diff --git a/po/de_AT.po b/po/de_AT.po index a9e04a62e..e2e9eab42 100644 --- a/po/de_AT.po +++ b/po/de_AT.po @@ -11,6 +11,7 @@ # Mirko Leonhäuser , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Alois Pöttker , 2017. # Christoph Eder , 2020, 2021. +# cedecode , 2021. # # changes de_AT: # @@ -28,15 +29,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-05 19:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-05 11:20+0100\n" -"Last-Translator: Christoph Eder \n" -"Language-Team: German (Austrian)\n" -"Language: de_at\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-10 17:50+0000\n" +"Last-Translator: cedecode \n" +"Language-Team: German (Austria) \n" +"Language: de_AT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #: ../data/gramps.appdata.xml.in:4 ../data/gramps.desktop.in:3 msgid "Gramps" @@ -54,8 +56,8 @@ msgid "" "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " "feature-complete for professional genealogists." msgstr "" -"Gramps ist ein Genealogieprogramm, das sowohl intuitiv für Amateure als auch " -"ein vollständiges Werkzeug für professionelle Genealogen ist." +"Gramps ist ein Programm für Ahnenforschung, das sowohl intuitiv für Amateure " +"als auch umfangreich für professionelle Genealogen ist." #: ../data/gramps.appdata.xml.in:8 msgid "" @@ -76,10 +78,8 @@ msgstr "" "es benötigst, aufbewahrt." #: ../data/gramps.appdata.xml.in:12 -#, fuzzy -#| msgid "Gramps Genealogy System" msgid "Gramps Development Team" -msgstr "Gramps Genealogiesystem" +msgstr "Gramps-Entwicklerteam" #: ../data/gramps.desktop.in:4 msgid "Genealogy System" @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Gramps-XML-Datenbank" #: ../data/gramps.xml.in:32 msgid "GeneWeb source file" -msgstr "GeneWeb Quelldatei" +msgstr "GeneWeb-Quelldatei" #: ../data/holidays.xml:3 msgid "Bulgaria" @@ -303,13 +303,6 @@ msgid "United States of America" msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika" #: ../data/tips.xml:4 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Working with Dates
A range of dates can be given by using the " -#| "format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can " -#| "also indicate the level of confidence in a date and even choose between " -#| "seven different calendars. Try the button next to the date field in the " -#| "Events Editor." msgid "" "Working with Dates
A range of dates can be given by using the " "format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate " @@ -317,8 +310,8 @@ msgid "" "calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgstr "" "Mit Daten arbeiten
Ein Zeitraum von Daten kann durch die " -"Verwendung des Formats "zwischen 4.1.200 und 20.3.2003" gegeben " -"werden. Du kannst auch den Vertrauensgrad eines Datums und sogar zwischen " +"Verwendung des Formats \"zwischen 4.1.2000 und 20.3.2003\" gegeben werden. " +"Du kannst auch den Zuverlässigkeitsgrad eines Datums und sogar zwischen " "sieben verschiedenen Kalendern wählen. Probiere die Schaltfläche neben dem " "Datumsfeld im Ereigniseditor." @@ -375,17 +368,6 @@ msgstr "" "Geschichten hören. Vergiss selber nicht, die Gespräche aufzuzeichnen!" #: ../data/tips.xml:14 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Filtering People
In the People View, you can 'filter' " -#| "individuals based on many criteria. To define a new filter go to "" -#| "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and " -#| "add and combine rules using the many preset rules. For example, you can " -#| "define a filter to find all adopted people in the family tree. People " -#| "without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results " -#| "save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then " -#| "click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > " -#| "Filter." msgid "" "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit > Person " @@ -397,15 +379,15 @@ msgid "" "not visible, select View > Filter." msgstr "" "Personen filtern
In der Personenansicht kannst du Personen nach " -"vielen Kriterien "filtern". Um einen neuen Filter zu definieren, " -"gehe zu "Bearbeiten > Filtereditor für Personen". Dort kannst " -"du deinem Filter einen Namen geben und Regeln unter Verwendung von " -"vorgegebenen Regeln hinzufügen und kombinieren. Zum Beispiel kannst du einen " -"Filter erstellen, um alle adoptierten Personen im Stammbaum zu finden. " -"Personen ohne angegebenes Geburtsdatum können ebenso gefiltert werden. Um " -"das Ergebnis zu erhalten, speichere ihn und wähle ihn unten in der " -"Filterseitenleiste und klicke auf "Anwenden". Wenn die " -"Filterseitenleiste nicht sichtbar ist, wähle Ansicht > Filterseitenleiste." +"vielen Kriterien \"filtern\". Um einen neuen Filter zu definieren, gehe zu " +"\"Bearbeiten > Filtereditor für Personen\". Dort kannst du deinem Filter " +"einen Namen geben und Regeln unter Verwendung von vorgegebenen Regeln " +"hinzufügen und kombinieren. Zum Beispiel kannst du einen Filter erstellen, " +"um alle adoptierten Personen im Stammbaum zu finden. Personen ohne " +"angegebenes Geburtsdatum können ebenso gefiltert werden. Um das Ergebnis zu " +"erhalten, speichere den Filter und wähle ihn unten in der Filter-" +"Seitenleiste aus und klicke auf „Anwenden“. Wenn die Filter-Seitenleiste " +"nicht sichtbar ist, wähle \"Ansicht > Filter\"." #: ../data/tips.xml:16 msgid "" @@ -414,9 +396,9 @@ msgid "" "filter you can select all people without children." msgstr "" "Filter invertieren
Filter können einfach durch das Benutzen der " -"Option "Invertieren" umgekehrt werden. Zum Beispiel: Wenn du "" -"Personen mit Kindern" invertierst, kannst du alle Personen ohne Kinder " -"anzeigen lassen." +"Option \"Invertieren\" umgekehrt werden. Zum Beispiel: Wenn du \"Personen " +"mit Kindern\" invertierst, kannst du alle Personen ohne Kinder anzeigen " +"lassen." #: ../data/tips.xml:18 msgid "" @@ -456,13 +438,6 @@ msgstr "" "klicke rechts, um einen Partner, Geschwister, Kind oder Elternteil zu wählen." #: ../data/tips.xml:24 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " -#| "exploration > Compare Individual Events..." you can compare the " -#| "data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to " -#| "list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom " -#| "filter to narrow the results." msgid "" "Who Was Born When?
Under \"Tools > Analysis and exploration " "> Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals " @@ -470,21 +445,13 @@ msgid "" "of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the " "results." msgstr "" -"Wer wurde wann geboren?
Unter "Werkzeuge > Analyse und " -"Untersuchung > Einzelne Ereignisse vergleichen..." kannst du die " -"Daten von Personen in deiner Datenbank vergleichen. Das ist nützlich, z.B. " -"wenn du vorhast, die Geburtsdaten von jedem aus deiner Datenbank aufzulisten." -"Zum Eingrenzen der Ergebnisse kannst du einen Anwenderfilter verwenden." +"Wer wurde wann geboren?
Unter \"Werkzeuge > Analyse und " +"Untersuchung > Einzelne Ereignisse vergleichen…\" kannst du die Daten von " +"Personen in deiner Datenbank vergleichen. Das ist nützlich, z.B. wenn du " +"vorhast, die Geburtsdaten von jedem aus deiner Datenbank aufzulisten. Zum " +"Eingrenzen der Ergebnisse kannst du einen Anwenderfilter verwenden." #: ../data/tips.xml:26 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These " -#| "allow you to undertake operations such as checking the database for " -#| "errors and consistency. There are research and analysis tools such as " -#| "event comparison, finding duplicate people, interactive descendant " -#| "browser, and many others. All tools can be accessed through the "" -#| "Tools" menu." msgid "" "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " "you to undertake operations such as checking the database for errors and " @@ -492,20 +459,14 @@ msgid "" "finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " "All tools can be accessed through the \"Tools\" menu." msgstr "" -"Gramps Werkzeuge
Gramps enthält eine Menge von nützlichen " +"Gramps-Werkzeuge
Gramps enthält eine Menge von nützlichen " "Werkzeugen. Diese erlauben dir, Operationen wie die Überprüfung der " "Datenbank auf Fehler und Inkonsistenz einfach durchzuführen. Zum Beispiel " "Forschungs- und Analysewerkzeuge, Vergleich von Ereignissen, das Finden von " "doppelten Personen, eine interaktive Übersicht der Nachkommen und vieles " -"mehr. Alle Werkzeuge kannst du im Menü unter "Werkzeuge" finden." +"mehr. Alle Werkzeuge kannst du im Menü unter \"Werkzeuge\" finden." #: ../data/tips.xml:28 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Calculating Relationships
To check if two people in the " -#| "database are related (by blood, not marriage) try the tool under "" -#| "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact " -#| "relationship as well as all common ancestors are reported." msgid "" "Calculating Relationships
To check if two people in the database " "are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools > " @@ -514,9 +475,9 @@ msgid "" msgstr "" "Berechnung von Verwandtschaften
Um zu prüfen, ob zwei Personen in " "der Datenbank verwandt sind (Blutsverwandtschaft, nicht durch Heirat), " -"verwende das Werkzeug:"Werkzeuge > Werkzeuge > " -"Verwandtschaftsrechner...". Die genaue Verwandtschaft, wie auch alle " -"gemeinsamen Vorfahren werden gezeigt." +"verwende das Werkzeug \"Werkzeuge > Werkzeuge > Verwandtschaftsrechner…" +"\". Die genaue Verwandtschaft wie auch alle gemeinsamen Vorfahren werden " +"gezeigt." #: ../data/tips.xml:30 msgid "" @@ -529,7 +490,7 @@ msgid "" "in your database, add the SoundEx Gramplet." msgstr "" "SoundEx kann bei der Familienforschung helfen
SoundEx löst ein " -"lange bestehendes Problem in der Ahnenforschung - nämlich, wie man " +"lange bestehendes Problem in der Ahnenforschung – nämlich, wie man " "Ausspracheunterschiede behandelt. Das SoundEx Gramplet nimmt einen Nachnamen " "und generiert eine vereinheitlichende Form für die entsprechend gleich " "klingenden Namen. Den SoundEx Code für einen Nachnamen zu wissen, ist beim " @@ -538,13 +499,6 @@ msgstr "" "in deiner Datenbank zu bekommen, füge das SoundEx Gramplet hinzu." #: ../data/tips.xml:32 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " -#| "lets you modify a number of settings, such as the path to your media " -#| "files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation " -#| "to your needs. Each separate view can also be configured under "View " -#| "> Configure View..."" msgid "" "Setting Your Preferences
\"Edit > Preferences...\" lets you " "modify a number of settings, such as the path to your media files, and " @@ -552,12 +506,11 @@ msgid "" "Each separate view can also be configured under \"View > Configure View..." "\"" msgstr "" -"Einstellen deiner Präferenzen
"Bearbeiten> " -"Einstellungen..." ermöglicht dir das Ändern einer Anzahl von " -"Einstellungen, wie z.B. den Pfad zu deinen Mediendateien, und das Abstimmen " -"vieler Aspekte der Gramps-Darstellung an deine Bedürfnisse. Jede einzelne " -"Ansicht kann ferner konfiguriert werden unter "Ansicht > Ansicht " -"konfigurieren..."" +"Einstellen deiner Präferenzen
\"Bearbeiten> Einstellungen…\" " +"ermöglicht dir das Ändern einer Anzahl von Einstellungen, wie z.B. den Pfad " +"zu deinen Mediendateien und das Abstimmen vieler Aspekte der Gramps-" +"Darstellung an deine Bedürfnisse. Jede einzelne Ansicht kann ferner " +"konfiguriert werden unter \"Ansicht > Ansicht konfigurieren…\"" #: ../data/tips.xml:34 msgid "" @@ -575,13 +528,6 @@ msgstr "" "deinen Stammbaum erstellen willst, gibt es auch hierfür einen Bericht." #: ../data/tips.xml:36 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family " -#| "tree is to enter all the members of the family into the database using " -#| "the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a " -#| "new person button from the People View). Then go to the Relationship View " -#| "and create relationships between people." msgid "" "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " "is to enter all the members of the family into the database using the Person " @@ -591,8 +537,8 @@ msgid "" msgstr "" "Einen neuen Stammbaum anlegen
Ein guter Weg anzufangen ist, alle " "Mitglieder der Familie in die Datenbank unter Verwendung der Personenansicht " -"einzugeben (verwende "Bearbeiten > Hinzufügen" oder klicke auf " -"die Hinzufügen-Schaltfläche in der Personenansicht). Dann gehe in die " +"einzugeben (verwende \"Bearbeiten > Hinzufügen\" oder klicke auf die " +"Hinzufügen-Schaltfläche in der Personenansicht). Dann gehe in die " "Beziehungenansicht und lege Beziehungen zwischen Personen an." #: ../data/tips.xml:38 @@ -605,13 +551,6 @@ msgstr "" "Werkzeugtipp erscheint." #: ../data/tips.xml:40 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " -#| "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based " -#| "on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a " -#| "valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the " -#| "date field and see the Gramps Manual to learn more." msgid "" "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " @@ -622,35 +561,22 @@ msgstr "" "Bist du dir bei einem Datum unsicher?
Wenn du dir bei einem " "vorkommenden Datum unsicher bist, erlaubt dir Gramps mit einem weiten " "Zeitraum zu arbeiten, der auf einer Vermutung oder Abschätzung beruht. " -"Beispielsweise ist "etwa 1908" ein erlaubter Eintrag für ein " -"Geburtsdatum in Gramps. Klicke die Datumsschaltfläche neben dem " -"Datumseingabefeld und schaue in das Gramps-Handbuch, um mehr zu erfahren." +"Beispielsweise ist \"etwa 1908\" ein erlaubter Eintrag für ein Geburtsdatum " +"in Gramps. Klicke die Datumsschaltfläche neben dem Datumseingabefeld und " +"schaue in das Gramps-Handbuch, um mehr zu erfahren." #: ../data/tips.xml:42 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > " -#| "Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) " -#| "entries of the same person entered more than once in the database." msgid "" "Duplicate Entries
\"Tools > Database Processing > Find " "Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) entries of " "the same person entered more than once in the database." msgstr "" -"Doppelte Einträge
"Werkzeuge > Datenbankverarbeitung > " -"Finde doppelt vorkommende Personen..." ermöglicht dir, Einträge von " -"der selben Person zu lokalisieren (und zu verschmelzen), die mehr als einmal " -"in der Datenbank vorkommt." +"Doppelte Einträge
\"Werkzeuge > Datenbankverarbeitung > " +"Finde doppelt vorkommende Personen…\" ermöglicht dir, Einträge von der " +"selben Person zu lokalisieren (und zu verschmelzen), die mehr als einmal in " +"der Datenbank vorkommt." #: ../data/tips.xml:44 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Merging Entries
The function "Edit > Compare and " -#| "Merge..." allows you to combine separately listed people into one. " -#| "Select the second entry by holding the Control key as you click. This is " -#| "very useful for combining two databases with overlapping people, or " -#| "combining erroneously entered differing names for one individual. This " -#| "also works for the Places, Sources and Repositories views." msgid "" "Merging Entries
The function \"Edit > Compare and Merge...\" " "allows you to combine separately listed people into one. Select the second " @@ -659,22 +585,15 @@ msgid "" "entered differing names for one individual. This also works for the Places, " "Sources and Repositories views." msgstr "" -"Einträge zusammenfassen
Die Funktion "Bearbeiten > " -"Vergleichen und zusammenfassen..." erlaubt es, separat gelistete " -"Personen zu einer zu vereinigen. Wähle den zweiten Eintrag durch Gedrückt " -"halten der Steuerungstaste (Strg), während du klickst. Dies ist sehr " -"nützlich, wenn man zwei Stammbäume mit sich überlappenden Personen oder " -"irrtümlicherweise sich unterscheidende Namen angelegt hat, und zu einer " -"Person vereinigen will. Dies funktioniert auch in der Orte-, Quellen- und " -"Aufbewahrungsorteansicht." +"Einträge zusammenfassen
Die Funktion \"Bearbeiten > " +"Vergleichen und zusammenfassen…\" erlaubt es, separat gelistete Personen zu " +"einer zu vereinigen. Wähle den zweiten Eintrag durch Gedrückthalten der " +"Steuerungstaste (Strg), während du klickst. Dies ist sehr nützlich, wenn man " +"zwei Stammbäume mit sich überlappenden Personen oder irrtümlicherweise sich " +"unterscheidende Namen angelegt hat, und zu einer Person vereinigen will. " +"Dies funktioniert auch in der Orte-, Quellen- und Aufbewahrungsorteansicht." #: ../data/tips.xml:46 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Organising the Views
Many of the views can present your data " -#| "as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " -#| "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " -#| "toolbar or under the "View" menu." msgid "" "Organising the Views
Many of the views can present your data as " "either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " @@ -683,16 +602,10 @@ msgid "" msgstr "" "Die Ansichten organisieren
Viele Ansichten können deine Daten in " "einer hierarchischen Baumstruktur oder als einfache Liste darstellen. Jede " -"Ansicht kann auch an deine Wünsche angepasst werden. Schaue rechts in der " -"oberen Werkzeugleiste unter dem "Ansicht"enmenü." +"Ansicht kann an deine Wünsche angepasst werden. Schaue rechts in der oberen " +"Werkzeugleiste unter dem Menü \"Ansicht\"." #: ../data/tips.xml:48 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of " -#| "previous active objects such as People and Events. You can move forward " -#| "and backward through the list using "Go > Forward" and "" -#| "Go > Back" or the arrow buttons." msgid "" "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " "active objects such as People and Events. You can move forward and backward " @@ -700,9 +613,9 @@ msgid "" "buttons." msgstr "" "Vor und zurück navigieren
Gramps verwaltet eine Liste von vorher " -"aktiven Objekten, wie Personen und Ereignisse. Durch Verwendung von "" -"Gehe zu >Vor"und "Gehe zu > Zurück" oder der " -"Pfeilschaltflächen kannst du in dieser Liste vor- und zurückspringen." +"aktiven Objekten wie Personen und Ereignisse. Durch Verwendung von \"Gehe zu " +"> Vor\"und \"Gehe zu > Zurück\" oder der Pfeilschaltflächen kannst du " +"in dieser Liste vor- und zurückspringen." #: ../data/tips.xml:50 msgid "" @@ -716,12 +629,6 @@ msgstr "" "angezeigt." #: ../data/tips.xml:52 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" -#| "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " -#| "operations intuitive but the manual is full of information that will make " -#| "your time spent on genealogy more productive." msgid "" "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, \"Help " "> User Manual\". The developers have worked hard to make most operations " @@ -729,10 +636,10 @@ msgid "" "spent on genealogy more productive." msgstr "" "Lies das Handbuch
Vergiss nicht, das Gramps-Handbuch zu lesen, " -"das du unter "Hilfe > Benutzerhandbuch" findest. Die Entwickler " -"haben hart daran gearbeitet, bereits die Bedienung intuitiv zu gestalten, " -"aber das Handbuch ist voll mit weiteren Informationen, die dir helfen, deine " -"Zeit in der Ahnenforschung noch produktiver zu machen." +"das du unter \"Hilfe > Benutzerhandbuch\" findest. Die Entwickler haben " +"hart daran gearbeitet, bereits die Bedienung intuitiv zu gestalten, aber das " +"Handbuch ist voll mit weiteren Informationen, die dir helfen, deine Zeit bei " +"der Ahnenforschung noch produktiver zu machen." #: ../data/tips.xml:54 msgid "" @@ -789,14 +696,6 @@ msgstr "" "deine Ideen auf den E-Mail-Listen zu diskutieren." #: ../data/tips.xml:62 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about " -#| "Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on " -#| "the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have " -#| "questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel " -#| "list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing " -#| "Lists"." msgid "" "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " "Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " @@ -808,19 +707,9 @@ msgstr "" "Gramps? Probiere die gramps-users Liste aus. Viele Menschen sind auf der " "Liste. Du bekommst normalerweise schnell eine Antwort. Hast du Fragen an die " "Entwicklung von Gramps, probiere die gramps-devel Liste. Du kannst die " -"Listen durch die Auswahl von "Hilfe > Gramps Mailinglisten" " -"sehen." +"Listen durch die Auswahl von \"Hilfe > Gramps Mailinglisten\" sehen." #: ../data/tips.xml:64 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't " -#| "write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires " -#| "people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from " -#| "writing documentation to testing development versions and helping with " -#| "the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, " -#| "gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be " -#| "found at "Help > Gramps Mailing Lists"" msgid "" "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " "programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " @@ -833,11 +722,11 @@ msgstr "" "An Gramps mitarbeiten
Willst du bei Gramps helfen, kannst aber " "nicht programmieren? Kein Problem. Ein so großes Projekt wie Gramps benötigt " "Menschen mit vielen unterschiedlichen Qualifikationen. Mitarbeit kann sowohl " -"das Schreiben von Dokumentation, das Testen von Entwicklungsversionen, als " +"das Schreiben von Dokumentation, das Testen von Entwicklungsversionen als " "auch das Helfen bei der Webseite beinhalten. Beginne mit dem Eintragen in " "die Gramps-Entwickler-Mailingliste, gramps-devel und arbeite dich ein. " -"Informationen zum Anmelden findest du unter "Hilfe > Gramps " -"Mailinglisten"" +"Informationen zum Anmelden findest du unter \"Hilfe > Gramps " +"Mailinglisten\"" #: ../data/tips.xml:66 msgid "" @@ -850,22 +739,14 @@ msgid "" msgstr "" "Namen sind Schall und Rauch
Der Name Gramps wurde dem " "ursprünglichen Entwickler Don Allingham von seinem Vater vorgeschlagen. Er " -"bedeutet Genealogical Research and Analysis Management Program System " -"(auf Deutsch: Genealogisches Recherche und Analyse Management Programm " -"System) Es ist ein voll funktionales Ahnenforschungsprogramm um " +"bedeutet Genealogical Research and Analysis Management Program System (" +"auf Deutsch: Genealogisches Recherche- und Analyse-Management-Programm-" +"System). Es ist ein voll funktionales Ahnenforschungsprogramm um " "genealogische Daten abzulegen, zu bearbeiten und zu erforschen. Das " "Datenbank-Backend von Gramps ist so robust, dass einige Benutzer Stammbäume " "mit Hunderttausenden von Personen damit verwalten." #: ../data/tips.xml:68 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient " -#| "place to store the names of frequently used individuals. Selecting a " -#| "bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone " -#| "make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add " -#| "Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other " -#| "objects." msgid "" "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " "to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " @@ -876,19 +757,11 @@ msgstr "" "Personen als Lesezeichen
Das Lesezeichenmenü ist eine bequeme " "Möglichkeit, um häufig benutzte Personen abzulegen. Wenn du auf eine Person " "mit Lesezeichen klickst, wird diese zur aktiven Person. Um ein Lesezeichen " -"für eine Person zu erzeugen, mache diese zur aktuellen Person, gehe zu "" -"Lesezeichen "Lesezeichen hinzufügen" oder drücke Strg+D. Du kannst " +"für eine Person zu erzeugen, mache diese zur aktuellen Person, gehe zu " +"\"Lesezeichen > Lesezeichen hinzufügen\" oder drücke Strg+D. Du kannst " "auch für die meisten anderen Objekte Lesezeichen anlegen." #: ../data/tips.xml:70 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " -#| "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a " -#| "either a reddish background or a red dot on the right edge of the field. " -#| "You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened " -#| "by clicking on the date button. The format of the date is set under "" -#| "Edit > Preferences > Display"." msgid "" "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either " @@ -902,16 +775,9 @@ msgstr "" "Hintergrund gezeigt. Du kannst das Datum durch Verwendung des " "Datumsauswahldialoges korrigieren, welcher durch das Klicken auf die " "Datumsauswahlschaltfläche geöffnet werden kann. Das Datumsformat wird " -"eingestellt unter "Bearbeiten > Einstellungen > Anzeige"." +"eingestellt unter \"Bearbeiten > Einstellungen > Anzeige\"." #: ../data/tips.xml:72 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Listing Events
Events are added using the editor opened with " -#| ""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " -#| "preset event types. You can add your own event types by typing in the " -#| "text field, they will be added to the available events, but not " -#| "translated." msgid "" "Listing Events
Events are added using the editor opened with " "\"Person > Edit Person > Events\". There is a long list of preset " @@ -919,11 +785,10 @@ msgid "" "they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" "Ereignisse auflisten
Mit dem Editor werden Ereignisse " -"hinzugefügt. Benutze dazu: "Person > Person bearbeiten > " -"Ereignis". Dort findest du eine lange Liste mit voreingestellten " -"Ereignisarten. Der Liste kannst du eigene Werte durch einfaches Eintippen " -"hinzufügen - diese werden jedoch nicht automatisch in andere Sprachen " -"übersetzt." +"hinzugefügt. Benutze dazu: \"Person > Person bearbeiten > Ereignis\". " +"Dort findest du eine lange Liste mit voreingestellten Ereignisarten. Der " +"Liste kannst du eigene Werte durch einfaches Eintippen hinzufügen – diese " +"werden jedoch nicht automatisch in andere Sprachen übersetzt." #: ../data/tips.xml:74 msgid "" @@ -935,7 +800,7 @@ msgstr "" "Namen verwalten
Es ist einfach, Personen mit verschiedenen Namen " "in Gramps zu verwalten. Wähle dazu im Personeneditor den Namensreiter. Du " "kannst Namen verschiedensten Typs hinzufügen, und den bevorzugten Namen " -"durch Ziehen in den Bereich "Bevorzugter Name" einsetzen." +"durch Ziehen in den Bereich \"Bevorzugter Name\" einsetzen." #: ../data/tips.xml:76 msgid "" @@ -985,12 +850,6 @@ msgstr "" "Tonaufnahmen, Tabellen, Dokumente und vieles mehr sein." #: ../data/tips.xml:84 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the " -#| "People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can " -#| "be created limited only by your imagination. Custom filters are created " -#| "from "Edit > Person Filter Editor"." msgid "" "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " "View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " @@ -1000,8 +859,8 @@ msgstr "" "Filter
Filter erlauben dir, die Personen in der Personenansicht " "zu limitieren. Zu den vielen vorkonfigurierten Filtern kannst du " "maßgeschneiderte Filter anlegen, die nach deinen Vorstellungen gestaltet " -"werden können. Maßgeschneiderte Filter werden unter "Bearbeiten > " -"Filtereditor für Personen Personen" angelegt." +"werden können. Maßgeschneiderte Filter werden unter \"Bearbeiten > " +"Filtereditor für Personen\" angelegt." #: ../data/tips.xml:86 msgid "" @@ -1011,10 +870,10 @@ msgid "" "from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" -"Das GEDCOM Dateiformat
Gramps erlaubt Importieren aus und " -"Exportieren in das GEDCOM Format. Es existiert eine weit verbreitete " -"Unterstützung für den Industriestandard GEDCOM Version 5.5, so dass du " -"einfach Gramps Informationen mit den meisten Nutzern von anderen " +"Das GEDCOM-Dateiformat
Gramps erlaubt das Importieren aus und das " +"Exportieren in das GEDCOM-Format. Es existiert eine weit verbreitete " +"Unterstützung für den Industriestandard GEDCOM Version 5.5, sodass du " +"einfach Gramps-Informationen mit den meisten Nutzern von anderen " "Ahnenforschungsprogrammen austauschen kannst." #: ../data/tips.xml:88 @@ -1026,7 +885,7 @@ msgid "" "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" -"Das Gramps XML Paket
Du kannst deinen Stammbaum in ein Gramps XML " +"Das Gramps XML-Paket
Du kannst deinen Stammbaum in ein Gramps XML-" "Paket exportieren. Dieses Paket ist eine komprimierte Datei, in der deine " "Stammbaumdaten und Mediendateien, wie z.B. Bilder, enthalten sind. Diese " "Datei ist komplett portabel und somit besonders für Backups oder den " @@ -1100,16 +959,10 @@ msgstr "" "während du erste Informationen hast; schreibe genau auf, wie du es siehst. " "Verwende eingeklammerte Kommentare, um Anfügungen, Löschungen und " "Kommentareanzugeben. Bei einer sehr genauen Niederschrift empfiehlt es sich, " -"erkannte Quellenfehler mit dem lateinischen "[sic!]" als bewusst " -"zitierte Fehler zu markieren." +"erkannte Quellenfehler mit dem lateinischen \"[sic!]\" als bewusst zitierte " +"Fehler zu markieren." #: ../data/tips.xml:102 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added " -#| "to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help " -#| "> Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users " -#| "to experiment and create new functionality." msgid "" "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " "Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help > Extra Reports/" @@ -1117,44 +970,31 @@ msgid "" "new functionality." msgstr "" "Extra-Berichte und Werkzeuge
Zusätzliche Werkzeuge und Berichte " -"können in Gramps mit dem "Erweiterung" System hinzugefügt werden. " -"Siehe unter "Hilfe > Extra Berichte/Werkzeuge". Dies ist für " -"fortgeschrittene Anwender der beste Weg zum Experimentieren, und auch um " -"neue Funktionen zu erstellen." +"können in Gramps als Erweiterungen hinzugefügt werden. Siehe unter \"Hilfe " +"> Extra Berichte/Werkzeuge\". Dies ist für fortgeschrittene Anwender der " +"beste Weg zum Experimentieren, und auch um neue Funktionen zu erstellen." #: ../data/tips.xml:104 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Book Reports
The Book report under "Reports > Books " -#| "> Book Report...", allows you to collect a variety of reports " -#| "into a single document. This single report is easier to distribute than " -#| "multiple reports, especially when printed." msgid "" "Book Reports
The Book report under \"Reports > Books > Book " "Report...\", allows you to collect a variety of reports into a single " "document. This single report is easier to distribute than multiple reports, " "especially when printed." msgstr "" -"Buchbericht
Der Buchbericht unter "Berichte > Bücher > " -"Buchbericht..." erlaubt dir, verschiedene Berichte in einem einzigen " -"Dokument zu sammeln. Dieser einzelne Bericht ist einfacher zu verteilen, als " -"mehrere Berichte, besonders, wenn sie gedruckt werden." +"Buchbericht
Der Buchbericht unter \"Berichte > Bücher > " +"Buchbericht…\" erlaubt dir, verschiedene Berichte in einem einzigen Dokument " +"zu sammeln. Ein Buch ist einfacher zu verteilen als mehrere einzelne " +"Berichte – besonders, wenn sie gedruckt werden." #: ../data/tips.xml:106 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " -#| "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " -#| ""Help > Gramps Mailing Lists"" msgid "" "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " "\"Help > Gramps Mailing Lists\"" msgstr "" "Gramps-Ankündigungen
Bist du daran interessiert, informiert zu " -"werden, wenn eine neue Version von Gramps erscheint? Tritt der Gramps " -"Ankündigungsliste (gramps-announce) auf "Hilfe > Gramps " -"Mailinglisten" bei." +"werden, wenn eine neue Version von Gramps erscheint? Tritt der Gramps-" +"Mailingliste unter \"Hilfe > Gramps-Mailinglisten\" bei" #: ../data/tips.xml:108 msgid "" @@ -1191,12 +1031,11 @@ msgid "" "happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" -"Das "Wie und Warum" deiner Ahnenforschung
Ahnenforschung beschäftigt sich nicht nur mit Daten und Namen: es geht um " -"Menschen! Sei beschreibend. Nimm auf, warum etwas passiert und wie die " -"Nachkommen durch die Ereignisse geprägt sein könnten, die sie erlebt haben. " -"Erzählungen sind eine lange erprobte Möglichkeit, deine Familiengeschichte " -"erlebbar zu machen." +"Das \"Wie und Warum\" deiner Ahnenforschung
Ahnenforschung " +"beschäftigt sich nicht nur mit Daten und Namen: es geht um Menschen! Sei " +"beschreibend. Nimm auf, warum etwas passiert und wie die Nachkommen durch " +"die Ereignisse geprägt sein könnten, die sie erlebt haben. Erzählungen sind " +"eine lange erprobte Möglichkeit, deine Familiengeschichte erlebbar zu machen." #: ../data/tips.xml:114 msgid "" @@ -1230,12 +1069,6 @@ msgstr "" "korrekt angezeigt." #: ../data/tips.xml:120 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " -#| "Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " -#| "home person is the person who is selected when the database is opened or " -#| "when the home button is pressed." msgid "" "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " "Gramps. Use \"Edit > Set Home Person\" in the Person View. The home " @@ -1243,9 +1076,9 @@ msgid "" "home button is pressed." msgstr "" " Die Hauptperson
Jeder kann in Gramps als Hauptperson (Proband) " -"ausgewählt werden. Verwende "Bearbeiten > Hauptperson setzen" " -"in der Personenansicht. Die Hauptperson ist jene Person, die beim Öffnen der " -"Datenbank oder durch das Drücken der Anfang Schaltfläche angezeigt wird." +"ausgewählt werden. Verwende \"Bearbeiten > Hauptperson setzen\" in der " +"Personenansicht. Die Hauptperson ist jene Person, die beim Öffnen der " +"Datenbank oder durch Drücken der Haus-Schaltfläche angezeigt wird." #: ../data/tips.xml:122 msgid "" @@ -1255,7 +1088,7 @@ msgid "" "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" "Der Gramps Quelltext
Gramps ist in einer Computersprache, genannt " -"Python, geschrieben, die die GTK und GNOME Bibliotheken für die grafische " +"Python, geschrieben, die GTK- und GNOME-Bibliotheken für die grafische " "Oberfläche verwendet. Gramps wird von jedem Computersystem unterstützt, " "wohin diese Programme portiert sind. Es ist bekannt, dass Gramps unter " "Linux, BSD, Solaris, Windows und Mac OS X läuft." @@ -1272,8 +1105,8 @@ msgstr "" "Open Source Software
