -#: ../gramps/gui/configure.py:1290 -msgid "Automatically load last family tree" +#: ../gramps/gui/configure.py:1326 +msgid "Automatically load last Family Tree" msgstr "Automatycznie ładuj ostatnie drzewo genealogiczne" -#: ../gramps/gui/configure.py:1303 +#: ../gramps/gui/configure.py:1339 msgid "Select media directory" msgstr "Wybierz katalog mediów" -#: ../gramps/gui/configure.py:1327 -#, fuzzy +#: ../gramps/gui/configure.py:1363 msgid "Select database directory" -msgstr "Wybierz katalog mediów" +msgstr "Wybierz katalog bazy danych" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:112 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:128 +#: ../gramps/gui/plug/tool.py:112 msgid "Undo history warning" msgstr "Ostrzeżenie dotyczące historii operacji" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:126 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:129 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" "\n" @@ -6899,24 +7484,25 @@ msgstr "" "\n" "Jeśli myślisz, że możesz chcieć cofnąć import, zakończ tutaj i wykonaj kopię zapasową swojej bazy danych." -#: ../gramps/gui/dbloader.py:131 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:134 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Kontynuuj importowanie" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:131 ../gramps/gui/plug/tool.py:119 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:134 +#: ../gramps/gui/plug/tool.py:119 msgid "_Stop" msgstr "_Anuluj" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:138 -#, fuzzy +#: ../gramps/gui/dbloader.py:141 msgid "Gramps: Import Family Tree" -msgstr "Drzewo rodzinne Gramps XML" +msgstr "Gramps: Importuj drzewo rodzinne" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:143 ../gramps/gui/grampsgui.py:203 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:146 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:203 msgid "Import" msgstr "Import" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:199 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:202 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" @@ -6927,64 +7513,87 @@ msgstr "" "\n" "Dostępne typy: Baza danych Gramps, Gramps XML, Pakiet Gramps, GEDCOM, oraz inne." -#: ../gramps/gui/dbloader.py:222 ../gramps/gui/dbloader.py:228 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:225 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:231 msgid "Cannot open file" msgstr "Nie można otworzyć pliku" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:223 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:226 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "Wybrany obiekt jest katalogiem, nie plikiem.\n" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:229 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:232 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Nie masz prawa odczytu do wybranej bazy danych." -#: ../gramps/gui/dbloader.py:238 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:241 msgid "Cannot create file" msgstr " Nie można utworzyć pliku" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:258 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:261 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Nie można zaimportować pliku: %s" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:259 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:262 msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "Ten plik niepoprawnie wskazuje kodowanie, którego używa, i nie może być odpowiednio zaimportowany. Proszę poprawić kodowanie i zaimportować go ponownie" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:320 -msgid "Need to upgrade database!" -msgstr "Baza danych wymaga uaktualnienia!" +#: ../gramps/gui/dbloader.py:327 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:341 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:369 +msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" +msgstr "Czy na pewno chcesz podnieść wersję tego drzewa rodzinnego?" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:322 -msgid "Upgrade now" -msgstr "Uaktualnij teraz" +#: ../gramps/gui/dbloader.py:330 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:372 +msgid "" +"I have made a backup,\n" +"please upgrade my Family Tree" +msgstr "" +"Wykonałem kopię zapasową,\n" +"proszę zaktualizuj moje drzewo rodzinne" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:323 ../gramps/gui/dbloader.py:334 -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:292 -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:691 -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1058 ../gramps/plugins/view/familyview.py:254 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:332 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:346 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:360 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:374 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:296 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1056 +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:254 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:330 -#, fuzzy -msgid "Need to upgrade BSDDB database!" -msgstr "Baza danych wymaga uaktualnienia!" - -#: ../gramps/gui/dbloader.py:332 -msgid "I have made a backup, please upgrade my tree" +#: ../gramps/gui/dbloader.py:344 +msgid "" +"I have made a backup,\n" +"please upgrade my tree" msgstr "" +"Wykonałem kopię zapasową,\n" +"proszę zaktualizuj moje drzewo" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:394 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:355 +msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" +msgstr "Czy na pewno chcesz \"downgrade\" to drzewo rodzinne?" + +#: ../gramps/gui/dbloader.py:358 +msgid "" +"I have made a backup,\n" +"please downgrade my Family Tree" +msgstr "" +"Wykonałem kopię zapasową,\n" +"proszę \"downgrade\" moje drzewo rodzinne" + +#: ../gramps/gui/dbloader.py:439 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:435 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:480 msgid "Automatically detected" msgstr "Wykryj automatycznie" -#: ../gramps/gui/dbloader.py:444 +#: ../gramps/gui/dbloader.py:489 msgid "Select file _type:" msgstr "Wybierz typ pliku:" @@ -6992,18 +7601,22 @@ msgstr "Wybierz typ pliku:" msgid "_Extract" msgstr "_Wyodrębnij" -#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:375 +#: ../gramps/gui/dbman.py:112 +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:5 msgid "_Archive" msgstr "Archiwum" #: ../gramps/gui/dbman.py:282 -msgid "Family tree name" +msgid "Family Tree name" msgstr "Nazwa drzewa genealogicznego" +#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render, +#. stock_id=STOCK_COL) #: ../gramps/gui/dbman.py:295 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:117 ../gramps/gui/plug/_windows.py:175 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:117 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:175 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1261 msgid "Status" @@ -7055,15 +7668,15 @@ msgstr "Importowanie archiwum..." #: ../gramps/gui/dbman.py:553 #, python-format -msgid "Remove the '%s' family tree?" -msgstr "Usunąć tą %s bazę danych?" +msgid "Remove the '%s' Family Tree?" +msgstr "Usunąć to '%s' drzewo genealogicznego?" #: ../gramps/gui/dbman.py:554 -msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." -msgstr "Usunięcie tej bazy danych nieodwracalnie zniszczy dane." +msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." +msgstr "Usunięcie tego drzewa genealogicznego nieodwracalnie zniszczy dane." #: ../gramps/gui/dbman.py:555 -msgid "Remove family tree" +msgid "Remove Family Tree" msgstr "Usuń drzewo genealogiczne" #: ../gramps/gui/dbman.py:561 @@ -7080,7 +7693,7 @@ msgid "Remove version" msgstr "Usuń wersję" #: ../gramps/gui/dbman.py:596 -msgid "Could not delete family tree" +msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "Nie udało się usunąć drzewa genealogicznego" #: ../gramps/gui/dbman.py:621 @@ -7099,20 +7712,20 @@ msgstr "" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:649 -msgid "Repair family tree?" +msgid "Repair Family Tree?" msgstr "Naprawić drzewo genealogiczne?" #: ../gramps/gui/dbman.py:651 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" -"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the family tree first.\n" -"The Family tree you have selected is stored in %s.\n" +"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the Family Tree first.\n" +"The Family Tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" "\n" -"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n" +"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the webpage\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" -"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the family tree directory." +"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the Family Tree directory." msgstr "" "Jeśli klikniejsz Kontynuuj, Gramps będzie próbował odzyskać Twoje drzewo rodzinne z ostatniej dobrej kopii zapasowej. Jest kilka przyczyn, które mogą wywołać nieporządane efekty uboczne, tak zrób kopię bezpieczeństwa drzewa rodzinnego wcześniej.\n" "Drzewo rodzinne które wybrałeś jest przechowywane w %s.\n" @@ -7140,7 +7753,7 @@ msgid "Error restoring backup data" msgstr "Błąd podczas przywracania kopii zapasowej" #: ../gramps/gui/dbman.py:734 -msgid "Could not create family tree" +msgid "Could not create Family Tree" msgstr "Nie można utworzyć drzewa rodzinnego" #: ../gramps/gui/dbman.py:850 @@ -7158,7 +7771,8 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../gramps/gui/dbman.py:891 ../gramps/gui/dbman.py:919 +#: ../gramps/gui/dbman.py:891 +#: ../gramps/gui/dbman.py:919 msgid "Archiving failed" msgstr "Archiwizacja nie powiodła się" @@ -7192,11 +7806,11 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../gramps/gui/dialog.py:201 +#: ../gramps/gui/dialog.py:209 msgid "Error detected in database" msgstr "Wykryto błąd w bazie danych" -#: ../gramps/gui/dialog.py:202 +#: ../gramps/gui/dialog.py:210 msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" @@ -7208,11 +7822,12 @@ msgstr "" "Jeśli problem nie zniknie po uruchomieniu tego narzędzia, proszę zgłosić błąd pod adresem http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" -#: ../gramps/gui/dialog.py:333 ../gramps/gui/utils.py:300 +#: ../gramps/gui/dialog.py:346 +#: ../gramps/gui/utils.py:300 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Próbuj wymusić zamknięcie okna" -#: ../gramps/gui/dialog.py:334 +#: ../gramps/gui/dialog.py:347 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" @@ -7281,7 +7896,7 @@ msgstr "Nie można zaimportować %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:162 #, python-format msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" -msgstr "Katalog określony w preferencjach: Bazowa ścieżka dla względnych ścieżek do mediów: %s nie istnieje. Zmień ustawienia albo nie używaj względnych ścieżek podczas importu." +msgstr "Katalog określony w preferencjach: Bazowa ścieżka dla względnych ścieżek do mediów: %s nie istnieje. Zmień ustawienia albo nie używaj względnych ścieżek podczas importu" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:225 #, python-format @@ -7319,8 +7934,18 @@ msgstr "Przenieś zaznaczony adres w dół" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95 -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:152 ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:462 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:152 +#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50 @@ -7328,10 +7953,10 @@ msgstr "Przenieś zaznaczony adres w dół" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84 -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:183 -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:257 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:302 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:470 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:263 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:307 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:475 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 @@ -7345,24 +7970,6 @@ msgstr "Przenieś zaznaczony adres w dół" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3664 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4431 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5757 -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:377 -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:387 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:151 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:161 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:147 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:159 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:399 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:409 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:151 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:161 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:261 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:271 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:708 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:718 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:638 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:648 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:148 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:158 msgid "Date" msgstr "Data" @@ -7405,25 +8012,27 @@ msgstr "Przenieś zaznaczony atrybut w dół" msgid "_Attributes" msgstr "_Atrybuty" +#. Add column with object gramps_id +#. GRAMPS ID #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:898 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:923 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:83 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1123 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1300 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1131 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1308 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62 @@ -7450,7 +8059,8 @@ msgstr "_Atrybuty" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:628 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:628 +#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 msgid "ID" msgstr "Identyfikator" @@ -7469,11 +8079,13 @@ msgid "" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone" msgstr "" +"Nie można otworzyć teraz nowego edytora cytatów.Albo edytor ten jest już otwarty, albo skojarzone źródło jest aktualnie edytowane i otwarcie edytora cytatów (który także pozwala na edycję źródła), spowodowałoby powstanie niejednoznaczności która edycja ma być zapisana. \n" +"\n" +"W celu edycji cytaty, zamknij edytor źródeł i otwórz edytor dla tego cytatu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:183 -#, fuzzy msgid "Cannot open new citation editor" -msgstr "Nie można złączyć cytatów." +msgstr "Nie można otworzyć nowego edytora cytatów" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:52 #, python-format @@ -7481,29 +8093,19 @@ msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:14 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:421 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:215 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:225 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:509 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:404 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:856 ../gramps/gui/glade/rule.glade:446 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:457 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1361 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1372 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:247 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:257 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:573 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:583 -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:98 -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:108 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:527 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1427 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1438 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:18 +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:24 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:27 msgid "Remove" msgstr "Usuń" @@ -7623,7 +8225,7 @@ msgid "_Data" msgstr "_Dane" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:436 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:445 msgid "Family Events" msgstr "Zdarzenia rodzinne" @@ -7713,8 +8315,10 @@ msgid "_Gallery" msgstr "_Galeria" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:149 -#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628 ../gramps/gui/grampsgui.py:191 -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:192 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225 +#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:191 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:192 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225 msgid "View" msgstr "Wyświetl" @@ -7831,15 +8435,22 @@ msgstr "_Nazwiska" msgid "Set as default name" msgstr "Ustaw jako domyślne nazwisko" +#. ------------------------------------------------------------------------- +#. +#. NameModel +#. +#. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1204 ../gramps/gui/views/listview.py:532 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1212 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:532 #: ../gramps/gui/views/tags.py:480 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:308 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:59 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1203 ../gramps/gui/views/listview.py:533 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1211 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:533 #: ../gramps/gui/views/tags.py:481 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:312 msgid "No" @@ -7880,7 +8491,7 @@ msgstr "Przenieś zaznaczoną notatkę w dół" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:369 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" @@ -8158,7 +8769,8 @@ msgstr "Edytuj cytat (%s)" msgid "Delete Citation (%s)" msgstr "Usuń cytat (%s)" -#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 ../gramps/gui/editors/editdate.py:88 +#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 +#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:88 msgid "Regular" msgstr "Dokładna" @@ -8198,7 +8810,8 @@ msgstr "Obliczona" msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "Edytuj daty" -#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:129 ../gramps/gui/editors/editdate.py:233 +#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:129 +#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:233 msgid "Date selection" msgstr "Wybór daty" @@ -8219,14 +8832,14 @@ msgstr "Nowe zdarzenie" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:223 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:509 -#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:313 -#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:340 +#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:312 +#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:339 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:653 -#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:392 +#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:391 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:592 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:409 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:429 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:467 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:408 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:428 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:466 msgid "Edit Event" msgstr "Edytuj Zdarzenie" @@ -8321,15 +8934,15 @@ msgid "#" msgstr "#" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:326 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:347 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:612 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:626 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6199 msgid "Gender" msgstr "Płeć" @@ -8344,7 +8957,7 @@ msgstr "Po matce" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79 -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:71 +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:74 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:183 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98 @@ -8441,7 +9054,7 @@ msgstr "Nowa rodzina" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1076 -#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:384 +#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:383 msgid "Edit Family" msgstr "Modyfikuj Rodzinę" @@ -8563,7 +9176,8 @@ msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgid "LDS Ordinance" msgstr "Ordynacja LDS" -#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78 ../gramps/gui/editors/editlink.py:223 +#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78 +#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:223 msgid "Link Editor" msgstr "Edytor odnośników" @@ -8625,12 +9239,12 @@ msgstr "Edytor odwołań do mediów" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:150 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:320 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:26 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" -#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:310 +#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 +#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 msgid "Name Editor" msgstr "Edytor nazwisk" @@ -8700,7 +9314,8 @@ msgstr "Nowa notatka" msgid "_Note" msgstr "_Notatka" -#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:284 ../gramps/gui/editors/editnote.py:329 +#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:284 +#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:329 #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:366 msgid "Edit Note" msgstr "Modyfikuj notatkę" @@ -8741,7 +9356,7 @@ msgid "New Person" msgstr "Nowa Osoba" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:585 -#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:388 +#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:387 msgid "Edit Person" msgstr "Modyfikuj osobę" @@ -8842,18 +9457,16 @@ msgid "New Place" msgstr "Nowe miejsce" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:225 -#, fuzzy msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" -msgstr "Błędna szerokość (składnia: 18°9'" +msgstr "Błędna szerokość (składnia: 18\\u00b09'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:226 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"S, -18.2412 albo -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:228 -#, fuzzy msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" -msgstr "Błędna długość (składnia: 18°9'" +msgstr "Błędna długość (składnia: 18\\u00b09'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:229 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" @@ -8971,7 +9584,8 @@ msgstr "Modyfikuj Źródło" msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Usuń źródło (%s)" -#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:50 ../gramps/gui/views/tags.py:88 +#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:50 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:88 msgid "manual|Tags" msgstr "Atrybuty" @@ -8980,9 +9594,12 @@ msgstr "Atrybuty" msgid "Tag selection" msgstr "Wybór atrybutu" +#. pylint: disable-msg=E1101 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101 -#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211 ../gramps/gui/views/tags.py:374 -#: ../gramps/gui/views/tags.py:584 ../gramps/gui/views/tags.py:598 +#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:374 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:584 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:598 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - Gramps" @@ -8995,15 +9612,17 @@ msgstr "Edytuj atrybuty" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139 -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:184 ../gramps/gui/views/tags.py:222 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:184 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:222 #: ../gramps/gui/views/tags.py:227 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:536 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:540 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:541 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:545 msgid "Tag" msgstr "Atrybut:" -#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:62 ../gramps/gui/editors/editurl.py:92 +#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:62 +#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:92 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Edytor adresów internetowych" @@ -9028,9 +9647,8 @@ msgid "Source Filters" msgstr "Filtry źródeł" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 -#, fuzzy msgid "Media Filters" -msgstr "Filtr obiektów medialnych" +msgstr "Filtry obiektów medialnych" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 msgid "Repository Filters" @@ -9073,93 +9691,113 @@ msgstr "Wybierz %s z listy" msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "Podaj albo wybierz ID źródła lub pozostaw pole puste aby znaleźć obiekty bez źródeł." -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:540 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 msgid "Include original person" msgstr "Dołącz pierwotną osobę" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:542 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Uwzględniaj wielkość liter" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543 msgid "Use regular expression" msgstr "Używaj wyrażeń regularnych" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "Także zdarzenia rodzinne, gdzie osoba jest mężem/żoną" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:77 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:79 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:92 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:70 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:74 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:95 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:77 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:78 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:69 +msgid "Use regular expressions" +msgstr "Używaj wyrażeń regularnych" + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 +msgid "" +"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" +"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or one occurences of the previous character or group. An asterisk will match zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a line." +msgstr "" + +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:592 msgid "Rule Name" msgstr "Nazwa reguły" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:687 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:698 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:897 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:709 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:720 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:23 msgid "No rule selected" msgstr "Nie wybrano reguły" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:738 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:763 msgid "Define filter" msgstr "Zdefiniuj filtr" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:742 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:767 msgid "Values" msgstr "Wartości" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:840 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:865 msgid "Add Rule" msgstr "Dodaj regułę" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:852 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:877 msgid "Edit Rule" msgstr "Edytyj regułę" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:887 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:912 msgid "Filter Test" msgstr "Test filtru" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1025 -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:421 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:916 -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:378 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:934 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:948 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:962 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:976 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:990 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1004 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1018 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1032 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1046 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:486 +#. ############################### +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1050 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937 +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:415 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:943 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:957 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:971 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:985 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:999 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1013 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1027 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1041 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1055 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:497 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:369 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:683 -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:136 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:698 +#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:172 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8001 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8003 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336 msgid "Filter" msgstr "Filtr" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1025 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1050 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1033 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1058 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Edytor filtrów własnych" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1099 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1124 msgid "Delete Filter?" msgstr "Usunąć filtr?" -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1100 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1125 msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "Ten filtr jest aktualnie używany jako podstawa innych filtrów. Usunięcie go, spowoduje usunięcie wszystkich filtrów, które od niego zależą." -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1104 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129 msgid "Delete Filter" msgstr "Usuń filtr" @@ -9193,7 +9831,7 @@ msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Aby wybrać obiekt medialny, użyj metody przeciągnij i upuść albo użyj przycisków" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:311 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1062 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1070 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Nie określono zdjęcia, kliknij przycisk aby jakieś wybrać" @@ -9202,7 +9840,7 @@ msgid "Edit media object" msgstr "Modyfikuj obiekt medialny" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:313 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1040 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1048 msgid "Select an existing media object" msgstr "Wybierz istniejący obiekt medialny" @@ -9220,12 +9858,12 @@ msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Aby wybrać notatkę, użyj metody przeciągnij i upuść lub użyj przycisków" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:365 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:961 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:969 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Nie określono notatki, kliknij przycisk aby jakąś wybrać" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:367 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:936 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:944 msgid "Select an existing note" msgstr "Wybierz istniejącą notatkę" @@ -9259,40 +9897,26 @@ msgid "%s does not contain" msgstr "%s nie zawiera" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:169 -#: ../gramps/gui/views/listview.py:1119 ../gramps/gui/views/listview.py:1139 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:1119 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:1139 msgid "Updating display..." msgstr "Odświeżanie widoku..." -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:77 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:79 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:92 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:70 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:74 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:96 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:77 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:78 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:69 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "Używaj wyrażeń regularnych" - #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:98 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 msgid "Volume/Page" msgstr "Tom/Strona:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:100 -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2373 -msgid "Confidence" -msgstr "Zaufanie" +msgid "Minimum Confidence|Min. Conf." +msgstr "Min.Conf." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:140 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 @@ -9303,72 +9927,76 @@ msgstr "Własny filtr" msgid "Participants" msgstr "Uczestnicy" +#. The parent may not be birth father in ths family, because it +#. may be a step family. However, it will be odd to display the +#. parent as anything other than "Father" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:13 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:171 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:302 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:209 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:220 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:328 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:330 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:613 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:212 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:214 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:225 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:339 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:341 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:627 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:217 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:907 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6305 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:182 msgid "Father" msgstr "Ojciec" +#. ---------------------------------- #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:15 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:64 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:172 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:299 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:226 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:237 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:337 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:339 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:614 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:218 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:231 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:242 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:348 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:350 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:628 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:223 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:908 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6319 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:477 msgid "Mother" msgstr "Matka" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:92 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:224 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:229 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5989 msgid "Relationship" msgstr "Związek" -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 msgid "any" msgstr "dowolna" -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:341 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193 msgid "Birth date" msgstr "Data urodzenia" -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 -#, fuzzy, python-format -msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" -msgstr "przykład: \"%s\" lub \"%s\"" - +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:343 +#, python-format +msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" +msgstr "przykład: \"%(msg1)s\" albo \"%(msg2)s\"" + +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 msgid "Death date" msgstr "Data zgonu" @@ -9406,19 +10034,1954 @@ msgstr "Skrót" msgid "Publication" msgstr "Wydanie" +#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:3 +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:2 +msgid "Convert to a relative path" +msgstr "Skonwertuj na względną ścieżkę dostępu" + +#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:18 +#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:94 +#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148 +msgid "Image" +msgstr "Obraz" + +#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:29 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:20 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:33 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:27 +msgid "_Title:" +msgstr "_Tytuł:" + +#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade.h:1 +msgid "Show all" +msgstr "Pokaż wszystkie" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:1 +msgid "Add an item to the book" +msgstr "Dodaj element do książki" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:3 +msgid "Book _name:" +msgstr "Nazwa książki:" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:4 +msgid "Clear the book" +msgstr "Wyczyść książkę" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:5 +msgid "Configure currently selected item" +msgstr "Skonfiguruj obecnie wybrany element" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:6 +msgid "Manage previously created books" +msgstr "Zarządzaj poprzednio utworzonymi książkami" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:7 +msgid "Move current selection one step down in the book" +msgstr "Przenieś obecnie wybrany element o jeden poziom niżej w książce" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:8 +msgid "Move current selection one step up in the book" +msgstr "Przenieś obecnie wybrany element o jeden poziom wyżej w książce" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:9 +msgid "Open previously created book" +msgstr "Otwórz uprzednio stworzoną książkę" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:10 +msgid "Remove currently selected item from the book" +msgstr "Usuń obecnie wybrany element z książki" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:11 +msgid "Save current set of configured selections" +msgstr "Zapisz obecny zestaw skonfigurowanych elementów" + +#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:1 +msgid "Clear _All" +msgstr "Wyczyść wszystko" + +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:1 +msgid "Example:" +msgstr "Przykład:" + +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:2 +msgid "Format _definition:" +msgstr "Definicja formatu:" + +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:3 +msgid "Format _name:" +msgstr "Nazwa formatu:" + +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:4 +msgid "Format definition details" +msgstr "Szczegóły definicji formatu" + +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:6 +#, no-c-format +msgid "" +"The following conventions are used:\n" +" %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" +" %l - Surname %L - SURNAME\n" +" %t - Title %T - TITLE\n" +" %p - Prefix %P - PREFIX\n" +" %s - Suffix %S - SUFFIX\n" +" %c - Call name %C - CALL NAME\n" +" %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" +msgstr "" +"Używane są następujące konwencje:\n" +" %f - Pierwsze imię %F - PIERWSZE IMIĘ\n" +" %l - Nazwisko %L - NAZWISKO\n" +" %t - Tytuł %T - TYTUŁ\n" +" %p - Przedrostek%P - PRZEDROSTEK\n" +" %s - Przyrostek %S - PRZYROSTEK\n" +" %c - Przezwisko %C - PRZEZWISKO\n" +" %y - Drugie Imię %Y - DRUGIE IMIĘ" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:1 +msgid "Version description" +msgstr "Opis wersji" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:2 +msgid "Family Trees - Gramps" +msgstr "Drzewa genealogiczne - GRAMPS" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:3 +msgid "Re_pair" +msgstr "Napraw" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:4 +msgid "Revision comment - Gramps" +msgstr "Komentarz wersji - Gramps" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:6 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Zamknij okno" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:7 +msgid "_Load Family Tree" +msgstr "_Otwórz wybrane drzewo" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:8 +msgid "_Rename" +msgstr "_Zmień" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:1 +msgid "Close _without saving" +msgstr "Zamknij _bez zapisywania" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:2 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Nie pytaj ponownie" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:3 +msgid "Do not show this dialog again" +msgstr "Nie pokazuj tego okna ponownie" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:4 +msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." +msgstr "Jeśli wciśniesz ten przycisk, wszystkie brakujące pliki mediów będą automatycznie przetworzone zgodnie z wybraną opcją. Nie będą się już pojawiać żadne okna dla brakujących plików mediów." + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:5 +msgid "Keep reference to the missing file" +msgstr "Zachowaj odwołanie do brakującego pliku" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:6 +msgid "Remove object and all references to it from the database" +msgstr "Usuń obiekt i wszystkie odwołania do niego z bazy" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:7 +msgid "Select replacement for the missing file" +msgstr "Wybierz substytut brakującego pliku" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:8 +msgid "_Keep Reference" +msgstr "Zachowaj odwołanie" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:9 +msgid "_Remove Object" +msgstr "_Usuń obiekt" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:10 +msgid "_Select File" +msgstr "Wybierz plik" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:11 +msgid "_Use this selection for all missing media files" +msgstr "_Używaj tej sekcji do wszystkich brakujących plików mediów" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:12 +msgid "label" +msgstr "etykieta" + +#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade.h:1 +#: ../data/gramps.desktop.in.h:2 +msgid "Gramps" +msgstr "Gramps" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:2 +msgid "Accept changes and close window" +msgstr "Zaakceptuj zmiany i zamknij okno" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:5 +msgid "C_ity:" +msgstr "_Miasto:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:5 +msgid "Cou_ntry:" +msgstr "Kraj:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:4 +msgid "Country of the address" +msgstr "Kraj adresu" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:6 +msgid "Date at which the address is valid." +msgstr "Data, w czasie której adres jest poprawny." + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:15 +msgid "Invoke date editor" +msgstr "Wywołaj edytor dat" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:8 +msgid "" +"Mail address. \n" +"\n" +"Note: Use Residence Event for genealogical address data." +msgstr "" +"Adres mailowy.\n" +"\n" +"Informacja: Użyj zdarzenia zamieszkania dla adresów danych genealogicznych." + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:20 +msgid "Phon_e:" +msgstr "Telefon:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:12 +msgid "Phone number linked to the address." +msgstr "Numer telefonu powiązany z adresem." + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:13 +msgid "Postal code" +msgstr "Kod pocztowy" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:18 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:18 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:23 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:23 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:21 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:4 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169 +msgid "Privacy" +msgstr "Poufność" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:16 +msgid "St_reet:" +msgstr "Ulica:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:17 +msgid "The locality of the address" +msgstr "Położenie adresu" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:18 +msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." +msgstr "Województwo lub powiat dla adresu pocztowego, który musi go zawierać." + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:19 +msgid "The town or city of the address" +msgstr "Miasto lub wieś dla adresu" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:20 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:26 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:29 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:24 +msgid "_Date:" +msgstr "_Data:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:21 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:31 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 +msgid "_Locality:" +msgstr "_Położenie:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:22 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 +msgid "_State/County:" +msgstr "_Województwo/Powiat:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:23 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:35 +msgid "_ZIP/Postal code:" +msgstr "Kod pocztowy:" + +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:3 +msgid "" +"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" +"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" +" \n" +"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard." +msgstr "" +"Nazwa atrybutu, który chcesz użyć. Np. wzrost (dla osoby), pogoda tego dnia (dla zdarzenia), ...\n" +"Użyj tej opcji to przechowywania wzorców informacji, które chcesz przechować i zlinkować poprawnie do źródeł. Atrybuty mogą być użyte dla osób, rodzin, zdarzeń i obiektów medialnych.\n" +"\n" +"Uwaga: część predefiniowanych atrybutów odnosi się do wartości obecnych w standardzie GEDCOM." + +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:7 +msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." +msgstr "Wartość atrybutu, np. 1.8, słonecznie czy niebieskie oczy." + +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:8 +msgid "_Attribute:" +msgstr "Atrybut:" + +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:9 +msgid "_Value:" +msgstr "Wartość:" + +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:20 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:21 +msgid "Edition" +msgstr "Edycja" + +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:4 +msgid "Name Child:" +msgstr "Nazwisko dziecka:" + +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:5 +msgid "Open person editor of this child" +msgstr "Otwórz edytor osób dla tego dziecka" + +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:8 +msgid "Relationship to _Father:" +msgstr "Związek z Ojcem:" + +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:9 +msgid "Relationship to _Mother:" +msgstr "Związek z Matką:" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:1 +msgid "Citation information" +msgstr "Informacje o cytacie" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:1 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:3 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:3 +msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." +msgstr "Uwaga: Wszystkie zmiany we współdzielonych cytatach będą odzwierciedlone w samym cytacie, dla wszystkich obiektów, które się do niego odwołują." + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:2 +msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." +msgstr "Uwaga: Wszystkie zmiany we współdzielonych informacjach o źródle będą odzwierciedlone w samym źródle, dla wszystkich obiektów, które się do niego odwołują." + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:4 +msgid "Shared source information" +msgstr "Informacje współdzielone o źródle" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:6 +msgid "A unique ID to identify the citation" +msgstr "Unikalne ID identyfikujące ten cytat" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:5 +msgid "A unique ID to identify the source" +msgstr "Unikalne ID do identyfikacji źródła" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:8 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:6 +msgid "A_bbreviation:" +msgstr "_Skrót:" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:7 +msgid "Authors of the source." +msgstr "Autorzy źródła." + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:8 +msgid "Con_fidence:" +msgstr "Zaufanie:" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:9 +msgid "" +"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" +"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" +"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" +"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" +"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " +msgstr "" +"Przekazuje ilościowe oznaczenie wiarygodności źródła danej informacji, bazujące na pomocniczych danych. Jego zadaniem nie jest eliminacja konieczności odczytującego do wyznaczenia tej ewidencji w stosunku do siebie.Bardzo niska = Niewiarygodna ewidencja albo dane szacowane\n" +"Niska =Wątpliwa wiarogodność ewidencji (wywiad, spis powszechny, ustna genealogia albo potencjalne także autobiografia)\n" +"Wysoka =Pomocnicza ewidencja, dane w nim są zapisywane dopiero po jakimś czasie przenoszone do właściwego indeksu.\n" +"Bardzo wysoka =Bezpośrednia i podstawowa ewidencja jest użyta, albo jest to ewidencja dominująca w danym obszarze " + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:20 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:18 +msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." +msgstr "Zapewnia krótki tytuł używany do sortowania, wypełniania i pobierania rekordów źródłowych." + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:21 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:19 +msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." +msgstr "Informacje o publikacji, takie jak miasto i rok publikacji, nazwa wydawcy, ..." + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:22 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:20 +msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " +msgstr "Określona lokalizacja, do której odnosi się dana informacja. Dla prac opublikowanych może zawierać numer tomu w pracach wielotomowych oraz numer(y) stron(y). Dla okresowych może zawierać numer tomu, wydanie oraz numery stron. W przypadku gazety będzie to numer kolumny oraz strony. Dla niepublikowanych źródeł może to być numer arkusza, strony, ramki, itp. W przypadku spisów ludności może być to numer linii albo mieszkania i rodziny w połączeniu z numerem strony. " + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:23 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:21 +msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " +msgstr "Data wpisu w źródle, do której się odnosisz, np data kiedy dom był odwiedzony przez osobę spisu powszechnego, albo data kiedy wpis został dokonany w rejestrze urodzeń. " + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:24 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:22 +msgid "Title of the source." +msgstr "Tytuł źródła." + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:25 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:23 +msgid "_Author:" +msgstr "_Autor:" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:27 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:22 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:17 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:30 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:34 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:30 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:25 +msgid "_ID:" +msgstr "Identyfikator:" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:28 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:26 +msgid "_Pub. Info.:" +msgstr "Inf._Publ.:" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:30 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:28 +msgid "_Volume/Page:" +msgstr "_Tom/Strona:" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:1 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:2 +msgid "Q_uality" +msgstr "_Jakość" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:3 +msgid "Second date" +msgstr "Druga data" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:4 +msgid "_Type" +msgstr "Rodzaj" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:5 +msgid "Calenda_r:" +msgstr "Kalendarz:" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:6 +msgid "D_ay" +msgstr "Dzień" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:7 +msgid "Dua_l dated" +msgstr "Podwójnie datowany" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:8 +msgid "Mo_nth" +msgstr "Miesiąc" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:9 +msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" +msgstr "Miesiąc-Dzień dla pierwszego dnia nowego roku (np. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:10 +msgid "Ne_w year begins: " +msgstr "Nowy rok zaczyna się: " + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:11 +msgid "Old Style/New Style" +msgstr "Stary styl/Nowy styl" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:12 +msgid "Te_xt comment:" +msgstr "Komentarz tekstowy:" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:13 +msgid "Y_ear" +msgstr "Rok" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:14 +msgid "_Day" +msgstr "Dzień:" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:15 +msgid "_Month" +msgstr "_Miesiąc:" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:16 +msgid "_Year" +msgstr "_Rok" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:5 +msgid "A unique ID to identify the event" +msgstr "Unikalne ID identyfikujące zdarzenie" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:3 +msgid "Close window without changes" +msgstr "Zamknij okno bez wprowadzania zmian" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:5 +msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." +msgstr "Data zdarzenia. Może to być dokładna data, zakres (od ... do, pomiędzy, ...), albo niedokładną datą (około, ...)." + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:7 +msgid "De_scription:" +msgstr "Opi_s:" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:7 +msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." +msgstr "Opis zdarzenia. Pozostaw go pustym jeśli chcesz by został wygenerowany za pomocą narzędzia 'Wyodrębnij opis zdarzenia'." + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:19 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:9 +msgid "Selector" +msgstr "Selektor" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:13 +msgid "Show Date Editor" +msgstr "Wywołaj edytor dat" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:14 +msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." +msgstr "Co za typ jest tego zdarzenia. np. 'pogrzeb', 'wręczenie świadectw', ..." + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:16 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:12 +msgid "_Event type:" +msgstr "_Rodzaj zdarzenia:" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:18 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:12 +msgid "_Place:" +msgstr "_Miejsce:" + +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:2 +msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." +msgstr "Uwaga: Wszystkie zmiany we współdzielonych informacjach o zdarzeniu będą odzwierciedlone w samym zdarzeniu, dla wszystkich jego uczestników." + +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:3 +msgid "Reference information" +msgstr "Informacje o odwołaniach" + +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:4 +msgid "Shared information" +msgstr "Informacje współdzielone" + +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:15 +msgid "_Role:" +msgstr "_Rola:" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:1 +msgid "Father" +msgstr "Ojciec" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:2 +msgid "Mother" +msgstr "Matka" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:3 +msgid "Relationship Information" +msgstr "Informacje o związku" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:4 +msgid "A unique ID for the family" +msgstr "Unikalne ID dla rodziny" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:3 +msgid "Abandon changes and close window" +msgstr "Porzuć zmiany i zamknij okno dialogowe" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:8 +msgid "Birth:" +msgstr "Urodziny:" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:9 +msgid "Death:" +msgstr "Zgon:" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:839 +msgid "Edit the tag list" +msgstr "Edytuj listę atrybutów" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:6 +msgid "Indicates if the record is private" +msgstr "Wskazuje na prywatny charakter rekordu" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:20 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:23 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:28 +#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:70 +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 +#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128 +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:87 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:110 +#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:85 +msgid "Tags" +msgstr "Atrybuty" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:21 +msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." +msgstr "Typ relacji, np. 'Zamężna', 'Niezamężna'. Zobacz zdarzenia po więcej szczegółów." + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:23 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:19 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:32 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:37 +msgid "_Tags:" +msgstr "_Atrybuty:" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:24 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:35 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:14 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:38 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:19 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:9 +msgid "_Type:" +msgstr "_Rodzaj:" + +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:5 +msgid "LDS _Temple:" +msgstr "Szablon LDS:" + +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:6 +msgid "Ordinance:" +msgstr "Ordynacja:" + +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:11 +msgid "_Family:" +msgstr "_Nazwisko:" + +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:13 +msgid "_Status:" +msgstr "Stan:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:3 +msgid "Gramps item:" +msgstr "Element Gramps:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:4 +msgid "Internet Address:" +msgstr "Adres internetowy:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:433 +msgid "New" +msgstr "Nowy" + +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:8 +msgid "_Link Type:" +msgstr "Typ _linku:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:1 +msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." +msgstr "A okręg w którym, lub osada obok, miasta lub wsi." + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:6 +msgid "Ch_urch parish:" +msgstr "Parafia:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:7 +msgid "Co_unty:" +msgstr "Powiat:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:17 +msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." +msgstr "Najniższy poziom podziału klerykalnego. Zwykle używany dla źródeł kościelnych które wspominają tylko parafię." + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:7 +msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." +msgstr "Najniższy poziom podziału administracyjnego, np.: nazwa ulicy." + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:23 +msgid "S_treet:" +msgstr "Ulica:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:24 +msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." +msgstr "Drugi poziom podziału administracyjnego, np. w USA stan, w Niemczech Bundesland." + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:11 +msgid "The country where the place is." +msgstr "Województwo, gdzie to miejsce jest." + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:12 +msgid "The town or city where the place is." +msgstr "Miasto lub wieś, w której jest to miejsce." + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:29 +msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." +msgstr "Trzeci poziom podziału administracyjnego. Np. w USA jest to hrabstwo." + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:34 +msgid "_State:" +msgstr "_Województwo:" + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:2 +msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." +msgstr "Data związana z danym obiektem medialnym, np. data wykonania danego zdjęcia." + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:3 +msgid "A unique ID to identify the Media object." +msgstr "Unikalne ID identyfikujące obiekt medialny." + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:7 +msgid "Descriptive title for this media object." +msgstr "Opisowy tytuł dla tego obiektu medialnego." + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:9 +msgid "Folder" +msgstr "Folder" + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:7 +msgid "Image preview" +msgstr "Podgląd obrazu" + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:9 +msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." +msgstr "Otwórz przeglądarkę plików aby wybrać plik medialny na Twoim komputerze." + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:11 +msgid "" +"Path of the media object on your computer.\n" +"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " +msgstr "" +"Ścieżka do obiektów medialnych na Twoim komputerze.\n" +"Gramps nie przechowuje obiektów medialnych wewnętrznie, zapisuje tylko ścieżki dostępu!. Ustaw opcję 'Ścieżka względna' w Preferencjach aby uniknąć ciągłego wpisywania wspólnego folderu gdzie Twe obiekty medialne są przechowywane. Narzędzie 'Zarządzanie mediami' pomoże Ci w utrzymaniu kolekcji ścieżek do obiektów medialnych. " + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:18 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:31 +msgid "_Path:" +msgstr "Ścieżka:" + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:2 +msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." +msgstr "Uwaga: Wszystkie zmiany we współdzielonych informacjach o obiekcie medialnym będą odzwierciedlone w nim samym." + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:4 +msgid "Referenced Region" +msgstr "Region odwołujący" + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:5 +msgid "Shared Information" +msgstr "Informacje współdzielone" + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:8 +msgid "Double click image to view in an external viewer" +msgstr "Kliknij dwukrotnie na obrazie aby obejrzeć je w zewnętrznej przeglądarce" + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:11 +msgid "" +"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." +msgstr "" +"Jeśli obiekt jest obrazem, wybierz określoną część zdjęcia, do której chcesz mieć odwołanie.\n" +"Możesz użyć myszy do zaznaczenia regionu na zdjęciu, albo użyć przycisków pokręteł aby wybrać górny lewy i dolny prawy róg regionu odniesienia. Punkt (0,0) to lewy górny róg obrazu, a (100,100) prawy dolny róg." + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:13 +msgid "" +"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" +msgstr "" +"Jeśli obiekt jest obrazem, wybierz określoną część zdjęcia, do której chcesz mieć odwołanie.\n" +"Możesz użyć myszy do zaznaczenia regionu na zdjęciu, albo użyć przycisków pokręteł aby wybrać górny lewy i dolny prawy róg regionu odniesienia. Punkt (0,0) to lewy górny róg obrazu, a (100,100) prawy dolny róg.\n" + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:20 +msgid "" +"Referenced region of the image media object.\n" +"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." +msgstr "" +"Refencyjny region zdjęcia obiektu medialnego.\n" +"Wybierz region przez kliknięcie i przytrzymanie przycisku myszy na lewym górnym rogu regionu i przeciągnięcie myszy na dolny prawy róg regionu, a następnie puszczenie klawisza myszy." + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:22 +msgid "Select a file" +msgstr "Wybierz plik" + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:24 +msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." +msgstr "Typ obiektu medialnego wskazywany przez komputer, np. obraz, wideo, ..." + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:27 +msgid "_Corner 1: X" +msgstr "_Róg 1: X" + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:28 +msgid "_Corner 2: X" +msgstr "_Róg 2: X" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:1 +msgid "Family Names " +msgstr "Imiona rodzinne " + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:2 +msgid "Given Name(s) " +msgstr "Nadane imię(ona) " + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:3 +msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." +msgstr "Data skojarzona z tym nazwiskiem, np. dla nazwiska po ślubie jest to data pierwszego użycia nazwiska albo data ślubu." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:4 +msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." +msgstr "Opisowa nazwa dana w miejscu lub w dodatku do oficjalnie nadanego imienia." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:5 +msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." +msgstr "Nieoficjalnie nadane imię do rodziny celem rozróżnienia osób z tym samym imieniem rodzinnym. Często odnoszona do nazwy lokalizacji, np Jan z dołów, Jan spod lasu)." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:5 +msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" +msgstr "Tytuł używany przy odnoszeniu się do osoby, rodzaju 'Dr' lub 'Ks.'" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:9 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:10 +msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." +msgstr "Identyfikacja jakiego typu jest to nazwisko, np. nadane przy urodzeniu, wybrane przy małżeństwie." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:12 +msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" +msgstr "Opcjonalny przyrostek do imienia, taki jak \"Jr.\" or \"III\"" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:11 +msgid "C_all Name:" +msgstr "Imię używane:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:12 +msgid "Dat_e:" +msgstr "Data:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:14 +msgid "G_roup as:" +msgstr "Grupuj jako:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:17 +msgid "O_verride" +msgstr "_Nadpisz" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:18 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:21 +msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." +msgstr "Część nadanego imienia jest zwykle używanym imieniem. Jeśli tło jest czerwone, to używane imię nie jest częścią nadanego imienia i nie będzie podkreślone w części raportów." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:19 +msgid "" +"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" +"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." +msgstr "" +"Osoby są wyświetlane zgodnie z formatem podanym w preferencjach (domyślnie).\n" +"Tutaj możesz upewnić się, że osoba jest wyświetlana zgodnie z własnym formatem (dodatkowe formaty mogą być ustawione w Preferencjach)." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:21 +msgid "" +"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" +"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." +msgstr "" +"Osoby są sortowane według formatu imienia podanego w preferencjach (domyślnie).\n" +"Tutaj możesz upewnić się, ze ta osoba jest sortowana wg własnego formatu nazwy (dodatkowe formaty mogą być ustawione w Preferencjach)." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:25 +msgid "Suffi_x:" +msgstr "Przyrostek:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:26 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:27 +msgid "T_itle:" +msgstr "T_ytuł:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:27 +msgid "" +"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" +"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." +msgstr "" +"Widok drzewa osób grupuje osoby według ich głównego nazwiska. Możesz zmienić to zachowanie tutaj przez ustawienie\n" +"wartości grupującej. Będziesz później spytany, czy chcesz zastosować to tylko do danej osoby, albo do wszystkich osób\n" +"o określonym głównym nazwisku." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:29 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:30 +msgid "The person's given names" +msgstr "Imiona nadane osobie" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:30 +msgid "_Display as:" +msgstr "Wyświetlaj jako:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:31 +msgid "_Family Nick Name:" +msgstr "_Rodzinne przezwisko:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:32 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:33 +msgid "_Given:" +msgstr "_Imię:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:33 +msgid "_Nick Name:" +msgstr "Imię _zwyczajowe:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:34 +msgid "_Sort as:" +msgstr "Sortuj jako:" + +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:1 +msgid "Note" +msgstr "Notatka" + +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:2 +msgid "A type to classify the note." +msgstr "Typ klasyfikujący notatkę." + +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:3 +msgid "A unique ID to identify the note." +msgstr "Unikalne ID identyfikujące notatkę." + +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:6 +msgid "Styled Text Editor" +msgstr "Edytor stylów" + +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:8 +msgid "" +"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" +"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" +"Use monospace font to keep preformatting." +msgstr "" +"Kiedy opcja jest aktywna, to białe znaki w Twoich notatkach będą zachowywane w raportach. Użyj tej opcji aby dodać formatowanie z takimi znakami, np w tabelach.\n" +"Kiedy odznaczona, notatki automatycznie są czyszczone do raportów, co wpływa pozytywnie na wygląd raportu.\n" +"Użyj czcionki stałoszerokościowej (monospace font) aby zachować formatowanie." + +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:12 +msgid "_Preformatted" +msgstr "Preformatowany" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:2 +msgid "Image" +msgstr "Obraz" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:3 +msgid "Preferred Name " +msgstr "Preferowane Nazwisko " + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:6 +msgid "A unique ID for the person." +msgstr "Unikalne ID dla osoby." + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:11 +msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." +msgstr "Opcjonalny przedrostek dla nazwiska, który nie jest brany pod uwagę przy sortowaniu, taki jak \"de\" or \"van\"." + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:13 +msgid "C_all:" +msgstr "Wołane:" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:14 +msgid "Click on a table cell to edit." +msgstr "Kliknij na komórce tabeli aby edytować." + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:16 +msgid "G_ender:" +msgstr "P_łeć:" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:17 +msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" +msgstr "Idź do edytora nazw po więcej informacji o tym nazwisku" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:19 +msgid "O_rigin:" +msgstr "Pochodzenie:" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:20 +msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" +msgstr "Część nazwiska osoby określająca, do której rodziny dana osoba należy" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:25 +msgid "Set person as private data" +msgstr "Ustaw osobę jako prywatne dane" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:29 +msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." +msgstr "Źródło dla imienia rodzinnego w tej rodzinie, np 'Dziedziczone' albo 'Patronimiczne'." + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:31 +msgid "" +"Use Multiple Surnames\n" +"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." +msgstr "" +"Używaj wielu nazwisk\n" +"Wskazuje, że nazwisko składa się z różnych części. Każde nazwisko posiada swój własny prefiks i możliwy łącznik do następnego nazwiska, np nazwisko Ramón y Cajal może być zapisane jako Ramón , które jest odziedziczone po ojcu, łącznik y, oraz Cajal, które jest odziedziczone po matce." + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:35 +msgid "_Nick:" +msgstr "Przydomek:" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:36 +msgid "_Surname:" +msgstr "_Nazwisko:" + +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:2 +msgid "" +"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" +"\n" +"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event." +msgstr "" +"Opis skojarzenia, np dziadek, przyjaciel, ...\n" +"\n" +"Uwaga: Użyj zdarzeń dla relacji skojarzonych z określonym wydarzeniem lub okresem czasu. Zdarzenia mogą być dzielone między różne osoby, wskazując ich poszczególne role w zdarzeniu." + +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:8 +msgid "Select a person that has an association to the edited person." +msgstr "Wybierz osobę, która ma skojarzenie z edytowaną osobą." + +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:10 +msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." +msgstr "Użyj przycisku wyboru aby wybrać osobę która będzie skojarzona z edytowaną osobą." + +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:11 +msgid "_Association:" +msgstr "Zależność:" + +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:12 +msgid "_Person:" +msgstr "_Osoba:" + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:1 +msgid "Location" +msgstr "Miejsce" + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:2 +msgid "" +"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" +"Use Alternate Locations tab to store the current name." +msgstr "" +"Okręg albo osada, w której znajduje się dane miejsce. \n" +"Użyj zakładki alternatywnych lokalizacji aby przechować aktualną nazwę." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:4 +msgid "A unique ID to identify the place" +msgstr "Unikalne ID identyfikujące miejsce" + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:8 +msgid "Count_ry:" +msgstr "Kraj:" + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:9 +msgid "Full name of this place." +msgstr "Pełna nazwa tego miejsca." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:10 +msgid "L_atitude:" +msgstr "Szerokość geogr.:" + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:11 +msgid "" +"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" +"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." +msgstr "" +"Szerokość geogr. (pozycja powyżej równika) miejsca w zapisie dziesiętnym lub w stopniach.\n" +"Np. poprawnymi wartościami są 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ lub 50:52:21.92\n" +"Możesz ustawić te wartości przez widok geograficzny za pomocą opcji znalezienia miejsca albo przed usługę mapy w widoku miejsc." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:14 +msgid "" +"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" +"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." +msgstr "" +"Długość geogr. (pozycja w odniesieniu od Prime, lub Greenwich, Meridian) miejsca w zapisie dziesiętnym lub w stopniach.\n" +"Np. poprawnymi wartościami są -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ lub 124:52:21.92\n" +"Możesz ustawić te wartości przez widok geograficzny za pomocą opcji znalezienia miejsca albo przed usługę mapy w widoku miejsc." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:18 +msgid "" +"Lowest level of a place division: eg the street name. \n" +"Use Alternate Locations tab to store the current name." +msgstr "" +"Najniższy poziom podziału administracyjnego, np.: nazwa ulicy.\n" +"Użyj zakładki alternatywnych lokalizacji aby przechować aktualną nazwę." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:25 +msgid "The country where the place is. \n" +msgstr "Kraj, w którym jest to miejsce.\n" + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:27 +msgid "" +"The town or city where the place is. \n" +"Use Alternate Locations tab to store the current name." +msgstr "" +"Wieś albo miasto, w którym znajduje się dane miejsce. \n" +"Użyj zakładki alternatywnych lokalizacji aby przechować aktualną nazwę." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:32 +msgid "_Longitude:" +msgstr "_Długość geogr.:" + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:33 +msgid "_Place Name:" +msgstr "Nazwa miejsca:" + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:2 +msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." +msgstr "Uwaga: Wszystkie zmiany we współdzielonych informacjach o magazynie będą odzwierciedlone w samym magazynie, dla wszystkich obiektów, które się do niego odwołują." + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:1 +msgid "A unique ID to identify the repository." +msgstr "Unikalne ID do identyfikacji magazynu." + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:8 +msgid "Call n_umber:" +msgstr "Numer tel:" + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:9 +msgid "Id number of the source in the repository." +msgstr "Numer ID źródła w magazynie." + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:11 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:5 +msgid "Name of the repository (where sources are stored)." +msgstr "Nazwa magazynu (gdzie źródła są przechowywane)." + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:12 +msgid "On what type of media this source is available in the repository." +msgstr "Jakiego typu obiekty medialne tego źródła są dostępne w repozytorium." + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:15 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:8 +msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." +msgstr "Typ magazynu, np.: 'Biblioteka', 'Album', ..." + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:17 +msgid "_Media Type:" +msgstr "Rodzaj obiektu medialnego:" + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:18 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:10 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:27 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 +msgid "_Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:14 +msgid "_Pub. info.:" +msgstr "Inf._publ.:" + +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:1 +msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." +msgstr "Opisowy tekst adresu internetowego, który przechowujesz." + +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:3 +msgid "Open the web address in the default browser." +msgstr "Otwórz adres web w domyślnej przeglądarce." + +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:6 +msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" +msgstr "Adres internetowy potrzebny do nawigowania, np. http://gramps-project.org" + +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:7 +msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." +msgstr "Typ adresu internetowego, np. email, strona web, ..." + +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:8 +msgid "_Description:" +msgstr "_Opis:" + +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:10 +msgid "_Web address:" +msgstr "Adres internetowy:" + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:1 +msgid "Click to delete gramplet from view" +msgstr "Kliknij, aby usunąć gramplet z widoku" + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:2 +msgid "Click to expand/collapse" +msgstr "Kliknij aby zwinąć/rozwinąć" + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:3 +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:4 +msgid "Config" +msgstr "Konfiguracja" + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:5 +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:6 +msgid "Detach" +msgstr "Odłącz" + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:7 +msgid "Drag to move; click to detach" +msgstr "Przeciągnij aby przenieś, kliknij aby oddokować" + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:1 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:1 +msgid "Source 1" +msgstr "Źródło 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:2 +msgid "Source 2" +msgstr "Źródło 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:5 +msgid "Detailed Selection" +msgstr "Szczegółowe zaznaczenie" + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:6 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:7 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:6 +msgid "Gramps ID:" +msgstr "GRAMPS ID:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:7 +msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." +msgstr "Notatki, obiekty medialne i elementy danych obu cytatów będą połączone." + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:8 +msgid "" +"Select the citation that will provide the\n" +"primary data for the merged citation." +msgstr "" +"Zaznacz cytat, które będzie zapewniać\n" +"podstawowe dane dla łączonych cytatów." + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:3 +msgid "Title selection" +msgstr "Wybór tytułu" + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:7 +msgid "Merge and _edit" +msgstr "Złącz i modyfikuj" + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:8 +msgid "Other" +msgstr "Inne" + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:9 +msgid "Place 1" +msgstr "Miejsce 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:10 +msgid "Place 2" +msgstr "Miejsce 2" + +#. name, click?, width, toggle +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:12 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:189 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:483 +#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:195 +#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542 +#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:393 +msgid "Select" +msgstr "Wybierz" + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:13 +msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." +msgstr "Wybierz osobę, która udostępni główne dane dla złączonych osób." + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:15 +msgid "_Merge and close" +msgstr "_Złącz i zamknij" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:1 +msgid "Event 1" +msgstr "Zdarzenie 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:2 +msgid "Event 2" +msgstr "Zdarzenie 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:3 +msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." +msgstr "Atrybuty, notatki, źródła oraz obiekty medialne obu zdarzeń będą połączone." + +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:9 +msgid "" +"Select the event that will provide the\n" +"primary data for the merged event." +msgstr "" +"Wybrane zdarzenie będzie służyło jako\n" +"podstawowe źródło dla łączonych zdarzeń." + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:1 +msgid "Family 1" +msgstr "Rodzina 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:2 +msgid "Family 2" +msgstr "Rodzina 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:4 +msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." +msgstr "Zdarzenia, lds_ord, obiekty medialne, atrybuty, notatki, źródła, atrybuty obu rodzin będą połączone." + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:5 +msgid "Father:" +msgstr "Ojciec:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:7 +msgid "Mother:" +msgstr "Matka:" + +#. FIXME this should be lower-case: +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:8 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:266 +msgid "Relationship:" +msgstr "Związek:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:9 +msgid "" +"Select the family that will provide the\n" +"primary data for the merged family." +msgstr "" +"Zaznacz rodzinę, które będzie zapewniać\n" +"podstawowe dane dla łączonego rodziny." + +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:1 +msgid "Object 1" +msgstr "Obiekt medialny 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:2 +msgid "Object 2" +msgstr "Obiekt medialny 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:3 +msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." +msgstr "Atrybuty, źródła, notatki oraz atrybuty obu obiektów będą połączone." + +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:8 +msgid "" +"Select the object that will provide the\n" +"primary data for the merged object." +msgstr "" +"Zaznacz obiekt, które będzie zapewniać\n" +"podstawowe dane dla łączonego obiektu." + +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:1 +msgid "Note 1" +msgstr "Notatka 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:2 +msgid "Note 2" +msgstr "Notatka 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:4 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:985 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:6 +msgid "" +"Select the note that will provide the\n" +"primary data for the merged note." +msgstr "" +"Zaznacz notatkę, które będzie zapewniać\n" +"podstawowe dane dla łączonej notatki." + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:1 +msgid "Person 1" +msgstr "Osoba 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:2 +msgid "Person 2" +msgstr "Osoba 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:3 +msgid "Context Information" +msgstr "Informacje kontekstowe" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:5 +msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." +msgstr "Zdarzenia, obiekty medialne, adresy, atrybuty, linki url, notatki, źródła oraz atrybuty obu osób będą połączone." + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:6 +msgid "Gender:" +msgstr "Płeć:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:9 +msgid "" +"Select the person that will provide the\n" +"primary data for the merged person." +msgstr "" +"Zaznacz osobę, które będzie zapewniać\n" +"podstawowe dane dla łączonej osoby." + +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:1 +msgid "Place 1" +msgstr "Miejsce 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:2 +msgid "Place 2" +msgstr "Miejsce 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:3 +msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." +msgstr "Alternatywne lokalizacje, źródła, linki url, obiekty medialne, notatki obu miejsc będą połączone." + +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:7 +msgid "Location:" +msgstr "Położenie:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:9 +msgid "" +"Select the place that will provide the\n" +"primary data for the merged place." +msgstr "" +"Zaznacz miejsce, które będzie zapewniać\n" +"podstawowe dane dla łączonych miejsce." + +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:1 +msgid "Repository 1" +msgstr "Magazyn 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:2 +msgid "Repository 2" +msgstr "Magazyn 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:3 +msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." +msgstr "Adresy, odnośniki url oraz notatki obu magazynów będą połączone." + +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:7 +msgid "" +"Select the repository that will provide the\n" +"primary data for the merged repository." +msgstr "" +"Zaznacz magazyn, które będzie zapewniać\n" +"podstawowe dane dla łączonego magazynu." + +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:7 +msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." +msgstr "Notatki, obiekty medialne, elementy danych oraz odniesienia do magazynów obu źródeł będą połączone." + +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:9 +msgid "" +"Select the source that will provide the\n" +"primary data for the merged source." +msgstr "" +"Zaznacz źródło, które będzie zapewniać\n" +"podstawowe dane dla łączonego źródła." + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:1 +msgid "Margins" +msgstr "Marginesy" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:2 +msgid "Metric" +msgstr "Metryczne" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:3 +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientacja:" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:4 +msgid "Paper Settings" +msgstr "Ustawienia papieru" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:5 +msgid "Paper format" +msgstr "Format papieru" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:6 +msgid "Size:" +msgstr "Rozmiar:" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:7 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Dół:" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:8 +msgid "_Height:" +msgstr "Wysokość:" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:9 +msgid "_Left:" +msgstr "_Lewo:" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:10 +msgid "_Right:" +msgstr "P_rawo:" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:11 +msgid "_Top:" +msgstr "Góra:" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:12 +msgid "_Width:" +msgstr "Szerokość:" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:13 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:41 +#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:207 +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:1 +msgid "Author's email:" +msgstr "Email autora" + +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:3 +msgid "Perform selected action" +msgstr "Wykonaj wybrane działanie" + +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:4 +#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:76 +msgid "Run" +msgstr "Uruchom" + +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:5 +#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280 +msgid "Select a report from those available on the left." +msgstr "Wybierz raport z dostępnych pol lewej stronie." + +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:6 +msgid "Status:" +msgstr "Stan:" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:1 +msgid "Family relationships" +msgstr "Związki rodziny" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:2 +msgid "Parent relationships" +msgstr "Związki rodziców" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:3 +msgid "Arrow bottom" +msgstr "Strzałka w dół" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:4 +msgid "Arrow top" +msgstr "Strzałka w górę" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:5 +msgid "Move family down" +msgstr "Przenieś rodzinę w dół" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:6 +msgid "Move family up" +msgstr "Przenieś rodzinę w górę" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:7 +msgid "Move parent down" +msgstr "Przenieś rodzica w dół" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:8 +msgid "Move parent up" +msgstr "Przenieś rodzica w górę" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:1 +msgid "Definition" +msgstr "Definicja" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:2 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:5 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:3 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:8 +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 +#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2 +msgid "Options" +msgstr "Opcje" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:4 +msgid "Rule list" +msgstr "Lista reguł" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:5 +msgid "Selected Rule" +msgstr "Wybrana reguła" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:6 +msgid "Values" +msgstr "Wartości" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:7 +msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" +msgstr "Uwaga: zmiany wchodzą w życie dopiero po zamknięciu tego okna" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:9 +msgid "Add a new filter" +msgstr "Dodaj nowy filtr" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:10 +msgid "Add another rule to the filter" +msgstr "Dodaj kolejną regułę do filtru" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:11 +msgid "All rules must apply" +msgstr "Wszystkie warunki muszą zachodzić" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:12 +msgid "At least one rule must apply" +msgstr "Przynajmniej jeden warunek musi zachodzić" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:13 +msgid "Clone the selected filter" +msgstr "Klonuj wybrany filtr" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:14 +msgid "Co_mment:" +msgstr "_Komentarz:" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:15 +msgid "Delete the selected filter" +msgstr "Usuń wybrany filtr" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:16 +msgid "Delete the selected rule" +msgstr "Usuń wybraną regułę" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:18 +msgid "Edit the selected filter" +msgstr "Modyfikuj wybrany filtr" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:19 +msgid "Edit the selected rule" +msgstr "Modyfikuj wybraną regułę" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:21 +msgid "Exactly one rule must apply" +msgstr "Dokładnie jeden warunek zachodzi" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:25 +msgid "Return values that do no_t match the filter rules" +msgstr "Zwrócone wartości nie pasują do reguł filtru" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:26 +msgid "Test the selected filter" +msgstr "Testuj wybrany filtr" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:1 +msgid "Alignment" +msgstr "Wyrównanie" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:2 +msgid "Background color" +msgstr "Kolor tła" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:3 +msgid "Borders" +msgstr "Obramowanie" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:4 +msgid "Color" +msgstr "Kolor" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:6 +msgid "Font options" +msgstr "Opcje czcionki" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:7 +msgid "Indentation" +msgstr "Wcięcia" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:9 +msgid "Paragraph options" +msgstr "Opcje akapitu" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:10 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:11 +msgid "Spacing" +msgstr "Odstepy" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:12 +msgid "Type face" +msgstr "Krój pisma" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:13 +msgid "Abo_ve:" +msgstr "Powyżej:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:15 +msgid "Add a new style" +msgstr "Dodaj nowy styl" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:16 +msgid "Belo_w:" +msgstr "Poniżej:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:17 +msgid "Cen_ter" +msgstr "Środek" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:18 +msgid "Delete the selected style" +msgstr "Usuń wybrany styl" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:20 +msgid "Edit the selected style" +msgstr "Modyfikuj wybrany styl" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:22 +msgid "First li_ne:" +msgstr "Pierwsza linia:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:23 +msgid "J_ustify" +msgstr "Wyjustowanie" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:24 +msgid "L_eft:" +msgstr "Lewy:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:25 +msgid "Le_ft" +msgstr "Lewy" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:26 +msgid "R_ight:" +msgstr "Prawo:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:28 +msgid "Righ_t" +msgstr "Prawo" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:29 +msgid "Style n_ame:" +msgstr "Nazwa stylu:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:30 +msgid "Style name" +msgstr "Nazwa stylu" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:31 +msgid "_Bold" +msgstr "Pogubienie" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:32 +msgid "_Bottom" +msgstr "_Dół" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:33 +msgid "_Italic" +msgstr "Pochyły" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:34 +msgid "_Left" +msgstr "Lewo" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:35 +msgid "_Padding:" +msgstr "Obicie:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:36 +msgid "_Right" +msgstr "Prawo" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:37 +msgid "_Roman (Times, serif)" +msgstr "_Roman (Times, serif)" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:38 +msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" +msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:39 +msgid "_Top" +msgstr "Góra" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:40 +msgid "_Underline" +msgstr "Podkreślenie" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:42 +#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:212 +msgid "point size|pt" +msgstr "punkt" + +#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade.h:1 +msgid "_Display on startup" +msgstr "_Wyświetlaj przy uruchomieniu" + +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:1 +msgid "Available Gramps Updates for Addons" +msgstr "Dostępne aktualizacje Gramps dla dodatków" + +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:2 +msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." +msgstr "Gramps na wstępie posiada zestaw podstawowych wtyczek zapewniających wszystkie potrzebne cechy. Jednakże możesz chcieć rozszerzyć tą funkcjonalność przez dodatkowe wtyczki. Udostępniają one raporty, listy, gramplety czy inne udogodnienia. Tutaj możesz wybrać spośród dostępnych dodatkowych wtyczek, które będą pobrane przez internet ze strony Grampsa i zainstalowane lokalnie na Twoim komputerze. Jeśli zamkniesz teraz ten dialog, możesz później zainstalować dodatki z menu przez Edycja -> Preferencje." + +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:3 +msgid "Install Selected _Addons" +msgstr "Zainstaluj wybrane _dodatki" + +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:4 +msgid "Select _None" +msgstr "Odz_nacz wszystko" + +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:5 +msgid "_Select All" +msgstr "_Zaznacz wszystko" + #: ../gramps/gui/grampsgui.py:61 msgid "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps" -msgstr "" +msgstr "Twoja wersja gi (gnome-instrospection) wygląda na za starą. Potrzebujesz wersji która ma funkcję 'require_version' aby uruchomić Grampsa" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:75 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"Wersja Pythona, którą używasz nie spełnia wymagań. Potrzebujesz co najmniej wersji %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d aby uruchomić Gramps.\n" +"Wersja pygobject, którą używasz nie spełnia wymagań.\n" +"Potrzebujesz co najmniej wersji %(major)d.%(feature)d.%(minor)d aby uruchomić Gramps z GUI.\n" "\n" "Gramps kończy teraz działanie." @@ -9430,6 +11993,11 @@ msgid "" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" +"Gdk, Gtk lub Pango typelib nie jest zainstalowany.\n" +"Zainstaluj Gnome Introspection, oraz pygobject wersja 3.3.2 bądź późniejszą.\n" +"Zainstaluj potem instrospection data dla Gdk, Gtk oraz Pango\n" +"\n" +"Gramps zakończy teraz pracę." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:101 msgid "" @@ -9438,16 +12006,23 @@ msgid "" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" +"\n" +"Wsparcie pytona dla cairo nie jest zainstalowane. Zainstaluj cairo dla swojej wersji pythona\n" +"\n" +"Gramps zakończy teraz pracę." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:144 msgid "Family Trees" msgstr "Moje drzewa" +#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''), +#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../gramps/gui/grampsgui.py:149 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Dodaj zakładkę" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:150 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:150 +#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275 msgid "Organize Bookmarks" @@ -9461,13 +12036,15 @@ msgstr "Skonfiguruj" msgid "Edit Date" msgstr "Edytuj datę" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:202 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:430 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:444 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:154 +#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:202 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:439 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:453 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:98 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:285 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:290 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:118 -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43 +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1822 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1874 @@ -9479,19 +12056,18 @@ msgstr "Zdarzenia" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:156 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:109 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141 msgid "Fan Chart" msgstr "Wykres kołowy" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:157 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:74 -#, fuzzy msgid "Descendant Fan Chart" -msgstr "Wykres potomków" +msgstr "Widok wykresu wachlarzowego potomków" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:158 msgid "Font" @@ -9510,8 +12086,10 @@ msgstr "Kolor tła czcionki" msgid "Gramplets" msgstr "Gramplety" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:162 ../gramps/gui/grampsgui.py:163 -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:80 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:162 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:163 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 +#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:80 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:97 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:116 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:134 @@ -9521,19 +12099,23 @@ msgstr "Gramplety" msgid "Geography" msgstr "Geografia" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:164 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:163 msgid "GeoPerson" msgstr "GeoOsoba" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:134 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 +#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:133 msgid "GeoFamily" msgstr "GeoRodzina" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:167 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:135 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:167 +#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:134 msgid "GeoEvents" msgstr "GeoZdarzenia" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:168 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:135 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:168 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134 msgid "GeoPlaces" msgstr "GeoMiejsca" @@ -9546,17 +12128,17 @@ msgid "Merge" msgstr "Połącz" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:172 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:598 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:612 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:626 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:640 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:654 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:668 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:682 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:696 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:607 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:621 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:635 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:649 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:663 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:677 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:691 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:705 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:113 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:270 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:371 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:281 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:376 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:113 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103 @@ -9566,11 +12148,15 @@ msgstr "Połącz" msgid "Notes" msgstr "Notatki" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:173 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:217 +#. Go over parents and build their menu +#. don't show rest +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:173 +#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:217 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:307 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1772 -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:535 ../gramps/plugins/view/relview.py:872 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:535 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:872 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:906 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2916 @@ -9588,8 +12174,8 @@ msgid "Select Parents" msgstr "Wybierz rodziców" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:176 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:176 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:522 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6075 @@ -9648,7 +12234,8 @@ msgstr "Źródła" msgid "Add Spouse" msgstr "Dodaj małżonka" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:185 ../gramps/gui/views/tags.py:583 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:185 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:583 msgid "New Tag" msgstr "Nowy Atrybut" @@ -9664,15 +12251,6 @@ msgstr "Lista grupowana" msgid "List" msgstr "Lista" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:189 ../gramps/gui/viewmanager.py:485 -#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:195 -#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542 -#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:393 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:169 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:190 -msgid "Select" -msgstr "Wybierz" - #: ../gramps/gui/grampsgui.py:193 msgid "Zoom In" msgstr "Przybliż" @@ -9690,11 +12268,11 @@ msgid "Fit Page" msgstr "Dopasuj stronę" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:197 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:710 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:724 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:738 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:752 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:766 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:719 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:733 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:747 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:761 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:775 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275 msgid "Citations" @@ -9704,7 +12282,8 @@ msgstr "Cytaty" msgid "Export" msgstr "Eksportuj" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:204 ../gramps/gui/undohistory.py:65 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:204 +#: ../gramps/gui/undohistory.py:65 msgid "Undo History" msgstr "Historia cofania" @@ -9745,15 +12324,20 @@ msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" -"To use another view, don't load a family tree, change view, and then load your family tree.\n" +"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" +"\n" +"Nie udało się uruchomić Grampsa. Proszę wyślij raport błędu z tym przypadkiem.\n" +"Może to być spowodowane błędem w widoku (np utworzonym przez kogoś innego) na starcie.\n" +"Aby użyć innego widoku, nie ładuj drzewa rodzinnego, zmień widok i wtedy załaduj swoje drzewo rodzinne.\n" +"Możesz także ręcznie zmienić widok startowy w pliku gramps.ini \n" +"zmieniając parametr last-view.\n" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:74 -#, fuzzy msgid "Error Report Assistant" -msgstr "Asystent eksportu" +msgstr "Asystent raportu błędu" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:230 msgid "Report a bug" @@ -9796,9 +12380,8 @@ msgid "This is the information about your system that will help the developers t msgstr "To są informacje o systemie, które pomogą zespołowi programu rozwiązać ten problem." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:412 -#, fuzzy msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured." -msgstr "Proszę zamieścić tyle informacji ile to możliwe o tym jakie czynności były wykonywane gdy pojawił się błąd (najlepiej w języku angielskim). " +msgstr "Proszę zamieścić tyle informacji ile to możliwe o tym jakie czynności były wykonywane gdy pojawił się błąd (najlepiej w języku angielskim)." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:452 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:477 @@ -9819,9 +12402,8 @@ msgid "Bug Report Summary" msgstr "Podsumowanie zgłaszania błędu" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:522 -#, fuzzy msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." -msgstr "Oto kompletny raport o błędzie. Następna strona tego kreatora pomoże w wysłaniu tego raportu na listę dyskusyjną dotyczącą błędów programu." +msgstr "Oto kompletny raport o błędzie. Następna strona tego kreatora pomoże w wysłaniu tego raportu do systemu śledzenia błędów." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:553 msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " @@ -9935,7 +12517,7 @@ msgid "Merge People" msgstr "Połącz osoby" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:195 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:362 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:375 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternatywne nazwiska" @@ -9948,8 +12530,9 @@ msgstr "Identyfikator rodziny" msgid "No parents found" msgstr "Nie odnaleziono rodziców" +#. Go over spouses and build their menu #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228 -#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:126 +#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:130 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1652 msgid "Spouses" msgstr "Małżonkowie" @@ -9959,7 +12542,7 @@ msgstr "Małżonkowie" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:90 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:520 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1367 msgid "Spouse" msgstr "Małżonek" @@ -9969,7 +12552,7 @@ msgid "No spouses or children found" msgstr "Nie odnaleziono małżonków ani dzieci" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:256 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:392 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:405 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1371 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" @@ -9998,10 +12581,6 @@ msgstr "_Zastosuj" msgid "Report Selection" msgstr "Wybór raportów" -#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280 ../gramps/gui/glade/plugins.glade:136 -msgid "Select a report from those available on the left." -msgstr "Wybierz raport z dostępnych pol lewej stronie." - #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:281 msgid "_Generate" msgstr "Generuj" @@ -10018,7 +12597,8 @@ msgstr "Wybór narzędzi" msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Wybierz narzędzie z dostępnych po lewej stronie." -#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:312 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:380 +#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:312 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:25 msgid "_Run" msgstr "_Uruchom" @@ -10035,6 +12615,15 @@ msgstr "Wybierz nazwisko" msgid "Count" msgstr "Ilość" +#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that +#. all we get is a list of names without a count...therefore +#. we'll traverse the entire database ourself and build up a +#. list that we can use +#. for name in database.get_surname_list(): +#. self.__model.append([name, 0]) +#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each +#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the +#. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119 msgid "Finding Surnames" msgstr "Znajdowanie nazwisk" @@ -10043,59 +12632,60 @@ msgstr "Znajdowanie nazwisk" msgid "Finding surnames" msgstr "Znajdowanie nazwisk" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:639 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:644 msgid "Select a different person" msgstr "Wybierz inną osobę" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:666 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:671 msgid "Select a person for the report" msgstr "Wybierz osobę do raportu" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:747 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:752 msgid "Select a different family" msgstr "Wybierz inną rodzinę" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:845 -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:177 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:853 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:179 msgid "unknown father" msgstr "nieznany ojciec" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:851 -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:183 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:859 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:185 msgid "unknown mother" msgstr "nieznana matka" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:853 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:861 #, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father_name)s i %(mother_name)s (%(family_id)s)" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1199 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1207 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Dołączyć także %s?" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1201 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1209 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:69 msgid "Select Person" msgstr "Wybierz osobę" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1449 ../gramps/gui/views/tags.py:390 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1457 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:390 msgid "Color" msgstr "Kolor" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1517 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1525 #, python-format msgid "Select color for %s" msgstr "Wybierz kolor dla %s" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1677 -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:443 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1685 +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:458 msgid "Save As" msgstr "Zapisywanie jako" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1757 -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:317 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1765 +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:327 msgid "Style Editor" msgstr "Edytor stylów" @@ -10111,15 +12701,20 @@ msgstr "Widoczny" msgid "Plugin Manager" msgstr "Menedżer wtyczek" -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:189 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:189 msgid "Info" msgstr "Info" -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:137 ../gramps/gui/plug/_windows.py:192 +#. id_col +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:137 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:192 msgid "Hide/Unhide" msgstr "Ukryj/Pokaż" -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:145 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201 +#. id_col +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:145 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:201 msgid "Load" msgstr "Ładuj" @@ -10143,6 +12738,7 @@ msgstr "Informacja" msgid "Loaded Plugins" msgstr "Załadowane wtyczki" +#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:227 msgid "Addon Name" msgstr "Nazwa dodatku" @@ -10163,6 +12759,8 @@ msgstr "Instaluj wszystkie dodatki" msgid "Refresh Addon List" msgstr "Odśwież listę dodatków" +#. Only show the "Reload" button when in debug mode +#. (without -O on the command line) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:281 msgid "Reload" msgstr "Przeładuj" @@ -10171,7 +12769,8 @@ msgstr "Przeładuj" msgid "Refreshing Addon List" msgstr "Odświeżanie listy dodatków" -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:308 ../gramps/gui/plug/_windows.py:313 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:308 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:313 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:403 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "Odczytywanie gramps-project.org..." @@ -10208,7 +12807,8 @@ msgstr "Ładuj dodatek" msgid "Fail" msgstr "Niepowodzenie" -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:499 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:499 +#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -10224,8 +12824,9 @@ msgstr "Wersja" msgid "Authors" msgstr "Autorzy" +#. Save Frame #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608 -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:462 +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:477 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" @@ -10242,6 +12843,7 @@ msgstr "Błąd wtyczki" msgid "Main window" msgstr "Główne okno" +#. set up ManagedWindow #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:120 msgid "Export Assistant" msgstr "Asystent eksportu" @@ -10255,14 +12857,12 @@ msgid "Choose the output format" msgstr "Wybierz format wyjściowy" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238 -#, fuzzy msgid "Export options" -msgstr "Opcje eksportowania do GEDCOM" +msgstr "Opcje eksportu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:307 -#, fuzzy msgid "Select save file" -msgstr "Wybierz plik" +msgstr "Wybierz zapisany plik" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:351 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:107 @@ -10293,7 +12893,7 @@ msgstr "" "Wciśnij Zastosuj, aby kontynuować, Wstecz, aby zweryfikować ustawienia, lub Anuluj, aby zakończyć" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:459 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" @@ -10335,6 +12935,7 @@ msgstr "" "\n" "Notka: obecnie otwarta baza danych w oknie programu Gramps NIE jest plikiem, który właśnie zapisałeś. Późniejsza edycja obecnie otwartej bazy danych nie wprowadzi zmian do właśnie wykonanej kopii. " +#. add test, what is dir #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:505 #, python-format msgid "Filename: %s" @@ -10370,9 +12971,8 @@ msgstr "" "Jeśli w czasie tej operacji zmienisz zdanie, możesz w dowolnym momencie bezpiecznie wcisnąć przycisk Anuluj i baza danych pozostanie nienaruszona." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:600 -#, fuzzy -msgid "Error exporting your family tree" -msgstr "Naprawić drzewo genealogiczne?" +msgid "Error exporting your Family Tree" +msgstr "Błąd przy eksporcie drzewa rodzinnego" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57 msgid "Selecting Preview Data" @@ -10430,6 +13030,7 @@ msgstr "Filtr _notatek" msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "Kliknij aby zobaczyć podgląd po zastosowaniu filtru notatek" +#. Frame 3: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293 msgid "Privacy Filter" msgstr "Filtr prywatności" @@ -10438,6 +13039,7 @@ msgstr "Filtr prywatności" msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "Kliknij aby zobaczyć podgląd po zastosowaniu filtru prywatności" +#. Frame 4: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302 msgid "Living Filter" msgstr "Filtr osób żyjących" @@ -10519,8 +13121,8 @@ msgstr "Połączenie sieciowe" #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:77 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:159 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:187 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:340 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:171 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182 @@ -10538,62 +13140,62 @@ msgstr "Szybki raport" msgid "See data not in Filter" msgstr "Zobacz dane, które nie są w filtrze" -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:185 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:187 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s i %(mother)s (%(id)s)" -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:221 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:223 msgid "Available Books" msgstr "Dostępne książki" -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:289 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293 msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "Porzuć niezapisane zmiany" -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:290 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:294 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "Dokonałeś(aś) zmian, które nie zostały jeszcze zapisane." -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291 -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:690 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:295 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722 msgid "Proceed" msgstr "Przetwórz" -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:320 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:352 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "Nazwa książki. OBOWIĄZKOWA" -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:380 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:412 msgid "New Book" msgstr "Nowa książka" -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:383 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:415 msgid "_Available items" msgstr "_Dostępne elementy" -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:387 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:419 msgid "Current _book" msgstr "Obecna _książka" -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:395 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:427 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:302 msgid "Item name" msgstr "Nazwa składnika" -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:398 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:430 msgid "Subject" msgstr "Temat" -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:410 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:442 msgid "Book selection list" msgstr "Lista wyboru książki" -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:450 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:482 msgid "Different database" msgstr "Inna baza danych" -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:451 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:483 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" @@ -10608,41 +13210,39 @@ msgstr "" "\n" "Z tego powodu główna osoba dla każdego elementu jest ustawiana na aktywną osobę w w obecnie otwartej bazie danych." -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:552 -#, fuzzy +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:584 msgid "No selected book item" -msgstr "Usunąć zaznaczone elementy?" +msgstr "Nie wybrano elementu książki" -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:553 -#, fuzzy +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:585 msgid "Please select a book item to configure." -msgstr "Proszę wybrać inny filtr do edycji" +msgstr "Proszę wybrać element książki celem konfiguracji." -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:616 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:648 msgid "Setup" msgstr "Ustawienia" -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:626 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:658 msgid "Book Menu" msgstr "Menu książki" -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:649 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:681 msgid "Available Items Menu" msgstr "Menu dostępnych elementów" -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:667 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:699 msgid "No items" -msgstr "" +msgstr "Brak elementów" -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:667 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:699 msgid "This book has no items." -msgstr "" +msgstr "Ta książka nie ma elementów." -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:678 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:710 msgid "No book name" msgstr "Brak nazwy książki" -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:679 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" @@ -10652,15 +13252,15 @@ msgstr "" "\n" "Proszę podaj jej nazwę przed zapisaniem jej." -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:686 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:718 msgid "Book name already exists" msgstr "Książka o tej nazwie już istnieje" -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:687 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:719 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "Chcesz zapisać nową książkę z nazwą, która już istnieje." -#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:883 +#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:915 msgid "Gramps Book" msgstr "Książka Gramps" @@ -10687,31 +13287,15 @@ msgstr "Otwórz w domyślnej aplikacji" msgid "CSS file" msgstr "Plik CSS" -#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:102 +#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:103 msgid "Portrait" msgstr "Pionowa" -#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:103 +#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:104 msgid "Landscape" msgstr "Pozioma" -#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:206 -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:131 -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:148 -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:295 -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:310 -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:327 -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:402 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:731 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:748 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:765 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:877 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:894 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1114 -msgid "cm" -msgstr "cm" - -#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:210 +#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211 msgid "inch|in." msgstr "cal" @@ -10719,46 +13303,54 @@ msgstr "cal" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:313 +#. Styles Frame +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:323 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:102 msgid "Style" msgstr "Styl" -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:356 -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:415 -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:639 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:913 -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:376 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:483 -#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:271 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:362 -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:391 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:724 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:888 -#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:252 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:628 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:680 -#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:339 -#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:192 -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:367 -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:134 +#. ######################### +#. ############################### +#. Report Options +#. ######################### +#. ############################### +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:418 +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:648 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:933 +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:413 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:493 +#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:269 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:719 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:882 +#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:258 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:634 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:695 +#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:343 +#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:201 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:374 +#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:528 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7976 +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:277 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:533 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7978 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1321 msgid "Report Options" msgstr "Opcje raportu" -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:447 +#. need any labels at top: +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:462 msgid "Document Options" msgstr "Opcje dokumentu" -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:494 -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:519 +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509 +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534 msgid "Permission problem" msgstr "Problem z prawami dostępu" -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:495 +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:510 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" @@ -10769,23 +13361,23 @@ msgstr "" "\n" "Wybierz inny katalog lub popraw prawa dostępu." -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:504 +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:519 msgid "File already exists" msgstr "Plik już istnieje" -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:505 +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Można wybrać albo nadpisanie pliku albo zmianę wybranej nazwy pliku." -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:507 +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:522 msgid "_Overwrite" msgstr "_Nadpisz" -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:508 +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:523 msgid "_Change filename" msgstr "_Zmień nazwę pliku" -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520 +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:535 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" @@ -10796,22 +13388,24 @@ msgstr "" "\n" "Wybierz inne położenie lub zmień pozwolenia." -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:650 -#: ../gramps/gui/plug/tool.py:141 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150 +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:665 +#: ../gramps/gui/plug/tool.py:141 +#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150 msgid "Active person has not been set" msgstr "Nie wybrano aktywnej osoby" -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:651 +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:666 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Musisz wybrać aktywną osobę aby ten raport działał prawidłowo." -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:702 -#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:707 +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:717 +#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:722 msgid "Report could not be created" msgstr "Nie udało się utworzyć raportu" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:70 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:89 +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:17 msgid "default" msgstr "domyślny" @@ -10827,11 +13421,6 @@ msgstr "Błąd podczas zapisu arkusza stylów" msgid "Style editor" msgstr "Edytor stylów" -#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:212 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:381 -msgid "point size|pt" -msgstr "punkt" - #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:214 msgid "Paragraph" msgstr "Akapit" @@ -10878,7 +13467,8 @@ msgstr "" msgid "_Proceed with the tool" msgstr "Kontynuuj z narzędziem" -#: ../gramps/gui/plug/tool.py:142 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151 +#: ../gramps/gui/plug/tool.py:142 +#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "W celu prawidłowej pracy tego narzędzia należy wybrać aktywną osobę." @@ -10898,20 +13488,6 @@ msgstr "Wybierz rodzinę" msgid "Select Note" msgstr "Wybierz notatkę" -#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:70 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 -#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:87 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:110 -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:85 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:805 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:436 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:870 -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:309 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:784 -msgid "Tags" -msgstr "Atrybuty" - #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:62 msgid "Select Media Object" msgstr "Wybierz obiekt medialny" @@ -10941,6 +13517,8 @@ msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" msgstr "" +"GtkSpell nie jest załadowany. Sprawdzanie pisowni nie będzie dostępne.\n" +"Aby zbudować go dla Grampsa zobacz http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" #: ../gramps/gui/spell.py:96 msgid "Off" @@ -10950,13 +13528,17 @@ msgstr "Wyłącz" msgid "On" msgstr "Włącz" +#. attaching the spellchecker will fail if +#. the language does not exist +#. and presumably if there is no dictionary #: ../gramps/gui/spell.py:132 -#, fuzzy msgid "Spelling checker could not be attached to TextView" -msgstr "Nie zainstalowano modułu sprawdzania pisowni" +msgstr "Nie można podłączyć modułu sprawdzania pisowni do TextView" -#: ../gramps/gui/tipofday.py:70 ../gramps/gui/tipofday.py:71 -#: ../gramps/gui/tipofday.py:122 ../gramps/gui/viewmanager.py:776 +#: ../gramps/gui/tipofday.py:70 +#: ../gramps/gui/tipofday.py:71 +#: ../gramps/gui/tipofday.py:122 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:774 msgid "Tip of the Day" msgstr "Porada dnia" @@ -10975,6 +13557,12 @@ msgstr "" "\n" "%s" +#. self.tree.append_column( +#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer, +#. text=0, foreground=2, background=3)) +#. self.tree.append_column( +#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer, +#. text=1, foreground=2, background=3)) #: ../gramps/gui/undohistory.py:104 msgid "Original time" msgstr "Pierwotny czas" @@ -11011,66 +13599,65 @@ msgstr "Anulowanie..." msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Proszę nie wymuszać zamknięcia tego ważnego okna dialogowego." -#: ../gramps/gui/utils.py:372 ../gramps/gui/utils.py:379 +#: ../gramps/gui/utils.py:372 +#: ../gramps/gui/utils.py:379 msgid "Error Opening File" msgstr "Błąd podczas otwierania pliku" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:423 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:421 msgid "Updated" msgstr "Uaktualniony" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:435 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:227 -msgid "New" -msgstr "Nowy" - -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:447 -#, fuzzy +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:445 msgid "Checking Addons Failed" -msgstr "Sprawdzanie dodatku..." +msgstr "Nie powiodło się sprawdzanie wtyczek" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:448 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:446 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Repozytorium dodatków wydaje się niedostępne. Proszę spróbować później." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:456 +#. List of translated strings used here +#. Dead code for l10n +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:454 msgid "new" msgstr "nowy" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:456 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:454 msgid "update" msgstr "aktualizacja" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:461 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:459 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "Nie ma dostępnych dodatków tego typu" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:462 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:460 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "Zaznaczone dla '%s'" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:463 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:461 msgid "' and '" msgstr "' and '" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:473 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:471 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Dostępne uaktualnienia Gramps dla dodatków" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:502 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:500 #, python-format msgid "%(adjective)s: %(addon)s" msgstr "%(adjective)s: %(addon)s" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:559 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:557 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "Pobieranie i instalowanie wybranych dodatków..." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:591 ../gramps/gui/viewmanager.py:598 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:589 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:596 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "Zakończono pobieranie i instalację dodatków" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:592 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:590 #, python-format msgid "%d addon was installed." msgid_plural "%d addons were installed." @@ -11078,318 +13665,326 @@ msgstr[0] "%d dodatek został zainstalowany." msgstr[1] "%d dodatki zostały zainstalowane." msgstr[2] "%d dodatków zostało zainstalowanych." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:595 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:593 msgid "You need to restart Gramps to see new views." msgstr "Musisz ponownie uruchomić Grampsa aby zobaczyć nowe widoki." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:599 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:597 msgid "No addons were installed." msgstr "Nie zainstalowano żadnych dodatków." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:730 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:728 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Podłącz do ostatnio używanej bazy" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:748 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:746 msgid "_Family Trees" msgstr "_Drzewa rodzinne" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:749 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:747 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "Zarządzaj drzewami rodzinnymi..." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:750 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:748 msgid "Manage databases" msgstr "Zarządzaj bazami" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:751 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:749 msgid "Open _Recent" msgstr "Otwórz poprzednie" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:752 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:750 msgid "Open an existing database" msgstr "Otwórz istniejącą bazę danych" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:753 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:751 msgid "_Quit" msgstr "_Wyjście" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:755 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:753 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:756 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:754 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:757 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:755 msgid "_Preferences..." msgstr "_Ustawienia..." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:759 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:757 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:760 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:758 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "_Strona domowa Gramps" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:762 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:760 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "_Listy dyskusyjne Gramps" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:764 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:762 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Zgłoś błąd" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:766 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:764 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "Dodatkowe raporty/Narzędzia" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:768 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:766 msgid "_About" msgstr "_O programie" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:770 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:768 msgid "_Plugin Manager" msgstr "Zarządca pluginów" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:772 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:770 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:773 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:771 msgid "_Key Bindings" msgstr "Skróty klawiaturowe" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:774 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:772 msgid "_User Manual" msgstr "Podręcznik użytkownika" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:781 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:779 msgid "_Export..." msgstr "_Eksportuj..." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:783 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:781 msgid "Make Backup..." msgstr "Utwórz kopię zapasową..." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:784 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:782 msgid "Make a Gramps XML backup of the database" msgstr "Utwórz kopię zapasową baza danych GRAMPS XML" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:786 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:784 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Porzuć zmiany i wyjdź" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:787 ../gramps/gui/viewmanager.py:790 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:785 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:788 msgid "_Reports" msgstr "_Raporty" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:788 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:786 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Otwórz okno dialogowe raportów" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:789 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:787 msgid "_Go" msgstr "Przej_dź" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:791 -#, fuzzy +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:789 msgid "Books..." -msgstr "Książki" +msgstr "Książki..." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:792 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:790 msgid "_Windows" msgstr "_Okna" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:829 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:827 msgid "Clip_board" msgstr "_Schowek" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:830 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:828 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Otwórz okno schowka" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:831 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:829 msgid "_Import..." msgstr "_Importuj..." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:833 ../gramps/gui/viewmanager.py:836 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:831 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:834 msgid "_Tools" msgstr "_Narzędzia" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:834 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:832 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Otwórz okno narzędzi" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:835 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:833 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zakładki" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:837 -#, fuzzy +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:835 msgid "_Configure..." -msgstr "Konfiguruj widok..." +msgstr "_Konfiguruj..." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:838 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:836 msgid "Configure the active view" msgstr "Konfiguruj aktywny widok" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:843 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:841 msgid "_Navigator" msgstr "_Nawigator" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:845 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:843 msgid "_Toolbar" msgstr "Pasek narzędziowy" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:847 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:845 msgid "F_ull Screen" msgstr "Pełny _ekran" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:852 ../gramps/gui/viewmanager.py:1442 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:850 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1440 msgid "_Undo" msgstr "_Cofnij" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:857 ../gramps/gui/viewmanager.py:1459 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:855 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1457 msgid "_Redo" msgstr "Przywróć" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:863 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:861 msgid "Undo History..." msgstr "Historia cofania..." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:886 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:884 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Klucz %s nie jest powiązany" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:987 +#. load plugins +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:985 msgid "Loading plugins..." msgstr "Wczytywanie wtyczek..." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:994 ../gramps/gui/viewmanager.py:1009 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:992 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1007 msgid "Ready" msgstr "Gotowe" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1002 +#. registering plugins +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1000 msgid "Registering plugins..." msgstr "Wczytywanie wtyczek..." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1039 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1037 msgid "Autobackup..." msgstr "Tworzenie automatycznej kopii zapasowej..." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1043 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1041 msgid "Error saving backup data" msgstr "Błąd podczas zapisu danych zapasowych" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1054 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1052 msgid "Abort changes?" msgstr "Porzucić zmiany?" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1055 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1053 msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session." msgstr "Porzucenie zmian przywróci bazę danych do stanu nim rozpocząłeś(aś) modyfikacje w trakcie tej sesji." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1057 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1055 msgid "Abort changes" msgstr "Porzuć zmiany" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1067 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1065 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Nie można porzucić zmian dokonanych w trakcie sesji" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1068 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1066 msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." msgstr "Nie można całkowicie porzucić zmian, bo liczba zmian dokonanych w trakcie tej sesji przekracza limit." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1222 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1220 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "Nie powiodło się ładowanie. Sprawdź konsolę błędów." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1361 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1359 msgid "Import Statistics" msgstr "Importuj statystyki" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1411 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1409 msgid "Read Only" msgstr "Tylko do odczytu" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1494 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1492 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "Kopia zapasowa GRAMPS XML" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1524 -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:281 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1522 +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:11 msgid "File:" msgstr "Plik:" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1556 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1554 msgid "Media:" msgstr "Media:" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1561 +#. ################# +#. What to include +#. ######################### +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1559 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1026 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1616 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:800 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:975 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:781 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:955 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:652 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8183 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8185 msgid "Include" msgstr "Dołącz" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1562 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1560 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201 msgid "Megabyte|MB" msgstr "MB" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1563 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8177 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1561 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8179 msgid "Exclude" msgstr "Wyklucz" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1580 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1578 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "Plik kopii zapasowej już istnieje! Nadpisać?" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1581 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1579 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "Plik '%s' istnieje." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1582 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1580 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "Działaj i nadpisz" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1583 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1581 msgid "Cancel the backup" msgstr "Anuluj tworzenie kopii zapasowej" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1590 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1588 msgid "Making backup..." msgstr "Tworzenie kopii zapasowej..." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1607 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1605 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "Kopia zapasowa zapisana do '%s'" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1610 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1608 msgid "Backup aborted" msgstr "Przerwano tworzenie kopii zapasowej" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1628 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1626 msgid "Select backup directory" msgstr "Wybierz katalog dla kopii zapasowej" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1888 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1886 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Nie powiodło się ładowanie wtyczek" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1889 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1887 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" @@ -11408,11 +14003,11 @@ msgstr "" "\n" "Jeśli nie chcesz, aby Gramps próbował załadować tą wtyczkę ponownie, możesz ją wyłączyć używając opcji Zarządzania wtyczkami w menu pomocy." -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1941 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1939 msgid "Failed Loading View" msgstr "Niepowodzenie przy ładowaniu widoku" -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1942 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1940 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" @@ -11511,11 +14106,6 @@ msgstr "Kliknięto na kolumnę, sortuję..." msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Eksportuj widok jako arkusz kalkulacyjny" -#: ../gramps/gui/views/listview.py:985 ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:296 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:315 -msgid "Format:" -msgstr "Format:" - #: ../gramps/gui/views/listview.py:990 msgid "CSV" msgstr "CSV" @@ -11578,13 +14168,12 @@ msgid "Set _Home Person" msgstr "Oznacz jako osobę początkową" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336 -#, fuzzy msgid "No Home Person" -msgstr "Nie ustawiono osoby początkowej." +msgstr "Brak osoby początkowej" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337 msgid "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit ->Set Home Person." -msgstr "" +msgstr "Musisz wybrać 'domyślną osobę' aby przejść dalej. Wybierz Widok osób, wskaż osobę którą chcesz jako 'osobę referencyjną', potwierdź swój wybór przez Edycja->Ustaw osobę początkową." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:347 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350 @@ -11619,6 +14208,7 @@ msgstr "%(cat)s - %(view)s" msgid "Configure %s View" msgstr "Konfiguruj widok %s" +#. top widget at the top #: ../gramps/gui/views/pageview.py:639 #, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" @@ -11649,7 +14239,8 @@ msgstr "Wybrany atrybut (%s)" msgid "Change Tag Priority" msgstr "Zmień priorytet atrybutów" -#: ../gramps/gui/views/tags.py:374 ../gramps/gui/views/tags.py:381 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:374 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:381 msgid "Organize Tags" msgstr "Organizuj atrybuty" @@ -11729,20 +14320,20 @@ msgstr "Błąd w formacie" msgid "" msgstr "" -#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:518 -#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:561 +#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:516 +#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:559 msgid "Building View" msgstr "Budowanie widoku" -#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:564 +#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:562 msgid "Obtaining all rows" msgstr "Pobieranie wszystkich wierszy" -#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:583 +#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:581 msgid "Applying filter" msgstr "Stosowanie filtru" -#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:592 +#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:590 msgid "Constructing column data" msgstr "Konstruowanie kolumny danych" @@ -11768,13 +14359,12 @@ msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Nienazwany Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:342 -#, fuzzy msgid "Gramplet Bar" -msgstr "Pasek Gramps" +msgstr "Bar Grampletów" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:344 msgid "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring gramplets." -msgstr "" +msgstr "Wybierz strzałkę w dół w prawym rogu w celu dodania, usunięcia bądź przywrócenia grampletów." #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:468 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:96 @@ -11794,14 +14384,15 @@ msgid "Restore to defaults?" msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:527 -#, fuzzy msgid "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone." msgstr "Pasek Grampsbar będzie przywrócony tak, aby zawierał domyślne gramplety. Ta akcja nie może być cofnięta." +#. default tooltip #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:789 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "Przeciągnij przycisk Właściwości aby przesunąć i kliknij aby go ustawić" +#. build the GUI: #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:985 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Kliknij prawym aby dodać gramplety" @@ -11852,11 +14443,6 @@ msgstr "Zła data" msgid "Date more than one year in the future" msgstr "Data większa niż rok w przyszłość" -#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:839 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:798 -msgid "Edit the tag list" -msgstr "Edytuj listę atrybutów" - #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56 msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application." msgstr "Kliknij dwukrotnie na obrazku, aby zobaczyć go w domyślnej aplikacji podglądu obrazów." @@ -11874,6 +14460,7 @@ msgstr "Zmień kolejność związków" msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Zmień kolejność związków: %s" +#. spell checker submenu #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:381 msgid "Spellcheck" msgstr "Sprawdzanie pisowni" @@ -11910,14 +14497,6 @@ msgstr "Kolor tła" msgid "Clear Markup" msgstr "Wyczyść znacznik" -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:489 -msgid "Font family" -msgstr "Krój pisma" - -#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:501 -msgid "Font size" -msgstr "Wielkość czcionki" - #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:522 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" @@ -11943,20 +14522,20 @@ msgstr "'%s' nie jest prawidłową wartością dla tego pola" msgid "This field is mandatory" msgstr "To pole jest obowiązkowe" +#. used on AgeOnDateGramplet #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1407 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "'%s' nie jest poprawną datą" -#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445 -#, fuzzy -msgid "Characters per line" -msgstr "Kodowanie znaków" - +#. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:446 -#, fuzzy +msgid "Characters per line" +msgstr "Znaków w linii" + +#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:447 msgid "The number of characters per line" -msgstr "Ilość lat po ostatniej dacie zdarzenia" +msgstr "Liczba punktów per linia" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31 msgid "Plain Text" @@ -12006,10 +14585,6 @@ msgstr "Dokument PDF" msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "Generuje dokumenty w formacie PDF (.pdf)." -#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "Generuje dokumenty w formacie Postscript (.ps)." @@ -12030,19 +14605,63 @@ msgstr "Dokument SVG" msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "Generuje dokumenty w formacie Scalable Vector Graphics (.svg)." +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1 +msgid "Closes print preview window" +msgstr "Zamyka okno podglądu wydruku" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 +msgid "Print Preview" +msgstr "Podgląd wydruku" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3 +msgid "Prints the current file" +msgstr "Drukuj aktualny plik" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4 +msgid "Shows previous page" +msgstr "Pokazuje poprzednią stronę" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 +msgid "Shows the first page" +msgstr "Pokazuje pierwszą stronę" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 +msgid "Shows the last page" +msgstr "Pokazuje pierwszą stronę" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 +msgid "Shows the next page" +msgstr "Pokazuje następną stronę" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8 +msgid "Zooms the page in" +msgstr "Przybliża tą stronę" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 +msgid "Zooms the page out" +msgstr "Oddala tą stronę" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 +msgid "Zooms to fit the page width" +msgstr "Przybliża i dopasowuje do szerokości strony" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 +msgid "Zooms to fit the whole page" +msgstr "Przybliża i maksymalizuje całą stronę" + #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:484 #, python-format msgid "of %d" msgstr "z %d" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:276 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7929 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7931 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:246 msgid "Possible destination error" msgstr "Prawdopodobny błąd miejsca przeznaczenia" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:277 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7930 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7932 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:247 msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." msgstr "Wygląda na to, że jako katalog docelowy wybrano katalog używany do przechowywania danych. Może to spowodować problemy z zarządzaniem plikami. Zalecane jest użycie innego katalogu to zapisania wygenerowanych stron." @@ -12052,21 +14671,31 @@ msgstr "Wygląda na to, że jako katalog docelowy wybrano katalog używany do pr msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Nie można utworzyć wersji jpeg z obrazu %(name)s" -#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1230 +#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:59 +msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-jpg images in LaTex documents will not be available. Use your package manager to install python-imaging" +msgstr "Biblioteka PIL (Python Imaging Library) nie jest załadowana. Tworzenie obrazów jpg z innych nie jpg w dokumentach LaTex nie będzie możliwe. Użyj menedżera pakietów w celu instalacji python-imaging" + +#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1228 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Nie można otworzyć %s" -#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1634 +#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1632 #: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:228 msgid "Contents" msgstr "Zawartość" -#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1673 +#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1671 #: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:261 msgid "Index" msgstr "Indeks" +#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt +#. ------------------------------------------------------------------------ +#. +#. Constants +#. +#. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:74 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:61 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89 @@ -12084,11 +14713,12 @@ msgstr "zm." msgid "short for married|m." msgstr "zam." +#. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:141 -#, fuzzy msgid "Ancestor Graph" -msgstr "Graf przodków dla %s" +msgstr "Graf przodków" +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:156 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" @@ -12108,23 +14738,24 @@ msgstr "Tworzenie drzewa..." msgid "Printing the Tree..." msgstr "Drukowanie drzewa..." +#. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1477 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1481 msgid "Tree Options" msgstr "Opcje drzewa" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896 -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:426 -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:641 -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:262 -#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:273 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:374 -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:393 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:726 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:890 -#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:254 -#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:341 -#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:194 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:432 +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:273 +#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:271 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:403 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:722 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:885 +#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:260 +#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:345 +#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:203 msgid "Center Person" msgstr "Główna osoba" @@ -12133,17 +14764,17 @@ msgid "The center person for the tree" msgstr "Centruj osobę w raporcie" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1497 -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:645 -#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:287 -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:415 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:740 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:913 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501 +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:654 +#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:277 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:417 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:728 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:900 msgid "Generations" msgstr "Generacje" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:901 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1498 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Ilość generacji do uwzględnienia w grafie drzewa" @@ -12160,15 +14791,23 @@ msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "Ilość generacji pustych ramek które będą wyświetlone" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:914 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1506 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510 msgid "Compress tree" -msgstr "Ko_mpresuj drzewo" +msgstr "Kompresuj drzewo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:915 msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown" msgstr "Określa, czy usuwać dodatkowe spacje ustawione wokół osób, które nie są znane" +#. better to 'Show siblings of\nthe center person +#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " +#. "person"), 0) +#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses")) +#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format")) +#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary " +#. "Display Format")) +#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) +#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:929 msgid "" "Center person uses\n" @@ -12201,6 +14840,13 @@ msgstr "" msgid "Display format for the fathers box." msgstr "Formatu wyświetlania dla ramki ojca." +#. Will add when libsubstkeyword supports it. +#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0) +#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything")) +#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'")) +#. missing.set_help(_("What will print when information is not known")) +#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing) +#. category_name = _("Secondary") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956 msgid "" "Mother\n" @@ -12214,17 +14860,17 @@ msgid "Display format for the mothers box." msgstr "Format wyświetlania dla ramki matki." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550 msgid "Include Marriage box" msgstr "Dołącz ramkę małżeństwa" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:967 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1552 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "Określa, czy użyć osobnej ramki 'martial box' w raporcie" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1551 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1555 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" @@ -12233,42 +14879,43 @@ msgstr "" "Format wyświetlania" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:971 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1552 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556 msgid "Display format for the marital box." msgstr "Format wyświetlania dla ramki 'martial box'." +#. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1565 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571 msgid "Scale tree to fit" msgstr "Skaluj drzewo aby zmieścić" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:978 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1568 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572 msgid "Do not scale tree" msgstr "Nie skaluj drzewa" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:979 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "Skaluj drzewo aby zmieściło się tylko na szerokość strony" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1570 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "Skaluj drzewo aby zmieściła się tylko stronie" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:982 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "Określa, czy skalować drzewo do konkretnego rozmiaru papieru" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:988 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1578 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" @@ -12279,7 +14926,7 @@ msgstr "" "Informacja: Nadpisuje opcję w zakładce 'Opcje papieru'" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:994 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" @@ -12313,34 +14960,34 @@ msgstr "" " pomiędzy drzewem a szerokością lub wysokością strony" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1604 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608 msgid "inter-box Y scale factor" -msgstr "" +msgstr "wewnątrzramkowy współczynnik skali Y" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1016 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1606 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1610 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" -msgstr "" +msgstr "Zwiększ/zmniejsz wewnętrzny rozmiar Y ramki" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1019 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1609 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1613 msgid "box shadow scale factor" -msgstr "Nie skaluj drzewa" +msgstr "współczynnik skali cienia ramki" +#. down to 0 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1021 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1611 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" -msgstr "" +msgstr "Zwiększ/zmniejsz rozmiar cienia ramki" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1028 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1618 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1622 msgid "Report Title" msgstr "Tytuł raportu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1029 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1619 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1623 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1672 msgid "Do not include a title" msgstr "Nie dołączaj tytułu" @@ -12349,22 +14996,22 @@ msgid "Include Report Title" msgstr "Dołącz tytuł raportu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1031 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1621 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1625 msgid "Choose a title for the report" msgstr "Wybierz tytuł dla raportu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1034 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1625 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629 msgid "Include a border" msgstr "Dołącz ramkę" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1035 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1626 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Określa, czy drukować ramkę wokół raportu." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1038 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1633 msgid "Include Page Numbers" msgstr "Dołącz numery stron" @@ -12373,27 +15020,28 @@ msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Określa, czy drukować numery stron na każdej stronie." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1042 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1633 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1637 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Dołącz puste strony" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1043 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1638 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Określa, czy dołączać puste strony." +#. category_name = _("Notes") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1639 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643 msgid "Include a note" msgstr "Dołącz notatkę" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1051 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "Określa, czy dołączać notatkę do raportu." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1056 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650 msgid "" "Add a note\n" "\n" @@ -12404,104 +15052,105 @@ msgstr "" "$T wstawia dzisiejszą datę" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1061 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1651 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655 msgid "Note Location" msgstr "Położenie geogr. notatki" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1064 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1654 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658 msgid "Where to place the note." msgstr "Określa gdzie umieścić notatkę." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1079 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" -msgstr "Bez pustych prostokątów dla nieznanych przodków." +msgstr "Bez pustych prostokątów dla nieznanych przodków" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1082 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" -msgstr "Jedna generacja pustych prostokątów dla nieznanych przodków." +msgstr "Jedna generacja pustych prostokątów dla nieznanych przodków" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1086 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" -msgstr " Drukuj puste prostokąty dla nieznanych przodków." +msgstr " Drukuj puste prostokąty dla nieznanych przodków" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1107 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1705 -#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:373 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1098 -#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:300 -#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:318 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1709 +#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:356 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:884 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1078 +#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299 +#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:733 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:810 -#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:405 -#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:227 -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:234 -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:303 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:580 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:818 +#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:403 +#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:230 +#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:269 +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:312 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:587 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Podstawowy styl używany do wyświetlania tekstu." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1117 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1727 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:745 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:598 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:605 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "Podstawowy styl używany do wyświetlania notatki." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1127 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1695 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Podstawowy styl używany do wyświetlania tytułu." -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:99 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:674 -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:180 -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:103 -#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:107 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:99 -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:335 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:100 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:678 +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:183 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:105 +#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:105 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:110 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:342 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:157 -#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:78 -#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:94 -#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:82 +#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:81 +#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:95 +#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "Osoba %s nie istnieje w bazie danych" -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:167 -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:191 -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:270 -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:278 +#. generate the report: +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:168 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:192 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:271 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:279 msgid "Calendar Report" msgstr "Raport Kalendarz" -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:168 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:178 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:169 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:220 msgid "Formatting months..." msgstr "Formatowanie miesięcy..." -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:271 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:216 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:272 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:260 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1087 msgid "Applying Filter..." msgstr "Stosowanie filtru..." -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:279 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:225 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:280 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:271 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1093 msgid "Reading database..." msgstr "Odczytywanie bazy danych..." -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:321 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:278 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:326 #, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s, birth%(relation)s" -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:325 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:282 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:326 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:330 #, python-format msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s" @@ -12509,8 +15158,8 @@ msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[2] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:380 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:328 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:381 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:376 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" @@ -12519,8 +15168,8 @@ msgstr "" "%(spouse)s\n" " i %(person)s, ślub" -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:385 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:332 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:386 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:380 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" @@ -12538,208 +15187,194 @@ msgstr[2] "" "%(spouse)s\n" " i %(person)s, %(nyears)d" -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:416 -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:418 +#. ######################### +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:422 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:424 msgid "Year of calendar" msgstr "Rok kalendarza" -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:423 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:429 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1338 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Wybierz filtr aby wybrać osoby, które pojawią się na kalendarzu" -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427 -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:642 -#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:274 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:375 -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:394 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:727 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:891 -#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:255 -#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:342 -#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:195 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433 +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:651 +#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:272 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:404 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:723 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:886 +#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:261 +#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:346 +#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204 msgid "The center person for the report" msgstr "Centruj osobę w raporcie" -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:439 -#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:386 -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:404 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:737 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:901 -#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:265 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:642 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:701 -#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352 -#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8027 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1362 -msgid "Select the format to display names" -msgstr "Wybierz format wyświetlania nazwisk" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:442 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:389 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:441 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:431 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1414 msgid "Country for holidays" msgstr "Kraj ze świętami" -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:453 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:400 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:452 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:442 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Wybierz kraj, aby zobaczyć skojarzone z nim święta" -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:456 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:403 +#. Default selection ???? +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:455 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1439 msgid "First day of week" msgstr "Pierwszy dzień tygodnia" -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:460 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:459 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1442 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Wybierz pierwszy dzień tygodnia dla kalendarza" -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:463 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:462 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1429 msgid "Birthday surname" msgstr "Nazwisko rodowe" -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:411 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:463 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:453 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Żony używają nazwisk mężów (z pierwszej rodziny na liście)" -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:465 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:454 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1432 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Żony używają nazwisk mężów (z ostatniej rodziny na liście)" -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:413 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:465 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:455 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1434 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Żony używają własnych nazwisk" -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:467 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:456 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1435 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Wybierz wyświetlane nazwisko zamężnej kobiety" -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:469 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:459 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452 msgid "Include only living people" msgstr "Dołącz jedynie żyjące osoby" -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:471 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1453 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Uwzględniaj w kalendarzu tylko żyjących ludzi" -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:421 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:473 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1456 msgid "Include birthdays" msgstr "Dołączaj urodziny" -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1457 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Dołączaj daty urodzin na kalendarzu" -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:425 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:477 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1460 msgid "Include anniversaries" msgstr "Dołączaj rocznice" -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:479 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1461 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Dołączaj rocznice na kalendarzu" +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:481 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482 -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:483 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:434 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:478 msgid "Text Options" msgstr "Opcje tekstu" -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:441 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:484 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484 msgid "Text Area 1" msgstr "Pole tekstu 1" -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:484 msgid "My Calendar" msgstr "Mój Kalendarz" -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Pierwsza linia dołu kalendarza" -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:489 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:488 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488 msgid "Text Area 2" msgstr "Pole tekstu 2" -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:489 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:488 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68 msgid "Produced with Gramps" msgstr "Wygenerowany przy pomocy Gramps" -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:490 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:489 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Druga linia dołu kalendarza" -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:449 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:492 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492 msgid "Text Area 3" msgstr "Pole tekstu 3" -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:494 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Trzecia linia tekstu na dole kalendarza" -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:547 msgid "Title text and background color" msgstr "Tekst tytułu i kolor tła" -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:551 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Numery dni w kalendarzu" -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:555 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554 msgid "Daily text display" msgstr "Tekst wyświetlany codziennie" -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:557 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:556 msgid "Holiday text display" msgstr "Tekst wyświetlany w dni wolne" -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:560 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:559 msgid "Days of the week text" msgstr "Tekst dla tygodnia" -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:564 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:514 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:563 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Tekst na dole, linia 1" -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:566 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:516 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:565 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Tekst na dole, linia 2" -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:568 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:518 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:567 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:561 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Tekst na dole, linia 3" -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:570 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:569 msgid "Borders" msgstr "Obramowania" @@ -12748,11 +15383,13 @@ msgstr "Obramowania" msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "Wykres potomków dla %(person)s i %(father1)s, %(mother1)s" +#. Should be 2 items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:168 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Wykres potomków dla %(person)s, %(father1)s i %(mother1)s" +#. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:175 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" @@ -12763,15 +15400,16 @@ msgstr "Wykres potomków dla %(father1)s, %(father2)s oraz %(mother1)s, %(mother msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "Wykres potomków dla %(person)s" +#. Should be two items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:187 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "Wykres potomków dla %(father)s i %(mother)s" +#. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:214 -#, fuzzy msgid "Descendant Graph" -msgstr "Gramplet Potomkowie" +msgstr "Graf potomków" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326 #, python-format @@ -12787,45 +15425,46 @@ msgstr "Wykres rodzin dla %(father1)s i %(mother1)s" msgid "Cousin Chart for " msgstr "Tablica kuzynów dla " -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:742 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:746 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "Rodzina %s nie istnieje w bazie danych" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1480 +#. if self.name == "familial_descend_tree": #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1484 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1488 msgid "Report for" msgstr "Raport dla" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1481 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1485 msgid "The main person for the report" msgstr "Głowna osoba dla raportu" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1485 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1489 msgid "The main family for the report" msgstr "Główna rodzina w raporcie" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1489 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1493 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" -msgstr "Rozpocznij od rodziców(a) wybranej osoby." +msgstr "Rozpocznij od rodziców(a) wybranej osoby" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1492 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1496 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "Będzie pokazywał rodziców, braci i siostry wybranej osoby." -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1505 msgid "Level of Spouses" msgstr "Poziom małżonków" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1506 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "0=bez małżonków, 1=dołącz małżonków, 2=dołącz małżonków małżonków, itd" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1507 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "Określa czy przesuwać osoby w górę, gdy to możliwe, produkując mniejsze drzewo" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1514 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" @@ -12833,27 +15472,33 @@ msgstr "" "Potomek\n" "Format wyświetlania" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522 msgid "Display format for a descendant." msgstr "Format wyświetlania dla potomków." -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1521 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1525 msgid "Bold direct descendants" msgstr "Wytłuść bezpośrednich potomków" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527 msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "Określa czy pogrubiać te osoby, które są bezpośrednimi potomkami (nie przysposobionymi w jakimś stopniu)." -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1535 +#. bug 4767 +#. diffspouse = BooleanOption( +#. _("Use separate display format for spouses"), +#. True) +#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format.")) +#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse) +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1539 msgid "Indent Spouses" msgstr "Wcięcie dla małżonków" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "Określa, czy zagłębiać małżonków w drzewie." -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1539 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" @@ -12861,15 +15506,16 @@ msgstr "" "Małżonkowie\n" "Format wyświetlania" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1547 msgid "Display format for a spouse." msgstr "Format wyświetlania dla małżonka." -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556 +#. ################# +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1560 msgid "Replace" msgstr "Zastąp" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1559 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" @@ -12877,7 +15523,7 @@ msgstr "" "Zamiana formatu wyświetlania:\n" "'Zamień to'/'na to'" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1561 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1565 msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A" @@ -12885,24 +15531,24 @@ msgstr "" "np.\n" "Stany Zjednoczone Ameryki Północnej/USA" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1669 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1624 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "Wykres potomków dla [wybranej osób(osoby)]" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634 msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "Określa, czy dołączać numery stron na każdej stronie." -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1677 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "Wykres rodzin dla [nazwisk wybranej rodziny]" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1677 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681 msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "Wykres kuzynów dla [nazw dzieci]" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1717 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Styl pogrubiony używany do wyświetlania tekstu." @@ -12919,8 +15565,8 @@ msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Tworzy graficzne drzewo przodków" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:79 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:94 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" @@ -12964,19 +15610,22 @@ msgstr "Generuje graficzne drzewo potomków obok rodziny" msgid "Produces fan charts" msgstr "Generuje wykresy kołowe" +#. extract requested items from the database and count them #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:737 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:744 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:784 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:785 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:752 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:760 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:804 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:805 msgid "Statistics Charts" msgstr "Wykresy statystyczne" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" -msgstr "Generuje słupkowe i kołowe wykresy statystyczne dla osób z bazy." +msgstr "Generuje słupkowe i kołowe wykresy statystyczne dla osób z bazy" +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216 +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:272 msgid "Timeline Chart" msgstr "Oś czasu" @@ -12984,526 +15633,670 @@ msgstr "Oś czasu" msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Generuje wykres osi czasu." -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:244 +#. choose one line or two lines translation according to the width +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:249 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "%(generations)d Pokoleniowy wykres kołowy dla %(person)s" -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:255 -#, fuzzy, python-format +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:262 +#, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" -msgstr "%(generations)d Pokoleniowy wykres kołowy dla %(person)s" +msgstr "" +"%(generations)d Pokoleniowy wykres kołowy dla\n" +" %(person)s" -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:646 -#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288 -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:416 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:915 +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:655 +#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:278 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:418 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:729 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:902 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Ilość generacji do uwzględnienia w raporcie" -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:649 +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659 msgid "Type of graph" msgstr "Typ grafu" -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650 +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:660 msgid "full circle" msgstr "pełny okrąg" -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:651 +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:661 msgid "half circle" msgstr "pół okręgu" -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652 +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:662 msgid "quarter circle" msgstr "ćwierć okręgu" -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:653 +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "Format grafu: pełne koło, połówka koła albo ćwiartka koła." -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:657 +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667 msgid "Background color" msgstr "Kolor tła" -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:658 +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:668 msgid "white" msgstr "biały" -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659 +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:669 msgid "generation dependent" msgstr "zależny od pokolenia" -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:660 +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:670 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "Kolor tła jest albo biały, albo zależny od generacji" -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:664 +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "Orientacja tekstów kołowych" -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:666 +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:676 msgid "upright" msgstr "do prawego górnego rogu" -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667 +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:677 msgid "roundabout" msgstr "dookoła" -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:668 +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "Drukuje teksty gwiaździste do góry nogami albo okrężnie" -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:670 +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680 msgid "Draw empty boxes" -msgstr "" +msgstr "Rysuj puste ramki" -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:671 +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:681 msgid "Draw the background although there is no information" -msgstr "" +msgstr "Rysuj tło także gdy nie ma informacji" -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685 msgid "Use one font style for all generations" -msgstr "Kliknij dwukrotnie aby zobaczyć wszystkie generacje" +msgstr "Użyj jednego stylu czcionki dla wszystkich generacji" -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:675 +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:687 msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor" -msgstr "" +msgstr "Możesz dostosować czcionkę i kolor dla każdej generacji w edytorze stylów" -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:702 +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:97 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97 msgid "The style used for the title." msgstr "Styl używany do tytułu." -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:711 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726 msgid "The basic style used for the default text display." -msgstr "Podstawowy styl używany do wyświetlania tekstu." +msgstr "Podstawowy styl używany domyślnie do wyświetlania tekstu." -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:736 msgid "The style used for the text display of generation " -msgstr "Styl pogrubiony używany do wyświetlania tekstu." +msgstr "Styl używany do wyświetlania tekstu generacji " -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:299 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301 msgid "Item count" msgstr "Licznik" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:303 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305 msgid "Both" msgstr "Obie" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:304 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:395 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:723 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:401 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:733 msgid "Men" msgstr "Mężczyźni" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:397 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:725 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:735 msgid "Women" msgstr "Kobiety" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:320 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:326 msgid "person|Title" msgstr "Tytuł" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:324 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:330 msgid "Forename" msgstr "Imię" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:328 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334 msgid "Birth year" msgstr "Rok urodzenia" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:330 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336 msgid "Death year" msgstr "Rok zgonu" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338 msgid "Birth month" msgstr "Miesiąc urodzenia" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340 msgid "Death month" msgstr "Miesiąc zgonu" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:341 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 msgid "Birth place" msgstr "Miejsce urodzenia" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338 -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:343 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 msgid "Death place" msgstr "Miejsce zgonu" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346 msgid "Marriage place" msgstr "Miejsce małżeństwa" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348 msgid "Number of relationships" msgstr "Liczba związków" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350 msgid "Age when first child born" msgstr "Wiek przy narodzinach pierwszego dziecka" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352 msgid "Age when last child born" msgstr "Wiek przy narodzinach ostatniego dziecka" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:354 msgid "Number of children" msgstr "Liczba dzieci" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:356 msgid "Age at marriage" msgstr "Wiek przy małżeństwie" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:358 msgid "Age at death" msgstr "Wiek przy zgonie" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:356 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:362 msgid "Event type" msgstr "Rodzaj zdarzenia" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:370 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:376 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Celowe) brakujący tytuł" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:379 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:385 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Celowe) brakujące imię" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:388 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Celowe) brakujące nazwisko" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:398 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:404 msgid "Gender unknown" msgstr "Nieznana płeć" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:407 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:416 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:520 +#. inadequate information +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:526 msgid "Date(s) missing" msgstr "Brakująca/e data/y" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:425 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:439 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:445 msgid "Place missing" msgstr "Brakujące miejsce" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:447 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:453 msgid "Already dead" msgstr "Zmarły" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:454 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460 msgid "Still alive" msgstr "Żyjący" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:462 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:474 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:468 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480 msgid "Events missing" msgstr "Brakujące zdarzenia" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:482 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:490 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:488 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:496 msgid "Children missing" msgstr "Brakujące dzieci" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:509 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:515 msgid "Birth missing" msgstr "Brakujące informacje o narodzinach" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:610 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:616 msgid "Personal information missing" msgstr "Brakujące informacje osobiste" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:738 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:753 msgid "Collecting data..." msgstr "Zbieranie danych..." -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:745 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:761 msgid "Sorting data..." msgstr "Sortowanie danych..." -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:755 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:771 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(genders)s urodzonych %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:757 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:775 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "Osoby urodzone w latach %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:786 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:806 msgid "Saving charts..." msgstr "Zapisywanie wykresów..." -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:837 -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:872 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:857 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:892 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (osób):" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:918 -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:138 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:939 +#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:174 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "Określa osoby które będą dołączone do raportu." -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:922 -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:384 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:492 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:689 -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:142 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:943 +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:421 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:503 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:704 +#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:178 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8007 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8009 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1342 msgid "Filter Person" msgstr "Filtr osób" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:923 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:690 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:944 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:705 msgid "The center person for the filter." msgstr "Centruj osobę dla filtra." -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:929 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:950 msgid "Sort chart items by" msgstr "Sortuj składniki wykresu według" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:934 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:955 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Wybierz jak dane statystyczne mają byc sortowane." -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:958 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Sortuj w odwrotnym porządku" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:938 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:959 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Zaznacz, aby odwrócić porządek sortowania." -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:942 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:963 msgid "People Born After" msgstr "Osoby urodzone pomiędzy" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:944 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:965 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "Data urodzin, od której dołączać ludzi." -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:947 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:968 msgid "People Born Before" msgstr "Osoby urodzone przed" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:949 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:970 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Data urodzin, do której dołączać ludzi" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:952 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:973 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Dołącz osoby bez znanego roku urodzenia" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:954 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:975 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "Określa, czy dołączać osoby bez znanego roku urodzenia." -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:958 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:979 msgid "Genders included" msgstr "Dołączone płcie" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:963 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Wybierz, osoby której płci mają być dołączone do statystyki." -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:967 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:988 msgid "Max. items for a pie" msgstr "" "Maks. ilość składników\n" "dla wykresu kołowego" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:968 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:989 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "Przy mniejszej ilości składników będzie używany wykres kołowy z legendą zamiast słupkowego." -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:979 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1005 msgid "Charts 1" msgstr "Wykresy 1" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:981 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1007 msgid "Charts 2" msgstr "Wykresy 2" -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1009 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "Dołącz wykresy ze wskazanymi danymi." -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1049 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Styl używany dla składników i wartości." -#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1033 -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:447 -#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:350 -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:444 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:857 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1052 -#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:282 +#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1058 +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:488 +#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:333 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032 +#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:778 -#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:387 -#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:220 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:786 +#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:385 +#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:223 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:166 -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:284 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:560 +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:293 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:567 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Styl używany do tytułu strony." -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:113 -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:140 -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:152 -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:309 +#. Apply the filter +#. Sort the people as requested +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:126 +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:153 +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:165 +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:346 msgid "Timeline" msgstr "Oś czasu" -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:114 +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:127 msgid "Applying filter..." msgstr "Stosowanie filtru..." -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:140 +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:153 msgid "Sorting dates..." msgstr "Sortowanie dat..." -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:153 +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:166 msgid "Calculating timeline..." msgstr "Wyliczanie osi czasu..." -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:251 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#. FIXME the %(author)s was chosen because it already existed in the +#. gramps.pot file (in a "string freeze") so should probably be changed +#. FIXME this concatenation will fail for RTL languages +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:267 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:470 +#, python-format +msgid "Created for %(author)s" +msgstr "Utworzone dla %(author)s" + +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:270 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "Sortuj wg %s" -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:253 -#, python-format -msgid "Timeline Graph for %s" -msgstr "Oś czasu dla %s" - -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:284 +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:321 msgid "No Date Information" msgstr "Brak informacji o dacie" -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:310 +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:347 msgid "Finding date range..." msgstr "Znajdowanie zakresu daty..." -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:380 +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:417 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Określa osoby, które dołączone będą do raportu" -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:385 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:493 -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:143 +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:504 +#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:179 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8008 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8010 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1343 msgid "The center person for the filter" msgstr "Centruj osobę dla filtra" -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:391 +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:430 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180 msgid "Sort by" msgstr "Sortuj według" -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:396 +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:435 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185 msgid "Sorting method to use" msgstr "Używana metoda sortowania" -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:429 +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:470 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Styl używany dla nazwiska osoby." -#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:438 +#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:479 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Styl używany dla etykiet." -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:200 +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31 +#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33 +msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" +msgstr "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32 +msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" +msgstr "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33 +msgid "CSV is a common spreadsheet format." +msgstr "CSV jest formatem tekstowym rodzielanym przecinkami." + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41 +msgid "CSV spreadsheet options" +msgstr "Opcje arkuszy CSV" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52 +msgid "Web Family Tree" +msgstr "Drzewo rodzinne Web" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53 +msgid "_Web Family Tree" +msgstr "Drzewo rodzinne (WEB)" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54 +msgid "Web Family Tree format" +msgstr "Format drzewa rodzinnego www" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62 +msgid "Web Family Tree export options" +msgstr "Opcje eksportu Web Family Tree" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73 +#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51 +#: ../data/gramps.keys.in.h:1 +#: ../data/gramps.xml.in.h:1 +msgid "GEDCOM" +msgstr "GEDCOM" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74 +msgid "GE_DCOM" +msgstr "GE_DCOM" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75 +#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52 +msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." +msgstr "GEDCOM jest używany do przenoszenia danych między programami genealogicznymi. Większość programów genealogicznych akceptuje pliki GEDCOM jako format wejśćiowy." + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84 +msgid "GEDCOM export options" +msgstr "Opcje eksportowania GEDCOM" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95 +#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70 +#: ../data/gramps.keys.in.h:2 +msgid "GeneWeb" +msgstr "GeneWeb" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96 +msgid "_GeneWeb" +msgstr "_GeneWeb" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97 +msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." +msgstr "GeneWeb jest programem genealogicznym opartym o sieć Web." + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105 +msgid "GeneWeb export options" +msgstr "Opcje eksportu GeneWeb" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116 +msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" +msgstr "Pakiet XML Gramps (drzewo rodzinne oraz obiekty medialne)" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117 +msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" +msgstr "Pakiet XML Gra_mps (drzewo rodzinne oraz obiekty medialne)" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118 +msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." +msgstr "Pakiet Gramps jest skompresowanym drzewem rodzinnym w formacie XML razem z plikami obiektów medialnych." + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127 +msgid "Gramps package export options" +msgstr "Opcje eksportu pakietu Gramps" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138 +msgid "Gramps XML (family tree)" +msgstr "Gramps XML (drzewo rodzinne)" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139 +msgid "Gramps _XML (family tree)" +msgstr "Gramps _XML (drzewo rodzinne)" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140 +msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." +msgstr "Eksport Gramps XML jest pełnym backupem bazy danych Grampsa bez obiektów medialnych. Jest on odpowiedni do celów kopii zapasowych." + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150 +msgid "Gramps XML export options" +msgstr "Opcje eksportowania do Gramps XML" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161 +msgid "vCalendar" +msgstr "vCalendar" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162 +msgid "vC_alendar" +msgstr "vK_alendarz" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163 +msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." +msgstr "vCalendar jest używany w wielu kalendarzach i aplikacjach typu PIM." + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171 +msgid "vCalendar export options" +msgstr "Opcje eksportu vCalendar" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182 +#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164 +msgid "vCard" +msgstr "Wizytówka" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183 +msgid "_vCard" +msgstr "Wizytówka" + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184 +msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." +msgstr "vCard jest używane w wielu książkach adresowych i aplikacjach typu PIM." + +#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192 +msgid "vCard export options" +msgstr "Opcje eksportu vCard" + +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:207 msgid "Include people" msgstr "Dołącz osoby" -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:201 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:208 msgid "Include marriages" msgstr "Dołącz małżeństwa" -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:202 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:209 msgid "Include children" msgstr "Dołącz dzieci" -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:203 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:210 msgid "Translate headers" msgstr "Tłumacz nagłówki" -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:341 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195 msgid "Birth source" msgstr "Źródło urodzenia" -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:342 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201 msgid "Baptism date" msgstr "Data chrztu" -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:342 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199 msgid "Baptism place" msgstr "Miejsce chrztu" -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:342 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204 msgid "Baptism source" msgstr "Źródło chrztu" -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:343 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 msgid "Death source" msgstr "Źródło śmierci" -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:344 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208 msgid "Burial date" msgstr "Data pogrzebu" -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:344 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206 msgid "Burial place" msgstr "Miejsce pogrzebu" -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:344 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211 msgid "Burial source" msgstr "Źródło pogrzebu" -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:461 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:566 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:572 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464 msgid "Husband" msgstr "Mąż" -#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:461 +#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:575 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:581 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2462 msgid "Wife" msgstr "Żona" @@ -13529,8 +16322,8 @@ msgid "Writing repositories" msgstr "Zapisywanie magazynów" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1460 -msgid "Export failed" -msgstr "Eksportowanie nie powiodło się" +msgid "GEDCOM Export failed" +msgstr "Eksport do GEDCOM nie powiódł się" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104 msgid "No families matched by selected filter" @@ -13544,17 +16337,20 @@ msgstr "Żadne rodziny nie pasują do filtra" msgid "Failure writing %s" msgstr "Niepowodzenie przy zapisywaniu %s" +#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Małżeństwo osoby %s" +#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Urodziny osoby %s" +#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180 #, python-format @@ -13574,6 +16370,7 @@ msgstr "Nie można zapisać bazy danych, ponieważ nie posiadasz praw zapisu do msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "Nie można zapisać bazy danych, ponieważ nie posiadasz praw zapisu do tego pliku. Proszę się upewnić czy masz prawa zapisu do tego pliku i spróbować ponownie." +#. GUI setup: #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Wprowadź datę, kliknij Uruchom" @@ -13582,79 +16379,74 @@ msgstr "Wprowadź datę, kliknij Uruchom" msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "Wprowadź poprawną datę (jak RRRR-MM-DD) poniżej i kliknij Uruchom. Spowoduje to wyliczenie wieku dla każdej osoby w Twoim drzewie rodzinnym dla danej daty. Możesz wtedy sortować po kolumnie wieku, i dwukrotnie kliknąć na wierszu w celu widoku albo edycji." -#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:76 -#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:50 -msgid "Run" -msgstr "Uruchom" - -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:48 -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58 -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74 +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47 +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57 +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73 msgid "Max age" msgstr "Maks. wiek" -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:50 -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:59 -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:75 +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49 +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58 +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Maksymalny wiek do zostania matką" -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:52 -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60 -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:76 +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51 +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:59 +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:75 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Maksymalny wiek do zostania ojcem" -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:54 -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:61 -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:77 +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:53 +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60 +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:76 msgid "Chart width" msgstr "Szerokość wykresu" -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171 +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "Rozkład długości życia" -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172 +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "Ojciec - dziecko rozkład różnic wieku" +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172 -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:173 msgid "Diff" msgstr "Różnica" -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:173 +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Matka - Dziecko rozkład różnic wieku" -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:240 +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249 msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231 +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230 msgid "Total" msgstr "Sumarycznie" -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232 +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233 +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232 msgid "Average" msgstr "Średnia" -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234 +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233 msgid "Median" msgstr "Median" -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:235 +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234 msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" -#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:278 +#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:277 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Kliknij dwukrotnie aby zobaczyć %d osób" @@ -13663,10 +16455,11 @@ msgstr "Kliknij dwukrotnie aby zobaczyć %d osób" msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute." msgstr "Dwukrotnie kliknij na wiersz aby zobaczyć szybki raport pokazujący wszystkie osoby z wybranym atrybutem." +#. will be overwritten in load #: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:32 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:46 -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:52 +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:52 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:55 @@ -13707,7 +16500,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:50 -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:53 +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:52 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "Najedź kursorem na odnośnik po więcej opcji" @@ -13717,13 +16510,13 @@ msgstr "Brak wskazanej aktywnej osoby." #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:140 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:158 -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:166 +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:165 msgid "Click to make active\n" msgstr "Kliknij na ustawić aktywną\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:141 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:159 -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:167 +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:166 msgid "Right-click to edit" msgstr "Kliknij prawym aby edytować" @@ -13737,9 +16530,9 @@ msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "Kliknij dwukrotnie na wierszu, aby edytować wybrane zdarzenie." #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:55 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:327 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:341 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:355 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:336 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" @@ -13880,473 +16673,490 @@ msgstr "Sumarycznie nazwisk pokazywanych" msgid "Total people" msgstr "Sumaryczna ilość osób" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:33 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:41 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32 msgid "Age on Date" msgstr "Wiek w dniu" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:34 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "Gramplet pokazujący wiek żyjących osób dla wybranej daty" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:53 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62 msgid "Age Stats" msgstr "Statystyki wieku" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:47 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "Gramplet pokazujący wykres różnych lat" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:69 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:542 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:556 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:570 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:584 +#. there is no need to add an ending "", +#. as it will be added automatically by libhtml() +#. Translatable strings for variables within this plugin +#. gettext carries a huge footprint with it. +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:78 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:551 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:565 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:579 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:593 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:803 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1549 msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:63 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72 msgid "Gramplet showing active person's attributes" msgstr "Gramplet pokazujący atrybuty aktywnej osoby" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:80 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "Gramplet pokazujący kalendarz i zdarzenia dla wybranych dat w historii" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:92 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101 msgid "Descendant" msgstr "Potomek" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:93 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "Gramplet pokazujący przodków aktywnej osoby" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108 msgid "Descendants" msgstr "Potomkowie" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:110 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "Gramplet pokazujący wykres wachlarzowy bezpośrednich przodków aktywnej osoby" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136 msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "Gramplet pokazujący wykres wachlarzowy bezpośrednich przodków aktywnej osoby" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156 -#, fuzzy msgid "Descendant Fan" -msgstr "Potomek" +msgstr "Wykres kołowy potomków" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:143 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:149 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "Gramplet pokazujący najczęściej zadawane pytania" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Chmura imion" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:157 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "Gramplet pokazujący wszystkie nadane imiona jako chmurę tekstów" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:171 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "Gramplet pokazujący przodków aktywnej osoby" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:188 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "Gramplet pokazujący szybki podgląd aktywnego elementu" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218 msgid "Relatives" msgstr "Krewni" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:204 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "Gramplet pokazujący krewnych aktywnej osoby" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:219 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:226 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235 msgid "Session Log" msgstr "Log sesji" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:220 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "Gramplet pokazujący całą aktywność w obecnej sesji" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234 -msgid "Gramplet showing summary data of the family tree" +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243 +msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" msgstr "Gramplet pokazujący podsumowanie danych w drzewie rodzinnym" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:247 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:254 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263 msgid "Surname Cloud" msgstr "Chmura Nazwisk" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "Gramplet pokazujący wszystkie nazwiska jako chmurę tekstową" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262 -#, fuzzy -msgid "Gramplet for displaying a To Do list" -msgstr "Wybór zapewniający filtr notatek" +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1113 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1127 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1141 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1155 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1169 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1183 +msgid "gramplet|To Do" +msgstr "Do zrobienia" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:281 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271 +msgid "Gramplet for displaying a To Do list" +msgstr "Gramplet wyświetlający listę Do zrobienia" + +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:290 msgid "Top Surnames" msgstr "Najczęstsze nazwiska" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:276 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "Gramplet pokazujący najczęstsze nazwiska w tym drzewie" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:288 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297 msgid "Welcome" msgstr "Witamy" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:289 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "Gramplet pokazujący informację powitalną" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:295 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:304 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Witaj w Gramps!" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:302 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311 msgid "What's Next" msgstr "Co dalej?" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:303 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "Gramplet sugerujący elementy do zbadania" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:309 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318 msgid "What's Next?" msgstr "Co dalej?" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:328 msgid "Person Details" msgstr "Szczegóły osoby" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:320 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "Gramplet pokazujący szczegóły aktywnej osoby" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:342 msgid "Repository Details" msgstr "Szczegóły magazynu" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:334 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343 msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "Gramplet pokazujący szczegółowe informacje o repozytorium" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:347 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:356 msgid "Place Details" msgstr "Szczegóły miejsca" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:348 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357 msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "Gramplet pokazujący informacje o danym miejscu" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:361 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:370 msgid "Media Preview" msgstr "Podgląd obiektu medialnego" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:362 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Gramplet pokazujący podgląd obiektu medialnego" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:387 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:396 msgid "Metadata Viewer" msgstr "Podgląd metadanych" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:388 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:397 msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "Gramplet pokazujący metadane obiektu medialnego" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:395 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:404 msgid "Image Metadata" msgstr "Metadane obrazu" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:400 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:409 msgid "" "GExiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" msgstr "" +"Moduł GExiv2 nie jest załadowany. Funkcje metadanych obrazów nie będą dostępne.