diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index c10524432..eadf1273b 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GRAMPS 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-04 16:54-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-05 21:26+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-10 13:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-11 23:52+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Rymarczyk \n" "Language-Team: Łukasz Rymarczyk \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -159,9 +159,9 @@ msgstr "Organizuj zakładki" #: ../src/plugins/BookReport.py:755 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:426 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:118 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:846 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:990 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1117 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:847 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:991 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1118 #: ../src/plugins/NotRelated.py:96 #: ../src/plugins/PatchNames.py:212 #: ../src/plugins/RelCalc.py:54 @@ -238,16 +238,16 @@ msgstr "Nazwa kolumny" msgid "Column Editor" msgstr "Edytor Kolumn" -#: ../src/const.py:155 +#: ../src/const.py:164 msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) to program do osobistych badań genealogicznych." -#: ../src/const.py:173 +#: ../src/const.py:184 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Arkadiusz Lipiec, Piotr Czubaszek, Łukasz Rymarczyk" -#: ../src/const.py:183 -#: ../src/const.py:184 +#: ../src/const.py:194 +#: ../src/const.py:195 #: ../src/gen/lib/date.py:1016 #: ../src/gen/lib/date.py:1030 msgid "none" @@ -428,68 +428,68 @@ msgstr "Wybierz typ pliku:" #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/DbManager.py:86 +#: ../src/DbManager.py:89 msgid "Family Tree" msgstr "Drzewo genealogiczne" -#: ../src/DbManager.py:100 +#: ../src/DbManager.py:103 msgid "Extract" msgstr "Wyodrębnij" -#: ../src/DbManager.py:100 +#: ../src/DbManager.py:103 #: ../src/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Archive" msgstr "Archiwum" -#: ../src/DbManager.py:172 +#: ../src/DbManager.py:175 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Rozpoczęcie importu, %s" -#: ../src/DbManager.py:178 +#: ../src/DbManager.py:181 msgid "Import finished..." msgstr "Import zakończony..." #. get the import function using the filetype, but create a db #. based on the DBDir -#: ../src/DbManager.py:223 +#: ../src/DbManager.py:226 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:374 msgid "Importing data..." msgstr "Importowanie danych..." -#: ../src/DbManager.py:426 +#: ../src/DbManager.py:429 msgid "Family tree name" msgstr "Nazwa drzewa genealogicznego" -#: ../src/DbManager.py:436 +#: ../src/DbManager.py:439 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:80 msgid "Status" msgstr "Stan" -#: ../src/DbManager.py:442 +#: ../src/DbManager.py:445 msgid "Last modified" msgstr "Ostatnio modyfikowany" -#: ../src/DbManager.py:521 +#: ../src/DbManager.py:524 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Złamać blokadę na bazie '%s' ?" -#: ../src/DbManager.py:522 +#: ../src/DbManager.py:525 msgid "GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "GRAMPS sądzi, że inna osoba aktualnie edytuje tą bazę. Nie możesz edytować bazy, gdy jest ona zablokowana. Jeśli nikt jej nie edytuje możesz bezpiecznie złamać blokadę bazy. Jednakże, jeśli ktoś inny edytował bazę a Ty złamałeś blokadę, mogłeś w ten sposób uszkodzić bazę." -#: ../src/DbManager.py:528 +#: ../src/DbManager.py:531 msgid "Break lock" msgstr "Usuń blokadę" -#: ../src/DbManager.py:603 +#: ../src/DbManager.py:606 msgid "Rename failed" msgstr "Zmiana nazwy nie powiodła się" -#: ../src/DbManager.py:604 +#: ../src/DbManager.py:607 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" @@ -500,61 +500,61 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/DbManager.py:619 +#: ../src/DbManager.py:622 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Nie udało się zmienić nazwy drzewa rodzinnego." -#: ../src/DbManager.py:620 +#: ../src/DbManager.py:623 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Drzewo rodzinne już istnieje, wybierz unikalną nazwę." -#: ../src/DbManager.py:633 +#: ../src/DbManager.py:636 msgid "Could not rename family tree" msgstr "Nie udało się zmienić nazwy drzewa rodzinnego" -#: ../src/DbManager.py:667 +#: ../src/DbManager.py:670 msgid "Extracting archive..." msgstr "Wyodrębnianie archiwum..." -#: ../src/DbManager.py:672 +#: ../src/DbManager.py:675 msgid "Importing archive..." msgstr "Importowanie archiwum..." -#: ../src/DbManager.py:688 +#: ../src/DbManager.py:691 #, python-format msgid "Remove the '%s' family tree?" msgstr "Usunąć tą %s bazę danych?" -#: ../src/DbManager.py:689 +#: ../src/DbManager.py:692 msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." msgstr "Usunięcie tej bazy danych nieodwracalnie zniszczy dane." -#: ../src/DbManager.py:690 +#: ../src/DbManager.py:693 msgid "Remove family tree" msgstr "Usuń drzewo genealogiczne" -#: ../src/DbManager.py:696 +#: ../src/DbManager.py:699 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Usuń wersję '%(revision)s' z '%(database)s'" -#: ../src/DbManager.py:700 +#: ../src/DbManager.py:703 msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Usunięcie