Das Free/Libre und Open Source Software " "(FLOSS) Entwicklungsmodell erlaubt, dass Gramps von jedem Programmierer " "erweitert werden kann, soweit alle Quelldateien frei unter dieser Lizenz " -"erhältlich sind. Um das Konzept zu verstehen, denke bei „frei“ an " -"„Redefreiheit“, nicht an „Freibier“ (Zitat R. Stallmann). Für mehr " +"erhältlich sind. Um das Konzept zu verstehen, denke bei \"frei\" an " +"\"Redefreiheit\", nicht an \"Freibier\" (Zitat R. Stallmann). Für mehr " "Informationen zu Open Source Software schaue bei der Free Software " "Foundation und der Open Source Initiative nach." @@ -1426,7 +1259,7 @@ msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei." #: ../gramps/cli/arghandler.py:518 ../gramps/cli/arghandler.py:544 msgid "Exiting..." -msgstr "Beenden..." +msgstr "Beenden…" #: ../gramps/cli/arghandler.py:522 #, python-format @@ -1444,7 +1277,7 @@ msgstr "Die Datenbank kann nicht geöffnet werden, sie ist gesperrt!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:556 #, python-format msgid " Info: %s" -msgstr " Info: %s" +msgstr " Info: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:559 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" @@ -1556,8 +1389,8 @@ msgid "" " E - Everything is set to default or cleared\n" msgstr "" "\n" -"Aufruf: gramps.py [OPTION...]\n" -" --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dynamische Module zum nachladen\n" +"Aufruf: gramps.py [OPTION…]\n" +" --load-modules=MODUL1,MODUL2,… Dynamische Module zum nachladen\n" "\n" "Hilfeoptionen\n" " -?, --help Zeigt diese Hilfe\n" @@ -1579,7 +1412,7 @@ msgstr "" " -p, --options=OPTIONENZEICHENKETTE Optionen festlegen\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Fehleranalyse: Aufzeichnung " "einschalten\n" -" -l [STAMMBAUMMUSTER...] Liste die Stammbäume\n" +" -l [STAMMBAUMMUSTER…] Liste die Stammbäume\n" " -L [STAMMBAUMMUSTER..] Listet die Stammbäume im Detail\n" " -t [STAMMBAUMMUSTER..] Listet die Stammbäume, mit " "Tabulator getrennt\n" @@ -1591,8 +1424,8 @@ msgstr "" "Konfigurationseinstellung(en) und startet Gramps\n" " -y, --yes Bei gefährlichen Aktion nicht " "nachfragen (nur nicht-GUI Modus)\n" -" -q, --quiet Blendet die Fortschrittsanzeige aus " -"(nur nicht-GUI Modus 'Graphical User Interface')\n" +" -q, --quiet Blendet die Fortschrittsanzeige aus (" +"nur nicht-GUI Modus 'Graphical User Interface')\n" " -v,--version Zeigt die Versionen\n" " -S, --safe Startet Gramps im 'Sicheren Modus'\n" " (temporäre Verwendung der Standard " @@ -1741,7 +1574,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:277 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." -msgstr "Versuche zu öffnen: %s ..." +msgstr "Versuche zu öffnen: %s …" #: ../gramps/cli/argparser.py:321 #, python-format @@ -1870,11 +1703,11 @@ msgstr "Starte Import, %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:280 msgid "Import finished..." -msgstr "Import abgeschlossen..." +msgstr "Import abgeschlossen…" #: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:362 msgid "Importing data..." -msgstr "Importiere Daten..." +msgstr "Importiere Daten…" #: ../gramps/cli/clidbman.py:425 msgid "Remove family tree warning" @@ -1886,7 +1719,7 @@ msgid "" "Are you sure you want to remove the family tree named\n" "\"%s\"?" msgstr "" -"Willst du wirklich den Stammbaum entfernen mit dem Namen\n" +"Willst du wirklich den Stammbaum entfernen mit dem Namen\n" "\"%s\"?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:738 @@ -2022,11 +1855,6 @@ msgstr "Ein interner Datenbankfehler wurde entdeckt" #: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:201 #: ../gramps/gui/dialog.py:296 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This " -#| "can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and " -#| "click on the Repair button" msgid "" "Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes " "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " @@ -2205,7 +2033,7 @@ msgstr ", " #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr "" -" Verwende '%(donottranslate)s', um eine Beschreibung und gültige Werte zu " +" Verwende '%(donottranslate)s', um eine Beschreibung und gültige Werte zu " "sehen" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527 @@ -2273,9 +2101,10 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Gramps hat einen Fehler in der Datenbank entdeckt. Dies kann meist durch " -"Verwendung des Werkzeugs \"Datenbank prüfen und reparieren\" behoben " -"werden.\n" -"n\"Wenn der Fehler nach Einsatz dieses Werkzeugs nicht behoben wurde, so " +"Verwendung des Werkzeugs \"Datenbank prüfen und reparieren\" behoben werden." +"\n" +"\n" +"Wenn der Fehler nach Einsatz dieses Werkzeugs nicht behoben wurde, so " "schreibe bitte einen Fehlerbericht auf %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" @@ -2319,7 +2148,7 @@ msgid "" "is a personal genealogy program." msgstr "" "Gramps\n" -" (Genealogisches Recherche und Analyse Management Programm System)\n" +" (Genealogisches Recherche- und Analyse-Management-Programm-System)\n" "ist ein Programm zur Ahnenforschung." #: ../gramps/gen/const.py:260 @@ -2584,7 +2413,7 @@ msgstr "{short_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429 msgctxt "from-date" msgid "" -msgstr "" +msgstr "from" #. Translators: If there is no special inflection for #. "to " in your language, DON'T translate this. @@ -2592,7 +2421,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:434 msgctxt "to-date" msgid "" -msgstr "" +msgstr "to" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:435 #, python-brace-format @@ -2605,7 +2434,7 @@ msgstr "{date_quality}von {date_start} bis {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:454 msgctxt "between-date" msgid "" -msgstr "" +msgstr "between" #. Translators: If there is no special inflection for #. "and " in your language, DON'T translate this. @@ -2613,7 +2442,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:459 msgctxt "and-date" msgid "" -msgstr "" +msgstr "and" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:460 #, python-brace-format @@ -2628,7 +2457,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:493 msgctxt "before-date" msgid "" -msgstr "" +msgstr "before" #. Translators: If there is no special inflection for #. "after " in your language, DON'T translate this. @@ -2636,7 +2465,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:498 msgctxt "after-date" msgid "" -msgstr "" +msgstr "after" #. Translators: If there is no special inflection for #. "about " in your language, DON'T translate this. @@ -2644,7 +2473,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:503 msgctxt "about-date" msgid "" -msgstr "" +msgstr "about" #. Translators: If there is no special inflection for #. "estimated " in your language, DON'T translate this. @@ -2652,7 +2481,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:508 msgctxt "estimated-date" msgid "" -msgstr "" +msgstr "estimated" #. Translators: If there is no special inflection for #. "calculated " in your language, DON'T translate this. @@ -2660,7 +2489,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:513 msgctxt "calculated-date" msgid "" -msgstr "" +msgstr "calculated" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:532 #, python-brace-format @@ -2757,7 +2586,7 @@ msgstr "Dezember" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "|Jan" -msgstr "Jan" +msgstr "Jän" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" @@ -3350,7 +3179,7 @@ msgid "" "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, befindet sich im Schema Version " -"%(oldschema)s Format. Diese Gramps Version verwendet Python Version " +"%(oldschema)s-Format. Diese Gramps-Version verwendet Python-Version " "%(newschema)s. Daher kannst du diesen Stammbaum nicht laden, ohne vorher die " "Schemaversion des Stammbaumes zu aktualisieren.\n" "\n" @@ -3362,10 +3191,10 @@ msgstr "" "Aktualisieren ist ein schwieriger Vorgang, der deinen Stammbaum irreparabel " "beschädigen kann, wenn er unterbrochen wird oder fehlschlägt.\n" "\n" -"Wenn du nicht bereits eine Sicherung deines Stammbaum erstellt hast, " -"solltest du deine %(bold_start)salte%(bold_end)s Version von Gramps starten " -"und %(wiki_backup_html_start)seine Sicherung%(html_end)s von deinem " -"Stammbaum erstellen." +"Wenn du nicht bereits ein Backup deines Stammbaum erstellt hast, solltest du " +"deine %(bold_start)salte%(bold_end)s Gramps-Version starten und " +"%(wiki_backup_html_start)sein Backup%(html_end)s von deinem Stammbaum " +"erstellen." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:174 #, python-format @@ -3383,24 +3212,7 @@ msgstr "" "%(settings_file)s" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "The Family Tree you are trying to load is in the schema version " -#| "%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " -#| "%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " -#| "upgrading the schema version of the Family Tree.\n" -#| "\n" -#| "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of " -#| "Gramps, even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup" -#| "%(html_end)s or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your " -#| "upgraded Family Tree.\n" -#| "\n" -#| "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your " -#| "Family Tree if it is interrupted or fails.\n" -#| "\n" -#| "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you " -#| "should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " -#| "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." +#, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which " "is no longer supported.\n" @@ -3417,23 +3229,21 @@ msgid "" "start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a " "backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" -"Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, befindet sich im Schema Version " -"%(oldschema)s Format. Diese Gramps Version verwendet Python Version " -"%(newschema)s. Daher kannst du diesen Stammbaum nicht laden, ohne vorher die " -"Schemaversion des Stammbaumes zu aktualisieren.\n" +"Der Stammbaum, den du versuchst zu laden, ist vom Typ %(dbtype)s, der nicht " +"mehr unterstützt wird.\n" +"Daher kannst du diesen Stammbaum nicht laden, ohne ihn vorher zu " +"aktualisieren.\n" "\n" "Wenn du aktualisierst, kannst du anschließend die vorhergehende Version von " "Gramps nicht mehr verwenden, auch wenn du hinterher deinen aktualisierten " "Stammbaum%(wiki_manual_backup_html_start)ssicherst%(html_end)s oder " "%(wiki_manual_export_html_start)sexportierst%(html_end)s .\n" "\n" -"Aktualisieren ist ein schwieriger Vorgang, der deinen Stammbaum irreparabel " -"beschädigen kann, wenn er unterbrochen wird oder fehlschlägt.\n" +"Dringender Rat: Bitte erstelle ein Backup deines Stammbaumes.\n" "\n" -"Wenn du nicht bereits eine Sicherung deines Stammbaum erstellt hast, " -"solltest du deine %(bold_start)salte%(bold_end)s Version von Gramps starten " -"und %(wiki_backup_html_start)seine Sicherung%(html_end)s von deinem " -"Stammbaum erstellen." +"Wenn du noch kein Backup deines Stammbaum erstellt hast, solltest du deine " +"vorherige Version von Gramps starten und %(wiki_backup_html_start)sein " +"Backup%(html_end)s von deinem Stammbaum erstellen." #: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202 #: ../gramps/gen/db/generic.py:2024 @@ -3747,7 +3557,7 @@ msgid "" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "Warnung: Zu wenige Parameter im Filter '%s'!\n" -" Versuche trotzdem ihn zu laden - vielleicht geht er doch." +" Versuche trotzdem, ihn zu laden – vielleicht funktioniert er doch." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:135 #, python-format @@ -3759,7 +3569,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143 #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174 msgid "Applying ..." -msgstr "Anwendung ..." +msgstr "Anwendung …" #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143 #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174 @@ -4149,10 +3959,8 @@ msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "Liefert Fundstellen, die als vertraulich markiert sind" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 -#, fuzzy -#| msgid "Citation Attributes" msgid "Citation attribute:" -msgstr "Fundstellenattribute" +msgstr "Fundstellenattribut:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 @@ -4167,16 +3975,12 @@ msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47 -#, fuzzy -#| msgid "Events with the attribute " msgid "Citations with the attribute " -msgstr "Ereignisse mit dem " +msgstr "Fundstellen mit dem Attribut " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48 -#, fuzzy -#| msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgid "Matches citations with the attribute of a particular value" -msgstr "Liefert Medienobjekte mit dem Attribut mit einem bestimmten Wert" +msgstr "Liefert Fundstellen mit dem Attribut eines bestimmten Wertes" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 @@ -4734,7 +4538,7 @@ msgstr "Liefert Familien, deren Vater den in der ID enthält" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" -msgstr "Liefert Familien, deren Vater eine vorgegebene Gramps-ID hat." +msgstr "Liefert Familien, deren Vater eine vorgegebene Gramps-ID hat" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 @@ -4751,7 +4555,7 @@ msgstr "Familien mit Vater mit dem " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "" -"Liefert Familien, deren Vater den vorgegebenen Namen oder Namensteil hat." +"Liefert Familien, deren Vater den vorgegebenen Namen oder Namensteil hat" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 @@ -4966,7 +4770,7 @@ msgstr "Liefert Familien mit Mutter, deren ID den enthält" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" -msgstr "Liefert Familien, deren Mutter eine vorgegebene Gramps-ID hat." +msgstr "Liefert Familien, deren Mutter eine vorgegebene Gramps-ID hat" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 @@ -4994,8 +4798,8 @@ msgid "" "Matches families where some child has a name that matches a specified " "regular expression" msgstr "" -"Liefert Familien, die ein Kind mit einem Namen entsprechend des 'regulären " -"Ausdrucks' haben." +"Liefert Familien, die ein Kind mit einem Namen entsprechend dem regulären " +"Ausdruck haben" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " @@ -5006,8 +4810,8 @@ msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" -"Liefert Familien, deren Vater einen Namen entsprechend des 'regulären " -"Ausdrucks' hat." +"Liefert Familien, deren Vater einen Namen entsprechend dem regulären " +"Ausdruck hat" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 msgid "Families with Id containing " @@ -5027,8 +4831,8 @@ msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" -"Liefert Familien, deren Mutter einen Namen entsprechend des 'regulären " -"Ausdrucks' hat." +"Liefert Familien, deren Mutter einen Namen entsprechend dem regulären " +"Ausdruck hat" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 msgid "Families with any child matching the " @@ -5087,7 +4891,7 @@ msgstr "Medien mit der " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 msgid "Matches media with a citation of a particular value" -msgstr "Liefert Medien mit einer Fundstelle mit dem vorgebenen Wert." +msgstr "Liefert Medien mit einer Fundstelle mit dem vorgegebenen Wert" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44 msgid "Media object with " @@ -5212,7 +5016,7 @@ msgstr "Medienobjekte, deren ID den enthält" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" -"Liefert alle Medienobjekte, deren Gramps-ID auf den regulären Ausdruck passt." +"Liefert alle Medienobjekte, deren Gramps-ID zum regulären Ausdruck passt" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 msgid "Every note" @@ -5356,12 +5160,12 @@ msgid "" "between the specified person and the target people. Each path is not " "necessarily the shortest path." msgstr "" -"Startet die Datenbanksuchen bei einer bestimmten Person und liefert jede " +"Startet die Datenbanksuche bei einer bestimmten Person und liefert jede " "Person, die zwischen dieser und einer Reihe von Zielpersonen steht, die in " "einem Filter festgelegt sind. Dies erzeugt Reihen von Beziehungspfaden " "zwischen der festgelegten Person und den Zielpersonen. Da auch die " "Angeheirateten herangezogen werden, sind die einzelnen Pfade nicht unbedingt " -"die kürzesten. ;-)" +"die kürzesten." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:164 @@ -5393,7 +5197,7 @@ msgid "" "database" msgstr "" "Liefert Personen, die keine familiären Beziehungen zu irgendjemandem in der " -"Datenbank haben." +"Datenbank haben" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 msgid "Everyone" @@ -5421,16 +5225,12 @@ msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Liefert Personen mit einer bestimmtem Anzahl persönlicher Adressen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:43 -#, fuzzy -#| msgid "People with Id containing " msgid "People with an address containing " -msgstr "Personen, deren ID den enthält" +msgstr "Personen, deren Adresse enthält" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:44 -#, fuzzy -#| msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgid "Matches people with a personal address containing the given text" -msgstr "Liefert Person mit einem bestimmten persönlichen Ereignis" +msgstr "Liefert Personen mit einer Adresse, die einen bestimmten Text enthält" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45 msgid "People with an alternate name" @@ -5461,7 +5261,7 @@ msgstr "Hat das persönliche " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "" -"Liefert Personen mit einem persönlichen Attribut mit einem bestimmten Wert." +"Liefert Personen mit einem persönlichen Attribut mit einem bestimmten Wert" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 msgid "People with the " @@ -5477,7 +5277,7 @@ msgstr "Personen mit der " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 msgid "Matches people with a citation of a particular value" -msgstr "Liefert Personen mit einer Fundstelle mit dem vorgebenen Wert." +msgstr "Liefert Personen mit einer Fundstelle mit dem vorgegebenen Wert" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46 msgid "People with a common ancestor with " @@ -5503,7 +5303,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 msgid "People with a common ancestor with match" -msgstr "Hat gemeinsame Vorfahren mit einem Treffer." +msgstr "Personen mit einem gemeinsamen Vorfahren, passend zum " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 msgid "" @@ -5549,7 +5349,7 @@ msgstr "Personen mit dem familiären " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" -msgstr "Liefert Personen mit dem Familienattribut eines bestimmten Wertes." +msgstr "Liefert Personen mit dem Familienattribut eines bestimmten Wertes" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 msgid "People with the family " @@ -5584,7 +5384,7 @@ msgstr "Personen mit HLT Ereignissen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" -msgstr " Personen mit einer bestimmten Anzahl von HLT Ereignissen" +msgstr "Personen mit einer bestimmten Anzahl von HLT-Ereignissen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46 msgid "Given name:" @@ -5720,7 +5520,7 @@ msgstr "Personen mit der " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Matches people with a particular relationship" -msgstr "Liefert Personen mit der vorgegebenen Beziehung." +msgstr "Liefert Personen mit der vorgegebenen Beziehung" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 @@ -5787,7 +5587,7 @@ msgstr "Personen mit der " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 msgid "Matches people with the particular tag" -msgstr "Liefert Personen mit der vorgegebenen Markierung." +msgstr "Liefert Personen mit der vorgegebenen Markierung" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 @@ -5880,7 +5680,7 @@ msgstr "Liefert die Hauptperson" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50 msgid "Descendant family members of " -msgstr "Ist ein Familienmitglied eines Nachkommen von " +msgstr "Nachkommen-Familienmitglieder von " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 @@ -5930,7 +5730,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47 msgid "Duplicated ancestors of " -msgstr "Mehrfach Vorfahren von " +msgstr "Mehrfach-Vorfahren von " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" @@ -5978,7 +5778,7 @@ msgstr "" msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "" "Vorfahre einer Person aus dem Lesezeichen, nicht mehr als Generationen " -"entfernt." +"entfernt" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 msgid "" @@ -5986,7 +5786,7 @@ msgid "" "generations away" msgstr "" "Liefert Vorfahren einer Person aus den Lesezeichen, die aber nicht mehr als " -" Generationen entfernt sind." +" Generationen entfernt sind" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 msgid "Ancestors of the Home Person not more than generations away" @@ -5996,7 +5796,7 @@ msgstr "Vorfahren der Hauptperson, weniger als Generationen entfernt" msgid "Matches ancestors of the Home Person not more than N generations away" msgstr "" "Liefert Personen, die Vorfahren der Hauptperson sind, die aber höchstens " -"Generationen entfernt sind." +"Generationen entfernt sind" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" @@ -6009,7 +5809,7 @@ msgid "" "generations away" msgstr "" "Liefert Personen, die Nachkommen einer festgelegten Person sind, aber " -"höchstens Generationen entfernt sind." +"höchstens Generationen entfernt sind" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 @@ -6023,7 +5823,7 @@ msgstr "Männer" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 msgid "Matches all males" -msgstr "Liefert alle Männern" +msgstr "Liefert alle Männer" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of at least generations away" @@ -6035,7 +5835,7 @@ msgid "" "generations away" msgstr "" "Liefert Personen, die Vorfahren einer festgelegten Person sind, aber " -"wenigstens Generationen entfernt sind." +"wenigstens Generationen entfernt sind" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of at least generations away" @@ -6047,7 +5847,7 @@ msgid "" "generations away" msgstr "" "Liefert Personen, die Nachkommen einer festgelegten Person sind, aber " -"wenigstens Generationen entfernt sind." +"wenigstens Generationen entfernt sind" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 msgid "Parents of match" @@ -6077,13 +5877,13 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47 msgid "Spouses of match" -msgstr "Ist ein (Ehe-)Partner eines Treffers" +msgstr "(Ehe-)Partner eines -Treffers" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "" "Liefert Personen, die verheiratet sind mit jenen, die im Filter enthalten " -"sind." +"sind" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45 msgid "Witnesses" @@ -6091,7 +5891,7 @@ msgstr "Zeugen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" -msgstr "Liefert Personen, die bei einem Ereignis Zeuge sind." +msgstr "Liefert Personen, die bei einem Ereignis Zeuge sind" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49 @@ -6106,8 +5906,7 @@ msgstr "Personen mit Ereignissen entsprechend dem " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "" -"Liefert Personen mit Ereignissen, die auf den angegeben Ereignisfilter " -"passen." +"Liefert Personen mit Ereignissen, die auf den angegeben Ereignisfilter passen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44 msgid "People matching the " @@ -6144,7 +5943,7 @@ msgstr "Personen mit mehreren Ehen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43 msgid "Matches people who have more than one spouse" -msgstr "Liefert Personen, die mehr als einen (Ehe-)Partner haben." +msgstr "Liefert Personen, die mehr als einen (Ehe-)Partner haben" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42 msgid "People with no marriage records" @@ -6152,7 +5951,7 @@ msgstr "Personen ohne Ehen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43 msgid "Matches people who have no spouse" -msgstr "Liefert Personen, die keinen (Ehe-)Partner haben." +msgstr "Liefert Personen, die keinen (Ehe-)Partner haben" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42 msgid "People without a known birth date" @@ -6160,7 +5959,7 @@ msgstr "Personen ohne bekanntes Geburtsdatum" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43 msgid "Matches people without a known birthdate" -msgstr "Liefert Personen ohne bekanntes Geburtsdatum." +msgstr "Liefert Personen ohne bekanntes Geburtsdatum" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42 msgid "People without a known death date" @@ -6176,7 +5975,7 @@ msgstr "Als vertraulich markierte Personen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43 msgid "Matches people that are indicated as private" -msgstr "Liefert Personen, die als vertraulich markiert sind." +msgstr "Liefert Personen, die als vertraulich markiert sind" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43 msgid "People not marked private" @@ -6184,7 +5983,7 @@ msgstr "Nicht als vertraulich markierte Personen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44 msgid "Matches people that are not indicated as private" -msgstr "Liefert Personen, die nicht als vertraulich markiert sind." +msgstr "Liefert Personen, die nicht als vertraulich markiert sind" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42 msgid "People with incomplete events" @@ -6192,7 +5991,7 @@ msgstr "Personen mit unvollständigen Ereignissen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event" -msgstr "Liefert Personen mit fehlendem Ereignisdatum oder Ereignisort." +msgstr "Liefert Personen mit fehlendem Ereignisdatum oder Ereignisort" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44 msgid "On date:" @@ -6204,7 +6003,7 @@ msgstr "Personen, die wahrscheinlich leben" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" -msgstr "Liefert Personen ohne Todeseintrag, die nicht zu alt sind." +msgstr "Liefert Personen ohne Todeseintrag, die nicht zu alt sind" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 msgid "People with Id containing " @@ -6240,7 +6039,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 msgid "Relationship path between bookmarked persons" -msgstr "Verwandtschaftspfad zwischen Personen aus dem Lesezeichen." +msgstr "Verwandtschaftspfad zwischen Personen aus dem Lesezeichen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "" @@ -6282,7 +6081,7 @@ msgstr "Orte mit der " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 msgid "Matches places with a citation of a particular value" -msgstr "Liefert Orte mit einer Fundstelle mit dem vorgegebenen Wert." +msgstr "Liefert Orte mit einer Fundstelle mit dem vorgegebenen Wert" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:113 @@ -6306,7 +6105,7 @@ msgstr "Orte mit gegebenen Parametern" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59 msgid "Matches places with particular parameters" -msgstr "Liefert Orte mit den vorgegebenen Parametern." +msgstr "Liefert Orte mit den vorgegebenen Parametern" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45 msgid "Places with media" @@ -6322,7 +6121,7 @@ msgstr "Ort mit " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" -msgstr "Liefert Orte mit einer bestimmten Gramps-ID." +msgstr "Liefert Orte mit einer bestimmten Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48 msgid "Places with no latitude or longitude given" @@ -6330,7 +6129,7 @@ msgstr "Orte ohne angegeben Längen- oder Breitengrad" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49 msgid "Matches places with empty latitude or longitude" -msgstr "Liefert Orte mit leerem Längen- oder Breitengrad." +msgstr "Liefert Orte mit leerem Längen- oder Breitengrad" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56 @@ -6376,7 +6175,7 @@ msgstr "Lokalität:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "City:" -msgstr "Stadt:" +msgstr "Ort:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "County:" @@ -6404,7 +6203,7 @@ msgstr "Orte mit gegebener Anzahl Referenzen von " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches places with a certain reference count" -msgstr "Liefert Orte mit vorgegebener Anzahl Referenzen." +msgstr "Liefert Orte mit vorgegebener Anzahl an Referenzen" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45 msgid "Place with sources" @@ -6421,7 +6220,7 @@ msgstr "Orte mit der " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 msgid "Matches places who have a particular source" -msgstr "Liefert Orte, die eine bestimmte Quelle haben." +msgstr "Liefert Orte, die eine bestimmte Quelle haben" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49 msgid "Places with the " @@ -6429,7 +6228,7 @@ msgstr "Orte mit der " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50 msgid "Matches places with the particular tag" -msgstr "Liefert Orte mit der vorgegebenen Markierung." +msgstr "Liefert Orte mit der vorgegebenen Markierung" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49 msgid "Places matching a title" @@ -6495,7 +6294,7 @@ msgid "" "name" msgstr "" "Liefert Orte, wo Ereignisse stattfanden, die auf den angegeben " -"Ereignisfilter passen." +"Ereignisfilter passen" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 msgid "Places matching the " @@ -6519,7 +6318,7 @@ msgstr "Als vertraulich markierte Orte" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43 msgid "Matches places that are indicated as private" -msgstr "Liefert Orte, die als vertraulich markiert sind." +msgstr "Liefert Orte, die als vertraulich markiert sind" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47 msgid "Places with Id containing " @@ -6562,7 +6361,7 @@ msgstr "Jeder Aufbewahrungsort" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45 msgid "Matches every repository in the database" -msgstr "Liefert jeden Aufbewahrungsort in der Datenbank." +msgstr "Liefert jeden Aufbewahrungsort in der Datenbank" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 msgid "Repositories changed after " @@ -6578,22 +6377,16 @@ msgstr "" "ein zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46 -#, fuzzy -#| msgid "Repository ref" msgid "Repository attribute:" -msgstr "Aufbewahrungsortref." +msgstr "Aufbewahrungsort-Attribut:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47 -#, fuzzy -#| msgid "Events with the attribute " msgid "Repositories with the attribute " -msgstr "Ereignisse mit dem " +msgstr "Aufbewahrungsorte mit dem Attribut " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:48 -#, fuzzy -#| msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgid "Matches repositories with the attribute of a particular value" -msgstr "Liefert Medienobjekte mit dem Attribut mit einem bestimmten Wert" +msgstr "Liefert Aufbewahrungsorte mit dem Attribut eines bestimmten Wertes" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " @@ -6601,7 +6394,7 @@ msgstr "Aufbewahrungsort mit " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" -msgstr "Liefert Aufbewahrungsorte mit einer vorgegebenen Gramps-ID." +msgstr "Liefert Aufbewahrungsorte mit einer vorgegebenen Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Repositories having notes containing " @@ -6630,7 +6423,7 @@ msgstr "Aufbewahrungsorte mit einer Anzahl Referenzen von " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches repositories with a certain reference count" -msgstr "Liefert Aufbewahrungsorte mit gegebener Anzahl von Referenzen." +msgstr "Liefert Aufbewahrungsorte mit einer gegebenen Anzahl von Referenzen" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212 @@ -6650,11 +6443,11 @@ msgstr "URL:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51 msgid "Repositories matching parameters" -msgstr "Aufbewahrungsorte entsprechend den Parametern." +msgstr "Aufbewahrungsorte entsprechend den Parametern" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52 msgid "Matches Repositories with particular parameters" -msgstr "Liefert Aufbewahrungsorte mit vorgegebenen Parametern." +msgstr "Liefert Aufbewahrungsorte mit gegebenen Parametern" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49 msgid "Repositories with the " @@ -6697,7 +6490,7 @@ msgstr "Als vertraulich markierte Aufbewahrungsorte" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43 msgid "Matches repositories that are indicated as private" -msgstr "Liefert Aufbewahrungsorte, die als vertraulich markiert sind." +msgstr "Liefert Aufbewahrungsorte, die als vertraulich markiert sind" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44 msgid "Every source" @@ -6705,7 +6498,7 @@ msgstr "Jede Quelle" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45 msgid "Matches every source in the database" -msgstr "Liefert jede Quelle in der Datenbank." +msgstr "Liefert jede Quelle in der Datenbank" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "Sources changed after " @@ -6721,22 +6514,16 @@ msgstr "" "Datum/Zeitpunkt angegeben ist." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46 -#, fuzzy -#| msgid "Source Attributes" msgid "Source attribute:" -msgstr "Quellenattribute" +msgstr "Quellenattribut:" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47 -#, fuzzy -#| msgid "Events with the attribute " msgid "Sources with the attribute " -msgstr "Ereignisse mit dem " +msgstr "Quellen mit dem Attribut " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48 -#, fuzzy -#| msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgid "Matches sources with the attribute of a particular value" -msgstr "Liefert Medienobjekte mit dem Attribut mit einem bestimmten Wert" +msgstr "Liefert Quellen mit dem Attribut eines bestimmten Wertes" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" @@ -6753,7 +6540,7 @@ msgstr "Quelle mit " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" -msgstr "Liefert Quellen mit einer vorgegebenen Gramps-ID." +msgstr "Liefert Quellen mit einer vorgegebenen Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45 msgid "Sources having notes" @@ -6789,16 +6576,16 @@ msgstr "Quellen mit einer Anzahl von Referenzen von " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches sources with a certain reference count" -msgstr "Liefert Quellen mit einer bestimmten Anzahl von Referenzen." +msgstr "Liefert Quellen mit einer bestimmten Anzahl von Referenzen" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47 msgid "Sources with Repository references" -msgstr "Quellen mit Aufbewahrungsorte Referenzen" +msgstr "Quellen mit Aufbewahrungsort-Referenzen" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "" -"Liefert Quellen mit einer bestimmten Anzahl von Aufbewahrungsortereferenzen." +"Liefert Quellen mit einer bestimmten Anzahl von Aufbewahrungsort-Referenzen" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" @@ -6868,7 +6655,7 @@ msgstr "Als vertraulich markierte Quellen" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43 msgid "Matches sources that are indicated as private" -msgstr "Liefert Quellen, die als vertraulich markiert sind." +msgstr "Liefert Quellen, die als vertraulich markiert sind" #: ../gramps/gen/lib/address.py:97 ../gramps/gui/clipboard.py:298 #: ../gramps/gui/configure.py:610 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167 @@ -7847,7 +7634,7 @@ msgstr "Volkszählung" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Christening" -msgstr "Kleinkindtaufe" +msgstr "Kindstaufe" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Confirmation" @@ -7891,7 +7678,7 @@ msgstr "Medizinische Informationen" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Military Service" -msgstr "Militärdienst" +msgstr "Wehrdienst" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Naturalization" @@ -7908,7 +7695,7 @@ msgstr "Anzahl der Ehen" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 msgid "Ordination" -msgstr "Ordination" +msgstr "Weihe" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192 msgid "Probate" @@ -7921,7 +7708,7 @@ msgstr "Besitz" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166 msgid "Religion" -msgstr "Religion" +msgstr "religiöses Bekenntnis" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 msgid "Retirement" @@ -7970,7 +7757,7 @@ msgstr "Scheidung" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Divorce Filing" -msgstr "Einreichung der Scheidung" +msgstr "Scheidung eingereicht" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 msgid "Annulment" @@ -7999,12 +7786,12 @@ msgstr "†" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59 msgctxt "marriage abbreviation" msgid "m." -msgstr "oo" +msgstr "⚭" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214 msgctxt "Unknown abbreviation" msgid "unkn." -msgstr "unbk." +msgstr "unbek." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215 msgctxt "Custom abbreviation" @@ -8014,7 +7801,7 @@ msgstr "bendef." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216 msgctxt "Adopted abbreviation" msgid "adop." -msgstr "adop." +msgstr "adopt." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217 msgctxt "Adult Christening abbreviation" @@ -8044,17 +7831,17 @@ msgstr "segn." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 msgctxt "Burial abbreviation" msgid "bur." -msgstr "▭" +msgstr "Begr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 msgctxt "Cause Of Death abbreviation" msgid "d.cau." -msgstr "Todurs." +msgstr "Todesurs." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 msgctxt "Census abbreviation" msgid "cens." -msgstr "Zens." +msgstr "Volkszähl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 msgctxt "Christening abbreviation" @@ -8069,7 +7856,7 @@ msgstr "Konf." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 msgctxt "Cremation abbreviation" msgid "crem." -msgstr "⚱" +msgstr "Krem." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 msgctxt "Degree abbreviation" @@ -8089,7 +7876,7 @@ msgstr "gew." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 msgctxt "Emigration abbreviation" msgid "em." -msgstr "Em." +msgstr "Emigr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 msgctxt "First Communion abbreviation" @@ -8099,7 +7886,7 @@ msgstr "Erstko." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 msgctxt "Immigration abbreviation" msgid "im." -msgstr "Im." +msgstr "Immigr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 msgctxt "Graduation abbreviation" @@ -8109,7 +7896,7 @@ msgstr "Grad." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 msgctxt "Medical Information abbreviation" msgid "medinf." -msgstr "medinf." +msgstr "Med." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 msgctxt "Military Service abbreviation" @@ -8124,12 +7911,12 @@ msgstr "Einbg." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 msgctxt "Nobility Title abbreviation" msgid "nob." -msgstr "Adel." +msgstr "Adelst." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 msgctxt "Number of Marriages abbreviation" msgid "n.o.mar." -msgstr "Anz. oo" +msgstr "Anz. ⚭" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 msgctxt "Occupation abbreviation" @@ -8144,7 +7931,7 @@ msgstr "Ord." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 msgctxt "Probate abbreviation" msgid "prob." -msgstr "Test. eröf." +msgstr "Test. eröff." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 msgctxt "Property abbreviation" @@ -8154,7 +7941,7 @@ msgstr "Besi." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244 msgctxt "Religion abbreviation" msgid "rel." -msgstr "rel." +msgstr "Bek." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245 msgctxt "Residence abbreviation" @@ -8164,7 +7951,7 @@ msgstr "Wohn." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246 msgctxt "Retirement abbreviation" msgid "ret." -msgstr "Ruhest." +msgstr "Pens." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247 msgctxt "Will abbreviation" @@ -8199,7 +7986,7 @@ msgstr "alt.Trau." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253 msgctxt "Engagement abbreviation" msgid "engd." -msgstr "o" +msgstr "⚬" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254 msgctxt "Divorce abbreviation" @@ -8374,11 +8161,11 @@ msgstr "Begabung" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Parents" -msgstr "" +msgstr "Versiegelung zu Eltern (HLT)" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99 msgid "Sealed to Spouse" -msgstr "" +msgstr "Versiegelung zu Ehepartner (HLT)" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "" @@ -8386,11 +8173,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Born in Covenant" -msgstr "" +msgstr "Geboren im Bündnis (HLT)" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "Canceled" -msgstr "" +msgstr "Abgebrochen" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124 @@ -8407,15 +8194,15 @@ msgstr "Kind" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Cleared" -msgstr "" +msgstr "Gelöscht" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "Vollständig" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "Do not seal" -msgstr "" +msgstr "Nicht versiegeln" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Infant" @@ -8431,7 +8218,7 @@ msgstr "Qualifiziert" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "Do not seal/Cancel" -msgstr "" +msgstr "Nicht versiegeln/Abbrechen" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Stillborn" @@ -8978,7 +8765,7 @@ msgstr "Adressen" #: ../gramps/gen/lib/person.py:215 msgid "Urls" -msgstr "Urls" +msgstr "URLs" #: ../gramps/gen/lib/person.py:237 msgid "Person references" @@ -9415,7 +9202,7 @@ msgstr "Stammbaumunterschiede" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:107 msgid "Searching..." -msgstr "Suche..." +msgstr "Suche…" #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61 msgid "Merge Citation" @@ -9514,7 +9301,7 @@ msgid "" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" "Die Option '%(opt_name)s' befindet sich in %(file)s,\n" -" sie ist aber in dem Modul nicht verfügbar, und wird daher nicht beachtet..." +" sie ist aber in dem Modul nicht verfügbar, und wird daher nicht beachtet…" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59 msgid "Stable" @@ -9550,7 +9337,7 @@ msgstr "Zusatzmodul-Bibliothek" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 msgid "Map service" -msgstr "Kartenservice" +msgstr "Kartendienst" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 msgid "Gramps View" @@ -9592,7 +9379,7 @@ msgstr "Sonstiges" #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "" -"FEHLER: Das Lesen der Zusatzmodulregistrierung %(filename)s ist gescheitert." +"FEHLER: Das Lesen der Zusatzmodulregistrierung %(filename)s ist gescheitert" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1187 #, python-format @@ -9601,22 +9388,18 @@ msgid "" "configured languages, using US English instead" msgstr "" "WARNUNG: Das Zusatzmodul %(plugin_name)s besitzt keine Übersetzung für deine " -"konfigurierten Sprachen, es verwendet stattdessen Englisch." +"konfigurierten Sprachen, es verwendet stattdessen Englisch" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1224 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of " -#| "\"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps " -#| "\"%(gramps_version)s\"." +#, python-format msgctxt "gramps_version" msgid "" "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" "\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" "FEHLER: Die Zusatzmoduldatei %(filename)s hat die falsche Version. Sie " -"sollte \"%(gramps_version)s\" sein, ist aber aktuell " -"\"%(gramps_target_version)s\"." +"sollte \"%(gramps_version)s\" sein, ist aber aktuell \"" +"%(gramps_target_version)s\"." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1245 #, python-format @@ -9630,8 +9413,8 @@ msgstr "" msgid "" "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "" -"FEHLER: Die Pythondatei %(filename)s in der Registrierungsdatei %(regfile)s " -"existiert nicht." +"FEHLER: Die Python-Datei %(filename)s in der Registrierungsdatei %(regfile)s " +"existiert nicht" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129 msgid "Close file first" @@ -9984,7 +9767,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:268 msgid "Note to add to the graph" -msgstr "Notizen zur Grafik hinzufügen." +msgstr "Notizen zur Grafik hinzufügen" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270 msgid "This text will be added to the graph." @@ -10260,10 +10043,8 @@ msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:700 -#, fuzzy -#| msgid "Gramplet for generic notes" msgid "Graph File for genealogytree" -msgstr "Gramplet für allgemeine Notizen" +msgstr "Grafikdatei für Stammbaum" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:705 msgid "LaTeX File" @@ -10277,7 +10058,7 @@ msgstr "Wert '%(val)s' nicht gefunden für Option '%(opt)s'" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:147 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:300 msgid "Valid values: " -msgstr "Gültige Werte:" +msgstr "Gültige Werte: " #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:113 @@ -10352,10 +10133,8 @@ msgid "The translation to be used for the report." msgstr "Die Übersetzung, die für den Bericht verwendet wird." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:80 -#, fuzzy -#| msgid "The translation to be used for the report." msgid "The additional translation to be used for the report." -msgstr "Die Übersetzung, die für den Bericht verwendet wird." +msgstr "Die zusätzliche Übersetzung, die für den Bericht verwendet wird." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:89 ../gramps/gui/configure.py:1194 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803 @@ -10365,7 +10144,7 @@ msgstr "Namensformat" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:94 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1807 msgid "Select the format to display names" -msgstr "Wähle das Format zum Anzeigen von Namen." +msgstr "Wähle das Format zum Anzeigen von Namen" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:122 msgid "Include data marked private" @@ -10373,7 +10152,7 @@ msgstr "Mit als vertraulich markierten Datensätzen" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:123 msgid "Whether to include private data" -msgstr "Legt fest, ob vertrauliche Daten aufgenommen werden." +msgstr "Legt fest, ob vertrauliche Daten aufgenommen werden" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:188 msgid "Living People" @@ -10410,7 +10189,7 @@ msgstr "Wie lebende Personen behandelt werden" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:206 msgid "Years from death to consider living" -msgstr "Definiere 'lebende Person' über die Anzahl der Jahre seit Todesjahr." +msgstr "Jahre seit dem Tod um Person als lebend anzunehmen" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:209 msgid "Whether to restrict data on recently-dead people" @@ -10443,10 +10222,8 @@ msgid "Include" msgstr "Einbeziehen" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to include tags." msgid "Whether to include tags" -msgstr "Ob Markierungen aufgenommen werden." +msgstr "Ob Markierungen aufgenommen werden" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:359 msgid "Share an existing line" @@ -10484,7 +10261,7 @@ msgstr "Datei existiert nicht" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2320 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2328 msgid "Could not add photo to page" -msgstr "Das Foto kann zur Seite nicht hinzugefügt werden." +msgstr "Das Foto kann nicht zur Seite hinzugefügt werden" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288 msgid "PERSON" @@ -10567,12 +10344,12 @@ msgstr "Fehler beim Lesen von \"%s\"" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:319 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" -msgstr "FEHLER: unbekannter Dateityp: '%s'." +msgstr "FEHLER: unbekannter Dateityp: '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:325 #, python-format msgid "Examining '%s'..." -msgstr "Untersuche '%s'..." +msgstr "Untersuche '%s'…" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:352 #, python-format @@ -10592,12 +10369,12 @@ msgstr "Es ist für Version %(v1)d.%(v2)d" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:367 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." -msgstr "FEHLER: fehlende gramps_ziel_version in '%s'...." +msgstr "FEHLER: fehlende gramps_ziel_version in '%s'…." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:379 #, python-format msgid "Installing '%s'..." -msgstr "Installiere '%s'..." +msgstr "Installiere '%s'…" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:384 #, python-format @@ -10639,9 +10416,9 @@ msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" -"Der Stammbaum reicht weiter zurück, als die maximal %d durchsuchten " +"Der Stammbaum reicht weiter zurück als die maximal %d durchsuchten " "Generationen.\n" -"Es ist möglich, das Verwandtschaftsverhältnisse fehlen." +"Es ist möglich, dass Verwandtschaftsverhältnisse fehlen" #: ../gramps/gen/relationship.py:1406 msgid "Relationship loop detected:" @@ -10869,7 +10646,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313 #, python-format msgid "%s, ..." -msgstr "%s, ..." +msgstr "%s, …" #: ../gramps/gen/utils/db.py:537 #, python-format @@ -10906,7 +10683,7 @@ msgstr "Deutsch" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 msgid "German (Austria)" -msgstr "" +msgstr "Deutsch (Österreich)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "Greek" @@ -11326,13 +11103,13 @@ msgstr "Sehr niedrig" #: ../gramps/gen/utils/string.py:65 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "" -"Ein eheliches oder ehe-ähnliches Verhältnis zwischen einem Ehemann und einer " +"Ein eheliches oder eheähnliches Verhältnis zwischen einem Ehemann und einer " "Ehefrau" #: ../gramps/gen/utils/string.py:67 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "" -"Kein eheliches oder ehe-ähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer " +"Kein eheliches oder eheähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer " "Frau" #: ../gramps/gen/utils/string.py:69 @@ -11379,7 +11156,7 @@ msgstr "Asexualität, geschlechtslos" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:64 msgid "Lesbianism" -msgstr "Lesbische Liebe" +msgstr "Weibliche Homosexualität" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:65 msgid "Male homosexuality" @@ -11399,7 +11176,7 @@ msgstr "Transgender" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:69 msgid "Neuter" -msgstr "geschlechtslos" +msgstr "Geschlechtslos" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:71 msgid "Illegitimate" @@ -11423,7 +11200,7 @@ msgstr "Begraben" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:79 msgid "Cremated/Funeral urn" -msgstr "Einäscherung/Beerdigung Urne" +msgstr "Einäscherung/Urnenbestattung" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:80 msgid "Killed in action" @@ -11467,7 +11244,7 @@ msgstr "Stern und Halbmond" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115 msgid "West Syriac cross" -msgstr "Westsyrisches Kreuz " +msgstr "Westsyrisches Kreuz" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:116 msgid "East Syriac cross" @@ -11475,7 +11252,7 @@ msgstr "Ostsyrisches Kreuz" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117 msgid "Heavy Greek cross" -msgstr "Starkes griechisches Kreuz " +msgstr "Schweres griechisches Kreuz" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:118 msgid "Latin cross" @@ -11483,11 +11260,11 @@ msgstr "Lateinisches Kreuz" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119 msgid "Shadowed White Latin cross" -msgstr "Schattiertes hohles lateinisches Kreuz " +msgstr "Schattiertes hohles lateinisches Kreuz" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:120 msgid "Maltese cross" -msgstr "Tatzenkreuz (bzw. Malteserkreuz) " +msgstr "Tatzenkreuz (bzw. Malteserkreuz)" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121 msgid "Star of David" @@ -11514,20 +11291,15 @@ msgstr "" "importierten Datei." #: ../gramps/grampsapp.py:172 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "Your Python version does not meet the requirements. At least python " -#| "%(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" -#| "\n" -#| "Gramps will terminate now." +#, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least Python %(v1)d." "%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"Deine Pythonversion erfüllt nicht die Vorgaben. Mindestens Python %(v1)d." -"%(v2)d.%(v3)d wird benötigt, um Gramps zu starten.\n" +"Deine Pythonversion erfüllt nicht die Vorgaben. Es wird mindestens Python " +"%(v1)d.%(v2)d.%(v3)d benötigt, um Gramps zu starten.\n" "\n" "Gramps wird nun beendet." @@ -11537,28 +11309,21 @@ msgid "Configuration error:" msgstr "Konfigurationsfehler:" #: ../gramps/grampsapp.py:432 -#, fuzzy -#| msgid "Error reading configuration" msgid "Could not read configuration" -msgstr "Fehler beim Lesen der Konfiguration" +msgstr "Die Konfiguration konnte nicht gelesen werden" #: ../gramps/grampsapp.py:436 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" -#| "\n" -#| " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" -#| "types of Gramps are properly installed." +#, python-format msgid "" "A definition for the media type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure something to " "handle the media types of Gramps is installed." msgstr "" -"Eine Definition für den MIME-Typ %s konnte nicht gefunden werden\n" +"Eine Definition für den MIME-Typ %s konnte nicht gefunden werden \n" "\n" " Eventuell ist die Installation von Gramps nicht vollständig. Stelle sicher, " -"dass die MIME-Typen von Gramps richtig installiert sind." +"dass die Gramps-MIME-Typen verwendet werden können." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:97 msgid "" @@ -11576,7 +11341,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111 msgid "Gramps Homepage" -msgstr "Gramps Homepage" +msgstr "Gramps-Homepage" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:117 msgid "Contributions by" @@ -11656,7 +11421,7 @@ msgstr "Aktiviere %s" #, python-format msgctxt "the object" msgid "Create Filter from %s selected..." -msgstr "Erstelle Filter aus Auswahl %s..." +msgstr "Erstelle Filter aus Auswahl %s…" #: ../gramps/gui/columnorder.py:89 #, python-format @@ -11665,7 +11430,7 @@ msgstr "Baumansicht: erste Spalte \"%s\" kann nicht geändert werden" #: ../gramps/gui/columnorder.py:95 msgid "Drag and drop the columns to change the order" -msgstr "Für eine andere Reihenfolge ziehe die Spalte an eine neue Position." +msgstr "Für eine andere Reihenfolge ziehe die Spalte an eine neue Position" #: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1838 #: ../gramps/gui/configure.py:1861 ../gramps/gui/configure.py:1886 @@ -11755,38 +11520,36 @@ msgid "" "Underhills: Familynick, Jose: Call.\n" msgstr "" "Die folgenden Schlüsselwörter werden durch den entsprechenden Namensteil " -"ersetzt:\n" -" \n" +"ersetzt: \n" " Vorname - Vorname Nachname - Nachnamen (mit " "Präfix und Verbindungen)\n" -" Titel - Titel (Dr., Mrs.) Suffix - Suffix " -"(Jr., Sr.)\n" +" Titel - Titel (Dr., Mrs.) Suffix - Suffix (" +"Jr., Sr.)\n" " Rufname - Rufname Spitzname - " "Spitzname\n" " Initialen - erste Buchstabe der Vornamen Üblich - " -"Spitzname sonst erster Vorname\n" +"Spitzname, sonst erster Vorname\n" " Primär, Primär[Prä] oder [Nach] oder [Verb]- voller primärer " -"Nachname, Präfix, nur Nachname, Verbindung \n" +"Nachname, Präfix, nur Nachname, Verbindung\n" " Patronymikon oder [Prä] oder [Nach] oder [Verb] - voller Pa/" "Matronymikon Nachname, Präfix, nur Nachname, Verbindung \n" " Familienspitzname - Familienspitzname Präfix - " -"alle Präfixes (von, de) \n" +"alle Präfixes (von, de)\n" " Rest - nicht primäre Nachnamen Kein Patronymikon- " "alle Nachnamen außer pa/matronymic & primär\n" -" unbearbeitete Nachnamen- Nachnamen (keine Präfixe und " -"Verbindungen)\n" +" unbearbeitete Nachnamen- Nachnamen (keine Präfixe und Verbindungen)" "\n" "\n" "GROSSGESCHRIEBENE Schlüsselwörter erzwingen Großschreibung. Zusätzliche " -"Klammern und Kommas werden entfernt. Anderer Text erscheint buchstäblich.\n" +"Klammern und Kommas werden entfernt. Der übrige Text erscheint unverändert.\n" "\n" -"Beispiele: 'Dr. Edwin Jose von der Smith und Weston Wilson Sr (\"Ed" -"\") - Underhills'\n" +"Beispiele: 'Dr. Edwin Jose von der Smith und Weston Wilson Sr (\"Ed\")" +" - Underhills'\n" " Edwin Jose ist der Vorname, von der ist das Präfix, " "Smith und Weston Nachnamen, \n" -" und eine Verbindung, Wilson Patronymikon Nachname, Dr." -" Titel, Sr Suffix, Ed Spitzname, \n" -" Underhills Familienspitzname, Jose Rufname.\n" +" und eine Verbindung, Wilson Patronymikon Nachname,\n" +" Dr. Titel, Sr Suffix, Ed Spitzname, Underhills Familienspitzname, Jose Rufname.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:148 msgid " Name Editor" @@ -11874,8 +11637,8 @@ msgid "" "Enter information about yourself so people can contact you when you " "distribute your Family Tree" msgstr "" -"Gib Informationen über dich ein, so dass dich Personen kontaktieren können, " -"wenn du deinen Stammbaum weitergibst." +"Gib Informationen über dich ein, sodass dich Personen kontaktieren können, " +"wenn du deinen Stammbaum weitergibst" #: ../gramps/gui/configure.py:617 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 @@ -11910,7 +11673,7 @@ msgstr "ID-Formate" #: ../gramps/gui/configure.py:677 msgid "Colors used for boxes in the graphical views" -msgstr "Farben die für Kästchen in den Grafikansichten verwendet werden." +msgstr "Farben, die für Kästchen in den Grafikansichten verwendet werden" #: ../gramps/gui/configure.py:683 msgid "Light colors" @@ -11930,7 +11693,7 @@ msgstr "Standardwerte wiederherstellen" #: ../gramps/gui/configure.py:695 msgid "Restore colors for current theme to default." -msgstr "Setze Farben für aktuelles Thema auf Standard" +msgstr "Setze Farben für aktuelles Thema auf Standard." #: ../gramps/gui/configure.py:701 msgid "Colors for Male persons" @@ -12019,17 +11782,17 @@ msgstr "Warnungen und Fehlerdialoge" #: ../gramps/gui/configure.py:800 msgid "Suppress warning when adding parents to a child" -msgstr "Unterdrücke Warnung, wenn Eltern zu einem Kind hinzugefügt werden." +msgstr "Unterdrücke Warnung, wenn Eltern zu einem Kind hinzugefügt werden" #: ../gramps/gui/configure.py:804 msgid "Suppress warning when canceling with changed data" -msgstr "Unterdrücke Warnung, wenn mit geänderten Daten abgebrochen wird." +msgstr "Unterdrücke Warnung, wenn mit geänderten Daten abgebrochen wird" #: ../gramps/gui/configure.py:808 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM" msgstr "" "Unterdrücke Warnung, wenn die Information zum Forscher beim Export zu GEDCOM " -"fehlt." +"fehlt" #: ../gramps/gui/configure.py:813 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" @@ -12054,7 +11817,7 @@ msgstr "Kein Patronymikon" #: ../gramps/gui/configure.py:935 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" -msgstr "Drücke die Eingabetaste zum Speichern, ESC zum Abbrechen." +msgstr "Drücke die Eingabetaste zum Speichern, ESC zum Abbrechen" #: ../gramps/gui/configure.py:984 msgid "This format exists already." @@ -12193,12 +11956,12 @@ msgid "" "Requires Gramps restart to apply." msgstr "" "Zeigt oder versteckt Text neben Navigationsschaltflächen (Personen, " -"Familien, Ereignisse...)\n" +"Familien, Ereignisse…)\n" " Benötigt zur Aktivierung einen Gramps Neustart." #: ../gramps/gui/configure.py:1349 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" -msgstr "Zeige die Schaltfläche 'Schließen' in den Gramplet-Reitern." +msgstr "Zeige die Schaltfläche 'Schließen' in den Gramplet-Reitern" #: ../gramps/gui/configure.py:1352 msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars." @@ -12248,7 +12011,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1488 msgid "Dates settings used for calculation operations" -msgstr "Datumseinstellungen die für Berechnungen verwendet werden" +msgstr "Datumseinstellungen, die für Berechnungen verwendet werden" #: ../gramps/gui/configure.py:1494 msgid "Markup for invalid date format" @@ -12287,19 +12050,19 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1514 msgid "Date about range" -msgstr "Datum um Spanne" +msgstr "Zeitspanne in Jahren, die ein 'etwa'-Datum abdeckt (für Filter)" #: ../gramps/gui/configure.py:1518 msgid "Date after range" -msgstr "Datum nach Spanne" +msgstr "Zeitspanne in Jahren, die ein 'nach'-Datum abdeckt (für Filter)" #: ../gramps/gui/configure.py:1522 msgid "Date before range" -msgstr "Datum vor Spanne" +msgstr "Zeitspanne in Jahren, die ein 'vor'-Datum abdeckt (für Filter)" #: ../gramps/gui/configure.py:1526 msgid "Maximum age probably alive" -msgstr "Maximales Alter von 'wahrscheinlich am leben'" +msgstr "Maximales Alter für 'wahrscheinlich am Leben'" #: ../gramps/gui/configure.py:1530 msgid "Maximum sibling age difference" @@ -12460,11 +12223,11 @@ msgstr "Aktualisierung" #: ../gramps/gui/configure.py:1730 msgid "Family tree database settings and Backup management" -msgstr "Stammbaum-Datenbank Einstellungen und Sicherung Verwaltung" +msgstr "Einstellungen für Stammbaum-Datenbank und Verwaltung von Backups" #: ../gramps/gui/configure.py:1736 msgid "Database backend" -msgstr "Datenbank Backend" +msgstr "Datenbank-Backend" #: ../gramps/gui/configure.py:1743 msgid "Host" @@ -12491,11 +12254,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1767 msgid "Backup path" -msgstr "Sicherungspfad" +msgstr "Backup-Pfad" #: ../gramps/gui/configure.py:1772 msgid "Backup on exit" -msgstr "Beim beenden sichern" +msgstr "Backup beim Beenden erstellen" #: ../gramps/gui/configure.py:1774 msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above." @@ -12514,16 +12277,12 @@ msgid "Every hour" msgstr "Jede Stunde" #: ../gramps/gui/configure.py:1783 -#, fuzzy -#| msgid "Every hour" msgid "Every 12 hours" -msgstr "Jede Stunde" +msgstr "Jede 12. Stunde" #: ../gramps/gui/configure.py:1784 -#, fuzzy -#| msgid "Every family" msgid "Every day" -msgstr "Jede Familie" +msgstr "Jeder Tag" #: ../gramps/gui/configure.py:1789 msgid "Autobackup" @@ -12595,11 +12354,11 @@ msgstr "_Abbrechen" #: ../gramps/gui/configure.py:1857 msgid "Select database directory" -msgstr "Wähle ein Datenbankverzeichnis." +msgstr "Wähle ein Datenbankverzeichnis" #: ../gramps/gui/configure.py:1882 ../gramps/gui/viewmanager.py:1820 msgid "Select backup directory" -msgstr "Sicherungsverzeichnis wählen" +msgstr "Verzeichnis für Backup auswählen" #: ../gramps/gui/configure.py:1947 msgid "" @@ -12620,9 +12379,9 @@ msgid "" "This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to " "pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian." msgstr "" -"Dies kann hilfreich sein um phonetisch in einer Notiz zu verwenden um zu " -"zeigen wie ein Name ausgesprochen wird wenn du verschiedene Sprachen mischt " -"wie Griechisch und Russisch. " +"Dies kann hilfreich sein, wenn Phonetik in einer Notiz zeigen soll, wie ein " +"Name ausgesprochen wird, wenn du verschiedene Sprachen wie Griechisch und " +"Russisch mischst." #: ../gramps/gui/configure.py:1960 msgid "Use symbols" @@ -12732,7 +12491,7 @@ msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" -"Ich habe eine Sicherung erstellt,\n" +"Ich habe ein Backup erstellt,\n" " bitte aktualisiere meinen Stammbaum" #: ../gramps/gui/dbloader.py:212 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701 @@ -12760,11 +12519,11 @@ msgstr "Login" #: ../gramps/gui/dbloader.py:332 msgid "Username: " -msgstr "Benutzername:" +msgstr "Benutzername: " #: ../gramps/gui/dbloader.py:337 msgid "Password: " -msgstr "Kennwort:" +msgstr "Kennwort: " #: ../gramps/gui/dbloader.py:369 msgid "Import Family Tree" @@ -12790,7 +12549,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:459 ../gramps/gui/dbloader.py:466 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:173 msgid "Cannot open file" -msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden." +msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden" #: ../gramps/gui/dbloader.py:460 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" @@ -12803,12 +12562,12 @@ msgstr "Du hast keinen Lesezugriff auf die ausgewählte Datei." #: ../gramps/gui/dbloader.py:477 msgid "Cannot create file" -msgstr "Die Datei kann nicht erstellt werden." +msgstr "Die Datei kann nicht erstellt werden" #: ../gramps/gui/dbloader.py:501 #, python-format msgid "Could not import file: %s" -msgstr "Die Datei kann nicht importiert werden: %s." +msgstr "Die Datei kann nicht importiert werden: %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:502 msgid "" @@ -12898,7 +12657,7 @@ msgstr "Stammbäume" #: ../gramps/gui/dbman.py:381 msgid "Family Tree name" -msgstr "Stammbaumname:" +msgstr "Stammbaumname" #: ../gramps/gui/dbman.py:401 msgid "Database Type" @@ -12952,11 +12711,11 @@ msgstr "Stammbaum besteht bereits, wähle einen einmaligen Namen." #: ../gramps/gui/dbman.py:674 msgid "Extracting archive..." -msgstr "Entpacke Archiv..." +msgstr "Entpacke Archiv…" #: ../gramps/gui/dbman.py:679 msgid "Importing archive..." -msgstr "Importiere Archiv..." +msgstr "Importiere Archiv…" #: ../gramps/gui/dbman.py:695 #, python-format @@ -12985,11 +12744,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:709 msgid "Remove version" -msgstr "Die Version wird entfernt." +msgstr "Die Version wird entfernt" #: ../gramps/gui/dbman.py:764 msgid "Deletion failed" -msgstr "Die Löschung ist fehlgeschlagen." +msgstr "Die Löschen ist fehlgeschlagen" #: ../gramps/gui/dbman.py:765 #, python-format @@ -13028,7 +12787,7 @@ msgstr "Öffne die '%s' Datenbank" msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating." msgstr "" "Der Versuch, die Datenbank zu konvertieren ist fehlgeschlagen. Vielleicht " -"benötigt sie eine Aktualisierung. " +"benötigt sie eine Aktualisierung." #: ../gramps/gui/dbman.py:808 ../gramps/gui/dbman.py:834 #, python-format @@ -13041,12 +12800,12 @@ msgstr "Ein Versuch die Datenbank zu exportieren ist fehlgeschlagen." #: ../gramps/gui/dbman.py:813 msgid "Converting data..." -msgstr "Konvertiere Daten..." +msgstr "Konvertiere Daten…" #: ../gramps/gui/dbman.py:818 ../gramps/gui/dbman.py:821 #, python-format msgid "(Converted #%d)" -msgstr "(Converted #%d)" +msgstr "(konvertiert #%d)" #: ../gramps/gui/dbman.py:835 msgid "An attempt to import into the database failed." @@ -13083,9 +12842,9 @@ msgid "" "%(recover_file)s in the Family Tree directory." msgstr "" "Wenn du %(bold_start)sfortsetzen%(bold_end)s klickst, versucht Gramps deinen " -"Stammbaum aus der letzten gültigen Sicherung wieder herzustellen. Es gibt " -"mehrere Möglichkeiten, das dies zu ungewollten Ergebnissen führt. Also " -"%(bold_start)ssichere%(bold_end)s erst deinen Stammbaum.\n" +"Stammbaum aus dem letzten gültigen Backup wieder herzustellen. Es gibt " +"mehrere Möglichkeiten, warum dies zu ungewollten Ergebnissen führen kann. " +"Also %(bold_start)ssichere%(bold_end)s erst deinen Stammbaum.\n" "Der gewählte Stammbaum ist in %(dirname)s gespeichert.\n" "\n" "Überprüfe vor einer Reparatur, ob sich der Stammbaum tatsächlich nicht mehr " @@ -13108,7 +12867,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:924 msgid "Proceed, I have taken a backup" -msgstr "Weiter, ich habe eine Sicherung" +msgstr "Weiter, ich habe ein Backup" #: ../gramps/gui/dbman.py:925 msgid "Stop" @@ -13116,19 +12875,19 @@ msgstr "Stopp" #: ../gramps/gui/dbman.py:944 msgid "Rebuilding database from backup files" -msgstr "Datenbank aus Sicherungsdateien wiederherstellen" +msgstr "Datenbank aus Backup wiederherstellen" #: ../gramps/gui/dbman.py:949 msgid "Error restoring backup data" -msgstr "Fehler beim wiederherstellen der Sicherungsdaten." +msgstr "Fehler beim Wiederherstellen aus dem Backup" #: ../gramps/gui/dbman.py:988 msgid "Could not create Family Tree" -msgstr "Der Stammbaum konnte nicht erstellt werden." +msgstr "Der Stammbaum konnte nicht erstellt werden" #: ../gramps/gui/dbman.py:1109 msgid "Retrieve failed" -msgstr "Die Abfrage ist fehlgeschlagen." +msgstr "Die Abfrage ist fehlgeschlagen" #: ../gramps/gui/dbman.py:1110 #, python-format @@ -13159,11 +12918,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:1155 msgid "Creating data to be archived..." -msgstr "Erstelle zu archivierende Daten..." +msgstr "Erstelle zu archivierende Daten…" #: ../gramps/gui/dbman.py:1164 msgid "Saving archive..." -msgstr "Das Archiv wird gespeichert..." +msgstr "Das Archiv wird gespeichert…" #: ../gramps/gui/dbman.py:1176 #, python-format @@ -13188,7 +12947,7 @@ msgid "" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Bitte versuche nicht, diesen wichtigen Dialog zu umgehen.