\n" +"Aby zbudować go dla Grampsa zobacz http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:408 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:417 msgid "Person Residence" msgstr "Zamieszkanie osób" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:409 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:418 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "Gramplet pokazujący zdarzenia zamieszkania dla osoby" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:422 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:431 msgid "Person Events" msgstr "Zdarzenia osoby" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:423 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:432 msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "Gramplet pokazujący zdarzenia aktywnej osoby" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:437 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:446 msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "Gramplet pokazujący zdarzenia dla rodziny" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:450 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:459 msgid "Person Gallery" msgstr "Galeria osoby" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:451 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:460 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "Gramplet pokazujący obiekty medialne dla osoby" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:458 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:472 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:486 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:500 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:514 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:528 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:467 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:481 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:495 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:509 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:523 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:537 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:473 msgid "Family Gallery" msgstr "Galeria rodziny" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:465 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:474 msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "Gramplet pokazujący obiekty medialne dla rodziny" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:487 msgid "Event Gallery" msgstr "Galeria zdarzenia" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:479 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:488 msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "Gramplet pokazujący obiekty medialne dla zdarzenia" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:501 msgid "Place Gallery" msgstr "Galeria miejsca" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:493 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:502 msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "Gramplet pokazujący obiekty medialne dla miejsca" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:515 msgid "Source Gallery" msgstr "Galeria źródła" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:507 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:516 msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "Gramplet pokazujący obiekty medialne dla źródła" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:529 msgid "Citation Gallery" msgstr "Galeria cytatów" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:521 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:530 msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "Gramplet pokazujący obiekty medialne dla cytatu" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:534 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:543 msgid "Person Attributes" msgstr "Atrybuty osoby" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:535 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:544 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "Gramplet pokazujący atrybuty osoby" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:548 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:557 msgid "Event Attributes" msgstr "Atrybuty zdarzenia" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:549 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:558 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "Gramplet pokazujący atrybuty zdarzenia" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:562 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:571 msgid "Family Attributes" msgstr "Atrybuty rodziny" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:563 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:572 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "Gramplet pokazujący atrybuty rodziny" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:585 msgid "Media Attributes" msgstr "Atrybuty obiektu medialnego" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:577 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:586 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "Gramplet pokazujący atrybuty obiektów medialnych" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:599 msgid "Person Notes" msgstr "Notatki osoby" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:591 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:600 msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "Gramplet pokazujący notatki dla aktywnej osoby" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:613 msgid "Event Notes" msgstr "Zapisywanie zdarzenia" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:605 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:614 msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "Gramplet pokazujący notatki dla zdarzenia" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:627 msgid "Family Notes" msgstr "Zapisywanie rodziny" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:619 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:628 msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "Gramplet pokazujący notatki dla rodziny" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:641 msgid "Place Notes" msgstr "Zapisywanie miejsca" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:633 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:642 msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "Gramplet pokazujący notatki dla miejsca" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:655 msgid "Source Notes" msgstr "Zapisywanie źródła" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:647 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:656 msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "Gramplet pokazujący notatki dla źródła" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:669 msgid "Citation Notes" msgstr "Notatka cytatu" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:661 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:670 msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "Gramplet pokazujący notatki dla cytatu" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:683 msgid "Repository Notes" msgstr "Zapisywanie źródła" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:675 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:684 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "Gramplet pokazujący notatki dla magazynu" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:697 msgid "Media Notes" msgstr "Zapisywanie obiektu medialnego" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:689 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:698 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "Gramplet pokazujący notatki dla obiektu medialnego" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:711 msgid "Person Citations" msgstr "Cytaty osoby" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:703 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:712 msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "Gramplet pokazujący cytaty związane z daną osobą" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:725 msgid "Event Citations" msgstr "Cytaty zdarzenia" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:717 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:726 msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "Gramplet pokazujący cytaty związane z dane zdarzenie" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:739 msgid "Family Citations" msgstr "Cytaty rodziny" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:731 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:740 msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "Gramplet pokazujący cytaty związane z daną rodziną" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:753 msgid "Place Citations" msgstr "Cytaty miejsca" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:745 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:754 msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "Gramplet pokazujący cytaty związane z danym miejscem" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:767 msgid "Media Citations" msgstr "Cytaty obiektów medialnych" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:759 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:768 msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "Gramplet pokazujący cytaty związane z obiektem medialny" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:781 msgid "Person Children" msgstr "Źródła obiektu medialnego" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:773 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:782 msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "Gramplet pokazujący dzieci danej osoby" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:780 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:794 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:585 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:453 +#. Go over children and build their menu +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:789 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:803 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:591 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:466 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1732 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1382 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:760 msgid "Children" msgstr "Dzieci" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:795 msgid "Family Children" msgstr "Dzieci rodziny" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:787 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:796 msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "Gramplet pokazujący dzieci w danej rodzinie" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:809 msgid "Person Backlinks" msgstr "Linki do osób" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:801 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:810 msgid "Gramplet showing the backlinks for a person" msgstr "Gramplet pokazujący linki wskazujące daną osobę" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:808 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:822 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:836 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:850 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:864 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:878 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:892 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:906 -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:920 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:817 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:831 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:845 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:859 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:873 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:887 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:901 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:915 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:929 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2419 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2831 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4891 @@ -14354,279 +17164,263 @@ msgstr "Gramplet pokazujący linki wskazujące daną osobę" msgid "References" msgstr "Odwołania" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:823 msgid "Event Backlinks" msgstr "Linki do zdarzeń" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:815 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:824 msgid "Gramplet showing the backlinks for an event" msgstr "Gramplet pokazujący linki wskazujące dane zdarzenie" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:837 msgid "Family Backlinks" msgstr "Linki do rodzin" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:829 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:838 msgid "Gramplet showing the backlinks for a family" msgstr "Linki do rodzin" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:851 msgid "Place Backlinks" msgstr "Linki do miejsc" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:843 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:852 msgid "Gramplet showing the backlinks for a place" msgstr "Gramplet pokazujący linki wskazujące dane miejsce" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:865 msgid "Source Backlinks" msgstr "Linki do źródła" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:857 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:866 msgid "Gramplet showing the backlinks for a source" msgstr "Gramplet pokazujący linki wskazujące dane źródło" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:879 msgid "Citation Backlinks" msgstr "Linki do cytatów" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:871 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:880 msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation" msgstr "Gramplet pokazujący linki wskazujące dany cytat" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:893 msgid "Repository Backlinks" msgstr "Gramplet pokazujący linki wskazujące dane źródło" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:885 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:894 msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository" msgstr "Gramplet pokazujący linki wskazujące dany magazyn" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:898 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:907 msgid "Media Backlinks" msgstr "Linki do obiektu medialnego" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:899 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:908 msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object" msgstr "Gramplet pokazujący linki wskazujące dany obiekt medialny" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:921 msgid "Note Backlinks" msgstr "Linki do notek" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:913 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:922 msgid "Gramplet showing the backlinks for a note" msgstr "Linki do notek" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:926 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:935 msgid "Person Filter" msgstr "Filtr osób" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:927 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:936 msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "Gramplet zapewniający filtr osób" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:940 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:949 msgid "Family Filter" msgstr "Filtr rodzin" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:941 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:950 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "Gramplet pokazujący dzieci danej rodziny" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:954 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:963 msgid "Event Filter" msgstr "Filtr zdarzeń" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:955 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:964 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "Wybór zapewniający filtr zdarzeń" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:977 msgid "Source Filter" msgstr "Filtr źródeł" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:969 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:978 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "Wybór zapewniający filtr źródeł" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:982 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:991 msgid "Citation Filter" msgstr "Filtr cytatów" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:983 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:992 msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "Wybór zapewniający filtr cytatów" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:996 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1005 msgid "Place Filter" msgstr "Filtr miejsc" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:997 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1006 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "Wybór zapewniający filtr miejsc" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1010 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1019 msgid "Media Filter" msgstr "Filtr obiektów medialnych" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1011 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1020 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "Wybór zapewniający filtr obiektów medialnych" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1033 msgid "Repository Filter" msgstr "Filtr magazynów" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1025 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1034 msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "Wybór zapewniający filtr magazynów" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1047 msgid "Note Filter" msgstr "Filtr notatek" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1039 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1048 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "Wybór zapewniający filtr notatek" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1061 msgid "Records Gramplet" msgstr "Gramplet Rekordy" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1053 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1062 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "Pokazuje kilka interesujących wpisów o osobie i rodzinie" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1063 -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:82 +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072 +#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91 msgid "Records" msgstr "Rekordy" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1068 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1077 msgid "Person To Do" -msgstr "Identyfikator osoby:" +msgstr "Osoby Do zrobienia" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1069 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1078 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" -msgstr "Gramplet pokazujący notatki dla aktywnej osoby" +msgstr "Gramplet pokazujący notatki Do zrobienia dla osoby" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1082 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1091 msgid "Event To Do" -msgstr "Rodzaj zdarzenia" +msgstr "Zdarzenia Do zrobienia" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1083 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1092 msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" -msgstr "Gramplet pokazujący notatki dla zdarzenia" +msgstr "Gramplet pokazujący notatki Do zrobienia dla zdarzenia" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1096 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1105 msgid "Family To Do" -msgstr "Rodzina z " +msgstr "Rodziny Do zrobienia" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1097 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1106 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" -msgstr "Gramplet pokazujący notatki dla rodziny" +msgstr "Gramplet pokazujący notatki Do zrobienia dla rodziny" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1110 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1119 msgid "Place To Do" -msgstr "Notatka o miejscu" +msgstr "Miejsca Do zrobienia" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1111 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1120 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" -msgstr "Gramplet pokazujący notatki dla miejsca" +msgstr "Gramplet pokazujący notatki Do zrobienia dla miejsca" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1124 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1133 msgid "Source To Do" -msgstr "Identyfikator źródła:" +msgstr "Źródła Do zrobienia" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1125 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1134 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" -msgstr "Gramplet pokazujący notatki dla źródła" +msgstr "Gramplet pokazujący notatki Do zrobienia dla źródła" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1138 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1147 msgid "Citation To Do" -msgstr "Cytat" +msgstr "Cytaty Do zrobienia" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1139 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1148 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" -msgstr "Gramplet pokazujący notatki dla cytatu" +msgstr "Gramplet pokazujący notatki Do zrobienia dla cytatu" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1152 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1161 msgid "Repository To Do" -msgstr "Notatka o magazynie" +msgstr "Repozytoria Do zrobienia" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1162 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" -msgstr "Gramplet pokazujący notatki dla magazynu" +msgstr "Gramplet pokazujący notatki Do zrobienia dla magazynu" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1166 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1175 msgid "Media To Do" -msgstr "Notatka o obiekcie medialnym" +msgstr "Media Do zrobienia" -#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1167 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1176 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" -msgstr "Gramplet pokazujący notatki dla obiektu medialnego" +msgstr "Gramplet pokazujący notatki Do zrobienia dla obiektu medialnego" #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:101 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:126 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:144 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" -msgstr "" +msgstr "%(current)d z %(total)d" -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61 -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70 -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81 +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60 +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69 +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:275 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:273 msgid "Max generations" msgstr "Maks. generacji" -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:63 -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:71 -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:82 +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:62 +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70 +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81 msgid "Show dates" msgstr "Pokazuj daty" -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:64 -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:72 -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:83 +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:63 +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:71 +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:82 msgid "Line type" msgstr "Typ linii" -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:224 +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:223 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(Ur: %(birthdate)s, Zm: %(deathdate)s)" -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:229 +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(ur. %s)" -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:231 +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:230 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(zm. %s)" -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:253 +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" @@ -14634,38 +17428,39 @@ msgstr "" "\n" "Podział według generacji:\n" -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:255 +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254 msgid "percent sign or text string|%" msgstr "%" -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262 +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261 msgid "Generation 1" msgstr "Pokolenie 1" -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263 +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Kliknij dwukrotnie aby zobaczyć osoby w danej generacji" -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:265 +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr " ma 1 z 1 osób (100.00%(percent)s kompletności)\n" -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268 -#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:214 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:207 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:301 -#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:177 +#. Create the Generation title, set an index marker +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267 +#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:212 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:202 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:295 +#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:183 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Pokolenie %d" -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:269 +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "Kliknij dwukrotnie aby zobaczyć osoby w generacji %d" -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272 +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271 #, python-format msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" @@ -14673,15 +17468,15 @@ msgstr[0] " ma %(count_person)d z %(max_count_person)d osób (%(percent)s komple msgstr[1] " ma %(count_person)d z %(max_count_person)d osób (%(percent)s kompletności)\n" msgstr[2] " ma %(count_person)d z %(max_count_person)d osób (%(percent)s kompletności)\n" -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:275 +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:274 msgid "All generations" msgstr "Wszystkie generacje" -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:276 +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:275 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "Kliknij dwukrotnie aby zobaczyć wszystkie generacje" -#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278 +#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:277 #, python-format msgid " have %d individual\n" msgid_plural " have %d individuals\n" @@ -14724,6 +17519,7 @@ msgstr "Szerokość geogr." msgid "Longitude" msgstr "Długość geogr." +#. Add types: #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129 @@ -14798,6 +17594,7 @@ msgstr "Log dla tej sesji" msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "Otwarta baza danych ---------\n" +#. List of translated strings used here (translated in self.log ). #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55 msgid "Added" msgstr "Dodany" @@ -14819,13 +17616,14 @@ msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Kliknij dwukrotnie na element aby zobaczyć pasujące elementy" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:95 -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:228 +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:235 msgid "less than 1" msgstr "mniej niż 1" +#. ------------------------- #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151 -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:104 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:156 +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:109 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1810 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1866 @@ -14854,7 +17652,7 @@ msgid "Disconnected individuals" msgstr "Osoby niepołączone" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174 -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:200 +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:206 msgid "Family Information" msgstr "Informacje o rodzinie" @@ -14867,7 +17665,7 @@ msgid "Unique surnames" msgstr "Nazwiska unikatowe" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184 -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:216 +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:223 msgid "Media Objects" msgstr "Obiekty medialne" @@ -14888,7 +17686,7 @@ msgid "Total size of media objects" msgstr "Całkowity rozmiar obiektów medialnych" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203 -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:245 +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:253 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Brakujące obiekty medialne" @@ -14927,28 +17725,26 @@ msgstr "Sumarycznie nazwisk pokazanych" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:52 msgid "Previous To Do note" -msgstr "" +msgstr "Poprzednia notatka Do zrobienia" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:56 msgid "Next To Do note" -msgstr "" +msgstr "Następna notatka Do zrobienia" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60 -#, fuzzy msgid "Edit the selected To Do note" -msgstr "Modyfikuj wybraną notatkę" +msgstr "Edytuj wybraną notatkę Do zrobienia" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64 -#, fuzzy msgid "Add a new To Do note" -msgstr "Dodaj nową notatkę" +msgstr "Dodaj nową notatkę Do zrobienia" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142 msgid "Unattached" -msgstr "" +msgstr "Niepodłączony" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105 msgid "Intro" @@ -14987,9 +17783,8 @@ msgid "Gramps online manual" msgstr "Podręcznik Gramps online" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115 -#, fuzzy msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" -msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual" +msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" @@ -15016,49 +17811,62 @@ msgid "Getting Started" msgstr "Jak rozpocząć" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127 +#, fuzzy msgid "" -"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. For more details, please read the information at the links above\n" +"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" "Pierwszą rzeczą, którą musisz zrobić jest założenie nowego drzewa rodzinnego. Aby utworzyć nowe drzewo rodzinne (czasem zwane 'bazą danych') wybierz \"Drzewo rodzinne\" z menu, wybierz opcję \"Zarządzaj drzewami rodzinnymi\" i wprowadź nazwę swojego drzewa. Aby uzyskać więcej informacji, kliknij na linki powyżej\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132 -#, fuzzy msgid "Dashboard View" -msgstr "Widok wykresu wachlarzowego" +msgstr "Widok podsumowania" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133 -#, fuzzy msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" -"Aktualnie czytasz tekst ze strony \"Grampletów\", na którą to możesz dodać własne gramplety. Możesz także dodać Gramplety do dowolnego widoku przez dodanie paska bocznego/dolnego i kliknięcie prawym klawiszem myszy na prawo od zakładki.\n" +"Aktualnie czytasz tekst ze strony \"Podsumowanie\", na którą to możesz dodać własne gramplety. Możesz także dodać gramplety do dowolnego widoku przez dodanie do paska bocznego/dolnego i kliknięcie prawym klawiszem myszy na prawo od zakładki.\n" "\n" -"Możesz także kliknąć na ikonę konfiguracji aby dodać dodatkowe kolumny do paska narzędzi, podczas gdy prawy-klik na tle pozwala Ci dodać gramplety. Możesz też przeciągnąć przycisk opcji aby przesunąć Gramplet na stronie lub oddokować go tak, by Gramplet mógł być pływającym oknem ponad aplikacją Gramps." +"Możesz także kliknąć na ikonę konfiguracji aby dodać dodatkowe kolumny do paska narzędzi, podczas gdy prawy-klik na tle pozwala Ci dodać gramplety. Możesz też przeciągnąć przycisk opcji aby przesunąć gramplet na stronie lub oddokować go tak, by gramplet mógł stać się pływającym oknem ponad aplikacją Gramps." +#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same +#. distance to the main person will be added on top of this. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:59 msgid "Minimum number of items to display" msgstr "Minimalna ilość elementów do wyświetlenia" +#. How many generations of descendants to process before we go up to the +#. next level of ancestors. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:65 msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr "Generacje potomków na generację przodka" +#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until +#. the descendants of this ancestor are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:71 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "Zwłoka pomiędzy przetwarzaniem potomków przodków" +#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if +#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages +#. for the person are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:78 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "Atrybut określający że osoba jest kompletna" +#. Tag to use to indicate that there are no further children in this +#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the +#. children of this family are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:85 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "Atrybut określający że rodzina jest kompletna" +#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way, +#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:91 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "Atrybut określający że osoba lub rodzina powinna być ignorowana" @@ -15187,93 +17995,103 @@ msgstr "Graf relacji" msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "Generuje grafy relacji za pomocą Graphviz." +#. ------------------------------------------------------------------------ +#. +#. Constant options items +#. +#. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74 -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:69 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71 msgid "B&W outline" msgstr "Czarno-biały kontur" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75 -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:70 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72 msgid "Colored outline" msgstr "Kolorowy kontur" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76 -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 msgid "Color fill" msgstr "Kolorowe wypełnienie" +#. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:114 msgid "People of Interest" msgstr "Osoby nas interesujące" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:117 +#. -------------------------------- +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118 msgid "People of interest" msgstr "Osoby nas interesujące" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119 msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." msgstr "Osoby, które nas interesują zostaną użyte jako punkt startowy podczas wyznaczania \"linii rodzinnych\"." -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:123 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Podążaj za rodzicami, aby określić linie rodzinne" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:124 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127 msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Rodzice i ich przodkowie będą uwzględniani podczas określania \"Linii rodzinnych\"." -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:128 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "Podążaj za dziećmi, aby określić linie rodzinne" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:130 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Dzieci będą uwzględniane podczas określania \"linii rodzinnych\"." -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:135 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Spróbuj usunąć zbędnych ludzi i rodziny" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:136 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139 msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." msgstr "Osoby i rodziny bezpośrednio niespokrewnione do analizowanej osoby będą usunięte podczas określania \"linii rodzinnych\"." -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:143 +#. ---------------------------- +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148 msgid "Family Colors" msgstr "Kolory rodzin" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:146 +#. ---------------------------- +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151 msgid "Family colors" msgstr "uKolory rodzin" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:147 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:152 msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "Kolory używane do wyświetlania różnych linii rodzin." -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:155 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:558 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:573 msgid "The color to use to display men." msgstr "Kolor używany do wyświetlania mężczyzn." -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:562 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:164 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:577 msgid "The color to use to display women." msgstr "Kolor używany do wyświetlania kobiet." -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:567 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:168 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:582 msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "Kolor używany do wyświetlania osób o nieznanej płci." -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:167 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:571 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:172 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:586 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:95 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:195 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:200 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:117 -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58 +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:667 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:711 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762 @@ -15283,287 +18101,277 @@ msgstr "Kolor używany do wyświetlania osób o nieznanej płci." msgid "Families" msgstr "Rodziny" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:168 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:572 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:587 msgid "The color to use to display families." msgstr "Kolor używany do wyświetlania rodzin." -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:171 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:176 msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "Ogranicz ilość przodków" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:178 msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "Określa, czy ograniczyć ilość przodków." -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:179 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Maksymalna liczba przodków do dołączenia." -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:183 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188 msgid "Limit the number of descendants" msgstr "Ogranicz ilość potomków" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:186 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:191 msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "Określa, czy ograniczyć ilość potomków." -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:192 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197 msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "Maksymalna liczba potomków do dołączenia." -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197 +#. -------------------- +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202 msgid "Images" msgstr "Obrazy" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:531 +#. -------------------- +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:205 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:544 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Dołącz miniaturki zdjęć osób" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:203 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208 msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "Określa, czy dołączać miniaturki zdjęć osób." -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213 msgid "Thumbnail location" msgstr "Położenie miniaturek" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:209 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:538 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:214 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:551 msgid "Above the name" msgstr "Powyżej nazwy" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:210 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:539 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:552 msgid "Beside the name" msgstr "Obok nazwy" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:211 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:541 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:216 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:554 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Określa, czy miniaturka obrazka powinna pojawić się względem nazwy" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:216 -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:260 +#. --------------------- +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:271 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:84 msgid "Options" msgstr "Opcje" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:219 -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:280 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:549 +#. --------------------- +#. ############################### +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:224 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:295 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:564 msgid "Graph coloring" msgstr "Kolorowanie grafu" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:222 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227 msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Mężczyźni zostaną oznaczeni przy użyciu koloru niebieskiego, kobiety za pomocą czerwonego, jeśli nie wybrano inaczej w polach wyżej. Jeśli płeć jest nieznana, przy użyciu koloru szarego." -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228 -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:289 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:582 +#. see bug report #2180 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:304 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:597 msgid "Use rounded corners" msgstr "Używaj zaokrąglonych narożników" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:229 -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:291 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:584 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:599 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "Użyj zaokrąglonych narożników do rozróżnienia pomiędzy kobietami a mężczyznami." -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238 msgid "Include dates" msgstr "Dołącz daty" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Określa, czy dołączać daty dla osób i rodzin." -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:506 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:519 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Ogranicz daty do samych lat" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:240 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:507 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:520 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." msgstr "Drukuje jedynie rok daty, bez dnia lub przybliżonej daty ani zakrsu." -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250 msgid "Include places" msgstr "Dołącz miejsca" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:246 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:251 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Określa, czy dołączać nazwy miejsc dla osób i miejsc." -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:251 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256 msgid "Include the number of children" msgstr "Dołącz ilość dzieci" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:252 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257 msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." msgstr "Określa, czy dołączać liczbę z ilością dzieci dla rodzin z więcej niż jednym dzieckiem." -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262 msgid "Include private records" msgstr "Dołącz rekordy prywatne" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:258 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263 msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Określa, czy dołączać nazwy, daty i rodziny oznaczone jako prywatne." -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:344 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349 msgid "Empty report" msgstr "Pusty raport" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:345 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:350 msgid "You did not specify anybody" msgstr "Nie określiłeś nikogo" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:924 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:939 #, python-format msgid "%d children" msgstr "%d dzieci" -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:263 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:274 msgid "The Center person for the graph" msgstr "Centruj osobę w raporcie" -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:266 -#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:279 +#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:351 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Maks. liczba generacji potomków" -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:267 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:280 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "Ilość generacji osób zstępnych do dołączenia do raportu" -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:271 -#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:284 +#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Maks. liczba generacji przodków" -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:272 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:285 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "Ilość generacji osób wstępnych do dołączenia do raportu" -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:277 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:546 +#. ############################### +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:292 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:561 msgid "Graph Style" msgstr "Styl grafu" -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:283 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:552 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:298 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:567 msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Mężczyźni zostaną oznaczeni przy użyciu koloru niebieskiego, kobiety czerwonego. Jeśli płeć jest nieznana, przy użyciu koloru szarego." -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Potomkowie <- Przodkowie" -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Potomkowie -> Przodkowie" -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Potomkowie <-> Przodkowie" -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Potomkowie <-> Przodkowie" -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:488 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:499 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Określa jakie osoby będą dołączone do grafu" -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:500 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:513 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Dołącz daty urodzin, małżeństwa i zgonu" -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:501 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:514 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "Dołącz daty urodzin, małżeństw i zgonu osoby na etykietach grafu." -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:512 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:525 msgid "Use place when no date" msgstr "Użyj miejsca gdy brak daty" -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:513 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:526 msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." msgstr "W przypadku braku daty urodzenia, małżeństwa lub zgonu, użyte będzie odpowiednie pole miejsca." -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:518 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:531 msgid "Include URLs" msgstr "Dołącz URLe" -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:519 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:532 msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." msgstr "Dołącz URLe do każdego elementu grafu aby można było generować pliki PDF i mapy obrazów, które zawierają aktywne łącza do plików generowanych przez raport Opisowej Strony internetowej." -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:526 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:539 msgid "Include IDs" msgstr "Dołącz wewnętrzne identyfikatory GRAMPS" -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:527 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:540 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Dołącz wewnętrzne identyfikatory osoby i rodziny." -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:533 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:546 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Określa, czy dołączać miniaturki zdjęć ludzi." -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:537 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:550 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Położenie miniaturek" -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:575 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:590 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Kierunek strzałki" -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:578 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:593 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Wybierz kierunek wskazywany przez strzałki." -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:589 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Pokazuj relacje inne niż urodzenie przy pomocy linii kropkowanych" -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:590 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:605 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Relacje inne niż urodziny będą pokazane jako linie kropkowane w grafie." -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:594 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:609 msgid "Show family nodes" msgstr "Pokaż wierzchołki rodzin" -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:595 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:610 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Rodziny będą pokazane jako elipsy, połączone z rodzicami i dziećmi." -#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33 -msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" -msgstr "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" - #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34 msgid "Import data from CSV files" msgstr "Importuj dane z plików CSV" -#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51 ../data/gramps.xml.in.h:2 -#: ../data/gramps.keys.in.h:4 -msgid "GEDCOM" -msgstr "GEDCOM" - -#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52 -msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." -msgstr "GEDCOM jest używany do przenoszenia danych między programami genealogicznymi. Większość programów genealogicznych akceptuje pliki GEDCOM jako format wejśćiowy." - -#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:5 -msgid "GeneWeb" -msgstr "GeneWeb" - #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Importuj dane z plików GeneWeb" @@ -15573,7 +18381,7 @@ msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Pakiet Gramps (przenośny XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89 -msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)" +msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with the media object files.)" msgstr "Import danych z pakietu Gramps (zarchiwizowanego pliku XML wraz z obiektami medialnymi)." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107 @@ -15581,7 +18389,7 @@ msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Drzewo rodzinne Gramps XML" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108 -msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." +msgid "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." msgstr "Baza danych Gramps XML jest formatem tekstowym drzewa genealogicznego. Jest ona kompatybilna z obecnym formatem w zakresie odczytu i zapisu." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128 @@ -15600,10 +18408,6 @@ msgstr "Pro-Gen" msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Importuj dane z plików Pro-Gen" -#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164 -msgid "vCard" -msgstr "Wizytówka" - #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165 msgid "Import data from vCard files" msgstr "Importuj dane z wizytówek (vCard)" @@ -15794,6 +18598,66 @@ msgstr[0] "Koniec importowania: %d sekunda" msgstr[1] "Koniec importowania: %d sekundy" msgstr[2] "Koniec importowania: %d sekund" +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:1 +msgid "Status" +msgstr "Stan" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:2 +msgid "Warning messages" +msgstr "Ostrzeżenia" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:3 +msgid "GEDCOM Encoding" +msgstr "Kodowanie GEDCOM" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:4 +msgid "ANSEL" +msgstr "ANSEL" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:5 +msgid "ANSI (iso-8859-1)" +msgstr "ANSI (iso-8859-1)" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:6 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:7 +msgid "Created by:" +msgstr "Utworzone przez:" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:8 +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodowanie:" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:9 +msgid "Encoding: " +msgstr "Kodowanie: " + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:10 +msgid "Families:" +msgstr "Rodziny:" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:12 +msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" +msgstr "GRAMPS - kodowanie GEDCOM" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:13 +msgid "People:" +msgstr "Osoby:" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:14 +msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." +msgstr "Plik GEDCOM określił się jako używający kodowania ANSEL. Czasami jest to błąd. Jeśli zaimportowane dane zawierają nietypowe znaki, cofnij importowanie i wymuś inne kodowanie przez wybór innego kodowania poniżej." + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:15 +msgid "UTF8" +msgstr "UTF8" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:16 +msgid "Version:" +msgstr "Wersja:" + #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Błędny plik GEDCOM" @@ -15821,6 +18685,8 @@ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu z obiektami medialnymi: %s" msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "Katalog z obiektami medialnymi %s nie jest dostępny do zapisu" +#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in +#. it, have him remove it! #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:82 #, python-format msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" @@ -15839,7 +18705,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:109 #, python-format -msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." +msgid "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "Ścieżka bazowa do mediów dla tego drzewa rodzinnego została ustawiona na %s. Rozważ użycie prostszej ścieżki. Możesz zmienić to w Preferencjach, podczas przenoszenia swoich plików medialnych do nowego folderu, i używając narzędzia zarządzania mediami i opcji 'Zamień podciąg w ścieżce' aby ustawić poprawne ścieżki do Twoich obiektów medialnych." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 @@ -15848,12 +18714,12 @@ msgstr "Nie można ustawić ścieżki bazowej do obiektów medialnych" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:119 #, python-format -msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "Drzewo genealogiczne, które właśnie zaimportowałeś, już posiada ścieżkę bazową do mediów: %(orig_path)s. Zaimportowane obiekty medialne pochodzą jednak ze ścieżki %(path)s. Powinieneś zmienić ścieżkę do mediów w oknie Preferencji albo przekonwertować zaimportowane pliki do istniejącej ścieżki bazowej do mediów. Możesz to zrobić przenosząc pliki medialne do właściwego folderu, i używając narzędzia zarządzania mediami i jego opcji 'Zamiany podciągu znaków w ścieżce' aby ustawić poprawną ścieżkę do mediów." +msgid "The Family Tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." +msgstr "Drzewo genealogiczne, które właśnie zaimportowałeś, już posiada ścieżkę bazową do mediów: %(orig_path)s. Zaimportowane obiekty medialne pochodzą jednak ze ścieżki względnej %(path)s. Możesz zmienić ścieżkę do mediów w oknie Preferencji albo przekonwertować zaimportowane pliki do istniejącej ścieżki bazowej do mediów. Możesz to zrobić przenosząc pliki medialne do właściwego folderu, i używając narzędzia zarządzania mediami i jego opcji 'Zamiany podciągu znaków w ścieżce' aby ustawić poprawną ścieżkę do mediów." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:58 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:75 -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:84 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:76 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:464 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:467 #, python-format @@ -15861,63 +18727,62 @@ msgid "%s could not be opened" msgstr "Nie można otworzyć %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:59 -msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (family tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" -msgstr "Ta wersja bazy danych nie jest obsługiwana przez tą wersję Grampsa. Powinieneś użyć starszej wersji Grampsa z serii 3.0.x i zaimportować swoją bazę do tej wersji. Następnie trzeba wyeksportować swoje dane do formatu Gramps XML (drzewo rodzinne). I dopiero wtedy możesz zaktualizowac Grampsa do najnowszej wersji (np. do tej wersji), utworzyć nową, pustą bazę danych i zaimportować Gramps XML do tej wersji. Proszę zobacz też: http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" +msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" +msgstr "Ta wersja bazy danych nie jest obsługiwana przez tą wersję Grampsa. Powinieneś użyć starszej wersji Grampsa z serii 3.0.x i zaimportować swoją bazę do tej wersji. Następnie trzeba wyeksportować swoje dane do formatu Gramps XML (drzewo rodzinne). I dopiero wtedy możesz zaktualizować Grampsa do najnowszej wersji (np. do tej wersji), utworzyć nową, pustą bazę danych i zaimportować Gramps XML do tej wersji. Proszę zobacz też: http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:81 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:82 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Błąd danych Pro-Gen" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:170 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:175 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "To nie jest plik Pro-Gen" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:385 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:393 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "Pole '%(fldname)s' nie znalezione" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:461 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:469 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "Nie można odnaleźć pliku DEF: %(deffname)s" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:509 +#. print self.def_.diag() +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:517 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Import z Pro-Gen" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:515 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:523 msgid "Pro-Gen import" msgstr "Import Pro-Gen" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:707 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:749 #, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "daty nie pasują: '%(text)s' (%(msg)s)" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:787 +#. The records are numbered 1..N +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:829 msgid "Importing individuals" msgstr "Importowanie osób" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:831 -#, python-format -msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)" -msgstr "Pominięto nazwisko patronimiczne: '%(patronym)s' (%(msg)s)" - -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1075 +#. The records are numbered 1..N +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1104 msgid "Importing families" msgstr "Importowanie rodzin" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1260 +#. The records are numbered 1..N +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1281 msgid "Adding children" msgstr "Dodawanie dzieci" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1271 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1292 #, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" msgstr "nie mogę znaleźć ojca dla I%(person)s (father=%(id)d)" -#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1274 +#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1295 #, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" msgstr "nie można znaleźć matki dla I%(person)s (mother=%(mother)d)" @@ -15931,12 +18796,20 @@ msgstr "Importowanie vCard" msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "Import wersji %s VCards nie jest obsługiwany przez Grampsa." +#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form +#. ------------------------------------------------------------------------- +#. +#. Support functions +#. +#. ------------------------------------------------------------------------- +#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:128 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s rodziny %(family)s" +#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:100 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:130 #, python-format @@ -16053,7 +18926,7 @@ msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Ilość zaimportowanych nowych obiektów:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:323 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "\n" " The imported file was not self-contained.\n" @@ -16065,11 +18938,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Importowany plik nie był samodzielny. \n" -"Aby skorygować ten fakt, %d obiektów zostało utworzonych \n" +"Aby skorygować ten fakt, utworzono %(new)d obiektów\n" "a ich atrybut typujący został ustawiony na 'Nieznany'. \n" "Podział na kategorie jest przedstawiony przez \n" "liczbę w nawiasach. Gdzie możliwe, to obiekty\n" -"'Unkown' są wskazywane przez notatki %s. \n" +"'Unkown' są wskazywane przez notatki %(unknown)s. \n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331 msgid "" @@ -16096,6 +18969,7 @@ msgstr "" "\n" "Obiekty, które są kandydatami do scalenia:\n" +#. there is no old style XML #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:817 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1254 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1506 @@ -16117,8 +18991,8 @@ msgstr "Nie udało się zmienić katalogu mediów" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:956 #, python-format -msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." -msgstr "Otwarty właśnie plik ma ścieżkę do mediów równą %s, która jest w sprzeczności ze ścieżką zapisaną w bazie i ta ścieżka została pozostawiona jako ścieżka do obiektów medialnych. Skopiuj pliki do właściwego miejsca albo zmień ścieżkę do mediów w oknie Preferencji." +msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." +msgstr "Otwarty właśnie plik ma ścieżkę do mediów równą %s, która jest w sprzeczności ze ścieżką zapisaną w bazie. Oryginalna ścieżka została pozostawiona bez zmian. Skopiuj pliki do właściwego miejsca albo zmień ścieżkę do mediów w oknie Preferencji." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1014 msgid "" @@ -16211,7 +19085,7 @@ msgstr "Dowolne odniesienie do osoby musi posiadać atrybut 'hlink'." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1670 #, python-format -msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." +msgid "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "Twoje drzewo genealogiczne grupuje osoby \"%(key)s\" razem z \"%(parent)s\", nie można zmienić tego grupowania na \"%(value)s\"." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1673 @@ -16231,20 +19105,191 @@ msgstr "Dowolne odniesienie do notatki musi posiadać atrybut 'hlink'." msgid "Witness comment: %s" msgstr "Komentarz o świadku: %s" -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3051 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3053 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added." -msgstr "" +msgstr "Błąd: Ojciec '%(father)s' rodziny '%(family)s' nie posiadał odwołania wstecznego do rodziny. Dodano takie odwołanie." -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3067 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3069 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added." -msgstr "" +msgstr "Błąd: Matka '%(mother)s' rodziny '%(family)s' nie posiadała odwołania wstecznego do rodziny. ODodano takie odwołanie." -#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3089 +#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3091 #, python-format msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added." -msgstr "" +msgstr "Błąd: Dziecko '%(child)s' rodziny '%(family)s' nie posiadało odwołania wstecznego do rodziny. Dodano takie odwołanie." + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 +msgid "2 of Hanuka" +msgstr "2 dzień Chanuka" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 +msgid "2 of Passover" +msgstr "2 dzień Pesach" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 +msgid "2 of Sukot" +msgstr "2 dzień Sukkot" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 +msgid "3 of Hanuka" +msgstr "3 dzień Chanuka" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 +msgid "3 of Passover" +msgstr "3 dzień Pesach" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 +msgid "3 of Sukot" +msgstr "3 dzień Sukkot" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 +msgid "4 of Hanuka" +msgstr "4 dzień Chanuka" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 +msgid "4 of Passover" +msgstr "4 dzień Pesach" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 +msgid "4 of Sukot" +msgstr "4 dzień Sukkot" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 +msgid "5 of Hanuka" +msgstr "5 dzień Chanuka" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 +msgid "5 of Passover" +msgstr "5 dzień Pesach" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 +msgid "5 of Sukot" +msgstr "5 dzień Sukkot" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 +msgid "6 of Hanuka" +msgstr "6 dzień Chanuka" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 +msgid "6 of Passover" +msgstr "6 dzień Pesach" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 +msgid "6 of Sukot" +msgstr "6 dzień Sukkot" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 +msgid "7 of Hanuka" +msgstr "7 dzień Chanuka" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 +msgid "7 of Passover" +msgstr "7 dzień Pesach" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 +msgid "7 of Sukot" +msgstr "7 dzień Sukkot" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 +msgid "8 of Hanuka" +msgstr "8 dzień Chanuka" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Bułgaria" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 +#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 +msgid "Chile" +msgstr "Chile" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 +msgid "Croatia" +msgstr "Chorwacja" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 +msgid "Czech Republic" +msgstr "Czechy" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 +msgid "England" +msgstr "Anglia" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 +msgid "Finland" +msgstr "Finlandia" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 +#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 +msgid "France" +msgstr "Francja" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 +msgid "Germany" +msgstr "Niemcy" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 +msgid "Hanuka" +msgstr "Chanuka" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 +msgid "Japan" +msgstr "Japonia" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 +msgid "Jewish Holidays" +msgstr "Święta żydowskie" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 +msgid "New Zealand" +msgstr "Nowa Zelandia" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 +msgid "Passover" +msgstr "Passover" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 +msgid "Rosh Ha'Shana" +msgstr "Rosz ha-Szana" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 +msgid "Rosh Ha'Shana 2" +msgstr "Rosz ha-Szana 2" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 +msgid "Shavuot" +msgstr "Szawuot" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 +msgid "Simhat Tora" +msgstr "Simhat Tora (Radość Tory)" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 +msgid "Sukot" +msgstr "Sukot (Święto Szałasów)" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 +msgid "Sweden - Holidays" +msgstr "Szwecja - wakacje" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 +#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 +msgid "United States of America" +msgstr "Stany Zjednoczone Ameryki Północnej (USA)" + +#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Jom Kippur" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1765 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." @@ -16301,7 +19346,7 @@ msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s msgstr "Błąd: family '%(family)s' (wejście jako @%(orig_family)s@) osoba %(person)s (wejście jako %(orig_person)s) nie jest członkiem wskazywanej rodziny. Odniesienie do rodziny będzie usunięte z tej osoby" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3164 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" @@ -16312,15 +19357,18 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Importowany plik nie był samodzielny. \n" -"Aby skorygować ten fakt, %d obiektów zostało\n" +"Aby skorygować ten fakt, %(new)d obiektów zostało\n" "utworzonych a ich atrybut typujący został ustawiony\n" -" na 'Nieznany'. Gdzie możliwe, to obiekty 'Unkown' \n" -"są wskazywane przez notatki %s. \n" +"na 'Nieznany'. Gdzie możliwe, to obiekty 'Unkown' \n" +"są wskazywane przez notatki %(unknown)s. \n" +#. message means that the element %s was ignored, but +#. expressed the wrong way round because the message is +#. truncated for output #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3232 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" -msgstr "" +msgstr "Zignorowany element ADDR '%s'" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3245 msgid "TRLR (trailer)" @@ -16375,9 +19423,11 @@ msgstr "Pominięto formularz" msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "FAM (Rodzina) Gramps ID %s" +#. empty: discard, with warning and skip subs +#. Note: level+2 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5447 msgid "Empty event note ignored" -msgstr "Zignorowana pusta notatka zdarzenia " +msgstr "Zignorowana pusta notatka zdarzenia" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5765 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6581 @@ -16389,6 +19439,7 @@ msgstr "Ostrzeżenie: nadpisano ADDR" msgid "REFN ignored" msgstr "Zignorowano REFN" +#. SOURce with the given gramps_id had no title #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6035 #, python-format msgid "No title - ID %s" @@ -16435,6 +19486,7 @@ msgstr "Góra (nagłówek)" msgid "Approved system identification" msgstr "Zaaprobowano identyfikację systemu" +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6732 msgid "Generated by" msgstr "Wygenerowany przez" @@ -16464,6 +19516,7 @@ msgstr "Prawa autorskie danych źródłowych" msgid "Publication date of source data" msgstr "Data publikacji danych źródłowych" +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6837 #, python-format msgid "Import from %s" @@ -16478,9 +19531,9 @@ msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "Język danych GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6910 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in the resulting database!" -msgstr "Importuj plik GEDCOM %s z DEST=%s, może spowodować błędy w docelowej bazie!" +msgstr "Importuj plik GEDCOM %(filename)s z DEST=%(by)s, może spowodować błędy w docelowej bazie!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6913 msgid "Look for nameless events." @@ -16552,6 +19605,8 @@ msgstr "Złożenie: Generacje potomków" msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "Złożenie: flaga przetwarzania ordynacji" +#. # Okay we have no clue which temple this is. +#. # We should tell the user and store it anyway. #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7376 msgid "Invalid temple code" msgstr "Niepoprawny kod szablonu" @@ -16569,6 +19624,8 @@ msgstr "Twój plik GEDCOM jest pusty." msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Błędna linia %d w pliku GEDCOM." +#. First is used as default selection. +#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:53 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode UTF-8 (zalecany)" @@ -16577,6 +19634,8 @@ msgstr "Unicode UTF-8 (zalecany)" msgid "Standard copyright" msgstr "Standardowe prawa autorskie" +#. This must match _CC +#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "" @@ -16632,13 +19691,6 @@ msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" -#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:94 -#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148 -#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:126 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:290 -msgid "Image" -msgstr "Obraz" - #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:95 msgid "Camera" msgstr "Kamera" @@ -16651,2761 +19703,2761 @@ msgstr "GPS" msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:86 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s urodził sie dnia %(birth_date)s w %(birth_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:87 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s urodził się %(birth_date)s w %(birth_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:91 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s urodziła się dnia %(birth_date)s w %(birth_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:91 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ta osoba urodziła się dnia %(birth_date)s w %(birth_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:92 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Urodził się dnia %(birth_date)s w %(birth_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:96 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Urodziła się dnia %(birth_date)s w %(birth_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:98 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Urodzony/a %(birth_date)s w %(birth_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:100 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s urodził się %(modified_date)s w %(birth_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:101 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s urodził się dnia %(modified_date)s w %(birth_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:105 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s urodziła się dnia %(modified_date)s w %(birth_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:105 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ta osoba urodziła się dnia %(modified_date)s w %(birth_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:106 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Urodził się %(modified_date)s w %(birth_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:110 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Urodziła się %(modified_date)s w %(birth_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:112 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ur. %(modified_date)s w %(birth_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:114 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s urodził się %(birth_date)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:115 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s urodził się dnia %(birth_date)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:119 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s urodziła się dnia %(birth_date)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:119 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Ta osoba urodziła się dnia %(birth_date)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:120 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Urodził się dnia %(birth_date)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:124 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Urodziła się dnia %(birth_date)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:126 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Ur. %(birth_date)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:128 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s urodizł sie dnia %(modified_date)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:129 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s urodził się dnia %(modified_date)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:133 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s urodziła się dnia %(modified_date)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:133 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Ta osoba urodziła się dnia %(modified_date)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:134 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Urodził się dnia %(modified_date)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:138 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Urodziła się dnia %(modified_date)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:140 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Ur. %(modified_date)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:142 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s urodził się w miesiącu %(month_year)s w %(birth_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:143 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s urodził się w miesiącu %(month_year)s w %(birth_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:147 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s urodziła się w miesiącu %(month_year)s w %(birth_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:147 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Ta osoba urodziła się w miesiącu %(month_year)s w %(birth_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:148 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Urodził się w miesiącu %(month_year)s w %(birth_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:152 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Urodziła się w miesiącu %(month_year)s w %(birth_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:154 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Urodził się w miesiącu %(month_year)s w %(birth_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:156 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s urodził się w miesiącu %(month_year)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:157 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s urodził się dnia %(month_year)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:161 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s urodziła się dnia %(month_year)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:161 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Ta osoba urodziła się w miesiącu %(month_year)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:162 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Urodził się w miesiącu %(month_year)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:166 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Urodziła się w miesiącu %(month_year)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:168 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Urodził się w miesiącu %(month_year)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:170 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s urodził się w %(birth_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:171 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s urodził się w %(birth_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:175 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s urodziła się w %(birth_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:175 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Ta osoba urodziła się w %(birth_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:176 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Urodził się w %(birth_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:180 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Urodziła się w %(birth_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:182 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Urodził się w %(birth_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:189 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł dnia %(death_date)s w %(death_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:190 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:193 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:193 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zmarł dnia %(death_date)s w %(death_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:194 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:197 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:197 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zmarła dnia %(death_date)s w %(death_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:198 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:201 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zmarła %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:202 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ta osoba zmarła dnia %(death_date)s w %(death_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:203 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:206 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ta osoba zmarła %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:206 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zmarł dnia %(death_date)s w %(death_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:207 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:210 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:210 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zmarła dnia %(death_date)s w %(death_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:211 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:214 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zmarła %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:215 -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:248 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zmarł %(death_date)s w %(death_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:216 -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:249 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:219 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:252 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:222 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:223 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:226 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:226 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:227 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:230 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:230 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:231 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:234 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:235 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ta osoba zmarła %(death_date)s w %(death_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:236 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:239 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ta osoba zmarła %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:239 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zmarł %(death_date)s w %(death_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:240 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:243 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:243 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zmarła %(death_date)s w %(death_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:244 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:247 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zmarła %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:255 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarła dnia %(death_date)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:256 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:259 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:259 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s zmarł dnia %(death_date)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:260 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:263 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zmarł %(death_date)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:263 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s zmarła dnia %(death_date)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:264 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:267 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zmarła %(death_date)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:268 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Ta osoba zmarła dnia %(death_date)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:269 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:272 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Ta osoba zmarła %(death_date)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:272 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Zmarł dnia %(death_date)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:273 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:276 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Zmarł %(death_date)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:276 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Zmarła dnia %(death_date)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:277 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:280 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Zmarła %(death_date)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:281 -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:314 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Zmarł %(death_date)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:282 -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:315 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:285 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:318 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "Zmarł %(death_date)s (%(age)s)." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:288 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:289 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:292 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:292 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s zmarł %(death_date)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:293 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:296 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zmarł %(death_date)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:296 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s zmarła %(death_date)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:297 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:300 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zmarła %(death_date)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:301 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Ta osoba zmarła %(death_date)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:302 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:305 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Ta osoba zmarła %(death_date)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:305 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Zmarł %(death_date)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:306 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:309 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Zmarł %(death_date)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:309 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Zmarła %(death_date)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:310 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:313 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Zmarła %(death_date)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:321 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł %(month_year)s w %(death_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:322 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:325 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:325 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zmarł %(month_year)s w %(death_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:326 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:329 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:329 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:330 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:333 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:334 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Ta osoba zmarła w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:335 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:338 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ta osoba zmarła w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:338 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:339 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:342 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:342 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Zmarła w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:343 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:346 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zmarła w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:347 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:348 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:351 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:354 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarła w miesiącu %(month_year)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:355 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:358 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarła w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:358 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s zmarł w miesiącu %(month_year)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:359 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:362 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zmarł %(month_year)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:362 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s zmarła w miesiącu %(month_year)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:363 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:366 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zmarła w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:367 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Ta osoba zmarła w miesiącu %(month_year)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:368 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:371 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Ta osoba zmarła w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:371 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Zmarł w miesiącu %(month_year)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:372 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:375 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Zmarł w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:375 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Zmarła w miesiącu %(month_year)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:376 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:379 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Zmarła w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:380 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Zmarł w miesiącu %(month_year)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:381 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:384 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgstr "Zmarł %(month_year)s (%(age)s)." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:387 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł w miejscowości %(death_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:388 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:391 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł w miejscowości %(death_place)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:391 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zmarł w %(death_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:392 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:395 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zmarł w %(death_place)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:395 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zmarła w %(death_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:396 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:399 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zmarła w %(death_place)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:401 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Ta osoba zmarła w miejscowości %(death_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:402 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:405 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ta osoba zmarła w miejscowości %(death_place)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:405 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Zmarł w miejscowości %(death_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:406 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:409 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zmarł w miejscowości %(death_place)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:409 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Zmarła w miejscowości %(death_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:410 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:413 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zmarła w miejscowości %(death_place)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:414 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Zmarł w miejscowości %(death_place)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:415 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:418 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Zmarł w miejscowości %(death_place)s w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:422 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:425 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:426 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:429 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zmarł w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:430 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:433 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zmarła w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:435 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:438 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." msgstr "Ta osoba zmarła w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:439 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:442 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." msgstr "Zmarł w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:443 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:446 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." msgstr "Zmarła w wieku %(age)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:448 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:451 #, python-format msgid "Died (%(age)s)." msgstr "Zmarł (%(age)s)." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:459 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s został pochowany dnia %(burial_date)s na %(burial_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:460 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:463 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Został on pochowany dnia %(burial_date)s na %(burial_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:463 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s została pochowana dnia %(burial_date)s na %(burial_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:464 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:467 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Została ona pochowana dnia %(burial_date)s na %(burial_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:467 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zostało pochowane dnia %(burial_date)s na %(burial_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:468 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:471 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba została pochowana dnia %(burial_date)s na %(burial_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:473 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pochowany dnia %(burial_date)s na %(burial_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:475 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s został pochowany dnia %(burial_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:476 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:479 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Został on pochowany dnia %(burial_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:479 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s została pochowana dnia %(burial_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:480 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:483 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Została ona pochowana dnia %(burial_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:483 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s został pochowany dnia %(burial_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:484 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:487 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Został pochowany dnia %(burial_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:489 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pochowany %(burial_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:491 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s został pochowany w miesiącu %(month_year)s w %(burial_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:492 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:495 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Został pochowany w miesiącu %(month_year)s w %(burial_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:495 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s została pochowana w miesiącu %(month_year)s w %(burial_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:496 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:499 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Została ona pochowana w miesiącu %(month_year)s w %(burial_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:499 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s została pochowana w miesiącu %(month_year)s w %(burial_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:500 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba została pochowana w miesiącu %(month_year)s w %(burial_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:505 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pochowany w miesiącu %(month_year)s w %(burial_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:507 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s został pochowany w miesiącu %(month_year)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:508 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:511 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Został on pochowany w miesiącu %(month_year)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:511 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s została pochowana w miesiącu %(month_year)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:512 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:515 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Została ona pochowana w miesiącu %(month_year)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:515 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s została pochowana w miesiącu %(month_year)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:516 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:519 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba została pochowana w miesiącu %(month_year)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:521 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pochowany w miesiącu %(month_year)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:523 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s został pochowany %(modified_date)s w %(burial_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:524 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:527 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Został pochowany %(modified_date)s w %(burial_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:527 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s zostało pochowane %(modified_date)s w %(burial_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:528 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:531 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Została ona pochowana %(modified_date)s w %(burial_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:531 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zostało pochowane %(modified_date)s w %(burial_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:532 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:535 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba została pochowana %(modified_date)s w %(burial_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:537 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pochowany %(modified_date)s w %(burial_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:539 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s został pochowany %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:540 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:543 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Został on pochowany %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:543 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s została pochowana %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:544 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:547 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Została ona pochowana %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:547 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zostało pochowane %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:548 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:551 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba została pochowana %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:553 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pochowany %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:555 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s został pochowany w %(burial_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:556 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:559 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Został on pochowany w %(burial_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:559 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s została pochowana w %(burial_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:560 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:563 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Została ona pochowana %(burial_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:563 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s został pochowany w %(burial_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:564 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:567 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba została pochowana w %(burial_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:569 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pochowany w %(burial_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:571 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s został pochowany %(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:572 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:575 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Został on pochowany %(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:575 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s została pochowana %(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:576 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:579 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Została ona pochowana %(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:579 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zostało pochowane %(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:580 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:583 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba została pochowana %(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:585 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Pochowany %(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:592 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s został ochrzczony %(baptism_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:593 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:596 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Został ochrzczony %(baptism_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:596 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s została ochrzczona %(baptism_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:597 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:600 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ochrzczona %(baptism_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:600 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zostało ochrzczone %(baptism_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:601 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604 #, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba została ochrzczona %(baptism_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:606 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ochrzczony %(baptism_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:608 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s został ochrzczony w %(baptism_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:609 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:612 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Został ochrzczony %(baptism_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:612 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s została ochrzczona w %(baptism_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:613 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:616 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Została ochrzczona %(baptism_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:616 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s została ochrzczona w %(baptism_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:617 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:620 #, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba została ochrzczona %(baptism_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:622 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ochrzczony %(baptism_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:624 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s został ochrzczony w miesiącu %(month_year)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:625 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:628 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Został ochrzczony w miesiącu %(month_year)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:628 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s została ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:629 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:632 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Została ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:632 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s została ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:633 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636 #, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba została ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:638 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ochrzczony w miesiącu %(month_year)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:640 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s został ochrzczony w %(month_year)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:641 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:644 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Został ochrzczony w %(month_year)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:644 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s została ochrzczona w %(month_year)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:645 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:648 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Została ochrzczona w miesiącu %(month_year)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:648 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s został ochrzczony %(month_year)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:649 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:652 #, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba została ochrzczona w miesiącu %(month_year)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:654 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ochrzczony w %(month_year)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:656 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s został ochrzczony %(modified_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:657 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:660 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Został ochrzczony %(modified_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:660 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s została ochrzczona %(modified_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:661 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:664 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Została ochrzczona %(modified_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:664 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s został ochrzczony %(modified_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:665 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668 #, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba została ochrzczona %(modified_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:670 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ochrzczony %(modified_date)s w %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:672 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s został ochrzczony %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:673 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:676 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Został ochrzczony %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:676 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s została ochrzczona %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:677 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:680 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Została ochrzczona %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:680 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zostało ochrzczone %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:681 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:684 #, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba został ochrzczona %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:686 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ochrzczony %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:688 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s został ochrzczony w %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:689 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:692 #, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Został ochrzczony w %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:692 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s została ochrzczona w %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:693 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:696 #, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Została ochrzczona w %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:696 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s został ochrzczony w %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:697 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:700 #, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba została ochrzczona w %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:702 #, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ochrzczony w %(baptism_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:704 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s został ochrzczony %(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:705 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:708 #, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "Został ochrzczony %(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:708 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s została ochrzczona %(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:709 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:712 #, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "Została ochrzczona %(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:712 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zostało ochrzczone %(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:713 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:716 #, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba została ochrzczona %(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:718 #, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "Ochrzczony %(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:725 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s został ochrzczony %(christening_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:726 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:729 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Został on ochrzczony %(christening_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:729 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s została ochrzczona %(christening_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:730 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:733 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ochrzczona %(christening_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:733 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zostało ochrzczone %(christening_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:734 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:737 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba została ochrzczona %(christening_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:739 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ochrzczony %(christening_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:741 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s został ochrzczony w %(christening_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:742 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:745 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Został on ochrzczony %(christening_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:745 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s została ochrzczona w %(christening_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:746 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:749 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Została ona ochrzczona %(christening_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:749 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s została ochrzczona w %(christening_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:750 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:753 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba została ochrzczona %(christening_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:755 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ochrzczony %(christening_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:757 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s został ochrzczony w miesiącu %(month_year)s w %(christening_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:758 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:761 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Został on ochrzczony w miesiącu %(month_year)s w %(christening_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:761 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s została ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w %(christening_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:762 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:765 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Została ona ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w %(christening_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:765 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s została ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w %(christening_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:766 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:769 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba został ochrzczona w miesiącu %(month_year)s w %(christening_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:771 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ochrzczony w miesiącu %(month_year)s w %(christening_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:773 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s został ochrzczony w %(month_year)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:774 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:777 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Został on ochrzczony w %(month_year)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:777 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s została ochrzczona w %(month_year)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:778 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:781 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Została ona ochrzczona w miesiącu %(month_year)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:781 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s został ochrzczony %(month_year)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:782 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:785 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba została ochrzczona w miesiącu %(month_year)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:787 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ochrzczony w %(month_year)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:789 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s został ochrzczony %(modified_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:790 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:793 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Został on ochrzczony %(modified_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:793 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s została ochrzczona %(modified_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:794 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:797 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Została ona ochrzczona %(modified_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:797 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s został ochrzczony %(modified_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:798 