tej wersji uniemożliwi Ci odzyskanie z niej danych w przyszłości." -#: ../src/DbManager.py:702 +#: ../src/DbManager.py:705 msgid "Remove version" msgstr "Usuń wersję" -#: ../src/DbManager.py:731 +#: ../src/DbManager.py:734 msgid "Could not delete family tree" msgstr "Nie udało się usunąć drzewa genealogicznego" -#: ../src/DbManager.py:756 +#: ../src/DbManager.py:759 msgid "Deletion failed" msgstr "Usuwanie nie powiodło się" -#: ../src/DbManager.py:757 +#: ../src/DbManager.py:760 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" @@ -565,23 +565,23 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/DbManager.py:800 +#: ../src/DbManager.py:803 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Przebudowywanie bazy z plików kopii zapasowej" -#: ../src/DbManager.py:835 +#: ../src/DbManager.py:838 msgid "Could not create family tree" msgstr "Nie można utworzyć drzewa rodzinnego" -#: ../src/DbManager.py:925 +#: ../src/DbManager.py:928 msgid "Could not make database directory: " msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu: " -#: ../src/DbManager.py:939 +#: ../src/DbManager.py:942 msgid "Never" msgstr "Nigdy" -#: ../src/DbManager.py:1013 +#: ../src/DbManager.py:1016 #: ../src/ScratchPad.py:94 #: ../src/DataViews/RelationView.py:400 #: ../src/DataViews/RelationView.py:863 @@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "Nigdy" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:448 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:134 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:443 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:694 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:695 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:181 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:184 @@ -626,11 +626,11 @@ msgstr "Nigdy" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" -#: ../src/DbManager.py:1032 +#: ../src/DbManager.py:1035 msgid "Retrieve failed" msgstr "Odzyskiwanie nie powiodło się" -#: ../src/DbManager.py:1033 +#: ../src/DbManager.py:1036 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" @@ -641,19 +641,31 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/DbManager.py:1067 -msgid "Creating data to be archived..." -msgstr "Tworzenie danych do archiwizacji..." - -#: ../src/DbManager.py:1074 -msgid "Saving archive..." -msgstr "Zapisywanie archiwum..." - -#: ../src/DbManager.py:1084 +#: ../src/DbManager.py:1073 +#: ../src/DbManager.py:1097 msgid "Archiving failed" msgstr "Archiwizacja nie powiodła się" -#: ../src/DbManager.py:1085 +#: ../src/DbManager.py:1074 +#, python-format +msgid "" +"An attempt to create the archive failed with the following message:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Próba utworzenia archiwum nie powiodła się i zakończyła się następującą wiadomością:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/DbManager.py:1079 +msgid "Creating data to be archived..." +msgstr "Tworzenie danych do archiwizacji..." + +#: ../src/DbManager.py:1084 +msgid "Saving archive..." +msgstr "Zapisywanie archiwum..." + +#: ../src/DbManager.py:1098 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" @@ -791,7 +803,7 @@ msgstr "Ogranicz dane o żyjących osobach" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:87 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92 -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2667 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2670 msgid "Entire Database" msgstr "Cała baza danych" @@ -802,7 +814,7 @@ msgstr "Cała baza danych" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:93 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:94 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:99 -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2671 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2674 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Potomkowie osoby %s" @@ -813,7 +825,7 @@ msgstr "Potomkowie osoby %s" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:99 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:100 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:105 -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2679 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2682 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Przodkowie osoby %s" @@ -824,13 +836,47 @@ msgstr "Przodkowie osoby %s" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:105 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:106 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:111 -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2683 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2686 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "" "Osoby posiadające wspólnego przodka\n" " z osobą %s" +#. ------------------------------------------------------------------------- +#. +#. Constants +#. +#. ------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/GrampsAboutDialog.py:61 +msgid "==== Authors ====\n" +msgstr "==== Autorzy ====\n" + +#: ../src/GrampsAboutDialog.py:62 +msgid "" +"\n" +"==== Contributors ====\n" +msgstr "" +"\n" +"==== Współpracownicy ====\n" + +#: ../src/GrampsAboutDialog.py:79 +msgid "" +"Much of GRAMPS' artwork is either from\n" +"the Tango Project or derived from the Tango\n" +"Project. This artwork is released under the\n" +"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" +"license." +msgstr "" +"Większość