\n" -"Wähle stattdessen eine der verfügbaren Optionen." +"Wähle stattdessen eine der verfügbaren Optionen" #: ../gramps/gui/displaystate.py:282 msgid "Cannot load database" @@ -13289,7 +13048,7 @@ msgstr "Wähle ein Medienobjekt" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158 msgid "Import failed" -msgstr "Der Import ist fehlgeschlagen." +msgstr "Der Import ist fehlgeschlagen" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159 msgid "The filename supplied could not be found." @@ -13438,7 +13197,7 @@ msgstr "Referenz bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" -msgstr "%(part1)s - %(part2)s" +msgstr "%(part1)s – %(part2)s" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217 @@ -13528,20 +13287,16 @@ msgstr "Herausgeber" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:88 -#, fuzzy -#| msgid "Confidence level:" msgid "Confidence Level" -msgstr "Vertrauensgrad:" +msgstr "Vertrauensgrad" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88 -#, fuzzy -#| msgid "Second date" msgid "Sorted date" -msgstr "Zweites Datum" +msgstr "Geordnetes Datum" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:95 msgid "_Source Citations" -msgstr "_Quelle Fundstellen" +msgstr "_Fundstellen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:175 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:186 @@ -13629,17 +13384,17 @@ msgstr "Kann diese Referenz nicht bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:324 msgid "Cannot change Person" -msgstr "Diese Person kann nicht geändert werden." +msgstr "Diese Person kann nicht geändert werden" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:325 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" -msgstr "Du kannst persönliche Ereignisse nicht im Familieneditor ändern." +msgstr "Du kannst persönliche Ereignisse nicht im Familieneditor ändern" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" -msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" +msgstr "%(groupname)s – %(groupnumber)d" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84 msgid "_Gallery" @@ -13838,21 +13593,21 @@ msgstr "Bearbeite das gewählte persönliche Ereignis oder die Familie" msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "" "Verschiebe das gewählte Ereignis nach oben oder ändere die " -"Familienreihenfolge." +"Familienreihenfolge" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "" "Verschiebe das gewählte Ereignis nach unten oder ändere die " -"Familienreihenfolge." +"Familienreihenfolge" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:134 msgid "Cannot change Family" -msgstr "Die Familie kann nicht geändert werden." +msgstr "Die Familie kann nicht geändert werden" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:135 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" -msgstr "Du kannst Familienereignisse nicht im Personeneditor ändern." +msgstr "Du kannst Familienereignisse nicht im Personeneditor ändern" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Create and add a new association" @@ -14062,7 +13817,7 @@ msgstr "Neues Attribut" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149 msgid "Cannot save attribute" -msgstr "Das Attribut kann nicht gespeichert werden." +msgstr "Das Attribut kann nicht gespeichert werden" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150 msgid "The attribute type cannot be empty" @@ -14105,10 +13860,10 @@ msgid "" "Page' field." msgstr "" "Eine Quelle ist alles (persönliche Aussagen, Videoaufzeichnungen, Fotos, " -"Zeitungsausschnitte, Grabsteine,....), von dem Informationen abgeleitet " -"werden können. Um eine Fundstelle zu erstellen, wähle zuerst die benötigte " -"Quelle und gib dann die Stelle ein, an der sich die Informationen in dieser " -"Quelle befinden, im 'Band/Seite' Feld ein." +"Zeitungsausschnitte, Grabsteine,….), von dem Informationen abgeleitet werden " +"können. Um eine Fundstelle zu erstellen, wähle zuerst die benötigte Quelle " +"und gib dann die Stelle ein, an der sich die Informationen in dieser Quelle " +"befinden, im 'Band/Seite' Feld ein." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322 msgid "Cannot save citation. ID already exists." @@ -14230,7 +13985,7 @@ msgstr "Ereignis bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263 msgid "Cannot save event" -msgstr "Das Ereignis kann nicht gespeichert werden." +msgstr "Das Ereignis kann nicht gespeichert werden" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." @@ -14563,7 +14318,7 @@ msgstr "%s wird als Mutter und Kind dieser Familie geführt." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1133 msgid "Cannot save family" -msgstr "Die Familie kann nicht gespeichert werden." +msgstr "Die Familie kann nicht gespeichert werden" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1134 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." @@ -14595,14 +14350,14 @@ msgstr "Familie hinzufügen" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67 msgctxt "manual" msgid "LDS_Ordinance_Editor" -msgstr "LDS_Ordinationseditor" +msgstr "HLT-_Ordinationseditor" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443 msgid "LDS Ordinance Editor" -msgstr "LDS Ordinationseditor" +msgstr "HLT-Ordinationseditor" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288 #, python-format @@ -14658,7 +14413,7 @@ msgstr "Medienobjekt bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288 msgid "Cannot save media object" -msgstr "Das Medienobjekt kann nicht gespeichert werden." +msgstr "Das Medienobjekt kann nicht gespeichert werden" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289 msgid "" @@ -14683,7 +14438,7 @@ msgid "" "exist! Please enter a different path" msgstr "" "Du hast versucht, den Pfad mit dem Wert '%(path)s' zu verwenden. Dieser Pfad " -"existiert nicht! Gib bitte einen anderen Pfad ein." +"existiert nicht! Gib bitte einen anderen Pfad ein" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:326 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:532 @@ -14788,7 +14543,7 @@ msgstr "Informationen_Über_Notizen_Bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" -msgstr "Notiz: %(id)s - %(context)s" +msgstr "Notiz: %(id)s – %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:747 @@ -14802,7 +14557,7 @@ msgstr "Notiz: %s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" -msgstr "Neue Notiz - %(context)s" +msgstr "Neue Notiz – %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162 msgid "New Note" @@ -14819,7 +14574,7 @@ msgstr "Notiz bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318 msgid "Cannot save note" -msgstr "Die Notiz kann nicht gespeichert werden." +msgstr "Die Notiz kann nicht gespeichert werden" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:319 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." @@ -14896,7 +14651,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820 msgid "Cannot save person" -msgstr "Die Person kann nicht gespeichert werden." +msgstr "Die Person kann nicht gespeichert werden" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." @@ -15095,7 +14850,7 @@ msgstr "Änderungen speichern?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:245 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" -msgstr "Wenn du ohne zu speichern schließt, gehen deine Änderungen verloren." +msgstr "Wenn du ohne zu speichern schließt, gehen deine Änderungen verloren" #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:283 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188 @@ -15144,7 +14899,7 @@ msgstr "Aufbewahrungsort bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177 msgid "Cannot save repository" -msgstr "Der Aufbewahrungsort konnte nicht gespeichert werden." +msgstr "Der Aufbewahrungsort konnte nicht gespeichert werden" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178 msgid "" @@ -15183,7 +14938,7 @@ msgstr "Quelle bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198 msgid "Cannot save source" -msgstr "Die Quelle kann nicht gespeichert werden." +msgstr "Die Quelle kann nicht gespeichert werden" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." @@ -15218,7 +14973,7 @@ msgstr "Markierungauswahldialog" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127 msgid "Tag selection" -msgstr "Markierungenauswahl" +msgstr "Markierungen auswählen" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47 msgctxt "manual" @@ -15298,7 +15053,7 @@ msgstr "Keine gültige ID" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319 msgid "Select..." -msgstr "Auswählen..." +msgstr "Auswählen…" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:324 #, python-format @@ -15312,10 +15067,8 @@ msgstr "" "Quelle zu finden." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533 -#, fuzzy -#| msgid "Family filters" msgid "Family filter name:" -msgstr "Familienfilter" +msgstr "Name des Familienfilters:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 msgid "Include selected Gramps ID" @@ -15447,7 +15200,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:293 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "" -"Der Ort wurde nicht angegeben. Zum Auswählen klicke auf die Schaltfläche." +"Der Ort wurde nicht angegeben. Zum Auswählen klicke auf die Schaltfläche" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294 msgid "Edit place" @@ -15481,7 +15234,7 @@ msgstr "Quelle bearbeiten" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345 msgid "Select an existing source" -msgstr "Wähle eine existierende Quelle aus." +msgstr "Wähle eine existierende Quelle aus" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 @@ -15497,8 +15250,8 @@ msgstr "Quelle entfernen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" -"Um ein Medienobjekt auszuwählen, verwende ziehen und ablegen oder die " -"Schaltflächen." +"Um ein Medienobjekt auszuwählen, verwende Ziehen und Ablegen oder die " +"Schaltflächen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1117 @@ -15532,12 +15285,12 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1015 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "" -"Die Notiz wurde nicht angegeben. Zum Auswählen klicke auf die Schaltfläche." +"Die Notiz wurde nicht angegeben. Zum Auswählen klicke auf die Schaltfläche" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:990 msgid "Select an existing note" -msgstr "Wähle eine existierende Notiz aus." +msgstr "Wähle eine existierende Notiz aus" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93 @@ -15582,7 +15335,7 @@ msgstr "%s enthält nicht" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1222 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:193 #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:200 msgid "Updating display..." -msgstr "Anzeige wird aktualisiert..." +msgstr "Anzeige wird aktualisiert…" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263 @@ -15608,7 +15361,7 @@ msgstr "Band/Seite" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 msgctxt "Citation: Minimum Confidence" msgid "Min. Conf." -msgstr "Min. Vert.:" +msgstr "Min. Vert." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111 @@ -15668,16 +15421,17 @@ msgid "URL" msgstr "URL" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:62 -#, fuzzy -#| msgid "Matches events with particular parameters" msgid "This updates the view with the current filter parameters." -msgstr "Liefert Ereignisse mit den entsprechenden Parametern" +msgstr "Aktualisiert die Ansicht mit den aktuellen Filterparametern." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:65 msgid "" "This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should " "be used to actually update the view to its defaults." msgstr "" +"Hiermit werden die Filtereinstellungen auf leer zurückgesetzt. Die " +"Schaltfläche \"Suchen\" sollte verwendet werden um die Ansicht zu " +"aktualisieren." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:88 msgid "Reset" @@ -15711,7 +15465,7 @@ msgstr "Alle anzeigen" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:535 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:580 msgid "Loading items..." -msgstr "Lade Elemente..." +msgstr "Lade Elemente…" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:51 msgid "Book _name:" @@ -15830,7 +15584,7 @@ msgstr "Beispiel:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7 msgid "Revision comment - Gramps" -msgstr "Änderungsbemerkung - Gramps" +msgstr "Änderungsbemerkung – Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58 msgid "Version description" @@ -15838,7 +15592,7 @@ msgstr "Versionsbeschreibung" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103 msgid "Family Trees - Gramps" -msgstr "Stammbäume - Gramps" +msgstr "Stammbäume – Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118 msgid "_Close Window" @@ -16014,7 +15768,7 @@ msgstr "St_raße:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93 msgid "C_ity:" -msgstr "_Stadt:" +msgstr "_Ort:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137 msgid "The town or city of the address" @@ -16023,16 +15777,16 @@ msgstr "Das Dorf oder die Stadt der Adresse" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192 msgid "_State/County:" -msgstr "Bundesland/Kre_is:" +msgstr "_Bundesland/Bezirk:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248 msgid "_ZIP/Postal code:" -msgstr "PLZ/Postleit_zahl:" +msgstr "Postleit_zahl:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180 msgid "Postal code" -msgstr "Postleitzahl" +msgstr "Postleitzahl (PLZ)" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220 @@ -16052,8 +15806,8 @@ msgstr "Telefonnummer zur Adresse." msgid "" "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "" -"Das Bundesland oder der Bezirk der Adresse, wenn eine Briefadresse dies " -"erfordert." +"Bundesland, Bezirk, state, county, … der Adresse, wenn eine Postanschrift " +"dies erfordert." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250 msgid "Country of the address" @@ -16065,9 +15819,9 @@ msgid "" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" -"Postadresse.\n" +"Postanschrift: z.B. Straße Hausnummer\n" "\n" -"Bemerkung: Verwende Wohnortsereignis für genealogische Adressdaten." +"Bemerkung: Verwende Wohnortereignis für genealogische Adressdaten." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146 @@ -16122,11 +15876,12 @@ msgstr "_Lokalität:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374 msgid "The locality of the address" -msgstr "Der Ort der Adresse" +msgstr "" +"Ortschaft, Lokalität, … der Adresse, wenn eine Postanschrift dies erfordert" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93 msgid "_Attribute:" -msgstr "_Attribute:" +msgstr "_Attribut:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108 msgid "_Value:" @@ -16147,8 +15902,8 @@ msgid "" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " "standard." msgstr "" -"Der Name eines Attributs, das du verwenden möchtest. Zum Beispiel: Größe " -"(für eine Person), Tageswetter (für ein Ereignis), ...\n" +"Der Name eines Attributs, das du verwenden möchtest. Zum Beispiel: Größe (" +"für eine Person), Tageswetter (für ein Ereignis), …\n" "Verwende dies, wenn du Details von gesammelten Informationen speichern, und " "Quellen korrekt zugeordnet haben willst. Attribute können für Personen, " "Familien, Ereignisse und Medien verwendet werden.\n" @@ -16207,11 +15962,6 @@ msgid "Con_fidence:" msgstr "Verlä_sslichkeit:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " -#| "house was visited during a census, or the date an entry was made in a " -#| "birth log/registry. " msgid "" "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " @@ -16219,7 +15969,7 @@ msgid "" msgstr "" "Datum des Eintrags in der Quelle auf den du dich beziehst, z.B. das Datum, " "an dem ein Haus während einer Volkszählung besucht wurde, oder das Datum, an " -"dem ein Eintrag ins Geburtsregister erstellt wurde. " +"dem ein Eintrag im Geburtenregister erstellt wurde." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201 msgid "" @@ -16238,12 +15988,12 @@ msgstr "" "befreit den Datenempfänger nicht von der Notwendigkeit, die Daten für sich " "selbst zu bewerten. Bewertungsschlüssel: \n" "-Sehr niedrig = Unzuverlässige Beweismittel oder geschätzte Daten.\n" -"-Niedrig = Fragwürdige Zuverlässigkeit, also Belege, wo die Möglichkeit " -"für Beeinflussungen gegeben ist, z.B. Interviews, Volkszählungen, mündliche " +"-Niedrig = Fragwürdige Zuverlässigkeit, also Belege, wo die Möglichkeit für " +"Beeinflussungen gegeben ist, z.B. Interviews, Volkszählungen, mündliche " "Genealogien, eine Autobiographie.\n" -"-Hoch = Sekundäre Belege, z.B. Daten, die nach dem Ereignis " -"offiziell aufgezeichnet wurden.\n" -"-Sehr hoch = Direkte, primäre Belege oder logische Ableitungen." +"-Hoch = Sekundäre Belege, z.B. Daten, die nach dem Ereignis offiziell " +"aufgezeichnet wurden.\n" +"-Sehr hoch = Direkte, primäre Belege oder logische Ableitungen." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312 @@ -16378,15 +16128,15 @@ msgstr "Selektor" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." -msgstr "Was für ein Ereignis es ist. Z.B. \"Beerdigung\", \"Promotion\",... ." +msgstr "Was für ein Ereignis es ist. Z.B. \"Beerdigung\", \"Promotion\",… ." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326 msgid "" "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " "between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" -"Datum des Ereignis. Dies kann ein exaktes Datum sein, ein Zeitraum (von ... " -"bis, zwischen, ...) oder ein ungenaues Datum (um, ...)." +"Datum des Ereignis. Dies kann ein exaktes Datum sein, ein Zeitraum (von … " +"bis, zwischen, …) oder ein ungenaues Datum (um, …)." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451 @@ -16592,13 +16342,6 @@ msgid "Image preview" msgstr "Bildvorschau" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Path of the media object on your computer.\n" -#| "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set " -#| "the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " -#| "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can " -#| "help managing paths of a collection of media objects. " msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " @@ -16707,8 +16450,7 @@ msgstr "Doppelklick, um das Bild in einem externen Programm anzuzeigen" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." -msgstr "" -"Art des Medienobjekts, wie es der Rechner angibt, z.B. Bild, Video, ..." +msgstr "Art des Medienobjekts, wie es der Rechner angibt, z.B. Bild, Video, …" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650 msgid "Select a file" @@ -16775,8 +16517,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "" -"Suffix: Ein optionaler Anhang an den Namen wie \"Jun.\", \"d.Ä.\" oder \"III." -"\"" +"Suffix: Ein optionaler Anhang an den Nachnamen wie \"jun.\", \"III.\" oder " +"\"vulgo Gruber\"" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259 @@ -16788,10 +16530,8 @@ msgstr "" "Vornamen gegeben wurde." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333 -#, fuzzy -#| msgid "Given Name(s) " msgid "Given Name(s)" -msgstr "Vorname(n) " +msgstr "Vorname(n)" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384 msgid "_Family Nick Name:" @@ -16952,8 +16692,7 @@ msgstr "" msgid "" "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "" -"Teil des Namens einer Person, der die Familie zeigt, zu der die Person " -"gehört." +"Teil des Namens einer Person, der die Familie zeigt, zu der die Person gehört" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" @@ -17000,7 +16739,7 @@ msgid "" "occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " "in the event." msgstr "" -"Beschreibung der Verbindung z.B. Pate, Freund, ....\n" +"Beschreibung der Verbindung z.B. Pate, Freund, ….\n" "\n" "Beachte: Verwende für Dinge, die mit bestimmten Zeiträumen oder Gründen " "verbunden sind, Ereignisse anstatt Beziehungen. Ereignisse können von " @@ -17026,7 +16765,7 @@ msgid "" "Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and " "longitude)," msgstr "" -"Verwende entweder die beiden Felder unten, um die Koordinaten (Längen- und " +"Verwende entweder die beiden Felder unten, um die Koordinaten (Längen- und " "Breitengrad) einzugeben," #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120 @@ -17043,14 +16782,6 @@ msgid "Full title of this place." msgstr "Vollständiger Titel des Ortes." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " -#| "notation. \n" -#| "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or " -#| "50:52:21.92\n" -#| "You can set these values via the Geography View by searching the place, " -#| "or via a map service in the place view." msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " "notation.\n" @@ -17060,20 +16791,12 @@ msgid "" msgstr "" "Breitengrad (Position über dem Äquator) des Ortes in Dezimal oder Grad- " "Notation.\n" -"Z.B. gültige Werte sind 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50°52'21.92\" oder " -"50:52:21.92\n" +"Z.B. gültige Werte sind 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50°52'21.92\" oder 50:52:21" +".92\n" "Du kannst diesen Wert über die Geografieansicht durch Suchen des Ortes oder " -"über einen Kartenservice in der Orteansicht setzen." +"über einen Kartendienst in der Orteansicht setzen." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:192 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " -#| "place in decimal or degree notation. \n" -#| "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " -#| "124:52:21.92\n" -#| "You can set these values via the Geography View by searching the place, " -#| "or via a map service in the place view." msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "place in decimal or degree notation.\n" @@ -17082,12 +16805,12 @@ msgid "" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" -"Längengrad (Position relativ zum 0. oder Greenwich-Meridian) des Ortes in " +"Längengrad (Position relativ zum Nullmeridian bei Greenwich) des Ortes in " "Dezimal oder Grad Notation.\n" "Z.B. gültige Werte sind -124.3647, 124°52'21.92\"O, O124°52'21.92\" oder " "124:52:21.92\n" "Du kannst diesen Wert über die Geografieansicht durch Suchen des Ortes oder " -"über einen Kartenservice in der Orteansicht setzen." +"über einen Kartendienst in der Orteansicht setzen." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351 @@ -17100,13 +16823,10 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... " msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..." msgstr "" -"Feld wird verwendet, um Informationen von einer Webseite hinein zu kopieren " -"wie Google, OpenStreetMap, ..." +"Feld wird verwendet, um Informationen von einer Webseite hineinzukopieren " +"wie Google, OpenStreetMap, …" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:265 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496 @@ -17123,7 +16843,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:378 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397 msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." -msgstr "Was für eine Art Ort ist es. Z.B. \"Land\", \"Stadt\", ... ." +msgstr "Was für eine Art Ort ist es. Z.B. \"Land\", \"Stadt\", … ." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:441 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599 @@ -17133,7 +16853,7 @@ msgstr "Der Name dieses Ortes." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:456 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618 msgid "Invoke place name editor." -msgstr "Ortsnameeditor aufrufen" +msgstr "Ortsnamen-Editor aufrufen." #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124 msgid "Levels:" @@ -17175,7 +16895,7 @@ msgid "" "codes. For example: en, fr, de, nl ..." msgstr "" "Sprache, in der der Name des Ortes geschrieben ist. Gültige Werte sind " -"zweistellige ISO-Schlüssel. Zum Beispiel: en, fr, de, nl, ..." +"zweistellige ISO-Schlüssel. Zum Beispiel: en, fr, de, nl, …" #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295 msgid "" @@ -17194,12 +16914,12 @@ msgid "" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" -"Breitengrad (Position über dem Äquator) des Ortes in Dezimal oder Grad- " +"Breitengrad (Position über dem Äquator) des Ortes in Dezimal- oder Grad-" "Notation.\n" -"Z.B. gültige Werte sind 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50°52'21.92\" oder " -"50:52:21.92\n" +"Gültige Werte sind z.B. 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50°52'21.92\" oder 50:52:21" +".92\n" "Du kannst diesen Wert über die Geografieansicht durch Suchen des Ortes oder " -"über einen Kartenservice in der Orteansicht setzen." +"über einen Kartendienst in der Orteansicht setzen." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:475 msgid "" @@ -17210,12 +16930,12 @@ msgid "" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" -"Längengrad (Position relativ zum 0. oder Greenwich-Meridian) des Ortes in " -"Dezimal oder Grad Notation.\n" -"Z.B. gültige Werte sind -124.3647, 124°52'21.92\"O, O124°52'21.92\" oder " +"Längengrad (Position relativ zum Nullmeridian bei Greenwich) des Ortes in " +"Dezimal- oder Grad-Notation.\n" +"Gültige Werte sind z.B. -124.3647, 124°52'21.92\"O, O124°52'21.92\" oder " "124:52:21.92\n" "Du kannst diesen Wert über die Geografieansicht durch Suchen des Ortes oder " -"über einen Kartenservice in der Orteansicht setzen." +"über einen Kartendienst in der Orteansicht setzen." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127 msgid "_Media Type:" @@ -17264,7 +16984,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." -msgstr "Art des Aufbewahrungsorts, z.B. 'Bibliothek', 'Album',..." +msgstr "Art des Aufbewahrungsorts, z.B. 'Bibliothek', 'Album',…" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112 msgid "_Author:" @@ -17288,7 +17008,7 @@ msgid "" "publisher, ..." msgstr "" "Veröffentlichungsinformationen wie Stadt und Jahr der Veröffentlichung, Name " -"des Herausgebers,..." +"des Herausgebers,…" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181 msgid "" @@ -17316,7 +17036,7 @@ msgstr "_Beschreibung:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." -msgstr "Art der Internetadresse, z.B. E-Mail, Webseite,...." +msgstr "Art der Internetadresse, z.B. E-Mail, Webseite,…." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189 msgid "" @@ -17336,7 +17056,7 @@ msgstr "Ein beschreibender Titel für die zu speichernde Internetadresse." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63 msgid "Drag to move; click to detach" -msgstr "Ziehen zum Verschieben, klicken zum Lösen." +msgstr "Ziehen zum Verschieben, Klicken zum Ablösen" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71 msgid "Config" @@ -17352,7 +17072,7 @@ msgstr "Klicken zum Ein-/Ausklappen" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129 msgid "Click to delete gramplet from view" -msgstr "Klicken, um das Gramplet aus der Ansicht zu löschen." +msgstr "Klicken, um das Gramplet aus der Ansicht zu entfernen" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144 msgid "Delete" @@ -17364,7 +17084,7 @@ msgid "" "primary data for the merged citation." msgstr "" "Wähle die Fundstelle, die die Hauptdaten für\n" -"die zusammengefasste Fundstelle enthält" +"die zusammengefasste Fundstelle enthält." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732 @@ -17693,15 +17413,15 @@ msgstr "Ränder" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202 msgid "_Left:" -msgstr "_Links" +msgstr "_Links:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216 msgid "_Right:" -msgstr "_Rechts" +msgstr "_Rechts:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230 msgid "_Top:" -msgstr "_Oben" +msgstr "_Oben:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244 msgid "_Bottom:" @@ -18044,7 +17764,7 @@ msgstr "Zeichnen-Optionen" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1855 msgid "Add a new style" -msgstr "Neue Stil hinzufügen" +msgstr "Neuen Stil hinzufügen" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1887 msgid "Edit the selected style" @@ -18118,12 +17838,11 @@ msgid "" msgstr "" "Gramps wird mit einem Grundbestand von Zusatzmodulen ausgeliefert. Darüber " "hinaus kannst du mit zusätzlichen Erweiterungen deren Funktionalität " -"ergänzen. Die Erweiterungen liefern Berichte, Listen, Ansichten, " -"Gramplets... Hier kannst du verfügbare Erweiterungen auswählen. Sie werden " -"aus dem Internet von der Gramps Webseite geladen und lokal auf deinem " -"Rechner installiert. Wenn du den Dialog jetzt schließt, kannst du " -"Erweiterungen auch später über das Menü Bearbeiten -> Einstellungen " -"installieren." +"ergänzen. Die Erweiterungen liefern Berichte, Listen, Ansichten, Gramplets… " +"Hier kannst du verfügbare Erweiterungen auswählen. Sie werden aus dem " +"Internet von der Gramps Webseite geladen und lokal auf deinem Rechner " +"installiert. Wenn du den Dialog jetzt schließt, kannst du Erweiterungen auch " +"später über das Menü Bearbeiten -> Einstellungen installieren." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105 msgid "_Select All" @@ -18135,7 +17854,7 @@ msgstr "_Nichts wählen" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Books..." -msgstr "Bücher..." +msgstr "Bücher…" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Clip_board" @@ -18155,7 +17874,7 @@ msgstr "Vollbild" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Gramps _Home Page" -msgstr "Gramps _Homepage" +msgstr "Gramps-_Homepage" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Gramps _Mailing Lists" @@ -18163,7 +17882,7 @@ msgstr "Gramps _Mailinglisten" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Make Backup..." -msgstr "Sicherung erstellen..." +msgstr "Backup erstellen…" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Manage databases" @@ -18208,11 +17927,11 @@ msgstr "_Lesezeichen" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Configure..." -msgstr "_Konfigurieren..." +msgstr "_Konfigurieren…" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Export..." -msgstr "_Export..." +msgstr "_Export…" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Extra Reports/Tools" @@ -18232,7 +17951,7 @@ msgstr "_Gehe zu" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Import..." -msgstr "_Import..." +msgstr "_Import…" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Key Bindings" @@ -18240,7 +17959,7 @@ msgstr "Tastatur_kürzel" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Manage Family Trees..." -msgstr "Stammbäume _verwalten..." +msgstr "Stammbäume _verwalten…" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Navigator" @@ -18252,7 +17971,7 @@ msgstr "_Zusatzmodulverwaltung" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Preferences..." -msgstr "_Einstellungen..." +msgstr "_Einstellungen…" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Quit" @@ -18376,7 +18095,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:613 msgid "Error parsing arguments" -msgstr "Fehler beim analysieren der Argumente." +msgstr "Fehler beim Analysieren der Argumente" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:632 msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY" @@ -18483,8 +18202,8 @@ msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occurred." msgstr "" -"Bitte gib so viele Informationen wie möglich an über das an, was du getan " -"hast, als der Fehler auftrat. " +"Bitte gib so viele Informationen wie möglich darüber an, was du getan hast, " +"als der Fehler auftrat." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:482 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:507 @@ -18547,8 +18266,8 @@ msgid "" "submit report" msgstr "" "Benutze diese Schaltfläche, um den Fehlerbericht in die Zwischenablage zu " -"kopieren. Gehe dann zur bug tracking Webseite, indem du die Schaltfläche " -"unten benutzt. Kopiere den Bericht und klicke Bericht senden." +"kopieren. Gehe dann zur Bugtracking-Webseite, indem du die Schaltfläche " +"unten benutzt. Kopiere den Bericht und klicke Bericht senden" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:649 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:676 @@ -18652,7 +18371,7 @@ msgstr "und" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:351 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:559 msgid "Cannot merge people" -msgstr "Die Personen können nicht zusammengefasst werden." +msgstr "Die Personen können nicht zusammengefasst werden" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44 msgctxt "manual" @@ -18848,7 +18567,7 @@ msgstr "Speichern als" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:638 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65 msgid "_Open" -msgstr " _Öffnen" +msgstr "_Öffnen" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1823 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:329 @@ -18932,11 +18651,11 @@ msgstr "Erweiterungsliste wird aktualisiert" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:323 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:418 msgid "Reading gramps-project.org..." -msgstr "Lese gramps-project.org..." +msgstr "Lese gramps-project.org…" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341 msgid "Checking addon..." -msgstr "Überprüfe Erweiterung..." +msgstr "Überprüfe Erweiterung…" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:349 msgid "Unknown Help URL" @@ -18952,7 +18671,7 @@ msgstr "Alle Erweiterungen installieren" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Installing..." -msgstr "Installiere..." +msgstr "Installiere…" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:416 msgid "Installing Addon" @@ -19009,7 +18728,7 @@ msgstr "Hauptfenster" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1180 msgid "Downloading and installing selected addons..." -msgstr "Herunterladen und installieren der gewählten Erweiterungen..." +msgstr "Herunterladen und installieren der gewählten Erweiterungen…" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1215 msgid "Installation Errors" @@ -19201,7 +18920,7 @@ msgstr "Vorschau-Daten auswählen" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:69 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:72 msgid "Selecting..." -msgstr "Auswählen..." +msgstr "Auswählen…" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163 msgid "Unfiltered Family Tree:" @@ -19219,7 +18938,7 @@ msgstr[1] "{number_of} Personen" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:170 msgid "Click to see preview of unfiltered data" -msgstr "Klicken zeigt dir die Vorschau der ungefilterten Daten." +msgstr "Klicken zeigt dir die Vorschau der ungefilterten Daten" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:182 msgid "_Do not include records marked private" @@ -19240,7 +18959,7 @@ msgstr "_Personenfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:297 msgid "Click to see preview after person filter" -msgstr "Klicken zeigt dir die Vorschau nach dem Personenfilter." +msgstr "Klicken zeigt die Vorschau nach dem Personenfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302 msgid "_Note Filter" @@ -19248,7 +18967,7 @@ msgstr "_Notizfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316 msgid "Click to see preview after note filter" -msgstr "Klicken zeigt dir die Vorschau nach dem Notizfilter." +msgstr "Klicken zeigt die Vorschau nach dem Notizfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319 msgid "Privacy Filter" @@ -19256,7 +18975,7 @@ msgstr "Vertraulichkeitsfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:327 msgid "Click to see preview after privacy filter" -msgstr "Klicken zeigt dir die Vorschau nach dem Vertraulichkeitsfilter." +msgstr "Klick für ein Vorschau nach dem Vertraulichkeitsfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:330 msgid "Living Filter" @@ -19264,7 +18983,7 @@ msgstr "Lebendfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:339 msgid "Click to see preview after living filter" -msgstr "Klicken zeigt dir die Vorschau nach dem Lebendfilter." +msgstr "Klicken zeigt die Vorschau nach dem Lebendfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:343 msgid "Reference Filter" @@ -19272,7 +18991,7 @@ msgstr "Referenzfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:351 msgid "Click to see preview after reference filter" -msgstr "Klicken zeigt dir die Vorschau nach dem Referenzfilter." +msgstr "Klicken zeigt die Vorschau nach dem Referenzfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:401 msgid "Hide order" @@ -19304,7 +19023,7 @@ msgstr "Kann einen Systemfilter nicht bearbeiten" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:684 msgid "Please select a different filter to edit" -msgstr "Bitte einen anderen Filter zum bearbeiten wählen." +msgstr "Bitte einen anderen Filter zum Bearbeiten wählen" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:738 @@ -19334,8 +19053,7 @@ msgstr "Alle gewählten Datensätze aufnehmen" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:751 msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "" -"Datensätze nicht aufnehmen, die mit der gewählten Person nicht verknüpft " -"sind." +"Datensätze nicht aufnehmen, die mit der gewählten Person nicht verknüpft sind" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:772 msgid "Use Compression" @@ -19386,7 +19104,7 @@ msgstr "Fortsetzen" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:309 msgid "Name of the book. MANDATORY" -msgstr "Name des Buches. Pflichtfeld!" +msgstr "Name des Buches. PFLICHTFELD" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:331 msgid "Manage Books" @@ -19520,7 +19238,7 @@ msgstr "Ausgabeformat" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:194 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:162 msgid "Open with default viewer" -msgstr "Im voreingestellten Programm anzeigen." +msgstr "Im voreingestellten Programm anzeigen" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237 msgid "CSS file" @@ -19897,7 +19615,7 @@ msgid "" "checking" msgstr "" "Du hast keine Wörterbücher installiert. Entweder installiere eines oder " -"deaktiviere die Rechtschreibprüfung." +"deaktiviere die Rechtschreibprüfung" #: ../gramps/gui/spell.py:153 #, python-format @@ -19906,7 +19624,7 @@ msgstr "Die Einrichtung der Rechtschreibprüfung ist fehlgeschlagen: %s" #: ../gramps/gui/tipofday.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" -msgstr "Den Tipp des Tages anzuzeigen ist fehlgeschlagen." +msgstr "Den Tipp des Tages anzuzeigen ist fehlgeschlagen" #: ../gramps/gui/tipofday.py:88 #, python-format @@ -19957,7 +19675,7 @@ msgstr "Historie gelöscht" #: ../gramps/gui/utils.py:230 msgid "Canceling..." -msgstr "Abbruch..." +msgstr "Abbruch…" #: ../gramps/gui/utils.py:310 msgid "Please do not force closing this important dialog." @@ -19966,7 +19684,7 @@ msgstr "Bitte versuche nicht, diesen wichtigen Dialog zu umgehen." #: ../gramps/gui/utils.py:374 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" msgstr "" -"Das externe Programm konnte nicht gestartet werden oder erlitt einen Fehler." +"Das externe Programm konnte nicht gestartet werden oder erlitt einen Fehler" #: ../gramps/gui/utils.py:384 msgid "Error from external program" @@ -19994,11 +19712,11 @@ msgstr "" "erzeugt Unklarheit durch das Öffnen von zwei Editoren für dieselbe Quelle.\n" "\n" "Um die Fundstelle zu bearbeiten, schließe den Quelleneditor und öffne nur " -"den Fundstelleneditor." +"den Fundstelleneditor" #: ../gramps/gui/utils.py:641 msgid "Cannot open new citation editor" -msgstr "Der neue Fundstelleneditor kann nicht geöffnet werden." +msgstr "Der neue Fundstelleneditor kann nicht geöffnet werden" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:335 ../gramps/gui/viewmanager.py:1057 msgid "No Family Tree" @@ -20006,7 +19724,7 @@ msgstr "Kein Stammbaum" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:561 msgid "Registering plugins..." -msgstr "Zusatzmodule registrieren..." +msgstr "Zusatzmodule registrieren…" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:569 msgid "Ready" @@ -20030,7 +19748,7 @@ msgstr "Änderungen verwerfen" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:638 msgid "Cannot abandon session's changes" -msgstr "Die Sitzungsänderungen können nicht zurückgenommen werden." +msgstr "Die Sitzungsänderungen können nicht zurückgenommen werden" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:639 msgid "" @@ -20063,11 +19781,11 @@ msgstr "Möchtest du Werkzeug \"Datenbank prüfen und reparieren\" starten?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1220 msgid "Autobackup..." -msgstr "Automatisches Backup..." +msgstr "Automatisches Backup…" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1225 msgid "Error saving backup data" -msgstr "Fehler beim Speichern der Sicherungsdaten." +msgstr "Fehler beim Speichern des Backups" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1512 msgid "Failed Loading View" @@ -20130,7 +19848,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1686 msgid "Gramps XML Backup" -msgstr "Gramps XML Sicherung" +msgstr "Gramps XML-Sicherung" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1715 msgid "File:" @@ -20153,7 +19871,7 @@ msgstr "Ausschließen" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1776 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" -msgstr "Sicherungsdatei existiert bereits! Überschreiben?" +msgstr "Backup-Datei existiert bereits! Überschreiben?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1777 #, python-format @@ -20166,20 +19884,20 @@ msgstr "Fortsetzen und überschreiben" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1779 msgid "Cancel the backup" -msgstr "Sicherung abbrechen" +msgstr "Backup abbrechen" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1794 msgid "Making backup..." -msgstr "Erstelle Sicherung..." +msgstr "Erstelle Backup…" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1807 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" -msgstr "Sicherung gespeichert in '%s'" +msgstr "Backup wurde gespeichert in '%s'" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1810 msgid "Backup aborted" -msgstr "Sicherung abgebrochen" +msgstr "Backup abgebrochen" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:69 msgctxt "manual" @@ -20274,7 +19992,7 @@ msgstr "%s löschen?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:620 msgid "Column clicked, sorting..." -msgstr "Spalte geklickt, sortiere..." +msgstr "Spalte geklickt, sortiere…" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1065 msgid "Export View as Spreadsheet" @@ -20340,12 +20058,12 @@ msgstr "_Seitenleiste" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:562 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" -msgstr "Konfiguriere %(cat)s - %(view)s" +msgstr "Konfiguriere %(cat)s – %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:579 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" -msgstr "%(cat)s - %(view)s" +msgstr "%(cat)s – %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:599 #, python-format @@ -20363,11 +20081,11 @@ msgstr "Ausgewählte Zeilen markieren" #: ../gramps/gui/views/tags.py:93 msgid "New Tag..." -msgstr "Neue Markierung..." +msgstr "Neue Markierung…" #: ../gramps/gui/views/tags.py:93 msgid "Organize Tags..." -msgstr "Markierungen organisieren...." +msgstr "Markierungen organisieren…." #: ../gramps/gui/views/tags.py:112 msgctxt "manual" @@ -20380,16 +20098,14 @@ msgid "New_Tag_dialog" msgstr "Neue_Markierung_Dialog" #: ../gramps/gui/views/tags.py:250 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Add Tag (%s)" +#, python-format msgid "Add tag '%s'" -msgstr "Markierung (%s) hinzufügen" +msgstr "Markierung '%s' hinzufügen" #: ../gramps/gui/views/tags.py:255 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Remove tag '%s'?" +#, python-format msgid "Remove tag '%s'" -msgstr "Die Markierung '%s' entfernen?" +msgstr "Die Markierung '%s' entfernen" #: ../gramps/gui/views/tags.py:313 msgid "Adding Tags" @@ -20411,7 +20127,7 @@ msgstr "Markierungen organisieren" #: ../gramps/gui/views/tags.py:416 msgid "Change Tag Priority" -msgstr "Ändere die Priorität der Markierung." +msgstr "Ändere die Priorität der Markierung" #: ../gramps/gui/views/tags.py:558 #, python-format @@ -20465,7 +20181,7 @@ msgstr "Markierungsname:" #: ../gramps/gui/views/tags.py:704 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" -msgstr "%(title)s - Gramps" +msgstr "%(title)s – Gramps" #: ../gramps/gui/views/tags.py:704 msgid "Pick a Color" @@ -20488,11 +20204,11 @@ msgstr "Information ist öffentlich" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Expand this section" -msgstr "Diesen Abschnitt ausklappen" +msgstr "Diesen Bereich ausklappen" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90 msgid "Collapse this section" -msgstr "Diesen Abschnitt einklappen" +msgstr "Diesen Bereich einklappen" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1825 ../gramps/plugins/view/relview.py:982 msgid "Edit family" @@ -20568,16 +20284,12 @@ msgid "Restore default gramplets" msgstr "Standardgramplets wiederherstellen" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:520 -#, fuzzy -#| msgid "Gramplet Bar" msgid "Gramplet Bar Help" -msgstr "Grampletleiste" +msgstr "Hilfe zur Grampletleiste" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:525 -#, fuzzy -#| msgid "Gramplets" msgid "About Gramplets" -msgstr "Gramplets" +msgstr "Über Gramplets" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:564 msgid "Restore to defaults?" @@ -20594,12 +20306,12 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:816 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "" -"Ziehe die Eigenschaftenschaltfläche, um sie zu verschieben. Zum Einrichten " -"klicke darauf." +"Ziehe die Eigenschaftenschaltfläche, um zu verschieben. Zum Einrichten " +"klicke darauf" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1017 msgid "Right click to add gramplets" -msgstr "Rechtsklick zum Hinzufügen von Gramplets." +msgstr "Rechtsklick zum Hinzufügen von Gramplets" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1060 msgid "Untitled Gramplet" @@ -20633,8 +20345,8 @@ msgid "" msgstr "" "Klicken, um diese Person zu aktivieren,\n" "Rechtsklick zum Anzeigen des Bearbeiten-Menüs\n" -"Zum Bearbeiten die Bearbeitungsschaltfläche klicken (Im Einstellungsdialog " -"aktivieren)." +"Zum Bearbeiten die Bearbeitungsschaltfläche klicken (im Einstellungsdialog " +"aktivieren)" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:628 msgid "Bad Date" @@ -20728,7 +20440,7 @@ msgstr "Suche Auswahl im Web" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466 msgid "_Send Mail To..." -msgstr "E-Mail _senden an..." +msgstr "E-Mail _senden an…" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468 msgid "Copy _E-mail Address" @@ -20835,7 +20547,7 @@ msgstr "Erstellt Dokumente als einfachen Text (.txt)." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:84 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134 msgid "Print..." -msgstr "Drucken..." +msgstr "Drucken…" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56 msgid "Generates documents and prints them directly." @@ -20946,7 +20658,7 @@ msgstr "von %d" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1800 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:274 msgid "Possible destination error" -msgstr "Möglicher Fehler im Ziel." +msgstr "Möglicher Fehler im Ziel" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1801 @@ -20965,7 +20677,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:567 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" -msgstr "Konnte die jpeg-Version des Bildes %(name)s nicht erstellen." +msgstr "Konnte die jpeg-Version des Bildes %(name)s nicht erstellen" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240 msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded." @@ -20977,9 +20689,9 @@ msgid "" "available. Use your package manager to install python-imaging or python-" "pillow or python3-pillow" msgstr "" -"Die Erstellung von jpg-Bildern aus Nicht-jpg-Bilden in LaTeX-Dokumenten wird " -"nicht zur Verfügung stehen. Verwende deine Paketverwaltung, um python-" -"imaging oder python-pillow oder python3-pillow zu installieren." +"Die Erstellung von jpg-Bildern aus Nicht-jpg-Bildern in LaTeX-Dokumenten " +"wird nicht zur Verfügung stehen. Verwende deine Paketverwaltung, um python-" +"imaging oder python-pillow oder python3-pillow zu installieren" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182 #, python-format @@ -21066,11 +20778,11 @@ msgstr "Ahnenbaum" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:614 msgid "Making the Tree..." -msgstr "Erstelle den Baum..." +msgstr "Erstelle den Baum…" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:701 msgid "Printing the Tree..." -msgstr "Drucke den Baum..." +msgstr "Drucke den Baum…" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:801 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:472 @@ -21125,7 +20837,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:819 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" -msgstr "Die Anzahl der Generationen mit leeren Boxen, die angezeigt werden." +msgstr "Die Anzahl der Generationen mit leeren Boxen, die angezeigt werden" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:826 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562 @@ -21138,7 +20850,7 @@ msgid "" "unknown" msgstr "" "Legt fest, ob zusätzliche Leerzeichen, die für unbekannte Personen " -"vorgesehen sind, entfernt werden oder nicht." +"vorgesehen sind, entfernt werden oder nicht" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:845 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581 @@ -21213,7 +20925,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ändere die Papiergröße, damit sie zur Baumgröße passt.\n" "\n" -"Beachte: Dies überschreibt die Optionen im Reiter 'Papieroptionen'." +"Beachte: Dies überschreibt die Optionen im Reiter 'Papieroptionen'" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:876 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620 @@ -21233,19 +20945,20 @@ msgid "" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" -"Legt fest, ob die Seite angepasst wird, um der Größe des \n" -"Baums zu entsprechen. \n" +"Legt fest, ob die Seite angepasst wird, um der Größe \n" +"des Baums zu entsprechen. \n" "Beachte: Die Seite hat dann keine Standardgröße.\n" "\n" -"Wenn diese Option gewählt wird, passiert folgendes:\n" +"Wenn diese Option gewählt wird, passiert Folgendes: \n" "\n" -"'Baum nicht skalieren' passt die Seite auf die Höhe/Breite des Baums an.\n" +"'Baum nicht skalieren' \n" +"passt die Seite auf die Höhe/Breite des Baums an\n" "\n" -"'Baum nur auf Seitenbreite skalieren' passt die Höhe der Seite an die Höhe " -"des Baums an.\n" +"'Baum nur auf Seitenbreite skalieren' \n" +"passt die Höhe der Seite an die Höhe des Baums an\n" "\n" -"'Baum auf Seitengröße skalieren' passt die Seite so an,\n" -" dass jeder Abstand/Zwischenraum in der Höhe und Breite entfernt wird." +"'Baum auf Seitengröße skalieren' passt die Seite so an, \n" +"dass jeder Abstand/Zwischenraum in der Höhe und Breite entfernt wird" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1640 @@ -21365,10 +21078,6 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "i.e.\n" -#| "United States of America/U.S.A" msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A." @@ -21431,11 +21140,11 @@ msgstr "Keine leeren Boxen für unbekannte Vorfahren erzeugen" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1035 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" -msgstr "Eine Generation leerer Boxen für unbekannte Vorfahren erzeugen." +msgstr "Eine Generation leerer Boxen für unbekannte Vorfahren erzeugen" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1040 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" -msgstr "Leere Boxen für unbekannte Vorfahren erzeugen." +msgstr " Leere Boxen für unbekannte Vorfahren erzeugen" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1057 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1787 @@ -21508,13 +21217,13 @@ msgstr "Kalenderbericht" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:200 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:225 msgid "Formatting months..." -msgstr "Formatiere Monate..." +msgstr "Formatiere Monate…" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:316 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1337 msgid "Reading database..." -msgstr "Lese Datenbank..." +msgstr "Lese Datenbank…" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:361 #, python-format @@ -21558,7 +21267,7 @@ msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1756 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "" -"Benutze den Filter, um Personen auszuschließen, die im Kalender erscheinen." +"Benutze den Filter, um Personen auszuschließen, die im Kalender erscheinen" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:473 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:690 @@ -21580,7 +21289,7 @@ msgstr "Textbereich 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478 msgid "First line of text at bottom of calendar" -msgstr "Erste Textzeile am Fuß des Kalenders." +msgstr "Erste Textzeile am Fuß des Kalenders" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:481 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492 @@ -21589,7 +21298,7 @@ msgstr "Textbereich 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482 msgid "Second line of text at bottom of calendar" -msgstr "Zweite Textzeile am Fuß des Kalenders." +msgstr "Zweite Textzeile am Fuß des Kalenders" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496 @@ -21598,7 +21307,7 @@ msgstr "Textbereich 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486 msgid "Third line of text at bottom of calendar" -msgstr "Dritte Textzeile am Fuß des Kalenders." +msgstr "Dritte Textzeile am Fuß des Kalenders" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:501 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:507 @@ -21635,7 +21344,7 @@ msgstr "Land für Feiertage" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:541 msgid "Select the country to see associated holidays" -msgstr "Wähle ein Land aus, um die dazugehörigen Feiertage zu sehen." +msgstr "Wähle ein Land aus, um die dazugehörigen Feiertage zu sehen" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2808 @@ -21647,7 +21356,7 @@ msgstr "Erster Tag der Woche" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2811 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1870 msgid "Select the first day of the week for the calendar" -msgstr "Wähle den ersten Tag der Kalenderwoche." +msgstr "Wähle den ersten Tag der Kalenderwoche" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:542 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:544 @@ -21684,7 +21393,7 @@ msgstr "Frauen benutzen ihren Mädchennamen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2821 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1880 msgid "Select married women's displayed surname" -msgstr "Wähle den anzuzeigenden Nachnamen für verheiratete Frauen." +msgstr "Wähle den anzuzeigenden Nachnamen für verheiratete Frauen" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555 @@ -21829,7 +21538,7 @@ msgstr "Zeigt die Eltern, Brüder und Schwestern der gewählten Person." msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "" "Ob Personen, wo immer möglich nach oben verschoben werden, um einen " -"schmaleren Baum zu erhalten." +"schmaleren Baum zu erhalten" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567 msgid "Bold direct descendants" @@ -21886,7 +21595,7 @@ msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "" -"Ehegatten\n" +"Ehepartner\n" "Anzeigeformat" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1678 @@ -21906,34 +21615,24 @@ msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Der Fettdruckstil, der für die Textanzeige verwendet wird." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1823 -#, fuzzy -#| msgid "The style used for the title." msgid "The style for the marriage box." -msgstr "Der Stil, der für den Titel verwendet wird." +msgstr "Der Stil für die Heiratsbox." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1830 -#, fuzzy -#| msgid "The style used for the spouse's name." msgid "The style for the spouse box." -msgstr "Der Stil, der für den Namen des Partners verwendet wird." +msgstr "Der Stil für die Partner-Box." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1838 -#, fuzzy -#| msgid "The style used for the first personal entry." msgid "The style for the direct descendant box." -msgstr "Der Stil, der für den ersten persönlichen Eintrag verwendet wird." +msgstr "Der Stil für die Box des direkten Nachkommens." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1844 -#, fuzzy -#| msgid "The style used for the note header." msgid "The style for the note box." -msgstr "Der Stil, der für die Notiz Überschrift verwendet wird." +msgstr "Der Stil für die Notiz-Box." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1849 -#, fuzzy -#| msgid "The style used for the section headers." msgid "The style for the connection lines and report border." -msgstr "Der Stil, der für die Abschnittsüberschriften verwendet wird." +msgstr "Der Stil für Verbindungslinien und Berichtsrand." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37 msgid "Ancestor Chart" @@ -21957,7 +21656,7 @@ msgstr "Nachkommenschaubild" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98 msgid "Produces a graphical descendant chart" -msgstr "Erstellt ein grafisches Nachkommenschaubild." +msgstr "Erstellt ein grafisches Nachkommenschaubild" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:113 msgid "Descendant Tree" @@ -21965,7 +21664,7 @@ msgstr "Nachkommenbaum" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:114 msgid "Produces a graphical descendant tree" -msgstr "Erstellt einen grafischen Nachkommenbaum." +msgstr "Erstellt einen grafischen Nachkommenbaum" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:135 msgid "Family Descendant Chart" @@ -21973,7 +21672,7 @@ msgstr "Familiennachkommenschaubild" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:136 msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" -msgstr "Erstellt ein grafisches Nachkommenschaubild um eine Familie herum." +msgstr "Erstellt ein grafisches Nachkommenschaubild um eine Familie herum" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:152 msgid "Family Descendant Tree" @@ -21981,7 +21680,7 @@ msgstr "Familiennachkommenbaum" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:153 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" -msgstr "Erstellt einen grafischen Nachkommenbaum um eine Familie herum." +msgstr "Erstellt einen grafischen Nachkommenbaum um eine Familie herum" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:175 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:121 @@ -22007,7 +21706,7 @@ msgstr "Statistikdiagramme" msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "" "Erstellt Statistikbalken und Tortendiagramme für die Personen in der " -"Datenbank." +"Datenbank" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:221 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:275 @@ -22021,7 +21720,7 @@ msgstr "Erzeugt eine Zeitliniengrafik." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:256 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" -msgstr "%(generations)d Generationen-Fächergrafik für %(person)s" +msgstr "Fächergrafik über %(generations)d Generationen für %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:271 #, python-format @@ -22029,7 +21728,7 @@ msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" msgstr "" -"%(generations)d Generationen-Fächergrafik für\n" +"Fächergrafik über %(generations)d Generationen für\n" "%(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:694 @@ -22082,11 +21781,11 @@ msgstr "ringsum" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717 msgid "Print radial texts upright or roundabout" -msgstr "Drucke strahlenförmigen Text aufrecht oder ringsum." +msgstr "Drucke strahlenförmigen Text aufrecht oder ringsum" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:719 msgid "Draw empty boxes" -msgstr "Zeichne leere Kästchen" +msgstr "Zeichne leere Boxen" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:720 msgid "Draw the background although there is no information" @@ -22105,8 +21804,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:782 #, python-format msgid "The style used for the text display of generation \"%d\"" -msgstr "" -"Der Stil, der für die Textanzeige von Generation \"%d\" verwendet wird." +msgstr "Der Stil, der für die Textanzeige von Generation \"%d\" verwendet wird" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311 msgid "Item count" @@ -22281,11 +21979,11 @@ msgstr "Sammele Daten.." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:823 msgid "Sorting data..." -msgstr "Sortiere Daten..." +msgstr "Sortiere Daten…" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:858 msgid "Saving charts..." -msgstr "Diagramme sichern..." +msgstr "Diagramme sichern…" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:911 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:960 @@ -22345,7 +22043,7 @@ msgstr "Personen geboren vor" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1043 msgid "Birth year until which to include people" -msgstr "Geburtsjahr, bis zu dem Personen enthalten sind." +msgstr "Geburtsjahr, bis zu dem Personen enthalten sind" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1046 msgid "Include people without known birth years" @@ -22384,8 +22082,8 @@ msgid "" "Whether to include counts of the number of people who lack the given " "information." msgstr "" -"Ob die Anzahl von Personen denen die angegebenen Informationen fehlen " -"aufgenommen werden" +"Ob die Anzahl von Personen, denen die angegebenen Informationen fehlen, " +"aufgenommen wird." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1102 msgid "Charts 3" @@ -22426,11 +22124,11 @@ msgstr "Zeitleiste" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158 msgid "Sorting dates..." -msgstr "Sortiere Daten..." +msgstr "Sortiere Daten…" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169 msgid "Calculating timeline..." -msgstr "Berechne Zeitleiste..." +msgstr "Berechne Zeitleiste…" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:277 #, python-format @@ -22444,11 +22142,11 @@ msgstr "Keine Datumsinformation" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:339 msgid "Finding date range..." -msgstr "Finde Zeitraum..." +msgstr "Finde Zeitraum…" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:418 msgid "Determines what people are included in the report" -msgstr "Legt fest, welche Personen im Bericht enthalten sind." +msgstr "Legt fest, welche Personen im Bericht enthalten sind" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:423 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224 @@ -22526,7 +22224,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:87 msgid "GEDCOM export options" -msgstr "GEDCOM Exportoptionen" +msgstr "GEDCOM-Exportoptionen" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:98 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73 @@ -22578,8 +22276,8 @@ msgid "" "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " "without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" -"Der Gramps-XML Export ist eine komplett archivierte XML-Sicherung des Gramps " -"Stammbaum ohne die Medienobjektdateien. Passend für Sicherungszwecke." +"Der Gramps XML-Export ist eine komplett archivierte XML-Sicherung des Gramps " +"Stammbaumes ohne die Medienobjektdateien, passend für Sicherungszwecke." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:153 msgid "Gramps XML export options" @@ -22604,19 +22302,19 @@ msgstr "vKalender Exportoptionen" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:185 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:167 msgid "vCard" -msgstr "vKarte" +msgstr "vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:186 msgid "_vCard" -msgstr "_vKarte" +msgstr "_vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:187 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." -msgstr "vKarte wird von vielen Adressbuch- und PIM-Anwendungen verwendet." +msgstr "vCard wird von vielen Adressbuch- und PIM-Anwendungen verwendet." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:195 msgid "vCard export options" -msgstr "vKarte Exportoptionen" +msgstr "vCard-Exportoptionen" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:136 msgid "Include people" @@ -22648,7 +22346,7 @@ msgstr "Teil_von" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340 #, python-brace-format msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" -msgstr "CSV Export unterstützt nur Hauptnachnamen, {count} ausgelassen." +msgstr "CSV-Export unterstützt nur Hauptnachnamen, {count} ausgelassen" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 msgid "Birth source" @@ -22742,7 +22440,7 @@ msgstr "Schreibe Medien" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1600 msgid "GEDCOM Export failed" -msgstr "GEDCOM Export fehlgeschlagen" +msgstr "GEDCOM-Export fehlgeschlagen" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:97 msgid "No families matched by selected filter" @@ -22825,11 +22523,11 @@ msgstr "Unterschied" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:177 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" -msgstr "Vater - Kind Altersunterschied Verteilung" +msgstr "Verteilung der Vater-Kind-Altersunterschiede" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:178 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" -msgstr "Mutter - Kind Altersunterschied Verteilung" +msgstr "Verteilung der Mutter-Kind-Altersunterschiede" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:235 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262 @@ -22863,7 +22561,7 @@ msgstr "Maximum" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:286 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" -msgstr "Doppelt-klicken, um %d Personen zu sehen." +msgstr "Doppelklicken um %d Personen zu sehen" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:141 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:149 @@ -22894,7 +22592,7 @@ msgstr "Schlüssel" #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48 msgid "Double-click a day for details" -msgstr "Details zeigen: auf einen Tag doppelt klicken." +msgstr "Doppelklick auf Tag um Details anzuzeigen" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188 @@ -22906,16 +22604,12 @@ msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "Die gewählte Quelle/Fundstelle bearbeiten: Doppelklick auf eine Zeile." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:86 -#, fuzzy -#| msgid "Source text" msgid "Source/Date" -msgstr "Quelltext" +msgstr "Quelle/Datum" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:167 -#, fuzzy -#| msgid "Volume/Page" msgid "" -msgstr "Band/Seite" +msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83 msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place." @@ -22973,9 +22667,9 @@ msgid "" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" -"Klicken zum Ausklappen/Einklappen der Person\n" -"Rechts-klick für Optionen\n" -"Drehen auf einer Freifläche: klicken und ziehen." +"Klick zum Aus- und Einklappen der Person\n" +"Rechtsklick für Optionen\n" +"Drehen auf einer Freifläche: Klicken und Ziehen" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #, python-format @@ -23021,7 +22715,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87 msgid "Backups and Updates" -msgstr "Sicherungen und Aktualisierungen" +msgstr "Backups und Aktualisierungen" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92 #, python-format @@ -23029,8 +22723,8 @@ msgid "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?" "%(html_end)s\n" msgstr "" -" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWie erstelle ich eine sichere " -"Sicherung?