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:801 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba została ochrzczona %(modified_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:803 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ochrzczony %(modified_date)s w %(christening_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:805 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s został ochrzczony %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:806 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:809 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Został on ochrzczony %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:809 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s została ochrzczona %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:810 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:813 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Została ona ochrzczona %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:813 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zostało ochrzczone %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:814 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:817 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba został ochrzczona %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:819 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ochrzczony %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:821 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s został ochrzczony w %(christening_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:822 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:825 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Został on ochrzczony w %(christening_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:825 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s została ochrzczona w %(christening_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:826 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:829 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Została ona ochrzczona w %(christening_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:829 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s został ochrzczony w %(christening_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:830 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:833 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba została ochrzczona w %(christening_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:835 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ochrzczony w %(christening_place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:837 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s został ochrzczony %(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:838 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:841 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "Został on ochrzczony %(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:841 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s została ochrzczona %(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:842 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:845 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "Została ona ochrzczona %(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:845 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zostało ochrzczone %(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:846 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:849 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba został ochrzczona %(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:851 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "Ochrzczony %(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:859 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s jest dzieckiem %(father)s i %(mother)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:860 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:863 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s był dzieckiem %(father)s i %(mother)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:863 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ta osoba jest dzieckiem %(father)s i %(mother)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:864 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:867 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ta osoba była dzieckiem %(father)s i %(mother)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:869 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Dziecko %(father)s i %(mother)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:870 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s jest synem %(father)s i %(mother)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:871 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:874 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s był synem %(father)s i %(mother)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:874 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Jest on synem %(father)s i %(mother)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:875 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:878 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Był on synem %(father)s i %(mother)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:880 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Syn %(father)s i %(mother)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:881 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s jest córką %(father)s i %(mother)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:882 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:885 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s była córką %(father)s i %(mother)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:885 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Jest ona córką %(father)s i %(mother)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:886 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:889 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Była ona córką %(father)s i %(mother)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:891 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Córka %(father)s i %(mother)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:895 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s jest dzieckiem %(father)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:896 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:899 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s była dzieckiem %(father)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:899 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Ta osoba jest dzieckiem %(father)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:900 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:903 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Ta osoba była dzieckiem %(father)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:905 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "Dziecko %(father)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:906 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s jest synem %(father)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:907 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:910 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s był synem %(father)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:910 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Jest on synem %(father)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:911 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:914 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Był on synem %(father)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:916 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "JSyn %(father)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:917 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s jest córką %(father)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:918 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:921 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s była córką %(father)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:921 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Jest ona córką %(father)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:922 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:925 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Była ona córką %(father)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:927 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "Córka %(father)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:931 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s jest dzieckiem %(mother)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:932 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:935 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s była dzieckiem %(mother)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:935 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Ta osoba jest dzieckiem %(mother)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:936 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:939 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Ta osoba była dzieckiem %(mother)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:941 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "Dziecko %(mother)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:942 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s jest synem %(mother)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:943 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:946 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s był synem %(mother)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:946 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Jest synem kobiety %(mother)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:947 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:950 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Był synem kobiety %(mother)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:952 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "Syn %(mother)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:953 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s jest córką %(mother)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:954 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:957 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s była córką %(mother)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:957 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Jest córką kobiety %(mother)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:958 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:961 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Była córką kobiety %(mother)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:963 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "Córka %(mother)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:971 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba poślubiła %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:972 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba poślubiła %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:976 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba poślubiła %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:976 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Poślubił on %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:977 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Poślubił on %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:981 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Poślubił on %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:981 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Poślubiła ona %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:982 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Poślubiła ona %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:986 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Poślubiła ona %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:986 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Poślubił %(spouse)s %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:987 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Poślubił %(spouse)s %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:991 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Poślubił %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:994 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba poślubiła także %(spouse)s %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:995 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba poślubiła także %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:999 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba poślubiła także %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:999 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "On także poślubił %(spouse)s %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1000 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "On także poślubił %(spouse)s %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1004 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Poślubił on także %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1004 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Poślubiła ona także %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1005 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Poślubiła ona także %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1009 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Poślubiła ona także %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1009 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Poślubił także %(spouse)s %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1010 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Także poślubił %(spouse)s %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1014 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Także poślubił %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1017 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba poślubiła %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1018 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba poślubiła %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1022 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba poślubiła %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1022 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Poślubił on %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1023 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Poślubił on %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1027 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Poślubił on %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1027 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Poślubiła ona %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1028 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Poślubiła ona %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1032 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Poślubiła ona %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1032 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Poślubił %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1033 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Poślubił %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1037 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Poślubił %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1040 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba poślubiła także %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1041 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba poślubiła także %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1045 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba poślubiła także %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1045 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Także poślubił %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1046 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Także poślubił %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1050 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Także poślubił %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1050 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Także poślubiła %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1051 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Także poślubiła %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1055 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Także poślubiła %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1055 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Także poślubił %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1056 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Także poślubił %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1060 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Także poślubił %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1062 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba poślubiła %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1063 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Poślubił %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Poślubiła %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1068 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Poślubił(a) %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1069 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba poślubiła także %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1070 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Poślubił także %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Poślubiła także %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1075 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Poślubił także %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1076 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba poślubiła %(spouse)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1077 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Poślubił %(spouse)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Poślubiła %(spouse)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1082 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Poślubił %(spouse)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1083 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba poślubiła także %(spouse)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1084 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Poślubił także %(spouse)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Poślubiła także %(spouse)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1089 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Poślubił także %(spouse)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1096 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba miała nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1097 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba miała nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1101 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba miała nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1101 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Miał on nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1102 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Miał on nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1106 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Miał on nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1106 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Miała ona nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1107 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Miała ona nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1111 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Miała ona nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1111 -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1134 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Nieślubny związek z %(spouse)s %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1112 -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1135 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Nieślubny związek z %(spouse)s %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113 -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1116 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1139 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1119 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1120 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1124 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1124 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1125 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1129 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1129 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1130 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1134 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1142 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba miała nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1143 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba miała nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1147 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba miała nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1147 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Miał on nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1148 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Miał on nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1152 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Miał on nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1152 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Miała ona nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1153 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Miała ona nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1157 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Miała ona nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1157 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nieślubny związek z %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1158 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nieślubny związek z %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1162 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1165 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1166 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1170 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1170 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1171 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1175 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1175 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1176 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1180 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1180 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Także nieślubny związek z %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1181 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Także nieślubny związek z %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1185 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Także nieślubny związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1187 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1188 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1193 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1200 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Nieślubny związek %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1194 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1195 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1201 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1202 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Miał on nieślubny związek z %(spouse)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Miała ona nieślubny związek z %(spouse)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1207 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1214 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Nieślubny związek z %(spouse)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1208 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba miała także nieślubny związek z %(spouse)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1209 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Miał on także nieślubny związek z %(spouse)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Miała ona także nieślubny związek z %(spouse)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1222 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba miała związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1223 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba miała związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1227 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba miała związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1227 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Miał on związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1228 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Miał on związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1232 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Miał on związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1232 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Miała ona związek z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1233 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Miała ona związek z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1237 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Miała ona związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1237 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Związek z %(spouse)s %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1238 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Związek z %(spouse)s %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1242 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Związek z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1245 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba była także w związku z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1246 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba była także w związku z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1250 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba była także w związku z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1250 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Był on także w związku z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1251 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Był on także w związku z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1255 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Był on także w związku z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1255 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Była ona także w związku z %(spouse)s w %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1256 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Była ona także w związku z %(spouse)s w %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1260 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Była ona także w związku z %(spouse)s %(modified_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1260 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Także związek z %(spouse)s %(partial_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1261 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Także związek z %(spouse)s %(full_date)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1265 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Także związek z %(spouse)s %(modified_date)s z %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1268 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba miała związek z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1269 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba miała związek z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1273 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba miała związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1273 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Miał on związek z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1274 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Miał on związek z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1278 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Miał on związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1278 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Miała ona związek z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1279 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Miała ona związek z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1283 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Miała ona związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1283 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Związek z %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1284 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Związek z %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1288 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Związek z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1291 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba była także w związku z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1292 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba była także w związku z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1296 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba była także w związku z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1296 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Był on także w związku z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1297 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Był on także w związku z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1301 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Był on także w związku z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1301 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Była ona także w związku z %(spouse)s w %(partial_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1302 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Była ona także w związku z %(spouse)s w %(full_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1306 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Była ona także w związku z %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1306 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Także w związku %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1307 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Także w związku %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1311 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Także w związku %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1313 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba była w relacji z %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1314 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Był on w związku z %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Była ona w związku z %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1319 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrewieństwo z %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1320 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba była także w związku z %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1321 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Pozostawał także w relacji z %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Pozostawała także w relacji z %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1326 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Także w relacji z %(spouse)s w %(place)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1327 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba pozostawała w relacji z %(spouse)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1328 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Pozostawał w relacji z %(spouse)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Pozostawała w relacji z %(spouse)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1333 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrewieństwo z osobą %(spouse)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1334 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ta osoba była także w relacji z %(spouse)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1335 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Był ona w także związku z %(spouse)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Była ona także w związku z %(spouse)s%(endnotes)s." -#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 +#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1340 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Także pokrewieństwo z %(spouse)s%(endnotes)s." @@ -19576,101 +22628,89 @@ msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "Zarządza plikami ODF implementując DocBackend." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:210 -msgid "Provides Textual Translation." -msgstr "Zapewnia tłumaczenie tekstowe." - -#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:227 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "Zapewnia bazę potrzebną dla widoku listy osób." -#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:244 +#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:227 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "Zapewnia bazę potrzebną dla widoku listy miejsc." -#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:261 +#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:244 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "Udostępnia podstawianie zmiennych w wyświetlanych liniach." -#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:277 +#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260 msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "Zapewnia bazę potrzebną dla graficznego raportu przodków i potomków." -#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:382 +#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 msgid "Youngest living person" msgstr "Najmłodsza żyjąca osoba" -#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:383 +#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 msgid "Oldest living person" msgstr "Najstarsza żyjąca osoba" -#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:384 +#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 msgid "Person died at youngest age" msgstr "Najmłodziej zmarła osoba" -#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:385 +#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 msgid "Person died at oldest age" msgstr "Najstarzej zmarła osoba" -#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:386 +#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 msgid "Person married at youngest age" msgstr "Osoba zamężna w najmłodszym wieku" -#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:387 +#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 msgid "Person married at oldest age" msgstr "Osoba zamężna w najstarszym wieku" -#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:388 +#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "Osoba rozwiedziona w najmłodszym wieku" -#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:389 +#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "Osoba rozwiedziona w najstarszym wieku" -#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:390 +#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64 msgid "Youngest father" msgstr "Najmłodszy ojciec" -#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:391 +#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65 msgid "Youngest mother" msgstr "Najmłodsza matka" -#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:392 +#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66 msgid "Oldest father" msgstr "Najstarszy ojciec" -#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:393 +#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 msgid "Oldest mother" msgstr "Najstarsza matka" -#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:394 +#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 msgid "Couple with most children" msgstr "Małżeństwo z największą ilością dzieci" -#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:395 +#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 msgid "Living couple married most recently" msgstr "Żyjąca para pobrała się ostatnio" -#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:396 +#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "Żyjąca para pobrała się najwcześniej lat temu" -#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:397 +#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71 msgid "Shortest past marriage" msgstr "Najkrócej trwające małżeństwo" -#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:398 +#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72 msgid "Longest past marriage" msgstr "Najdłużej trwające małżeństwo" -#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:166 -msgid "Father Age" -msgstr "Wiek ojca" - -#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:166 -msgid "Mother Age" -msgstr "Wiek matki" - #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:760 msgid "Top Left" msgstr "Lewo, góra" @@ -19726,23 +22766,22 @@ msgstr "Zamień '%(map)s' na =>" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:755 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:514 -#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:318 -#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:344 +#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:317 +#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:343 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:658 -#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:396 +#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:395 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:597 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:414 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:434 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:471 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:413 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:433 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:470 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:318 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:336 msgid "Center on this place" msgstr "Centruj na tym miejscu" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:848 -#, fuzzy msgid "You have at least two places with the same title." -msgstr "Nie masz prawa odczytu do wybranej bazy danych." +msgstr "Masz co najmniej dwa miejsca o tej samej nazwie." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:849 #, python-format @@ -19754,6 +22793,12 @@ msgid "" "\n" "I can't proceed your request.\n" msgstr "" +"Nazwa miejsc to :\n" +"%(title)s\n" +"Następujące miejsca są podobne : %(gid)s\n" +"Albo zmień nazwę tych miejsc, albo je połącz.\n" +"\n" +"Program nie może przetworzyć twego żądania.\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:973 msgid "Nothing for this view." @@ -19768,24 +22813,26 @@ msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "Kliknij tutaj aby zapisać kafelki dla trybu offline." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:996 -#, fuzzy msgid "" "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" -"Jeśli nie masz więcej wolnego miejsca na dysku\n" -"możesz usunąć wszystkie miniaturki będące w ścieżce\n" -"zapisanej wyżej. Uważaj, jeśli nie masz internetu, nie będziesz miał(a) mapy." +"Jeśli nie masz więcej wolnego miejsca na dysku, możesz usunąć wszystkie miniaturki będące w ścieżce zapisanej wyżej.\n" +"Uważaj, jeśli nie masz internetu, nie będziesz miał(a) map." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1001 msgid "Zoom used when centering" msgstr "Zoom używany podczas centrowania" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1005 -#, fuzzy msgid "The maximum number of places to show" -msgstr "Maksymalna liczba pokoleń potomków" +msgstr "Maksymalna liczba miejsc do pokazania" +#. there is no button. I need to found a solution for this. +#. it can be very dangerous ! if someone put / in geography.path ... +#. perhaps we need some contrôl on this path : +#. should begin with : /home, /opt, /map, ... +#. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean') #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1014 msgid "The map" msgstr "Mapa" @@ -19817,10 +22864,13 @@ msgstr "" msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "Zielone wartości w aktualnym wierszu odpowiadają aktualnym wartościom miejsca." +#. here, we could add value from geography names services ... +#. if we found no place, we must create a default place. #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:204 msgid "New place with empty fields" msgstr "Nowe miejsce z pustymi polami" +#. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:46 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 msgid "Sweden" @@ -19839,14 +22889,12 @@ msgid " state" msgstr " województwo" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140 -#, fuzzy msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" -msgstr "Szerokość geograficzna nie jest w zakresie %s do %s.\n" +msgstr "Szerokość geograficzna nie jest w zakresie '54.55' do '69.05'\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:141 -#, fuzzy msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" -msgstr "Długość geograficzna nie jest w zakresie %s do %s" +msgstr "Długość geograficzna nie jest w zakresie '8.05' do '24.15'" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:142 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169 @@ -19883,7 +22931,7 @@ msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Otwórz w maps.google.com" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8307 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8309 msgid "OpenStreetMap" msgstr "Mapy OpenStreet" @@ -19910,6 +22958,8 @@ msgstr "" "\n" "%d dopasowań.\n" +#. display the results +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:59 #, python-format msgid "Sorted events of %s" @@ -19934,6 +22984,7 @@ msgstr "Data zdarzenia" msgid "Event Place" msgstr "Miejsce zdarzenia" +#. display the results #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:102 #, python-format msgid "" @@ -20170,7 +23221,7 @@ msgid "Count/Total" msgstr "Liczba/Suma" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:92 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:108 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:113 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197 @@ -20239,6 +23290,8 @@ msgstr[0] "Filtr dopasował %d rekord." msgstr[1] "Filtr dopasował %d rekordy." msgstr[2] "Filtr dopasował %d rekordów." +#. display the results +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 #, python-format msgid "Father lineage for %s" @@ -20262,6 +23315,8 @@ msgstr "Uwagi:" msgid "Direct line male descendants" msgstr "Bezpośrednia linia męskich zstępnych" +#. display the results +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" @@ -20294,6 +23349,7 @@ msgstr "Brak relacji urodzenia do dziecka" msgid "Unknown gender" msgstr "Nieznana płeć" +#. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 msgid "Link References for this note" msgstr "Odniesienia do tej notatki" @@ -20318,6 +23374,7 @@ msgstr "Internet" msgid "No link references for this note" msgstr "Brak odniesień do tej notatki" +#. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:79 #, python-format msgid "Events of %(date)s" @@ -20465,6 +23522,7 @@ msgstr "Wyświetla osoby o takim samym nazwisku jak ta osoba." msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "Te same nadane nazwiska - niezależnie" +#. Go over siblings and build their menu #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1687 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:922 @@ -20475,6 +23533,7 @@ msgstr "Rodzeństwo" msgid "Display a person's siblings." msgstr "Wyświetl rodzeństwo osoby." +#. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #, python-format msgid "References for this %s" @@ -20526,6 +23585,7 @@ msgstr "Dopasowuje osób z niekompletnym nadanym nazwiskiem" msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Dopasowuje ludzi z brakującym imieniem" +#. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:107 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" @@ -20540,11 +23600,14 @@ msgstr[0] "Jest %d osoba z pasującym nazwiskiem albo alternatywnym nazwiskiem.\ msgstr[1] "Są %d osoby z pasującymi nazwiskami albo alternatywnymi nazwiskami.\n" msgstr[2] "Jest %d osób z pasującymi nazwiskami albo alternatywnymi nazwiskami.\n" +#. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:149 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Osoby z nadanym nazwiskiem '%s'" +#. display the title +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #, python-format msgid "Siblings of %s" @@ -20651,6 +23714,18 @@ msgstr "Słoweński kalkulator pokrewieństwa" msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Szwedzki kalkulator pokrewieństwa" +#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30 +msgid "Category Sidebar" +msgstr "Pasek boczny kategorii" + +#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31 +msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" +msgstr "Pasek boczny pozwalający na wybór widoku kategorii" + +#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39 +msgid "Category" +msgstr "Kategoria" + #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388 msgid "Alphabetical Index" @@ -20660,153 +23735,117 @@ msgstr "Indeks alfabetyczny" msgid "The style used for index entries." msgstr "Styl używany do wpisów indeksu." -#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:193 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:191 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Raport o przodkach dla osoby %s" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281 -#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:302 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:383 -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:734 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:756 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:898 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931 -#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:262 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:698 -#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:349 -#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:202 -msgid "Default" -msgstr "Domyślny" - -#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:291 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:744 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:919 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:732 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906 msgid "Page break between generations" msgstr "Rozdzielenie generacji na osobne strony" -#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:293 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:746 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:921 +#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:283 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:734 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:908 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Określa, czy rozpoczynać nową stronę dla każdej generacji." -#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:296 +#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:286 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Złam linię po każdym nazwisku" -#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:297 +#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:287 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "Wskazuje, czy znak nowej linii powinien być drukowany po nazwisku." -#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:300 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:754 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:929 -msgid "Translation" -msgstr "Tłumaczenie" - -#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:306 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:760 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935 -msgid "The translation to be used for the report." -msgstr "Tłumaczenie do użycia w tym raporcie." - -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:174 -#, python-format -msgid "Relationships shown are to %s" -msgstr "Związki są pokazane do %s" - -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:177 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:215 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:224 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:437 +#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:259 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Raport o urodzinach i rocznicach" -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:364 -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:366 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 +msgid "My Birthday Report" +msgstr "Mój raport urodzinowy" + +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:216 +#, python-format +msgid "Relationships shown are to %s" +msgstr "Związki są pokazane do %s" + +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414 msgid "Year of report" -msgstr "Kalendarz w raportach" +msgstr "Rok raportu" -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:371 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419 msgid "Select filter to restrict people that appear on report" -msgstr "Wybierz filtr aby wybrać osoby, które pojawią się na kalendarzu" +msgstr "Wybierz filtr aby wybrać osoby, które pojawią się w raporcie" -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:407 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:449 msgid "Select the first day of the week for the report" -msgstr "Wybierz pierwszy dzień tygodnia dla kalendarza" +msgstr "Wybierz pierwszy dzień tygodnia dla raportu" -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:418 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:460 msgid "Include only living people in the report" msgstr "Uwzględniaj w kalendarzu tylko żyjących ludzi" -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:464 msgid "Include birthdays in the report" -msgstr "Dołączaj daty urodzin na kalendarzu" +msgstr "Dołącz daty urodzin na kalendarzu" -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:426 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468 msgid "Include anniversaries in the report" -msgstr "Dołączaj rocznice na kalendarzu" +msgstr "Dołącz rocznice na kalendarzu" -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:429 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471 msgid "Include relationships to center person" msgstr "Dodaj pokrewieństwo z osobą w centrum" -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:431 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473 msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Dołącz relacje do osoby centralnej (wolniejsze)" -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:436 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480 msgid "Title text" msgstr "Tekst tytułowy" -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:438 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481 msgid "Title of report" -msgstr "Tytuł kalendarza" +msgstr "Tytuł raportu" -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:441 -#, fuzzy -msgid "My Birthday Report" -msgstr "Raport o urodzinach i rocznicach" - -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:442 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485 msgid "First line of text at bottom of report" -msgstr "Pierwsza linia dołu kalendarza" +msgstr "Pierwsza linia tekstu na dole raportu" -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:446 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489 msgid "Second line of text at bottom of report" -msgstr "Druga linia dołu kalendarza" +msgstr "Druga linia tekstu na dole raportu" -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:450 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493 msgid "Third line of text at bottom of report" -msgstr "Trzecia linia tekstu na dole kalendarza" +msgstr "Trzecia linia tekstu na dole raportu" -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:504 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:547 msgid "Title text style" msgstr "Styl Tekst tytułowego" -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:507 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:550 msgid "Data text display" msgstr "Tekst wyświetlany" -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:509 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552 msgid "Day text style" msgstr "Styl tekstu dnia" -#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:512 +#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555 msgid "Month text style" msgstr "Tekst stylu z miesiącem" @@ -20854,540 +23893,545 @@ msgstr "Styl używany do środkowej części własnego tekstu." msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Styl używany do ostatniej części własnego tekstu." -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:221 -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:226 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:225 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:231 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "mał. %(spouse)s" -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:236 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:242 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s" msgstr "sp. zobacz %(reference)s : %(spouse)s" -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:291 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:298 #, python-format msgid "%s sp." msgstr "%s sp." -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:407 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:904 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:409 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:891 msgid "Numbering system" msgstr "System numerowania" -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:409 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411 msgid "Simple numbering" msgstr "Proste numerowanie" -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:410 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "numerowanie de Villiers/Pama" -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:413 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "numerowanie Meurgey de Tupigny" -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:910 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:414 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:897 msgid "The numbering system to be used" msgstr "System numerowania, który zostanie użyty" -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:419 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421 msgid "Show marriage info" msgstr "Pokazuj informacje o małżeństwie" -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:422 msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "Określa, czy dołączać informacje o małżeństwach do raportu." -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:423 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:425 msgid "Show divorce info" msgstr "Pokazuj informacje o rozwodach" -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:424 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:426 msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "Określa, czy dołączać informacje o rozwodach do raportu." -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:427 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:429 msgid "Show duplicate trees" msgstr "Pokaż duplikaty drzewa" -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428 -msgid "Whether to show duplicate family trees in the report." -msgstr "Określa, czy dołączać zduplikowane drzewa rodzinne do raportu." +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430 +msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." +msgstr "Określa, czy pokazywać zduplikowane drzewa rodzinne w raporcie." -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:456 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:460 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Styl używany do wyświetlania poziomu %d." -#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:465 +#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:469 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Styl używany do wyświetlania %d. poziomu małżonka." -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:195 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:190 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Raport o przodkach dla osoby %s" -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:274 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:393 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:270 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:388 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s to ta sama osoba co [%(id_str)s]." -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:316 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:777 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:312 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:772 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Notatki dla %s" -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:331 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:355 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:366 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:390 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:790 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:808 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:819 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:843 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:327 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:351 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:362 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:386 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:785 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:803 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:814 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:838 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Więcej o %(person_name)s:" -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:338 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:797 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:334 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:792 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:373 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:832 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:369 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:827 msgid "Address: " msgstr "Adres: " -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:398 -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:456 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:470 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:717 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:851 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:394 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:452 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:465 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:712 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:846 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:425 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:439 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:421 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:434 #, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:428 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:442 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:424 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:437 #, python-format msgid "%(date)s" msgstr "%(date)s" -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:430 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:444 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:426 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:439 #, python-format msgid "%(place)s" msgstr "%(place)s" -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:442 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:456 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:438 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:451 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:554 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:609 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:550 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:604 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Dziecko %(mother_name)s i %(father_name)s:" -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:607 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:690 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:709 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:603 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:685 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:704 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Więcej o %(mother_name)s i %(father_name)s:" -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:660 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:558 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:656 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:553 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Małżonek: %s" -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:662 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:560 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:658 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:555 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Związek z :%s" -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:924 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:711 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:737 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:911 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:717 msgid "Page break before end notes" msgstr "Separator strony przed końcowymi notatkami" -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:751 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:926 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:713 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:739 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:913 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:719 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Określa, czy rozpoczynać nową stronę przed końcowymi notatkami." -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:940 +#. Content options +#. Content +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:746 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:920 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691 msgid "Content" msgstr "Zawartość" -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:767 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:942 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:748 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922 msgid "Use callname for common name" msgstr "Używaj przezwiska dla popularnego imienia" -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:768 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:943 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Określa, czy stosować 'Używane imię' jako pierwsze imię." -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:772 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:946 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:753 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:926 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Używaj pełnych dat zamiast samego roku" -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:948 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:754 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:928 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Określa, czy używać pełnych dat zamiast samego roku." -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:776 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:757 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931 msgid "List children" msgstr "Wypisz dzieci" -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:777 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:952 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:758 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:932 msgid "Whether to list children." msgstr "Określa czy wypisywać dzieci." -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:780 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:955 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:761 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935 msgid "Compute death age" msgstr "Oszacuj wiek zgonu" -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:781 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:956 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:762 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Określa, czy wyliczać wiek osoby w momencie zgonu." -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:784 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:959 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Pomiń zduplikowanych przodków" -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:785 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:960 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:766 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:940 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Określa, czy pomijać zduplikowanych przodków." -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:769 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "Używaj pełnych zdań" -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:790 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:771 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:945 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Określa, czy stosować pełne zdania czy zwięzły język." -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:793 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:968 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:774 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:948 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Dodaj odwołania do potomków w liście dzieci" -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:795 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:971 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:776 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Określa, czy dodawać odwołania do potomków na liście dzieci." -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:802 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957 msgid "Include notes" msgstr "Dołącz notatki" -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:803 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:784 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958 msgid "Whether to include notes." msgstr "Określa, czy dołączać notatki." -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:806 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:787 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:961 msgid "Include attributes" msgstr "Dołącz atrybuty" -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:807 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:982 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:962 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:674 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Określa, czy dołączać atrybuty." -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:810 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:725 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:791 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:731 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Dołącz zdjęcia / obrazy z galerii" -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:811 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:986 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:726 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:792 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:966 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:732 msgid "Whether to include images." msgstr "Określa, czy dołączać zdjęcia." -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:814 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:989 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:795 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:969 msgid "Include alternative names" msgstr "Dołącz alternatywne nazwiska" -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:815 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:796 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:970 msgid "Whether to include other names." msgstr "Określa, czy dołączać dodatkowe nazwiska." -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:993 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973 msgid "Include events" msgstr "Dołącz zdarzenia" -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:819 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:800 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974 msgid "Whether to include events." msgstr "Określa, czy dołączać zdarzenia." -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:822 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:997 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:803 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977 msgid "Include addresses" msgstr "Dołącz adresy" -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:823 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:804 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Określa, czy dołączać adresy." -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:826 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:807 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981 msgid "Include sources" msgstr "Dołącz źródła" -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:827 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1002 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:982 msgid "Whether to include source references." msgstr "Określa, czy dołączać odnośniki do źródeł." -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:830 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:720 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:811 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:726 msgid "Include sources notes" msgstr "Dołącz notatki źródeł" -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:721 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:812 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:986 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:727 msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." msgstr "Określa, czy dołączać notatki źródłowe w sekcji końcowej. Działa tylko przy włączonej opcji dodawania źródeł." -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032 +#. How to handle missing information +#. Missing information +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1012 msgid "Missing information" msgstr "Brakujące informacje" -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:839 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1034 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:820 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Zastąp brakujące miejsca przez ______" -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:821 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Zastąp brakujące miejsca przez znaki podkreślenia." -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:843 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1038 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:824 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Zastąp brakujące daty przez ______" -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:844 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1039 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1019 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Określa czy zastępować brakujące daty pokreśleniami." -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:877 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:858 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1052 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Styl używany do tytułu listy dzieci." -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1082 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:868 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062 msgid "The style used for the children list." msgstr "Styl używany do listy dzieci." -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:910 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Styl używany do pierwszego wpisu osobistego." -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:920 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:901 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Styl używany do nagłówka Więcej o." -#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:930 -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126 +#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Styl używany do danych z dodatkowymi szczegółami." -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:288 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:282 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Raport o potomkach dla osoby %(person_name)s" -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:574 -#, fuzzy, python-format +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:569 +#, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" -msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" +msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s" -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:667 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Notatki dla %(mother_name)s i %(father_name)s:" -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:893 msgid "Henry numbering" msgstr "Numeracja Henry'ego" -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:907 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "Numeracja d'Aboville" -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:909 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:896 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "Numerowanie rekordów (Modyfikowane rejestry)" -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:963 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:943 msgid "Use complete sentences" msgstr "Używaj pełnych zdań" -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1010 -#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990 +#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359 msgid "Include spouses" msgstr "Dołącz małżonków" -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:991 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Określa, czy dołączać szczegółowe informacje na temat małżonków/partnerów." -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994 msgid "Include spouse reference" msgstr "Dołącz odniesienia do małżonków" -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:995 msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "Określa, czy dołączać odnośniki do małżonków." -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Dołącz znak sukcesji ('+') na liście dzieci" -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1020 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1000 msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." msgstr "Określa, czy dodać znak ('+') przed liczbą potomków w liście dzieci aby zaznaczyć sukcesję dzieci." -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005 msgid "Include path to start-person" msgstr "Dodaj pokrewieństwo do osoby startowej" -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1026 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006 msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." msgstr "Określa, czy dołączać ścieżkę pokrewieństwa od osoby startowej do każdego potomka." -#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1115 +#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1095 msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." msgstr "Styl używany dla nagłówka \"Więcej o\" oraz dla nagłówków znajomości." -#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:151 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:156 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Raport o krańcowych liniach rodu dla %s" -#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:158 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:163 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "Wszyscy przodkowie %s nie mający rodzica" -#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:201 -#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:312 +#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:207 +#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:316 #, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" -#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:291 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:570 +#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:290 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:577 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Styl używany do nagłówka sekcji." -#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:309 +#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308 msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Podstawowy styl używany do nagłówka generacji." -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:124 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1042 -#, python-format -msgid "%(type)s: %(value)s" -msgstr "%(type)s: %(value)s" - -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:378 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:383 msgid "Marriage:" msgstr "Małżeństwo:" -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:459 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:465 msgid "acronym for male|M" msgstr "K" -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:461 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:467 msgid "acronym for female|F" msgstr "M" -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:463 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:469 #, python-format msgid "acronym for unknown|%dU" msgstr "%dU" -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:557 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:563 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Grupowy raport rodzinny - pokolenie %d" -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:559 -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:608 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:565 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:614 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186 msgid "Family Group Report" msgstr "Grupowy raport rodzinny" -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:631 +#. ######################### +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638 msgid "Center Family" msgstr "Centruj rodzinę" -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:632 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639 msgid "The center family for the report" msgstr "Centruj rodzinę w raporcie" -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:646 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644 msgid "Recursive" msgstr "Rekursywnie" -#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:647 +#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:645 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Utwórz raporty dla wszystkich przodków w tej rodzinie." +#. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:655 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Liczba generacji (tylko rekursywnie)" @@ -21456,10 +24500,12 @@ msgstr "Małżeństwa dzieci" msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Określa, czy dołączać informacje o małżeństwie dla dzieci." +#. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:698 msgid "Missing Information" msgstr "Brakujące informacje" +#. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:701 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Drukuj pola dla brakujących informacji" @@ -21476,135 +24522,141 @@ msgstr "Styl używany do tekstu związanego z dziećmi." msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Styl używany dla nazwiska rodzica" -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:67 +#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:73 msgid "Sections" msgstr "Sekcje" -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:69 +#. only used in add_menu_options (so no _T_) +#. headers for the sections +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:75 msgid "Individual Facts" msgstr "Fakty z życia" -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:211 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:220 #, python-format msgid "%s in %s. " msgstr "%s w %s. " -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:300 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:311 msgid "Alternate Parents" msgstr "Rodzice zastępczy" -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:348 -#, fuzzy, python-format +#. RTL languages are the only reason for "translating" this +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:360 +#, python-format msgid "%(name)s [%(gid)s]" -msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" +msgstr "%(name)s [%(gid)s]" -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:420 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:433 msgid "Marriages/Children" msgstr "Małżeństwa/Dzieci" -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:564 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:578 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "Podsumowanie dla %s" -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:620 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:634 msgid "Male" msgstr "Mężczyzna" -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:622 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:636 msgid "Female" msgstr "Kobieta" -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:685 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:700 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Wybierz filtr, który ostanie zastosowany do raportu." -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:713 msgid "List events chronologically" msgstr "Listuj zdarzenia chronologicznie" -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:708 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:714 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Określa, czy sortować zdarzenia w porządku chronologicznym." -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:716 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:722 msgid "Include Source Information" msgstr "Dołącz informacje o źródłach" -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:717 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:723 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Określa, czy cytować źródła." -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:729 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:735 msgid "Include Gramps ID" -msgstr "Dołącz wewnętrzne identyfikatory GRAMPS" - -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:730 -#, fuzzy -msgid "Whether to include Gramps ID next to names." -msgstr "Określa, czy dołączać Gramps ID obiektów" +msgstr "Dołącz Gramps ID" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:736 +msgid "Whether to include Gramps ID next to names." +msgstr "Określa, czy dołączać Gramps ID obok nazwisk." + +#. ############################### +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:744 msgid "Event groups" msgstr "Grupy zdarzeń" -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:737 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:745 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "Sprawdź, czy oddzielna sekcja jest wymagana." -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:790 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:798 msgid "The style used for category labels." msgstr "Styl używany do etykiet kategorii." -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:801 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:809 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Styl używany do nazwiska małżonka." -#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:118 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:122 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "Raport relacji rodzinnych dla %s" -#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356 +#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Maksymalna liczba pokoleń przodków" -#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360 +#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Maksymalna liczba pokoleń potomków" -#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:364 +#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Określa, czy dołączać małżonków" -#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367 +#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363 msgid "Include cousins" msgstr "Dołącz kuzynów" -#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:368 +#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:364 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Określa, czy dołączać kuzynów" -#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371 +#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Dodaj wujków/ciotki/siostrzenice/bratanków" -#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:372 +#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:368 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Określa, czy dodawać wujków/ciotki/siostrzenice/bratanków" -#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:397 -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:293 +#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:395 +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:302 msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "Podstawowy styl używany do wyświetlania nagłówków niższych poziomów." -#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:108 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Liczba przodków dla %s" -#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:124 +#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:128 #, python-format msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s" msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s" @@ -21612,190 +24664,195 @@ msgstr[0] "Pokolenie %(generation)d ma %(count)d osobę. %(percent)s" msgstr[1] "Pokolenie %(generation)d ma %(count)d osoby. %(percent)s" msgstr[2] "Pokolenie %(generation)d ma %(count)d osób. %(percent)s" -#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:164 +#. TC # English return something like: +#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) +#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:173 #, python-format msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" msgstr "Sumaryczna ilość przodków w generacjach %(second_generation)d do %(last_generation)d to %(count)d. %(percent)s" -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:112 -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:125 +#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be +#. identified as a major category if this is included in a Book report. +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:116 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298 msgid "Place Report" msgstr "Raport o miejscach" -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:126 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:130 msgid "Generating report" msgstr "Generowanie raportu" -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:150 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "GRAMPS ID: %s " -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:151 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155 #, python-format msgid "Street: %s " msgstr "Ulica: %s " -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:152 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:156 #, python-format msgid "Parish: %s " msgstr "Parafia: %s " -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:153 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157 #, python-format msgid "Locality: %s " msgstr "Położenie: %s " -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:158 #, python-format msgid "City: %s " msgstr "Miasto: %s " -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159 #, python-format msgid "County: %s " msgstr "Powiat: %s " -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:156 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160 #, python-format msgid "State: %s" msgstr "Województwo: %s" -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161 #, python-format msgid "Country: %s " msgstr "Kraj: %s " -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:179 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:183 msgid "Events that happened at this place" msgstr "Zdarzenia, które działy się w tym miejscu" -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:183 -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:256 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262 msgid "Type of Event" msgstr "Rodzaj zdarzenia" -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226 -#, fuzzy, python-format +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:230 +#, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" -msgstr "%(father)s i %(mother)s (%(id)s)" +msgstr "%(persons)s i %(name)s (%(id)s)" -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:252 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:258 msgid "People associated with this place" msgstr "Osoby związane z tym miejscem" -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:373 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:294 +#, python-format +msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" +msgstr "%(father)s (%(father_id)s) i %(mother)s (%(mother_id)s)" + +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:380 msgid "Select using filter" msgstr "Wybierz przy pomocy filtra" -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:374 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:381 msgid "Select places using a filter" msgstr "Wybierz miejsca przy pomocy filtra" -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:381 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:388 msgid "Select places individually" msgstr "Wybierz miejsca indywidualnie" -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:382 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:389 msgid "List of places to report on" msgstr "Lista miejsc do zaraportowania" -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:385 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:392 msgid "Center on" msgstr "Centruj na" -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:389 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:396 msgid "If report is event or person centered" msgstr "Jeśli raport jest zdarzeniem albo osobą wycentrowaną" -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:392 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399 msgid "Include private data" msgstr "Dodaj dane prywatne" -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:393 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:400 msgid "Whether to include private data" msgstr "Określa, czy dołączać prywatne obiekty" -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:423 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:432 msgid "The style used for the title of the report." msgstr "Styl używany do tytułu raportu." -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:437 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446 msgid "The style used for place title." msgstr "Styl używany do tytułu miejsca." -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:449 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 msgid "The style used for place details." msgstr "Styl używany do szczegółów zdarzenia." -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:461 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:470 msgid "The style used for a column title." msgstr "Styl używany do tytułu kolumny." -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:475 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:484 msgid "The style used for each section." msgstr "Styl używany do każdej sekcji." -#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:506 +#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:515 msgid "The style used for event and person details." msgstr "Styl używany dla szczegółów nazwiska osoby oraz zdarzenia." -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:104 +#. FIXME this won't work for RTL languages: +#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:136 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "%(number)s. " -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:106 -#, python-format -msgid " (%(value)s)" -msgstr " (%(value)s)" - -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:149 +#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:185 msgid "Number of ranks to display" msgstr "Ilość rankingów do wyświetlenia" -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:152 +#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188 msgid "Use call name" msgstr "Użyj przezwiska (używane imię)" -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:154 +#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:190 msgid "Don't use call name" msgstr "Nie używaj przezwisk (używanych imion)" -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:155 +#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:191 msgid "Replace first names with call name" msgstr "Zamień pierwsze imię na 'Używane imię'" -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:156 +#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:192 msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "Podkreśl imię zwyczajowe / dodaj imię zwyczajowe do pierwszego imienia" -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:159 +#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:195 msgid "Footer text" msgstr "Tekst stopki" -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:165 +#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:203 msgid "Person Records" msgstr "Rekordy osób" -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:167 +#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:205 msgid "Family Records" msgstr "Rekordy rodzin" -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:205 +#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240 msgid "The style used for the report title." msgstr "Styl używany do tytułu raportu." -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217 +#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:252 msgid "The style used for the report subtitle." msgstr "Styl używany do podtytułu raportu." -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:226 +#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:261 msgid "The style used for headings." msgstr "Styl używany do nagłówków." -#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:244 +#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:186 msgid "The style used for the footer." msgstr "Styl używany do stopki." @@ -21858,67 +24915,67 @@ msgstr "Rozmiar obrazka w cm. Wartość 0 oznacza, że obrazek powinien być dop msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Styl używany do podtytułu." -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:81 +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:86 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343 msgid "Database Summary Report" msgstr "Podsumowanie bazy danych" -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:157 +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:162 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Liczba osób: %d" -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:161 +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:166 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Mężczyzn: %d" -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:165 +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:170 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Kobiet: %d" -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:169 +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:174 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Osoby o nieznanej płci: %d" -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:173 +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:179 #, python-format msgid "Incomplete names: %d" msgstr "Niepełne nazwiska: %d" -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:178 +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:183 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Osoby z brakującymi datami urodzin: %d" -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:183 +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Osoby niepołączone: %d" -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:187 +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Nazwiska unikatowe: %d" -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:191 +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:197 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Osoby z obiektami medialnymi: %d" -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:204 +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:210 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Liczba rodzin: %d" -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:235 +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:242 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Liczba pojedynczych obiektów medialnych: %d" -#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:240 +#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "Całkowity rozmiar obiektów medialnych: %s MB" @@ -21940,33 +24997,34 @@ msgstr "Styl używany do nagłówka drugiego poziomu." msgid "The style used for third level headings." msgstr "Styl używany do nagłówka trzeciego poziomu." -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:80 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:83 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253 msgid "Tag Report" msgstr "Raport atrybutów" -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:81 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:84 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "Najpierw musisz utworzyć atrybut przed uruchomieniem tego raportu." -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:86 +#. feature request 2356: avoid genitive form +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:91 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "Raport atrybutów dla %s elementów" -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:119 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:206 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:296 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:382 -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:452 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:124 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:211 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:301 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:387 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:457 msgid "Id" msgstr "Id" -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:543 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:548 msgid "The tag to use for the report" msgstr "Atrybut używany dla raportu" -#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:591 +#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:598 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Podstawowy styl używany do nagłówków tabeli." @@ -22078,6 +25136,20 @@ msgstr "Generuje indeks alfabetyczny dla raportów książkowych." msgid "Records Report" msgstr "Raport o rekordach" +#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:1 +msgid "" +"Below is a list of the family names that \n" +"Gramps can convert to correct capitalization. \n" +"Select the names you wish Gramps to convert. " +msgstr "" +"Poniżej znajduje się lista rodzin, które \n" +"program Gramps może przekonwertować, aby naprawić wielkie/małe litery. \n" +"Wybierz nazwiska, które program Gramps ma przekształcić. " + +#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:4 +msgid "_Accept changes and close" +msgstr "Zaakceptuj zmiany i zamknij" + #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:66 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "Poprawa wielkich/małych liter w nazwiskach..." @@ -22121,6 +25193,18 @@ msgstr "Zmiana wielkich/małych liter" msgid "Building display" msgstr "Budowanie widoku" +#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:1 +msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." +msgstr "To narzędzie zmieni nazwy wszystkich zdarzeń z jednego typu na inny. Nie można będzie tego cofnąć przy pomocy standardowej funkcji Cofnij." + +#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 +msgid "_New event type:" +msgstr "Nowy typ zdarzenia" + +#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 +msgid "_Original event type:" +msgstr "Pierwotny typ zdarzenia" + #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64 msgid "Change Event Types" msgstr "Zmień Typ Zdarzenia" @@ -22146,7 +25230,8 @@ msgstr[0] "Zmodyfikowano %d rekord zdarzenia." msgstr[1] "Zmodyfikowano %d rekordy zdarzeń." msgstr[2] "Zmodyfikowano %d rekordów zdarzeń." -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:106 ../gramps/plugins/tool/check.py:236 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:106 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:236 msgid "Checking Database" msgstr "Sprawdzanie bazy danych" @@ -22156,11 +25241,11 @@ msgstr "Wyszukiwanie duplikatów w tabelach krzyżowych" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:152 msgid "" -"Your family tree contains cross table duplicate handles.\n" +"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" -"family tree and importing that backup in an empty family\n" -"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" -"Repair tool should be run anew on this new family tree." +"Family Tree and importing that backup in an empty Family\n" +"Tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" +"Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" "Twoje drzewo rodzinne zawiera duplikaty powiązań krzyżowych.\n" "Jest to błąd, który może być naprawiony przez utworzenie kopii\n" @@ -22314,9 +25399,8 @@ msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Baza danych przeszła testy wewnętrznej spójności" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1992 -#, fuzzy msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." -msgstr "Baza danych przeszła testy wewnętrznej spójności" +msgstr "Nie znaleziono błędów: Baza danych przeszła testy wewnętrznej spójności." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1998 #, python-format @@ -22343,11 +25427,13 @@ msgstr[0] "Odnaleziono %(quantity)d uszkodzone łącze do małżonka/rodziny.\n" msgstr[1] "Odnaleziono %(quantity)d uszkodzone łącza do małżonka/rodziny.\n" msgstr[2] "Odnaleziono %(quantity)d uszkodzonych łącz do małżonka/rodziny.\n" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2030 ../gramps/plugins/tool/check.py:2053 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2030 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2053 msgid "Non existing person" msgstr "Nieistniejąca osoba" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2038 ../gramps/plugins/tool/check.py:2061 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2038 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2061 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s zostało przywróconych do rodziny %(family)s\n" @@ -22505,7 +25591,8 @@ msgstr[0] "Istniało %(quantity)d odwołanie do notatki, której nie odnaleziono msgstr[1] "Istniało %(quantity)d odwołania do notatek, których nie odnaleziono.\n" msgstr[2] "Istniało %(quantity)d odwołań do notatek, których nie odnaleziono.\n" -#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2193 ../gramps/plugins/tool/check.py:2199 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2193 +#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2199 #, python-format msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n" @@ -22552,6 +25639,10 @@ msgstr "Wyniki Testu Spójności" msgid "Check and Repair" msgstr "Sprawdź i Napraw" +#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1 +msgid "Double-click on the row to edit personal information" +msgstr "Kliknij dwukrotnie na wierszu, aby modyfikować informacje osobiste" + #: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:56 msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." msgstr "Interaktywna przeglądarka potomków..." @@ -22565,10 +25656,34 @@ msgstr "Przeglądarka potomków: %s" msgid "Descendant Browser tool" msgstr "Narzędzie przeglądarki potomków" +#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:1 +msgid "Error Window" +msgstr "Okno błędu" + +#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:2 +msgid "Evaluation Window" +msgstr "Okno konsoli" + +#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:3 +msgid "Output Window" +msgstr "Okno danych wyjściowych" + #: ../gramps/plugins/tool/eval.py:59 msgid "Python evaluation window" msgstr "Konsola pythona" +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1 +msgid "Custom filter _editor" +msgstr "Edytor filtrów własnych" + +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 +msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." +msgstr "Narzędzie porównywania zdarzeń używa filtrów zdefiniowanych w Edytorze własnych filtrów." + +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 +msgid "_Filter:" +msgstr "_Filtr:" + #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:72 msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "Porównywanie poszczególnych zdarzeń..." @@ -22607,6 +25722,7 @@ msgstr "Wyniki porównywania zdarzeń" msgid "%(event_name)s Date" msgstr "Data %(event_name)s" +#. This won't be shown in a tree #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:258 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" @@ -22644,21 +25760,6 @@ msgstr[2] "%s opisów zdarzeń zostało dodanych" msgid "No event description has been added." msgstr "Nie dodano opisu do zdarzenia." -#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 -msgid "United States of America" -msgstr "Stany Zjednoczone Ameryki Północnej (USA)" - -#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 -msgid "Canada" -msgstr "Kanada" - -#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 -msgid "France" -msgstr "Francja" - #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:387 msgid "Place title" msgstr "Nazwa miejsca" @@ -22684,6 +25785,24 @@ msgstr "Żadna informacja o miejscu nie mogła być wyciągnięta." msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." msgstr "Poniżej znajduje się lista miejsc, które zawierają możliwe dane do wyciągnięcia z tytułu miejsca (jego nazwy). Wybierz miejsca, które program Gramps ma przekształcić." +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:1 +#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1 +msgid "Match Threshold" +msgstr "Stopień dopasowania" + +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:3 +msgid "Co_mpare" +msgstr "Porównaj" + +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 +#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4 +msgid "Please be patient. This may take a while." +msgstr "Proszę być cierpliwym. Może to potrwać kilka chwil." + +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:5 +msgid "Use soundex codes" +msgstr "Używaj kodów SoundEx" + #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:63 msgid "Medium" msgstr "Średni" @@ -22751,6 +25870,10 @@ msgstr "Druga osoba" msgid "Merge candidates" msgstr "Złącz kandydatów" +#: ../gramps/plugins/tool/leak.glade.h:1 +msgid "Uncollected Objects" +msgstr "Niezebrane obiekty" + #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:71 msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Narzędzie Niezebranych Obiektów" @@ -22796,9 +25919,8 @@ msgid "Introduction" msgstr "Wstęp" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:102 -#, fuzzy msgid "Selection" -msgstr "Sekcje" +msgstr "Wybór" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:223 msgid "" @@ -22823,21 +25945,16 @@ msgid "Affected path" msgstr "Zmieniane ścieżki" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:338 -#, fuzzy msgid "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." -msgstr "" -"Wciśnij OK aby kontynuować, Anuluj aby przerwać\n" -"lub Cofnij aby jeszcze raz sprawdzić wybrane opcje." +msgstr "Wciśnij OK aby kontynuować, Anuluj aby przerwać lub Cofnij aby ponownie sprawdzić opcje." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376 -#, fuzzy msgid "Operation successfully finished" -msgstr "Operacja zakończona sukcesem." +msgstr "Operacja zakończona sukcesem" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378 -#, fuzzy msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press Close now to continue." -msgstr "Wybrana operacja zakończyła się sukcesem. Możesz teraz wcisnąć przycisk OK aby kontynuować." +msgstr "Wybrana operacja zakończyła się sukcesem. Możesz teraz wcisnąć przycisk Zamknij aby kontynuować." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:381 msgid "Operation failed" @@ -22911,7 +26028,7 @@ msgstr "To narzędzie umożliwia konwertowanie bezwzględnych ścieżek mediów #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:629 msgid "Add images not included in database" -msgstr "Dodaj obrazy nie dołączone w bazie." +msgstr "Dodaj obrazy nie dołączone w bazie" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630 msgid "Check directories for images not included in database" @@ -22921,6 +26038,10 @@ msgstr "Sprawdź katalogi w poszukiwaniu obrazów nie będących w bazie" msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database." msgstr "To narzędzie dodaje obrazy w katalogach, które są połączone z istniejącymi obrazami w bazie." +#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3 +msgid "Don't merge if citation has notes" +msgstr "Nie scalaj cytatów jeśli te posiadają notatki" + #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "Dopasowuje w Woluminie/stronie, dacie i stopniu wiarygodności" @@ -22969,6 +26090,10 @@ msgstr[0] "%(num)d połączony cytat" msgstr[1] "%(num)d połączone cytaty" msgstr[2] "%(num)d połączonych cytatów" +#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade.h:1 +msgid "_Tag" +msgstr "_Tag" + #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:62 msgid "manual|Not_Related..." msgstr "Nie spok_rewniony..." @@ -22982,16 +26107,19 @@ msgstr "Niespokrewniony do \"%s\"" msgid "NotRelated" msgstr "Niespokrewnieni" +#. start the progress indicator #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:256 msgid "Starting" msgstr "Rozpoczynanie" +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:172 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Każdy w bazie jest spokrewniony do %s" +#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:258 #, python-format msgid "Setting tag for %d person" @@ -23024,6 +26152,30 @@ msgstr[0] "Wyszukiwanie nazwy dla %d osoby" msgstr[1] "Wyszukiwanie nazwy dla %d osób" msgstr[2] "Wyszukiwanie nazwy dla %d osób" +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 +msgid "_City:" +msgstr "_Miasto:" + +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 +msgid "_Country:" +msgstr "Kraj:" + +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 +msgid "_Email:" +msgstr "_E-mail:" + +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 +msgid "_Phone:" +msgstr "Telefon:" + +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 +msgid "_Street:" +msgstr "Ulica:" + +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 +msgid "_ZIP/Postal Code:" +msgstr "Kod pocztowy:" + #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:58 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." msgstr "Edycja informacji o właścicielu bazy..." @@ -23036,6 +26188,30 @@ msgstr "Twórca tej bazy danych" msgid "Edit database owner information" msgstr "Informacje o właścicielu bazy" +#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 +msgid "" +"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the Family Tree.\n" +"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n" +"\n" +"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" +"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n" +" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" +"\n" +"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." +msgstr "" +"Poniżej znajduje się lista nicków, tytułów, przedrostków i nazwiska związek, który może Gramps wyciągnąć z drzewa rodzinnego.\n" +"Jeśli akceptujesz zmiany, Gramps zmieni wpisów, które zostały wybrane.\n" +"\n" +"Związek nazwiska są wyświetlane w postaci listy [prefix, nazwisko, złącze].\n" +"Na przykład z zobowiązań, o nazwie \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre \" pokazuje się jako: \n" +" [de, Mascarenhas] - [da Silva, e] - [, Lencastre]\n" +"\n" +"Uruchom narzędzie to kilka razy poprawne nazwy, które posiadają wiele informacji, które mogą być eksploatowane." + +#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:9 +msgid "_Accept and close" +msgstr "Zaakceptuj zmiany i zamknij" + #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:65 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "Odczytywanie informacji z nazwisk" @@ -23102,17 +26278,15 @@ msgstr "Odbudowano wszystkie indeksy drugorzędne." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:85 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." -msgstr "" +msgstr "Przebudowywanie statystyk płci pod kątem zgadywania płci z imienia..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98 -#, fuzzy msgid "Gender statistics rebuilt" -msgstr "Odbudowano indeksy drugorzędne" +msgstr "Statystyki płci odbudowane" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:99 -#, fuzzy msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." -msgstr "Odbudowano wszystkie indeksy drugorzędne." +msgstr "Statystyki dla zgadywania płci nazw zostały odbudowane." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81 msgid "Rebuilding reference maps..." @@ -23126,6 +26300,10 @@ msgstr "Odbudowano mapy odwołań" msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Odbudowano wszystkie mapy odwołań." +#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade.h:1 +msgid "Select a person to determine the relationship" +msgstr "Wybierz osobę, aby określić pokrewieństwo" + #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:107 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" @@ -23159,10 +26337,56 @@ msgstr "Ich wspólnymi przodkami są %(ancestor1)s i %(ancestor2)s." msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Ich wspólnymi przodkami są: " +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:1 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:1 +msgid "Double-click on a row to view/edit data" +msgstr "Kliknij dwukrotnie na wierszu, aby obejrzeć/edytować dane" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:2 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:6 +msgid "In_vert marks" +msgstr "Odwróć oznaczenia" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:3 +msgid "Search for events" +msgstr "Szukaj zdarzeń" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:4 +msgid "Search for media" +msgstr "Szukaj obiektów medialnych" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:5 +msgid "Search for notes" +msgstr "Szukaj notatek" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 +msgid "Search for places" +msgstr "Szukaj miejsc" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:7 +msgid "Search for repositories" +msgstr "Szukaj magazynów" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 +msgid "Search for sources" +msgstr "Szukaj źródeł" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:24 +msgid "_Mark all" +msgstr "_Zaznacz wszystkie" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:26 +msgid "_Unmark all" +msgstr "_Odznacz wszystkie" + #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:81 msgid "Unused Objects" msgstr "Nieużywane obiekty" +#. Add mark column +#. Add ignore column #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:186 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:503 msgid "Mark" @@ -23257,6 +26481,14 @@ msgstr "Dołącz zdarzenia rodzin" msgid "Sort family events of the person" msgstr "Sortuj zdarzenia rodzinne osoby" +#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:1 +msgid "Close Window" +msgstr "Zamknij okno" + +#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:3 +msgid "SoundEx code:" +msgstr "Kod SoundEx:" + #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:49 msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" msgstr "Generowanie kodów SoundEx" @@ -23374,13 +26606,12 @@ msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Odbudowuje mapy odwołań" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396 -#, fuzzy msgid "Rebuild Gender Statistics" -msgstr "Aktualizuj statystyki" +msgstr "Przebuduj statystyki płci" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:397 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." -msgstr "" +msgstr "Przebudowuje statystyki płci pod kątem zgadywania płci z imienia..." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418 msgid "Relationship Calculator" @@ -23427,6 +26658,87 @@ msgstr "Sprawdza dane według podanych przez użytkownika kryteriów" msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "Przeszukuje całą bazę danych, szukając cytatów, które mają ten sam wolumin/stronę, datę i poufność." +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:2 +msgid "Families" +msgstr "Rodziny" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:4 +msgid "Men" +msgstr "Mężczyźni" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:5 +msgid "Women" +msgstr "Kobiety" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:7 +msgid "Ma_ximum age to bear a child" +msgstr "_Maksymalny wiek do urodzenia dziecka" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:8 +msgid "Ma_ximum age to father a child" +msgstr "_Maksymalny wiek do zostania ojcem" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:9 +msgid "Ma_ximum age to marry" +msgstr "Maksymalny wiek do małżeństwa" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:10 +msgid "Maximum _age" +msgstr "Maksymalny _wiek" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:11 +msgid "Maximum _span of years for all children" +msgstr "Maksymalna różnica wieku dla wszystkich dzieci" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:12 +msgid "Maximum age for an _unmarried person" +msgstr "Maksymalny wiek osoby niezaślubionej" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:13 +msgid "Maximum husband-wife age _difference" +msgstr "Maksymalna różnica wieku między mężem a żoną" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:14 +msgid "Maximum number of _spouses for a person" +msgstr "Maksymalna liczba małżonków osoby" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:15 +msgid "Maximum number of chil_dren" +msgstr "Maksymalna liczba dzieci" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:16 +msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" +msgstr "Maksymalna liczba kolejnych lat po owdowieniu przed kolejnym małżeństwem" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:17 +msgid "Maximum number of years _between children" +msgstr "Maksymalna liczba lat między dziećmi" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:18 +msgid "Mi_nimum age to bear a child" +msgstr "Mi_nimalny wiek do urodzenia dziecka" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:19 +msgid "Mi_nimum age to father a child" +msgstr "Mi_nimalny wiek do zostania ojcem" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:20 +msgid "Mi_nimum age to marry" +msgstr "Mi_nimalny wiek do zawarcia małżeństwa" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:21 +msgid "_Estimate missing or inexact dates" +msgstr "_Szacuj brakujące lub niedokładne daty" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:22 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:619 +msgid "_Hide marked" +msgstr "_Ukryj oznaczone" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:23 +msgid "_Identify invalid dates" +msgstr "_Identyfikuj błędne daty" + #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:85 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "Weryfikacja poprawności danych..." @@ -23439,6 +26751,7 @@ msgstr "Narzędzie weryfikacji danych" msgid "Data Verification Results" msgstr "Wyniki weryfikacji danych" +#. Add column with the warning text #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:514 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" @@ -23447,11 +26760,6 @@ msgstr "Ostrzeżenie" msgid "_Show all" msgstr "Pokaż wszystkie" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:619 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:295 -msgid "_Hide marked" -msgstr "_Ukryj oznaczone" - #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:871 msgid "Baptism before birth" msgstr "Chrzest przed urodzeniem" @@ -23592,6 +26900,12 @@ msgstr "Data ślubu ale nie poślubieni" msgid "Old age but no death" msgstr "Stary wiek ale nie zgon" +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2373 +msgid "Confidence" +msgstr "Zaufanie" + #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 msgid "Source: Title" msgstr "Źródło: Tytuł" @@ -23616,9 +26930,8 @@ msgid "Source: Publication Information" msgstr "Źródło: Informacje o wydaniu" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 -#, fuzzy msgid "Source: Private" -msgstr "Źródło: Tytuł" +msgstr "Źródło: Prywatne" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111 msgid "Source: Last Changed" @@ -23751,9 +27064,10 @@ msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or bo msgstr "Oba obiekty muszą być tego samego typu, albo oba muszą mieć te same źródła, albo oba muszą być cytatami." #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:53 -#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73 +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 +#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Podsumowanie" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:97 msgid "Restore a gramplet" @@ -23829,124 +27143,117 @@ msgstr "Dokładnie dwie rodziny muszą być wybrane, żeby dokonać złączenia. #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:165 -#, fuzzy msgid "_Print..." -msgstr "Drukuj..." +msgstr "_Wydrukuj..." #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:169 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:167 -#, fuzzy msgid "Print or save the Fan Chart View" -msgstr "Widok wykresu wachlarzowego" +msgstr "Wyruk lub zapis wykresu wachlarzowego" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:277 -#, fuzzy msgid "Text Font" -msgstr "Tylko tekst" +msgstr "Krój pisma" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281 -#, fuzzy msgid "Gender colors" -msgstr "Płeć" +msgstr "Kolory płci" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282 -#, fuzzy msgid "Generation based gradient" -msgstr "zależny od pokolenia" +msgstr "Gradient bazujący na generacjach" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:285 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:283 msgid "Age (0-100) based gradient" -msgstr "" +msgstr "Gradient bazujący na wieku (0-100)" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285 msgid "Single main (filter) color" -msgstr "" +msgstr "Pojedyńczy główny kolor (filtru)" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286 -#, fuzzy msgid "Time period based gradient" -msgstr "Dopasowywanie zakresu czasu" +msgstr "Gradient oparty na czasie" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287 -#, fuzzy msgid "White" -msgstr "biały" +msgstr "Biały" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288 msgid "Color scheme classic report" -msgstr "" +msgstr "Schemat koloru klasycznego raportu" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:291 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:289 msgid "Color scheme classic view" -msgstr "" +msgstr "Schemat koloru klasycznego widoku" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:300 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:298 -#, fuzzy msgid "Background" -msgstr "Kolor tła" +msgstr "Tło" +#. colors, stored as hex values #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:304 msgid "Start gradient/Main color" -msgstr "" +msgstr "Początek gradientu/Główny kolor" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:306 msgid "End gradient/2nd color" -msgstr "" +msgstr "Koniec gradientu/Drugi kolor" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311 -#, fuzzy msgid "Color for duplicates" -msgstr "Wyszukiwanie duplikatów małżonków" +msgstr "Kolor dla duplikatów" +#. form of the fan #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:314 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:309 -#, fuzzy msgid "Fan chart type" -msgstr "Widok wykresu wachlarzowego" +msgstr "Widok wykresu kołowego" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311 -#, fuzzy msgid "Full Circle" -msgstr "pełny okrąg" +msgstr "Pełny okrąg" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311 -#, fuzzy msgid "Half Circle" -msgstr "pół okręgu" +msgstr "Półokrąg" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:312 msgid "Quadrant" -msgstr "" +msgstr "Kwadrant" +#. algo for the fan angle distribution #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:321 -#, fuzzy msgid "Fan chart distribution" -msgstr "Rozkład długości życia" +msgstr "Rozkład wykresu kołowego" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:324 msgid "Homogeneous children distribution" -msgstr "" +msgstr "Jednorodny rozkład dzieci" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326 -#, fuzzy msgid "Size proportional to number of descendants" -msgstr "Ogranicz ilość potomków" +msgstr "Rozmiar proporcjonalny do ilości potomków" +#. options we don't show on the dialog +#. #configdialog.add_checkbox(table, +#. # _('Allow radial text'), +#. # ??, 'interface.fanview-radialtext') #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:330 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:324 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022 @@ -23956,14 +27263,12 @@ msgstr "Układ" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:503 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:512 -#, fuzzy msgid "No preview available" -msgstr "Brak dostępnego serwisu map." +msgstr "Niemożliwy podgląd" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:317 -#, fuzzy msgid "Show children ring" -msgstr "Brakujące dzieci" +msgstr "Pokaż cienie dzieci" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:132 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142 @@ -23975,33 +27280,30 @@ msgid "GeoClose" msgstr "GeoZamknij" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:212 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" -msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" +msgstr "Referencja : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:217 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" -msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" +msgstr "Inny : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:222 -#, fuzzy msgid "The other person is unknown" -msgstr "Kolor używany do wyświetlania osób o nieznanej płci." +msgstr "Pozostała osoba jest nieznana" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:225 -#, fuzzy msgid "You must choose one reference person." -msgstr "Wybierz osobę odniesienia" +msgstr "Musisz wybrać jedną osobę odniesienia." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:226 msgid "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to this view and use the history." -msgstr "" +msgstr "Idź do widoku osoby i wybierz osobę którą chcesz porównać. Wróć do tego widoku i użyj historii." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:274 -#, fuzzy msgid "reference _Person" -msgstr "Preferencje" +msgstr "Osoba odniesienia" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:275 msgid "Select the person which is the reference for life ways" @@ -24013,9 +27315,9 @@ msgstr "Wybierz osobę, która będzie naszym odniesieniem." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:382 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:442 -#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:205 +#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:204 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:291 -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:321 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:320 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" @@ -24025,7 +27327,6 @@ msgid "Choose the reference person" msgstr "Wybierz osobę odniesienia" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:556 -#, fuzzy msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" @@ -24036,7 +27337,8 @@ msgid "" msgstr "" "Prawdopodobny promień strefy spotkania.\n" "Strefa pokolorowana jest tylko przybliżeniem.\n" -"Wartość 9 oznacza około 42 mil oalbo 67 km.\n" +"Strefa spotkania jest tylko pokazywana dla osoby odniesienia.\n" +"Wartość 9 oznacza około 42 mil albo 67 km.\n" "Wartość 1 oznacza około 4.6 mil albo 7.5 km.\n" "Wartość jest podana w dziesiątych częściach stopnia." @@ -24045,20 +27347,20 @@ msgstr "" msgid "The selection parameters" msgstr "Parametry wyboru" -#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:113 +#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:112 msgid "Events places map" msgstr "Mapa miejsc zdarzeń" -#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:243 +#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:242 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "Niekompletne lub niepołączone zdarzenie ?" -#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:361 +#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:360 msgid "Show all events" msgstr "Pokaż wszystkie zdarzenia" -#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:365 -#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:369 +#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:364 +#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:361 msgid "Centering on Place" @@ -24070,76 +27372,71 @@ msgid "Have these two families been able to meet?" msgstr "Czy te dwie rodziny mogły się spotkać?" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:160 -#, fuzzy msgid "GeoFamClose" -msgstr "GeoZamknij" +msgstr "GeoFamZamknij" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:197 -#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:274 -#, fuzzy, python-format +#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:273 +#, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" -msgstr "Dziecko %(father)s i %(mother)s." +msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s i %(mother)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:242 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Family reference : %s" -msgstr "Wyświetl odniesienia do %s" +msgstr "Referencja rodzinna : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:244 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:246 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The other family : %s" -msgstr "rodzina" +msgstr "Inna rodzina : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:248 msgid "You must choose one reference family." -msgstr "" +msgstr "Musisz wybrać jedną rodzinę odniesienia." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:249 msgid "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to this view and use the history." -msgstr "" +msgstr "Idź do widoku rodzin i wybierz rodzinę którą chcesz porównać. Wróć do tego widoku i użyj historii." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:264 -#, fuzzy msgid "reference _Family" -msgstr "Filtr referencji" +msgstr "Odniesienie rodziny" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:265 -#, fuzzy msgid "Select the family which is the reference for life ways" -msgstr "Wskaż osobę, która będzie odniesieniem dla dróg życiowych" +msgstr "Wskaż rodzinę, która będzie odniesieniem dla dróg życiowych" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:541 -#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:319 -#, fuzzy, python-format +#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:318 +#, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" -msgstr "Ojciec : %s : %s" +msgstr "Ojciec : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:547 -#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:326 -#, fuzzy, python-format +#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:325 +#, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" -msgstr "Matka : %s : %s" +msgstr "matka : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:557 -#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:337 +#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:336 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Dziecko : %(id)s - %(index)d : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:565 -#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:346 +#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:345 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Osoba : %(id)s %(name)s nie ma rodziny." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:677 -#, fuzzy msgid "Choose the reference family" -msgstr "Wybierz osobę odniesienia" +msgstr "Zamknij rodzinę odniesienia" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:700 -#, fuzzy msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" @@ -24150,29 +27447,32 @@ msgid "" msgstr "" "Prawdopodobny promień strefy spotkania.\n" "Strefa pokolorowana jest tylko przybliżeniem.\n" -"Wartość 9 oznacza około 42 mil oalbo 67 km.\n" +"Strefa spotkania jest widoczna tylko dla rodziny odniesienia.\n" +"Wartość 9 oznacza około 42 mil albo 67 km.\n" "Wartość 1 oznacza około 4.6 mil albo 7.5 km.\n" "Wartość jest podana w dziesiątych częściach stopnia." -#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:113 +#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:112 msgid "Family places map" msgstr "Mapa miejsc rodziny" -#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:301 -#, fuzzy, python-format +#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:300 +#, python-format msgid "Family places for %s" -msgstr "Mapa miejsc rodziny" +msgstr "Miejsca rodzinne dla %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:51 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" -msgstr "UWAGA: Moduł osmgpsmap nie jest załadowany. osmgpsmap musi być >= 0.7.0. Twój to %s" +msgstr "UWAGA: Moduł OsmGpsMap nie jest załadowany. OsmGpsMap musi być >= 0.8. Twój to %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:61 msgid "" "OsmGpsMap module not loaded. Geography functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" msgstr "" +"Moduł OsmGpsMap nie jest załadowany. Funkcje geograficzne nie będą dostępne.\n" +"Aby zbudować go dla Grampsa zobacz http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:71 msgid "All known places for one Person" @@ -24192,15 +27492,17 @@ msgstr "Widok pozwalający zobaczyć miejsca odwiedzone przez jedną rodzinę w #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105 msgid "All displacements for one person and their descendants" -msgstr "" +msgstr "Wszystkie przemieszczenia dla jednej osoby i jej potomków" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:106 -#, fuzzy msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for one person and their descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." -msgstr "Widok pokazujący miejsca odwiedzone przez dwie osoby podczas ich życia; czy te osoby mogły się spotkać?" +msgstr "" +"Widok pokazujący wszystkie miejsca odwiedzone przez wszystkie osoby podczas ich życia.\n" +"To jest dla jednej osoby i jej potomków.\n" +"Możesz zobaczyć daty odpowiadające temu okresowi." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:125 msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?" @@ -24227,55 +27529,53 @@ msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "Widok pokazuje wszystkie miejsca zdarzeń w bazie danych." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:134 -#, fuzzy msgid "Descendance of the active person." -msgstr "Modyfikuj aktywną osobę" +msgstr "Potomkowie aktywnej osoby." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:164 msgid "GeoMoves" -msgstr "" +msgstr "GeoMoves" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:467 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "All descendance for %s" -msgstr "Potomkowie osoby %s" +msgstr "Wszyscy potomkowie dla %s" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:632 -#, fuzzy msgid "The maximum number of generations.\n" -msgstr "Maksymalna liczba pokoleń potomków" +msgstr "Maksymalna liczba pokoleń.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:639 -#, fuzzy msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" -msgstr "Minimalny liczba lat pomiędzy dwoma generacjami" +msgstr "Czas w milisekundach między rysowaniem dwóch generacji.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:645 msgid "The parameters for moves" -msgstr "" +msgstr "Parametry dla filmów" -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:143 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:142 msgid "Person places map" msgstr "Mapa miejsc osoby" -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:302 -#, fuzzy, python-format +#. For each event, if we have a place, set a marker. +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:301 +#, python-format msgid "Person places for %s" -msgstr "Mapa miejsc osoby" +msgstr "Miejsca osób dla %s" -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:489 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:488 msgid "Animate" msgstr "Animuj" -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:512 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:511 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "Szybkość animacji w milisekundach (wyższe wartości oznaczają wolniej)" -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:519 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:518 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "Jak dużo kroków między dwoma markerami aby oznaczyć duży ruch?" -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:526 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:525 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." @@ -24283,39 +27583,38 @@ msgstr "" "Minimalna długość/szerokość do wybrania dużego ruchu.\n" "Wartość w dziesiątkach stopni." -#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:533 +#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:532 msgid "The animation parameters" msgstr "Parametry animacji" -#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:113 +#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:112 msgid "Places places map" msgstr "Mapa miejsc miejc" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:281 msgid "The place name in the status bar is disabled." -msgstr "" +msgstr "Nazwa miejsca w pasku statusu jest wyłączona." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:286 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." -msgstr "Maksymalna liczba przodków do dołączenia." +msgstr "Została osiągnięta maksymalna liczba miejsc (%d)." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:289 -#, fuzzy msgid "Some information are missing." -msgstr "Brakujące informacje osobiste" +msgstr "Brakuje części informacji." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:291 msgid "Please, use filtering to reduce this number." -msgstr "" +msgstr "Proszę, użyj filtrowania aby zmniejszyć tą wartość." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:293 msgid "You can modify this value in the geography option." -msgstr "" +msgstr "Możesz zmodyfikować tą wartość w opcjach geograficznych." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:295 msgid "In this case, it may take time to show all markers." -msgstr "" +msgstr "W tym przypadku potrwa to chwilę nim zobaczysz wszystkie znaczniki." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:353 msgid "Show all places" @@ -24345,6 +27644,7 @@ msgstr "Przejdź do poprzedniej strony w historii" msgid "Go to the next page in the history" msgstr "Przejdź do następnej strony z historii" +#. add the Refresh action to handle the Refresh button #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:511 msgid "_Refresh" msgstr "O_dświeżanie" @@ -24458,6 +27758,7 @@ msgstr "Odnaleziono osobę będącą jego/jej własnym przodkiem." msgid "Home" msgstr "Początek" +#. Mouse scroll direction setting. #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1566 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "Kierunek scrolla myszy" @@ -24480,6 +27781,7 @@ msgstr "Menu osób" msgid "Add New Parents..." msgstr "Dodaj nowych rodziców..." +#. Go over parents and build their menu #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1820 msgid "Related" msgstr "Związany" @@ -24520,22 +27822,6 @@ msgstr "Rozszerzony" msgid "Tree direction" msgstr "Kierunek drzewa" -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2013 -msgid "Vertical (↓)" -msgstr "Pionowo (↓)" - -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2014 -msgid "Vertical (↑)" -msgstr "Pionowo (↑)" - -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015 -msgid "Horizontal (→)" -msgstr "Poziomo (→)" - -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016 -msgid "Horizontal (←)" -msgstr "Poziomo (←)" - #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018 msgid "Tree size" msgstr "Rozmiar drzewa" @@ -24580,7 +27866,8 @@ msgstr "Modyfikuj..." msgid "Edit the active person" msgstr "Modyfikuj aktywną osobę" -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:418 ../gramps/plugins/view/relview.py:420 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:418 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:420 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:825 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Dodaj nową rodzinę z osobą jako rodzicem" @@ -24589,12 +27876,14 @@ msgstr "Dodaj nową rodzinę z osobą jako rodzicem" msgid "Add Partner..." msgstr "Dodaj partnera..." -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:422 ../gramps/plugins/view/relview.py:424 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:422 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:424 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:819 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Dodaje nowy zestaw rodziców" -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:426 ../gramps/plugins/view/relview.py:430 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:426 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:430 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:820 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Dodaj osobę jako dziecko do istniejącej rodziny" @@ -24607,7 +27896,8 @@ msgstr "Dodaj istniejących rodziców..." msgid "Alive" msgstr "Żyjący" -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:736 ../gramps/plugins/view/relview.py:763 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:736 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:763 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" @@ -24636,7 +27926,8 @@ msgstr "Zmień kolejność rodzin" msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Usuń osobę jako rodzica tej rodziny" -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:938 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:938 #, python-format msgid " (%d sibling)" msgid_plural " (%d siblings)" @@ -24644,19 +27935,23 @@ msgstr[0] "(%d rodzeństwo)" msgstr[1] " (%d rodzeństwa)" msgstr[2] " (%d rodzeństwa)" -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887 ../gramps/plugins/view/relview.py:943 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:943 msgid " (1 brother)" msgstr "(1 brat)" -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:945 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:945 msgid " (1 sister)" msgstr "(1 siostra)" -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:947 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:947 msgid " (1 sibling)" msgstr "(1 rodzeństwo)" -#: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:949 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 +#: ../gramps/plugins/view/relview.py:949 msgid " (only child)" msgstr "(jedno dziecko)" @@ -24677,9 +27972,9 @@ msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1204 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1206 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(event)s %(date)s" -msgstr "%(event_type)s: %(date)s" +msgstr "%(event)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1267 #, python-format @@ -24838,42 +28133,36 @@ msgstr "Ten widok zawiera rodowód przodków wybranej osoby" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157 -#, fuzzy msgid "Charts" -msgstr "Wykresy 1" +msgstr "Wykresy" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143 -#, fuzzy msgid "A view showing parents through a fanchart" -msgstr "Widok pokazuje relację przez wykres wachlarzowy" +msgstr "Widok pokazuje rodziców poprzez wykres wachlarzowy" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 -#, fuzzy msgid "Showing descendants through a fanchart" -msgstr "Widok pokazuje relację przez wykres wachlarzowy" +msgstr "Wyświetl potomków przez wykres wachlarzowy" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171 -#, fuzzy msgid "Grouped People" -msgstr "Porównaj osoby" +msgstr "Pogrupowane osoby" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172 -#, fuzzy -msgid "The view showing all people in the family tree grouped per family name" -msgstr "Widok pokazuje wszystkie osoby w drzewie rodzinnym jako płaską listę" +msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" +msgstr "Widok pokazuje wszystkie osoby w drzewie rodzinnym pogrupowane wg nazwiska rodzinnego" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 -msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list" +msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "Widok pokazuje wszystkie osoby w drzewie rodzinnym jako płaską listę" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 -msgid "The view showing all the places of the family tree" -msgstr "Ten widok pokazuje wszystkie miejsca wpisane do tego drzewa rodzinnego" +msgid "The view showing all the places of the Family Tree" +msgstr "Ten widok pokazuje wszystkie miejsca w tym drzewie rodzinnym" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221 -#, fuzzy msgid "Place Tree" -msgstr "Miejsca w widoku drzewa" +msgstr "Drzewo miejsc" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222 msgid "A view displaying places in a tree format." @@ -24892,9 +28181,8 @@ msgid "The view showing all the citations" msgstr "Ten widok pokazuje wszystkie cytaty" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282 -#, fuzzy msgid "Citation Tree" -msgstr "Widok drzewa cytatów" +msgstr "Drzewo cytatów" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." @@ -24918,7 +28206,12 @@ msgstr "Alternatywne lokalizacje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1042 +#, python-format +msgid "%(type)s: %(value)s" +msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1306 msgid "Data Map" @@ -24930,15 +28223,20 @@ msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date) msgstr "Wygenerowane przez Gramps %(version)s dnia %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1621 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "
Created for %(name)s" -msgstr "
Utworzono dla %s" +msgstr "
Utworzono dla %(name)s" +#. Begin Navigation Menu-- +#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired, +#. and menu layout is Drop Down? +#. Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1726 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:66 msgid "Basic-Blue" msgstr "Podstawowy - niebieski" +#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1727 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:98 msgid "Visually Impaired" @@ -24967,10 +28265,11 @@ msgstr "Miniaturka(i)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1769 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1890 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4978 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8202 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8204 msgid "Download" msgstr "Ściągnij" +#. Add xml, doctype, meta and stylesheets #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1770 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1828 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1891 @@ -24979,6 +28278,7 @@ msgstr "Ściągnij" msgid "Address Book" msgstr "Książka adresowa" +#. add contact column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1771 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1897 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1927 @@ -24986,10 +28286,12 @@ msgstr "Książka adresowa" msgid "Contact" msgstr "Kontakt" +#. add personal column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1912 msgid "Personal" msgstr "Osobisty" +#. add section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2234 msgid "Narrative" msgstr "Opis" @@ -25021,16 +28323,19 @@ msgstr "Mapa rodzin" msgid "Telephone" msgstr "Telefon" +#. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2889 #, python-format msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich osób w bazie o nazwisku %s. Wybranie imienia osoby przeniesie Cię do strony poświęconej tej osobie." +#. Name Column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5224 msgid "Given Name" msgstr "Nadane imię" +#. set progress bar pass for Repositories #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3048 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3325 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3609 @@ -25040,10 +28345,10 @@ msgstr "Nadane imię" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6531 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7148 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7155 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7572 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7617 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7635 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7677 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7574 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7619 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7637 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7679 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Opisowa strona internetowa" @@ -25051,6 +28356,7 @@ msgstr "Opisowa strona internetowa" msgid "Creating family pages..." msgstr "Tworzenie stron rodziny..." +#. Families list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3071 msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich rodzin/ich relacji w bazie posortowanych według imienia/nazwiska. Kliknięcie na imieniu osoby zabierze Cię do strony poświęconej tej rodzinie/ relacji rodzinnej." @@ -25063,7 +28369,6 @@ msgid "Letter" msgstr "Litera" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3151 -#, fuzzy msgid "Families beginning with letter " msgstr "Typy zdarzeń zaczynające literą " @@ -25071,6 +28376,7 @@ msgstr "Typy zdarzeń zaczynające literą " msgid "Creating place pages" msgstr "Tworzenie stron z miejscami" +#. place list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3350 msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich miejsc w bazie posortowanych według ich nazwy. Kliknięcie na nazwie miejsca zabierze Cię do strony poświęconej temu miejscu." @@ -25080,10 +28386,11 @@ msgid "Place Name | Name" msgstr "Nazwa miejsca" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3415 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Places beginning with letter %s" -msgstr "Miejsca z literą %s" +msgstr "Miejsca zaczynające się literą %s" +#. section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3527 msgid "Place Map" msgstr "Mapa miejsc" @@ -25097,14 +28404,15 @@ msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by msgstr "Ta strona zawiera indeks wszystkich zdarzeń w bazie posortowanych według ich typu i daty (jeśli istnieje). Kliknięcie na identyfikatorze Gramps ID przeniesie Cię do strony poświęconej temu zdarzeniu." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3719 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" -msgstr "Typy zdarzeń zaczynające literą " +msgstr "Typy zdarzeń zaczynające literą %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3918 msgid "Surnames by person count" msgstr "Nazwiska według ilości osób" +#. page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3925 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich nazwisk w bazie. Wybranie łącza przeniesie Cię do listy osób o tym nazwisku." @@ -25114,9 +28422,9 @@ msgid "Number of People" msgstr "Liczba osób" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4012 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Surnames beginning with letter %s" -msgstr "Typy zdarzeń zaczynające literą " +msgstr "Typy zdarzeń zaczynające literą %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4155 msgid "Creating source pages" @@ -25163,6 +28471,7 @@ msgstr "%(page_number)d z %(author)s" msgstr "Utworzono dla %(author)s" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:470 -#, python-format -msgid "Created for %(author)s" -msgstr "Utworzone dla %(author)s" - +#. Add a link for year_glance() if requested #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:543 msgid "Year Glance" msgstr "Rzut na rok" @@ -25904,6 +29188,7 @@ msgstr "Formatowanie miesięcy..." msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Tworzenie strony kalendarza Rok od razu" +#. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:911 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" @@ -25913,6 +29198,7 @@ msgstr "%(year)d, na raz" msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "Ten kalendarz zaprojektowany jest tak, aby dać Tobie dostęp do wszystkich dat od razu, ułożonych i upakowanych na jednej stronie. Klikając na datę przeniesiesz się na stronę, która pokazuje wszystkie zdarzenia dla wybranej daty, jeśli takowe istnieją.\n" +#. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:977 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Jeden dzień w roku" @@ -25922,6 +29208,7 @@ msgstr "Jeden dzień w roku" msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s i %(person)s" +#. Display date as user set in preferences #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1206 #, python-format msgid "Generated by Gramps on %(date)s" @@ -26097,7 +29384,7 @@ msgstr "Tworzenie pojedynczej strony zdarzeń dla kalendarza Rok od razu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1540 msgid "Whether to create one day pages or not" -msgstr "Określa, czy tworzyć strony jednego dnia." +msgstr "Określa, czy tworzyć strony jednego dnia" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543 msgid "Link to Narrated Web Report" @@ -26143,7 +29430,7 @@ msgstr "Opisowa strona internetowa" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" -msgstr "Generuje strony internetowe (HTML) dla osób lub grup osób." +msgstr "Generuje strony internetowe (HTML) dla osób lub grup osób" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55 msgid "Web Calendar" @@ -26161,2679 +29448,52 @@ msgstr "Elementy sieci www" msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "Zapewnia kolekcję zasobów dla sieci web" +#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath, +#. navigation target name, images, javascript +#. "default" is used as default +#. Basic Ash style sheet +#. default style sheet in the options #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:62 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:116 msgid "Basic-Ash" msgstr "Podstawowy - Popielaty" +#. Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:70 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Podstawowy - Cyprysowy" +#. basic Lilac style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:74 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Podstawowy - Liliowy" +#. basic Peach style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:78 msgid "Basic-Peach" msgstr "Podstawowy - Brzoskwiniowy" +#. basic Spruce style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:82 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Podstawowy - Świerkowy" +#. Mainz style sheet with its images #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:86 msgid "Mainz" msgstr "Moguncja" +#. Nebraska style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:94 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" +#. no style sheet option #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:159 msgid "No style sheet" msgstr "Bez arkusza stylów" -#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:135 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:243 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616 -msgid "Preview" -msgstr "Podgląd" - -#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:171 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:430 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:116 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:517 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:101 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:341 -msgid "_Title:" -msgstr "_Tytuł:" - -#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:195 -msgid "Convert to a relative path" -msgstr "Skonwertuj na względną ścieżkę dostępu" - -#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104 -msgid "Show all" -msgstr "Pokaż wszystkie" - -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:171 -msgid "Book _name:" -msgstr "Nazwa książki:" - -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:210 -msgid "Clear the book" -msgstr "Wyczyść książkę" - -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:232 -msgid "Save current set of configured selections" -msgstr "Zapisz obecny zestaw skonfigurowanych elementów" - -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:255 -msgid "Open previously created book" -msgstr "Otwórz uprzednio stworzoną książkę" - -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:277 -msgid "Manage previously created books" -msgstr "Zarządzaj poprzednio utworzonymi książkami" - -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:437 -msgid "Add an item to the book" -msgstr "Dodaj element do książki" - -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:460 -msgid "Remove currently selected item from the book" -msgstr "Usuń obecnie wybrany element z książki" - -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:482 -msgid "Move current selection one step up in the book" -msgstr "Przenieś obecnie wybrany element o jeden poziom wyżej w książce" - -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:504 -msgid "Move current selection one step down in the book" -msgstr "Przenieś obecnie wybrany element o jeden poziom niżej w książce" - -#: ../gramps/gui/glade/book.glade:526 -msgid "Configure currently selected item" -msgstr "Skonfiguruj obecnie wybrany element" - -#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:41 -msgid "Clear _All" -msgstr "Wyczyść wszystko" - -#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:79 -msgid "Format _name:" -msgstr "Nazwa formatu:" - -#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:94 -msgid "Format _definition:" -msgstr "Definicja formatu:" - -#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:143 -msgid "" -"The following conventions are used:\n" -" %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" -" %l - Surname %L - SURNAME\n" -" %t - Title %T - TITLE\n" -" %p - Prefix %P - PREFIX\n" -" %s - Suffix %S - SUFFIX\n" -" %c - Call name %C - CALL NAME\n" -" %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" -msgstr "" -"Używane są następujące konwencje:\n" -" %f - Pierwsze imię %F - PIERWSZE IMIĘ\n" -" %l - Nazwisko %L - NAZWISKO\n" -" %t - Tytuł %T - TYTUŁ\n" -" %p - Przedrostek%P - PRZEDROSTEK\n" -" %s - Przyrostek %S - PRZYROSTEK\n" -" %c - Przezwisko %C - PRZEZWISKO\n" -" %y - Drugie Imię %Y - DRUGIE IMIĘ" - -#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:158 -msgid "Format definition details" -msgstr "Szczegóły definicji formatu" - -#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:174 -msgid "Example:" -msgstr "Przykład:" - -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:6 -msgid "Revision comment - Gramps" -msgstr "Komentarz wersji - Gramps" - -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:62 -msgid "Version description" -msgstr "Opis wersji" - -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:102 -msgid "Family Trees - Gramps" -msgstr "Drzewa genealogiczne - GRAMPS" - -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:153 -msgid "_Close Window" -msgstr "_Zamknij okno" - -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:208 -msgid "_Load Family Tree" -msgstr "_Otwórz wybrane drzewo" - -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:341 -msgid "_Rename" -msgstr "_Zmień" - -#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:358 -msgid "Re_pair" -msgstr "Napraw" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:86 -msgid "Do not show this dialog again" -msgstr "Nie pokazuj tego okna ponownie" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:273 -msgid "Remove object and all references to it from the database" -msgstr "Usuń obiekt i wszystkie odwołania do niego z bazy" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:301 -msgid "_Remove Object" -msgstr "_Usuń obiekt" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:323 -msgid "_Keep Reference" -msgstr "Zachowaj odwołanie" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:328 -msgid "Keep reference to the missing file" -msgstr "Zachowaj odwołanie do brakującego pliku" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:345 -msgid "Select replacement for the missing file" -msgstr "Wybierz substytut brakującego pliku" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:373 -msgid "_Select File" -msgstr "Wybierz plik" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:471 -msgid "_Use this selection for all missing media files" -msgstr "_Używaj tej sekcji do wszystkich brakujących plików mediów" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:475 -msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." -msgstr "Jeśli wciśniesz ten przycisk, wszystkie brakujące pliki mediów będą automatycznie przetworzone zgodnie z wybraną opcją. Nie będą się już pojawiać żadne okna dla brakujących plików mediów." - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:666 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:680 -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:840 -msgid "label" -msgstr "" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:768 -msgid "Close _without saving" -msgstr "Zamknij _bez zapisywania" - -#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:885 -msgid "Do not ask again" -msgstr "Nie pytaj ponownie" - -#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 ../data/gramps.desktop.in.h:1 -msgid "Gramps" -msgstr "Gramps" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44 -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:46 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:48 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:47 -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:46 ../gramps/gui/glade/editname.glade:47 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:49 -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:44 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:48 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:45 -msgid "Accept changes and close window" -msgstr "Zaakceptuj zmiany i zamknij okno" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:106 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:128 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:119 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:249 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:106 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:132 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:665 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:122 -msgid "_Date:" -msgstr "_Data:" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:121 -msgid "St_reet:" -msgstr "Ulica:" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:138 -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:95 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:282 -msgid "C_ity:" -msgstr "_Miasto:" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:154 -msgid "The town or city of the address" -msgstr "Miasto lub wieś dla adresu" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:170 -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:172 -msgid "_State/County:" -msgstr "_Województwo/Powiat:" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:189 -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:477 -msgid "_ZIP/Postal code:" -msgstr "Kod pocztowy:" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:205 -msgid "Postal code" -msgstr "Kod pocztowy" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:221 -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:242 -msgid "Cou_ntry:" -msgstr "Kraj:" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:240 -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:306 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:510 -msgid "Phon_e:" -msgstr "Telefon:" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:257 -msgid "Phone number linked to the address." -msgstr "Numer telefonu powiązany z adresem." - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:272 -msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." -msgstr "Województwo lub powiat dla adresu pocztowego, który musi go zawierać." - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:287 -msgid "Country of the address" -msgstr "Kraj adresu" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:302 -msgid "" -"Mail address. \n" -"\n" -"Note: Use Residence Event for genealogical address data." -msgstr "" -"Adres mailowy.\n" -"\n" -"Informacja: Użyj zdarzenia zamieszkania dla adresów danych genealogicznych." - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:368 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:145 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:390 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:142 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:252 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:699 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:629 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:139 -msgid "Invoke date editor" -msgstr "Wywołaj edytor dat" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:404 -msgid "Date at which the address is valid." -msgstr "Data, w czasie której adres jest poprawny." - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:417 -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:351 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:542 -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:362 -msgid "_Locality:" -msgstr "_Położenie:" - -#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:432 -msgid "The locality of the address" -msgstr "Położenie adresu" - -#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:94 -msgid "_Attribute:" -msgstr "Atrybut:" - -#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:109 -msgid "_Value:" -msgstr "Wartość:" - -#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:125 -msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." -msgstr "Wartość atrybutu, np. 1.8, słonecznie czy niebieskie oczy." - -#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:175 -msgid "" -"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" -"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" -" \n" -"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard." -msgstr "" -"Nazwa atrybutu, który chcesz użyć. Np. wzrost (dla osoby), pogoda tego dnia (dla zdarzenia), ...\n" -"Użyj tej opcji to przechowywania wzorców informacji, które chcesz przechować i zlinkować poprawnie do źródeł. Atrybuty mogą być użyte dla osób, rodzin, zdarzeń i obiektów medialnych.\n" -"\n" -"Uwaga: część predefiniowanych atrybutów odnosi się do wartości obecnych w standardzie GEDCOM." - -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:102 -msgid "Relationship to _Mother:" -msgstr "Związek z Matką:" - -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:140 -msgid "Relationship to _Father:" -msgstr "Związek z Ojcem:" - -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:214 -msgid "Name Child:" -msgstr "Nazwisko dziecka:" - -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:244 -msgid "Open person editor of this child" -msgstr "Otwórz edytor osób dla tego dziecka" - -#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:263 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:290 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:616 ../gramps/gui/glade/rule.glade:492 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1405 -msgid "Edition" -msgstr "Edycja" - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:89 -msgid "Citation information" -msgstr "Informacje o cytacie" - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:178 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:175 -msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " -msgstr "Określona lokalizacja, do której odnosi się dana informacja. Dla prac opublikowanych może zawierać numer tomu w pracach wielotomowych oraz numer(y) stron(y). Dla okresowych może zawierać numer tomu, wydanie oraz numery stron. W przypadku gazety będzie to numer kolumny oraz strony. Dla niepublikowanych źródeł może to być numer arkusza, strony, ramki, itp. W przypadku spisów ludności może być to numer linii albo mieszkania i rodziny w połączeniu z numerem strony. " - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:194 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:191 -msgid "_Volume/Page:" -msgstr "_Tom/Strona:" - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:211 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:208 -msgid "Con_fidence:" -msgstr "Zaufanie:" - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:260 -msgid "" -"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" -"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" -"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" -"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" -"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " -msgstr "" -"Przekazuje ilościowe oznaczenie wiarygodności źródła danej informacji, bazujące na pomocniczych danych. Jego zadaniem nie jest eliminacja konieczności odczytującego do wyznaczenia tej ewidencji w stosunku do siebie.Bardzo niska = Niewiarygodna ewidencja albo dane szacowane\n" -"Niska =Wątpliwa wiarogodność ewidencji (wywiad, spis powszechny, ustna genealogia albo potencjalne także autobiografia)\n" -"Wysoka =Pomocnicza ewidencja, dane w nim są zapisywane dopiero po jakimś czasie przenoszone do właściwego indeksu.\n" -"Bardzo wysoka =Bezpośrednia i podstawowa ewidencja jest użyta, albo jest to ewidencja dominująca w danym obszarze " - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:253 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:286 -msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " -msgstr "Data wpisu w źródle, do której się odnosisz, np data kiedy dom był odwiedzony przez osobę spisu powszechnego, albo data kiedy wpis został dokonany w rejestrze urodzeń. " - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:287 -msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." -msgstr "Uwaga: Wszystkie zmiany we współdzielonych cytatach będą odzwierciedlone w samym cytacie, dla wszystkich obiektów, które się do niego odwołują." - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:316 -msgid "A unique ID to identify the citation" -msgstr "Unikalne ID identyfikujące ten cytat" - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:373 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:587 -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:371 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:301 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:692 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:97 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:500 -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:718 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:161 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:355 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:170 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:222 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:498 -msgid "_ID:" -msgstr "Identyfikator:" - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:390 -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:696 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:182 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:597 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:887 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:427 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:228 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:457 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:301 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:607 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:668 -msgid "General" -msgstr "Ogólne" - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:445 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:116 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:356 -msgid "_Author:" -msgstr "_Autor:" - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:463 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:205 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:374 -msgid "A_bbreviation:" -msgstr "_Skrót:" - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:480 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:391 -msgid "_Pub. Info.:" -msgstr "Inf._Publ.:" - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:496 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:145 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:407 -msgid "Authors of the source." -msgstr "Autorzy źródła." - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:532 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:443 -msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." -msgstr "Uwaga: Wszystkie zmiany we współdzielonych informacjach o źródle będą odzwierciedlone w samym źródle, dla wszystkich obiektów, które się do niego odwołują." - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:556 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:190 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:467 -msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." -msgstr "Zapewnia krótki tytuł używany do sortowania, wypełniania i pobierania rekordów źródłowych." - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:571 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:176 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:482 -msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." -msgstr "Informacje o publikacji, takie jak miasto i rok publikacji, nazwa wydawcy, ..." - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:607 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:242 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:518 -msgid "A unique ID to identify the source" -msgstr "Unikalne ID do identyfikacji źródła" - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:662 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:133 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:573 -msgid "Title of the source." -msgstr "Tytuł źródła." - -#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:717 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:628 -msgid "Shared source information" -msgstr "Informacje współdzielone o źródle" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:115 -msgid "Calenda_r:" -msgstr "Kalendarz:" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:171 -msgid "Dua_l dated" -msgstr "Podwójnie datowany" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:175 -msgid "Old Style/New Style" -msgstr "Stary styl/Nowy styl" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:191 -msgid "Ne_w year begins: " -msgstr "Nowy rok zaczyna się: " - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:205 -msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" -msgstr "Miesiąc-Dzień dla pierwszego dnia nowego roku (np. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:254 -msgid "Q_uality" -msgstr "_Jakość" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:288 -msgid "_Type" -msgstr "Rodzaj" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:322 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:337 -msgid "_Day" -msgstr "Dzień:" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:354 -msgid "_Month" -msgstr "_Miesiąc:" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:371 -msgid "_Year" -msgstr "_Rok" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:438 -msgid "Second date" -msgstr "Druga data" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:454 -msgid "D_ay" -msgstr "Dzień" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:471 -msgid "Mo_nth" -msgstr "Miesiąc" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:488 -msgid "Y_ear" -msgstr "Rok" - -#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:565 -msgid "Te_xt comment:" -msgstr "Komentarz tekstowy:" - -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:28 -msgid "Close window without changes" -msgstr "Zamknij okno bez wprowadzania zmian" - -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:104 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:234 -msgid "_Event type:" -msgstr "_Rodzaj zdarzenia:" - -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:155 -msgid "Show Date Editor" -msgstr "Wywołaj edytor dat" - -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:266 -msgid "De_scription:" -msgstr "Opi_s:" - -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:229 -msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." -msgstr "Opis zdarzenia. Pozostaw go pustym jeśli chcesz by został wygenerowany za pomocą narzędzia 'Wyodrębnij opis zdarzenia'." - -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:246 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:284 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:123 -msgid "_Place:" -msgstr "_Miejsce:" - -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:324 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:487 -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:277 -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:179 -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:216 -msgid "Selector" -msgstr "Selektor" - -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:350 -msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." -msgstr "Co za typ jest tego zdarzenia. np. 'pogrzeb', 'wręczenie świadectw', ..." - -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:386 -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:483 -msgid "A unique ID to identify the event" -msgstr "Unikalne ID identyfikujące zdarzenie" - -#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:402 -msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." -msgstr "Data zdarzenia. Może to być dokładna data, zakres (od ... do, pomiędzy, ...), albo niedokładną datą (około, ...)." - -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:83 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:94 -#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:89 -msgid "Reference information" -msgstr "Informacje o odwołaniach" - -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:113 -msgid "_Role:" -msgstr "_Rola:" - -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:534 -msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "Uwaga: Wszystkie zmiany we współdzielonych informacjach o zdarzeniu będą odzwierciedlone w samym zdarzeniu, dla wszystkich jego uczestników." - -#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:618 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:470 -msgid "Shared information" -msgstr "Informacje współdzielone" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:28 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:27 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:30 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:27 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:27 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:26 -msgid "Abandon changes and close window" -msgstr "Porzuć zmiany i zamknij okno dialogowe" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:129 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:394 -msgid "Birth:" -msgstr "Urodziny:" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144 -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:409 -msgid "Death:" -msgstr "Zgon:" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:163 -msgid "Father" -msgstr "Ojciec" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:458 -msgid "Mother" -msgstr "Matka" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:539 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:178 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:392 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:201 -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:257 -msgid "Indicates if the record is private" -msgstr "Wskazuje na prywatny charakter rekordu" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:678 -msgid "Relationship Information" -msgstr "Informacje o związku" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:708 -msgid "A unique ID for the family" -msgstr "Unikalne ID dla rodziny" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:725 -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:100 -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:140 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:329 -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:281 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:116 -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:132 -msgid "_Type:" -msgstr "_Rodzaj:" - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:743 -msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." -msgstr "Typ relacji, np. 'Zamężna', 'Niezamężna'. Zobacz zdarzenia po więcej szczegółów." - -#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:765 -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:833 -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:271 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:750 -msgid "_Tags:" -msgstr "_Atrybuty:" - -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:181 -msgid "Ordinance:" -msgstr "Ordynacja:" - -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:193 -msgid "LDS _Temple:" -msgstr "Szablon LDS:" - -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:229 -msgid "_Family:" -msgstr "_Nazwisko:" - -#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:297 -msgid "_Status:" -msgstr "Stan:" - -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:99 -msgid "Gramps item:" -msgstr "Element Gramps:" - -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:115 -msgid "Internet Address:" -msgstr "Adres internetowy:" - -#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:132 -msgid "_Link Type:" -msgstr "Typ _linku:" - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:111 -msgid "The town or city where the place is." -msgstr "Miasto lub wieś, w której jest to miejsce." - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:127 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:299 -msgid "S_treet:" -msgstr "Ulica:" - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:142 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:359 -msgid "Ch_urch parish:" -msgstr "Parafia:" - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:160 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:343 -msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." -msgstr "Najniższy poziom podziału klerykalnego. Zwykle używany dla źródeł kościelnych które wspominają tylko parafię." - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:378 -msgid "Co_unty:" -msgstr "Powiat:" - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:394 -msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." -msgstr "Trzeci poziom podziału administracyjnego. Np. w USA jest to hrabstwo." - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:208 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:410 -msgid "_State:" -msgstr "_Województwo:" - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:226 -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:428 -msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." -msgstr "Drugi poziom podziału administracyjnego, np. w USA stan, w Niemczech Bundesland." - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:258 -msgid "The country where the place is." -msgstr "Województwo, gdzie to miejsce jest." - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:337 -msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." -msgstr "Najniższy poziom podziału administracyjnego, np.: nazwa ulicy." - -#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:366 -msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." -msgstr "A okręg w którym, lub osada obok, miasta lub wsi." - -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:150 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:481 -msgid "_Path:" -msgstr "Ścieżka:" - -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:194 -msgid "Image preview" -msgstr "Podgląd obrazu" - -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:220 -msgid "" -"Path of the media object on your computer.\n" -"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " -msgstr "" -"Ścieżka do obiektów medialnych na Twoim komputerze.\n" -"Gramps nie przechowuje obiektów medialnych wewnętrznie, zapisuje tylko ścieżki dostępu!. Ustaw opcję 'Ścieżka względna' w Preferencjach aby uniknąć ciągłego wpisywania wspólnego folderu gdzie Twe obiekty medialne są przechowywane. Narzędzie 'Zarządzanie mediami' pomoże Ci w utrzymaniu kolekcji ścieżek do obiektów medialnych. " - -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:236 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:535 -msgid "Descriptive title for this media object." -msgstr "Opisowy tytuł dla tego obiektu medialnego." - -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:292 -msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." -msgstr "Otwórz przeglądarkę plików aby wybrać plik medialny na Twoim komputerze." - -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:310 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:801 -msgid "Folder" -msgstr "Folder" - -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:329 -msgid "A unique ID to identify the Media object." -msgstr "Unikalne ID identyfikujące obiekt medialny." - -#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:380 -msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." -msgstr "Data związana z danym obiektem medialnym, np. data wykonania danego zdjęcia." - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:132 -msgid "_Corner 2: X" -msgstr "_Róg 2: X" - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:168 -msgid "Referenced Region" -msgstr "Region odwołujący" - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:183 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:202 -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:300 -msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." -msgstr "" -"Jeśli obiekt jest obrazem, wybierz określoną część zdjęcia, do której chcesz mieć odwołanie.\n" -"Możesz użyć myszy do zaznaczenia regionu na zdjęciu, albo użyć przycisków pokręteł aby wybrać górny lewy i dolny prawy róg regionu odniesienia. Punkt (0,0) to lewy górny róg obrazu, a (100,100) prawy dolny róg." - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221 -msgid "" -"Referenced region of the image media object.\n" -"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." -msgstr "" -"Refencyjny region zdjęcia obiektu medialnego.\n" -"Wybierz region przez kliknięcie i przytrzymanie przycisku myszy na lewym górnym rogu regionu i przeciągnięcie myszy na dolny prawy róg regionu, a następnie puszczenie klawisza myszy." - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:260 -msgid "_Corner 1: X" -msgstr "_Róg 1: X" - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:280 -msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" -msgstr "" -"Jeśli obiekt jest obrazem, wybierz określoną część zdjęcia, do której chcesz mieć odwołanie.\n" -"Możesz użyć myszy do zaznaczenia regionu na zdjęciu, albo użyć przycisków pokręteł aby wybrać górny lewy i dolny prawy róg regionu odniesienia. Punkt (0,0) to lewy górny róg obrazu, a (100,100) prawy dolny róg.\n" - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:571 -msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." -msgstr "Uwaga: Wszystkie zmiany we współdzielonych informacjach o obiekcie medialnym będą odzwierciedlone w nim samym." - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:601 -msgid "Double click image to view in an external viewer" -msgstr "Kliknij dwukrotnie na obrazie aby obejrzeć je w zewnętrznej przeglądarce" - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:648 -msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." -msgstr "Typ obiektu medialnego wskazywany przez komputer, np. obraz, wideo, ..." - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:783 -msgid "Select a file" -msgstr "Wybierz plik" - -#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:900 -msgid "Shared Information" -msgstr "Informacje współdzielone" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:116 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:349 -msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." -msgstr "Identyfikacja jakiego typu jest to nazwisko, np. nadane przy urodzeniu, wybrane przy małżeństwie." - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:209 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:111 -msgid "_Given:" -msgstr "_Imię:" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:224 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:190 -msgid "T_itle:" -msgstr "T_ytuł:" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:240 -msgid "Suffi_x:" -msgstr "Przyrostek:" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:258 -msgid "C_all Name:" -msgstr "Imię używane:" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:275 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:132 -msgid "The person's given names" -msgstr "Imiona nadane osobie" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:289 -msgid "_Nick Name:" -msgstr "Imię _zwyczajowe:" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:306 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:171 -msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." -msgstr "Część nadanego imienia jest zwykle używanym imieniem. Jeśli tło jest czerwone, to używane imię nie jest częścią nadanego imienia i nie będzie podkreślone w części raportów." - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209 -msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" -msgstr "Tytuł używany przy odnoszeniu się do osoby, rodzaju 'Dr' lub 'Ks.'" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:332 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:228 -msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" -msgstr "Opcjonalny przyrostek do imienia, taki jak \"Jr.\" or \"III\"" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:346 -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:269 -msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." -msgstr "Opisowa nazwa dana w miejscu lub w dodatku do oficjalnie nadanego imienia." - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:365 -msgid "Given Name(s) " -msgstr "Nadane imię(ona) " - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:418 -msgid "_Family Nick Name:" -msgstr "_Rodzinne przezwisko:" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:432 -msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." -msgstr "Nieoficjalnie nadane imię do rodziny celem rozróżnienia osób z tym samym imieniem rodzinnym. Często odnoszona do nazwy lokalizacji, np Jan z dołów, Jan spod lasu)." - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:460 -msgid "Family Names " -msgstr "Imiona rodzinne " - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:512 -msgid "G_roup as:" -msgstr "Grupuj jako:" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:528 -msgid "_Sort as:" -msgstr "Sortuj jako:" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:546 -msgid "_Display as:" -msgstr "Wyświetlaj jako:" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:563 -msgid "" -"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" -"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." -msgstr "" -"Osoby są wyświetlane zgodnie z formatem podanym w preferencjach (domyślnie).\n" -"Tutaj możesz upewnić się, że osoba jest wyświetlana zgodnie z własnym formatem (dodatkowe formaty mogą być ustawione w Preferencjach)." - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:586 -msgid "Dat_e:" -msgstr "Data:" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:604 -msgid "" -"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" -"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." -msgstr "" -"Osoby są sortowane według formatu imienia podanego w preferencjach (domyślnie).\n" -"Tutaj możesz upewnić się, ze ta osoba jest sortowana wg własnego formatu nazwy (dodatkowe formaty mogą być ustawione w Preferencjach)." - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:673 -msgid "" -"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" -"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." -msgstr "" -"Widok drzewa osób grupuje osoby według ich głównego nazwiska. Możesz zmienić to zachowanie tutaj przez ustawienie\n" -"wartości grupującej. Będziesz później spytany, czy chcesz zastosować to tylko do danej osoby, albo do wszystkich osób\n" -"o określonym głównym nazwisku." - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:686 -msgid "O_verride" -msgstr "_Nadpisz" - -#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:714 -msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." -msgstr "Data skojarzona z tym nazwiskiem, np. dla nazwiska po ślubie jest to data pierwszego użycia nazwiska albo data ślubu." - -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103 -msgid "Styled Text Editor" -msgstr "Edytor stylów" - -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:157 -msgid "A type to classify the note." -msgstr "Typ klasyfikujący notatkę." - -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:194 -msgid "A unique ID to identify the note." -msgstr "Unikalne ID identyfikujące notatkę." - -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:207 -msgid "_Preformatted" -msgstr "Preformatowany" - -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:215 -msgid "" -"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" -"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" -"Use monospace font to keep preformatting." -msgstr "" -"Kiedy opcja jest aktywna, to białe znaki w Twoich notatkach będą zachowywane w raportach. Użyj tej opcji aby dodać formatowanie z takimi znakami, np w tabelach.\n" -"Kiedy odznaczona, notatki automatycznie są czyszczone do raportów, co wpływa pozytywnie na wygląd raportu.\n" -"Użyj czcionki stałoszerokościowej (monospace font) aby zachować formatowanie." - -#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:362 -msgid "Note" -msgstr "Notatka" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:152 -msgid "C_all:" -msgstr "Wołane:" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:251 -msgid "_Nick:" -msgstr "Przydomek:" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:310 -msgid "Image" -msgstr "Obraz" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:372 -msgid "Click on a table cell to edit." -msgstr "Kliknij na komórce tabeli aby edytować." - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:396 -msgid "" -"Use Multiple Surnames\n" -"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." -msgstr "" -"Używaj wielu nazwisk\n" -"Wskazuje, że nazwisko składa się z różnych części. Każde nazwisko posiada swój własny prefiks i możliwy łącznik do następnego nazwiska, np nazwisko Ramón y Cajal może być zapisane jako Ramón , które jest odziedziczone po ojcu, łącznik y, oraz Cajal, które jest odziedziczone po matce." - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:442 -msgid "Set person as private data" -msgstr "Ustaw osobę jako prywatne dane" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:493 -msgid "Preferred Name " -msgstr "Preferowane Nazwisko " - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:523 -msgid "_Surname:" -msgstr "_Nazwisko:" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:539 -msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." -msgstr "Opcjonalny przedrostek dla nazwiska, który nie jest brany pod uwagę przy sortowaniu, taki jak \"de\" or \"van\"." - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:558 -msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" -msgstr "Część nazwiska osoby określająca, do której rodziny dana osoba należy" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:605 -msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" -msgstr "Idź do edytora nazw po więcej informacji o tym nazwisku" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:635 -msgid "O_rigin:" -msgstr "Pochodzenie:" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650 -msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." -msgstr "Źródło dla imienia rodzinnego w tej rodzinie, np 'Dziedziczone' albo 'Patronimiczne'." - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:686 -msgid "G_ender:" -msgstr "P_łeć:" - -#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:734 -msgid "A unique ID for the person." -msgstr "Unikalne ID dla osoby." - -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97 -msgid "_Person:" -msgstr "_Osoba:" - -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112 -msgid "_Association:" -msgstr "Zależność:" - -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:128 -msgid "" -"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" -"\n" -"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event." -msgstr "" -"Opis skojarzenia, np dziadek, przyjaciel, ...\n" -"\n" -"Uwaga: Użyj zdarzeń dla relacji skojarzonych z określonym wydarzeniem lub okresem czasu. Zdarzenia mogą być dzielone między różne osoby, wskazując ich poszczególne role w zdarzeniu." - -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:182 -msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." -msgstr "Użyj przycisku wyboru aby wybrać osobę która będzie skojarzona z edytowaną osobą." - -#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:198 -msgid "Select a person that has an association to the edited person." -msgstr "Wybierz osobę, która ma skojarzenie z edytowaną osobą." - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:97 -msgid "_Place Name:" -msgstr "Nazwa miejsca:" - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:112 -msgid "L_atitude:" -msgstr "Szerokość geogr.:" - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:129 -msgid "_Longitude:" -msgstr "_Długość geogr.:" - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:147 -msgid "Full name of this place." -msgstr "Pełna nazwa tego miejsca." - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:176 -msgid "A unique ID to identify the place" -msgstr "Unikalne ID identyfikujące miejsce" - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:227 -msgid "" -"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" -"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." -msgstr "" -"Szerokość geogr. (pozycja powyżej równika) miejsca w zapisie dziesiętnym lub w stopniach.\n" -"Np. poprawnymi wartościami są 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ lub 50:52:21.92\n" -"Możesz ustawić te wartości przez widok geograficzny za pomocą opcji znalezienia miejsca albo przed usługę mapy w widoku miejsc." - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:244 -msgid "" -"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" -"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." -msgstr "" -"Długość geogr. (pozycja w odniesieniu od Prime, lub Greenwich, Meridian) miejsca w zapisie dziesiętnym lub w stopniach.\n" -"Np. poprawnymi wartościami są -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ lub 124:52:21.92\n" -"Możesz ustawić te wartości przez widok geograficzny za pomocą opcji znalezienia miejsca albo przed usługę mapy w widoku miejsc." - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:313 -msgid "" -"Lowest level of a place division: eg the street name. \n" -"Use Alternate Locations tab to store the current name." -msgstr "" -"Najniższy poziom podziału administracyjnego, np.: nazwa ulicy.\n" -"Użyj zakładki alternatywnych lokalizacji aby przechować aktualną nazwę." - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:327 -msgid "" -"The town or city where the place is. \n" -"Use Alternate Locations tab to store the current name." -msgstr "" -"Wieś albo miasto, w którym znajduje się dane miejsce. \n" -"Użyj zakładki alternatywnych lokalizacji aby przechować aktualną nazwę." - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:444 -msgid "Count_ry:" -msgstr "Kraj:" - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:460 -msgid "The country where the place is. \n" -msgstr "Kraj, w którym jest to miejsce.\n" - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:557 -msgid "" -"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" -"Use Alternate Locations tab to store the current name." -msgstr "" -"Okręg albo osada, w której znajduje się dane miejsce. \n" -"Użyj zakładki alternatywnych lokalizacji aby przechować aktualną nazwę." - -#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:592 -msgid "Location" -msgstr "Miejsce" - -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:124 -msgid "_Media Type:" -msgstr "Rodzaj obiektu medialnego:" - -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:139 -msgid "Call n_umber:" -msgstr "Numer tel:" - -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:155 -msgid "On what type of media this source is available in the repository." -msgstr "Jakiego typu obiekty medialne tego źródła są dostępne w repozytorium." - -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:211 -msgid "Id number of the source in the repository." -msgstr "Numer ID źródła w magazynie." - -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:266 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:101 -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:643 -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:126 -msgid "_Name:" -msgstr "Nazwa:" - -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:297 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:132 -msgid "Name of the repository (where sources are stored)." -msgstr "Nazwa magazynu (gdzie źródła są przechowywane)." - -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:331 -msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." -msgstr "Uwaga: Wszystkie zmiany we współdzielonych informacjach o magazynie będą odzwierciedlone w samym magazynie, dla wszystkich obiektów, które się do niego odwołują." - -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:375 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:184 -msgid "A unique ID to identify the repository." -msgstr "Unikalne ID do identyfikacji magazynu." - -#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:433 -#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:150 -msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." -msgstr "Typ magazynu, np.: 'Biblioteka', 'Album', ..." - -#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:160 -msgid "_Pub. info.:" -msgstr "Inf._publ.:" - -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:98 -msgid "_Web address:" -msgstr "Adres internetowy:" - -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:115 -msgid "_Description:" -msgstr "_Opis:" - -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:179 -msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." -msgstr "Typ adresu internetowego, np. email, strona web, ..." - -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:199 -msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" -msgstr "Adres internetowy potrzebny do nawigowania, np. http://gramps-project.org" - -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218 -msgid "Open the web address in the default browser." -msgstr "Otwórz adres web w domyślnej przeglądarce." - -#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:235 -msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." -msgstr "Opisowy tekst adresu internetowego, który przechowujesz." - -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:7 -#, fuzzy -msgid "window2" -msgstr "Główne okno" - -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:60 -msgid "Drag to move; click to detach" -msgstr "Przeciągnij aby przenieś, kliknij aby oddokować" - -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:64 -msgid "Detach" -msgstr "Odłącz" - -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:74 -msgid "Config" -msgstr "Konfiguracja" - -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:94 -msgid "Click to expand/collapse" -msgstr "Kliknij aby zwinąć/rozwinąć" - -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:128 -msgid "Click to delete gramplet from view" -msgstr "Kliknij, aby usunąć gramplet z widoku" - -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:132 -msgid "Delete" -msgstr "Usuń" - -#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:142 -msgid "Close" -msgstr "Zamknij" - -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:99 -msgid "" -"Select the citation that will provide the\n" -"primary data for the merged citation." -msgstr "" -"Zaznacz cytat, które będzie zapewniać\n" -"podstawowe dane dla łączonych cytatów." - -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:202 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:836 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:190 -msgid "Source 1" -msgstr "Źródło 1" - -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:214 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:852 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:202 -msgid "Source 2" -msgstr "Źródło 2" - -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:349 -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:368 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1038 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1059 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:378 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:397 -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:340 -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:359 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:337 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:356 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:337 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:356 -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:306 -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:325 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:378 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:397 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:296 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:315 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:378 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:397 -msgid "Gramps ID:" -msgstr "GRAMPS ID:" - -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:517 -msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." -msgstr "Notatki, obiekty medialne i elementy danych obu cytatów będą połączone." - -#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:533 -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:590 -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:524 -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:521 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:534 -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:463 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:602 -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:452 -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:590 -msgid "Detailed Selection" -msgstr "Szczegółowe zaznaczenie" - -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:41 -msgid "Merge and _edit" -msgstr "Złącz i modyfikuj" - -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60 -msgid "_Merge and close" -msgstr "_Złącz i zamknij" - -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:328 -msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." -msgstr "Wybierz osobę, która udostępni główne dane dla złączonych osób." - -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:555 -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:659 -msgid "Other" -msgstr "Inne" - -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:604 -msgid "Title selection" -msgstr "Wybór tytułu" - -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:615 -msgid "Place 1" -msgstr "Miejsce 1" - -#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:637 -msgid "Place 2" -msgstr "Miejsce 2" - -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:99 -msgid "" -"Select the event that will provide the\n" -"primary data for the merged event." -msgstr "" -"Wybrane zdarzenie będzie służyło jako\n" -"podstawowe źródło dla łączonych zdarzeń." - -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:190 -msgid "Event 1" -msgstr "Zdarzenie 1" - -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:202 -msgid "Event 2" -msgstr "Zdarzenie 1" - -#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:574 -msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." -msgstr "Atrybuty, notatki, źródła oraz obiekty medialne obu zdarzeń będą połączone." - -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:100 -msgid "" -"Select the family that will provide the\n" -"primary data for the merged family." -msgstr "" -"Zaznacz rodzinę, które będzie zapewniać\n" -"podstawowe dane dla łączonego rodziny." - -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:193 -msgid "Family 1" -msgstr "Rodzina 1" - -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:205 -msgid "Family 2" -msgstr "Rodzina 1" - -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:217 -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236 -msgid "Father:" -msgstr "Ojciec:" - -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:258 -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:277 -msgid "Mother:" -msgstr "Matka:" - -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:299 -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:318 -msgid "Relationship:" -msgstr "Związek:" - -#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:508 -msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." -msgstr "Zdarzenia, lds_ord, obiekty medialne, atrybuty, notatki, źródła, atrybuty obu rodzin będą połączone." - -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:99 -msgid "" -"Select the object that will provide the\n" -"primary data for the merged object." -msgstr "" -"Zaznacz obiekt, które będzie zapewniać\n" -"podstawowe dane dla łączonego obiektu." - -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:190 -msgid "Object 1" -msgstr "Obiekt medialny 1" - -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:202 -msgid "Object 2" -msgstr "Obiekt medialny 2" - -#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:505 -msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." -msgstr "Atrybuty, źródła, notatki oraz atrybuty obu obiektów będą połączone." - -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:99 -msgid "" -"Select the note that will provide the\n" -"primary data for the merged note." -msgstr "" -"Zaznacz notatkę, które będzie zapewniać\n" -"podstawowe dane dla łączonej notatki." - -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:190 -msgid "Note 1" -msgstr "Notatka 1" - -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:202 -msgid "Note 2" -msgstr "Notatka 2" - -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:104 -msgid "" -"Select the person that will provide the\n" -"primary data for the merged person." -msgstr "" -"Zaznacz osobę, które będzie zapewniać\n" -"podstawowe dane dla łączonej osoby." - -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:200 -msgid "Person 1" -msgstr "Osoba 1" - -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:212 -msgid "Person 2" -msgstr "Osoba 2" - -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:265 -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:284 -msgid "Gender:" -msgstr "Płeć:" - -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:447 -msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." -msgstr "Zdarzenia, obiekty medialne, adresy, atrybuty, linki url, notatki, źródła oraz atrybuty obu osób będą połączone." - -#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:534 -msgid "Context Information" -msgstr "Informacje kontekstowe" - -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:99 -msgid "" -"Select the place that will provide the\n" -"primary data for the merged place." -msgstr "" -"Zaznacz miejsce, które będzie zapewniać\n" -"podstawowe dane dla łączonych miejsce." - -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:190 -msgid "Place 1" -msgstr "Miejsce 1" - -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:202 -msgid "Place 2" -msgstr "Miejsce 2" - -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:337 -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:356 -msgid "Location:" -msgstr "Położenie:" - -#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:586 -msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." -msgstr "Alternatywne lokalizacje, źródła, linki url, obiekty medialne, notatki obu miejsc będą połączone." - -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:99 -msgid "" -"Select the repository that will provide the\n" -"primary data for the merged repository." -msgstr "" -"Zaznacz magazyn, które będzie zapewniać\n" -"podstawowe dane dla łączonego magazynu." - -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:190 -msgid "Repository 1" -msgstr "Magazyn 1" - -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:202 -msgid "Repository 2" -msgstr "Magazyn 1" - -#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:436 -msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." -msgstr "Adresy, odnośniki url oraz notatki obu magazynów będą połączone." - -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:99 -msgid "" -"Select the source that will provide the\n" -"primary data for the merged source." -msgstr "" -"Zaznacz źródło, które będzie zapewniać\n" -"podstawowe dane dla łączonego źródła." - -#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:574 -msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." -msgstr "Notatki, obiekty medialne, elementy danych oraz odniesienia do magazynów obu źródeł będą połączone." - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:6 -msgid "Paper Settings" -msgstr "Ustawienia papieru" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25 -msgid "Paper format" -msgstr "Format papieru" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58 -msgid "Size:" -msgstr "Rozmiar:" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:70 -msgid "_Width:" -msgstr "Szerokość:" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86 -msgid "_Height:" -msgstr "Wysokość:" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:102 -msgid "Orientation:" -msgstr "Orientacja:" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:206 -msgid "Margins" -msgstr "Marginesy" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:233 -msgid "_Left:" -msgstr "_Lewo:" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:247 -msgid "_Right:" -msgstr "P_rawo:" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:263 -msgid "_Top:" -msgstr "Góra:" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:279 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Dół:" - -#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:439 -msgid "Metric" -msgstr "Metryczne" - -#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:45 -msgid "Perform selected action" -msgstr "Wykonaj wybrane działanie" - -#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:157 -msgid "Status:" -msgstr "Stan:" - -#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:201 -msgid "Author's email:" -msgstr "Email autora" - -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:90 -msgid "Parent relationships" -msgstr "Związki rodziców" - -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:111 -msgid "Move parent up" -msgstr "Przenieś rodzica w górę" - -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:121 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:261 -msgid "Arrow top" -msgstr "Strzałka w górę" - -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:142 -msgid "Move parent down" -msgstr "Przenieś rodzica w dół" - -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:152 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:292 -msgid "Arrow bottom" -msgstr "Strzałka w dół" - -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:204 -msgid "Family relationships" -msgstr "Związki rodziny" - -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:251 -msgid "Move family up" -msgstr "Przenieś rodzinę w górę" - -#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:282 -msgid "Move family down" -msgstr "Przenieś rodzinę w dół" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122 -msgid "Add a new filter" -msgstr "Dodaj nowy filtr" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:147 -msgid "Edit the selected filter" -msgstr "Modyfikuj wybrany filtr" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172 -msgid "Clone the selected filter" -msgstr "Klonuj wybrany filtr" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:195 -msgid "Test the selected filter" -msgstr "Testuj wybrany filtr" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:220 -msgid "Delete the selected filter" -msgstr "Usuń wybrany filtr" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:260 -msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" -msgstr "Uwaga: zmiany wchodzą w życie dopiero po zamknięciu tego okna" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:442 -msgid "Add another rule to the filter" -msgstr "Dodaj kolejną regułę do filtru" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:477 -msgid "Edit the selected rule" -msgstr "Modyfikuj wybraną regułę" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:512 -msgid "Delete the selected rule" -msgstr "Usuń wybraną regułę" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:557 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:418 -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:140 -#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:146 -msgid "Options" -msgstr "Opcje" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:573 -msgid "Rule list" -msgstr "Lista reguł" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:589 -msgid "Definition" -msgstr "Definicja" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603 -msgid "Co_mment:" -msgstr "_Komentarz:" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:658 -msgid "Return values that do no_t match the filter rules" -msgstr "Zwrócone wartości nie pasują do reguł filtru" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:882 -msgid "Selected Rule" -msgstr "Wybrana reguła" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:912 -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:241 -msgid "Description" -msgstr "Opis" - -#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:943 -msgid "Values" -msgstr "Wartości" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:132 -msgid "Style n_ame:" -msgstr "Nazwa stylu:" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:151 -msgid "Style name" -msgstr "Nazwa stylu" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:288 -msgid "Type face" -msgstr "Krój pisma" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:300 -msgid "_Roman (Times, serif)" -msgstr "_Roman (Times, serif)" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:321 -msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" -msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:347 -msgid "Size" -msgstr "Rozmiar" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:399 -msgid "Color" -msgstr "Kolor" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:432 -msgid "_Bold" -msgstr "Pogubienie" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:453 -msgid "_Italic" -msgstr "Pochyły" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:474 -msgid "_Underline" -msgstr "Podkreślenie" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:535 -msgid "Font options" -msgstr "Opcje czcionki" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:587 -msgid "_Left" -msgstr "Lewo" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:608 -msgid "_Right" -msgstr "Prawo" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:630 -msgid "J_ustify" -msgstr "Wyjustowanie" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:652 -msgid "Cen_ter" -msgstr "Środek" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:679 -msgid "Alignment" -msgstr "Wyrównanie" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:695 -msgid "Background color" -msgstr "Kolor tła" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:712 -msgid "First li_ne:" -msgstr "Pierwsza linia:" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:782 -msgid "R_ight:" -msgstr "Prawo:" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:801 -msgid "L_eft:" -msgstr "Lewy:" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:822 -msgid "Spacing" -msgstr "Odstepy" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:839 -msgid "Abo_ve:" -msgstr "Powyżej:" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:858 -msgid "Belo_w:" -msgstr "Poniżej:" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:913 -msgid "Borders" -msgstr "Obramowanie" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1012 -msgid "Le_ft" -msgstr "Lewy" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1033 -msgid "Righ_t" -msgstr "Prawo" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1054 -msgid "_Top" -msgstr "Góra" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1078 -msgid "_Padding:" -msgstr "Obicie:" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1128 -msgid "_Bottom" -msgstr "_Dół" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1168 -msgid "Indentation" -msgstr "Wcięcia" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1205 -msgid "Paragraph options" -msgstr "Opcje akapitu" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1357 -msgid "Add a new style" -msgstr "Dodaj nowy styl" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1390 -msgid "Edit the selected style" -msgstr "Modyfikuj wybrany styl" - -#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1423 -msgid "Delete the selected style" -msgstr "Usuń wybrany styl" - -#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:8 -#, fuzzy -msgid "window1" -msgstr "Główne okno" - -#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:54 -msgid "_Display on startup" -msgstr "_Wyświetlaj przy uruchomieniu" - -#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:40 -msgid "Install Selected _Addons" -msgstr "Zainstaluj wybrane _dodatki" - -#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:69 -msgid "Available Gramps Updates for Addons" -msgstr "Dostępne aktualizacje Gramps dla dodatków" - -#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:84 -msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." -msgstr "Gramps na wstępie posiada zestaw podstawowych wtyczek zapewniających wszystkie potrzebne cechy. Jednakże możesz chcieć rozszerzyć tą funkcjonalność przez dodatkowe wtyczki. Udostępniają one raporty, listy, gramplety czy inne udogodnienia. Tutaj możesz wybrać spośród dostępnych dodatkowych wtyczek, które będą pobrane przez internet ze strony Grampsa i zainstalowane lokalnie na Twoim komputerze. Jeśli zamkniesz teraz ten dialog, możesz później zainstalować dodatki z menu przez Edycja -> Preferencje." - -#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:100 -msgid "_Select All" -msgstr "_Zaznacz wszystko" - -#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:114 -msgid "Select _None" -msgstr "Odz_nacz wszystko" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 -msgid "Print Preview" -msgstr "Podgląd wydruku" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 -msgid "Closes print preview window" -msgstr "Zamyka okno podglądu wydruku" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41 -msgid "Prints the current file" -msgstr "Drukuj aktualny plik" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 -msgid "Shows the first page" -msgstr "Pokazuje pierwszą stronę" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83 -msgid "Shows previous page" -msgstr "Pokazuje poprzednią stronę" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100 -msgid "Shows the next page" -msgstr "Pokazuje następną stronę" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117 -msgid "Shows the last page" -msgstr "Pokazuje pierwszą stronę" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195 -msgid "Zooms to fit the page width" -msgstr "Przybliża i dopasowuje do szerokości strony" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 -msgid "Zooms to fit the whole page" -msgstr "Przybliża i maksymalizuje całą stronę" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 -msgid "Zooms the page in" -msgstr "Przybliża tą stronę" - -#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240 -msgid "Zooms the page out" -msgstr "Oddala tą stronę" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:7 -msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" -msgstr "GRAMPS - kodowanie GEDCOM" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:52 -msgid "GEDCOM Encoding" -msgstr "Kodowanie GEDCOM" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:68 -msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." -msgstr "Plik GEDCOM określił się jako używający kodowania ANSEL. Czasami jest to błąd. Jeśli zaimportowane dane zawierają nietypowe znaki, cofnij importowanie i wymuś inne kodowanie przez wybór innego kodowania poniżej." - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:94 -msgid "Encoding: " -msgstr "Kodowanie: " - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:231 -msgid "Warning messages" -msgstr "Ostrzeżenia" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:296 -msgid "Created by:" -msgstr "Utworzone przez:" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:313 -msgid "People:" -msgstr "Osoby:" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:370 -msgid "Encoding:" -msgstr "Kodowanie:" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:385 -msgid "Version:" -msgstr "Wersja:" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:402 -msgid "Families:" -msgstr "Rodziny:" - -#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:504 -msgid "Status" -msgstr "Stan" - -#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:32 -msgid "" -"Below is a list of the family names that \n" -"Gramps can convert to correct capitalization. \n" -"Select the names you wish Gramps to convert. " -msgstr "" -"Poniżej znajduje się lista rodzin, które \n" -"program Gramps może przekonwertować, aby naprawić wielkie/małe litery. \n" -"Wybierz nazwiska, które program Gramps ma przekształcić. " - -#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107 -msgid "_Accept changes and close" -msgstr "Zaakceptuj zmiany i zamknij" - -#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:87 -msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." -msgstr "To narzędzie zmieni nazwy wszystkich zdarzeń z jednego typu na inny. Nie można będzie tego cofnąć przy pomocy standardowej funkcji Cofnij." - -#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110 -msgid "_Original event type:" -msgstr "Pierwotny typ zdarzenia" - -#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:123 -msgid "_New event type:" -msgstr "Nowy typ zdarzenia" - -#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.glade:106 -msgid "Double-click on the row to edit personal information" -msgstr "Kliknij dwukrotnie na wierszu, aby modyfikować informacje osobiste" - -#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade:162 -msgid "Evaluation Window" -msgstr "Okno konsoli" - -#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade:176 -msgid "Output Window" -msgstr "Okno danych wyjściowych" - -#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade:213 -msgid "Error Window" -msgstr "Okno błędu" - -#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239 -msgid "_Filter:" -msgstr "_Filtr:" - -#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:254 -msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." -msgstr "Narzędzie porównywania zdarzeń używa filtrów zdefiniowanych w Edytorze własnych filtrów." - -#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:268 -msgid "Custom filter _editor" -msgstr "Edytor filtrów własnych" - -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:126 -#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132 -msgid "Match Threshold" -msgstr "Stopień dopasowania" - -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:153 -msgid "Use soundex codes" -msgstr "Używaj kodów SoundEx" - -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:256 -msgid "Co_mpare" -msgstr "Porównaj" - -#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:380 -#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:246 -msgid "Please be patient. This may take a while." -msgstr "Proszę być cierpliwym. Może to potrwać kilka chwil." - -#: ../gramps/plugins/tool/leak.glade:94 -msgid "Uncollected Objects" -msgstr "Niezebrane obiekty" - -#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:159 -msgid "Don't merge if citation has notes" -msgstr "Nie scalaj cytatów jeśli te posiadają notatki" - -#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:172 -msgid "_Tag" -msgstr "_Tag" - -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:140 -msgid "_Street:" -msgstr "Ulica:" - -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:156 -msgid "_City:" -msgstr "_Miasto:" - -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:188 -msgid "_Country:" -msgstr "Kraj:" - -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:204 -msgid "_ZIP/Postal Code:" -msgstr "Kod pocztowy:" - -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220 -msgid "_Phone:" -msgstr "Telefon:" - -#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:236 -msgid "_Email:" -msgstr "_E-mail:" - -#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:92 -msgid "_Accept and close" -msgstr "Zaakceptuj zmiany i zamknij" - -#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:143 -msgid "" -"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n" -"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n" -"\n" -"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" -"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n" -" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" -"\n" -"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." -msgstr "" -"Poniżej znajduje się lista nicków, tytułów, przedrostków i nazwiska związek, który może Gramps wyciąg z drzewa genealogicznego.\n" -"Jeśli akceptujesz zmiany, Gramps zmieni wpisów, które zostały wybrane.\n" -"\n" -"Związek nazwiska są wyświetlane w postaci listy [prefix, nazwisko, złącze].\n" -"Na przykład z zobowiązań, o nazwie \"da Silva de Mascarenhas e Lencastre \" pokazuje, jako: \n" -" [De, Mascarenhas] - [da Silva, e] - [, Lencastre]\n" -"\n" -"Uruchom narzędzie to kilka razy poprawne nazwy, które posiadają wiele informacji, które mogą być eksploatowane." - -#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:75 -msgid "Select a person to determine the relationship" -msgstr "Wybierz osobę, aby określić pokrewieństwo" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94 -msgid "Search for events" -msgstr "Szukaj zdarzeń" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112 -msgid "Search for sources" -msgstr "Szukaj źródeł" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:130 -msgid "Search for places" -msgstr "Szukaj miejsc" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:148 -msgid "Search for media" -msgstr "Szukaj obiektów medialnych" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:166 -msgid "Search for repositories" -msgstr "Szukaj magazynów" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:184 -msgid "Search for notes" -msgstr "Szukaj notatek" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:275 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:237 -msgid "_Mark all" -msgstr "_Zaznacz wszystkie" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:292 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:254 -msgid "_Unmark all" -msgstr "_Odznacz wszystkie" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:309 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:271 -msgid "In_vert marks" -msgstr "Odwróć oznaczenia" - -#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:335 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:214 -msgid "Double-click on a row to view/edit data" -msgstr "Kliknij dwukrotnie na wierszu, aby obejrzeć/edytować dane" - -#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade:27 -msgid "Close Window" -msgstr "Zamknij okno" - -#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade:108 -msgid "SoundEx code:" -msgstr "Kod SoundEx:" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:453 -msgid "Maximum _age" -msgstr "Maksymalny _wiek" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:467 -msgid "Mi_nimum age to marry" -msgstr "Mi_nimalny wiek do zawarcia małżeństwa" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:499 -msgid "Ma_ximum age to marry" -msgstr "Maksymalny wiek do małżeństwa" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:531 -msgid "Maximum number of _spouses for a person" -msgstr "Maksymalna liczba małżonków osoby" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:580 -msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" -msgstr "Maksymalna liczba kolejnych lat po owdowieniu przed kolejnym małżeństwem" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:596 -msgid "Maximum age for an _unmarried person" -msgstr "Maksymalny wiek osoby niezaślubionej" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:625 -msgid "_Estimate missing or inexact dates" -msgstr "_Szacuj brakujące lub niedokładne daty" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:644 -msgid "_Identify invalid dates" -msgstr "_Identyfikuj błędne daty" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:691 -msgid "Mi_nimum age to bear a child" -msgstr "Mi_nimalny wiek do urodzenia dziecka" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:707 -msgid "Ma_ximum age to bear a child" -msgstr "_Maksymalny wiek do urodzenia dziecka" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:725 -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:850 -msgid "Maximum number of chil_dren" -msgstr "Maksymalna liczba dzieci" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:792 -msgid "Women" -msgstr "Kobiety" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:816 -msgid "Mi_nimum age to father a child" -msgstr "Mi_nimalny wiek do zostania ojcem" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:832 -msgid "Ma_ximum age to father a child" -msgstr "_Maksymalny wiek do zostania ojcem" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:917 -msgid "Men" -msgstr "Mężczyźni" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:985 -msgid "Maximum husband-wife age _difference" -msgstr "Maksymalna różnica wieku między mężem a żoną" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:999 -msgid "Maximum number of years _between children" -msgstr "Maksymalna liczba lat między dziećmi" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1015 -msgid "Maximum _span of years for all children" -msgstr "Maksymalna różnica wieku dla wszystkich dzieci" - -#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1036 -msgid "Families" -msgstr "Rodziny" - -#: ../data/tips.xml.in.h:1 -msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." -msgstr "Praca z datami
Zakres dat może być podany przez użycie formatu "pomiędzy Styczeń 4, 2000 i Marzec 20, 2003". Możesz także określić poziom prywatności w dacie jak również wybrać jeden z kilku kalendarzy. Po prostu wypróbuj przycisk obok pola daty w edytorze zdarzeń." - -#: ../data/tips.xml.in.h:2 -msgid "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." -msgstr "Edycja obiektów
W większości przypadków podwójne kliknięcie na nazwisku, źródle, miejscu, magazynie lub obiekcie medialnym otworzy okno, w którym można modyfikować wybrany obiekt. Zauważ, że wynik może zależeć od kontekstu. Np. w widoku rodzin kliknięcie na rodzicu lub dziecku otworzy okno edytora relacji." - -#: ../data/tips.xml.in.h:3 -msgid "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." -msgstr "Dodawanie obrazów
Obraz może zostać dodany do dowolnej galerii albo widoku obiektów medialnych za pomocą metody poprzez przeciągnij i upuść z menedżera plików albo przeglądarki internetowej. Możesz dodać dowolny typ dokumentu w ten sposób, co jest przydatne przy skanach dokumentów albo innych nośnikach cyfrowych." - -#: ../data/tips.xml.in.h:4 -msgid "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." -msgstr "Sortowanie dzieci w rodzinie
Kolejność urodzeń dzieci w rodzinie może być ustawiona przy użyciu techniki przeciągnij i upuść. Ta kolejność będzie zachowana również wtedy, gdy nie posiadają one dat urodzeń." - -#: ../data/tips.xml.in.h:5 -msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" -msgstr "Porozmawiaj z krewnymi nim będzie za późno:
Twoi najstarsi krewni mogą być twoim najważniejszym źródłem informacji. Zazwyczaj wiedzą rzeczy o rodzinie, które nie zostały nigdzie spisane. Mogą Ci podać prawdziwe perełki o osobach, które kiedyś mogą otworzyć CI nowe drogi poszukiwań. I co najważniejsze - będziesz w stanie usłyszeć wiele wspaniałych historii. Nie zapomnij ich nagrać!" - -#: ../data/tips.xml.in.h:6 -msgid "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." -msgstr "Filtrowanie osób
W widoku osób, możesz 'filtrować' poszczególnych ludzi bazując na wielu kryteriach. Aby zdefiniować nowy filtr, przejdź do "Edycja > Edytor filtrów osób"Tam możesz wprowadzić nazwę swojego filtra i dodać oraz pogrupować reguły używając dowolnego z dziesiątków różnych predefiniowanych ustawień. Na przykład - wszyscy adoptowani ludzie w drzewie rodzinnym mogą być znalezieni. Ludzie bez daty urodzenia także mogą być znalezieni. Aby otrzymać rezultaty, zapisz swój filtr i znajdź go następnie w dolnej części panelu filtrowania, a potem kliknij przycisk Zastosuj. Jeśli pasek Filtra nie jest widoczna, włącz ją za pomocą Widok > Filtr." - -#: ../data/tips.xml.in.h:7 -msgid "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." -msgstr "Odwracanie filtrowania
Filtry mogą być łatwo zanegowanie (odwrócone) za pomocą opcji 'odwróć'. Na przykład, aby znaleźć 'osoby z dziećmi' wystarczy wybrać filtr osoby bez dzieci i zastosować tą opcję." - -#: ../data/tips.xml.in.h:8 -msgid "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." -msgstr "Wyszukiwanie osób
Domyślnie, każde nazwisko w widoku ludzi jest wyświetlane tylko raz. Klikając na strzałkę po lewej stronie nazwiska, albo na samo nazwisko, lista rozwinie się w tym miejscu pokazując osoby, które noszą to nazwisko. Aby zlokalizować osobę o danym nazwisku rodowym na długiej liście, wybierz nazwisko rodowe (nie osoby) i zacznij pisać. Widok przeskoczy do pierwszego osoby noszącej nazwisko rodowe zaczynające się od wpisanych przez Ciebie liter." - -#: ../data/tips.xml.in.h:9 -msgid "The Family View
The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." -msgstr "Widok rodzin
Widok rodzin jest używany do wyświetlenia podstawowych jednostek rodziny - dwojga rodziców oraz ich dzieci." - -#: ../data/tips.xml.in.h:10 -msgid "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." -msgstr "Zmiana aktywnej osoby
Zmiana aktywnej osoby w widokach jest prosta. W widoku relacji kliknij po prostu na jakąś osobę. W widoku rodowodu dwukliknij na osobę albo z menu kontekstowego wybierz jedną osobę spośród jego małżonków, dzieci, rodzeństwa czy rodziców." - -#: ../data/tips.xml.in.h:11 -msgid "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." -msgstr "Kto kiedy się urodził
Narzędzie "Narzędzia > Analizy i badania > Porównywanie poszczególnych zdarzeń... " pozwoli Ci na porównanie danych osób w bazie. Może być to użyteczne, jeśli np chcesz wyświetlić listę wszystkich dat urodzin wszystkich osób w bazie. Możesz także zdefiniować własny filtr aby ograniczyć ilość wyświetlanych danych." - -#: ../data/tips.xml.in.h:12 -msgid "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." -msgstr "Narzędzia Gramps
Gramps posiada bogatą kolekcję narzędzi. Pozwalają Ci one na wykonywanie różnych operacji takie jak sprawdzanie bazy pod kątem błędów i konsystencji danych, jak również dokonywanie analiz takich jak porównywanie zdarzeń, znajdowanie zduplikowanych osób, interaktywne przeglądanie przodków i inne. Wszystkie narzędzia dostępne są poprzez menu "Narzędzia"." - -#: ../data/tips.xml.in.h:13 -msgid "Calculating Relationships
To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." -msgstr "Kalkulator relacji
Aby sprawdzić czy dane dwie osoby w bazie są ze sobą spokrewnione (więzami krwi, nie przez ślub), możesz skorzystać z narzędzia dostępnego w "Narzędzia > Narzędzia > Kalkulator relacji...". Dokładna relacja jak również wspólni przodkowie będą pokazani przez to narzędzie." - -#: ../data/tips.xml.in.h:14 -msgid "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." -msgstr "SoundEx może pomóc w poszukiwaniu rodzin:
Kody SoundEx rozwiązują długo istniejący problem w genealogii - jak przechowywać różnice w wymowie. Narzędzie SoundEx pozwala na wzięcie nazwiska danej osoby i wygenerowanie jej uproszczonej formy, która jest odpowiednikiem dla podobnie brzmiących nazw i nazwisk. Znajomość kodu SoundEx dla nazwiska jest bardzo użyteczna przy przeszukiwaniu plików Census Data Files (microfiche) w bibliotekach albo innych centrach badawczych. Aby uzyskać kody SoundEx z nazwisk w bazie, przejdź do "Narzędzia > Narzędzia > Generuj kody SoundEx"." - -#: ../data/tips.xml.in.h:15 -msgid "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" -msgstr "Ustawianie swoich preferencji
"Edycja > Preferencje..." pozwolą Ci zmodyfikować sporą ilość ustawień, takich jak ścieżka do plików medialnych, czy dostosować wiele aspektów wyświetlania danych w Grampsie do swoich potrzeb. Każdy widok może być również konfigurowany w menu "Widok > Konfiguruj widok..."" - -#: ../data/tips.xml.in.h:16 -msgid "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." -msgstr "Raporty Gramps
Gramps oferuje szeroki wachlarz raportów. Raporty graficzne i grafy mogą przedstawiać złożone relacje w sposób łatwy a raporty tekstowe są szczególnie użyteczne, jeśli chcesz wysłać informacje na temat twojego drzewa genealogicznego do innych członków swojej rodziny poprzez email. Jeśli zaś planujesz stworzyć stronę ze swoim drzewem rodzinny, możesz dołączyć do niej także taki raport." - -#: ../data/tips.xml.in.h:17 -msgid "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." -msgstr "Tworzenie nowego drzewa:
Dobrym początkiem na tworzenie nowego drzewa jest wprowadzenie wszystkich członków rodziny do bazy przy pomocy widoku osób (użyj "Edycja > Dodaj..." albo kliknij na przycisk Dodaj w widoku osób. Następnie przejdź do widoku relacji i utwórz relacje pomiędzy poszczególnymi osobami." - -#: ../data/tips.xml.in.h:18 -msgid "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." -msgstr "Do czego to służy
Niepewny co robi któryś przycisk? Najedź kursorem myszy nad ten przycisk, a pojawi się dymek z podpowiedzią." - -#: ../data/tips.xml.in.h:19 -msgid "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." -msgstr "Niepewność co do daty?
