diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 92c3a32a8..a8a61d219 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,6 @@ +2006-10-29 Alexandre Prokoudine + * ru.po: Update. + 2006-10-29 Espen Berg * nb.po: Bug-fix in Norwegian translation. * nn.po: Bug-fix in Norwegian translation. diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 6457c333d..0d229cf16 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Неизвестный тип: %s" #: ../src/DbLoader.py:248 ../src/PluginUtils/_Tool.py:110 msgid "Undo history warning" -msgstr "Предупреждение откатки" +msgstr "Предупреждение отката" #: ../src/DbLoader.py:249 msgid "" @@ -311,10 +311,10 @@ msgid "" "your database." msgstr "" "Выполнение импорта сотрёт всю историю правки этой сессии. В частности, " -"станет невозможной откатка импорта или изменений, сделанных до него.\n" +"станет невозможным откат импорта или изменений, сделанных до него.\n" "\n" -"Если Вы думаете, что может понадобится откатка импорта, пожалуйста " -"остановитесь и сохраните копию Вашей базы данных." +"Если вы думаете, что может понадобится откат импорта, пожалуйста, " +"остановитесь и сохраните копию вашей базы данных." #: ../src/DbLoader.py:254 msgid "_Proceed with import" @@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:363 msgid "You do not have read access to the selected file." -msgstr "У Вас нет доступа для чтения выбранного файла." +msgstr "У вас нет доступа для чтения выбранного файла." #: ../src/DbLoader.py:373 msgid "Cannot create database" @@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Ошибка создания базы данных" #: ../src/DbLoader.py:374 ../src/DbLoader.py:396 msgid "You do not have write access to the selected file." -msgstr "У Вас нет доступа для записи выбранного файла." +msgstr "У вас нет доступа для записи выбранного файла." #: ../src/DbLoader.py:395 msgid "Read only database" @@ -492,11 +492,11 @@ msgid "" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" -"Ошибка при сохранении Ваших данных. Пожалуйста, вернитесь назад и попробуйте " +"Ошибка при сохранении ваших данных. Пожалуйста, вернитесь назад и попробуйте " "сначала.\n" "\n" "Заметьте: открытая в настоящий момент база данных в порядке. Ошибка " -"произошла при сохранении копии Ваших данных." +"произошла при сохранении копии ваших данных." #: ../src/Exporter.py:353 #, python-format @@ -1295,7 +1295,7 @@ msgid "" msgstr "" "Добро пожаловать в GRAMPS, Программную систему управления генеалогическими " "изысканиями и анализом.\n" -"Вы должны ввести некоторые данные перед тем как GRAMPS будет готов к " +"Вы должны ввести некоторые данные перед тем, как GRAMPS будет готов к " "использованию. Эти данные могут быть изменены в будущем (диалог Настройки, " "меню Установки)." @@ -1328,7 +1328,7 @@ msgstr "" "Эта информация необходима для экспорта данных в формате GEDCOM. Файл GEDCOM " "можно импортировать практически в любую генеалогическую программу. Стандарт " "GEDCOM требует эту информацию, но большинство программ обходятся без неё. " -"Если хотите, Вы можете оставить эти поля пустыми." +"Если вы хотите, эти поля можно оставить пустыми." #: ../src/StartupDialog.py:237 msgid "Configuration/Installation error" @@ -1344,7 +1344,7 @@ msgid "" msgstr "" "Не найдены gconf schemas. Вначале, попробуйте выполнить 'pkill gconfd' и " "снова запустить GRAMPS. Если это не поможет, значит schemas не установлены " -"подобающим образом. Если Вы не выполнили 'make install' или установили " +"подобающим образом. Если вы не выполнили 'make install' или установили " "GRAMPS не как администратор, это может быть причиной проблемы. Пожалуйста, " "прочтите файл INSTALL в главном каталоге исходного кода." @@ -1489,7 +1489,7 @@ msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" -"Данные можно вернуть только операцией Откатить или выходом с откаткой " +"Данные можно вернуть только операцией Откатить или выходом с откатом " "изменений." #: ../src/Utils.py:167 @@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr "Ошибка базы данных: %s является собствен #: ../src/Utils.py:994 msgid "Please do not force closing