%(html_end)s\n" +" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWie erstelle ich ein sicheres " +"Backup?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98 #, python-format @@ -23132,7 +22826,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n" msgstr "" -" 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sWie mache ich ...?%(html_end)s\n" +" 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sWie mache ich …?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174 #, python-format @@ -23145,7 +22839,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53 msgid "Double-click given name for details" -msgstr "Details für Vornamen: doppelt-klicken." +msgstr "Doppelklick auf Vornamen um Details anzuzeigen" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50 @@ -23167,7 +22861,7 @@ msgstr "Kein Stammbaum geladen." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:513 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:431 msgid "Processing..." -msgstr "Verarbeitung..." +msgstr "Verarbeitung…" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150 msgid "Total unique given names" @@ -23200,7 +22894,7 @@ msgstr "Altersstatistiken" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" -msgstr "Gramplet zeigt Grafen verschiedener Lebensalter." +msgstr "Gramplet zeigt Graphen verschiedener Lebensalter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" @@ -23342,7 +23036,7 @@ msgstr "Zu erledigen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291 msgid "Gramplet for displaying a To Do list" -msgstr "Gramplet zeigt die Liste 'noch zu erledigen'." +msgstr "Gramplet zeigt die Liste 'noch zu erledigen'" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311 @@ -23397,7 +23091,7 @@ msgstr "Aufbewahrungsortdetails" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364 msgid "Gramplet showing details of a repository" -msgstr "Gramplet zeigt Details eines Aufbewahrungsortes." +msgstr "Gramplet zeigt Details eines Aufbewahrungsortes" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:377 msgid "Place Details" @@ -23405,7 +23099,7 @@ msgstr "Ortsdetails" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378 msgid "Gramplet showing details of a place" -msgstr "Gramplet zeigt Details eines Ortes." +msgstr "Gramplet zeigt Details eines Ortes" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:391 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:399 @@ -23414,7 +23108,7 @@ msgstr "Medienvorschau" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" -msgstr "Gramplet zeigt eine Vorschau eines Medienobjektes." +msgstr "Gramplet zeigt eine Vorschau eines Medienobjektes" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427 @@ -23423,7 +23117,7 @@ msgstr "Bildmetadaten" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420 msgid "Gramplet showing metadata for a media object" -msgstr "Gramplet zeigt Metadaten eines Medienobjektes." +msgstr "Gramplet zeigt Metadaten eines Medienobjektes" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441 msgid "GExiv2 module not loaded." @@ -23619,7 +23313,7 @@ msgstr "Aufbewahrungsortnotizen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" -msgstr "Gramplet zeigt Notizen eines Aufbewahrungsortes." +msgstr "Gramplet zeigt Notizen eines Aufbewahrungsortes" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:763 msgid "Media Notes" @@ -23643,7 +23337,7 @@ msgstr "Ereignisfundstellen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792 msgid "Gramplet showing the citations for an event" -msgstr "Gramplet zeigt die Fundstellen eines Ereignisses." +msgstr "Gramplet zeigt die Fundstellen eines Ereignisses" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:805 msgid "Family Citations" @@ -23667,7 +23361,7 @@ msgstr "Medienfundstelle" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834 msgid "Gramplet showing the citations for a media object" -msgstr "Gramplet zeigt die Fundstelle eines Medienobjektes." +msgstr "Gramplet zeigt die Fundstelle eines Medienobjektes" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847 msgid "Person Children" @@ -23764,7 +23458,7 @@ msgstr "Medienreferenzen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974 msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object" -msgstr "Gramplet zeigt die rückwärts Referenzen für ein Medienobjekt." +msgstr "Gramplet zeigt die Rückwärts-Referenzen für ein Medienobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987 msgid "Note References" @@ -23863,7 +23557,7 @@ msgstr "Personen 'zu erledigen'" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" -msgstr "Gramplet zeigt die zu erledigen' Notizen für eine Person." +msgstr "Gramplet zeigt die 'zu erledigen'-Notizen für eine Person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157 msgid "Event To Do" @@ -23871,7 +23565,7 @@ msgstr "Ereignis zu erledigen'" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158 msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" -msgstr "Gramplet zeigt die 'zu erledigen' Notizen für ein Ereignis." +msgstr "Gramplet zeigt die 'zu erledigen' Notizen für ein Ereignis" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171 msgid "Family To Do" @@ -23879,7 +23573,7 @@ msgstr "Familie 'zu erledigen'" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" -msgstr "Gramplet zeigt die 'zu erledigen' Notizen für eine Familie." +msgstr "Gramplet zeigt die 'zu erledigen'-Notizen für eine Familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1185 msgid "Place To Do" @@ -23887,7 +23581,7 @@ msgstr "Ort 'zu erledigen'" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" -msgstr "Gramplet zeigt die 'zu erledigen' Notizen für einen Ort." +msgstr "Gramplet zeigt die 'zu erledigen'-Notizen für einen Ort" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1199 msgid "Source To Do" @@ -23895,7 +23589,7 @@ msgstr "Quelle 'zu erledigen'" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" -msgstr "Gramplet zeigt die 'zu erledigen' Notizen für eine Quelle." +msgstr "Gramplet zeigt die 'zu erledigen'-Notizen für eine Quelle" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213 msgid "Citation To Do" @@ -23903,7 +23597,7 @@ msgstr "Fundstelle 'zu erledigen'" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" -msgstr "Gramplet zeigt die 'zu erledigen' Notizen für eine Fundstelle." +msgstr "Gramplet zeigt die 'zu erledigen'-Notizen für eine Fundstelle" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1227 msgid "Repository To Do" @@ -23911,7 +23605,7 @@ msgstr "Aufbewahrungsort 'zu erledigen'" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" -msgstr "Gramplet zeigt die 'zu erledigen' Notizen für einen Aufbewahrungsort." +msgstr "Gramplet zeigt die 'zu erledigen'-Notizen für einen Aufbewahrungsort" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1241 msgid "Media To Do" @@ -23919,12 +23613,12 @@ msgstr "Medien 'zu erledigen'" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1242 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" -msgstr "Gramplet zeigt die 'zu erledigen' Notizen für ein Medienobjekt." +msgstr "Gramplet zeigt die 'zu erledigen'-Notizen für ein Medienobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1281 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1289 msgid "SoundEx" -msgstr "SoundEx:" +msgstr "SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1282 msgid "Gramplet to generate SoundEx codes" @@ -23936,7 +23630,7 @@ msgstr "Ort Teil von" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1295 msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place" -msgstr "Gramplet zeigt die Orte die im aktuellen Ort enthalten sind" +msgstr "Gramplet zeigt die Orte, die im aktuellen Ort enthalten sind" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1308 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3037 @@ -24134,7 +23828,7 @@ msgstr[1] " enthält {number_of} Personen\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:267 #, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." -msgstr "%(date)s - %(place)s." +msgstr "%(date)s – %(place)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:270 #, python-format @@ -24166,7 +23860,7 @@ msgstr "Auf den Namen klicken, um die Person zu aktivieren.\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 msgid "Right-click name to edit person" -msgstr "Rechtsklick auf den Namen, um die Person zu bearbeiten." +msgstr "Rechtsklick auf den Namen um die Person zu bearbeiten" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72 #, python-format @@ -24204,8 +23898,8 @@ msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" -"Einmal klicken, um den Namen zu aktivieren.\n" -"Doppelt klicken, um den Namen zu bearbeiten." +"Klick um den Namen zu aktivieren\n" +"Doppelklick um den Namen zu bearbeiten" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48 msgid "Log for this Session" @@ -24237,7 +23931,7 @@ msgstr "SoundEx-Code:" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:59 msgid "Double-click item to see matches" -msgstr "Eintrag doppelt-klicken, um die Treffer zu sehen." +msgstr "Doppelklick auf Eintrag um die Treffer zu sehen" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:240 @@ -24410,7 +24104,7 @@ msgstr "Homepage" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107 msgid "Start with Genealogy and Gramps" -msgstr "Beginne, mithilfe von Gramps Genealogie zu betreiben." +msgstr "Fang an, mithilfe von Gramps Genealogie zu betreiben" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110 msgid "Gramps online manual" @@ -24480,7 +24174,7 @@ msgid "" "and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" "Du liest gerade auf der Ansicht \"Gramplet Werkzeugbank\". Hier kannst du " -"Gramplets hinzufügen und entfernen - auch eigene Gramplets. Du kannst " +"Gramplets hinzufügen und entfernen – auch eigene Gramplets. Du kannst " "Gramplets zu jeder anderen Ansicht als Seiten- Fußleiste hinzufügen. Klicke " "dazu auf den kleinen Pfeil am rechten Leistenrand.\n" "\n" @@ -24500,21 +24194,21 @@ msgstr "Nachkommengenerationen je Ahnengeneration" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" -msgstr "Verzögerung, bevor Nachkommen von einem Vorfahren verarbeitet wird." +msgstr "Verzögerung, bevor Nachkommen von einem Vorfahren berechnet werden" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76 msgid "Tag to indicate that a person is complete" -msgstr "Markierung zum Anzeigen, dass eine Person vollständig ist." +msgstr "Markierung zum Anzeigen, dass eine Person vollständig ist" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83 msgid "Tag to indicate that a family is complete" -msgstr "Markierung zum Anzeigen, dass eine Familie vollständig ist." +msgstr "Markierung zum Anzeigen, dass eine Familie vollständig ist" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "" "Markierung zum Anzeigen, dass eine Person oder Familie ausgeklammert werden " -"soll." +"soll" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:164 msgid "No Home Person set." @@ -24672,11 +24366,11 @@ msgstr "Nachkommen <-> Vorfahren" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:81 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:80 msgid "Descendants - Ancestors" -msgstr "Nachkommen - Vorfahren" +msgstr "Nachkommen – Vorfahren" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125 msgid "Follow parents to determine \"family lines\"" -msgstr "Folge den Eltern, um \"Familienlinien\" fest zu stellen." +msgstr "Folge den Eltern, um \"Familienlinien\" festzustellen" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127 msgid "" @@ -24688,7 +24382,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" -msgstr "Den Kindern folgen, um \"Familienlinien\" fest zu stellen." +msgstr "Den Kindern folgen, um \"Familienlinien\" festzustellen" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." @@ -24697,7 +24391,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137 msgid "Try to remove extra people and families" -msgstr "Versuche, zusätzliche Personen und Familien zu entfernen." +msgstr "Versuche, zusätzliche Personen und Familien zu entfernen" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139 msgid "" @@ -24845,8 +24539,7 @@ msgstr "Neben dem Namen" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:258 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:917 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" -msgstr "" -"Legt fest, wo das Miniaturbild im Verhältnis zum Namen erscheinen soll." +msgstr "Legt fest, wo das Miniaturbild im Verhältnis zum Namen erscheinen soll" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262 msgid "Thumbnail size" @@ -24969,7 +24662,7 @@ msgstr "Zentrum <-> Andere" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:66 msgid "Center - Other" -msgstr "Zentrum - Andere" +msgstr "Zentrum – Andere" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:369 msgid "The Center person for the graph" @@ -25053,7 +24746,7 @@ msgstr "Erstelle Bericht" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:806 msgid "Determines what people are included in the graph" -msgstr "Legt fest, welche Personen in der Grafik enthalten sind." +msgstr "Legt fest, welche Personen in der Grafik enthalten sind" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:836 msgid "Use hexagons" @@ -25105,7 +24798,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:882 msgid "Whether to include dates and/or places" -msgstr "Ob Daten und oder Orte enthalten sind." +msgstr "Ob Daten und/oder Orte enthalten sind" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:885 msgid "Show all family nodes" @@ -25140,7 +24833,7 @@ msgstr "Mit Beziehungen zur Hauptperson" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:900 msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" -msgstr "Ob die Beziehung jeder Person zur Hauptperson gezeigt wird." +msgstr "Ob die Beziehung jeder Person zur Hauptperson gezeigt wird" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:909 msgid "Whether to include thumbnails of people." @@ -25179,11 +24872,11 @@ msgid "" "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "" "Ob zur Fehlerbehebung beim Beziehungsrechner auch 'Ga' und 'Gb' " -"berücksichtigt werden." +"berücksichtigt werden" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:962 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" -msgstr "Nicht-leibliche Verwandtschaft durch gestrichelte Linie andeuten." +msgstr "Nicht-leibliche Verwandtschaft durch gestrichelte Linie anzeigen" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:963 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." @@ -25249,13 +24942,11 @@ msgstr "Daten aus Pro-Gen Dateien importieren" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:168 msgid "Import data from vCard files" -msgstr "Daten aus vKarte-Dateien importieren" +msgstr "Daten aus vCard-Dateien importieren" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125 -#, fuzzy -#| msgid "Preferences" msgid "Bad references" -msgstr "Einstellungen" +msgstr "Ungültige Referenzen" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:127 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129 @@ -25559,7 +25250,7 @@ msgstr "CSV Import" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:358 msgid "Reading data..." -msgstr "Lese Daten..." +msgstr "Lese Daten…" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:365 msgid "CSV import" @@ -25576,21 +25267,16 @@ msgstr[0] "Import abgeschlossen: {number_of} Sekunde" msgstr[1] "Import abgeschlossen: {number_of} Sekunden" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:395 -#, fuzzy -#| msgid "%d person was referenced but not found\n" -#| msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" msgid "The following IDs were referenced but not found:\n" -msgstr "%d Person wurde referenziert, aber nicht gefunden\n" +msgstr "Die folgenden IDs wurden referenziert aber nicht gefunden:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18 -#, fuzzy -#| msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgid "ANSI (ISO-8859-1)" -msgstr "ANSI (iso-8859-1)" +msgstr "ANSI (ISO-8859-1)" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21 msgid "ASCII" @@ -25602,7 +25288,7 @@ msgstr "UTF8" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:30 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" -msgstr "Gramps - GEDCOM Zeichenkodierung" +msgstr "Gramps GEDCOM-Zeichenkodierung" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:77 msgid "GEDCOM Encoding" @@ -25670,7 +25356,7 @@ msgstr "Militärische Demobilisierung" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100 msgid "Dotation" -msgstr "Dotation" +msgstr "Mitgift" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:703 @@ -25865,15 +25551,15 @@ msgid "" "Citation confidence level\n" "(Very low - very high)." msgstr "" -"Fundstellenvertrauensebene\n" -"(Sehr niedrig - sehr hoch)." +"Vertrauensgrad der Fundstelle\n" +"(Sehr niedrig – sehr hoch)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:308 msgid "" "Citation volume/page text\n" "(Text & (System-)Date)." msgstr "" -"Fundstelle Band/Seite Text\n" +"Fundstellen-Band/Seite-Text\n" "(Text & (System)Datum)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:341 @@ -25881,7 +25567,7 @@ msgid "" "Citation attribute text\n" "(Text, import Filename & (System-)Date)." msgstr "" -"Fundstellen Attribute Text\n" +"Fundstellen-Attribute-Text\n" "(Text, Importdateiname & (System-)Datum)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:362 @@ -25893,8 +25579,8 @@ msgid "" "Default Tagtext\n" "(out of Settings)." msgstr "" -"Standard Markierungstext\n" -"(aus den Einstellungen)" +"Standard-Markierungstext\n" +"(aus den Einstellungen)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:443 msgid "Import Filename." @@ -25920,7 +25606,7 @@ msgid "" "to all Tag Text'." msgstr "" "Standardtext kopieren\n" -"zu allen Markierungstexten" +"zu allen Markierungstexten." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1130 msgid "" @@ -25940,7 +25626,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1164 msgid " Objects" -msgstr "Objekte" +msgstr " Objekte" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1168 msgid "" @@ -26115,7 +25801,7 @@ msgstr "Linie %(line)5d: %(prob)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:243 msgid "vCard import" -msgstr "vKarte importieren" +msgstr "vCard importieren" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:254 msgid "VCARD import report: No errors detected" @@ -26203,7 +25889,7 @@ msgstr "Die Datei ist entweder beschädigt oder keine gültige Gramps Datenbank. #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" -msgstr " %(id)s - %(text)s mit %(id2)s\n" +msgstr " %(id)s – %(text)s mit %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:251 #, python-format @@ -26300,15 +25986,7 @@ msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Anzahl von neu importierten Objekten:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:302 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "\n" -#| " The imported file was not self-contained.\n" -#| "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" -#| "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" -#| "The breakdown per category is depicted by the\n" -#| "number in parentheses. Where possible these\n" -#| "'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" +#, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" @@ -26319,12 +25997,12 @@ msgid "" "'Unknown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" -" Die importierte Datei war nicht in sich abgeschlossen.\n" +"Die importierte Datei war nicht in sich abgeschlossen.\n" "Um dies zu korrigieren, wurden %(new)d Objekte erstellt\n" "und ihre klassifizierenden Attribute wurden auf 'Unbekannt'\n" "gesetzt. Die Aufschlüsselung pro Kategorie wird durch die\n" " Zahl in Klammern dargestellt. Wo es möglich ist, werden\n" -"diese 'Unbekannten' Objekte für Notiz %(unknown)s referenziert.\n" +"diese 'unbekannten' Objekte in der Notiz %(unknown)s referenziert.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310 msgid "" @@ -26341,17 +26019,11 @@ msgstr "" "relativ zum Benutzerverzeichnis festlegen kannst.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Objects that are candidates to be merged:\n" msgid "" "\n" "Objects that are candidates to be merged:\n" msgstr "" "\n" -"\n" "Objekte, die Kandidaten für das Zusammenfassen sind:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:809 @@ -26363,7 +26035,7 @@ msgstr "Die Gramps-XML, die du versuchst zu importieren, ist missgebildet." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:810 msgid "Attributes that link the data together are missing." -msgstr "Attribute, die die Daten verbinden, fehlen." +msgstr "Es fehlen Attribute, die die Daten verbinden." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:923 msgid "Gramps XML import" @@ -26400,7 +26072,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1021 msgid "Import file misses Gramps version" -msgstr "Der Importdatei fehlt die Gramps-Version." +msgstr "Der Importdatei fehlt die Gramps-Version" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1023 #, python-format @@ -26492,7 +26164,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1759 msgid "Gramps ignored a name grouping" -msgstr "Gramps hat die Namensgruppierung ignoriert." +msgstr "Gramps hat die Namensgruppierung ignoriert" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1818 msgid "Unknown when imported" @@ -26515,10 +26187,7 @@ msgid "Witness comment: %s" msgstr "Kommentar für Zeugen: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3233 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " -#| "family. Reference added." +#, python-format msgctxt "father" msgid "" "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " @@ -26528,10 +26197,7 @@ msgstr "" "die Familie. Eine Referenz wurde hinzugefügt." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3249 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " -#| "family. Reference added." +#, python-format msgctxt "mother" msgid "" "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " @@ -26541,10 +26207,7 @@ msgstr "" "die Familie. Eine Referenz wurde hinzugefügt." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3271 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " -#| "family. Reference added." +#, python-format msgctxt "child" msgid "" "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " @@ -26559,13 +26222,13 @@ msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" -"Unterschied zwischen gewählter Erweiterung %(ext)s und dem aktuellen " -"Format.\n" -" Schreibe nach %(filename)s im Format %(impliedext)s!" +"Unterschied zwischen gewählter Erweiterung %(ext)s und dem aktuellen Format." +"\n" +" Schreibe nach %(filename)s im Format %(impliedext)s." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:698 msgid "Common Law Marriage" -msgstr "Eheähnliche Gemeinschaft " +msgstr "Eingetragene Partnerschaft" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:699 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1951 @@ -26595,7 +26258,7 @@ msgstr "Höhe" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:707 msgid "Initiatory (LDS)" -msgstr "" +msgstr "Initiation (LDS)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:708 msgid "Military ID" @@ -26603,7 +26266,7 @@ msgstr "Militär-ID" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:709 msgid "Mission (LDS)" -msgstr "" +msgstr "Mission (HLT)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:710 msgid "Namesake" @@ -26658,11 +26321,11 @@ msgstr "GEDCOM Importbericht: %s Fehler gefunden" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3116 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3129 msgid "Line ignored as not understood" -msgstr "Die Zeile wurde ignoriert, da sie nicht verstanden wurde." +msgstr "Die Zeile wurde ignoriert, da sie nicht verstanden wurde" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3118 msgid "Tag recognized but not supported" -msgstr "Die Markierung wurde zwar erkannt, wird aber nicht unterstützt." +msgstr "Die Markierung wurde zwar erkannt, wird aber nicht unterstützt" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3154 msgid "Skipped subordinate line" @@ -26679,7 +26342,7 @@ msgid "" "Record synthesised" msgstr "" "FEHLER: %(msg)s '%(gramps_id)s' (eingelesen als @%(xref)s@) ist nicht im " -"eingelesenen GEDCOM. Der Datensatz wird synthetisiert." +"eingelesenen GEDCOM. Der Datensatz wird synthetisiert" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3235 #, python-format @@ -26689,7 +26352,7 @@ msgid "" msgstr "" "FEHLER: %(msg)s '%(gramps_id)s' (eingelesen als @%(xref)s@) ist nicht im " "eingelesenen GEDCOM. Der Datensatz wird mit dem versinnbildlichenden " -"Attribut 'Unbekannt' erstellt." +"Attribut 'Unbekannt' erstellt" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3279 #, python-format @@ -26700,7 +26363,7 @@ msgid "" msgstr "" "FEHLER: Familie '%(family)s' (eingelesen als @%(orig_family)s@) Person " "%(person)s (eingelesen als %(orig_person)s) ist kein referenziertes Mitglied " -"der Familie. Die Familienreferenz wurde von der Person entfernt." +"der Familie. Die Familienreferenz wurde von der Person entfernt" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3357 #, python-format @@ -26811,7 +26474,7 @@ msgstr "REFN ignoriert" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6503 #, python-format msgid "No title - ID %s" -msgstr "Kein Titel - ID %s" +msgstr "Kein Titel – ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6508 #, python-format @@ -26992,29 +26655,28 @@ msgstr "Standard Copyright" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 msgid "Creative Commons - By attribution" -msgstr "Creative Commons - Namensnennung" +msgstr "Creative Commons – Namensnennung" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" -msgstr "Creative Commons - Namensnennung, Keine Bearbeitung" +msgstr "Creative Commons – Namensnennung, Keine Bearbeitung" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" -msgstr "" -"Creative Commons - Namensnennung, Weitergabe unter gleichen Bedingungen" +msgstr "Creative Commons – Namensnennung, Weitergabe unter gleichen Bedingungen" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" -msgstr "Creative Commons - Namensnennung, Nicht kommerziell" +msgstr "Creative Commons – Namensnennung, Nicht kommerziell" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" -msgstr "Creative Commons - Namensnennung, Nicht kommerziell, Keine Bearbeitung" +msgstr "Creative Commons – Namensnennung, Nicht kommerziell, Keine Bearbeitung" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "" -"Creative Commons - Namensnennung, Nicht kommerziell, Weitergabe unter " +"Creative Commons – Namensnennung, Nicht kommerziell, Weitergabe unter " "gleichen Bedingungen" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 @@ -30375,7 +30037,7 @@ msgstr "Gewählte Personen zusammenfassen" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:147 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:133 msgid "Export View..." -msgstr "Ansicht exportieren..." +msgstr "Ansicht exportieren…" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:194 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:277 @@ -30495,7 +30157,7 @@ msgstr "_Anfang" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278 msgid "_Add..." -msgstr "_Hinzufügen..." +msgstr "_Hinzufügen…" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:226 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:303 @@ -30528,7 +30190,7 @@ msgstr "_Hinzufügen..." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278 msgid "_Merge..." -msgstr "_Zusammenfassen..." +msgstr "_Zusammenfassen…" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:245 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:403 @@ -30552,7 +30214,7 @@ msgstr "_Zusammenfassen..." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:315 msgctxt "action" msgid "_Edit..." -msgstr "_Bearbeiten..." +msgstr "_Bearbeiten…" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:246 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:685 @@ -30597,7 +30259,7 @@ msgstr "Springe zur Hauptperson" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:436 ../gramps/plugins/view/repoview.py:210 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196 msgid "Go to the next object in the history" -msgstr "Gehe zum nächsten Objekt in der Chronik." +msgstr "Gehe zum nächsten Objekt in der Chronik" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:260 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:332 @@ -30619,7 +30281,7 @@ msgstr "Gehe zum nächsten Objekt in der Chronik." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:436 ../gramps/plugins/view/repoview.py:210 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196 msgid "Go to the previous object in the history" -msgstr "Gehe zum vorherigen Objekt in der Chronik." +msgstr "Gehe zum vorherigen Objekt in der Chronik" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:303 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362 @@ -30632,7 +30294,7 @@ msgstr "Gehe zum vorherigen Objekt in der Chronik." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:479 ../gramps/plugins/view/repoview.py:240 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226 msgid "Edit..." -msgstr "Bearbeiten..." +msgstr "Bearbeiten…" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415 @@ -30684,7 +30346,7 @@ msgstr "Die ausgewählten Orte zusammenfassen" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:229 msgid "No map service is available." -msgstr "Kein Kartenservice verfügbar." +msgstr "Kein Kartendienst verfügbar." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:230 msgid "Check your installation." @@ -30700,7 +30362,7 @@ msgid "" "might support multiple selections." msgstr "" "Du musst einen Ort auswählen, um ihn auf der Karte darstellen zu können. " -"Einige Karten Services unterstützen auch eine mehrfache Ortsauswahl." +"Einige Kartendienste unterstützen auch eine mehrfache Ortsauswahl." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:323 msgid "Place Filter Editor" @@ -30708,19 +30370,19 @@ msgstr "Ortsfiltereditor" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:415 msgid "_Look up with Map Service" -msgstr "_Nachschlagen mit Kartenservice" +msgstr "_Nachschlagen mit Kartendienst" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:466 msgid "" "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" -"Versuche, ausgewählte Orte mit einem Kartenservice zu zeigen (OpenstreetMap, " -"Google Maps, ...)." +"Versuche, ausgewählte Orte mit einem Kartendienst zu zeigen (OpenStreetMap, " +"Google Maps, …)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:466 msgid "Select a Map Service" -msgstr "Einen Kartenservice wählen" +msgstr "Einen Kartendienst wählen" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:506 msgid "Cannot delete place." @@ -30762,7 +30424,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:54 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" -msgstr "Bietet Funktionalitäten zum verarbeiten von GEDCOM." +msgstr "Bietet Funktionalitäten zum Verarbeiten von GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71 msgid "Provides recursive routines for reports" @@ -30856,7 +30518,7 @@ msgstr "Speichere." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:929 msgid "Pro-Gen Import" -msgstr "Pro-Gen Import" +msgstr "Pro-Gen-Import" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1138 #, python-format @@ -30874,7 +30536,7 @@ msgstr "Importiere Personen." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1414 msgid "see address on " -msgstr "siehe Adresse auf" +msgstr "siehe Adresse unter " #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1417 msgid "see also address" @@ -31134,7 +30796,7 @@ msgid "" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" "Wenn du keinen Platz auf deinem Dateisystem mehr hast, kannst du alle " -"Kacheln die im obigen Pfad liegen entfernen.\n" +"Kacheln entfernen, die im obigen Pfad liegen.\n" "Sei vorsichtig! Wenn du kein Internet hast, erhältst du keine Karte." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1259 @@ -31151,9 +30813,9 @@ msgid "" "Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n" "or we use the characters from the keyboard." msgstr "" -"Verwende den Nummernblock für Tastenkürzel:\n" -"Entweder verwenden wir + und - vom Nummernblock wenn wir es wählen, \n" -"oder wir verwenden die Zeichen von der Tastatur." +"Verwende den Ziffernblock für Tastenkürzel:\n" +"Entweder + und - vom Ziffernblock verwenden \n" +"oder die entsprechenden Zeichen auf der Tastatur." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1274 msgid "" @@ -31165,12 +30827,17 @@ msgid "" "http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n" msgstr "" +"Um einen bestimmten Kartendienst zu verwenden, kann die URL des Dienstes in " +"das folgende Feld eingetragen werden.\n" +"Beispiele:\n" +"http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png\n" +"http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n" +"http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n" +"http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1288 -#, fuzzy -#| msgid "Personal" msgid "Personal map" -msgstr "Persönlich" +msgstr "Persönliche Karte" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1294 msgid "The map" @@ -31183,7 +30850,9 @@ msgstr "Wähle das Verzeichnis für die Kacheln für de offline Modus" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:139 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" -msgstr "Das Kachelzwischenspeicherverzeichnis kann nicht erstellt werden %s." +msgstr "" +"Das Verzeichnis zum Zwischenspeichern von Kacheln kann nicht erstellt werden " +"%s" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:143 #, python-format @@ -31202,11 +30871,11 @@ msgid "" "The next errors will be normal" msgstr "" "Du musst den Kachel-Cache überprüfen und ändern\n" -"...