Jeśli jesteś niepewny co do daty danego zdarzenia (np daty urodzin czy śmierci jakiejś osoby), Gramps pozwala Ci wprowadzić szeroki zakres dat bazując na przypuszczeniach albo oszacowaniach. Na przykład, "about 1908" jest dopuszczalną datą urodzin w programie Gramps. Kliknij na przycisk Data obok pola daty i zobacz wiki podręcznik Gramps po kompletny opis sposobów wprowadzania dat." - -#: ../data/tips.xml.in.h:20 -msgid "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." -msgstr "Podwójne wpisy
"Narzędzia > Przetwarzanie danych > Wyszukiwanie zduplikowanych osób"pozwala na odnalezienie (i złączenie) wpisów dla tej samej osoby występujących więcej niż jeden raz w bazie danych." - -#: ../data/tips.xml.in.h:21 -msgid "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." -msgstr "Łączenie wpisów
Funkcja "Educja > Porównaj i połącz..." łączenia umożliwia złączenie oddzielnie wymienionych osób w jedną osobę. Wybierz drugą osobę przez przytrzymanie klawisza Ctrl podczas jej zaznaczania. Jest to bardzo przydatne przy łączeniu dwóch baz danych z powtarzającymi się osobami lub łączenia przypadkiem źle wpisanych nazwisk jednej osoby. Działa także na widokach miejsc, źródeł i magazynów." - -#: ../data/tips.xml.in.h:22 -msgid "Organising the Views
Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." -msgstr "Organizacja widoków
Wiele z widoków może wyświetlać Twoje dane zarówno w postaci hierarchicznej jak i jako płaską listę. Każdy widok może być dodatkowo skonfigurowany w sposób który Ci będzie odpowiadał, wystarczy że spojrzysz na prawą część paska narzędzi u góry albo do menu "Widok"." - -#: ../data/tips.xml.in.h:23 -msgid "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." -msgstr "Nawigacja wprzód i wstecz
Gramps przechowuje listę poprzednio aktywnych obiektów takich jak osoby czy zdarzenia. Możesz się po niej poruszać w przód i w tył za pomocą "Przejdź > Do przodu" oraz "Przejdź > Do tyłu"." - -#: ../data/tips.xml.in.h:24 -msgid "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." -msgstr "Skróty klawiaturoweZmęczony ciągłym odrywaniem ręki od klawiatury aby użyć myszy? Wiele funkcji w Gramps posiada skróty klawiaturowe. Jeśli on istnieje dla danej funkcji, to będzie wyświetlony po prawej stronie menu." - -#: ../data/tips.xml.in.h:25 -msgid "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." -msgstr "Przeczytaj dokumentację
Nie zapomnij przeczytać dokumentacji Gramps, "Pomoc > Podręcznik użytkownika". Twórcy tego programu ciężko pracują aby sprawić, żeby większość operacji była intuicyjna, ale w dokumentacji znajdziesz wiele informacji, które pozwolą Ci wykorzystać Twój czas o wiele bardziej produktywnie." - -#: ../data/tips.xml.in.h:26 -msgid "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." -msgstr "Dodawanie dzieci
Dodawanie dziecka do Grampsa można zrobić na dwa sposoby. Możesz znaleźć jednego z jego rodziców w widoku rodzin i otworzyć rodzinę, a następnie utworzyć nową osobę lub wybrać istniejącą już. Możesz również dodać dziecko (albo rodzeństwo) z poziomu edytora rodzin." - -#: ../data/tips.xml.in.h:27 -msgid "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." -msgstr "Edytowanie relacji Rodzic - Dziecko
Możesz wyedytować relację pomiędzy dzieckiem a rodzicem przez dwuklik na dziecku w edytorze rodzin. Relacja może być jedną z pośród: adoptowany(a), rodzony(a), żadna, sierota, utrzymanek(ka), pasierb(ica), nieznana." - -#: ../data/tips.xml.in.h:28 -msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." -msgstr "Opcja Pokaż wszystkie
Kiedy dodajesz partnera albo dziecko do związku, lista osób jest filtrowana tak, aby pokazywać tylko osoby, które mają rzeczywistą szansę istnieć w tej roli. (bazując na datach w bazie). W przypadku, gdy Gramps źle zgaduje, możesz wyłączyć ten filtr zaznaczając opcję Pokaż wszystkie." - -#: ../data/tips.xml.in.h:29 -msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." -msgstr "Ulepszanie Gramps
Zachęcamy użytkowników do zgłaszania próśb o ulepszenie i nowe funkcjonalności programu. Zgłoszenie takiej prośby można dokonać zarówno poprzez listy mailowe gramps-users albo gramps-devel, albo tworząc Feature Request (prośbę o funkcjonalność) w http://bugs.gramps-project.org, (przy czym preferowana jest ostatnia metoda, jednakże niejednokrotnie warto przedyskutować idee na listach mailingowych)." - -#: ../data/tips.xml.in.h:30 -msgid "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." -msgstr "Listy mailowe Gramps
Jeśli poszukujesz odpowiedzi na swoje pytania dotyczące Gramps, sprawdź listy mailowe jego użytkowników. Wielu ludzi z nich korzysta i jest spora szansa, że szybko uzyskasz swoją odpowiedź. Jeśli posiadasz jakieś pytania związane z rozwojem Gramps, spróbuj listy gramps-devel. Możesz zobaczyć listy przez wybranie opcji " Pomoc > Listy mailingowe Gramps "." - -#: ../data/tips.xml.in.h:31 -msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Wkład w rozwój GRAMPS
Chciałbyś pomóc w rozwoju programu, ale nie potrafisz programować? To nie problem, projekt taki jak Gramps potrzebuje ludzi z różnymi umiejętnościami. Wkład może być różny począwszy od pisania dokumentacji poprzez testowanie wersji rozwojowych aż do pomocy w tworzeniu strony internetowej. Rozpocznij subskrypcję listy mailingowej developerów gramps-devel i wciągnij się. Informacje o subskrypcji możesz znaleźć na "Pomoc > Listy mailingowe Gramps"" - -#: ../data/tips.xml.in.h:32 -msgid "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "Skąd taka nazwa programu
Nazwa Gramps została zaproponowana pierwszemu twórcy tej aplikacji, Don Allingham przez jego ojca. Oznacza Genealogical Research and Analysis Management Program System (System zarządzania i analizy danych genealogicznych). Jest to w pełni funkcjonalny program pozwalający Tobie na przechowywanie, edycję i poszukiwanie danych genealogicznych. Jego silnik nie ogranicza użytkownika pod względem możliwości, niektórzy z nich posiadają w bazie setki tysięcy osób." - -#: ../data/tips.xml.in.h:33 -msgid "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." -msgstr "Tworzenie zakładek z osobami
Menu Zakładki na górze głównego okna jest wygodnym miejscem do przechowywania nazwisk często używanych osób. Kliknięcie na osobę z zakładką uczyni tę osobę aktywną. Aby utworzyć zakładkę dla osoby, uczyń osobę aktywną, skorzystaj z opcji > Zakładki > Dodaj zakładkę " albo wciśnij Ctrl+D. Możesz także dodać zakładki do większości obiektów dostępnych w bazie." - -#: ../data/tips.xml.in.h:34 -msgid "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." -msgstr "Błędne daty
Każdy czasami wprowadza daty w niewłaściwym formacie. Błędne daty będą wyświetlone na czerwonym tle. Możesz poprawić datę używając okna wyboru daty otwieranego przez kliknięcie na przycisk daty. Format daty jest konfigurowalny w " Edycja > Preferencje > Wyświetlanie "." - -#: ../data/tips.xml.in.h:35 -msgid "Listing Events
Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." -msgstr "Listowanie zdarzęń
Zdarzenia są dodawane przy pomocy edytora otwieranego przez "Osoba > Modyfikuj osobę > Zdarzenia". Jest tam długa lista istniejących typów zdarzeń. Możesz dodawać własne wpisując je w polu tekstowym, będą one dodane do listy dostępnych zdarzeń, jednak nie będą tłumaczone." - -#: ../data/tips.xml.in.h:36 -msgid "Managing Names
It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." -msgstr "Zarządzanie nazwiskami
W Grampsie jest to łatwe do osiągnięcia, by osoba posiadała kilka nazwisk. W edytorze osób wybierz zakładkę Nazwiska, w niej to możesz dodawać nazwiska różnych typów jak również wybrać preferowane nazwisko przez przeciągniecie go na sekcję Preferowane nazwisko." - -#: ../data/tips.xml.in.h:37 -msgid "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." -msgstr "Widok rodowodu
Widok Rodowodu wyświetla tradycyjny wykres przodków. Przytrzymaj kursor myszy nad osobą, aby zobaczyć o niej więcej informacji lub kliknij prawym przyciskiem, aby zobaczyć menu szybkiego dostępu do ich małżonków, rodzeństwa, dzieci oraz rodziców. Wypróbuj różne ustawienia aby zobaczyć inne opcje." - -#: ../data/tips.xml.in.h:38 -msgid "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." -msgstr "Zarządzanie źródłami
Widok Źródeł pokazuje listę wszystkich źródeł w jednym oknie. Możesz stąd edytować swoje źródła, łączyć duplikaty czy sprawdzenie, które osoby mają do niego odwołania. Możesz używać także filtrów aby pogrupować swoje źródła." - -#: ../data/tips.xml.in.h:39 -msgid "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "Zarządzanie miejscami
Widok Miejsc pokazuję listę wszystkich miejsc w bazie danych. Lista może być sortowana według różnych kryteriów, takich jak miasto, powiat czy województwo." - -#: ../data/tips.xml.in.h:40 -msgid "Media View
The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "Widok mediów
Widok Mediów pokazuje listę wszystkich obiektów medialnych w bazie danych. Mogą to być obrazy, pliki wideo, klipy dźwiękowe, dokumenty, arkusze i inne." - -#: ../data/tips.xml.in.h:41 -msgid "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." -msgstr "Filtry
Filtry pozwalają na ograniczenie ilości osób widzianych w Widoku osób. Dodatkowo, oprócz wielu standardowych filtrów, można utworzyć Własne filtry ograniczone jedynie Twoją wyobraźnią. Własne filtry mogą być utworzone z "Edycja > Edytor filtrów osób"." - -#: ../data/tips.xml.in.h:42 -msgid "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "Format pliku GEDCOM
Gramps pozwala Ci na eksport i import formatu GEDCOM. Jego wersja 5.5 wspierana przez Gramps, ale i większość innych programów genealogicznych, pozwala Ci na łatwą wymianę informacji z większością użytkowników innych programów. Istniejące filtry sprawiają, ze eksport i import danych z plików GEDCOM jest trywialnie prosty." - -#: ../data/tips.xml.in.h:43 -msgid "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." -msgstr "Pakiet Gramps XML
Możesz wyeksportować swoje drzewo rodzinne do formatu pakietu GRAMPS, który jest skompresowanym plikiem zawierającym dane o drzewie genealogicznym i wszystkie pliki używane przez bazę danych, w tym min. zdjęcia. Taki plik jest całkowicie przenośny, jest więc przydatny do wykonywania kopii zapasowych lub wymiany z innymi użytkownikami programu GRAMPS. Eksportowanie do tego formatu, w przeciwieństwie do formatu GEDCOM, nie powoduje żadnych strat danych przy eksportowaniu i importowaniu." - -#: ../data/tips.xml.in.h:44 -msgid "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." -msgstr "Format Web Family Tree
Program Gramps potrafi eksportować do formatu Web Family Tree (WFT). Ten format umożliwia wyświetlanie drzewa genealogicznego w Internecie przy pomocy jednego pliku zamiast wielu plików html." - -#: ../data/tips.xml.in.h:45 -msgid "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." -msgstr "Tworzenie strony genealogicznej
Możesz łatwo eksportować swoje drzewo genealogiczne do postaci strony internetowej. Można wybrać całą bazę, rodzinę, wybrane osoby lub osoby określone przez filtry do zestawu stron www gotowych do opublikowania w Internecie. Projekt Gramps zapewnia darmowy hosting stron wykonanych w Gramps." - -#: ../data/tips.xml.in.h:46 -msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "Zgłaszanie błędu w Gramps
Najlepszym sposobem na zgłoszenie błędu w programie Gramps jest użycie bazy błędów Gramps znajdującej się pod adresem http://bugs.gramps-project.org" - -#: ../data/tips.xml.in.h:47 -msgid "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" -msgstr "Strona domowa Gramps
Strona domowa programu GRAMPS to http://gramps-project.org/" - -#: ../data/tips.xml.in.h:48 -msgid "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." -msgstr "Prywatność w Gramps
Program Gramps pomaga w utrzymaniu poufności poprzez umożliwienie oznaczania informacji jako prywatne. Dane oznaczone jako prywatne mogą być wykluczone z raportów i eksportowanych danych. Poszukaj ikony kłódki, która przełącza stan rekordu pomiędzy publicznym a prywatnym." - -#: ../data/tips.xml.in.h:49 -msgid "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." -msgstr "Utrzymywanie swoich rekordów w dobrym stanie
Bądź precyzyjnym podczas zapisywania informacji genealogicznych. Nie rób założeń, kiedy zapisujesz podstawowe informacje; zapisuj je tak jak je widzisz. Użyj komentarzy w nawiasach, aby zaakcentować Twoje dopiski, usunięcia albo uwagi. Użycie łacińskiego 'sic' jest zalecane aby potwierdzić dokładność transkrypcji która może być błędem w źródle." - -#: ../data/tips.xml.in.h:50 -msgid "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." -msgstr "Ekstra raporty i narzędzia
Ekstra narzędzia i raporty mogą być dodawane do Grampsa za pomocą "systemu dodatków". Zobacz je pod "Pomoc > Dodatkowe raporty/Narzędzia". Jest to najlepsza droga dla zaawansowanych użytkowników aby eksperymentować i tworzyć nową funkcjonalność." - -#: ../data/tips.xml.in.h:51 -msgid "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." -msgstr "Raport książkowy
Raport książkowy, "Raport > Książka > Raport Książkowy", pozwala użytkownikowi zebrać różne raporty w jeden dokument. Ten pojedynczy raport jest łatwiejszy do rozpowszechniania niż wiele raportów, w szczególności w formie drukowanej." - -#: ../data/tips.xml.in.h:52 -msgid "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Nowości w Gramps
Chcesz być informowany o nowych wersjach programu Gramps? Dołącz do listy dyskusyjnej gramps-announce w "Pomoc > Listy mailingowe Gramps "" - -#: ../data/tips.xml.in.h:53 -msgid "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." -msgstr "Zapisz swoje źródła
Informacje zebrane o Twojej rodzinie są tak dobre jak źródła z których pochodzą. Poświęć czas i trud aby zapisać wszystkie szczegóły skąd dana informacja pochodzi. Kiedy tylko możliwe, staraj się uzyskać kopię oryginalnych dokumentów." - -#: ../data/tips.xml.in.h:54 -msgid "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." -msgstr "Ukierunkowywanie swoich poszukiwań
Zacznij od tego co wiesz do tego czego nie wiesz. Zawsze zapisuj całą wiedzę, która jest znana, zanim postawisz hipotezę.Często fakty w ręku sugerują wiele różnych kierunków poszukiwań. Nie trać czasu na przeglądanie tysięcy rekordów w nadziei na szlak kiedy masz inne nieodkryte ścieżki." - -#: ../data/tips.xml.in.h:55 -msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "'Co i dlaczego' w Twojej Genealogii
Genealogia nie jest wiedzą o datach i nazwiskach. Dotyczy ludzi. Bądź opisowy. Opisuj dlaczego i jak dane zdarzenia się wydarzyły, i ilu przodków mogło być związanych z danym zdarzeniem. Narracja to długa droga, ale przywraca historię Twojej rodziny czyniąc ją żywą." - -#: ../data/tips.xml.in.h:56 -#, fuzzy -msgid "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." -msgstr "Nie znasz angielskiego
Gramps został już na ponad 20 języków przez wolontariuszy. Jeśli chcesz, aby Gramps używał Twojego języka, a nie jest on aktualnie wyświetlany, ustaw odpowiednio domyślny język na swojej maszynie i ponownie uruchom Gramps." - -#: ../data/tips.xml.in.h:57 -msgid "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "Tłumaczenie Gramps
Gramps został tak zaprojektowany, aby nowe tłumaczenia mogły być łatwo dodawane przy niewielkim narzucie pracy. Jeśli jesteś zainteresowany w udziale w tłumaczeniu, proszę wysłać email na gramps-devel@lists.sf.net" - -#: ../data/tips.xml.in.h:58 -msgid "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." -msgstr "Witaj, привет or 喂
Jakikolwiek język używasz, Gramps oferuje pełne wsparcie dla Unikodu. Znaki we wszystkich językach są poprawnie wyświetlane." - -#: ../data/tips.xml.in.h:59 -msgid "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." -msgstr "Osoba domowa
Dowolna osoba może być wybrana jako osoba początkowa w programie. W tym celu wystarczy wybrać "Edycja > Oznacz jako osobę początkową" w widoku osób. Osoba początkowa jest osobą wybieraną przy otwieraniu bazy danych lub naciśnięciu przycisku Początek." - -#: ../data/tips.xml.in.h:60 -msgid "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." -msgstr "Kod Gramps
Program Gramps jest napisany w języku komputerowym nazywanym Python i używa bibliotek GTK (i częściowo GNOME) do wyświetlania graficznego interfejsu użytkownika. GRAMPS może być uruchomiony na dowolnej platformie, na którą zostały przeniesione te programy. Obecnie wiadomo, że działa w środowiskach Linux, BSD, Solaris, Windows oraz Mac OS X." - -#: ../data/tips.xml.in.h:61 -msgid "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." -msgstr "Oprogramowanie o otwartym kodzie źródłowym
Model rozwijania oprogramowania FLOSS (The Free/Libre and Open Source Software) sprawia, że Gramps może być rozszerzany przez dowolnego programistę ponieważ kod źródłowy jego jest wolno dostępny pod jego licencją. Tak że nie jest to po prostu darmowe piwo, ale wolność studiowania i modyfikowania narzędzia. Jeśli chcesz się dowiedzieć o otwartym oprogramowaniu, poszukaj informacji o the Free Software Foundation oraz the Open Source Initiative." - -#: ../data/tips.xml.in.h:62 -msgid "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." -msgstr "Licencja oprogramowania Gramps
Możesz używać i dzielić się Grampsem z innymi. Gramps jest oprogramowaniem o wolnej licencji GNU General Public License, zobacz http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL aby przeczytać o prawach i ograniczeniach tej licencji." - -#: ../data/tips.xml.in.h:63 -msgid "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." -msgstr "Gramps dla Gnome czy KDE?
Gramps w systemie Linux będzie współpracował z dowolnym środowiskiem i pulpitem tak długo jak wymagane biblioteki GTK będą zainstalowane, tak że użytkownicy Linuxa nie muszą zmieniać swoich osobistych preferencji." - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 -msgid "Bulgaria" -msgstr "Bułgaria" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 -msgid "Czech Republic" -msgstr "Czechy" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 -msgid "Chile" -msgstr "Chile" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 -msgid "Croatia" -msgstr "Chorwacja" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 -msgid "England" -msgstr "Anglia" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 -msgid "Finland" -msgstr "Finlandia" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 -msgid "Germany" -msgstr "Niemcy" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 -msgid "Japan" -msgstr "Japonia" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 -msgid "Sweden - Holidays" -msgstr "Szwecja - wakacje" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 -msgid "Jewish Holidays" -msgstr "Święta żydowskie" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 -msgid "Purim" -msgstr "Purim" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 -msgid "Passover" -msgstr "Passover" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 -msgid "2 of Passover" -msgstr "2 dzień Pesach" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 -msgid "3 of Passover" -msgstr "3 dzień Pesach" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 -msgid "4 of Passover" -msgstr "4 dzień Pesach" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 -msgid "5 of Passover" -msgstr "5 dzień Pesach" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 -msgid "6 of Passover" -msgstr "6 dzień Pesach" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 -msgid "7 of Passover" -msgstr "7 dzień Pesach" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 -msgid "Shavuot" -msgstr "Szawuot" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 -msgid "Rosh Ha'Shana" -msgstr "Rosz ha-Szana" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 -msgid "Rosh Ha'Shana 2" -msgstr "Rosz ha-Szana 2" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 -msgid "Yom Kippur" -msgstr "Jom Kippur" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 -msgid "Sukot" -msgstr "Sukot (Święto Szałasów)" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 -msgid "2 of Sukot" -msgstr "2 dzień Sukkot" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 -msgid "3 of Sukot" -msgstr "3 dzień Sukkot" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 -msgid "4 of Sukot" -msgstr "4 dzień Sukkot" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 -msgid "5 of Sukot" -msgstr "5 dzień Sukkot" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 -msgid "6 of Sukot" -msgstr "6 dzień Sukkot" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 -msgid "7 of Sukot" -msgstr "7 dzień Sukkot" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 -msgid "Simhat Tora" -msgstr "Simhat Tora (Radość Tory)" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 -msgid "Hanuka" -msgstr "Chanuka" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 -msgid "2 of Hanuka" -msgstr "2 dzień Chanuka" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 -msgid "3 of Hanuka" -msgstr "3 dzień Chanuka" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 -msgid "4 of Hanuka" -msgstr "4 dzień Chanuka" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 -msgid "5 of Hanuka" -msgstr "5 dzień Chanuka" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 -msgid "6 of Hanuka" -msgstr "6 dzień Chanuka" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 -msgid "7 of Hanuka" -msgstr "7 dzień Chanuka" - -#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 -msgid "8 of Hanuka" -msgstr "8 dzień Chanuka" - -#: ../data/gramps.xml.in.h:1 ../data/gramps.keys.in.h:1 -msgid "Gramps database" -msgstr "Baza danych GRAMPS" - -#: ../data/gramps.xml.in.h:3 ../data/gramps.keys.in.h:2 -msgid "Gramps package" -msgstr "Pakiet GRAMPS" - -#: ../data/gramps.xml.in.h:4 ../data/gramps.keys.in.h:3 -msgid "Gramps XML database" -msgstr "Baza danych GRAMPS XML" - -#: ../data/gramps.xml.in.h:5 -msgid "GeneWeb source file" -msgstr "Plik źródłowy GeneWeb" - -#: ../data/gramps.desktop.in.h:2 +#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "Genealogy System" msgstr "System Genealogiczny" @@ -28845,340 +29505,386 @@ msgstr "Gramps System Genealogiczny" msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" -#~ msgid "State/Province:" -#~ msgstr "Województwo:" +#: ../data/gramps.keys.in.h:3 +#: ../data/gramps.xml.in.h:3 +msgid "Gramps XML database" +msgstr "Baza danych GRAMPS XML" -#~ msgid "ZIP/Postal code:" -#~ msgstr "Kod pocztowy:" +#: ../data/gramps.keys.in.h:4 +#: ../data/gramps.xml.in.h:4 +msgid "Gramps database" +msgstr "Baza danych GRAMPS" -#~ msgid "Phone:" -#~ msgstr "Telefon:" +#: ../data/gramps.keys.in.h:5 +#: ../data/gramps.xml.in.h:5 +msgid "Gramps package" +msgstr "Pakiet GRAMPS" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "E-mail:" +#: ../data/gramps.xml.in.h:2 +msgid "GeneWeb source file" +msgstr "Plik źródłowy GeneWeb" -#~ msgid "Select Save File" -#~ msgstr "Zapisz wybrany plik" +#: ../data/tips.xml.in.h:1 +msgid "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." +msgstr "Dodawanie dzieci
Dodawanie dziecka do Grampsa można zrobić na dwa sposoby. Możesz znaleźć jednego z jego rodziców w widoku rodzin i otworzyć rodzinę, a następnie utworzyć nową osobę lub wybrać istniejącą już. Możesz również dodać dziecko (albo rodzeństwo) z poziomu edytora rodzin." -#~ msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error" -#~ msgstr "OSTRZEŻENIE: Nie powiodło się ustawienie wersji językowej. Proszę poprawić zmienne środowiskowe LC_* i/lub LANG aby zapobiec pojawianiu się tego błędu" +#: ../data/tips.xml.in.h:2 +msgid "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." +msgstr "Dodawanie obrazów
Obraz może zostać dodany do dowolnej galerii albo widoku obiektów medialnych za pomocą metody poprzez przeciągnij i upuść z menedżera plików albo przeglądarki internetowej. Możesz dodać dowolny typ dokumentu w ten sposób, co jest przydatne przy skanach dokumentów albo innych nośnikach cyfrowych." + +#: ../data/tips.xml.in.h:3 +msgid "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." +msgstr "Widok rodowodu
Widok Rodowodu wyświetla tradycyjny wykres przodków. Przytrzymaj kursor myszy nad osobą, aby zobaczyć o niej więcej informacji lub kliknij prawym przyciskiem, aby zobaczyć menu szybkiego dostępu do ich małżonków, rodzeństwa, dzieci oraz rodziców. Wypróbuj różne ustawienia aby zobaczyć inne opcje." + +#: ../data/tips.xml.in.h:4 +msgid "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." +msgstr "Raport książkowy
Raport książkowy, "Raport > Książka > Raport Książkowy", pozwala użytkownikowi zebrać różne raporty w jeden dokument. Ten pojedynczy raport jest łatwiejszy do rozpowszechniania niż wiele raportów, w szczególności w formie drukowanej." + +#: ../data/tips.xml.in.h:5 +msgid "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." +msgstr "Tworzenie zakładek z osobami
Menu Zakładki na górze głównego okna jest wygodnym miejscem do przechowywania nazwisk często używanych osób. Kliknięcie na osobę z zakładką uczyni tę osobę aktywną. Aby utworzyć zakładkę dla osoby, uczyń osobę aktywną, skorzystaj z opcji > Zakładki > Dodaj zakładkę " albo wciśnij Ctrl+D. Możesz także dodać zakładki do większości obiektów dostępnych w bazie." + +#: ../data/tips.xml.in.h:6 +msgid "Calculating Relationships
To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." +msgstr "Kalkulator relacji
Aby sprawdzić czy dane dwie osoby w bazie są ze sobą spokrewnione (więzami krwi, nie przez ślub), możesz skorzystać z narzędzia dostępnego w "Narzędzia > Narzędzia > Kalkulator relacji...". Dokładna relacja jak również wspólni przodkowie będą pokazani przez to narzędzie." + +#: ../data/tips.xml.in.h:7 +msgid "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." +msgstr "Zmiana aktywnej osoby
Zmiana aktywnej osoby w widokach jest prosta. W widoku relacji kliknij po prostu na jakąś osobę. W widoku rodowodu dwukliknij na osobę albo z menu kontekstowego wybierz jedną osobę spośród jego małżonków, dzieci, rodzeństwa czy rodziców." + +#: ../data/tips.xml.in.h:8 +msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "Wkład w rozwój GRAMPS
Chciałbyś pomóc w rozwoju programu, ale nie potrafisz programować? To nie problem, projekt taki jak Gramps potrzebuje ludzi z różnymi umiejętnościami. Wkład może być różny począwszy od pisania dokumentacji poprzez testowanie wersji rozwojowych aż do pomocy w tworzeniu strony internetowej. Rozpocznij subskrypcję listy mailingowej developerów gramps-devel i wciągnij się. Informacje o subskrypcji możesz znaleźć na "Pomoc > Listy mailingowe Gramps"" + +#: ../data/tips.xml.in.h:9 +msgid "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." +msgstr "Ukierunkowywanie swoich poszukiwań
Zacznij od tego co wiesz do tego czego nie wiesz. Zawsze zapisuj całą wiedzę, która jest znana, zanim postawisz hipotezę.Często fakty w ręku sugerują wiele różnych kierunków poszukiwań. Nie trać czasu na przeglądanie tysięcy rekordów w nadziei na szlak kiedy masz inne nieodkryte ścieżki." + +#: ../data/tips.xml.in.h:10 +msgid "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." +msgstr "Nie znasz angielskiego
Gramps został już na ponad 20 języków przez wolontariuszy. Jeśli chcesz, aby Gramps używał Twojego języka, a nie jest on aktualnie wyświetlany, ustaw właściwy sobie domyślny język na swoim systemie operacyjnym i ponownie uruchom Grampsa." + +#: ../data/tips.xml.in.h:11 +msgid "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." +msgstr "Podwójne wpisy
"Narzędzia > Przetwarzanie danych > Wyszukiwanie zduplikowanych osób"pozwala na odnalezienie (i złączenie) wpisów dla tej samej osoby występujących więcej niż jeden raz w bazie danych." + +#: ../data/tips.xml.in.h:12 +msgid "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." +msgstr "Edycja obiektów
W większości przypadków podwójne kliknięcie na nazwisku, źródle, miejscu, magazynie lub obiekcie medialnym otworzy okno, w którym można modyfikować wybrany obiekt. Zauważ, że wynik może zależeć od kontekstu. Np. w widoku rodzin kliknięcie na rodzicu lub dziecku otworzy okno edytora relacji." + +#: ../data/tips.xml.in.h:13 +msgid "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgstr "Edytowanie relacji Rodzic - Dziecko
Możesz wyedytować relację pomiędzy dzieckiem a rodzicem przez dwuklik na dziecku w edytorze rodzin. Relacja może być jedną z pośród: adoptowany(a), rodzony(a), żadna, sierota, utrzymanek(ka), pasierb(ica), nieznana." + +#: ../data/tips.xml.in.h:14 +msgid "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." +msgstr "Ekstra raporty i narzędzia
Ekstra narzędzia i raporty mogą być dodawane do Grampsa za pomocą "systemu dodatków". Zobacz je pod "Pomoc > Dodatkowe raporty/Narzędzia". Jest to najlepsza droga dla zaawansowanych użytkowników aby eksperymentować i tworzyć nową funkcjonalność." + +#: ../data/tips.xml.in.h:15 +msgid "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." +msgstr "Filtrowanie osób
W widoku osób, możesz 'filtrować' poszczególnych ludzi bazując na wielu kryteriach. Aby zdefiniować nowy filtr, przejdź do "Edycja > Edytor filtrów osób"Tam możesz wprowadzić nazwę swojego filtra i dodać oraz pogrupować reguły używając dowolnego z dziesiątków różnych predefiniowanych ustawień. Na przykład - wszyscy adoptowani ludzie w drzewie rodzinnym mogą być znalezieni. Ludzie bez daty urodzenia także mogą być znalezieni. Aby otrzymać rezultaty, zapisz swój filtr i znajdź go następnie w dolnej części panelu filtrowania, a potem kliknij przycisk Zastosuj. Jeśli pasek Filtra nie jest widoczna, włącz ją za pomocą Widok > Filtr." + +#: ../data/tips.xml.in.h:16 +msgid "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." +msgstr "Filtry
Filtry pozwalają na ograniczenie ilości osób widzianych w Widoku osób. Dodatkowo, oprócz wielu standardowych filtrów, można utworzyć Własne filtry ograniczone jedynie Twoją wyobraźnią. Własne filtry mogą być utworzone z "Edycja > Edytor filtrów osób"." + +#: ../data/tips.xml.in.h:17 +msgid "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "Nowości w Gramps
Chcesz być informowany o nowych wersjach programu Gramps? Dołącz do listy dyskusyjnej gramps-announce w "Pomoc > Listy mailingowe Gramps "" + +#: ../data/tips.xml.in.h:18 +msgid "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." +msgstr "Listy mailowe Gramps
Jeśli poszukujesz odpowiedzi na swoje pytania dotyczące Gramps, sprawdź listy mailowe jego użytkowników. Wielu ludzi z nich korzysta i jest spora szansa, że szybko uzyskasz swoją odpowiedź. Jeśli posiadasz jakieś pytania związane z rozwojem Gramps, spróbuj listy gramps-devel. Możesz zobaczyć listy przez wybranie opcji " Pomoc > Listy mailingowe Gramps "." + +#: ../data/tips.xml.in.h:19 +msgid "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." +msgstr "Raporty Gramps
Gramps oferuje szeroki wachlarz raportów. Raporty graficzne i grafy mogą przedstawiać złożone relacje w sposób łatwy a raporty tekstowe są szczególnie użyteczne, jeśli chcesz wysłać informacje na temat twojego drzewa genealogicznego do innych członków swojej rodziny poprzez email. Jeśli zaś planujesz stworzyć stronę ze swoim drzewem rodzinny, możesz dołączyć do niej także taki raport." + +#: ../data/tips.xml.in.h:20 +msgid "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." +msgstr "Narzędzia Gramps
Gramps posiada bogatą kolekcję narzędzi. Pozwalają Ci one na wykonywanie różnych operacji takie jak sprawdzanie bazy pod kątem błędów i konsystencji danych, jak również dokonywanie analiz takich jak porównywanie zdarzeń, znajdowanie zduplikowanych osób, interaktywne przeglądanie przodków i inne. Wszystkie narzędzia dostępne są poprzez menu "Narzędzia"." + +#: ../data/tips.xml.in.h:21 +msgid "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "Tłumaczenie Gramps
Gramps został tak zaprojektowany, aby nowe tłumaczenia mogły być łatwo dodawane przy niewielkim narzucie pracy. Jeśli jesteś zainteresowany w udziale w tłumaczeniu, proszę wysłać email na gramps-devel@lists.sf.net" + +#: ../data/tips.xml.in.h:22 +msgid "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." +msgstr "Gramps dla Gnome czy KDE?
Gramps w systemie Linux będzie współpracował z dowolnym środowiskiem i pulpitem tak długo jak wymagane biblioteki GTK będą zainstalowane, tak że użytkownicy Linuxa nie muszą zmieniać swoich osobistych preferencji." + +#: ../data/tips.xml.in.h:23 +msgid "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgstr "Witaj, привет or 喂
Jakikolwiek język używasz, Gramps oferuje pełne wsparcie dla Unikodu. Znaki we wszystkich językach są poprawnie wyświetlane." + +#: ../data/tips.xml.in.h:24 +msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." +msgstr "Ulepszanie Gramps
Zachęcamy użytkowników do zgłaszania próśb o ulepszenie i nowe funkcjonalności programu. Zgłoszenie takiej prośby można dokonać zarówno poprzez listy mailowe gramps-users albo gramps-devel, albo tworząc Feature Request (prośbę o funkcjonalność) w http://bugs.gramps-project.org, (przy czym preferowana jest ostatnia metoda, jednakże niejednokrotnie warto przedyskutować idee na listach mailingowych)." + +#: ../data/tips.xml.in.h:25 +msgid "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." +msgstr "Błędne daty
Każdy czasami wprowadza daty w niewłaściwym formacie. Błędne daty będą wyświetlone na czerwonym tle. Możesz poprawić datę używając okna wyboru daty otwieranego przez kliknięcie na przycisk daty. Format daty jest konfigurowalny w " Edycja > Preferencje > Wyświetlanie "." + +#: ../data/tips.xml.in.h:26 +msgid "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." +msgstr "Odwracanie filtrowania
Filtry mogą być łatwo zanegowanie (odwrócone) za pomocą opcji 'odwróć'. Na przykład, aby znaleźć 'osoby z dziećmi' wystarczy wybrać filtr osoby bez dzieci i zastosować tą opcję." + +#: ../data/tips.xml.in.h:27 +msgid "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." +msgstr "Utrzymywanie swoich rekordów w dobrym stanie
Bądź precyzyjnym podczas zapisywania informacji genealogicznych. Nie rób założeń, kiedy zapisujesz podstawowe informacje; zapisuj je tak jak je widzisz. Użyj komentarzy w nawiasach, aby zaakcentować Twoje dopiski, usunięcia albo uwagi. Użycie łacińskiego 'sic' jest zalecane aby potwierdzić dokładność transkrypcji która może być błędem w źródle." + +#: ../data/tips.xml.in.h:28 +msgid "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +msgstr "Skróty klawiaturoweZmęczony ciągłym odrywaniem ręki od klawiatury aby użyć myszy? Wiele funkcji w Gramps posiada skróty klawiaturowe. Jeśli on istnieje dla danej funkcji, to będzie wyświetlony po prawej stronie menu." + +#: ../data/tips.xml.in.h:29 +msgid "Listing Events
Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." +msgstr "Listowanie zdarzęń
Zdarzenia są dodawane przy pomocy edytora otwieranego przez "Osoba > Modyfikuj osobę > Zdarzenia". Jest tam długa lista istniejących typów zdarzeń. Możesz dodawać własne wpisując je w polu tekstowym, będą one dodane do listy dostępnych zdarzeń, jednak nie będą tłumaczone." + +#: ../data/tips.xml.in.h:30 +msgid "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." +msgstr "Wyszukiwanie osób
Domyślnie, każde nazwisko w widoku ludzi jest wyświetlane tylko raz. Klikając na strzałkę po lewej stronie nazwiska, albo na samo nazwisko, lista rozwinie się w tym miejscu pokazując osoby, które noszą to nazwisko. Aby zlokalizować osobę o danym nazwisku rodowym na długiej liście, wybierz nazwisko rodowe (nie osoby) i zacznij pisać. Widok przeskoczy do pierwszego osoby noszącej nazwisko rodowe zaczynające się od wpisanych przez Ciebie liter." + +#: ../data/tips.xml.in.h:31 +msgid "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." +msgstr "Tworzenie strony genealogicznej
Możesz łatwo eksportować swoje drzewo genealogiczne do postaci strony internetowej. Można wybrać całą bazę, rodzinę, wybrane osoby lub osoby określone przez filtry do zestawu stron www gotowych do opublikowania w Internecie. Projekt Gramps zapewnia darmowy hosting stron wykonanych w Gramps." + +#: ../data/tips.xml.in.h:32 +msgid "Managing Names
It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." +msgstr "Zarządzanie nazwiskami
W Grampsie jest to łatwe do osiągnięcia, by osoba posiadała kilka nazwisk. W edytorze osób wybierz zakładkę Nazwiska, w niej to możesz dodawać nazwiska różnych typów jak również wybrać preferowane nazwisko przez przeciągniecie go na sekcję Preferowane nazwisko." + +#: ../data/tips.xml.in.h:33 +msgid "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." +msgstr "Zarządzanie miejscami
Widok Miejsc pokazuję listę wszystkich miejsc w bazie danych. Lista może być sortowana według różnych kryteriów, takich jak miasto, powiat czy województwo." + +#: ../data/tips.xml.in.h:34 +msgid "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." +msgstr "Zarządzanie źródłami
Widok Źródeł pokazuje listę wszystkich źródeł w jednym oknie. Możesz stąd edytować swoje źródła, łączyć duplikaty czy sprawdzenie, które osoby mają do niego odwołania. Możesz używać także filtrów aby pogrupować swoje źródła." + +#: ../data/tips.xml.in.h:35 +msgid "Media View
The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." +msgstr "Widok mediów
Widok Mediów pokazuje listę wszystkich obiektów medialnych w bazie danych. Mogą to być obrazy, pliki wideo, klipy dźwiękowe, dokumenty, arkusze i inne." + +#: ../data/tips.xml.in.h:36 +msgid "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." +msgstr "Łączenie wpisów
Funkcja "Educja > Porównaj i połącz..." łączenia umożliwia złączenie oddzielnie wymienionych osób w jedną osobę. Wybierz drugą osobę przez przytrzymanie klawisza Ctrl podczas jej zaznaczania. Jest to bardzo przydatne przy łączeniu dwóch baz danych z powtarzającymi się osobami lub łączenia przypadkiem źle wpisanych nazwisk jednej osoby. Działa także na widokach miejsc, źródeł i magazynów." + +#: ../data/tips.xml.in.h:37 +msgid "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." +msgstr "Nawigacja wprzód i wstecz
Gramps przechowuje listę poprzednio aktywnych obiektów takich jak osoby czy zdarzenia. Możesz się po niej poruszać w przód i w tył za pomocą "Przejdź > Do przodu" oraz "Przejdź > Do tyłu"." + +#: ../data/tips.xml.in.h:38 +msgid "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." +msgstr "Oprogramowanie o otwartym kodzie źródłowym
Model rozwijania oprogramowania FLOSS (The Free/Libre and Open Source Software) sprawia, że Gramps może być rozszerzany przez dowolnego programistę ponieważ kod źródłowy jego jest wolno dostępny pod jego licencją. Tak że nie jest to po prostu darmowe piwo, ale wolność studiowania i modyfikowania narzędzia. Jeśli chcesz się dowiedzieć o otwartym oprogramowaniu, poszukaj informacji o the Free Software Foundation oraz the Open Source Initiative." + +#: ../data/tips.xml.in.h:39 +msgid "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." +msgstr "Sortowanie dzieci w rodzinie
Kolejność urodzeń dzieci w rodzinie może być ustawiona przy użyciu techniki przeciągnij i upuść. Ta kolejność będzie zachowana również wtedy, gdy nie posiadają one dat urodzeń." + +#: ../data/tips.xml.in.h:40 +msgid "Organising the Views
Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." +msgstr "Organizacja widoków
Wiele z widoków może wyświetlać Twoje dane zarówno w postaci hierarchicznej jak i jako płaską listę. Każdy widok może być dodatkowo skonfigurowany w sposób który Ci będzie odpowiadał, wystarczy że spojrzysz na prawą część paska narzędzi u góry albo do menu "Widok"." + +#: ../data/tips.xml.in.h:41 +msgid "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." +msgstr "Prywatność w Gramps
Program Gramps pomaga w utrzymaniu poufności poprzez umożliwienie oznaczania informacji jako prywatne. Dane oznaczone jako prywatne mogą być wykluczone z raportów i eksportowanych danych. Poszukaj ikony kłódki, która przełącza stan rekordu pomiędzy publicznym a prywatnym." + +#: ../data/tips.xml.in.h:42 +msgid "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." +msgstr "Przeczytaj dokumentację
Nie zapomnij przeczytać dokumentacji Gramps, "Pomoc > Podręcznik użytkownika". Twórcy tego programu ciężko pracują aby sprawić, żeby większość operacji była intuicyjna, ale w dokumentacji znajdziesz wiele informacji, które pozwolą Ci wykorzystać Twój czas o wiele bardziej produktywnie." + +#: ../data/tips.xml.in.h:43 +msgid "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." +msgstr "Zapisz swoje źródła
Informacje zebrane o Twojej rodzinie są tak dobre jak źródła z których pochodzą. Poświęć czas i trud aby zapisać wszystkie szczegóły skąd dana informacja pochodzi. Kiedy tylko możliwe, staraj się uzyskać kopię oryginalnych dokumentów." + +#: ../data/tips.xml.in.h:44 +msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "Zgłaszanie błędu w Gramps
Najlepszym sposobem na zgłoszenie błędu w programie Gramps jest użycie bazy błędów Gramps znajdującej się pod adresem http://bugs.gramps-project.org" + +#: ../data/tips.xml.in.h:45 +msgid "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" +msgstr "Ustawianie swoich preferencji
"Edycja > Preferencje..." pozwolą Ci zmodyfikować sporą ilość ustawień, takich jak ścieżka do plików medialnych, czy dostosować wiele aspektów wyświetlania danych w Grampsie do swoich potrzeb. Każdy widok może być również konfigurowany w menu "Widok > Konfiguruj widok..."" + +#: ../data/tips.xml.in.h:46 +msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." +msgstr "Opcja Pokaż wszystkie
Kiedy dodajesz partnera albo dziecko do związku, lista osób jest filtrowana tak, aby pokazywać tylko osoby, które mają rzeczywistą szansę istnieć w tej roli. (bazując na datach w bazie). W przypadku, gdy Gramps źle zgaduje, możesz wyłączyć ten filtr zaznaczając opcję Pokaż wszystkie." + +#: ../data/tips.xml.in.h:47 +msgid "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "Skąd taka nazwa programu
Nazwa Gramps została zaproponowana pierwszemu twórcy tej aplikacji, Don Allingham przez jego ojca. Oznacza Genealogical Research and Analysis Management Program System (System zarządzania i analizy danych genealogicznych). Jest to w pełni funkcjonalny program pozwalający Tobie na przechowywanie, edycję i poszukiwanie danych genealogicznych. Jego silnik nie ogranicza użytkownika pod względem możliwości, niektórzy z nich posiadają w bazie setki tysięcy osób." + +#: ../data/tips.xml.in.h:48 +msgid "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." +msgstr "SoundEx może pomóc w poszukiwaniu rodzin:
Kody SoundEx rozwiązują długo istniejący problem w genealogii - jak przechowywać różnice w wymowie. Narzędzie SoundEx pozwala na wzięcie nazwiska danej osoby i wygenerowanie jej uproszczonej formy, która jest odpowiednikiem dla podobnie brzmiących nazw i nazwisk. Znajomość kodu SoundEx dla nazwiska jest bardzo użyteczna przy przeszukiwaniu plików Census Data Files (microfiche) w bibliotekach albo innych centrach badawczych. Aby uzyskać kody SoundEx z nazwisk w bazie, przejdź do "Narzędzia > Narzędzia > Generuj kody SoundEx"." + +#: ../data/tips.xml.in.h:49 +msgid "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." +msgstr "Tworzenie nowego drzewa:
Dobrym początkiem na tworzenie nowego drzewa jest wprowadzenie wszystkich członków rodziny do bazy przy pomocy widoku osób (użyj "Edycja > Dodaj..." albo kliknij na przycisk Dodaj w widoku osób. Następnie przejdź do widoku relacji i utwórz relacje pomiędzy poszczególnymi osobami." + +#: ../data/tips.xml.in.h:50 +msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" +msgstr "Porozmawiaj z krewnymi nim będzie za późno:
Twoi najstarsi krewni mogą być twoim najważniejszym źródłem informacji. Zazwyczaj wiedzą rzeczy o rodzinie, które nie zostały nigdzie spisane. Mogą Ci podać prawdziwe perełki o osobach, które kiedyś mogą otworzyć CI nowe drogi poszukiwań. I co najważniejsze - będziesz w stanie usłyszeć wiele wspaniałych historii. Nie zapomnij ich nagrać!" + +#: ../data/tips.xml.in.h:51 +msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "'Co i dlaczego' w Twojej Genealogii
Genealogia nie jest wiedzą o datach i nazwiskach. Dotyczy ludzi. Bądź opisowy. Opisuj dlaczego i jak dane zdarzenia się wydarzyły, i ilu przodków mogło być związanych z danym zdarzeniem. Narracja to długa droga, ale przywraca historię Twojej rodziny czyniąc ją żywą." + +#: ../data/tips.xml.in.h:52 +msgid "The Family View
The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." +msgstr "Widok rodzin
Widok rodzin jest używany do wyświetlenia podstawowych jednostek rodziny - dwojga rodziców oraz ich dzieci." + +#: ../data/tips.xml.in.h:53 +msgid "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." +msgstr "Format pliku GEDCOM
Gramps pozwala Ci na eksport i import formatu GEDCOM. Jego wersja 5.5 wspierana przez Gramps, ale i większość innych programów genealogicznych, pozwala Ci na łatwą wymianę informacji z większością użytkowników innych programów. Istniejące filtry sprawiają, ze eksport i import danych z plików GEDCOM jest trywialnie prosty." + +#: ../data/tips.xml.in.h:54 +msgid "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." +msgstr "Kod Gramps
Program Gramps jest napisany w języku komputerowym nazywanym Python i używa bibliotek GTK (i częściowo GNOME) do wyświetlania graficznego interfejsu użytkownika. GRAMPS może być uruchomiony na dowolnej platformie, na którą zostały przeniesione te programy. Obecnie wiadomo, że działa w środowiskach Linux, BSD, Solaris, Windows oraz Mac OS X." + +#: ../data/tips.xml.in.h:55 +msgid "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" +msgstr "Strona domowa Gramps
Strona domowa programu GRAMPS to http://gramps-project.org/" + +#: ../data/tips.xml.in.h:56 +msgid "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." +msgstr "Licencja oprogramowania Gramps
Możesz używać i dzielić się Grampsem z innymi. Gramps jest oprogramowaniem o wolnej licencji GNU General Public License, zobacz http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL aby przeczytać o prawach i ograniczeniach tej licencji." + +#: ../data/tips.xml.in.h:57 +msgid "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." +msgstr "Pakiet Gramps XML
Możesz wyeksportować swoje drzewo rodzinne do formatu pakietu GRAMPS, który jest skompresowanym plikiem zawierającym dane o drzewie genealogicznym i wszystkie pliki używane przez bazę danych, w tym min. zdjęcia. Taki plik jest całkowicie przenośny, jest więc przydatny do wykonywania kopii zapasowych lub wymiany z innymi użytkownikami programu GRAMPS. Eksportowanie do tego formatu, w przeciwieństwie do formatu GEDCOM, nie powoduje żadnych strat danych przy eksportowaniu i importowaniu." + +#: ../data/tips.xml.in.h:58 +msgid "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." +msgstr "Osoba domowa
Dowolna osoba może być wybrana jako osoba początkowa w programie. W tym celu wystarczy wybrać "Edycja > Oznacz jako osobę początkową" w widoku osób. Osoba początkowa jest osobą wybieraną przy otwieraniu bazy danych lub naciśnięciu przycisku Początek." + +#: ../data/tips.xml.in.h:59 +msgid "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." +msgstr "Niepewność co do daty?