this important dialog." -msgstr "Пожалуйста, не закрывайте этот важный даилог силой." +msgstr "Пожалуйста, не закрывайте этот важный диалог силой." #: ../src/UndoHistory.py:93 msgid "Original time" @@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr "Подтвержденее удаления" #: ../src/UndoHistory.py:175 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" -msgstr "Вы уверены, что Вы хотите очистить историю откатки?" +msgstr "Вы уверены, что хотите очистить историю откатов?" # LDS #: ../src/UndoHistory.py:176 @@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "Готово" #: ../src/ViewManager.py:473 msgid "Cannot abandon session's changes" -msgstr "Ошибка откатки изменений сессии" +msgstr "Ошибка отката изменений сессии" #: ../src/ViewManager.py:474 msgid "" @@ -1769,17 +1769,17 @@ msgid "" "slow down your performance, and may allow your database to become corrupted " "if an error occurs while data is being saved" msgstr "" -"На Вашей системе установлена старая версия интепретатора Python. Это " -"препятствует переносу Вашеё базы данных на другие машины. Для большинства " -"пользвателей это не является проблемой.\n" +"В вашей системе установлена старая версия интепретатора Python. Это " +"препятствует переносу вашей базы данных на другие машины. Для большинства " +"пользователей это не является проблемой.\n" "\n" -"Если Вам необходимо перенести данные на другую машину, экспортируйте данные " -"в Пакет GRAMPS, а затем импортируйте Пакет GRAMPS на дпугой машине.\n" +"Если вам необходимо перенести данные на другую машину, экспортируйте данные " +"в Пакет GRAMPS, а затем импортируйте Пакет GRAMPS на другой машине.\n" "\n" -"Если Вы полагаете, что вам необходимо переносить файлы на другие машины без " -"экспорта, Вам необходимо либо установить версию 2.5 интепретатора Python, " -"либо отменть транзакции в меню установок. Отмена транзакций приведёт к более " -"медленной работе и к риску потери данных, в случае ошибки при записи." +"Если вы полагаете, что вам необходимо переносить файлы на другие машины без " +"экспорта, вам необходимо либо установить версию 2.5 интепретатора Python, " +"либо отменить транзакции в меню параметров. Отмена транзакций приведёт к более " +"медленной работе и риску потери данных в случае ошибки при записи." #: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:59 #, python-format @@ -1806,7 +1806,7 @@ msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" -"Слияние супругов не разрешено. Для слияния этих людей Вы должны сначала " +"Слияние супругов не разрешено. Для слияния этих людей вы должны сначала " "удалить между ними связь." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:95 ../src/Merge/_MergePerson.py:295 @@ -1814,7 +1814,7 @@ msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" -"Слияние детей и рожителей не разрешено. Для слияния этих людей Вы должны " +"Слияние детей и родителей не разрешено. Для слияния этих людей вы должны " "сначала удалить между ними связь." #. Gender @@ -2747,7 +2747,7 @@ msgstr "" "Правка этой ссылки на событие сейчас невозможна. Либо само событие, либо " "другая ссылка на него находятся в состоянии правки.\n" "\n" -"Для правки данной ссылки Вам необходимо закрыть предыдущую правку." +"Для правки этой ссылки вам необходимо закрыть предыдущую правку." #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53 @@ -2838,7 +2838,7 @@ msgstr "" "Правка этой ссылки на хранилище сейчас невозможна. Либо само хранилище, либо " "другая ссылка на него находятся в состоянии правки.\n" "\n" -"Для правки данной ссылки Вам необходимо закрыть предыдущую правку." +"Для правки данной ссылки вам необходимо закрыть предыдущую правку." #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54 msgid "Create and add a new source" @@ -2863,7 +2863,7 @@ msgstr "" "Правка этой ссылки на источник сейчас невозможна. Либо сам источник, либо " "другая ссылка на него находятся в состоянии правки.