\n" +"…\n" "[Geographie]\n" -"...\n" +"…\n" "path = 'ungültig/Pfad'\n" -"...\n" +"…\n" "in der Datei gramps.ini:\n" "%s\n" "\n" @@ -31242,7 +30911,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "In der folgenden Tabelle steht möglicherweise: \n" -" - Eine grüne Zeile, die sich auf einen ausgewählten Ort bezieht." +" - Eine grüne Zeile, die sich auf einen ausgewählten Ort bezieht." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:128 msgid "" @@ -31284,7 +30953,7 @@ msgstr " Pfarre" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:87 msgid " state" -msgstr " Bundesland" +msgstr " -Bundesland" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:150 msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" @@ -31298,7 +30967,7 @@ msgstr "Länge nicht innerhalb von '8.05' bis '24.15'" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:186 msgid "Eniro map not available" -msgstr "Eniro Karte nicht verfügbar" +msgstr "Eniro-Karte nicht verfügbar" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:181 msgid "Coordinates needed in Denmark" @@ -31322,7 +30991,7 @@ msgstr "Öffnet auf kartor.eniro.se" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:52 msgid "GoogleMaps" -msgstr "GoogleMaps" +msgstr "Google Maps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:53 msgid "Open on maps.google.com" @@ -31408,7 +31077,7 @@ msgid "" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "Sortierte Ereignisse der Familie\n" -" %(father)s - %(mother)s" +" %(father)s – %(mother)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124 @@ -31832,7 +31501,7 @@ msgstr "Verknüpfungsreferenzen für diese Notiz" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 msgid "Link check" -msgstr "Link check" +msgstr "Link verifizieren" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:114 @@ -31974,8 +31643,8 @@ msgstr "Zeige Verknüpfungsreferenzen für eine Notiz" msgid "" "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "" -"Zeigt die Aufbewahrungsortreferenz für Quellen, die zum aktiven " -"Aufbewahrungsort gehören." +"Zeigt die Aufbewahrungsort-Referenz für Quellen, die zum aktiven " +"Aufbewahrungsort gehören" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272 msgid "Same Surnames" @@ -31996,7 +31665,7 @@ msgstr "Zeige Personen mit demselben Vornamen wie eine Person." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300 msgid "Same Given Names - stand-alone" -msgstr "Derselbe Vornamen - alleinstehend" +msgstr "Selber Vorname – alleinstehend" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:320 msgid "Display a person's siblings." @@ -32015,7 +31684,7 @@ msgstr "Keine Referenzen für diese %s" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3115 msgid "Call number" -msgstr "Standortnummer/Signatur:" +msgstr "Standortnummer/Signatur" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 msgid "Type of media" @@ -32126,7 +31795,7 @@ msgstr "Dänischer Verwandtschaftsrechner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77 msgid "German Relationship Calculator" -msgstr "Deutscher Verwandtschaftsrechner" +msgstr "Deutschsprachiger Verwandtschaftsrechner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:93 msgid "Spanish Relationship Calculator" @@ -32202,8 +31871,7 @@ msgstr "Kategorie Seitenleiste" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:34 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" -msgstr "" -"Eine Seitenleiste, die das Auswählen von Ansichtskategorien ermöglicht." +msgstr "Eine Seitenleiste, die das Auswählen von Ansichtskategorien ermöglicht" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:42 msgid "Category" @@ -32211,15 +31879,15 @@ msgstr "Kategorie" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48 msgid "Drop-down Sidebar" -msgstr "Drop-Down Seitenleiste" +msgstr "Seitenleiste-Auswahlfeld" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:49 msgid "Selection of categories and views from drop-down lists" -msgstr "Auswahl von Kategorien und Ansichten aus Aufklapplisten." +msgstr "Auswahl von Kategorien und Ansichten aus Auswahlfeldern" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:57 msgid "Drop-Down" -msgstr "Drop-Down" +msgstr "Auswahlfeld" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63 msgid "Expander Sidebar" @@ -32231,7 +31899,7 @@ msgstr "Auswahl von Ansichten aus sich aufklappenden Listen" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:72 msgid "Expander" -msgstr "Expander" +msgstr "Erweiterung" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:393 @@ -32358,15 +32026,15 @@ msgstr "Titel des Berichts" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489 msgid "First line of text at bottom of report" -msgstr "Erste Textzeile am Fuß des Berichts." +msgstr "Erste Textzeile am Fuß des Berichts" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493 msgid "Second line of text at bottom of report" -msgstr "Zweite Textzeile am Fuß des Berichts." +msgstr "Zweite Textzeile am Fuß des Berichts" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497 msgid "Third line of text at bottom of report" -msgstr "Dritte Textzeile am Fuß des Berichts." +msgstr "Dritte Textzeile am Fuß des Berichts" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:508 msgid "Include only living people in the report" @@ -32438,7 +32106,7 @@ msgstr "Eingangstext" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:164 msgid "Text to display at the top" -msgstr "Text, der oben angezeigt werden soll." +msgstr "Text, der oben angezeigt werden soll" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138 msgid "Middle Text" @@ -32447,7 +32115,7 @@ msgstr "Mitteltext" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:173 msgid "Text to display in the middle" -msgstr "Text, der in der Mitte angezeigt werden soll." +msgstr "Text, der in der Mitte angezeigt werden soll" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:142 msgid "Final Text" @@ -32456,7 +32124,7 @@ msgstr "Schlusstext" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:182 msgid "Text to display at the bottom" -msgstr "Text, der unten angezeigt werden soll." +msgstr "Text, der unten angezeigt werden soll" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:314 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322 @@ -32667,7 +32335,7 @@ msgstr "Ob vollständige Sätze oder knappe Sprache benutzt wird." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:881 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1070 msgid "Use full dates instead of only the year" -msgstr "Zeige vollständiges Datum, anstatt nur das Jahr zu verwenden." +msgstr "Zeige vollständiges Datum, anstatt nur das Jahr zu verwenden" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072 @@ -33003,7 +32671,7 @@ msgstr "%dU" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:618 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" -msgstr "Familien-Blockbericht - Generation %d" +msgstr "Familien-Blockbericht – Generation %d" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:620 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:672 @@ -33154,16 +32822,15 @@ msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Ob Ereignisse in chronologischer Reihenfolge sortiert werden." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1088 -#, fuzzy -#| msgid "Click name to make person active\n" msgid "Use name of person as title" -msgstr "Auf den Namen klicken, um die Person zu aktivieren.\n" +msgstr "Auf den Namen klicken, um die Person zu aktivieren" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1089 msgid "" "Whether the title should be the name of the person, or 'Complete Individual " "Report'" msgstr "" +"Ob der Titel der Name der Person sein soll oder 'Alle Daten einer Person'" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1116 msgid "Include Notes" @@ -33247,7 +32914,7 @@ msgstr "Maximale Anzahl der Vorfahrengenerationen" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371 msgid "Whether to include spouses" -msgstr "Ob Partner aufgenommen werden." +msgstr "Ob Partner aufgenommen werden" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:374 msgid "Include cousins" @@ -33255,7 +32922,7 @@ msgstr "Cousins aufnehmen" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375 msgid "Whether to include cousins" -msgstr "Ob Cousins aufgenommen werden." +msgstr "Ob Cousins aufgenommen werden" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:378 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" @@ -33263,7 +32930,7 @@ msgstr "Tanten/Onkel/Neffen/Nichten aufnehmen" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:379 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" -msgstr "Ob Tanten/Onkel/Neffen/Nichten aufgenommen werden." +msgstr "Ob Tanten/Onkel/Neffen/Nichten aufgenommen werden" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:102 @@ -33276,7 +32943,7 @@ msgstr "Notiz-ID" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83 msgid "Link Type" -msgstr "Verknüpfungsart:" +msgstr "Verknüpfungsart" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89 msgid "Links To" @@ -33331,7 +32998,7 @@ msgstr "Alle Namen: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221 msgid "Events that happened at this place" -msgstr "Ereignisse, die an diesem Ort stattfanden." +msgstr "Ereignisse, die an diesem Ort stattfanden" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302 @@ -33345,7 +33012,7 @@ msgstr "%(persons)s und %(name)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298 msgid "People associated with this place" -msgstr "Personen, die mit diesem Ort verbunden sind." +msgstr "Personen, die mit diesem Ort verbunden sind" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:333 #, python-format @@ -33374,7 +33041,7 @@ msgstr "Zentrieren an" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:459 msgid "If report is event or person centered" -msgstr "Ob der Bericht am Ereignis oder an Personen zentriert ist." +msgstr "Ob der Bericht ereignis- oder an personenzentriert ist" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173 #, python-format @@ -33411,11 +33078,9 @@ msgid "The style used for the footer." msgstr "Der Stil, der für Fußzeilen verwendet wird." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 -#, fuzzy -#| msgid "Title of the Book" msgctxt "book" msgid "Title of the Book" -msgstr "Titel des Buches" +msgstr "Buchtitel" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137 msgid "Title string for the book." @@ -33643,7 +33308,7 @@ msgstr "Erstellt eine Liste der Verwandten einer gegeben Person" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:259 msgid "Produces a list of people with a specified tag" -msgstr "Erstellt eine Liste von Personen mit einer bestimmten Markierung." +msgstr "Erstellt eine Liste von Personen mit einer bestimmten Markierung" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:281 msgid "Number of Ancestors Report" @@ -33803,12 +33468,12 @@ msgid "" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" -"Dein Stammbaum enthält cross table duplicate handles.\n" -" Dies ist schlecht und kann repariert werden durch erstellen\n" -"einer Sicherung von deinem Stammbaum und importieren dieser\n" -"Sicherung in einen leeren Stammbaum. Der Rest des Test wurde\n" -"abgebrochen, das überprüfen und reparieren Werkzeug sollte auf\n" -"dem neuen Stammbaum erneut ausgeführt werden." +"Dein Stammbaum enthält doppelte Verweise in Kreuztabellen.\n" +" Dies ist schlecht und kann durch Erstellen eines Backups deines Stammbaums\n" +"und Importieren dieses Backups in einen leeren Stammbaum repariert werden.\n" +"Der restliche Test wurde abgebrochen, das Überprüfen und Reparieren-" +"Werkzeug\n" +"sollte auf dem neuen Stammbaum erneut ausgeführt werden." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:187 msgid "Check Integrity" @@ -33822,7 +33487,7 @@ msgstr "Rückverweis Integrität überprüfen" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:77 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:80 msgid "Rebuilding reference maps..." -msgstr "Interne Referenzen werden neu erstellt..." +msgstr "Interne Referenzen werden neu erstellt…" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:300 #, python-format @@ -33989,10 +33654,8 @@ msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems" msgstr "Suche nach Problemen mit doppelten Gramps-IDs" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2300 -#, fuzzy -#| msgid "Check for addon updates" msgid "Checking for bad links in Notes" -msgstr "Nach Aktualisierungen für Erweiterungen suchen" +msgstr "Auf nichtfunktionierende Verknüpfungen in Notizen prüfen" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2451 msgid "No errors were found" @@ -34117,9 +33780,7 @@ msgstr[0] "{quantity} Medienobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n" msgstr[1] "{quantity} Medienobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2619 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" -#| msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n" +#, python-brace-format msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} missing media objects were kept\n" msgstr[0] "Referenz zu {quantity} fehlenden Medienobjekt wurde behalten\n" @@ -34263,10 +33924,9 @@ msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Alle internen Referenzen wurden neu erstellt." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2788 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "%d bad backlinks were fixed;\n" +#, python-format msgid "%d bad Note Links were fixed;\n" -msgstr "%d fehlerhafte Rückverweise wurden korrigiert;\n" +msgstr "%d fehlerhafte Notizverknüpfungen wurden repariert;\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2817 msgid "Integrity Check Results" @@ -34580,7 +34240,7 @@ msgstr "" "\n" "Dieses Werkzeug erlaubt es nur, die Daten in Gramps zu modifizieren. Wenn " "die Dateien als solche verschoben oder umbenannt werden sollen, musst du das " -"selber im entsprechenden Verzeichnis vornehmen - nicht in Gramps! Danach " +"selber im entsprechenden Verzeichnis vornehmen - nicht in Gramps! Danach " "kannst du die Pfade mit Hilfe dieses Werkzeugs mit den neuen Dateiorten " "abgleichen." @@ -34597,7 +34257,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:389 msgid "Operation successfully finished" -msgstr "Operation erfolgreich beendet." +msgstr "Operation erfolgreich ausgeführt" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:391 msgid "" @@ -34969,7 +34629,7 @@ msgstr "Information aus Namen extrahieren" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:76 msgid "Rebuilding secondary indexes..." -msgstr "Erstelle sekundäre Datenbankindexe neu..." +msgstr "Erstelle sekundäre Datenbankindexe neu…" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:82 msgid "Secondary indexes rebuilt" @@ -34981,7 +34641,7 @@ msgstr "Alle sekundäre Indexe wurden neu erstellt." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." -msgstr "Erstelle Geschlechtsstatistik für das Vermuten des Geschlechts neu..." +msgstr "Erstelle Geschlechtsstatistik für das Vermuten des Geschlechts neu…" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95 msgid "Gender statistics rebuilt" @@ -35048,18 +34708,13 @@ msgid "Clean input data" msgstr "Eingabedaten bereinigen" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:108 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search " -#| "comma in coordinates fields.\n" -#| "Double click on a row to edit its content." msgid "" "Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search comma " "or bad sign in coordinates fields.\n" "Double click on a row to edit its content." msgstr "" "Führende und/oder nachfolgende Leerzeichen bei Personen und Orten suchen. " -"Nach Kommas in Koordinatenfeldern suchen.\n" +"Nach Kommas oder ungültigen Zeichen in Koordinatenfeldern suchen.\n" "Klicke doppelt auf eine Zeile, um deren Inhalt zu bearbeiten." #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:118 @@ -35086,33 +34741,28 @@ msgstr "Gruppieren als" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:199 msgid "tooltip" -msgstr "" +msgstr "Kurzinfo" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:275 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:285 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:297 -#, fuzzy -#| msgctxt "manual" -#| msgid "Remove_leading_and_trailing_spaces" msgid "leading and/or trailing spaces" -msgstr "Führende_und_nachfolgende_Leerzeichen_entfernen" +msgstr "Überflüssiges Leerzeichen am Beginn und Ende entfernen" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:282 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:294 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid format" msgid "invalid format" -msgstr "Ungültiges Format" +msgstr "ungültiges Format" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:288 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:300 msgid "comma instead of dot" -msgstr "" +msgstr "Komma anstatt Punkt" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:291 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:303 msgid "invalid char instead of '-'" -msgstr "" +msgstr "ungültiges Zeichen anstatt ‚-‘" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92 msgid "Search for events" @@ -35177,9 +34827,7 @@ msgstr "Unbenutzte Objekte entfernen" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1406 msgid "Enable ID reordering." -msgstr "" -"Ermögliche ID-\n" -"Neunummerierung." +msgstr "Ermögliche Neunummerierung von IDs." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1420 msgid "" @@ -35191,7 +34839,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1424 msgid " Actual" -msgstr " Aktuell" +msgstr " Aktuell" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1436 msgid "Amount of ID in use." @@ -35223,9 +34871,7 @@ msgstr "Start" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1488 msgid "Reorder ID start number." -msgstr "" -"Neunummerierung ID\n" -"Start Nummer." +msgstr "Erste Nummer bei Neunummerierung von IDs." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1501 msgid "Step" @@ -35233,9 +34879,7 @@ msgstr "Schritt" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1506 msgid "Reorder ID step width." -msgstr "" -"Neunummerierung ID\n" -"Schrittweite." +msgstr "Schrittweite bei Neunummerierung von IDs." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1518 msgid "Keep" @@ -35267,7 +34911,7 @@ msgstr "Ordne Gramps-IDs neu" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:552 #, python-format msgid "Reorder %s IDs ..." -msgstr "Ordne %s IDs neu" +msgstr "Ordne %s IDs neu…" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:635 #, python-format @@ -35288,11 +34932,11 @@ msgstr "Ereignisänderungen sortieren" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113 msgid "Sorting personal events..." -msgstr "Sortiere persönliche Ereignisse..." +msgstr "Sortiere persönliche Ereignisse…" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135 msgid "Sorting family events..." -msgstr "Sortiere Familienereignisse..." +msgstr "Sortiere Familienereignisse…" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166 msgid "Tool Options" @@ -35456,8 +35100,8 @@ msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" -"Hilft bei der Analyse der Daten durch die Möglichkeit, eigene Filter zu " -"entwickeln. Filter, die zum Beispiel ähnliche Ereignisse finden." +"Hilft bei der Analyse der Daten durch die Möglichkeit mittels eigener Filter " +"ähnliche Ereignisse zu finden" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132 msgid "Extracts event descriptions from the event data" @@ -35482,7 +35126,7 @@ msgstr "Nicht verwandt" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "" -"Findet Personen, die überhaupt nicht mit der gewählten Person verwandt sind." +"Findet Personen, die überhaupt nicht mit der gewählten Person verwandt sind" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221 msgid "Edit Database Owner Information" @@ -35526,7 +35170,7 @@ msgstr "Geschlechtsstatistik neu erstellen" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." -msgstr "Erstellt Geschlechtsstatistik für das Vermuten des Geschlechts neu..." +msgstr "Erstellt Geschlechtsstatistik für das Vermuten des Geschlechts neu…" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:332 msgid "Calculates the relationship between two people" @@ -35567,7 +35211,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466 msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop." -msgstr "Durchsucht die gesamte Datenbank nach möglichen Schleifen" +msgstr "Durchsucht die gesamte Datenbank nach möglichen Schleifen." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:490 msgid "" @@ -35952,12 +35596,12 @@ msgstr "Fundstellenbaumansicht" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475 msgid "Add citation..." -msgstr "Fundstelle hinzufügen..." +msgstr "Fundstelle hinzufügen…" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:337 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:400 msgid "Add source..." -msgstr "Quelle hinzufügen..." +msgstr "Quelle hinzufügen…" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:475 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:87 @@ -36233,7 +35877,7 @@ msgstr "Layout" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:568 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:666 msgid "No preview available" -msgstr "Keine Vorschau verfügbar." +msgstr "Keine Vorschau verfügbar" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:411 @@ -36298,12 +35942,12 @@ msgstr "GeoNah" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:309 #, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" -msgstr "Referenz : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" +msgstr "Referenz : %(name)s ( %(birth)s – %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:315 #, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" -msgstr "Fremde: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" +msgstr "Fremde: %(name)s ( %(birth)s – %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:320 msgid "The other person is unknown" @@ -36311,7 +35955,7 @@ msgstr "Die andere Person ist unbekannt" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:327 msgid "You must choose one reference person." -msgstr "Du musst eine Referenzperson wählen" +msgstr "Du musst eine Referenzperson wählen." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:328 msgid "" @@ -36336,7 +35980,7 @@ msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:641 msgid "Choose and bookmark the new reference person" -msgstr "Wähle die Referenzperson und füge sie als Lesezeichen hinzu." +msgstr "Wähle die Referenzperson und füge sie als Lesezeichen hinzu" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:664 msgid "" @@ -36361,7 +36005,7 @@ msgstr "Die Auswahlparameter" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:161 msgid "Events places map" -msgstr "Ereignisse Ortskarte" +msgstr "Ereignisse-Ortskarte" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:186 msgid "GeoEvents" @@ -36463,7 +36107,7 @@ msgstr "Mutter : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:417 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" -msgstr "Kind : %(id)s - %(index)d : %(name)s" +msgstr "Kind : %(id)s – %(index)d : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:713 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:426 @@ -36473,7 +36117,7 @@ msgstr "Person : %(id)s %(name)s hat keine Familie." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:830 msgid "Choose and bookmark the new reference family" -msgstr "Wähle die neue Referenzfamilie und füge sie als Lesezeichen hinzu." +msgstr "Wähle die neue Referenzfamilie und füge sie als Lesezeichen hinzu" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:853 msgid "" @@ -36493,7 +36137,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:164 msgid "Family places map" -msgstr "Familienortskarte" +msgstr "Familien-Ortskarte" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:186 msgid "GeoFamily" @@ -36521,10 +36165,10 @@ msgid "" msgstr "" "Geografiefunktion wird nicht zur Verfügung stehen.\n" "Versuche folgendes zu installieren:\n" -" gir1.2-osmgpsmap-1.0 (Debian, Ubuntu, ...)\n" -" osm-gps-map-gobject-1.0.1 für Fedora, ...\n" +" gir1.2-osmgpsmap-1.0 (Debian, Ubuntu, …)\n" +" osm-gps-map-gobject-1.0.1 für Fedora, …\n" " typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 für openSuse\n" -" ...\n" +" …\n" "Um es für Gramps zu erstellen schau im Wiki ()\n" "und suche nach 'build from source'" @@ -36601,7 +36245,7 @@ msgstr "Eine Ansicht, die alle Orte einer Datenbank zeigt." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194 msgid "All places related to Events" -msgstr "Alle Orte, die mit Ereignissen verbunden sind." +msgstr "Alle Orte, die mit Ereignissen verbunden sind" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:195 msgid "A view showing all the event places of the database." @@ -36638,7 +36282,7 @@ msgstr "Die Parameter für Umzüge" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:212 msgid "Person places map" -msgstr "Personen Ortskarte" +msgstr "Personen-Ortskarte" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:236 msgid "GeoPerson" @@ -36647,7 +36291,7 @@ msgstr "GeoPerson" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:382 #, python-format msgid "Person places for %s" -msgstr "Personen Ortskarte für %s" +msgstr "Personen-Ortskarte für %s" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:582 msgid "Animate" @@ -36840,11 +36484,11 @@ msgstr "begr." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86 msgctxt "short for cremated" msgid "crem." -msgstr "⚱" +msgstr "Krem." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1211 msgid "Jump to child..." -msgstr "Springe zu Kind..." +msgstr "Springe zu Kind…" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1225 msgid "Jump to father" @@ -36879,15 +36523,13 @@ msgid "Left <-> Right" msgstr "Links <-> Rechts" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1710 -#, fuzzy -#| msgid "Pedigree View" msgid "About Pedigree View" -msgstr "Ahnentafelansicht" +msgstr "Über Ahnentafelansicht" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1921 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:393 msgid "Add New Parents..." -msgstr "Neue Eltern hinzufügen..." +msgstr "Neue Eltern hinzufügen…" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2116 msgid "Show images" @@ -36955,15 +36597,15 @@ msgstr "Diese komplette Gruppe ausklappen" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:372 msgid "Organize Bookmarks..." -msgstr "Organisiere Lesezeichen..." +msgstr "Organisiere Lesezeichen…" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:393 msgid "Add Existing Parents..." -msgstr "Existierende Eltern hinzufügen..." +msgstr "Existierende Eltern hinzufügen…" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:393 msgid "Add Partner..." -msgstr "Partner hinzufügen..." +msgstr "Partner hinzufügen…" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:393 ../gramps/plugins/view/relview.py:479 msgid "_Reorder" @@ -37018,7 +36660,7 @@ msgstr "Entferne Person als Kind dieser Eltern" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:984 msgid "Remove person as parent in this family" -msgstr "Entferne Person als Elternteil dieser Familie." +msgstr "Entferne Person als Elternteil dieser Familie" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1044 @@ -37026,28 +36668,28 @@ msgstr "Entferne Person als Elternteil dieser Familie." #, python-brace-format msgid " ({number_of} sibling)" msgid_plural " ({number_of} siblings)" -msgstr[0] "({number_of} Geschwister)" -msgstr[1] "({number_of} Geschwister)" +msgstr[0] " ({number_of} Geschwister)" +msgstr[1] " ({number_of} Geschwister)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1051 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1106 msgid " (1 brother)" -msgstr "(1 Bruder)" +msgstr " (1 Bruder)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1053 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1108 msgid " (1 sister)" -msgstr "(1 Schwester)" +msgstr " (1 Schwester)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1055 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1110 msgid " (1 sibling)" -msgstr "(1 Geschwister)" +msgstr " (1 Geschwister)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1057 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1112 msgid " (only child)" -msgstr "(Einzelkind)" +msgstr " (Einzelkind)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1125 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1627 @@ -37104,8 +36746,8 @@ msgstr "Bitte benutze das Werkzeug \"Datenbank prüfen und reparieren\"" #, python-brace-format msgid " ({number_of} child)" msgid_plural " ({number_of} children)" -msgstr[0] "({number_of} Kind)" -msgstr[1] "({number_of} Kinder)" +msgstr[0] " ({number_of} Kind)" +msgstr[1] " ({number_of} Kinder)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1568 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1614 @@ -37249,7 +36891,7 @@ msgstr "Zeigt Vorfahren und Nachkommen in einer Fächergrafik" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188 msgid "Grouped People" -msgstr "Gruppierte Personen " +msgstr "Gruppierte Personen" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" @@ -37357,7 +36999,7 @@ msgstr "%(http_break)sErstellt für %(subject_url)s" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1680 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:65 msgid "Basic-Blue" -msgstr "Einfach - Blau" +msgstr "Einfach-Blau" #. Translators: Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1681 @@ -37366,10 +37008,8 @@ msgid "Visually Impaired" msgstr "Sehbehindert" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1696 -#, fuzzy -#| msgid "Go to the home person" msgid "Go to top" -msgstr "Springe zur Hauptperson" +msgstr "Springe nach oben" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1731 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1786 @@ -37400,10 +37040,8 @@ msgstr "Kontakt" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1751 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1818 -#, fuzzy -#| msgid "Updated" msgid "Updates" -msgstr "Aktualisiert" +msgstr "Aktualisierungen" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1753 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1824 @@ -37466,11 +37104,11 @@ msgid "" "download page and files have the same copyright as the remainder of these " "web pages." msgstr "" -"Diese Seite ist für den Ersteller/Anwender dieses Stammbaums bzw. dieser " -"Erzählenden Website, um ein paar Dateien - ihre Familien betreffend - mit " -"dir zu teilen. Wenn Dateien unten gelistet sind, kannst du sie durch " -"anklicken herunterladen. Die Downloadseite und Dateien unterliegen dem " -"selben Copyright, wie der Rest der Webseite." +"Auf dieser Seite teilt der Ersteller/Anwender dieses Stammbaums bzw. dieser " +"Erzählenden Website ein paar die Familie betreffenden Dateien mit dir. Falls " +"Dateien unten gelistet sind, kannst du sie durch Anklicken herunterladen. " +"Die Downloadseite und -dateien unterliegen demselben Copyright wie der Rest " +"der Website." #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:126 msgid "File Name" @@ -37482,13 +37120,11 @@ msgstr "Zuletzt geändert" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:129 msgid "MD5" -msgstr "" +msgstr "MD5" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:178 -#, fuzzy -#| msgid "Description for download" msgid "No file to download" -msgstr "Beschreibung für Download" +msgstr "Keine Datei zum Herunterladen" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:117 msgid "Creating event pages" @@ -37519,7 +37155,7 @@ msgstr "Ereignisarten beginnend mit Buchstaben %s" #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:111 msgid "Creating family pages..." -msgstr "Erstelle Familienseiten..." +msgstr "Erstelle Familienseiten…" #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:148 msgid "" @@ -37536,10 +37172,9 @@ msgid "Families beginning with letter " msgstr "Familien beginnend mit Buchstaben " #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:464 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Family places for %s" +#, python-format msgid "Family Map for %s" -msgstr "Familienorte für %s" +msgstr "Familienkarte für %s" #: ../gramps/plugins/webreport/home.py:79 msgid "Home" @@ -37558,13 +37193,13 @@ msgid "" msgstr "" "Diese Seite enthält einen Index mit allen Medienobjekten in der Datenbank, " "die nach Titel geordnet sind. Durch Klicken auf den Titel gelangst du zur " -"Seite des Medienobjektes. Wenn Mediengrößen über einem Bild siehst, klicke " -"auf das Bild um es in Originalgröße zu sehen. " +"Seite des Medienobjektes. Wenn du Mediengrößen über einem Bild siehst, " +"klicke auf das Bild um es in Originalgröße zu sehen. " #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:238 msgctxt "Media " msgid " Name" -msgstr "Name" +msgstr " Name" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:241 msgid "Mime Type" @@ -37601,7 +37236,7 @@ msgstr "Dateityp" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:702 msgid "Missing media object:" -msgstr "Fehlendes Medienobjekt" +msgstr "Fehlendes Medienobjekt:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:312 #, python-format @@ -37635,7 +37270,7 @@ msgstr "Fehlende Medienobjekte:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:587 msgid "Constructing list of other objects..." -msgstr "Erstelle Liste der anderen Objekte..." +msgstr "Erstelle Liste der anderen Objekte…" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:839 #, python-format @@ -37658,45 +37293,36 @@ msgstr "Erstelle Nachnamensseiten" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1289 msgid "Creating thumbnail preview page..." -msgstr "Erstelle Miniaturbild Vorschauseite..." +msgstr "Erstelle Miniaturbild Vorschauseite…" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1299 msgid "Creating statistics page..." msgstr "Erstelle Statistikseite.." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1309 -#, fuzzy -#| msgid "Creating statistics page..." msgid "Creating updates page..." -msgstr "Erstelle Statistikseite.." +msgstr "Erstelle Aktualisierungsseite…" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1350 msgid "Creating address book pages ..." -msgstr "Erstelle Adressbuchseiten ..." +msgstr "Erstelle Adressbuchseiten …" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1826 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Narrative web content report for" +#, python-format msgid "Narrative Website Report for the %s language" -msgstr "Erzählende Website Inhalt Bericht für" +msgstr "Erzählende Website in Sprache %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1828 -#, fuzzy -#| msgid "Narrated Web Site Report" msgid "Narrative Website Report" msgstr "Erzählende Website" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1941 -#, fuzzy -#| msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgid "Store website in .tar.gz archive" -msgstr "Webseiten in ein .tar.gz Archiv abspeichern" +msgstr "Website in einem .tar.gz-Archiv verpacken" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1943 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgid "Whether to store the website in an archive file" -msgstr "Ob die Webseiten in einer Archivdatei gespeichert werden." +msgstr "Ob die Website in einem gepackten Archiv gespeichert wird" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1954 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1746 @@ -37708,23 +37334,16 @@ msgid "My Family Tree" msgstr "Mein Stammbaum" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1960 -#, fuzzy -#| msgid "Web site title" msgid "Website title" msgstr "Webseitentitel" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1961 -#, fuzzy -#| msgid "The title of the web site" msgid "The title of the website" msgstr "Der Titel der Website" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1966 -#, fuzzy -#| msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgid "Select filter to restrict people that appear on the website" -msgstr "" -"Filter wählen, um Personen zu begrenzen, die auf der Website erscheinen." +msgstr "Filter wählen, um Personen zu begrenzen, die auf der Website erscheinen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1975 msgid "Show the relationship between the current person and the active person" @@ -37750,7 +37369,7 @@ msgstr "Dateierweiterung" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2004 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1770 msgid "The extension to be used for the web files" -msgstr "Die Erweiterung, die für die Webdateien verwendet wird." +msgstr "Die Dateiendung, die für die Webdateien verwendet wird" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2008 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1773 @@ -37760,7 +37379,7 @@ msgstr "Copyright" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2011 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1776 msgid "The copyright to be used for the web files" -msgstr "Das Copyright, das für die Webdateien verwendet wird." +msgstr "Das Copyright, das für die Webdateien verwendet wird" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2014 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1782 @@ -37768,10 +37387,8 @@ msgid "StyleSheet" msgstr "Layoutvorlage" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2021 -#, fuzzy -#| msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgid "The default stylesheet to be used for the pages" -msgstr "Die Layoutvorlage, für die Webseiten verwendet wird." +msgstr "Die Layoutvorlage, die für die Website verwendet wird" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2027 msgid "Horizontal -- Default" @@ -37788,7 +37405,7 @@ msgstr "Überblenden -- Nur WebKit Browser" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2030 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2044 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" -msgstr "Drop-Down -- Nur WebKit Browser" +msgstr "Drop-Down – Nur WebKit-Browser" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2032 msgid "Navigation Menu Layout" @@ -37830,24 +37447,20 @@ msgid "Add previous/next to the navigation bar." msgstr "Zurück/Vor zur Navigationsleiste hinzufügen." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2065 -#, fuzzy -#| msgid "This is a secure site (https)" msgid "This is a secure site (HTTPS)" -msgstr "Dies ist eine sichere Site (https)" +msgstr "Dies ist eine sichere Site (HTTPS)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2067 msgid "Whether to use http:// or https://" msgstr "Ob http:// oder https:// verwendet wird" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2070 -#, fuzzy -#| msgid "Title selection" msgid "Toggle sections" -msgstr "Auswahl des Titels" +msgstr "Bereiche umschalten" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2071 msgid "Check it if you want to open/close a section" -msgstr "" +msgstr "Überprüfen, ob ein Abschnitt geöffnet oder geschlossen werden soll" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2081 msgid "Extra pages" @@ -37871,7 +37484,7 @@ msgstr "Pfad zu deiner Extraseite ohne Erweiterung" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2112 msgid "Do we use multiple translations?" -msgstr "" +msgstr "Werden mehrere Übersetzungen verwendet?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2114 msgid "" @@ -37879,26 +37492,25 @@ msgid "" "See the translation tab to add new languages to the default one defined in " "the next field." msgstr "" +"Ob die erzählende Website in mehreren Sprache angezeigt werden soll.\n" +"Im Reiter Übersetzungen können weitere Sprachen zur Standardsprache in " +"nächsten Feld hinzugefügt werden." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2128 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Alle Kinder in Reihenfolge der Geburt sortieren" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2130 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgid "Whether to display children in birth order or in entry order." -msgstr "Kinder in der Reihenfolge der Geburt oder Eingabe anzeigen?" +msgstr "Kinder in der Reihenfolge der Geburt oder der Eingabe anzeigen." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2134 msgid "Do we display coordinates in the places list?" msgstr "Koordinaten in der Orteliste anzeigen?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2136 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list?" msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list." -msgstr "Ob Längen/Breitengrade in der Orteliste anzeigt werden." +msgstr "Ob Längen-/Breitengrade in der Orteliste anzeigt werden." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2140 msgid "Sort places references either by date or by name" @@ -37940,7 +37552,7 @@ msgstr "Homepagenotiz" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2170 msgid "A note to be used on the home page" -msgstr "Eine Notiz, die auf der Homepage verwendet wird." +msgstr "Eine Notiz, die auf der Homepage verwendet wird" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2173 msgid "Home page image" @@ -37948,7 +37560,7 @@ msgstr "Homepagebild" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2174 msgid "An image to be used on the home page" -msgstr "Ein Bild, das auf der Homepage verwendet wird." +msgstr "Ein Bild, das auf der Homepage verwendet wird" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2177 msgid "Introduction note" @@ -37956,7 +37568,7 @@ msgstr "Einleitungsnotiz" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2178 msgid "A note to be used as the introduction" -msgstr "Eine Notiz, die als Einleitung verwendet wird." +msgstr "Eine Notiz, die als Einleitung verwendet wird" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2181 msgid "Introduction image" @@ -37964,7 +37576,7 @@ msgstr "Einleitungsbild" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2182 msgid "An image to be used as the introduction" -msgstr "Ein Bild, das als Einleitung verwendet wird." +msgstr "Ein Bild, das als Einleitung verwendet wird" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2185 msgid "Publisher contact note" @@ -37999,10 +37611,8 @@ msgid "HTML user header" msgstr "HTML Kopfzeile" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2200 -#, fuzzy -#| msgid "A note to be used as the page header" msgid "A note to be used as the page header or a PHP code to insert." -msgstr "Eine Notiz, die als Kopfzeile benutzt wird." +msgstr "Eine Notiz, die als Kopfzeile oder als PHP-Code eingefügt wird." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2204 msgid "HTML user footer" @@ -38010,17 +37620,19 @@ msgstr "HTML Fußzeile" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2205 msgid "A note to be used as the page footer" -msgstr "Eine Notiz, die als Fußzeile benutzt wird." +msgstr "Eine Notiz, die als Fußzeile benutzt wird" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2210 msgid "PHP user session" -msgstr "" +msgstr "PHP-Session" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2211 msgid "" "A note to use for starting the php session.\n" "This option will be available only if the .php file extension is selected." msgstr "" +"Ein Hinweis um die PHP-Session zu starten.\n" +"Diese Option ist nur verfügbar, wenn die Dateiendung .php ausgewählt wurde." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2222 msgid "Images Generation" @@ -38032,15 +37644,15 @@ msgstr "Bilder und Medienobjekte aufnehmen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2227 msgid "Whether to include a gallery of media objects" -msgstr "Ob eine Galerie mit Medienobjekten aufgenommen wird." +msgstr "Ob eine Galerie mit Medienobjekten aufgenommen wird" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2233 msgid "Create the images index" -msgstr "" +msgstr "Erstellt ein Abbildungsverzeichnis" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2235 msgid "This option allows you to create the images index" -msgstr "" +msgstr "Diese Option ermöglicht das Erstellen eines Abbildungsindex" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2241 msgid "Include unused images and media objects" @@ -38061,19 +37673,17 @@ msgid "" "total upload size to your web hosting site." msgstr "" "Diese Option gibt dir die Möglichkeit, keine voll auflösenden Bilder wie auf " -"der Medienseite, sondern nur Bilder in Vorschaugröße zu erstellen. Dadurch " -"ist die Datenmenge, die du zu deinen Website Anbieter hoch laden musst " -"erheblich kleiner." +"der Medienseite, sondern nur Bilder in Miniaturgröße zu erstellen. Dadurch " +"ist die Datenmenge, die du auf deinen Webspace hochladen musst, erheblich " +"kleiner." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2258 -#, fuzzy -#| msgid "Size of the thumbnail image" msgid "Create the thumbnail index" -msgstr "Größe der Miniaturbilder" +msgstr "Miniaturbildverzeichnis erstellen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2260 msgid "This option allows you to create the thumbnail index" -msgstr "" +msgstr "Diese Option ermöglicht das Erstellen eines Miniaturbildverzeichnisses" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2266 msgid "Max width of initial image" @@ -38093,37 +37703,33 @@ msgstr "Enthält eine Downloadseite" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2285 msgid "Whether to include a database download option" -msgstr "Ob in die Datenbank eine download Option aufgenommen wird." +msgstr "Ob eine Download-Option für die Datenbank aufgenommen wird" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2289 msgid "How many downloads" -msgstr "" +msgstr "Wie viele Downloads" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2291 -#, fuzzy -#| msgid "The number of generations to include in the tree" msgid "The number of download files to include in the download page" -msgstr "Anzahl der im Baum berücksichtigten Generationen" +msgstr "Anzahl der Dateien, die auf der Downloadseite hinzugefügt werden" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2300 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Download Filename" +#, python-format msgid "Download Filename #%c" -msgstr "Download Dateiname" +msgstr "Download Dateiname #%c" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2303 msgid "File to be used for downloading of database" -msgstr "Datei, die für das Herunterladen der Datenbank verwendet wird." +msgstr "Datei, die für das Herunterladen der Datenbank verwendet wird" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2307 msgid "Description for download" msgstr "Beschreibung für Download" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2308 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Family Tree" +#, python-format msgid "Family Tree #%c" -msgstr "Stammbaum" +msgstr "Stammbaum #%c" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2309 msgid "Give a description for this file." @@ -38142,7 +37748,7 @@ msgstr "Codierung der Zeichensetzung" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2328 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1950 msgid "The encoding to be used for the web files" -msgstr "Die Kodierung, die für die Webdateien verwendet wird." +msgstr "Die Kodierung, die für die Webdateien verwendet wird" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2332 msgid "Include link to active person on every page" @@ -38158,7 +37764,7 @@ msgstr "Spalte für Geburtsdaten auf den Indexseiten" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2339 msgid "Whether to include a birth column" -msgstr "Ob eine Spalte für Geburt aufgenommen wird." +msgstr "Ob eine Spalte für Geburt aufgenommen wird" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2343 msgid "Include a column for death dates on the index pages" @@ -38166,7 +37772,7 @@ msgstr "Spalte für Todesdaten auf den Indexseiten" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2344 msgid "Whether to include a death column" -msgstr "Ob eine Spalte für Tod aufgenommen wird." +msgstr "Ob eine Spalte für Tod aufgenommen wird" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2347 msgid "Include a column for partners on the index pages" @@ -38185,21 +37791,15 @@ msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Ob eine Spalte für Eltern aufgenommen wird" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2358 -#, fuzzy -#| msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgid "Include half and/or step-siblings on the individual pages" msgstr "Halb- und/oder Stiefgeschwister auf den Personenseiten aufnehmen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2361 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and " -#| "siblings" msgid "" "Whether to include half and/or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "" "Ob Halb- und/oder Stiefgeschwister mit den Eltern und Geschwistern " -"aufgenommen werden." +"aufgenommen werden" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2374 msgid "Include family pages" @@ -38219,38 +37819,28 @@ msgstr "" "Eine komplette Ereignisliste und entsprechende Seiten aufnehmen oder nicht" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2383 -#, fuzzy -#| msgid "Include places pages" msgid "Include place pages" msgstr "Ortsseiten aufnehmen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2385 -#, fuzzy -#| msgid "Whether or not to include the places Pages." msgid "Whether or not to include the place pages." -msgstr "Ob Orteseiten enthalten sind." +msgstr "Ob Ortsseiten enthalten sind." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2388 -#, fuzzy -#| msgid "Include sources pages" msgid "Include source pages" msgstr "Quellenseiten aufnehmen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2390 -#, fuzzy -#| msgid "Whether or not to include the sources Pages." msgid "Whether or not to include the source pages." msgstr "Ob die Quellenseiten enthalten sind." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2393 msgid "Include repository pages" -msgstr "Aufbewahrungsorteseiten aufnehmen" +msgstr "Aufbewahrungsort-Seiten aufnehmen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2395 -#, fuzzy -#| msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgid "Whether or not to include the repository pages." -msgstr "Ob Aufbewahrungsorteseiten enthalten sind." +msgstr "Ob Aufbewahrungsort-Seiten enthalten sind." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2399 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" @@ -38258,7 +37848,7 @@ msgstr "GENDEX-Datei (/gendex.txt) aufnehmen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2400 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" -msgstr "Ob eine GENDEX-Datei aufgenommen wird." +msgstr "Ob eine GENDEX-Datei aufgenommen wird" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2403 msgid "Include address book pages" @@ -38278,17 +37868,15 @@ msgstr "Statistikseite aufnehmen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2411 msgid "Whether or not to add statistics page" -msgstr "Ob eine Statistikseite enthalten ist." +msgstr "Ob eine Statistikseite aufgenommen wird" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2420 msgid "Place Map Options" msgstr "Ortekarteoptionen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2425 -#, fuzzy -#| msgid "Data Map" msgid "Stamen Map" -msgstr "Datenkarte" +msgstr "Stamen Map" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2426 msgid "Google" @@ -38296,11 +37884,11 @@ msgstr "Google" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2427 msgid "Map Service" -msgstr "Kartenservice" +msgstr "Kartendienst" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2431 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." -msgstr "Wähle den Kartenservice zum Erstellen der Ortskartenseiten." +msgstr "Wähle den Kartendienst zum Erstellen der Ortskartenseiten." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2437 msgid "Include Place map on Place Pages" @@ -38340,23 +37928,17 @@ msgstr "Markierungen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2459 msgid "Google/ FamilyMap Option" -msgstr "Google/ FamilienKarte Option" +msgstr "Google/ Familienkarte-Option" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Select which option that you would like to have for the Google Maps " -#| "Family Map pages..." msgid "" "Select which option that you would like to have for the Google Maps family-" "map pages..." -msgstr "" -"Wähle welche Option du für die Google Maps Familienkartenseiten haben " -"möchtest..." +msgstr "Wähle die Option für die Google Maps-Familienkartenseiten…" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2468 msgid "Google maps API key" -msgstr "GoogleMaps API Schlüssel" +msgstr "GoogleMaps API-Schlüssel" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2469 msgid "The API key used for the Google maps" @@ -38364,115 +37946,85 @@ msgstr "Der API-Schlüssel, der für Google Maps verwendet wird" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2473 msgid "Toner" -msgstr "" +msgstr "Toner" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2474 msgid "Terrain" -msgstr "" +msgstr "Terrain" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2475 -#, fuzzy -#| msgid "Marker Colors" msgid "WaterColor" -msgstr "Markierungsfarben" +msgstr "WaterColor" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2476 -#, fuzzy -#| msgid "Content Options" msgid "Stamen Option" -msgstr "Inhaltsoptionen" +msgstr "Stamen-Option" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2481 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Select which option that you would like to have for the Google Maps " -#| "Family Map pages..." msgid "" "Select which option that you would like to have for the Stamen map map-" "pages..." -msgstr "" -"Wähle welche Option du für die Google Maps Familienkartenseiten haben " -"möchtest..." +msgstr "Wähle die Option für die Stamen Map-Kartenseiten…" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2493 -#, fuzzy -#| msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)" msgid "Other inclusion (CMS, web calendar, PHP)" msgstr "Andere Einbindungen (CMS, Webkalender, PHP)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2497 -#, fuzzy -#| msgid "Do we include these pages in a cms web ?" msgid "Do we include these pages in a CMS web?" -msgstr "Integrieren wir diese Seiten in ein CMS-Web?" +msgstr "Integrieren wir diese Seiten in eine CMS-Website?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2502 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2508 -#, fuzzy -#| msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB" msgid "Where do you place your website? default = /NAVWEB" -msgstr "Wo speicherst du deine Website? Standard = /NAVWEB" +msgstr "Wo willst du deine Website ablegen? Standard = /NAVWEB" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2516 -#, fuzzy -#| msgid "Include the statistics page" msgid "Include the news and updates page" -msgstr "Statistikseite aufnehmen" +msgstr "Seite für Neuigkeiten und Aktualisierungen aufnehmen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2518 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to include the last occupation" msgid "Whether to include a page with the last updates" -msgstr "Ob der letzte Beruf aufgenommen wird" +msgstr "Ob eine Seite mit den letzten Änderungen aufgenommen wird" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2523 -#, fuzzy -#| msgid "Max. items for a pie" msgid "Max days for updates" -msgstr "Max. Stücke für ein Tortendiagramm" +msgstr "Max. Tage für Aktualisierungen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2524 msgid "You want to see the last updates on how many days?" -msgstr "" +msgstr "Wieviele Tage soll die Anzeige der letzten Änderungen zurückgehen?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2528 -#, fuzzy -#| msgid "The maximum number of places to show" msgid "Max number of updates per object to show" -msgstr "Maximale Anzahl der angezeigten Orte" +msgstr "Max. Anzahl an angezeigten Aktualisierungen pro Objekt" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2530 msgid "How many updates do you want to see max" -msgstr "" +msgstr "Wie viele Änderungen maximal angezeigt werden sollen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2543 -#, fuzzy -#| msgid "Translation" msgid "Translations" -msgstr "Übersetzung" +msgstr "Übersetzungen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2546 -#, fuzzy -#| msgid "Second date" msgid "second language" -msgstr "Zweites Datum" +msgstr "Zweite Sprache" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2550 msgid "Site name for your second language" -msgstr "" +msgstr "Name der Site für die zweite Sprache" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2551 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2559 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2567 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2575 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2583 -#, fuzzy -#| msgid "Web site title" msgid "This site title" -msgstr "Webseitentitel" +msgstr "Titel dieser Website" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2552 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2560 @@ -38480,73 +38032,62 @@ msgstr "Webseitentitel" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2576 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2584 msgid "Enter a title in the respective language" -msgstr "" +msgstr "Gib einen Titel für die jeweilige Sprache ein" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2554 -#, fuzzy -#| msgid "Language" msgid "third language" -msgstr "Sprache" +msgstr "dritte Sprache" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2558 msgid "Site name for your third language" -msgstr "" +msgstr "Name der Site für die dritte Sprache" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2562 -#, fuzzy -#| msgid "Language" msgid "fourth language" -msgstr "Sprache" +msgstr "vierte Sprache" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2566 msgid "Site name for your fourth language" -msgstr "" +msgstr "Name der Site für die vierte Sprache" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2570 -#, fuzzy -#| msgid "Language" msgid "fifth language" -msgstr "Sprache" +msgstr "fünfte Sprache" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2574 msgid "Site name for your fifth language" -msgstr "" +msgstr "Name der Site für die fünfte Sprache" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2578 -#, fuzzy -#| msgid "Language" msgid "sixth language" -msgstr "Sprache" +msgstr "sechste Sprache" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2582 msgid "Site name for your sixth language" -msgstr "" +msgstr "Name der Site für die sechste Sprache" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2795 -#, fuzzy -#| msgid "Paper Options" msgid "Calendar Options" -msgstr "Papieroptionen" +msgstr "Kalenderoptionen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2802 msgid "Do we include the web calendar ?" -msgstr "Integrieren wir den Webkalender?" +msgstr "Webkalender aufnehmen?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2803 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Whether to include a gallery of media objects" +#, python-format msgid "Whether to include a calendar for year %s" -msgstr "Ob eine Galerie mit Medienobjekten aufgenommen wird." +msgstr "Ob ein Kalender für das Jahr %s aufgenommen wird" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2825 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1953 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" -msgstr "Erstelle Eintagesereignissseiten für Jahresüberblick Kalender" +msgstr "Erstelle Ein-Tages-Ereignisseiten für den Jahresüberblick-Kalender" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2828 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1955 msgid "Whether to create one day pages or not" -msgstr "Legt fest, ob Eintages Seiten erstellt werden oder nicht." +msgstr "Legt fest, ob Ein-Tag-Seiten erstellt werden oder nicht" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2832 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1959 @@ -38579,9 +38120,9 @@ msgid "" "Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age " "probably alive' which is defined in the dates preference tab." msgstr "" -"Zeige Daten nur nach dem Jahr. Standard ist aktuelles Jahr - 'maximales " -"alter wahrscheinlich am leben' was in dem Daten-Einstellungen Reiter " -"eingestellt ist." +"Zeige nur Daten nach diesem Jahr. Standard ist das aktuelle Jahr bis " +"'maximales Alter für wahrscheinlich am Leben', was in den Einstellungen im " +"Reiter 'Daten' festgelegt wurde." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:149 msgid "Creating individual pages" @@ -38604,8 +38145,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:292 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" +#, python-format msgctxt "letter" msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "Nachnamen %(surname)s beginnend mit Buchstaben %(letter)s" @@ -38691,7 +38231,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:203 msgctxt "Place Name " msgid " Name" -msgstr "Ortsname" +msgstr " Name" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:244 #, python-format @@ -38704,7 +38244,7 @@ msgstr "Ortskarte" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:105 msgid "Creating repository pages" -msgstr "Erstelle Aufbewahrungsorteseiten" +msgstr "Erstelle Aufbewahrungsort-Seiten" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:155 msgid "" @@ -38793,14 +38333,12 @@ msgid "" "image’s page." msgstr "" "Diese Seite zeigt eine indizierte Liste aller Medienobjekte dieser " -"Datenbank. Sie ist nach dem Medientitel sortiert. Klicken auf ein " -"Vorschaubild bringt dich auf die Seite des Bildes." +"Datenbank. Sie ist nach dem Medientitel sortiert. Ein Klick auf ein " +"Miniaturbild öffnet die Seite des Bildes." #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:78 -#, fuzzy -#| msgid "New and updated addons" msgid "New and updated objects" -msgstr "Neue und aktualisierte Erweiterungen" +msgstr "Neue und aktualisierte Objekte" #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:88 #, python-format @@ -38809,6 +38347,8 @@ msgid "" "This page contains the last updated objects in the database in the last " "%(days)d days and for a maximum of %(nb)d objects per object type." msgstr "" +"Diese Seite beinhaltet die in den letzten %(days)d Tagen geänderten und " +"maximal %(nb)d Objekte pro Objekttyp in der Datenbank." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:193 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:649 @@ -38834,7 +38374,7 @@ msgstr "Jahresüberblick" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1031 msgid "Formatting months ..." -msgstr "Formatiere Monate ..." +msgstr "Formatiere Monate …" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1116 msgid "Creating Year At A Glance calendar" @@ -38851,9 +38391,9 @@ msgid "" "compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " "shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" -"Dieser Kalender soll dir deine Daten auf einen Blick zeigen - auf eine Seite " -"verdichtet. Klicken auf ein Datum zeigt dir alle Ereignisse dieses Datums - " -"wenn welche vorhanden sind.\n" +"Dieser Kalender soll dir deine Daten auf einen Blick zeigen – auf eine Seite " +"verdichtet. Klicken auf ein Datum zeigt dir alle Ereignisse dieses Datums, " +"falls welche vorhanden sind.\n" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1191 msgid "One Day Within A Year" @@ -38865,14 +38405,10 @@ msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s und %(person)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1567 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for " -#| "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" +#, python-format msgctxt "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject" msgid "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" -msgstr "" -"Erstellt für %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" +msgstr "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1580 #, python-format @@ -38893,7 +38429,7 @@ msgstr "Der Titel des Kalenders" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1785 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" -msgstr "Die Layoutvorlage, für die Webseiten verwendet wird." +msgstr "Die Layoutvorlage, für die Webseiten verwendet wird" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1823 msgid "Content Options" @@ -38913,7 +38449,7 @@ msgstr "Startjahr de(s/r) Kalender" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1837 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" -msgstr "Gib ein Startjahr der Kalender zwischen 1900 und 3000 ein" +msgstr "Gib ein Kalender-Startjahr zwischen 1900 und 3000 ein" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1841 msgid "End Year for the Calendar(s)" @@ -38921,7 +38457,7 @@ msgstr "Endjahr de(s/r) Kalender" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1843 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." -msgstr "Gib ein Endjahr der Kalender zwischen 1900 und 3000 ein." +msgstr "Gib ein Kalender-Endjahr zwischen 1900 und 3000 ein." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1862 msgid "Holidays will be included for the selected country" @@ -38929,7 +38465,7 @@ msgstr "Feiertage werden für das gewählte Land aufgenommen" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1887 msgid "Jan - Jun Notes" -msgstr "Jan - Jun Notizen" +msgstr "Jän. – Jun. Notizen" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1889 msgid "January Note" @@ -38981,7 +38517,7 @@ msgstr "Die Notiz für den Monat Juni" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913 msgid "Jul - Dec Notes" -msgstr "Jul. - Dez. Notizen" +msgstr "Jul. – Dez. Notizen" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1915 msgid "July Note" @@ -39037,7 +38573,7 @@ msgstr "Link zu erzählender Website" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1971 msgid "Whether to link data to web report or not" -msgstr "Legt fest, ob Daten mit einem Webbericht verknüpft werden oder nicht." +msgstr "Legt fest, ob Daten mit einem Webbericht verknüpft werden oder nicht" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1988 msgid "Link prefix" @@ -39045,8 +38581,7 @@ msgstr "Verknüpfungspräfix" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1989 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" -msgstr "" -"Ein Präfix an den Links, um dich zum erzählenden Webbericht zu bringen." +msgstr "Ein Präfix vor dem Link, um zum erzählenden Webbericht zu gelangen" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2195 #, python-format @@ -39087,27 +38622,27 @@ msgstr "Liefert eine Sammlung von Hilfsmitteln für das Web" #. Translators: Basic Ash style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:61 msgid "Basic-Ash" -msgstr "Einfach - Asche" +msgstr "Einfach-Asche" #. Translators: Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:69 msgid "Basic-Cypress" -msgstr "Einfach - Zypresse" +msgstr "Einfach-Zypresse" #. Translators: Basic Lilac style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:73 msgid "Basic-Lilac" -msgstr "Einfach - Lila" +msgstr "Einfach-Lila" #. Translators: Basic Peach style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77 msgid "Basic-Peach" -msgstr "Einfach - Pfirsich" +msgstr "Einfach-Pfirsich" #. Translators: Basic Spruce style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:81 msgid "Basic-Spruce" -msgstr "Einfach - Tannengrün" +msgstr "Einfach-Tannengrün" #. Translators: Mainz style sheet with its images #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:85