Jeśli jesteś niepewny co do daty danego zdarzenia (np daty urodzin czy śmierci jakiejś osoby), Gramps pozwala Ci wprowadzić szeroki zakres dat bazując na przypuszczeniach albo oszacowaniach. Na przykład, "about 1908" jest dopuszczalną datą urodzin w programie Gramps. Kliknij na przycisk Data obok pola daty i zobacz wiki podręcznik Gramps po kompletny opis sposobów wprowadzania dat." + +#: ../data/tips.xml.in.h:60 +msgid "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." +msgstr "Format Web Family Tree
Program Gramps potrafi eksportować do formatu Web Family Tree (WFT). Ten format umożliwia wyświetlanie drzewa genealogicznego w Internecie przy pomocy jednego pliku zamiast wielu plików html." + +#: ../data/tips.xml.in.h:61 +msgid "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." +msgstr "Do czego to służy
Niepewny co robi któryś przycisk? Najedź kursorem myszy nad ten przycisk, a pojawi się dymek z podpowiedzią." + +#: ../data/tips.xml.in.h:62 +msgid "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." +msgstr "Kto kiedy się urodził
Narzędzie "Narzędzia > Analizy i badania > Porównywanie poszczególnych zdarzeń... " pozwoli Ci na porównanie danych osób w bazie. Może być to użyteczne, jeśli np chcesz wyświetlić listę wszystkich dat urodzin wszystkich osób w bazie. Możesz także zdefiniować własny filtr aby ograniczyć ilość wyświetlanych danych." + +#: ../data/tips.xml.in.h:63 +msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." +msgstr "Praca z datami
Zakres dat może być podany przez użycie formatu "pomiędzy Styczeń 4, 2000 i Marzec 20, 2003". Możesz także określić poziom prywatności w dacie jak również wybrać jeden z kilku kalendarzy. Po prostu wypróbuj przycisk obok pola daty w edytorze zdarzeń." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The Family Tree you try to " +#~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. " +#~ "However, the Gramps version in use right now employs version " +#~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data " +#~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. " +#~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try " +#~ "to open the Family Tree on that computer with that software that created " +#~ "the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of " +#~ "Gramps you intend to use." +#~ msgstr "" +#~ "Gramps przechowuje swoje dane w Berkeley Database. Twoje drzewo rodzinne, " +#~ "które próbujesz załadować zostało stworzone za pomocą wersji " +#~ "%(env_version)s BerkeleyDB. Jednakże, Gramps używa teraz wersji " +#~ "%(bdb_version)s bazy Berkeley. Ponieważ próbujesz załadować nowszą wersję " +#~ "bazy do starszego programu, to takie bindowanie nie powiedzie się. " +#~ "Właściwym podejściem w takim przypadku jest utworzenie pliku XML w " +#~ "nowszym programie i zaimportowanie ich do starszego. Spróbuj więc " +#~ "wyeksportować dane na komputerze, na którym je stworzyłeś do pliku XML i " +#~ "załadować ten XML do wersji Grampsa, którą chcesz używać." + +#~ msgid "Need to upgrade database!" +#~ msgstr "Baza danych wymaga uaktualnienia!" + +#~ msgid "Upgrade now" +#~ msgstr "Uaktualnij teraz" + +#~ msgid "Need to upgrade Bsddb database!" +#~ msgstr "Baza danych bsddb wymaga uaktualnienia!" + +#~ msgid "Timeline Graph for %s" +#~ msgstr "Oś czasu dla %s" + +#~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)" +#~ msgstr "Pominięto nazwisko patronimiczne: '%(patronym)s' (%(msg)s)" + +#~ msgid "Title format" +#~ msgstr "Format tytułu" + +#~ msgid "How the title will be shown." +#~ msgstr "W jaki sposób wyświetlać tytuł." + +#~ msgid " (%(value)s)" +#~ msgstr " (%(value)s)" + +#~ msgid "window2" +#~ msgstr "okno2" + +#~ msgid "window1" +#~ msgstr "okno1" + +#~ msgid "" +#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n" +#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of " +#~ "Gramps.\n" +#~ "You might want to make a backup copy first." +#~ msgstr "" +#~ "Nie możesz otworzyć tej bazy bez uaktualnienia jej.\n" +#~ "Jeśli ją uaktualnisz, nie będziesz mógł jej użyć w poprzedniej wersji " +#~ "Gramps.\n" +#~ "Możliwe też, że przed taką operacją zechcesz wykonać jej kopię zapasową." + +#~ msgid "To Do" +#~ msgstr "Do zrobienia" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG " +#~ "environment variables to prevent this error" +#~ msgstr "" +#~ "OSTRZEŻENIE: Nie powiodło się ustawienie wersji językowej. Proszę " +#~ "poprawić zmienne środowiskowe LC_* i/lub LANG aby zapobiec pojawianiu się " +#~ "tego błędu" #~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either" #~ msgstr "BŁĄD: Ustawianie ustawień regionalnych 'C' również nie zadziałało" -#~ msgid "Sources in repository" -#~ msgstr "Żródła w magazynie" - -#~ msgid "Primary source" -#~ msgstr "Główne źródło" - -#~ msgid "a spouse, " -#~ msgstr "małżonek, " - -#~ msgid "Could not make database directory: " -#~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu: " - -#~ msgid "" -#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n" -#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n" -#~ "You might want to make a backup copy first." -#~ msgstr "" -#~ "Nie możesz otworzyć tej bazy bez uaktualnienia jej.\n" -#~ "Jeśli ją uaktualnisz, nie będziesz mógł jej użyć w poprzedniej wersji Gramps.\n" -#~ "Możliwe też, że przed taką operacją zechcesz wykonać jej kopię zapasową." - -#~ msgid "PostScript / Helvetica" -#~ msgstr "Postscript / Helvetica" - -#~ msgid "TrueType / FreeSans" -#~ msgstr "Truetype / FreeSans" - -#~ msgid "Bottom, left" -#~ msgstr "Dół, lewo" - -#~ msgid "Bottom, right" -#~ msgstr "Dół, prawo" - -#~ msgid "Top, left" -#~ msgstr "Góra, lewo" - -#~ msgid "Top, Right" -#~ msgstr "Góra, prawo" - -#~ msgid "Right, bottom" -#~ msgstr "Prawo, dół" - -#~ msgid "Right, top" -#~ msgstr "Prawo, góra" - -#~ msgid "Left, bottom" -#~ msgstr "Lewo, dół" - -#~ msgid "Left, top" -#~ msgstr "Lewo, góra" - -#~ msgid "Minimal size" -#~ msgstr "Rozmiar minimalny" - -#~ msgid "Fill the given area" -#~ msgstr "Wypełnij dostępny obszar" - -#~ msgid "Use optimal number of pages" -#~ msgstr "Użyj optymalną ilość stron" - -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "Góra" - -#~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "Dół" - -#~ msgid "GraphViz Layout" -#~ msgstr "Układ graficzny GraphViz" - -#~ msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" -#~ msgstr "Wybierz krój pisma. Jeśli nie pokazują się znaki międzynarodowe, użyj czcionki FreeSans dostępnej ze strony http://www.nongnu.org/freefont/" - -#~ msgid "The font size, in points." -#~ msgstr "Rozmiar czcionki podany w punktach." - -#~ msgid "Graph Direction" -#~ msgstr "Kierunek grafu" - -#~ msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." -#~ msgstr "Czy graf będzie wyświetlany z góry na dół albo z lewa na prawo." - -#~ msgid "Number of Horizontal Pages" -#~ msgstr "Liczba stron poziomych" - -#~ msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -#~ msgstr "Program GraphViz może tworzyć bardzo duże grafy poprzez ich rozciągnięcie na prostokątnej tablicy stron. To ustawienie określa ilość stron pionowo. Ustawienie to dotyczy tylko plików dot oraz pdf wygenerowanych za pomocą GhostScript'a." - -#~ msgid "Number of Vertical Pages" -#~ msgstr "Liczba stron pionowych" - -#~ msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -#~ msgstr "Program GraphViz może tworzyć bardzo duże grafy poprzez ich rozciągnięcie na prostokątnej tablicy stron. To ustawienie określa ilość stron pionowo. Ustawienie to dotyczy tylko plików dot oraz pdf wygenerowanych za pomocą GhostScript'a." - -#~ msgid "Paging Direction" -#~ msgstr "Kierunek strony" - -#~ msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." -#~ msgstr "Kolejność, w jakiej strony grafu będą tworzone. Ta opcja ma zastosowanie tylko, jeśli ilość stron poziomo albo pionowo jest większa od 1." - -#~ msgid "GraphViz Options" -#~ msgstr "Opcje programu GraphViz" - -#~ msgid "Aspect ratio" -#~ msgstr "Proporcje" - -#~ msgid "Affects greatly how the graph is laid out on the page." -#~ msgstr "Wpływa mocno na to jak graf będzie ułożony na stronie." - -#~ msgid "DPI" -#~ msgstr "DPI" - -#~ msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI." -#~ msgstr "Pikseli na cal. Kiedy tworzysz obrazki takie jak .gif albo .png dla stron internetowych, spróbuj użyć wartości 100 albo 300 DPI, natomiast dla plików pdf albo postscriptowych użyj 72 DPI." - -#~ msgid "Node spacing" -#~ msgstr "Odstęp między węzłami" - -#~ msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." -#~ msgstr "Minimalna ilość wolnego miejsca, w calach, pomiędzy indywidualnymi węzłami. Dla poziomych grafów, oznacza odległość pomiędzy kolumnami, dla pionowych - pomiędzy wierszami." - -#~ msgid "Rank spacing" -#~ msgstr "Odstęp międzyrzędowy" - -#~ msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." -#~ msgstr "Minimalna ilość wolnego miejsca, w calach, pomiędzy rzędami. Dla grafów pionowych, określa odstęp pomiędzy wierszami, dla grafów poziomych - pomiędzy kolumnami." - -#~ msgid "Use subgraphs" -#~ msgstr "Użyj podgrafów" - -#~ msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." -#~ msgstr "Subgraphs może pomóc GraphViz ułożyć pewne połączone ze sobą elementy bliżej siebie, ale dla nietrywialnych grafów wynikiem będą większe grafy i dłuższe linie." - -#~ msgid "Note to add to the graph" -#~ msgstr "" -#~ "Tekst do dołączenia\n" -#~ "do grafu" - -#~ msgid "This text will be added to the graph." -#~ msgstr "Ten tekst zostanie dodany do grafu." - -#~ msgid "Note location" -#~ msgstr "Położenie tekstu" - -#~ msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." -#~ msgstr "Czy opis pojawi się na górze czy dole strony." - -#~ msgid "Note size" -#~ msgstr "Rozmiar notatki" - -#~ msgid "The size of note text, in points." -#~ msgstr "Rozmiar tekstu opisu w punktach." - -#~ msgid "PDF (Ghostscript)" -#~ msgstr "PDF (Ghostscript)" - -#~ msgid "PDF (Graphviz)" -#~ msgstr "PDF (Graphviz)" - -#~ msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" -#~ msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)" - -#~ msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" -#~ msgstr "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" - -#~ msgid "JPEG image" -#~ msgstr "Obraz JPEG" - -#~ msgid "GIF image" -#~ msgstr "Obraz GIF" - -#~ msgid "PNG image" -#~ msgstr "Obraz PNG" - -#~ msgid "Graphviz File" -#~ msgstr "Plik Graphviz" - -#~ msgid "Gramps: Import database" -#~ msgstr "Gramps: Importowanie bazy danych" - -#~ msgid "Media Object Filters" -#~ msgstr "Filtry obiektów medialnych" +#~ msgid "Spelling checker is not installed" +#~ msgstr "Nie zainstalowano modułu sprawdzania pisowni" #~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." #~ msgstr "Kliknij prawym na prawo od nazwy zakładki aby dodać gramplet." -#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5" -#~ msgstr "Zgłaszanie błędu: Krok 1 z 5" - -#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5" -#~ msgstr "Zgłaszanie błędu: Krok 2 z 5" - -#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5" -#~ msgstr "Zgłaszanie błędu: Krok 3 z 5" - -#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5" -#~ msgstr "Zgłaszanie błędu: Krok 4 z 5" - -#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" -#~ msgstr "Zgłaszanie błędu: Krok 5 z 5" - -#~ msgid "Book List" -#~ msgstr "Lista książek" - -#~ msgid "Book Report" -#~ msgstr "Raport książkowy" - -#~ msgid "Please specify a book name" -#~ msgstr "Podaj adres nazwę książki" - -#~ msgid "No such book '%s'" -#~ msgstr "Nie ma takiej książki '%s'" - -#~ msgid "Produces a book containing several reports." -#~ msgstr "Tworzy książkę zawierającą wiele raportów." - -#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required" -#~ msgstr "Wymagany PyGTK 2.10 lub późniejszy" - -#~ msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" -#~ msgstr "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" - -#~ msgid "CSV is a common spreadsheet format." -#~ msgstr "CSV jest formatem tekstowym rodzielanym przecinkami." - -#~ msgid "CSV spreadsheet options" -#~ msgstr "Opcje arkuszy CSV" - -#~ msgid "Web Family Tree" -#~ msgstr "Drzewo rodzinne Web" - -#~ msgid "_Web Family Tree" -#~ msgstr "Drzewo rodzinne (WEB)" - -#~ msgid "Web Family Tree format" -#~ msgstr "Format drzewa rodzinnego www" - -#~ msgid "Web Family Tree export options" -#~ msgstr "Opcje eksportu Web Family Tree" - -#~ msgid "GE_DCOM" -#~ msgstr "GE_DCOM" - -#~ msgid "_GeneWeb" -#~ msgstr "_GeneWeb" - -#~ msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." -#~ msgstr "GeneWeb jest programem genealogicznym opartym o sieć Web." - -#~ msgid "GeneWeb export options" -#~ msgstr "Opcje eksportu GeneWeb" - -#~ msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" -#~ msgstr "Pakiet XML Gramps (drzewo rodzinne oraz obiekty medialne)" - -#~ msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" -#~ msgstr "Pakiet XML Gra_mps (drzewo rodzinne oraz obiekty medialne)" - -#~ msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." -#~ msgstr "Pakiet Gramps jest skompresowanym drzewem rodzinnym w formacie XML razem z plikami obiektów medialnych." - -#~ msgid "Gramps package export options" -#~ msgstr "Opcje eksportu pakietu Gramps" - -#~ msgid "Gramps XML (family tree)" -#~ msgstr "Gramps XML (drzewo rodzinne)" - -#~ msgid "Gramps _XML (family tree)" -#~ msgstr "Gramps _XML (drzewo rodzinne)" - -#~ msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." -#~ msgstr "Eksport Gramps XML jest pełnym backupem bazy danych Grampsa bez obiektów medialnych. Jest on odpowiedni do celów kopii zapasowych." - -#~ msgid "Gramps XML export options" -#~ msgstr "Opcje eksportowania do Gramps XML" - -#~ msgid "vCalendar" -#~ msgstr "vCalendar" - -#~ msgid "vC_alendar" -#~ msgstr "vK_alendarz" - -#~ msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." -#~ msgstr "vCalendar jest używany w wielu kalendarzach i aplikacjach typu PIM." - -#~ msgid "vCalendar export options" -#~ msgstr "Opcje eksportu vCalendar" - -#~ msgid "_vCard" -#~ msgstr "Wizytówka" - -#~ msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." -#~ msgstr "vCard jest używane w wielu książkach adresowych i aplikacjach typu PIM." - -#~ msgid "vCard export options" -#~ msgstr "Opcje eksportu vCard" - #~ msgid "<-- Image Types -->" #~ msgstr "<-- Typy obrazów -->" -#~ msgid "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in Gramps not Exiv2 metadata." -#~ msgstr "Ostrzeżenie: Zmiana tego ustawienia zaktualizuje tytuły obiektów medialnych w Grampsie, ale nie w metadanych Exiv2." +#~ msgid "" +#~ "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in " +#~ "Gramps not Exiv2 metadata." +#~ msgstr "" +#~ "Ostrzeżenie: Zmiana tego ustawienia zaktualizuje tytuły obiektów " +#~ "medialnych w Grampsie, ale nie w metadanych Exiv2." #~ msgid "Provide a short description for this image." #~ msgstr "Podaj krótki opis dla tego zdjęcia." -#~ msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image." -#~ msgstr "Wprowadź Artystę/Autora tego obrazu. Nazwisko osoby lub firmy która jest odpowiedzialna za stworzenie tego obrazu." +#~ msgid "" +#~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company " +#~ "who is responsible for the creation of this image." +#~ msgstr "" +#~ "Wprowadź Artystę/Autora tego obrazu. Nazwisko osoby lub firmy która jest " +#~ "odpowiedzialna za stworzenie tego obrazu." #~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n" #~ msgstr "Wprowadź prawa autorskie dla tego obrazu. \n" #~ msgid "" -#~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a photograph.\n" +#~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a " +#~ "photograph.\n" #~ "Example: 1830-01-1 09:30:59" #~ msgstr "" #~ "Oryginalna data/czas utworzenia obrazu/zrobienia zdjęcia.\n" @@ -29205,30 +29911,55 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ "Wprowadź koordynaty długości geograficznej GPS dla tego obrazu,\n" #~ "Na przykład: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" -#~ msgid "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in meters.Example: 200.558, -200.558" -#~ msgstr "Jest to pomiar powyżej lub poniżej poziomu morza. Wymiar podawany w metrach. Na przykład: 200.588, -200.588" - -#~ msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser." -#~ msgstr "Wyświetla stronę pomocy Gramps Wiki dla 'Edycja metadanych Exif obrazu' w Twojej przeglądarce." +#~ msgid "" +#~ "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in " +#~ "meters.Example: 200.558, -200.558" +#~ msgstr "" +#~ "Jest to pomiar powyżej lub poniżej poziomu morza. Wymiar podawany w " +#~ "metrach. Na przykład: 200.588, -200.588" #~ msgid "" -#~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's Exif metadata.\n" +#~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your " +#~ "web browser." +#~ msgstr "" +#~ "Wyświetla stronę pomocy Gramps Wiki dla 'Edycja metadanych Exif obrazu' w " +#~ "Twojej przeglądarce." + +#~ msgid "" +#~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's " +#~ "Exif metadata.\n" #~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata." #~ msgstr "" -#~ "Otwiera nowe okno modalne pozwalające Ci na edycję/modyfikację metadanych Exif.\n" +#~ "Otwiera nowe okno modalne pozwalające Ci na edycję/modyfikację metadanych " +#~ "Exif.\n" #~ "Pozwala Ci ono także na zapisanie zmodyfikowanych metadanych." #~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area" -#~ msgstr "Spowoduje powstanie wyskakującego okna pokazującego miniaturkę oglądanego terenu" +#~ msgstr "" +#~ "Spowoduje powstanie wyskakującego okna pokazującego miniaturkę oglądanego " +#~ "terenu" -#~ msgid "Select from a drop- down box the image file type that you would like to convert your non- Exiv2 compatible media object to." -#~ msgstr "Wybierz z menu rozwijanego typ pliku na jaki chcesz przekonwertować Twoje nie kompatybilne z Exiv2 obiekty medialne." +#~ msgid "" +#~ "Select from a drop- down box the image file type that you would like to " +#~ "convert your non- Exiv2 compatible media object to." +#~ msgstr "" +#~ "Wybierz z menu rozwijanego typ pliku na jaki chcesz przekonwertować Twoje " +#~ "nie kompatybilne z Exiv2 obiekty medialne." -#~ msgid "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ written to/from, convert it to a type that can?" -#~ msgstr "Jeśli Twój obraz nie jest zdjęciem, które może posiadać odczytywalne i zapisywalne pola Exif, to czy program ma je konwertować na typ mający takie możliwości?" +#~ msgid "" +#~ "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ " +#~ "written to/from, convert it to a type that can?" +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli Twój obraz nie jest zdjęciem, które może posiadać odczytywalne i " +#~ "zapisywalne pola Exif, to czy program ma je konwertować na typ mający " +#~ "takie możliwości?" -#~ msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?" -#~ msgstr "UWAGA: Spowoduje to całkowite usunięcie wszystkich metadanych Exif z obrazu!. Czy na pewno chcesz to zrobić?" +#~ msgid "" +#~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! " +#~ "Are you sure that you want to do this?" +#~ msgstr "" +#~ "UWAGA: Spowoduje to całkowite usunięcie wszystkich metadanych Exif z " +#~ "obrazu!. Czy na pewno chcesz to zrobić?" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Miniaturka" @@ -29253,8 +29984,8 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..." #~ msgstr "Proszę skonwertować ten obraz do typu kompatybilnego z Exiv-2..." -#~ msgid "Image Size : %04d x %04d pixels" -#~ msgstr "Rozmiar obrazka : %04d x %04d pikesli" +#~ msgid "Image Size : %04(width)d x %04(height)d pixels" +#~ msgstr "Rozmiar obrazka : %04(width)d x %04(height)d pikseli" #~ msgid "Displaying Exif metadata..." #~ msgstr "Wyświetlanie metadanych Exif..." @@ -29268,8 +29999,12 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "Edit Image Exif Metadata" #~ msgstr "Edytuj metadane Exif obrazu" -#~ msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?" -#~ msgstr "OSTRZEŻENIE: Chcesz właśnie skonwertować ten obraz na plik .jpeg. Czy na pewno chcesz to zrobić?" +#~ msgid "" +#~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you " +#~ "sure that you want to do this?" +#~ msgstr "" +#~ "OSTRZEŻENIE: Chcesz właśnie skonwertować ten obraz na plik .jpeg. Czy na " +#~ "pewno chcesz to zrobić?" #~ msgid "Convert and Delete" #~ msgstr "Konwertuj i usuń" @@ -29277,14 +30012,25 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Konwertuj" -#~ msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!" -#~ msgstr "Obraz został skonwertowany, a oryginalny obraz został usunięty, zaś pełna ścieżka została zaktualizowana!" +#~ msgid "" +#~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and " +#~ "the full path has been updated!" +#~ msgstr "" +#~ "Obraz został skonwertowany, a oryginalny obraz został usunięty, zaś pełna " +#~ "ścieżka została zaktualizowana!" -#~ msgid "There has been an error, Please check your source and destination file paths..." -#~ msgstr "Wystąpił błąd, musisz sprawdzić plik źródłowy oraz ścieżkę docelową..." +#~ msgid "" +#~ "There has been an error, Please check your source and destination file " +#~ "paths..." +#~ msgstr "" +#~ "Wystąpił błąd, musisz sprawdzić plik źródłowy oraz ścieżkę docelową..." -#~ msgid "There was an error in deleting the original file. You will need to delete it yourself!" -#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania oryginalnego pliku. Musisz go usunąć własnoręcznie!" +#~ msgid "" +#~ "There was an error in deleting the original file. You will need to " +#~ "delete it yourself!" +#~ msgstr "" +#~ "Wystąpił błąd podczas usuwania oryginalnego pliku. Musisz go usunąć " +#~ "własnoręcznie!" #~ msgid "There was an error in converting your image file." #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas konwertowania twojego pliku graficznego." @@ -29295,24 +30041,31 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!" #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji ścieżki do obrazka!" -#~ msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata." -#~ msgstr "Kliknij na przycisk zamknij kiedy skończysz modyfikować metadane Exif tego obrazu." +#~ msgid "" +#~ "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif " +#~ "metadata." +#~ msgstr "" +#~ "Kliknij na przycisk zamknij kiedy skończysz modyfikować metadane Exif " +#~ "tego obrazu." #~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata." #~ msgstr "Zapisuje kopię pól danych do metadanych Exif zdjęcia." #~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area." -#~ msgstr "Ponownie wyświetl dane rekordów, które zostały wyczyszczone z pola edycji." +#~ msgstr "" +#~ "Ponownie wyświetl dane rekordów, które zostały wyczyszczone z pola edycji." #~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here." #~ msgstr "Ten przycisk wyczyści wszystkie dane z pól tutaj pokazanych." #~ msgid "" #~ "Closes this popup Edit window.\n" -#~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this image's Exif metadata." +#~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this " +#~ "image's Exif metadata." #~ msgstr "" #~ "Zamyka to wyskakujące okno edycji.\n" -#~ "OSTRZEŻENIE: Ta akcja nie zapisuje żadnych zmian dokonanych do metadanych Exif zdjęcia." +#~ "OSTRZEŻENIE: Ta akcja nie zapisuje żadnych zmian dokonanych do metadanych " +#~ "Exif zdjęcia." #~ msgid "Media Object Title" #~ msgstr "Tytuł obiektu medialnego" @@ -29356,7 +30109,9 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "Bad Date/Time" #~ msgstr "Zła data/czas" -#~ msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?" +#~ msgid "" +#~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this " +#~ "image?" #~ msgstr "UWAGA: Czy na pewno całkowicie usunąć metadane Exif z tego obrazu?" #~ msgid "Media Title Update" @@ -29374,6 +30129,106 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..." #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania metadanych Exif z tego obrazu..." +#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata" +#~ msgstr "Gramplet do podglądu, edycji oraz zapisu metadanych Exif" + +#~ msgid "Edit Exif Metadata" +#~ msgstr "Edytuj metadane Exif" + +#~ msgid "Base class for ImportGrdb" +#~ msgstr "Klasa bazowa dla ImportGrdb" + +#~ msgid "Provides Textual Translation." +#~ msgstr "Zapewnia tłumaczenie tekstowe." + +#~ msgid "%(language)s (%(country)s)" +#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)" + +#~ msgid "Father Age" +#~ msgstr "Wiek ojca" + +#~ msgid "Mother Age" +#~ msgstr "Wiek matki" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be " +#~ "available." +#~ msgstr "" +#~ "UWAGA: Moduł osmgpsmap nie jest załadowany. Funkcjonalność geografii nie " +#~ "będzie dostępna." + +#~ msgid "State/Province:" +#~ msgstr "Województwo:" + +#~ msgid "ZIP/Postal code:" +#~ msgstr "Kod pocztowy:" + +#~ msgid "Phone:" +#~ msgstr "Telefon:" + +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-mail:" + +#~ msgid "Select Save File" +#~ msgstr "Zapisz wybrany plik" + +#~ msgid "Sources in repository" +#~ msgstr "Żródła w magazynie" + +#~ msgid "Primary source" +#~ msgstr "Główne źródło" + +#~ msgid "a spouse, " +#~ msgstr "małżonek, " + +#~ msgid "Could not make database directory: " +#~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu: " + +#~ msgid "Use optimal number of pages" +#~ msgstr "Użyj optymalną ilość stron" + +#~ msgid "Affects greatly how the graph is laid out on the page." +#~ msgstr "Wpływa mocno na to jak graf będzie ułożony na stronie." + +#~ msgid "Gramps: Import database" +#~ msgstr "Gramps: Importowanie bazy danych" + +#~ msgid "Media Object Filters" +#~ msgstr "Filtry obiektów medialnych" + +#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5" +#~ msgstr "Zgłaszanie błędu: Krok 1 z 5" + +#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5" +#~ msgstr "Zgłaszanie błędu: Krok 2 z 5" + +#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5" +#~ msgstr "Zgłaszanie błędu: Krok 3 z 5" + +#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5" +#~ msgstr "Zgłaszanie błędu: Krok 4 z 5" + +#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" +#~ msgstr "Zgłaszanie błędu: Krok 5 z 5" + +#~ msgid "Book List" +#~ msgstr "Lista książek" + +#~ msgid "Book Report" +#~ msgstr "Raport książkowy" + +#~ msgid "Please specify a book name" +#~ msgstr "Podaj adres nazwę książki" + +#~ msgid "No such book '%s'" +#~ msgstr "Nie ma takiej książki '%s'" + +#~ msgid "Produces a book containing several reports." +#~ msgstr "Tworzy książkę zawierającą wiele raportów." + +#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required" +#~ msgstr "Wymagany PyGTK 2.10 lub późniejszy" + #~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" #~ msgstr "Gramplet pokazujący dostępne wtyczki innych producentów (dodatki)" @@ -29386,15 +30241,6 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "TODO List" #~ msgstr "Lista rzeczy do zrobienia" -#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata" -#~ msgstr "Gramplet do podglądu, edycji oraz zapisu metadanych Exif" - -#~ msgid "Edit Exif Metadata" -#~ msgstr "Edytuj metadane Exif" - -#~ msgid "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available." -#~ msgstr "UWAGA: moduł pyexiv2 nie jest załadowany. Funkcje metadanych obrazu nie będą dostęne." - #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d z %d" @@ -29410,21 +30256,6 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" #~ msgstr "Zapewnia klasę FormattingHelper dla wspólnych tekstów" -#~ msgid "Base class for ImportGrdb" -#~ msgstr "Klasa bazowa dla ImportGrdb" - -#~ msgid "%(language)s (%(country)s)" -#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)" - -#~ msgid "Category Sidebar" -#~ msgstr "Pasek boczny kategorii" - -#~ msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" -#~ msgstr "Pasek boczny pozwalający na wybór widoku kategorii" - -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "Kategoria" - #~ msgid "Ref: %s. %s" #~ msgstr "Ref: %s. %s" @@ -29434,9 +30265,6 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "Selecting operation" #~ msgstr "Wybieranie operacji" -#~ msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available." -#~ msgstr "UWAGA: Moduł osmgpsmap nie jest załadowany. Funkcjonalność geografii nie będzie dostępna." - #~ msgid "_RefPerson" #~ msgstr "_RefPerson" @@ -29500,15 +30328,6 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "Referenced Sources" #~ msgstr "Odwołania źródła" -#~ msgid "All rules must apply" -#~ msgstr "Wszystkie warunki muszą zachodzić" - -#~ msgid "At least one rule must apply" -#~ msgstr "Przynajmniej jeden warunek musi zachodzić" - -#~ msgid "Exactly one rule must apply" -#~ msgstr "Dokładnie jeden warunek zachodzi" - #~ msgid "- default -" #~ msgstr "- domyślne -" @@ -29527,18 +30346,6 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "Import phpGedView" -#~ msgid "ANSEL" -#~ msgstr "ANSEL" - -#~ msgid "ANSI (iso-8859-1)" -#~ msgstr "ANSI (iso-8859-1)" - -#~ msgid "ASCII" -#~ msgstr "ASCII" - -#~ msgid "UTF8" -#~ msgstr "UTF8" - #~ msgid "Vertical (top to bottom)" #~ msgstr "Pionowo (z góry na dół)" @@ -29550,17 +30357,25 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "" #~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" -#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. " +#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, " +#~ "contact the plugin author otherwise. " #~ msgstr "" -#~ "Plugin nie został załadowany. Zobacz Menu Pomoc -> Zarządzanie wtyczkami po więcej informacji.\n" -#~ "Użyj http://bugs.gramps-project.org aby wysłać błąd o oficjalnych wtyczkach, w przeciwnym przypadku skontaktuj się z autorem wtyczki. " +#~ "Plugin nie został załadowany. Zobacz Menu Pomoc -> Zarządzanie wtyczkami " +#~ "po więcej informacji.\n" +#~ "Użyj http://bugs.gramps-project.org aby wysłać błąd o oficjalnych " +#~ "wtyczkach, w przeciwnym przypadku skontaktuj się z autorem wtyczki. " #~ msgid "" -#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" -#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " +#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " +#~ "info.\n" +#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, " +#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " #~ msgstr "" -#~ "Widok %(name)s nie został załadowany. Zobacz menu Pomoc -> Zarządca wtyczek po więcej informacji.\n" -#~ "Użyj http://bugs.gramps-project.org aby zgłosić błąd odnośnie oficjalnych widoków, w innych przypadku skontaktuj się z jego autorem (%(firstauthoremail)s). " +#~ "Widok %(name)s nie został załadowany. Zobacz menu Pomoc -> Zarządca " +#~ "wtyczek po więcej informacji.\n" +#~ "Użyj http://bugs.gramps-project.org aby zgłosić błąd odnośnie oficjalnych " +#~ "widoków, w innych przypadku skontaktuj się z jego autorem " +#~ "(%(firstauthoremail)s). " #~ msgid " " #~ msgstr " " @@ -29584,17 +30399,24 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgstr "Kolorowe wypełnienie" #~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." -#~ msgstr "Wersja bazy danych nie jest obsługiwana przez tę wersję programu Gramps." +#~ msgstr "" +#~ "Wersja bazy danych nie jest obsługiwana przez tę wersję programu Gramps." -#~ msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s" -#~ msgstr "Twoje drzewo genealogiczne grupuje nazwę %(key)s razem z %(present)s, nie można zmienić tego grupowania na %(value)s" +#~ msgid "" +#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not " +#~ "change this grouping to %(value)s" +#~ msgstr "" +#~ "Twoje drzewo genealogiczne grupuje nazwę %(key)s razem z %(present)s, nie " +#~ "można zmienić tego grupowania na %(value)s" #~ msgid "Import database" #~ msgstr "Importuj bazę danych" #~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" + #~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" -#~ msgstr[0] "Usunięto %(quantity)d odwołanie do nieprawidłowego formatu nazwy\n" +#~ msgstr[0] "" +#~ "Usunięto %(quantity)d odwołanie do nieprawidłowego formatu nazwy\n" #~ msgstr[1] "Usunięto %(quantity)d nieprawidłowe odwołania do zdarzeń.\n" #~ msgstr[2] "Usunięto %(quantity)d nieprawidłowe odwołań do zdarzeń.\n" @@ -29620,7 +30442,9 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgstr "Obiekty z rekordami zawierającymi " #~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" -#~ msgstr "Dopasowuje obiekty, których rekordy zawierają tekst pasujący do podciągu znaków" +#~ msgstr "" +#~ "Dopasowuje obiekty, których rekordy zawierają tekst pasujący do podciągu " +#~ "znaków" #~ msgid "Objects marked private" #~ msgstr "Obiekty oznaczone jako prywatne" @@ -29895,19 +30719,32 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "Zuluski" -#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/python-enchant for better options." -#~ msgstr "Uwaga: język modułu sprawdzania pisowni jest ograniczony do 'en': zainstaluj pyenchant/python-enchant po więcej opcji." +#~ msgid "" +#~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install " +#~ "pyenchant/python-enchant for better options." +#~ msgstr "" +#~ "Uwaga: język modułu sprawdzania pisowni jest ograniczony do 'en': " +#~ "zainstaluj pyenchant/python-enchant po więcej opcji." -#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options." -#~ msgstr "Uwaga: język modułu sprawdzania pisowni jest ograniczony do '%s': zainstaluj pyenchant/python-enchant po więcej opcji." +#~ msgid "" +#~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install " +#~ "pyenchant/python-enchant for better options." +#~ msgstr "" +#~ "Uwaga: język modułu sprawdzania pisowni jest ograniczony do '%s': " +#~ "zainstaluj pyenchant/python-enchant po więcej opcji." -#~ msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable." -#~ msgstr "Uwaga: sprawdzanie pisowni jest wyłączone: zainstaluj pyenchant/python-enchant aby włączyć tą możliwość." +#~ msgid "" +#~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to " +#~ "enable." +#~ msgstr "" +#~ "Uwaga: sprawdzanie pisowni jest wyłączone: zainstaluj pyenchant/python-" +#~ "enchant aby włączyć tą możliwość." #~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" #~ msgstr "Notatka %(ind)d - Typ: %(type)s" #~ msgid "t" + #~ msgid_plural "t" #~ msgstr[0] "t" #~ msgstr[1] "t" @@ -29939,7 +30776,8 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ "I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Potrzebujesz zainstalować, %s albo wyższy, dla tego dodatku aby mógł pracować. \n" +#~ "Potrzebujesz zainstalować, %s albo wyższy, dla tego dodatku aby mógł " +#~ "pracować. \n" #~ " Zalecam instalację, %s, która to może być pobrana z tego adresu: \n" #~ "%s" @@ -29948,12 +30786,14 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "" #~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n" -#~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You may download it from here: %s\n" +#~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You " +#~ "may download it from here: %s\n" #~ "\n" #~ " I recommend getting, %s" #~ msgstr "" #~ "Minimalna wymagana wersja pyexiv2 musi być %s \n" -#~ "lub większa. Możesz także nie mieć jeszcze zainstalowanej tej biblioteki pythona. Możesz pobrać ją stąd: %s\n" +#~ "lub większa. Możesz także nie mieć jeszcze zainstalowanej tej biblioteki " +#~ "pythona. Możesz pobrać ją stąd: %s\n" #~ "\n" #~ " Zalecam pobranie, %s" @@ -29961,7 +30801,8 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ "ImageMagick's convert program was not found on this computer.\n" #~ "You may download it from here: %s..." #~ msgstr "" -#~ "Program do konwersji ImageMagick nie został znaleziony na tym komputerze.\n" +#~ "Program do konwersji ImageMagick nie został znaleziony na tym " +#~ "komputerze.\n" #~ "Możesz go pobrać stąd: %s..." #~ msgid "" @@ -29973,49 +30814,61 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "" #~ "Enter the year for the date of this image.\n" -#~ "Example: 1826 - 2100, You can either spin the up and down arrows by clicking on them or enter it manually." +#~ "Example: 1826 - 2100, You can either spin the up and down arrows by " +#~ "clicking on them or enter it manually." #~ msgstr "" #~ "Wprowadź rok dla daty tego obrazu.\n" -#~ "Na przykład: 1826-2011, Możesz również użyć strzałek góra/dół przez klikanie na nie albo wprowadź je ręcznie." +#~ "Na przykład: 1826-2011, Możesz również użyć strzałek góra/dół przez " +#~ "klikanie na nie albo wprowadź je ręcznie." #~ msgid "" #~ "Enter the month for the date of this image.\n" -#~ "Example: 0 - 12, You can either spin the up and down arrows by clicking on them or enter it manually." +#~ "Example: 0 - 12, You can either spin the up and down arrows by clicking " +#~ "on them or enter it manually." #~ msgstr "" #~ "Wprowadź miesiąc dla daty tego obrazu.\n" -#~ "Na przykład: 0 - 12, Możesz również użyć strzałek góra/dół przez klikanie na nie albo wprowadź je ręcznie." +#~ "Na przykład: 0 - 12, Możesz również użyć strzałek góra/dół przez klikanie " +#~ "na nie albo wprowadź je ręcznie." #~ msgid "" #~ "Enter the day for the date of this image.\n" -#~ "Example: 1 - 31, You can either spin the up and down arrows by clicking on them or enter it manually." +#~ "Example: 1 - 31, You can either spin the up and down arrows by clicking " +#~ "on them or enter it manually." #~ msgstr "" #~ "Wprowadź dzień dla daty tego obrazu.\n" -#~ "Na przykład: 1 - 31, Możesz również użyć strzałek góra/dół przez klikanie na nie albo wprowadź je ręcznie." +#~ "Na przykład: 1 - 31, Możesz również użyć strzałek góra/dół przez klikanie " +#~ "na nie albo wprowadź je ręcznie." #~ msgid "" #~ "Enter the hour for the time of this image.\n" -#~ "Example: 0 - 23, You can either spin the up and down arrows by clicking on them or enter it manually.\n" +#~ "Example: 0 - 23, You can either spin the up and down arrows by clicking " +#~ "on them or enter it manually.\n" #~ "\n" #~ "The hour is represented in 24-hour format." #~ msgstr "" #~ "Wprowadź godzina dla daty tego obrazu.\n" -#~ "Na przykład: 0 - 23, Możesz również użyć strzałek góra/dół przez klikanie na nie albo wprowadź je ręcznie.\n" +#~ "Na przykład: 0 - 23, Możesz również użyć strzałek góra/dół przez klikanie " +#~ "na nie albo wprowadź je ręcznie.\n" #~ "\n" #~ "Godzina jest reprezentowana w formacie 24h." #~ msgid "" #~ "Enter the minutes for the time of this image.\n" -#~ "Example: 0 - 59, You can either spin the up and down arrows by clicking on them or enter it manually." +#~ "Example: 0 - 59, You can either spin the up and down arrows by clicking " +#~ "on them or enter it manually." #~ msgstr "" #~ "Wprowadź minuty dla daty tego obrazu.\n" -#~ "Na przykład: 0 - 59, Możesz również użyć strzałek góra/dół przez klikanie na nie albo wprowadź je ręcznie." +#~ "Na przykład: 0 - 59, Możesz również użyć strzałek góra/dół przez klikanie " +#~ "na nie albo wprowadź je ręcznie." #~ msgid "" #~ "Enter the seconds for the time of this image.\n" -#~ "Example: 0 - 59, You can either spin the up and down arrows by clicking on them or enter it manually." +#~ "Example: 0 - 59, You can either spin the up and down arrows by clicking " +#~ "on them or enter it manually." #~ msgstr "" #~ "Wprowadź sekundy dla daty tego obrazu.\n" -#~ "Na przykład: 0 - 59, Możesz również użyć strzałek góra/dół przez klikanie na nie albo wprowadź je ręcznie." +#~ "Na przykład: 0 - 59, Możesz również użyć strzałek góra/dół przez klikanie " +#~ "na nie albo wprowadź je ręcznie." #~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area." #~ msgstr "Czyści metadane Exif z obszaru edycji." @@ -30028,17 +30881,22 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ "Uwaga: Dalej będziesz musiał(a) wyedytować czas..." #~ msgid "Will pop open a window with all of the Exif metadata Key/alue pairs." -#~ msgstr "Spowoduje otwarcie wyskakującego metadanych Exif ze wszystkimi parami klucz/wartość." +#~ msgstr "" +#~ "Spowoduje otwarcie wyskakującego metadanych Exif ze wszystkimi parami " +#~ "klucz/wartość." #~ msgid "" #~ "Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n" #~ "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..." #~ msgstr "" #~ "Zapisuje metadane Exif to tego obrazu.\n" -#~ "OSTRZEŻENIE: Metadane Exif zostaną skasowane jeśli pozostawisz puste pole wpisu" +#~ "OSTRZEŻENIE: Metadane Exif zostaną skasowane jeśli pozostawisz puste pole " +#~ "wpisu" #~ msgid "If your image is not a .jpg image, convert it to a .jpg image?" -#~ msgstr "Jeśli Twój obraz nie jest w formacie .jpg, to czy konwertować go na format .jpg?" +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli Twój obraz nie jest w formacie .jpg, to czy konwertować go na " +#~ "format .jpg?" #~ msgid "Select Date" #~ msgstr "Wybierz datę" @@ -30105,31 +30963,62 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "" #~ "Welcome to Gramps!\n" #~ "\n" -#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" +#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " +#~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " +#~ "powerful features.\n" #~ "\n" -#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" +#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to " +#~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " +#~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " +#~ "powerful, yet easy to use.\n" #~ "\n" #~ "Getting Started\n" #~ "\n" -#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n" +#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a " +#~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" " +#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your " +#~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line " +#~ "manual at http://gramps-project.org.\n" #~ "\n" -#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n" +#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " +#~ "your own gramplets.\n" #~ "\n" -#~ "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." +#~ "You can right-click on the background of this page to add additional " +#~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the " +#~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the " +#~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet " +#~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." #~ msgstr "" #~ "Witaj w Gramps!\n" #~ "\n" -#~ "Gramps jest pakietem oprogramowania przeznaczonym do badań genealogicznych. Chociaż jest podobnym do innych programów genealogicznych, Gramps oferuje kilka unikalnych i potężnych możliwości.\n" +#~ "Gramps jest pakietem oprogramowania przeznaczonym do badań " +#~ "genealogicznych. Chociaż jest podobnym do innych programów " +#~ "genealogicznych, Gramps oferuje kilka unikalnych i potężnych możliwości.\n" #~ "\n" -#~ "Pakiet Gramps jest Oprogramowaniem o Otwartym Kodzie (Open Source Software), co oznacza, że możesz go dowolnie kopiować i rozpowszechniać każdemu. Jest rozwijany i utrzymywany przez międzynarodową grupę wolontariuszy, których celem jest stworzenie Gramps programem o olbrzymich możliwościach, ale bardzo prostym w obsłudze.\n" +#~ "Pakiet Gramps jest Oprogramowaniem o Otwartym Kodzie (Open Source " +#~ "Software), co oznacza, że możesz go dowolnie kopiować i rozpowszechniać " +#~ "każdemu. Jest rozwijany i utrzymywany przez międzynarodową grupę " +#~ "wolontariuszy, których celem jest stworzenie Gramps programem o " +#~ "olbrzymich możliwościach, ale bardzo prostym w obsłudze.\n" #~ "\n" #~ "Rozpoczęcie pracy\n" #~ "\n" -#~ "Pierwszą rzeczą, którą musisz zrobić, jest utworzenie nowego drzewa rodzinnego. Aby utworzyć nowe drzewo rodzinne (zwane czasem bazą danych), wybierz \"Drzewa rodzinne\" z menu, następnie \"Zarządzaj drzewami rodzinnymi\", wciśnij \"Nowy\" i wprowadź nazwę swojej bazy. Po szczegóły zajrzyj do Podręcznika użytkownika, albo do podręcznika on-line pod adresem http://gramps-project.org.\n" +#~ "Pierwszą rzeczą, którą musisz zrobić, jest utworzenie nowego drzewa " +#~ "rodzinnego. Aby utworzyć nowe drzewo rodzinne (zwane czasem bazą danych), " +#~ "wybierz \"Drzewa rodzinne\" z menu, następnie \"Zarządzaj drzewami " +#~ "rodzinnymi\", wciśnij \"Nowy\" i wprowadź nazwę swojej bazy. Po szczegóły " +#~ "zajrzyj do Podręcznika użytkownika, albo do podręcznika on-line pod " +#~ "adresem http://gramps-project.org.\n" #~ "\n" -#~ "Aktualnie czytasz ze strony \"Grampletów\", na którą możesz dodawać także własne gramplety.\n" +#~ "Aktualnie czytasz ze strony \"Grampletów\", na którą możesz dodawać także " +#~ "własne gramplety.\n" #~ "\n" -#~ "Możesz kliknąć prawym klawiszem myszy na tło tej strony, aby dodać dodatkowe gramplety i zmienić ilość kolumn. Możesz także przeciągnąć przycisk Właściwości aby zmienić położenie grampletu na tej stronie lub oddokować gramplet i pozwolić mu pływać poza oknem Gramps. Jeśli zamkniesz Gramps z odłączonym grampletem, przy następnym uruchomieniu on też uruchomi się oddokowany." +#~ "Możesz kliknąć prawym klawiszem myszy na tło tej strony, aby dodać " +#~ "dodatkowe gramplety i zmienić ilość kolumn. Możesz także przeciągnąć " +#~ "przycisk Właściwości aby zmienić położenie grampletu na tej stronie lub " +#~ "oddokować gramplet i pozwolić mu pływać poza oknem Gramps. Jeśli " +#~ "zamkniesz Gramps z odłączonym grampletem, przy następnym uruchomieniu on " +#~ "też uruchomi się oddokowany." #~ msgid "Limit the number of children" #~ msgstr "Ogranicz ilość dzieci" @@ -30158,41 +31047,79 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ "\n" #~ "Obiekty połączone-nadpisane w trakcie importu:\n" -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł dnia %(death_date)s in %(death_place)s w wieku %(age)d lat." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " +#~ "age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s zmarł dnia %(death_date)s in %(death_place)s w " +#~ "wieku %(age)d lat." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " +#~ "age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku " +#~ "%(age)d miesięcy." -#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s zmarł dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s zmarł dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d " +#~ "lat." -#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s zmarł dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s zmarł dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d " +#~ "miesięcy." -#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s zmarła dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s zmarła dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku " +#~ "%(age)d lat." -#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s zmarła dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s zmarła dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku " +#~ "%(age)d miesięcy." -#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Ta osoba zmarła %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d years." +#~ msgid "" +#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +#~ "d years." +#~ msgstr "" +#~ "Ta osoba zmarła %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d years." -#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Ta osoba zmarła dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." +#~ msgid "" +#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +#~ "d months." +#~ msgstr "" +#~ "Ta osoba zmarła dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d " +#~ "miesięcy." -#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgid "" +#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zmarł dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." -#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Zmarł dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." +#~ msgid "" +#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "Zmarł dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." -#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgid "" +#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zmarła dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." -#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Zmarła dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." +#~ msgid "" +#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "Zmarła dnia %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." @@ -30200,47 +31127,87 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +#~ "of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku " +#~ "%(age)d lat." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +#~ "of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku " +#~ "%(age)d miesięcy." -#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +#~ "d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." -#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +#~ "d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d " +#~ "miesięcy." -#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d " +#~ "lat." -#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d " +#~ "miesięcy." -#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Ta osoba zmarła %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." +#~ msgid "" +#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "years." +#~ msgstr "" +#~ "Ta osoba zmarła %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." -#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Ta osoba zmarła %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." +#~ msgid "" +#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "Ta osoba zmarła %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." -#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgid "" +#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." -#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgid "" +#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zmarł %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." -#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgid "" +#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zmarła %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." -#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgid "" +#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zmarła %(death_date)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł dnia %(death_date)s w wieku %(age)d lat." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " +#~ "years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s zmarł dnia %(death_date)s w wieku %(age)d lat." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł dnia %(death_date)s w wieku %(age)d miesięcy." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s zmarł dnia %(death_date)s w wieku %(age)d " +#~ "miesięcy." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s zmarł dnia %(death_date)s w wieku %(age)d lat." @@ -30252,7 +31219,8 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgstr "%(female_name)s zmarła dnia %(death_date)s w wieku %(age)d lat." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s zmarła dnia %(death_date)s w wieku %(age)d miesięcy." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s zmarła dnia %(death_date)s w wieku %(age)d miesięcy." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ta osoba zmarła dnia %(death_date)s w wieku %(age)d lat." @@ -30278,11 +31246,14 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Zmarł %(death_date)s w wieku %(age)d miesięcy." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s w wieku %(age)d lat." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s w wieku %(age)d miesięcy." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s zmarł %(death_date)s w wieku %(age)d miesięcy." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s zmarł %(death_date)s w wieku %(age)d lat." @@ -30314,65 +31285,121 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zmarła %(death_date)s w wieku %(age)d miesięcy." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " +#~ "age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s zmarł %(month_year)s w %(death_place)s w wieku " +#~ "%(age)d lat." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " +#~ "age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s zmarł %(month_year)s w %(death_place)s w wieku " +#~ "%(age)d miesięcy." -#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(male_name)s zmarł %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s zmarł %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." -#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku " +#~ "%(age)d miesięcy." -#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku " +#~ "%(age)d lat." -#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +#~ "%(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku " +#~ "%(age)d miesięcy." -#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Ta osoba zmarła w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." +#~ msgid "" +#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +#~ "d years." +#~ msgstr "" +#~ "Ta osoba zmarła w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)" +#~ "d lat." -#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Ta osoba zmarła w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." +#~ msgid "" +#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" +#~ "d months." +#~ msgstr "" +#~ "Ta osoba zmarła w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)" +#~ "d miesięcy." -#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." +#~ msgid "" +#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "Zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." -#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." +#~ msgid "" +#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgstr "" +#~ "Zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d " +#~ "miesięcy." -#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "Zmarła w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." +#~ msgid "" +#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." +#~ msgstr "" +#~ "Zmarła w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." -#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Zmarła w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." +#~ msgid "" +#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "Zmarła w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d " +#~ "miesięcy." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." -#~ msgstr "Zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." +#~ msgstr "" +#~ "Zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." -#~ msgstr "Zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." +#~ msgstr "" +#~ "Zmarł w miesiącu %(month_year)s w %(death_place)s w wieku %(age)d " +#~ "miesięcy." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarła w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)d lat." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " +#~ "years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s zmarła w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)d " +#~ "lat." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarła w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)d miesięcy." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s zmarła w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)d " +#~ "miesięcy." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s zmarł w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)d lat." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(male_name)s zmarł w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)d miesięcy." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s zmarł w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)d miesięcy." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(female_name)s zmarła w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)d lat." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s zmarła w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)d lat." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(female_name)s zmarła w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)d miesięcy." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s zmarła w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)d miesięcy." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ta osoba zmarła w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)d lat." @@ -30398,11 +31425,19 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Zmarł w miesiącu %(month_year)s w wieku %(age)d miesięcy." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł w miejscowości %(death_place)s w wieku %(age)d lat." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "years." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s zmarł w miejscowości %(death_place)s w wieku " +#~ "%(age)d lat." -#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zmarł w miejscowości %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." +#~ msgid "" +#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " +#~ "months." +#~ msgstr "" +#~ "%(unknown_gender_name)s zmarł w miejscowości %(death_place)s w wieku " +#~ "%(age)d miesięcy." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s zmarł w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." @@ -30413,14 +31448,16 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s zmarła w %(death_place)s w wieku %(age)d lat." -#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s zmarła w %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ta osoba zmarła w miejscowości %(death_place)s w wieku %(age)d lat." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -#~ msgstr "Ta osoba zmarła w miejscowości %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." +#~ msgstr "" +#~ "Ta osoba zmarła w miejscowości %(death_place)s w wieku %(age)d miesięcy." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zmarł w miejscowości %(death_place)s w wieku %(age)d lat." @@ -30485,8 +31522,19 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "Main Navigation Item %s" #~ msgstr "Element głównej nawigacji %s" -#~ msgid "The place markers on this page represent a different location based upon your spouse, your children (if any), and your personal events and their places. The list has been sorted in chronological date order. Clicking on the place’s name in the References will take you to that place’s page. Clicking on the markers will display its place title." -#~ msgstr "Markery miejsca na stronie reprezentują różne lokalizacji bazujące na Twoich osobistych, Twojego partnera oraz Twoich dzieci (jeśli je masz) zdarzeniach i ich miejscach. Lista została posortowana w kolejności chronologicznej. Klikając na nazwie miejsca w Odwołaniach zostaniesz przeniesiony do strony tego miejsca. Klikając na markerze wyświetlisz tytuł tego miejsca." +#~ msgid "" +#~ "The place markers on this page represent a different location based upon " +#~ "your spouse, your children (if any), and your personal events and their " +#~ "places. The list has been sorted in chronological date order. Clicking " +#~ "on the place’s name in the References will take you to that " +#~ "place’s page. Clicking on the markers will display its place title." +#~ msgstr "" +#~ "Markery miejsca na stronie reprezentują różne lokalizacji bazujące na " +#~ "Twoich osobistych, Twojego partnera oraz Twoich dzieci (jeśli je masz) " +#~ "zdarzeniach i ich miejscach. Lista została posortowana w kolejności " +#~ "chronologicznej. Klikając na nazwie miejsca w Odwołaniach zostaniesz " +#~ "przeniesiony do strony tego miejsca. Klikając na markerze wyświetlisz " +#~ "tytuł tego miejsca." #~ msgid "Place Maps" #~ msgstr "Mapy miejsc" @@ -30521,11 +31569,19 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "GeoView" #~ msgstr "GeoView" -#~ msgid "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must be the person that will be deleted from the database." -#~ msgstr "Kiedy łączymy osoby, gdzie jedna z osób nie istnieje, ta \"osoba\" musi być tą, która będzie usunięta z bazy danych." +#~ msgid "" +#~ "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must " +#~ "be the person that will be deleted from the database." +#~ msgstr "" +#~ "Kiedy łączymy osoby, gdzie jedna z osób nie istnieje, ta \"osoba\" musi " +#~ "być tą, która będzie usunięta z bazy danych." -#~ msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them" -#~ msgstr "Nie można złączyć rodzica z dzieckiem. Żeby złączyć te osoby, musisz najpierw usunąć związek pomiędzy nimi" +#~ msgid "" +#~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must " +#~ "first break the relationship between them" +#~ msgstr "" +#~ "Nie można złączyć rodzica z dzieckiem. Żeby złączyć te osoby, musisz " +#~ "najpierw usunąć związek pomiędzy nimi" #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "Nie dotyczy" @@ -30719,11 +31775,13 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgstr "Gramplet Co dalej" #~ msgid "" -#~ "The, pyexiv2, python binding library, to exiv2 is not installed on this computer.\n" +#~ "The, pyexiv2, python binding library, to exiv2 is not installed on this " +#~ "computer.\n" #~ " It can be downloaded from here: %s\n" #~ "You will need to download at least pyexiv2-%d.%d.%d ." #~ msgstr "" -#~ "Pyexiv2, biblioteka bindująca do pythona do exiv2 nie jest zainstalowana na tym komputerze.\n" +#~ "Pyexiv2, biblioteka bindująca do pythona do exiv2 nie jest zainstalowana " +#~ "na tym komputerze.\n" #~ "Można pobrać ją stąd: %s\n" #~ "Musisz pobrać wersję co najmniej pyexiv2-%d.%d.%d ." @@ -30748,11 +31806,19 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "Clear the entry field in the places selection box." #~ msgstr "Wyczyść pole wprowadzania w oknie wyboru miejsc." -#~ msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map." -#~ msgstr "Zapisz zbliżenie i koordynaty pomiędzy mapą miejsc, mapą osób, mapą rodzin oraz mapą zdarzeń." +#~ msgid "" +#~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map " +#~ "and event map." +#~ msgstr "" +#~ "Zapisz zbliżenie i koordynaty pomiędzy mapą miejsc, mapą osób, mapą " +#~ "rodzin oraz mapą zdarzeń." -#~ msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps." -#~ msgstr "Wybierz dostawcę map. Możesz wybrać pomiędzy OpenStreetMap a mapami Google." +#~ msgid "" +#~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google " +#~ "maps." +#~ msgstr "" +#~ "Wybierz dostawcę map. Możesz wybrać pomiędzy OpenStreetMap a mapami " +#~ "Google." #~ msgid "Prior page." #~ msgstr "Poprzednia strona." @@ -30782,8 +31848,12 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ "Pokazuje koordynaty w pasku stanu albo w stopniach\n" #~ "albo w wewnętrznym formacie Gramps ( D.D8 )" -#~ msgid "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is too long, reduce this value" -#~ msgstr "Maksymalna ilość markerów na stronę; jeśli czas ładowania jednej strony jest zbyt długi, zmniejsz tą wartość" +#~ msgid "" +#~ "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is " +#~ "too long, reduce this value" +#~ msgstr "" +#~ "Maksymalna ilość markerów na stronę; jeśli czas ładowania jednej strony " +#~ "jest zbyt długi, zmniejsz tą wartość" #~ msgid "" #~ "When selected, we use webkit else we use mozilla\n" @@ -30805,8 +31875,11 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ "Czas w sekundach pomiędzy dwoma testami sieci.\n" #~ "Musi być większy bądź równy 10 sekund" -#~ msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." -#~ msgstr "Host do testu dla http. Proszę, zmień go i wybierz jeden według swojego uznania." +#~ msgid "" +#~ "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." +#~ msgstr "" +#~ "Host do testu dla http. Proszę, zmień go i wybierz jeden według swojego " +#~ "uznania." #~ msgid "The network" #~ msgstr "Sieć" @@ -30826,14 +31899,22 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "_Add Place" #~ msgstr "_Dodaj miejsce" -#~ msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map." -#~ msgstr "Dodaj lokalizację wycentrowaną na mapie jako nowe miejsce w Grampsie. Dwukliknij na miejscu aby wycentrować je na mapie." +#~ msgid "" +#~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double " +#~ "click the location to centre on the map." +#~ msgstr "" +#~ "Dodaj lokalizację wycentrowaną na mapie jako nowe miejsce w Grampsie. " +#~ "Dwukliknij na miejscu aby wycentrować je na mapie." #~ msgid "_Link Place" #~ msgstr "_Linkuj miejsce" -#~ msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map." -#~ msgstr "Linkuje aktualnie wycentrowane miejsce na mapie do miejsca w Grapsie. Dwukliknij na lokalizacji, aby wycentrować je na mapie." +#~ msgid "" +#~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click " +#~ "the location to centre on the map." +#~ msgstr "" +#~ "Linkuje aktualnie wycentrowane miejsce na mapie do miejsca w Grapsie. " +#~ "Dwukliknij na lokalizacji, aby wycentrować je na mapie." #~ msgid "Attempt to view all places in the family tree." #~ msgstr "Spróbuj zobaczyć wszystkie miejsca w drzewie rodzinnym." @@ -30856,8 +31937,13 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "List of places without coordinates" #~ msgstr "Lista miejsc bez koordynatów" -#~ msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.
This means no longitude or latitude.

" -#~ msgstr "Poniżej jest zawarta lista wszystkich miejsc w drzewie rodzinnym, które nie mają koordynatów.
Oznacza to brak długości albo szerokości geograficznej.
" +#~ msgid "" +#~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no " +#~ "coordinates.
This means no longitude or latitude.

" +#~ msgstr "" +#~ "Poniżej jest zawarta lista wszystkich miejsc w drzewie rodzinnym, które " +#~ "nie mają koordynatów.
Oznacza to brak długości albo szerokości " +#~ "geograficznej.
" #~ msgid "Back to prior page" #~ msgstr "Wróć do poprzedniej strony" @@ -30892,20 +31978,45 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "All events in the family tree with coordinates." #~ msgstr "Wszystkie zdarzenia w drzewie rodzinnym z koordynatami." -#~ msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." -#~ msgstr "Wszystkie %(name)s miejsca osób rodziny w drzewie rodzinnym z koordynatami." +#~ msgid "" +#~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." +#~ msgstr "" +#~ "Wszystkie %(name)s miejsca osób rodziny w drzewie rodzinnym z " +#~ "koordynatami." -#~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons :

  • The filter you use returned nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active person's family members have no places with coordinates.
  • You have no places.
  • You have no active person set.
  • " -#~ msgstr "Nie można wyśrodkować mapy. Brak lokalizacji z koordynatami. Możliwymi powodami takiej sytuacji jest:
    • Filtr, który zastosowałeś zwrócił pusty zbiór wyników.
    • Aktywna osoba nie ma miejsca z koordynatami.
    • Członkowie rodziny z aktywnej osoby nie mają miejsc z koordynatami.
    • Nie wprowadziłeś żadnego miejsca z koordynatami.
    • Nie masz wskazanej aktywnej osoby.
    • " +#~ msgid "" +#~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for " +#~ "one of the following reasons :
      • The filter you use returned " +#~ "nothing.
      • The active person has no places with coordinates.
      • The active person's family members have no places with coordinates." +#~ "
      • You have no places.
      • You have no active person set.
      • " +#~ msgstr "" +#~ "Nie można wyśrodkować mapy. Brak lokalizacji z koordynatami. Możliwymi " +#~ "powodami takiej sytuacji jest:
        • Filtr, który zastosowałeś zwrócił " +#~ "pusty zbiór wyników.
        • Aktywna osoba nie ma miejsca z koordynatami." +#~ "
        • Członkowie rodziny z aktywnej osoby nie mają miejsc z " +#~ "koordynatami.
        • Nie wprowadziłeś żadnego miejsca z koordynatami.
        • Nie masz wskazanej aktywnej osoby.