\n" "\n" -"Для правки данной ссылки Вам необходимо закрыть предыдущую правку." +"Для правки данной ссылки вам необходимо закрыть предыдущую правку." #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:60 msgid "Internet" @@ -3054,7 +3054,8 @@ msgid "" "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" -"Семья с этими родителями уже есть в базе данных. Сохранив,Вы создадите " +"Семья с этими родителями уже есть в базе данных. Сохранив, вы создадите " +"дубликат семьи. Рекомендуется отменить правку и выбрать существующую семью." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:802 msgid "A father cannot be his own child" @@ -3480,9 +3481,9 @@ msgid "" "database was created with another, or by moving a non-portable database to a " "different machine." msgstr "" -"Обнаружена проблема в Вашей базе данных. Возможно это вызвано попыткой " +"Обнаружена проблема в вашей базе данных. Возможно, это вызвано попыткой " "открыть базу данных, созданную с одной установкой для транзакций, на системе " -"с другой установкой, или перемещением непортативной базы данных на другую " +"с другой установкой, или перемещением непереносимой базы данных на другую " "машину." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:148 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:82 @@ -3678,8 +3679,8 @@ msgid "" "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" -"База данных не может быть сохранна так как у Вас нет права на запись в " -"данном каталоге. Убедитесь, что у Вас есть право на запись в каталоге и " +"База данных не может быть сохранна так как у вас нет права на запись в " +"данном каталоге. Убедитесь, что у вас есть право на запись в каталоге и " "попробуйте ещё раз." # !!!FIXME!!! @@ -3688,8 +3689,8 @@ msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" -"База данных не может быть записана так как у Вас нет права на запись файла. " -"Убедитесь, что у Вас есть право на запись файла и попробуйте ещё раз." +"База данных не может быть записана так как у вас нет права на запись файла. " +"Убедитесь, что у вас есть право на запись файла и попробуйте ещё раз." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -3724,13 +3725,13 @@ msgid "" "board so that you can paste it into your email programme and review exactly " "what information is being sent." msgstr "" -"Помощник Сообщений об Ошибках: поможет Вам составить наиболее подробное " +"Помощник Сообщений об Ошибках: поможет вам составить наиболее подробное " "сообщение об ошибке для разработчиков GRAMPS.\n" "\n" -"Помощник задаст Вам несколько вопросов и соберёт нужную информацию о " -"произошедшей ошибке и о рабочей среде. В конце, Вам будет предложено послать " +"Помощник задаст вам несколько вопросов и соберёт нужную информацию о " +"произошедшей ошибке и о рабочей среде. В конце вам будет предложено послать " "сообщение в список рассылки ошибок GRAMPS. Помощник скопирует сообщение в " -"буфер обмена, чтобы Вы смогли вставить его в Вашу программу электронной " +"буфер обмена, чтобы вы смогли вставить его в вашу программу электронной " "почты и проверить, какая точно информация будет послана." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 @@ -3760,14 +3761,14 @@ msgid "" msgstr "" "GRAMPS является Проектом с открытом кодом (Open Source project). Успех " "проекта зависит от его пользователей. Ваш вклад очень важен. Спасибо за то, " -"что Вы уделили время для сообщения об ошибке." +"что вы уделили нам время для сообщения об ошибке." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:128 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "" -"Если Вы обнаружили, что в сообщение включена личная информация, пожалуйста " +"Если вы обнаружили, что в сообщение включена личная информация, пожалуйста " "удалите её." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:173 @@ -3780,8 +3781,8 @@ msgid "" "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" -"Это подробная информация об ошибке GRAMPS, не волнуйтесь, если Вы её не " -"понимаете. У Вас будет возможность добавить дополнительные подробности на " +"Это подробная информация об ошибке GRAMPS, не волнуйтесь, если вы ё не " +"понимаете. У вас будет возможность добавить дополнительные подробности на " "следующих страницах помощника." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:196 @@ -3791,7 +3792,7 @@ msgid "" "report." msgstr "" "Пожалуйста, проверьте нижеследующую информацию, поправьте всё, что неверно, " -"и удалите всё, что Вы не хотите включать в сообщение." +"и удалите всё, что вы не хотите включать в сообщение." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:243 msgid "System Information" @@ -3802,7 +3803,7 @@ msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" -"Это информация о Вашей системе, которая поможет разработчикам починить " +"Это информация о вашей системе, которая поможет разработчикам починить " "неисправность." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:264 @@ -3810,7 +3811,7 @@ msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occured. " msgstr "" -"Пожалуйста, предоставьте как можно больше информации о том, что Вы делали во " +"Пожалуйста, предоставьте как можно больше информации о том, что вы делали во " "время ошибки. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:305 @@ -3821,7 +3822,7 @@ msgstr "Дополнительная Информация" msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occured." -msgstr "Это Ваша возможность описать то, что Вы делали при наступлении ошибки." +msgstr "Это ваша возможность описать то, что вы делали при наступлении ошибки." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:327 msgid "" @@ -3829,8 +3830,8 @@ msgid "" "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" -"Пожалуйста, проверьте информацию. Не волнуйтесь, если Вы не понимаете " -"подробностей сообщения. Просто убедитесь, что оно не содержит ничего, что Вы " +"Пожалуйста, проверьте информацию. Не волнуйтесь, если вы не понимаете " +"подробностей сообщения. Просто убедитесь, что оно не содержит ничего, что вы " "не хотели бы посылать разработчикам." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:361 @@ -3842,8 +3843,8 @@ msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to send the report to the bug report mailing list." msgstr "" -"Вот Ваше полное сообщение об ошибке. Следующая страница помощника поможет " -"Вам послать сообщение в список рассылки ошибок." +"Вот ваше полное сообщение об ошибке. Следующая страница помощника поможет " +"вам послать сообщение в список рассылки ошибок." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:385 msgid "" @@ -3859,7 +3860,7 @@ msgid "" "button to start it with the bug report ready to send. (This will probably " "only work if you are running Gnome)" msgstr "" -"Если Ваш клиент электронной почты настроен правильно, Вы можете " +"Если ваш клиент электронной почты настроен правильно, вы можете " "воспользоваться этой кнопкой для запуска клиента с сообщением, готовым к " "отправке. (Скорее всего, это сработает только если вы используете GNOME)" @@ -3869,7 +3870,7 @@ msgid "" "report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report " "and send it to the address above." msgstr "" -"Если Ваша программа электронной почты не запускается, Вы можете " +"Если ваша программа электронной почты не запускается, вы можете " "воспользоваться этой кнопкой для копирования сообщения в буфер обмена. " "Затем, запустите свой клиент электронной почты, вставьте сообщение и пошлите " "его по вышеуказанному адресу." @@ -3884,7 +3885,7 @@ msgid "" "report to your email client." msgstr "" "Это последний шаг. Используйте кнопки на этой странице для переноса " -"сообщения в Вашу программу электронной почты." +"сообщения в вашу программу электронной почты." # !!!FIXME!!! #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33 @@ -3902,9 +3903,9 @@ msgid "" "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" -"Ваши данные в безопасности, но Вам рекомендуется немедленно перезапустить " -"GRAMPS. Если Вы хотите послать команде GRAMPS сообщение об ошибке, " -"пожалуйста, щёлкните Сообщение и Помощник Сообщений об Ошибках поможет Вам " +"Ваши данные в безопасности, но вам рекомендуется немедленно перезапустить " +"GRAMPS. Если вы хотите послать команде GRAMPS сообщение об ошибке, " +"пожалуйста, щёлкните Сообщение и Помощник Сообщений об Ошибках поможет вам " "составить сообщение." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75 @@ -5732,7 +5733,7 @@ msgid "" msgstr "" "Создаёт граф отношений, используя программу GraphViz. Этот отчёт генерирует " "dot файл \"за кулисами\", а затем использует dot для преобразования в граф. " -"Если Вам нужен сам dot файл, пожалуйста используйте категорию Генераторов " +"Если вам нужен сам dot файл, пожалуйста, используйте категорию Генераторов " "Кода." #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:184 ../src/plugins/ImportvCard.py:152 @@ -5957,12 +5958,12 @@ msgstr "" "сам файл.\n" "\n" "Файлы с изображениями, звукозаписями, видео, и т.д. существуют отдельно, на " -"Вашем диске. Эти файлы не управляются GRAMPS и не находятся в базе данных " +"вашем диске. Эти файлы не управляются GRAMPS и не находятся в базе данных " "GRAMPS. База данных GRAMPS хранит только путь и имя каждого файла.\n" "\n" "Данный инструмент позволяет только правку записей в базе данных GRAMPS. Если " -"Вы хотите переместить или переименовать файлы, Вам необходимо сделать это " -"самостоятельно, вне GRAMPS. Затем Вы сможете использовать этот интсрумент " +"вы хотите переместить или переименовать файлы, вам необходимо сделать это " +"самостоятельно, вне GRAMPS. Затем вы сможете использовать этот интсрумент " "для исправления пути/имени изменённых файлов, чтобы документы содержали " "правильное положение файлов." @@ -7359,9 +7360,9 @@ msgid "" "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " "completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "" -"Экспорт на CD копирует все Ваши данные и файлы документов в Создатель CD. " -"После этого, Вы можете выжечь CD с этими данными, и эта копия будет " -"абсолютно портативной дла переноса на другие машины." +"Экспорт на CD копирует все ваши данные и файлы документов в Создатель CD. " +"После этого, вы можете записать CD с этими данными, и эта копия будет " +"абсолютно пригодной для переноса на другие машины." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -7508,12 +7509,12 @@ msgid "" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" -"Запуск этого инструмента уничтожит историю откатки для этой сессии. В " -"частности, Вы не сможете откатить изменения, сделанные этим инструментом, а " +"Запуск этого инструмента уничтожит историю отката для этой сессии. В " +"частности, вы не сможете откатить изменения, сделанные этим инструментом, а " "также изменения, сделанные ранее.\n" "\n" -"Если Вы думаете, что может понадобится откатка действия этого инструмента, " -"пожалуйста остановитесь и сохраните копию своей базы данных." +"Если вы думаете, что может понадобится откат действия этого инструмента, " +"пожалуйста, остановитесь и сохраните копию своей базы данных." #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117 msgid "_Proceed with the tool" @@ -12614,7 +12615,7 @@ msgid "" "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing medial files." msgstr "" -"Отметьте, если Вы хотите применить этот выбор ко всем утерянным документам " +"Отметьте, если вы хотите применить этот выбор ко всем утерянным документам " "(никаких дополнительных вопросов по поводу утерянных документов не будет " "задано)." @@ -13216,7 +13217,7 @@ msgid "" "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" "Этот инструмент переименует все события одного типа в другой. Это процесс " -"необратим обычной откаткой." +"необратим обычным откатом." #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2 msgid "_New event type:" @@ -13259,8 +13260,8 @@ msgid "" "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision " "control system of your choice." msgstr "" -"Этот инструмент позволяет архивирование и извлечение Ваших данных с " -"использованием выбранной Вами системы контроля версий." +"Этот инструмент позволяет архивирование и извлечение ваших данных с " +"использованием выбранной вами системы контроля версий." #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9 msgid "_Archive" @@ -14029,7 +14030,7 @@ msgid "" msgstr "" "Определение отношений: Этот инструмент из категории Инструменты > " "Утилиты позволяет проверить, состоит ли данное лицо в родственных " -"отношениях с Вами (по крови, не по женитьбе). Результатом является точное " +"отношениях с вами (по крови, не по женитьбе). Результатом является точное " "название отношения и имя общего предка." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 @@ -14083,11 +14084,10 @@ msgstr "" "Правка отношений детей и родителей: Не все дети являются родными для " "своих родителей. Для праки отношения детей и родителей, выберите ребёнка " "активным лицом. Затем, в Виде Отношений, щёлкните на третью пиктограмму " -"справа от метки "Родители". Это запустит Редактор Семьи. Теперь " -"выберите ребёнка, щелкните право кнопкой мыши и выберите "Правка " -"отношений". Здесь Вы можете установить отношение между ребёнком и его " -"отцом и матерью. Отношения могут быть: Рождение, Приёмный, Пасынок/Падчерица " -"или Неизвестно." +"справа от метки «Родители». Это запустит Редактор Семьи. Теперь " +"выберите ребёнка, щелкните право кнопкой мыши и выберите «Правка отношений»." +"Здесь вы можете установить отношение между ребёнком и его отцом и матерью." +"Отношения могут быть: Рождение, Приёмный, Пасынок/Падчерица или Неизвестно." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 msgid "" @@ -14102,8 +14102,8 @@ msgstr "" "Фильтры Людей: в Виде Людей лица могут быть отфильтрованы по разным " "критериям. Фильтр можно выбрать в меню фильтров справа от пиктограммы Люди. " "Например, можно показать всех людей без известных дат рождения. Для " -"получения результата, нажмите кнопку Применить. Если управление фильтром " -"спрятано, вызовите его выбором Вид > Фильтр." +"получения результата, нажмите кнопку «Применить». Если управление " +"фильтром спрятано, вызовите его выбором Вид > Фильтр." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "" @@ -14122,7 +14122,7 @@ msgid "" msgstr "" "Руководство GRAMPS: Руководство пользователя GRAMPS написано хорошо и " "подробно. Оно описывает детали работы с программой и содержит полезные " -"советы, которые помогут в Ваших генеалогических исследованиях. Советуем " +"советы, которые помогут в ваших генеалогических исследованиях. Советуем " "ознакомится с ним." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 @@ -14132,7 +14132,7 @@ msgid "" "family tree to members of the family via email." msgstr "" "Отчёты GRAMPS: GRAMPS предлагает широкий выбор отчётов. Текстовые " -"Отчёты особенно удобны для пересылки результатов членам Вашей семьи по " +"Отчёты особенно удобны для пересылки результатов членам вашей семьи по " "электронной почте." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 @@ -14165,8 +14165,8 @@ msgid "" "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" -"Обратный Фильтр: Фильтры можно легко обратить, используя опцию " -"\"обратить\". Например, обратив фильтр \"Люди с детьми\", Вы можете выбрать " +"Обратный Фильтр: Фильтры можно легко обратить, используя параметр " +"«Обратить». Например, обратив фильтр «Люди с детьми», вы можете выбрать " "всех лиц без детей." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 @@ -14196,9 +14196,9 @@ msgid "" "GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of " "settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." msgstr "" -"Выбор Ваших настроек: Недовольны поведением GRAMPS по умолчанию? " -"Правка > Настройки позволит Вам изменить установки, подгоняя GRAMPS " -"под Ваши требования." +"Выбор ваших настроек: Недовольны поведением GRAMPS по умолчанию? " +"Правка > Параметры позволит вам изменить установки, подстраивая GRAMPS " +"под ваши требования." #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "" @@ -14244,11 +14244,11 @@ msgid "" "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" -"Говорите с родственниками пока не поздно: Ваши старшие родственники " +"Говорите с родственниками, пока не поздно: ваши старшие родственники " "могут являтся наиболее важным источником информации. Обычно, они знают про " -"семью то. что не записано. Они могут рассказать про людей многое, включая " -"данные, возможно ведущие к новым путям исследования. По меньшней мере, Вы " -"узнаете интересные истории. Не забудьте записать рассказы!" +"семью то, что нигде не записано. Они могут рассказать про людей многое, включая " +"данные, возможно ведущие к новым путям исследования. По меньшей мере, вы " +"услышите интересные истории. Не забудьте записать рассказы!