materiałów ilustracyjnych pochodzi\n" +"albo z projektu Tango, albo się z niego wywodzi\n" +"Są one udostępniane pod licencją\n" +"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5." + +#: ../src/GrampsAboutDialog.py:94 +msgid "GRAMPS Homepage" +msgstr "Strona domowa GRAMPS" + #: ../src/GrampsCfg.py:66 msgid "Father's surname" msgstr "Nazwisko ojca" @@ -896,7 +942,7 @@ msgstr "Baza danych" #: ../src/ScratchPad.py:619 #: ../src/plugins/CustomBookText.py:113 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:387 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:705 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:706 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 @@ -938,14 +984,14 @@ msgstr "Adres" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:372 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1190 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1191 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85 msgid "City" msgstr "Miasto" #: ../src/GrampsCfg.py:178 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1193 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1194 msgid "State/Province" msgstr "Województwo" @@ -955,7 +1001,7 @@ msgstr "Województwo" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:375 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1195 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1196 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 msgid "Country" msgstr "Kraj" @@ -1102,7 +1148,7 @@ msgstr "Magazyn" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:435 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:303 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:175 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:831 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:852 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82 @@ -1175,9 +1221,9 @@ msgstr "_Szczegóły własnego formatu" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:364 #: ../src/plugins/FilterByName.py:147 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:155 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:845 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1470 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1472 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:846 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1471 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1473 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:92 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:80 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:933 @@ -1351,7 +1397,6 @@ msgid "Enable spelling checker" msgstr "Włącz sprawdzanie pisowni" #: ../src/GrampsCfg.py:739 -#: ../data/gramps.schemas.in.h:20 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Wyświetlaj Poradę Dnia" @@ -1444,8 +1489,8 @@ msgstr "Dodaj zakładkę" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:435 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:213 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:295 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:697 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1349 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:698 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1350 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 @@ -1462,7 +1507,7 @@ msgstr "Edytuj datę" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:150 #: ../src/DataViews/EventView.py:101 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:278 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2171 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2172 msgid "Events" msgstr "Zdarzenia" @@ -1512,9 +1557,9 @@ msgstr "Notatki" #: ../src/DataViews/RelationView.py:751 #: ../src/DataViews/RelationView.py:785 #: ../src/plugins/all_relations.py:301 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:858 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:998 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2256 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:859 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:999 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2257 #: ../src/plugins/NotRelated.py:98 msgid "Parents" msgstr "Rodzice" @@ -1530,16 +1575,16 @@ msgstr "Wybierz rodziców" #: ../src/gramps_main.py:117 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:457 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1080 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2071 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2072 msgid "Pedigree" msgstr "Rodowód" #: ../src/gramps_main.py:119 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:100 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:463 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1103 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1110 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1171 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:464 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1104 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1111 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1172 msgid "Places" msgstr "Miejsca" @@ -1562,10 +1607,10 @@ msgstr "Magazyny" #: ../src/ScratchPad.py:427 #: ../src/ScratchPad.py:460 #: ../src/DataViews/SourceView.py:94 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:462 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1630 