        • " #~ msgid "Not yet implemented ..." #~ msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane ..." -#~ msgid "Invalid path for const.ROOT_DIR:
          avoid parenthesis into this parameter" -#~ msgstr "Błędna ścieżka dla const.ROOT_DIR:
          unikaj nawiasów w tym parametrze" +#~ msgid "" +#~ "Invalid path for const.ROOT_DIR:
          avoid parenthesis into this parameter" +#~ msgstr "" +#~ "Błędna ścieżka dla const.ROOT_DIR:
          unikaj nawiasów w tym parametrze" -#~ msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :
          1. Your database is empty or not yet selected.
          2. You have not selected a person yet.
          3. You have no places in your database.
          4. The selected places have no coordinates.
          " -#~ msgstr "Nie widzisz mapy ponieważ wystąpił jeden z następujących powodów:
          1. Twoja baza jest pusta lub nie została jeszcze wybrana.
          2. Nie wybrałeś jeszcze osoby.
          3. Nie masz żadnego miejsca w swojej bazie.
          4. Miejsce, które jest wybrane, nie ma uzupełnionych koordynatów.
          " +#~ msgid "" +#~ "You don't see a map here for one of the following reasons :" +#~ "
          1. Your database is empty or not yet selected.
          2. You have " +#~ "not selected a person yet.
          3. You have no places in your database.
          4. The selected places have no coordinates.
          " +#~ msgstr "" +#~ "Nie widzisz mapy ponieważ wystąpił jeden z następujących powodów: " +#~ "
          1. Twoja baza jest pusta lub nie została jeszcze wybrana.
          2. Nie wybrałeś jeszcze osoby.
          3. Nie masz żadnego miejsca w " +#~ "swojej bazie.
          4. Miejsce, które jest wybrane, nie ma uzupełnionych " +#~ "koordynatów.
          " #~ msgid "Start page for the Geography View" #~ msgstr "Strona początkowa dla widoku geograficznego" @@ -30913,8 +32024,12 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "Geographic View" #~ msgstr "Widok geograficzny" -#~ msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)" -#~ msgstr "Widok pokazuje zdarzenia na interaktywnej mapie internetowej (wymagane jest połączenie do internetu)" +#~ msgid "" +#~ "The view showing events on an interactive internet map (internet " +#~ "connection needed)" +#~ msgstr "" +#~ "Widok pokazuje zdarzenia na interaktywnej mapie internetowej (wymagane " +#~ "jest połączenie do internetu)" #~ msgid "Fixed Zoom" #~ msgstr "Stały zoom" @@ -30962,10 +32077,14 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgstr "Całkowity rozmiar obiektów medialnych: %d bajtów" #~ msgid "%d media object was referenced but not found\n" + #~ msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n" -#~ msgstr[0] "Istniało %d odwołanie do obiektu medialnego, którego nie odnaleziono.\n" -#~ msgstr[1] "Istniało %d odwołania do obiektów medialnych, których nie odnaleziono.\n" -#~ msgstr[2] "Istniało %d odwołań do obiektów medialnych, których nie odnaleziono.\n" +#~ msgstr[0] "" +#~ "Istniało %d odwołanie do obiektu medialnego, którego nie odnaleziono.\n" +#~ msgstr[1] "" +#~ "Istniało %d odwołania do obiektów medialnych, których nie odnaleziono.\n" +#~ msgstr[2] "" +#~ "Istniało %d odwołań do obiektów medialnych, których nie odnaleziono.\n" #~ msgid "_Undelete gramplet" #~ msgstr "_Odzyskaj gramplet" @@ -30985,17 +32104,33 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "_Województwo:" -#~ msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use." -#~ msgstr "Jeśli obiekt medialny jest obrazem, zaznacz region obrazu, który jest wskazywany przez referencję. Punkt (0,0) znajduje się w lewym górnym rogu. Stwórz region poprzez wskazanie dwóch przeciwległych rogów prostokątnego regionu, który chcesz wskazać." +#~ msgid "" +#~ "If media is an image, select a region of the image that is referenced. " +#~ "Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a " +#~ "diagonal of the rectangular region you want to use." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli obiekt medialny jest obrazem, zaznacz region obrazu, który jest " +#~ "wskazywany przez referencję. Punkt (0,0) znajduje się w lewym górnym " +#~ "rogu. Stwórz region poprzez wskazanie dwóch przeciwległych rogów " +#~ "prostokątnego regionu, który chcesz wskazać." #~ msgid "Date of the event." #~ msgstr "Data zdarzenia." -#~ msgid "The role of the person in this event. Use 'Primary' for the main beneficiary, use a descriptive role otherwise (Eg., Witness, Celebrant, ...)" -#~ msgstr "Rola danej osoby w tym zdarzeniu. Użyj roli 'Główna' dla głównego beneficjenta, albo opisowej w innych przypadkach (Świadek, Celebrant, ...)" +#~ msgid "" +#~ "The role of the person in this event. Use 'Primary' for the main " +#~ "beneficiary, use a descriptive role otherwise (Eg., Witness, " +#~ "Celebrant, ...)" +#~ msgstr "" +#~ "Rola danej osoby w tym zdarzeniu. Użyj roli 'Główna' dla głównego " +#~ "beneficjenta, albo opisowej w innych przypadkach (Świadek, Celebrant, ...)" -#~ msgid "Date associated with this source reference. Typically used to store the log date (when text was added to the original source)." -#~ msgstr "Data skojarzona z tym odniesieniem do źródła. Zwykle jest to data zapisu (tzn. data, kiedy tekst został dopisany do oryginalnego źródła)." +#~ msgid "" +#~ "Date associated with this source reference. Typically used to store the " +#~ "log date (when text was added to the original source)." +#~ msgstr "" +#~ "Data skojarzona z tym odniesieniem do źródła. Zwykle jest to data zapisu " +#~ "(tzn. data, kiedy tekst został dopisany do oryginalnego źródła)." #~ msgid "Source Reference" #~ msgstr "Odwołania do źródeł" @@ -31025,7 +32160,8 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ " Patronymic - patronymic (father's name)\n" #~ " Initials - persons's first letters of given names\n" #~ "\n" -#~ "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n" +#~ "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and " +#~ "commas\n" #~ "will be removed around empty fields. Other text will appear literally." #~ msgstr "" #~ "Następujące słowa kluczowe będą zamienione z nazwą :\n" @@ -31040,8 +32176,10 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ " Imię ojcowskie - patronymic (imię ojca)\n" #~ " Inicjały - pierwsze litery imienia i nazwiska osoby\n" #~ "\n" -#~ "Użyj tym samych słów kluczowych napisanych DUŻYMI literami, aby wymusić tekst pisany dużymi literami. Nawiasy i przecinki\n" -#~ "będą usunięte wokół pustych pól. Inne teksty pojawią się tak jak zostały wpisane (literalnie)." +#~ "Użyj tym samych słów kluczowych napisanych DUŻYMI literami, aby wymusić " +#~ "tekst pisany dużymi literami. Nawiasy i przecinki\n" +#~ "będą usunięte wokół pustych pól. Inne teksty pojawią się tak jak zostały " +#~ "wpisane (literalnie)." #~ msgid "Marker Colors" #~ msgstr "Kolory zakreślacza" @@ -31101,8 +32239,12 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "Objects changed after " #~ msgstr "Obiekty zmienione po " -#~ msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given." -#~ msgstr "Dopasowuje rekordy obiektów zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)." +#~ msgid "" +#~ "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:" +#~ "mm:ss) or in range, if a second date/time is given." +#~ msgstr "" +#~ "Dopasowuje rekordy obiektów zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-" +#~ "dd hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)." #~ msgid "Attribute:" #~ msgstr "Atrybut:" @@ -31171,11 +32313,14 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgstr "_Imię:" #~ msgid "" -#~ "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, grandfather, .... \n" +#~ "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's " +#~ "father, grandfather, .... \n" #~ "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" #~ msgstr "" -#~ "Patronim: część nazwiska osoby bazująca na imieniu jednego z ojców, dziadków, ....\n" -#~ "Tytuł: Tytuł używany w odniesieniu do osoby, taki jak np. 'Dr.' albo 'inż.'" +#~ "Patronim: część nazwiska osoby bazująca na imieniu jednego z ojców, " +#~ "dziadków, ....\n" +#~ "Tytuł: Tytuł używany w odniesieniu do osoby, taki jak np. 'Dr.' albo " +#~ "'inż.'" #~ msgid "_Gender:" #~ msgstr "Płeć:" @@ -31202,12 +32347,16 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgstr "_Znacznik" #~ msgid "" -#~ "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that Gramps can extract from the \n" -#~ "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the entries\n" +#~ "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " +#~ "Gramps can extract from the \n" +#~ "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the " +#~ "entries\n" #~ "that have been selected." #~ msgstr "" -#~ "Poniżej znajduje się lista przezwisk, tytułów i prefiksów rodzinnych, które Gramps może ekstrahować z\n" -#~ "obecnej bazy danych. Jeśli zaakceptujesz zmiany, Gramps zmodyfikuje wpisy,\n" +#~ "Poniżej znajduje się lista przezwisk, tytułów i prefiksów rodzinnych, " +#~ "które Gramps może ekstrahować z\n" +#~ "obecnej bazy danych. Jeśli zaakceptujesz zmiany, Gramps zmodyfikuje " +#~ "wpisy,\n" #~ "które zostały wybrane." #~ msgid "_Do not include unlinked records" @@ -31244,6 +32393,7 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgstr "%(comment)s : miejsce zgonu." #~ msgid "%d generation" + #~ msgid_plural "%d generations" #~ msgstr[0] "%d generacja" #~ msgstr[1] "%d generacje" @@ -31266,8 +32416,13 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgstr "Nie załadowano żadnych widoków" #, fuzzy -#~ msgid "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps" -#~ msgstr "Nie załadowano wtyczek widoków. Zobacz pomoc->Zarządzanie wtyczkami, i upewnij się, że jakieś wtyczki typu Widok są włączone. Następnie zrestartuj Gramps" +#~ msgid "" +#~ "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure " +#~ "some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps" +#~ msgstr "" +#~ "Nie załadowano wtyczek widoków. Zobacz pomoc->Zarządzanie wtyczkami, i " +#~ "upewnij się, że jakieś wtyczki typu Widok są włączone. Następnie " +#~ "zrestartuj Gramps" #, fuzzy #~ msgid "Creating event page %02d of %02d" @@ -31380,10 +32535,6 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "Reselect Data" #~ msgstr "Generowanie danych" -#, fuzzy -#~ msgid "Are you sure you want to reselect data?" -#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć historię cofania?" - #, fuzzy #~ msgid "Run Select Again" #~ msgstr "Wybierz tę opcję i wyjdź z menu aby uruchomić." @@ -31534,11 +32685,17 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "Internet Maps" #~ msgstr "Mapy internetowe" -#~ msgid "You need a broadband internet connection to use Internet mapping applications from within GRAMPS" -#~ msgstr "Aby skorzystać z możliwości mapowania aplikacji internetowych z poziomu GRAMPSa będziesz potrzebował szerokopasmowego dostępu do internetu." +#~ msgid "" +#~ "You need a broadband internet connection to use Internet mapping " +#~ "applications from within GRAMPS" +#~ msgstr "" +#~ "Aby skorzystać z możliwości mapowania aplikacji internetowych z poziomu " +#~ "GRAMPSa będziesz potrzebował szerokopasmowego dostępu do internetu." #~ msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data." -#~ msgstr "Dodaj GeoView do GRAMPSa aby móc pokazywać mapy internetowe bazujące na twoich danych." +#~ msgstr "" +#~ "Dodaj GeoView do GRAMPSa aby móc pokazywać mapy internetowe bazujące na " +#~ "twoich danych." #~ msgid "" #~ "GeoView uses OpenStreetMap and one other map provider.\n" @@ -31646,8 +32803,12 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "Select Microsoft Maps" #~ msgstr "Wybiera mapy Microsoft" -#~ msgid "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d markers : " -#~ msgstr "Jest %d znaczników do wyświetlenia. Będą one podzielone na %d stron po %d znaczników :" +#~ msgid "" +#~ "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d " +#~ "markers : " +#~ msgstr "" +#~ "Jest %d znaczników do wyświetlenia. Będą one podzielone na %d stron po %d " +#~ "znaczników :" #~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates." #~ msgstr "Nie można wyśrodkować mapy. Brak miejsca z koordynatami." @@ -31761,7 +32922,8 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgstr "zm." #~ msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style." -#~ msgstr "Określa, czy używać stylu numerowania rekordów zamiast stylu Henry'ego." +#~ msgstr "" +#~ "Określa, czy używać stylu numerowania rekordów zamiast stylu Henry'ego." #~ msgid "spouses of %s" #~ msgstr "małżonkowie %s" @@ -31805,8 +32967,12 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "Looking up the names for %d people" #~ msgstr "Szukanie nazw dla %d osób" -#~ msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." -#~ msgstr "Przeszukuje całą bazę danych i usiłuje odczytać tytuły, przezwiska i prefiksy nazwisk, które mogą być osadzone w polu z imieniem osoby." +#~ msgid "" +#~ "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames " +#~ "and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." +#~ msgstr "" +#~ "Przeszukuje całą bazę danych i usiłuje odczytać tytuły, przezwiska i " +#~ "prefiksy nazwisk, które mogą być osadzone w polu z imieniem osoby." #~ msgid "Cause of Death" #~ msgstr "Przyczyna zgonu" @@ -31820,8 +32986,18 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "GRAMPS ID" #~ msgstr "GRAMPS ID" -#~ msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and person’s surname. Clicking on an event’s type will take you to that event’s page. Clicking on a place will take you to that place’s page. Clicking on a person’s name will take you to that person’s page." -#~ msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich zdarzeń w bazie, posortowanych według ich nazw. Kliknięcie na nazwę danego zdarzenia przeniesie Cię do strony poświęconej danemu zdarzeniu. Kliknięcie na nazwę miejsca pozwoli Ci zobaczyć stronę danego miejsca. Natomiast kliknięcie na nazwisku osoby przeniesie Cię do strony poświęconej tej osobie." +#~ msgid "" +#~ "This page contains an index of all the events in the database, sorted by " +#~ "their type and person’s surname. Clicking on an event’s type " +#~ "will take you to that event’s page. Clicking on a place will take " +#~ "you to that place’s page. Clicking on a person’s name will " +#~ "take you to that person’s page." +#~ msgstr "" +#~ "Ta strona zawiera spis wszystkich zdarzeń w bazie, posortowanych według " +#~ "ich nazw. Kliknięcie na nazwę danego zdarzenia przeniesie Cię do strony " +#~ "poświęconej danemu zdarzeniu. Kliknięcie na nazwę miejsca pozwoli Ci " +#~ "zobaczyć stronę danego miejsca. Natomiast kliknięcie na nazwisku osoby " +#~ "przeniesie Cię do strony poświęconej tej osobie." #~ msgid " starting with %s" #~ msgstr "Rozpocznij z %s" @@ -31883,98 +33059,203 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "She" #~ msgstr "Ona" -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i zmarł %(death_date)s w %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s" +#~ "%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s w %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s, i zmarł %(death_date)s w %(death_place)s" +#~ "%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i zmarł %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s w %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s, i zmarł %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i zmarł w %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s w %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s, i zmarł w %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s w %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i zmarł %(death_date)s w %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " +#~ "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i " +#~ "zmarł %(death_date)s w %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i zmarł %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " +#~ "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i " +#~ "zmarł %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i zmarł w %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " +#~ "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i " +#~ "zmarł w %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i zmarł %(death_date)s w %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " +#~ "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się w %(birth_place)s%(birth_endnotes)" +#~ "s, i zmarł %(death_date)s w %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i zmarł %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " +#~ "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się w %(birth_place)s%(birth_endnotes)" +#~ "s, i zmarł %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i zmarł w %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " +#~ "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się w %(birth_place)s%(birth_endnotes)" +#~ "s, i zmarł w %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s urodził się w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s" +#~ "%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s zmarł %(death_date)s w %(death_place)s" +#~ "%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s zmarł %(death_date)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s zmarł w %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(male_name)s%(endnotes)s zmarł w %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." #~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i zmarła %(death_date)s w %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s" +#~ "%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s w %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s, i zmarła %(death_date)s w %(death_place)s" +#~ "%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i zmarła %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s w %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s, i zmarła %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i zmarła w %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s w %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s, i zmarła w %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s w %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i zmarła %(death_date)s w %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " +#~ "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s%(birth_endnotes)" +#~ "s, i zmarła %(death_date)s w %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i zmarła %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " +#~ "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s%(birth_endnotes)" +#~ "s, i zmarła %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, i zmarła w %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, " +#~ "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s%(birth_endnotes)" +#~ "s, i zmarła w %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i zmarła %(death_date)s w %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" +#~ "s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się w %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s, i zmarła %(death_date)s w %(death_place)s" +#~ "%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i zmarła %(death_date)s %(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" +#~ "s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się w %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s, i zmarła %(death_date)s %(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, i zmarła w %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)" +#~ "s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się w %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s, i zmarła w %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się w %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s urodziła się w %(birth_place)s" +#~ "%(birth_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s zmarła %(death_date)s w %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s" +#~ "%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s zmarła %(death_date)s w %(death_place)s" +#~ "%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s zmarła %(death_date)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s zmarła %(death_date)s%(death_endnotes)s." -#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s zmarła w %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgid "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(female_name)s%(endnotes)s zmarła w %(death_place)s%(death_endnotes)s." #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." #~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." @@ -32036,77 +33317,254 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "GRAMPS database" #~ msgstr "Baza danych GRAMPS" -#~ msgid "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." -#~ msgstr "Dodawanie dzieci: Aby dodać dzieci w programie GRAMPS uczyń któregoś z rodziców aktywną osobą, a następnie przejdź do Widoku rodzin i kliknij dwukrotnie wybraną rodzinę. Jeśli dziecko jest już w bazie danych, kliknij na drugim przycisku od góry na pasku z prawej dolnej strony. Aby dodać nowe dziecko wybierz pierwszy przycisk. Po wypełnieniu formularza o nowym dziecku stanie się ono automatycznie aktywną osobą." +#~ msgid "" +#~ "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the " +#~ "parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is " +#~ "already in the database, click on the third button down to the right of " +#~ "the Children list. If the person is not already in the database, click on " +#~ "the second button down to the right of the Children list. After the " +#~ "child's information is entered they will automatically be listed as a " +#~ "child of the Active Person." +#~ msgstr "" +#~ "Dodawanie dzieci: Aby dodać dzieci w programie GRAMPS uczyń " +#~ "któregoś z rodziców aktywną osobą, a następnie przejdź do Widoku rodzin i " +#~ "kliknij dwukrotnie wybraną rodzinę. Jeśli dziecko jest już w bazie " +#~ "danych, kliknij na drugim przycisku od góry na pasku z prawej dolnej " +#~ "strony. Aby dodać nowe dziecko wybierz pierwszy przycisk. Po wypełnieniu " +#~ "formularza o nowym dziecku stanie się ono automatycznie aktywną osobą." -#~ msgid "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." -#~ msgstr "Zmiana preferowanego nazwiska: Jest łatwo zarządzać osobami z kilkoma nazwiskami w GRAMPSie. Wystarcz ją zaznaczyć, otworzyć jej rekord i wybrać zakładkę Nazwiska. Tam można dodać wiele różnych nazwisk i przezwisk. Na przykład: nazwisko rodowe, nazwisko po ślubie, itp. Wybranie preferowanego nazwiska sprowadza się tylko do kliknięcia na jego wpisie i wybraniu opcji z menu kontekstowego." +#~ msgid "" +#~ "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with " +#~ "several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick " +#~ "on the record, and select the Names tab. Different types of names can be " +#~ "added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred " +#~ "name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only " +#~ "item in the menu." +#~ msgstr "" +#~ "Zmiana preferowanego nazwiska: Jest łatwo zarządzać osobami z " +#~ "kilkoma nazwiskami w GRAMPSie. Wystarcz ją zaznaczyć, otworzyć jej rekord " +#~ "i wybrać zakładkę Nazwiska. Tam można dodać wiele różnych nazwisk i " +#~ "przezwisk. Na przykład: nazwisko rodowe, nazwisko po ślubie, itp. " +#~ "Wybranie preferowanego nazwiska sprowadza się tylko do kliknięcia na jego " +#~ "wpisie i wybraniu opcji z menu kontekstowego." -#~ msgid "Different Views: There are twelve different views for navigating your family: Gramplets, People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media, Repositories, Notes and HTML Maps. Each helps you to achieve one or more specific tasks." -#~ msgstr "Widok różnic: Jest dwanaście różnych widoków umożliwiających nawigację po rodzinie: grampletów, osób, związków, listy rodzin, rodowodu, zdarzeń, źródeł, miejsc, obiektów medialnych, magazynów, notatek i map HTML. Każdy z nich pozwala na wykonanie jednej lub więcej specyficznych zadań." +#~ msgid "" +#~ "Different Views: There are twelve different views for navigating " +#~ "your family: Gramplets, People, Relationships, Family List, Pedigree, " +#~ "Events, Sources, Places, Media, Repositories, Notes and HTML Maps. Each " +#~ "helps you to achieve one or more specific tasks." +#~ msgstr "" +#~ "Widok różnic: Jest dwanaście różnych widoków umożliwiających " +#~ "nawigację po rodzinie: grampletów, osób, związków, listy rodzin, " +#~ "rodowodu, zdarzeń, źródeł, miejsc, obiektów medialnych, magazynów, " +#~ "notatek i map HTML. Każdy z nich pozwala na wykonanie jednej lub więcej " +#~ "specyficznych zadań." -#~ msgid "Editing The Relationship of a Child: Not all children are related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "Edit relationship". Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." -#~ msgstr "Edycja związku z dzieckiem: Nie wszystkie dzieci są spokrewnione poprzez urodzenie ze swoimi rodzicami. Możesz edytować takie związki do każdego rodzica przez aktywowanie takiej osoby. W widoku konkretnej rodziny, kliknij na trzecią ikoną od góry po prawej stronie. Następnie wybierz dane dziecko, i z menu kontekstowego pod prawym klawiszem myszy wybierz Edycję relacji. Spowoduje to pojawienie się okna relacji związku pomiędzy dzieckiem a jego ojcem i matką. Związek może być jednym z Adoptowany,Rodzony,Pasierb,Utrzymanek,Sierota i nieznany." +#~ msgid "" +#~ "Editing The Relationship of a Child: Not all children are related " +#~ "by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to " +#~ "each parent by making the child the active person. In the Relationship " +#~ "View, click on the third icon to the right of the "Parents:" " +#~ "entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-" +#~ "click and choose "Edit relationship". Here you can set the " +#~ "relationship between the child and its father and mother. Relationships " +#~ "can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and " +#~ "Unknown." +#~ msgstr "" +#~ "Edycja związku z dzieckiem: Nie wszystkie dzieci są spokrewnione " +#~ "poprzez urodzenie ze swoimi rodzicami. Możesz edytować takie związki do " +#~ "każdego rodzica przez aktywowanie takiej osoby. W widoku konkretnej " +#~ "rodziny, kliknij na trzecią ikoną od góry po prawej stronie. Następnie " +#~ "wybierz dane dziecko, i z menu kontekstowego pod prawym klawiszem myszy " +#~ "wybierz Edycję relacji. Spowoduje to pojawienie się okna relacji związku " +#~ "pomiędzy dzieckiem a jego ojcem i matką. Związek może być jednym z " +#~ "Adoptowany,Rodzony,Pasierb,Utrzymanek,Sierota i nieznany." -#~ msgid "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out." -#~ msgstr "Podręcznik GRAMPS: Podręcznik GRAMPS jest wyczerpującą i dobrze napisaną dokumentacją, zawierającą szczegółowe informacje np na temat skrótów klawiaturowych oraz zawiera sporo użytecznych wskazówek jak usprawnić sobie tworzenie drzewa genealogicznego. Warto go przeczytać." +#~ msgid "" +#~ "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well " +#~ "written. It includes details on keybindings and includes some useful tips " +#~ "that will help you in your genealogy work. Check it out." +#~ msgstr "" +#~ "Podręcznik GRAMPS: Podręcznik GRAMPS jest wyczerpującą i dobrze " +#~ "napisaną dokumentacją, zawierającą szczegółowe informacje np na temat " +#~ "skrótów klawiaturowych oraz zawiera sporo użytecznych wskazówek jak " +#~ "usprawnić sobie tworzenie drzewa genealogicznego. Warto go przeczytać." -#~ msgid "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to the database via the Person > Edit Person > Events option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc." -#~ msgstr "Przeglądanie zdarzeń: Zdarzenia w życiu każdej indywidualnej osoby mogą być dodawane do bazy poprzez opcję Osoba > Edytuj Osobę > Zdarzenia. To miejsce pozwala na dołączanie szerokiego zakresu opcji takich jak adopcje przez baptystyczne zdarzenia (jak również z innych religii), pogrzeby, przyczyny zgonu, listy Census, uzyskane stopnie naukowe, wybory, emigracje, mobilizacje wojskowe, tytuły i nobilitacje, zajęcia zawodowe, wyświęcenia, majątki, religie, emerytury, plany, itd." +#~ msgid "" +#~ "Listing Events: Events in the life of any individual may be added " +#~ "to the database via the Person > Edit Person > Events " +#~ "option. This space can be used to include a wide range of options ranging " +#~ "from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, " +#~ "causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, " +#~ "military service, nobility titles, occupations, ordination, property, " +#~ "religion, retirement, wills, etc." +#~ msgstr "" +#~ "Przeglądanie zdarzeń: Zdarzenia w życiu każdej indywidualnej osoby " +#~ "mogą być dodawane do bazy poprzez opcję Osoba > Edytuj Osobę > " +#~ "Zdarzenia. To miejsce pozwala na dołączanie szerokiego zakresu opcji " +#~ "takich jak adopcje przez baptystyczne zdarzenia (jak również z innych " +#~ "religii), pogrzeby, przyczyny zgonu, listy Census, uzyskane stopnie " +#~ "naukowe, wybory, emigracje, mobilizacje wojskowe, tytuły i nobilitacje, " +#~ "zajęcia zawodowe, wyświęcenia, majątki, religie, emerytury, plany, itd." -#~ msgid "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." -#~ msgstr "Konfiguracja Ustawień programu: Jeśli nie jesteś zadowolony z niektórych domyślnych sposobów działania programu, skorzystaj z opcji edycji preferencji Edycja > Ustawienia, które pozwolą Ci zmodyfikować ustawienia programu tak, aby dopasować go do Twoich oczekiwań." +#~ msgid "" +#~ "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of " +#~ "GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of " +#~ "settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." +#~ msgstr "" +#~ "Konfiguracja Ustawień programu: Jeśli nie jesteś zadowolony z " +#~ "niektórych domyślnych sposobów działania programu, skorzystaj z opcji " +#~ "edycji preferencji Edycja > Ustawienia, które pozwolą Ci " +#~ "zmodyfikować ustawienia programu tak, aby dopasować go do Twoich " +#~ "oczekiwań." -#~ msgid "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one." -#~ msgstr "Przesuwanie widoku rodzin: Zmiana aktywnej osoby w widoku relacji relacji jest prosta, wystarczy dwukrotnie kliknąć na nazwisku osoby aby ustawić ją aktywną." +#~ msgid "" +#~ "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the " +#~ "Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to " +#~ "make it the active one." +#~ msgstr "" +#~ "Przesuwanie widoku rodzin: Zmiana aktywnej osoby w widoku relacji " +#~ "relacji jest prosta, wystarczy dwukrotnie kliknąć na nazwisku osoby aby " +#~ "ustawić ją aktywną." -#~ msgid "A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003"" -#~ msgstr "Zakres dat może zostać podany z użyciem formatu "between January 4, 2000 and March 20, 2003"" +#~ msgid "" +#~ "A range of dates can be given by using the format "between January " +#~ "4, 2000 and March 20, 2003"" +#~ msgstr "" +#~ "Zakres dat może zostać podany z użyciem formatu "between January 4, " +#~ "2000 and March 20, 2003"" -#~ msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting "set as default name" from the menu." -#~ msgstr "Alternatywne nazwisko może być wybrane jako preferowane nazwisko danej osoby poprzez kliknięcie na liście nazwisk danej osoby i wywołanie menu kontekstowego, a następnie wybranie opcji "Ustaw jako domyślne nazwisko" z menu." +#~ msgid "" +#~ "An alternate name can be selected as a person's preferred name by " +#~ "selecting the desired name in the person's name list, bringing up the " +#~ "context menu by clicking the right mouse button, and selecting "set " +#~ "as default name" from the menu." +#~ msgstr "" +#~ "Alternatywne nazwisko może być wybrane jako preferowane nazwisko danej " +#~ "osoby poprzez kliknięcie na liście nazwisk danej osoby i wywołanie menu " +#~ "kontekstowego, a następnie wybranie opcji "Ustaw jako domyślne " +#~ "nazwisko" z menu." -#~ msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop." -#~ msgstr "Kolejność urodzenia dzieci może być ustawiona nawet jeśli nie podano dat urodzenia przy pomocy metody przeciągnij i upuść." +#~ msgid "" +#~ "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " +#~ "birth dates, by using drag and drop." +#~ msgstr "" +#~ "Kolejność urodzenia dzieci może być ustawiona nawet jeśli nie podano dat " +#~ "urodzenia przy pomocy metody przeciągnij i upuść." -#~ msgid "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org" -#~ msgstr "Własne raporty mogą być stworzone przez użytkowników zaawansowanych poprzez system "wtyczek". Więcej informacji o własnych raportach można znaleźć pod adresem http://developers.gramps-project.org" +#~ msgid "" +#~ "Custom reports can be created by advanced users under the "" +#~ "plugin" system. More information on custom reports can be found at " +#~ "http://developers.gramps-project.org" +#~ msgstr "" +#~ "Własne raporty mogą być stworzone przez użytkowników zaawansowanych " +#~ "poprzez system "wtyczek". Więcej informacji o własnych " +#~ "raportach można znaleźć pod adresem http://developers.gramps-project.org" -#~ msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, Open Document Text, RTF, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of how powerful GRAMPS is." -#~ msgstr "GRAMPS pozwala Tobie na wygenerowanie dużej ilości raportów (zarówno tekstowych, jak i graficznych) bazujących na Twoich informacjach genealogicznych. Posiada duże możliwości w wyborze osób, które będą uwzględnione w raporcie jak również wybór formatu wyjściowego (html, pdf, OpenOffice, RTF, LaTeX i czysty tekst). Eksperymentując z tymi raportami znajdującymi się w menu Raporty pozwoli Ci na uzyskanie poglądu jak bardzo duże są możliwości GRAMPSa." +#~ msgid "" +#~ "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and " +#~ "graphical) based on your genealogical information. There is great " +#~ "flexibility in selecting what people are included in the reports as well " +#~ "as the output format (html, pdf, Open Document Text, RTF, LaTeX and plain " +#~ "text). Experiment with the reports under the Reports menu to get " +#~ "an idea of how powerful GRAMPS is." +#~ msgstr "" +#~ "GRAMPS pozwala Tobie na wygenerowanie dużej ilości raportów (zarówno " +#~ "tekstowych, jak i graficznych) bazujących na Twoich informacjach " +#~ "genealogicznych. Posiada duże możliwości w wyborze osób, które będą " +#~ "uwzględnione w raporcie jak również wybór formatu wyjściowego (html, pdf, " +#~ "OpenOffice, RTF, LaTeX i czysty tekst). Eksperymentując z tymi raportami " +#~ "znajdującymi się w menu Raporty pozwoli Ci na uzyskanie poglądu " +#~ "jak bardzo duże są możliwości GRAMPSa." -#~ msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps." -#~ msgstr "GRAMPS posiada kilka unikalnych cech, w tym zdolność wprowadzenia dowolnej informacji bezpośrednio do programu. Wszystkie dane w bazie mogą być później przenoszone albo zmieniane tak, aby ułatwiać użytkownikowi analizę, poszukiwanie i łączenie danych jak również uzupełnianie luk w relacjach rodzinnych." +#~ msgid "" +#~ "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece " +#~ "of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be " +#~ "rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and " +#~ "correlation with the potential of filling relationship gaps." +#~ msgstr "" +#~ "GRAMPS posiada kilka unikalnych cech, w tym zdolność wprowadzenia " +#~ "dowolnej informacji bezpośrednio do programu. Wszystkie dane w bazie mogą " +#~ "być później przenoszone albo zmieniane tak, aby ułatwiać użytkownikowi " +#~ "analizę, poszukiwanie i łączenie danych jak również uzupełnianie luk w " +#~ "relacjach rodzinnych." -#~ msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" -#~ msgstr "Program GRAMPS jest udostępniany na zasadach licencji General Public License, szczegóły: http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" +#~ msgid "" +#~ "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see " +#~ "http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" +#~ msgstr "" +#~ "Program GRAMPS jest udostępniany na zasadach licencji General Public " +#~ "License, szczegóły: http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" -#~ msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." -#~ msgstr "GRAMPS usiłuje zachować kompatybilność z powszechnym standardem przechowywania informacji genealogicznych GEDCOM. Dzięki filtrom importowanie i eksportowanie plków GEDCOM jest dziecinnie proste." +#~ msgid "" +#~ "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the " +#~ "general standard of recording genealogical information. Filters exist " +#~ "that make importing and exporting GEDCOM files trivial." +#~ msgstr "" +#~ "GRAMPS usiłuje zachować kompatybilność z powszechnym standardem " +#~ "przechowywania informacji genealogicznych GEDCOM. Dzięki filtrom " +#~ "importowanie i eksportowanie plków GEDCOM jest dziecinnie proste." -#~ msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are installed." -#~ msgstr "GRAMPS działa także na KDE o ile zainstalowane są wymagane biblioteki GTK." +#~ msgid "" +#~ "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries " +#~ "are installed." +#~ msgstr "" +#~ "GRAMPS działa także na KDE o ile zainstalowane są wymagane biblioteki GTK." -#~ msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." -#~ msgstr "Spraw, aby twoje dane były przenośne --- Twoje drzewo genealogiczne oraz obiekty medialne mogą być wyeksportowane bezpośrednio do menadżera GNOME (np. Nautilusa), albo wypalone na płycie CD." +#~ msgid "" +#~ "Make your data portable --- your family tree data and media can be " +#~ "exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto " +#~ "a CD." +#~ msgstr "" +#~ "Spraw, aby twoje dane były przenośne --- Twoje drzewo genealogiczne oraz " +#~ "obiekty medialne mogą być wyeksportowane bezpośrednio do menadżera GNOME " +#~ "(np. Nautilusa), albo wypalone na płycie CD." -#~ msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases." -#~ msgstr "Osoby mogą mieć zdefiniowanych wiele nazwisk. Przykładowo nazwisko rodowe (nadane przy urodzeniu), po małżeństwie i aliasy." +#~ msgid "" +#~ "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " +#~ "marriage name or aliases." +#~ msgstr "" +#~ "Osoby mogą mieć zdefiniowanych wiele nazwisk. Przykładowo nazwisko rodowe " +#~ "(nadane przy urodzeniu), po małżeństwie i aliasy." -#~ msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in more than fifteen languages." -#~ msgstr "Kalkulator relacji w GRAMPSie jest dostępny w więcej niż piętnastu językach." +#~ msgid "" +#~ "Relationship calculators in GRAMPS are available in more than fifteen " +#~ "languages." +#~ msgstr "" +#~ "Kalkulator relacji w GRAMPSie jest dostępny w więcej niż piętnastu " +#~ "językach." -#~ msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license." -#~ msgstr "Dzięki modelowi programowania Free/Libre and Open Source Software (FLOSS), program GRAMPS może być rozszerzany przez każdego programistę gdyż cały jego kod źródłowy jest wolno dostępny na warunkach licencji." +#~ msgid "" +#~ "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means " +#~ "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is " +#~ "freely available under its license." +#~ msgstr "" +#~ "Dzięki modelowi programowania Free/Libre and Open Source Software " +#~ "(FLOSS), program GRAMPS może być rozszerzany przez każdego programistę " +#~ "gdyż cały jego kod źródłowy jest wolno dostępny na warunkach licencji." -#~ msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit > Fast Merge." -#~ msgstr "Aby łatwo złączyć dwie osoby, zaznacz obie (drugą osobę można wybrać klkająć z wciśniętym klawiszem Ctrl) i wybierz polecenie Edycja > Szybkie łączenie." +#~ msgid "" +#~ "To easily merge two people, select them both (a second person can be " +#~ "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on " +#~ "Edit > Fast Merge." +#~ msgstr "" +#~ "Aby łatwo złączyć dwie osoby, zaznacz obie (drugą osobę można wybrać " +#~ "klkająć z wciśniętym klawiszem Ctrl) i wybierz polecenie Edycja > " +#~ "Szybkie łączenie." -#~ msgid "To run GRAMPS, you need to have GTK installed. But you do not need to be running the GNOME desktop." -#~ msgstr "Aby uruchomić program GRAMPS potrzebne jest zainstalowane środowisko GTK. Ale nie musi być uruchomiany w menedżerze GNOME." +#~ msgid "" +#~ "To run GRAMPS, you need to have GTK installed. But you do not need to be " +#~ "running the GNOME desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Aby uruchomić program GRAMPS potrzebne jest zainstalowane środowisko GTK. " +#~ "Ale nie musi być uruchomiany w menedżerze GNOME." -#~ msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree." -#~ msgstr "Możesz połączyć media elektroniczne wielu typów do drzewa genealogicznego w programie GRAMPS." +#~ msgid "" +#~ "You can link any electronic media (including non-text information) and " +#~ "other file types to your GRAMPS family tree." +#~ msgstr "" +#~ "Możesz połączyć media elektroniczne wielu typów do drzewa genealogicznego " +#~ "w programie GRAMPS." #~ msgid "Input family tree \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Wybrane drzewo rodzinne \"%s\" nie istnieje." @@ -32114,14 +33572,22 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed." +#~ "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " +#~ "schema of GRAMPS is properly installed." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "Możliwe, że instalacja programu GRAMPS nie była kompletna. Upewnij się, że GConf schema programu GRAMPS jest prawidłowo zainstalowana." +#~ "Możliwe, że instalacja programu GRAMPS nie była kompletna. Upewnij się, " +#~ "że GConf schema programu GRAMPS jest prawidłowo zainstalowana." -#~ msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost." -#~ msgstr "Modyfikowana rodzina została zmieniona. Aby upewnić się, że baza danych nie jest uszkodzona, program GRAMPS uaktualnił rodzinę aby odzwierciedlić te zmiany. Dokonane modyfikacje mogły zostać utracone." +#~ msgid "" +#~ "The family you are editing has changed. To make sure that the database is " +#~ "not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. " +#~ "Any edits you have made may have been lost." +#~ msgstr "" +#~ "Modyfikowana rodzina została zmieniona. Aby upewnić się, że baza danych " +#~ "nie jest uszkodzona, program GRAMPS uaktualnił rodzinę aby odzwierciedlić " +#~ "te zmiany. Dokonane modyfikacje mogły zostać utracone." #~ msgid "The marker '' was not in the template" #~ msgstr "Oznaczenie nie znajdowało się w szablonie" @@ -32140,7 +33606,9 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgstr "WriteCD jest wtyczką systemu GNOME, a Ty nie używasz obecnie GNOME" #~ msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" -#~ msgstr "Nie można wczytać, ponieważ wiązania Pythona do GNOME nie zostały zainstalowane" +#~ msgstr "" +#~ "Nie można wczytać, ponieważ wiązania Pythona do GNOME nie zostały " +#~ "zainstalowane" #~ msgid "Export to CD" #~ msgstr "Eksportuj na płytę CD" @@ -32148,11 +33616,26 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "CD export preparation failed" #~ msgstr "Przygotowanie do eksportu na płytę CD nie powiodło się" -#~ msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." -#~ msgstr "Plik %(file_name)s posiada odwołania w bazie danych lecz nie istnieje. Plik mógł zostać usunięty lub przeniesiony w inne miejsce. Można wybrać zarówno usunięcie odwołania z bazy danych, utrzymania odwołania do brakującego pliku lub wybranie nowego pliku." +#~ msgid "" +#~ "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The " +#~ "file may have been deleted or moved to a different location. You may " +#~ "choose to either remove the reference from the database, keep the " +#~ "reference to the missing file, or select a new file." +#~ msgstr "" +#~ "Plik %(file_name)s posiada odwołania w bazie danych lecz nie istnieje. " +#~ "Plik mógł zostać usunięty lub przeniesiony w inne miejsce. Można wybrać " +#~ "zarówno usunięcie odwołania z bazy danych, utrzymania odwołania do " +#~ "brakującego pliku lub wybranie nowego pliku." -#~ msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures." -#~ msgstr "Eksportowanie na płytę CD kopiuje wszystkie dane i pliki obiektów medialnych do Kreatora CD. Możesz później wypalić płytę używając tych danych a kopia ta będzie całkowicie przenośna pomiędzy maszynami i architekturami." +#~ msgid "" +#~ "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " +#~ "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " +#~ "completely portable across different machines and binary architectures." +#~ msgstr "" +#~ "Eksportowanie na płytę CD kopiuje wszystkie dane i pliki obiektów " +#~ "medialnych do Kreatora CD. Możesz później wypalić płytę używając tych " +#~ "danych a kopia ta będzie całkowicie przenośna pomiędzy maszynami i " +#~ "architekturami." #~ msgid "_Export to CD (portable XML)" #~ msgstr "Eksportuj na płytę CD (przenośny XML)" @@ -32280,8 +33763,12 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "Generate Commandline Plugin Reference" #~ msgstr "Generuj referencję dla wtyczek linii poleceń" -#~ msgid "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports and Tools." -#~ msgstr "Generuje plik XML DocBook zawierający referencje parametrów z raportów i narzędzi." +#~ msgid "" +#~ "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of " +#~ "Reports and Tools." +#~ msgstr "" +#~ "Generuje plik XML DocBook zawierający referencje parametrów z raportów i " +#~ "narzędzi." #~ msgid "" #~ "%d uncollected objects:\n" @@ -32293,8 +33780,12 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "Creating year %d calendars" #~ msgstr "Tworzenie roku %d w kalendarzu" -#~ msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple years is selected, then only twenty years at any given time" -#~ msgstr "Wprowadź rok końcowy dla kalendarza z zakresu 1900 - 3000. Jeśli wiele lat zostało wybranych, wtedy tylko zakres 20 lat zostanie wybrany." +#~ msgid "" +#~ "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple " +#~ "years is selected, then only twenty years at any given time" +#~ msgstr "" +#~ "Wprowadź rok końcowy dla kalendarza z zakresu 1900 - 3000. Jeśli wiele " +#~ "lat zostało wybranych, wtedy tylko zakres 20 lat zostanie wybrany." #~ msgid "%(person)s, birth" #~ msgstr "%(person)s, urodziny" @@ -32317,8 +33808,12 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "Notes changed before " #~ msgstr "Notatki zmienione przed " -#~ msgid "Matches note records changed since a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given" -#~ msgstr "Dopasowuje rekordy notatek zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)." +#~ msgid "" +#~ "Matches note records changed since a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" +#~ "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given" +#~ msgstr "" +#~ "Dopasowuje rekordy notatek zmienione po określonej dacie/czasie (yyyy-mm-" +#~ "dd hh:mm:ss) albo w danym zakresie (jeśli druga data/czas jest podana)." #~ msgid "" #~ "Female\n" @@ -32417,8 +33912,12 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "Create Partial Year calendar" #~ msgstr "Twórz częściowo roczny kalendarz" -#~ msgid "Create a partial year calendar. The start month will be equal to the current month to the end of the year." -#~ msgstr "Tworzy częściowo roczny kalendarz. Miesiąc rozpoczęcia będzie odpowiadał aktualnemu miesiącowi." +#~ msgid "" +#~ "Create a partial year calendar. The start month will be equal to the " +#~ "current month to the end of the year." +#~ msgstr "" +#~ "Tworzy częściowo roczny kalendarz. Miesiąc rozpoczęcia będzie odpowiadał " +#~ "aktualnemu miesiącowi." #~ msgid "_Automatically pop out when problems are detected" #~ msgstr "Pokzauj automatycznie po wykryciu błędu" @@ -32484,7 +33983,8 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgstr "Istniały odwołania do %d magazynów, których nie odnaleziono\n" #~ msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" -#~ msgstr "Istniało %d odwołań do obiektów medialnych, których nie odnaleziono\n" +#~ msgstr "" +#~ "Istniało %d odwołań do obiektów medialnych, których nie odnaleziono\n" #~ msgid "References to %d media objects were kept\n" #~ msgstr "Zachowano odwołania do %d obiektów medialnych\n" @@ -32516,8 +34016,12 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "Start date test?" #~ msgstr "Rozpocząć test dat?" -#~ msgid "This test will create many persons and events in the current database. Do you really want to run this test?" -#~ msgstr "Ten test utworzy wiele osób i zdarzeń w aktualnie otwartej bazie. Czy na pewno chcesz uruchomić ten test?" +#~ msgid "" +#~ "This test will create many persons and events in the current database. Do " +#~ "you really want to run this test?" +#~ msgstr "" +#~ "Ten test utworzy wiele osób i zdarzeń w aktualnie otwartej bazie. Czy na " +#~ "pewno chcesz uruchomić ten test?" #~ msgid "Run test" #~ msgstr "Uruchom test" @@ -32531,8 +34035,16 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "Check Localized Date Displayer and Parser" #~ msgstr "Sprawdź lokalizację parsera i wyświetlacza dat" -#~ msgid "This test tool will create many people showing all different date variants as birth. The death date is created by parsing the result of the date displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can be parsed back in correctly." -#~ msgstr "To narzędzie utworzy wiele osób z wszelkimi wariantami daty w dacie urodzin. Data śmierci będzie utworzona jako wynik parsowania wyświetlenia daty urodzin. Jest to sposób aby się upewnić, że wypisane daty mogą być poprawnie sparsowane z powrotem." +#~ msgid "" +#~ "This test tool will create many people showing all different date " +#~ "variants as birth. The death date is created by parsing the result of the " +#~ "date displayer for the birth date. This way you can ensure that dates " +#~ "printed can be parsed back in correctly." +#~ msgstr "" +#~ "To narzędzie utworzy wiele osób z wszelkimi wariantami daty w dacie " +#~ "urodzin. Data śmierci będzie utworzona jako wynik parsowania wyświetlenia " +#~ "daty urodzin. Jest to sposób aby się upewnić, że wypisane daty mogą być " +#~ "poprawnie sparsowane z powrotem." #~ msgid "Enter SQL query" #~ msgstr "Wprowadź zapytanie SQL" @@ -32652,8 +34164,12 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "at   %(place)s" #~ msgstr "w   %(place)s" -#~ msgid "Generated by GRAMPS on %(date)s" -#~ msgstr "Wygenerowane przez GRAMPS dnia %(date)s" +#~ msgid "" +#~ "Generated by GRAMPS on %(date)s" +#~ msgstr "" +#~ "Wygenerowane przez GRAMPS dnia %(date)s" #~ msgid "Creating calendars" #~ msgstr "Tworzenie kalendarzy" @@ -32677,13 +34193,18 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgstr "Y" #~ msgid "" -#~ "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" +#~ "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " +#~ "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" #~ "\n" -#~ "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select the Write to CD button." +#~ "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and " +#~ "select the Write to CD button." #~ msgstr "" -#~ "Eksportowanie na płytę CD nie zapisze od razu danych na płytę CD. Przygotuje jedynie program nautilus-cd-burner, dzięki czemu można wypalić płytę z programu natutilus.\n" +#~ "Eksportowanie na płytę CD nie zapisze od razu danych na płytę CD. " +#~ "Przygotuje jedynie program nautilus-cd-burner, dzięki czemu można wypalić " +#~ "płytę z programu natutilus.\n" #~ "\n" -#~ "Po eksportowaniu przejdź do katalogu burn:/// w programie nautilus i wybierz przycisk Zapis na płytę CD." +#~ "Po eksportowaniu przejdź do katalogu burn:/// w programie nautilus " +#~ "i wybierz przycisk Zapis na płytę CD." #~ msgid "_Export to CD" #~ msgstr "Eksportuj na płytę CD" @@ -32704,7 +34225,8 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgstr "Pobieranie informacji o świętach z pliku" #~ msgid "Whether to create A Full Year High-lighted calendar" -#~ msgstr "Określa, czy tworzyć całoroczny kalendarz z odpowiednimi zaznaczeniami" +#~ msgstr "" +#~ "Określa, czy tworzyć całoroczny kalendarz z odpowiednimi zaznaczeniami" #~ msgid "Check for wives to use maiden name" #~ msgstr "Sprawdź czy żony używają nazwisk panieńskich" @@ -32715,8 +34237,13 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "Filt_er" #~ msgstr "Filt_r" -#~ msgid "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." -#~ msgstr "To zdarzenie jest aktualnie używane. Usunięcie go, spowoduje usunięcie jego z bazy danych oraz ze wszystkich osób i rodzin, które się do niego odwołują." +#~ msgid "" +#~ "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " +#~ "database and from all people and families that reference it." +#~ msgstr "" +#~ "To zdarzenie jest aktualnie używane. Usunięcie go, spowoduje usunięcie " +#~ "jego z bazy danych oraz ze wszystkich osób i rodzin, które się do niego " +#~ "odwołują." #~ msgid "Deleting event will remove it from the database." #~ msgstr "Usunięcie zdarzenia usunie je z bazy danych." @@ -32724,8 +34251,13 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "_Delete Event" #~ msgstr "_Usuń zdarzenie" -#~ msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it." -#~ msgstr "Obiekt medialny jest aktualnie używany. Po jego usunięciu, zostane on usunięty z bazy danych oraz ze wszystkich wpisów, które się do niego odwołują." +#~ msgid "" +#~ "This media object is currently being used. If you delete this object, it " +#~ "will be removed from the database and from all records that reference it." +#~ msgstr "" +#~ "Obiekt medialny jest aktualnie używany. Po jego usunięciu, zostane on " +#~ "usunięty z bazy danych oraz ze wszystkich wpisów, które się do niego " +#~ "odwołują." #~ msgid "Deleting media object will remove it from the database." #~ msgstr "Usunięcie obiektu medialnego usunie go z bazy danych." @@ -32736,8 +34268,13 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "_Delete Media Object" #~ msgstr "_Usuń obiekt medialny" -#~ msgid "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." -#~ msgstr "To źródło jest aktualnie używane. Usunięcie go, spowoduje usunięcie źródła z bazy danych oraz ze wszystkich wpisów, które się do niego odwołują." +#~ msgid "" +#~ "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the " +#~ "database and from all people and families that reference it." +#~ msgstr "" +#~ "To źródło jest aktualnie używane. Usunięcie go, spowoduje usunięcie " +#~ "źródła z bazy danych oraz ze wszystkich wpisów, które się do niego " +#~ "odwołują." #~ msgid "Deleting place will remove it from the database." #~ msgstr "Usunięcie miejsca usunie je z bazy danych." @@ -32745,8 +34282,13 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "_Delete Place" #~ msgstr "_Usuń miejsce" -#~ msgid "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all sources that reference it." -#~ msgstr "Ten magazyn jest aktualnie używany. Usunięcie go, spowoduje usunięcie źródła z bazy danych oraz ze wszystkich źródeł, które się do niego odwołują." +#~ msgid "" +#~ "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from " +#~ "the database and from all sources that reference it." +#~ msgstr "" +#~ "Ten magazyn jest aktualnie używany. Usunięcie go, spowoduje usunięcie " +#~ "źródła z bazy danych oraz ze wszystkich źródeł, które się do niego " +#~ "odwołują." #~ msgid "Deleting repository will remove it from the database." #~ msgstr "Usunięcie magazynu usunie je z bazy danych." @@ -32754,8 +34296,13 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "_Delete Repository" #~ msgstr "_Usuń Magazyn" -#~ msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." -#~ msgstr "To źródło jest aktualnie używane. Usunięcie go spowoduje usunięcie źródła z bazy danych oraz ze wszystkich osób i rodzin, które się do niego odwołują." +#~ msgid "" +#~ "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " +#~ "database and from all people and families that reference it." +#~ msgstr "" +#~ "To źródło jest aktualnie używane. Usunięcie go spowoduje usunięcie źródła " +#~ "z bazy danych oraz ze wszystkich osób i rodzin, które się do niego " +#~ "odwołują." #~ msgid "Deleting source will remove it from the database." #~ msgstr "Usunięcie źródła spowoduje usunięcie jego z bazy danych." @@ -32808,20 +34355,49 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "Months 7-12 Notes" #~ msgstr "Mies. 7-12: Notatki" -#~ msgid "The style used for the title (\"My Family Calendar\") of the page. The background color sets the PAGE background. Borders DO NOT work." -#~ msgstr "Ten styl jest używany dla tytułu (\"Mój kalendarz rodzinny\") na stronie. Kolor tła USTAWIA kolor tła całej strony. Obramowania NIE MAJĄ efektu." +#~ msgid "" +#~ "The style used for the title (\"My Family Calendar\") of the page. The " +#~ "background color sets the PAGE background. Borders DO NOT work." +#~ msgstr "" +#~ "Ten styl jest używany dla tytułu (\"Mój kalendarz rodzinny\") na stronie. " +#~ "Kolor tła USTAWIA kolor tła całej strony. Obramowania NIE MAJĄ efektu." -#~ msgid "The style used for the month name and year, it controls the font face, size, style, color and the background color of the block, including the day-name area. Inclusion of a graphic does not cover the day-name area." -#~ msgstr "Ten styl jest używany dla nazw miesięcy i lat, określa rozmiar, styl, kolor, położenie i typ czcionki oraz kolor tła, mający wpływ na obszar nazwy dnia. Ustawiona grafika tła nie przykryje obszaru nazwy dnia." +#~ msgid "" +#~ "The style used for the month name and year, it controls the font face, " +#~ "size, style, color and the background color of the block, including the " +#~ "day-name area. Inclusion of a graphic does not cover the day-name area." +#~ msgstr "" +#~ "Ten styl jest używany dla nazw miesięcy i lat, określa rozmiar, styl, " +#~ "kolor, położenie i typ czcionki oraz kolor tła, mający wpływ na obszar " +#~ "nazwy dnia. Ustawiona grafika tła nie przykryje obszaru nazwy dnia." -#~ msgid "The style used for text in the body of the calendar, it controls font size, face, style, color, and alignment. The background color is used ONLY for cells containing text, allowing for high-lighting of dates." -#~ msgstr "Ten styl jest używany dla tekstu wyświetlanego w treści kalendarza, określa rozmiar, styl, kolor, położenie i typ czcionki. Kolor tła będzie użyty TYLKO dla komórek zawierających tekst, pozwalając na ich wyróżnienie." +#~ msgid "" +#~ "The style used for text in the body of the calendar, it controls font " +#~ "size, face, style, color, and alignment. The background color is used " +#~ "ONLY for cells containing text, allowing for high-lighting of dates." +#~ msgstr "" +#~ "Ten styl jest używany dla tekstu wyświetlanego w treści kalendarza, " +#~ "określa rozmiar, styl, kolor, położenie i typ czcionki. Kolor tła będzie " +#~ "użyty TYLKO dla komórek zawierających tekst, pozwalając na ich " +#~ "wyróżnienie." -#~ msgid "The style used for notes at the bottom of the calendar, it controls font size, face, style, color and positioning. The background color setting affect all EMPTY calendar cells." -#~ msgstr "Ten styl jest używany dla notatek wyświetlanych na dole kalendarza, określa rozmiar, styl, kolor, położenie i typ czcionki. Kolor tła natomiast będzie wpływał na WSZYSTKIE puste komórki kalendarza." +#~ msgid "" +#~ "The style used for notes at the bottom of the calendar, it controls font " +#~ "size, face, style, color and positioning. The background color setting " +#~ "affect all EMPTY calendar cells." +#~ msgstr "" +#~ "Ten styl jest używany dla notatek wyświetlanych na dole kalendarza, " +#~ "określa rozmiar, styl, kolor, położenie i typ czcionki. Kolor tła " +#~ "natomiast będzie wpływał na WSZYSTKIE puste komórki kalendarza." -#~ msgid "The style used for the table itself. This affects the color of the table lines and the color, font, size, and positioning of the calendar date numbers. It also controls the color of the day names." -#~ msgstr "Ten styl używany jest dla elementów tabeli. Dotyczy to kolorów linii tabeli i koloru, kroju, rozmiaru i położenia czcionki w numerach dni w kalendarzu. Określa także kolor nazw dni w kalendarzu." +#~ msgid "" +#~ "The style used for the table itself. This affects the color of the table " +#~ "lines and the color, font, size, and positioning of the calendar date " +#~ "numbers. It also controls the color of the day names." +#~ msgstr "" +#~ "Ten styl używany jest dla elementów tabeli. Dotyczy to kolorów linii " +#~ "tabeli i koloru, kroju, rozmiaru i położenia czcionki w numerach dni w " +#~ "kalendarzu. Określa także kolor nazw dni w kalendarzu." #~ msgid "%(male_name)s was buried." #~ msgstr "%(male_name)s został pochowany." @@ -32844,8 +34420,12 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "Include researcher and date" #~ msgstr "Dołącz informacje o badaczu i datę" -#~ msgid "Whether to include at the bottom the researchers name, e-mail, and the date the graph was generated." -#~ msgstr "Określa, czy dołączać na dole nazwisko badacza, email oraz datę, kiedy raport został wygenerowany." +#~ msgid "" +#~ "Whether to include at the bottom the researchers name, e-mail, and the " +#~ "date the graph was generated." +#~ msgstr "" +#~ "Określa, czy dołączać na dole nazwisko badacza, email oraz datę, kiedy " +#~ "raport został wygenerowany." #~ msgid "%(date) s   at    %(place)s" #~ msgstr "%(date)s   w    %(place)s" @@ -32860,13 +34440,15 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgstr "Automatycznie pokazuj okno stanu wtyczek" #~ msgid "Color used to highlight TODO items in a list" -#~ msgstr "Kolor używany do wyróżniania elementów TODO (do zrobienia) na liście" +#~ msgstr "" +#~ "Kolor używany do wyróżniania elementów TODO (do zrobienia) na liście" #~ msgid "Color used to highlight complete items in a list" #~ msgstr "Kolor używany do wyróżniania kompletnych elementów na liście" #~ msgid "Color used to highlight custom marker items in a list" -#~ msgstr "Kolor używany do wyróżniania elementów o własnym oznaczeniu na liście" +#~ msgstr "" +#~ "Kolor używany do wyróżniania elementów o własnym oznaczeniu na liście" #~ msgid "Create default source on import" #~ msgstr "Twórz domyślne źródło przy importowaniu" @@ -32925,8 +34507,12 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "Enables the use of transactions" #~ msgstr "Używaj transakcji bazodanowych" -#~ msgid "Enables the use of transactions, which increase data security and improve speed." -#~ msgstr "Używaj transakcji bazodanowych, które zwiększają bezpieczeństwo bazy i przyspieszają dostęp." +#~ msgid "" +#~ "Enables the use of transactions, which increase data security and improve " +#~ "speed." +#~ msgstr "" +#~ "Używaj transakcji bazodanowych, które zwiększają bezpieczeństwo bazy i " +#~ "przyspieszają dostęp." #~ msgid "Full pathname of the default report directory." #~ msgstr "Pełna ścieżka do domyślnego katalogu raportów." @@ -32934,11 +34520,15 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "Full pathname of the default website directory." #~ msgstr "Pełna ścieżka do domyślnego katalogu strony www." -#~ msgid "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data." -#~ msgstr "Pełna ścieżka do katalogu, z którego GRAMPS ostatnio importował dane." +#~ msgid "" +#~ "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data." +#~ msgstr "" +#~ "Pełna ścieżka do katalogu, z którego GRAMPS ostatnio importował dane." -#~ msgid "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data." -#~ msgstr "Pełna ścieżka do katalogu, do którego GRAMPS ostatnio eksportował dane." +#~ msgid "" +#~ "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data." +#~ msgstr "" +#~ "Pełna ścieżka do katalogu, do którego GRAMPS ostatnio eksportował dane." #~ msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with." #~ msgstr "Pełna ścieżka do katalogu, w którym GRAMPS ostatnio pracował." @@ -33006,20 +34596,40 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "Hide warning on missing database owner." #~ msgstr "Ukryj ostrzeżenie o brakującym właścicielu bazy." -#~ msgid "If True, a new source will be created and every record without source reference will be referenced to this source" -#~ msgstr "Jeśli Prawda, nowe źródło będzie utworzone i każdy rekord bez referencji do źródła zostanie dowiązany do tego źródła" +#~ msgid "" +#~ "If True, a new source will be created and every record without source " +#~ "reference will be referenced to this source" +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli Prawda, nowe źródło będzie utworzone i każdy rekord bez referencji " +#~ "do źródła zostanie dowiązany do tego źródła" #~ msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View" -#~ msgstr "Jeśli Prawda, cieniowanie będzie użyte do podświetlania danych w edytorze relacji" +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli Prawda, cieniowanie będzie użyte do podświetlania danych w edytorze " +#~ "relacji" -#~ msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps." -#~ msgstr "Jeśli Prawda, to Widok Map będzie się łączył do serwerów OpenGIS aby pobierać mapy." +#~ msgid "" +#~ "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli Prawda, to Widok Map będzie się łączył do serwerów OpenGIS aby " +#~ "pobierać mapy." -#~ msgid "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active person to the Default Person." -#~ msgstr "Jeśli równe 0 albo 1, pasek stanu będzie zawierał nazwę i ID GRAMPSa aktywnej osoby. Jeśli równe 2, to pasek stanu będzie pokazywał relację aktywnej osoby do domyślnej osoby." +#~ msgid "" +#~ "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active " +#~ "person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the " +#~ "active person to the Default Person." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli równe 0 albo 1, pasek stanu będzie zawierał nazwę i ID GRAMPSa " +#~ "aktywnej osoby. Jeśli równe 2, to pasek stanu będzie pokazywał relację " +#~ "aktywnej osoby do domyślnej osoby." -#~ msgid "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are detected on plugins load and reload." -#~ msgstr "Jeśli równe 1, okno statusu wtyczek pojawi się automatycznie kiedy wykryty zostanie problem z ładowaniem/ponownym ładowaniem którejś ze wtyczek." +#~ msgid "" +#~ "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems " +#~ "are detected on plugins load and reload." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli równe 1, okno statusu wtyczek pojawi się automatycznie kiedy " +#~ "wykryty zostanie problem z ładowaniem/ponownym ładowaniem którejś ze " +#~ "wtyczek." #~ msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup." #~ msgstr "Jeśli ustawione na TAK, Porada dnia będzie wyświetlana na starcie." @@ -33027,53 +34637,103 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View." #~ msgstr "Jeśli równe 1, kontrolki filtra będą wyświetlone na widoku osób." -#~ msgid "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook View will be used instead." -#~ msgstr "Jeśli ustawione na 1, pasek boczny będzie włączony, jeśli równe 0, widok notatnika będzie użyty." +#~ msgid "" +#~ "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook " +#~ "View will be used instead." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli ustawione na 1, pasek boczny będzie włączony, jeśli równe 0, widok " +#~ "notatnika będzie użyty." #~ msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup." -#~ msgstr "Jeśli ustawione na 1, ostatnio używana baza będzie ładowana na starcie." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli ustawione na 1, ostatnio używana baza będzie ładowana na starcie." -#~ msgid "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the system." -#~ msgstr "Jeśli ustawione na 1, korekta pisowni będzie włączona, jeśli tylko będzie dostępna w systemie." +#~ msgid "" +#~ "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on " +#~ "the system." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli ustawione na 1, korekta pisowni będzie włączona, jeśli tylko będzie " +#~ "dostępna w systemie." #~ msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window." -#~ msgstr "Jeśli równe 1, pasek narzędziowy będzie wyświetlony w głównym oknie GRAMPS." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli równe 1, pasek narzędziowy będzie wyświetlony w głównym oknie " +#~ "GRAMPS." -#~ msgid "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the startup." -#~ msgstr "Jeśli równe 1, ostrzeżenie o wersji beta nie będzie wyświetlane podczas startu." +#~ msgid "" +#~ "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the " +#~ "startup." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli równe 1, ostrzeżenie o wersji beta nie będzie wyświetlane podczas " +#~ "startu." -#~ msgid "If set to 1, the warning about missing database owner will not be displayed when GEDCOM export is done." -#~ msgstr "Jeśli równe 1, ostrzeżenie o brakującej informacji o właścicielu bazy nie będzie wyświetlane podczas eksportu do GEDCOM." +#~ msgid "" +#~ "If set to 1, the warning about missing database owner will not be " +#~ "displayed when GEDCOM export is done." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli równe 1, ostrzeżenie o brakującej informacji o właścicielu bazy nie " +#~ "będzie wyświetlane podczas eksportu do GEDCOM." -#~ msgid "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been checked and the initial interface decision made. No action will be taken if the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." -#~ msgstr "Jeśli równy 1, to parametr ten oznacza, że rozmiar ekranu został już sprawdzony i początkowe decyzje odnośnie interfejsu zostały podjęte. Nie będzie wykonana żadna akcja, jeśli ekran jest za mały, ponieważ użytkownik mógł nadpisać domyślne ustawienia." +#~ msgid "" +#~ "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been " +#~ "checked and the initial interface decision made. No action will be taken " +#~ "if the screen is too smal, since the user may have overridden our " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli równy 1, to parametr ten oznacza, że rozmiar ekranu został już " +#~ "sprawdzony i początkowe decyzje odnośnie interfejsu zostały podjęte. Nie " +#~ "będzie wykonana żadna akcja, jeśli ekran jest za mały, ponieważ " +#~ "użytkownik mógł nadpisać domyślne ustawienia." -#~ msgid "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run." -#~ msgstr "Jeśli równe 1, to wskazuje, że kreator początkowy został już uruchomiony." +#~ msgid "" +#~ "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been " +#~ "run." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli równe 1, to wskazuje, że kreator początkowy został już uruchomiony." -#~ msgid "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a risk of creating a duplicate family when adding parents to a person." -#~ msgstr "Jesli równe True, dialog z ostrzeżeniem będzie wyświetlany zawsze, gdy użytkownik będzie mógł stworzyć duplikat już istniejącej rodziny podczas dodawania rodziców do osoby." +#~ msgid "" +#~ "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a " +#~ "risk of creating a duplicate family when adding parents to a person." +#~ msgstr "" +#~ "Jesli równe True, dialog z ostrzeżeniem będzie wyświetlany zawsze, gdy " +#~ "użytkownik będzie mógł stworzyć duplikat już istniejącej rodziny podczas " +#~ "dodawania rodziców do osoby." -#~ msgid "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user edits a person." -#~ msgstr "Jeśli Prawda, to informacyjny dialog będzie wyświetlany zawsze gdy użytkownik edytował będzie osobę." +#~ msgid "" +#~ "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the " +#~ "user edits a person." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli Prawda, to informacyjny dialog będzie wyświetlany zawsze gdy " +#~ "użytkownik edytował będzie osobę." #~ msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View." -#~ msgstr "Jeśli ustawione na TAK, raporty zdarzeń będą wyświetlane na widoku rodzin." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli ustawione na TAK, raporty zdarzeń będą wyświetlane na widoku rodzin." #~ msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View." -#~ msgstr "Jeśli ustawione na TAK, rodzeństwo będzie widoczne na widoku rodzin." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli ustawione na TAK, rodzeństwo będzie widoczne na widoku rodzin." -#~ msgid "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the view, otherwise it will only display the button." -#~ msgstr "Jeśli ustawione na TAK, przyciski paska bocznego będą zawierały tekst opisujące widok, lub będą posiadały tylko grafiki." +#~ msgid "" +#~ "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of " +#~ "the view, otherwise it will only display the button." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli ustawione na TAK, przyciski paska bocznego będą zawierały tekst " +#~ "opisujące widok, lub będą posiadały tylko grafiki." #~ msgid "Include text on sidebar buttons" #~ msgstr "Dołącz tekst na przyciskach paska bocznego" #~ msgid "Indicates the GRAMPS should remember last view displayed." -#~ msgstr "Określa, czy GRAMPS powinien zapamiętywać ostatnio wyświetlany widok." +#~ msgstr "" +#~ "Określa, czy GRAMPS powinien zapamiętywać ostatnio wyświetlany widok." -#~ msgid "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the system is restarted." -#~ msgstr "Wskazuje ostatnio używany widok. Ten widok będzie wyświetlane przy ponownym uruchamianiu systemu." +#~ msgid "" +#~ "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the " +#~ "system is restarted." +#~ msgstr "" +#~ "Wskazuje ostatnio używany widok. Ten widok będzie wyświetlane przy " +#~ "ponownym uruchamianiu systemu." #~ msgid "Information shown in statusbar" #~ msgstr "Informacja pokazywana na pasku stanu" @@ -33297,47 +34957,116 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgid "Startup druid has been run" #~ msgstr "Kreator uruchomieniowy wystartował" -#~ msgid "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format string." -#~ msgstr "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla zdarzeń będą generowane według tego formatu." +#~ msgid "" +#~ "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format " +#~ "string." +#~ msgstr "" +#~ "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla zdarzeń będą generowane według tego " +#~ "formatu." -#~ msgid "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format string." -#~ msgstr "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla rodzin będą generowane według tego formatu." +#~ msgid "" +#~ "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format " +#~ "string." +#~ msgstr "" +#~ "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla rodzin będą generowane według tego " +#~ "formatu." -#~ msgid "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this format string." -#~ msgstr "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla obiektów medialnych będą generowane według tego formatu." +#~ msgid "" +#~ "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this " +#~ "format string." +#~ msgstr "" +#~ "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla obiektów medialnych będą generowane " +#~ "według tego formatu." -#~ msgid "The new GRAMPS IDs for the notes are generated according to this format string." -#~ msgstr "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla notatek będą generowane według tego formatu." +#~ msgid "" +#~ "The new GRAMPS IDs for the notes are generated according to this format " +#~ "string." +#~ msgstr "" +#~ "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla notatek będą generowane według tego " +#~ "formatu." -#~ msgid "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format string." -#~ msgstr "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla osób będą generowane według tego formatu." +#~ msgid "" +#~ "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format " +#~ "string." +#~ msgstr "" +#~ "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla osób będą generowane według tego " +#~ "formatu." -#~ msgid "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format string." -#~ msgstr "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla miejsc będą generowane według tego formatu." +#~ msgid "" +#~ "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format " +#~ "string." +#~ msgstr "" +#~ "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla miejsc będą generowane według tego " +#~ "formatu." -#~ msgid "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this format string." -#~ msgstr "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla magazynów będą generowane według tego formatu." +#~ msgid "" +#~ "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this " +#~ "format string." +#~ msgstr "" +#~ "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla magazynów będą generowane według tego " +#~ "formatu." -#~ msgid "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format string." -#~ msgstr "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla źródeł będą generowane według tego formatu." +#~ msgid "" +#~ "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format " +#~ "string." +#~ msgstr "" +#~ "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla źródeł będą generowane według tego " +#~ "formatu." -#~ msgid "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY (US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds to YYYY-MM-DD (ISO format)." -#~ msgstr "Ten klucz określa format wyświetlania daty. 0 oznacza MM/DD/YYYY (format w USA), 1 oznacza DD/MM/YYYY (format europejski), a 2 oznacza YYYY-MM-DD (format ISO)." +#~ msgid "" +#~ "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/" +#~ "YYYY (US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 " +#~ "corresponds to YYYY-MM-DD (ISO format)." +#~ msgstr "" +#~ "Ten klucz określa format wyświetlania daty. 0 oznacza MM/DD/YYYY (format " +#~ "w USA), 1 oznacza DD/MM/YYYY (format europejski), a 2 oznacza YYYY-MM-DD " +#~ "(format ISO)." -#~ msgid "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for \"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS." -#~ msgstr "Ten parametr określa wyświetlany format nazw osób. Użyj 1 dla \"Nazwisko, Pierwsze-Imię\", 2 dla \"Pierwsze-Imię Nazwisko\", 3 dla \"Imię-patronimiczne Pierwsze-Imię\", oraz 4 dla stylu \"Pierwsze-imię\". Dla własnych stylów, użyj wartości ujemnych całkowitoliczbowych, które są specyficzne dla każdej bazy. Zero jest zarezerwowane dla wewnętrznego użytku i nie powinno być używane. Jeśli jednak zostanie, będzie zmienione na 1 przez GRAMPSa." +#~ msgid "" +#~ "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, " +#~ "Firstname\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", " +#~ "and 4 for \"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, " +#~ "whose meaning is database-specific. Zero is reserved for internal " +#~ "purposes and should not be used. If used, it will be changed to 1 by " +#~ "GRAMPS." +#~ msgstr "" +#~ "Ten parametr określa wyświetlany format nazw osób. Użyj 1 dla \"Nazwisko, " +#~ "Pierwsze-Imię\", 2 dla \"Pierwsze-Imię Nazwisko\", 3 dla \"Imię-" +#~ "patronimiczne Pierwsze-Imię\", oraz 4 dla stylu \"Pierwsze-imię\". Dla " +#~ "własnych stylów, użyj wartości ujemnych całkowitoliczbowych, które są " +#~ "specyficzne dla każdej bazy. Zero jest zarezerwowane dla wewnętrznego " +#~ "użytku i nie powinno być używane. Jeśli jednak zostanie, będzie zmienione " +#~ "na 1 przez GRAMPSa." -#~ msgid "This key determines the style of the surname guessing when the new person is added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic style." -#~ msgstr "Ten parametr określa styl zgadywania nazwiska nowo dodawanej osoby. Jeśli równe 0, to używane będzie nazwisko ojca, 1 wyłącza zgadywanie, 2 oznacza kombinację nazwisk matki i ojca, a 3 styl Islandzki." +#~ msgid "" +#~ "This key determines the style of the surname guessing when the new person " +#~ "is added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, " +#~ "2 for the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the " +#~ "Icelandic style." +#~ msgstr "" +#~ "Ten parametr określa styl zgadywania nazwiska nowo dodawanej osoby. Jeśli " +#~ "równe 0, to używane będzie nazwisko ojca, 1 wyłącza zgadywanie, 2 oznacza " +#~ "kombinację nazwisk matki i ojca, a 3 styl Islandzki." -#~ msgid "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has been pressed." -#~ msgstr "Ten klucz wyłącza ostrzeganie, kiedy dane zostały zmienione i przycisk Anuluj został wciśnięty." +#~ msgid "" +#~ "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button " +#~ "has been pressed." +#~ msgstr "" +#~ "Ten klucz wyłącza ostrzeganie, kiedy dane zostały zmienione i przycisk " +#~ "Anuluj został wciśnięty." #~ msgid "This key enables display of edit buttons in Relationship View" -#~ msgstr "Ta opcja włącza wyświetlanie przycisków edycyjnych w Widoku związków" +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja włącza wyświetlanie przycisków edycyjnych w Widoku związków" -#~ msgid "This key keeps the version for which the welcome message has already been displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. 200 denotes the 2.0.0 version." -#~ msgstr "Ten klucz zawiera numer wersji, której ekran powitakny został już wyświetlony. Liczba określa wersję, podwersję i numer wydania, np. 200 oznacza wersję 2.0.0." +#~ msgid "" +#~ "This key keeps the version for which the welcome message has already been " +#~ "displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e." +#~ "g. 200 denotes the 2.0.0 version." +#~ msgstr "" +#~ "Ten klucz zawiera numer wersji, której ekran powitakny został już " +#~ "wyświetlony. Liczba określa wersję, podwersję i numer wydania, np. 200 " +#~ "oznacza wersję 2.0.0." #~ msgid "Use last view displayed" #~ msgstr "Użyj ostatnio wyświetlanego widoku" @@ -33346,7 +35075,9 @@ msgstr "Zarządzaj informacjami genealogicznymi, wykonuj badania genealogiczne" #~ msgstr "Użyj cieniowania do podświetlania danyc w widoku relacji" #~ msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families." -#~ msgstr "Ostrzegaj, kiedy dodajesz rodziców w sposób mogący spowodować powstanie duplikatów rodzin." +#~ msgstr "" +#~ "Ostrzegaj, kiedy dodajesz rodziców w sposób mogący spowodować powstanie " +#~ "duplikatów rodzin." #~ msgid "Welcome message has already been displayed for this version" #~ msgstr "Wiadomość powitalna została już wyświetlona dla tej wersji"