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 msgid "" @@ -14274,9 +14274,9 @@ msgid "" "useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your " "database." msgstr "" -"Кто кодгда родился: Инструмент \"Сравнить личные события\" позволяет " -"сравнить данные всех (или выбранных) людей в Вышей базе данных. Это полезно, " -"если Вы хотите, например, вывести даты рождения всех в Вашей базе данных." +"Кто кодгда родился: Инструмент «Сравнить личные события» позволяет " +"сравнить данные всех (или выбранных) людей в вашей базе данных. Это полезно, " +"если вы хотите, например, вывести даты рождения всех в вашей базе данных." #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 msgid "" @@ -14411,7 +14411,7 @@ msgid "" "email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" "GRAMPS спроектирована так, что новые переводы можно добавлять без " -"дополнительных усилий. Если Вы заинтересованы в помощи с переводом, " +"дополнительных усилий. Если вы заинтересованы в помощи с переводом, " "пожалуйста, напишите в gramps-devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 @@ -14420,8 +14420,8 @@ msgid "" "and it is not being displayed, set the default language on your machine and " "restart GRAMPS." msgstr "" -"GRAMPS переведена на 15 языков. Если GRAMPS поддерживает Ваш язык, но этот " -"язык не показан при работе, установите язык по умолчанию на Вашем компьютере " +"GRAMPS переведена на 15 языков. Если GRAMPS поддерживает ваш язык, но этот " +"язык не показан при работе, установите язык по умолчанию на вашем компьютере " "и запустите GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 @@ -14438,7 +14438,7 @@ msgid "" "information as private. Data marked as private can be excluded from reports " "and data exports." msgstr "" -"GRAMPS помогает Вам оберегать личную информацию путём пометки записей как " +"GRAMPS помогает вам оберегать личную информацию путём пометки записей как " "личные. Личные данные могут быть исключены из отчётов и экспорта данных." #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 @@ -14512,7 +14512,7 @@ msgstr "" "Генеалогия касается не только дат и имён, она касается людей. Будьте " "подробны, включайте причину того, как развивались события и как " "потомки могли быть сформированы событиями, через которые они прошли. " -"Повествования очень помогают сделать живой историю Вашей семьи." +"Повествования очень помогают сделать живой историю вашей семьи." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 msgid "" @@ -14524,7 +14524,7 @@ msgstr "" "Двигайтесь от известного к неизвестному. Всегда записывайте все известные " "факты перед тем, как сделать заключение. Зачастую, доступные факты дают " "обильную почву для новых исследований. Не тратьте время, просматривая тысячи " -"записей в надежде найти след, если у Вас есть другие неисследованные зацепки." +"записей в надежде найти след, если у вас есть другие неисследованные зацепки." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 msgid "" @@ -14553,7 +14553,7 @@ msgid "" "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported " "directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." msgstr "" -"Сделайте свои данные портативными --- Ваше семейное дерево и документы можно " +"Сделайте свои данные переносимыми — ваше семейное дерево и документы можно " "экспортировать в файловый менеджер GNOME (Nautilus), для создания CD." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 @@ -14696,5 +14696,5 @@ msgid "" "You can link any electronic media (including non-text information) and other " "file types to your GRAMPS family tree." msgstr "" -"Вы можете дополнить Ваше семейное дерево любыми электронными документами и " +"Вы можете дополнить своё семейное дерево любыми электронными документами и " "файлами, включая не-текстовую информацию."