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1647 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1690 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:463 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1631 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1648 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1691 msgid "Sources" msgstr "Źródła" @@ -1812,20 +1857,20 @@ msgid "Select font" msgstr "Wybierz czcionkę" #: ../src/PageView.py:323 -#: ../src/ViewManager.py:1248 +#: ../src/ViewManager.py:1239 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "Dodano %s do zakładek" #: ../src/PageView.py:327 #: ../src/PageView.py:620 -#: ../src/ViewManager.py:1251 +#: ../src/ViewManager.py:1242 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:191 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Nie udało się dodać zakładki" #: ../src/PageView.py:328 -#: ../src/ViewManager.py:1252 +#: ../src/ViewManager.py:1243 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:192 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Nie można było dodać zakładki, ponieważ nie wybrano żadnej osoby." @@ -2142,7 +2187,7 @@ msgstr "były partner" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:218 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:474 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:205 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2285 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2286 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112 msgid "Father" msgstr "Ojciec" @@ -2162,7 +2207,7 @@ msgstr "Ojciec" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:227 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:479 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:211 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2290 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2291 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113 msgid "Mother" msgstr "Matka" @@ -2358,7 +2403,7 @@ msgstr "Tytuł" #: ../src/ScratchPad.py:504 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:698 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:699 msgid "Page" msgstr "Strona" @@ -2417,8 +2462,8 @@ msgstr "Łącze do osoby" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:438 #: ../src/plugins/lineage.py:92 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:124 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:849 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:992 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:850 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:993 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:59 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:98 msgid "Birth" @@ -2431,14 +2476,14 @@ msgstr "Łącze do źródła" #: ../src/ScratchPad.py:788 #: ../src/DataViews/SourceView.py:69 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1708 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1709 msgid "Abbreviation" msgstr "Skrót" #: ../src/ScratchPad.py:789 #: ../src/DataViews/SourceView.py:68 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1706 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1707 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 msgid "Author" msgstr "Autor" @@ -2805,7 +2850,7 @@ msgstr "Zuluski" #: ../src/TipOfDay.py:68 #: ../src/TipOfDay.py:69 #: ../src/TipOfDay.py:120 -#: ../src/ViewManager.py:410 +#: ../src/ViewManager.py:401 msgid "Tip of the Day" msgstr "Porada dnia" @@ -2850,7 +2895,7 @@ msgstr "Dziecko" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:63 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:238 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1879 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1880 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "male" msgstr "mężczyzna" @@ -2859,7 +2904,7 @@ msgstr "mężczyzna" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:63 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:237 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1880 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1881 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "female" msgstr "kobieta" @@ -2889,8 +2934,8 @@ msgstr "kobieta" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:449 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:456 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:319 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1881 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2401 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1882 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2402 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "unknown" msgstr "nieznana" @@ -2912,7 +2957,7 @@ msgstr "Wysoka" #: ../src/Utils.py:93 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:136 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:695 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:696 msgid "Normal" msgstr "Normalna" @@ -3033,246 +3078,229 @@ msgstr "Otwarto bazę danych" msgid "History cleared" msgstr "Wyczyszczono historię" -#: ../src/ViewManager.py:359 -#: ../src/ViewManager.py:360 +#: ../src/ViewManager.py:350 +#: ../src/ViewManager.py:351 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Podłącz do ostatnio używanej bazy" -#: ../src/ViewManager.py:364 -#: ../src/ViewManager.py:365 -#: ../src/ViewManager.py:384 +#: ../src/ViewManager.py:355 +#: ../src/ViewManager.py:356 +#: ../src/ViewManager.py:375 msgid "Manage databases" msgstr "Zarządzaj bazami" -#: ../src/ViewManager.py:382 +#: ../src/ViewManager.py:373 msgid "_Family Trees" msgstr "_Drzewa rodzinne" -#: ../src/ViewManager.py:383 +#: ../src/ViewManager.py:374 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "Zarządzaj drzewami rodzinnymi..." -#: ../src/ViewManager.py:385 +#: ../src/ViewManager.py:376 msgid "Open _Recent" msgstr "Otwórz poprzedni" -#: ../src/ViewManager.py:386 +#: ../src/ViewManager.py:377 msgid "Open an existing database" msgstr "Otwórz istniejącą bazę danych" -#: ../src/ViewManager.py:387 +#: ../src/ViewManager.py:378 msgid "_Quit" msgstr "_Wyjście" -#: ../src/ViewManager.py:389 +#: ../src/ViewManager.py:380 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: ../src/ViewManager.py:390 -#: ../src/ViewManager.py:455 +#: ../src/ViewManager.py:381 +#: ../src/ViewManager.py:446 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: ../src/ViewManager.py:391 +#: ../src/ViewManager.py:382 msgid "_Preferences..." msgstr "_Ustawienia..." -#: ../src/ViewManager.py:393 +#: ../src/ViewManager.py:384 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" -#: ../src/ViewManager.py:394 +#: ../src/ViewManager.py:385 msgid "GRAMPS _Home Page" msgstr "_Strona domowa GRAMPS" -#: ../src/ViewManager.py:396 +#: ../src/ViewManager.py:387 msgid "GRAMPS _Mailing Lists" msgstr "_Listy dyskusyjne GRAMPS" -#: ../src/ViewManager.py:398 +#: ../src/ViewManager.py:389 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Zgłoś błąd" -#: ../src/ViewManager.py:400 +#: ../src/ViewManager.py:391 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "Dodatkowe raporty/Narzędzia" -#: ../src/ViewManager.py:402 +#: ../src/ViewManager.py:393 msgid "_About" msgstr "_O programie" -#: ../src/ViewManager.py:404 +#: ../src/ViewManager.py:395 msgid "_Plugin Status" msgstr "_Stan wtyczek" -#: ../src/ViewManager.py:406 +#: ../src/ViewManager.py:397 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" -#: ../src/ViewManager.py:407 +#: ../src/ViewManager.py:398 msgid "_Key Bindings" msgstr "Skróty klawiaturowe" -#: ../src/ViewManager.py:408 +#: ../src/ViewManager.py:399 msgid "_User Manual" msgstr "Podręcznik użytkownika" -#: ../src/ViewManager.py:415 +#: ../src/ViewManager.py:406 msgid "_Export..." msgstr "_Eksportuj..." -#: ../src/ViewManager.py:418 +#: ../src/ViewManager.py:409 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Porzuć zmiany i wyjdź" -#: ../src/ViewManager.py:419 -#: ../src/ViewManager.py:422 +#: ../src/ViewManager.py:410 +#: ../src/ViewManager.py:413 msgid "_Reports" msgstr "_Raporty" -#: ../src/ViewManager.py:420 +#: ../src/ViewManager.py:411 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Otwórz okno dialogowe raportów" -#: ../src/ViewManager.py:421 +#: ../src/ViewManager.py:412 msgid "_Go" msgstr "Przej_dź" -#: ../src/ViewManager.py:423 +#: ../src/ViewManager.py:414 msgid "_Windows" msgstr "_Okna" -#: ../src/ViewManager.py:449 +#: ../src/ViewManager.py:440 msgid "Clip_board" msgstr "_Schowek" -#: ../src/ViewManager.py:450 +#: ../src/ViewManager.py:441 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Otwórz okno schowka" -#: ../src/ViewManager.py:451 +#: ../src/ViewManager.py:442 msgid "_Import..." msgstr "_Importuj..." -#: ../src/ViewManager.py:453 -#: ../src/ViewManager.py:457 +#: ../src/ViewManager.py:444 +#: ../src/ViewManager.py:448 msgid "_Tools" msgstr "_Narzędzia" -#: ../src/ViewManager.py:454 +#: ../src/ViewManager.py:445 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Otwórz okno narzędzi" -#: ../src/ViewManager.py:456 +#: ../src/ViewManager.py:447 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zakładki" -#: ../src/ViewManager.py:461 +#: ../src/ViewManager.py:452 msgid "_Sidebar" msgstr "_Pasek boczny" -#: ../src/ViewManager.py:463 +#: ../src/ViewManager.py:454 msgid "_Toolbar" msgstr "Pasek narzędziowy" -#: ../src/ViewManager.py:465 +#: ../src/ViewManager.py:456 msgid "_Filter Sidebar" msgstr "Pasek filtrowania" -#: ../src/ViewManager.py:470 -#: ../src/ViewManager.py:1184 +#: ../src/ViewManager.py:461 +#: ../src/ViewManager.py:1175 msgid "_Undo" msgstr "_Cofnij" -#: ../src/ViewManager.py:475 -#: ../src/ViewManager.py:1201 +#: ../src/ViewManager.py:466 +#: ../src/ViewManager.py:1192 msgid "_Redo" msgstr "Przywróć" -#: ../src/ViewManager.py:481 +#: ../src/ViewManager.py:472 msgid "Undo History..." msgstr "Historia cofania..." -#: ../src/ViewManager.py:500 +#: ../src/ViewManager.py:491 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Klucz %s nie jest powiązany" #. load document generators -#: ../src/ViewManager.py:600 +#: ../src/ViewManager.py:591 msgid "Loading document formats..." msgstr "Wczytywanie formatów dokumentów..." #. load plugins -#: ../src/ViewManager.py:605 +#: ../src/ViewManager.py:596 msgid "Loading plugins..." msgstr "Wczytywanie wtyczek..." -#: ../src/ViewManager.py:619 +#: ../src/ViewManager.py:610 msgid "Ready" msgstr "Gotowe" -#: ../src/ViewManager.py:651 +#: ../src/ViewManager.py:642 msgid "Autobackup..." msgstr "Tworzenie automatycznej kopii zapasowej..." -#: ../src/ViewManager.py:663 +#: ../src/ViewManager.py:654 msgid "Abort changes?" msgstr "Porzucić zmiany?" -#: ../src/ViewManager.py:664 +#: ../src/ViewManager.py:655 msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session." msgstr "Porzucenie zmian przywróci bazę danych do stanu przed rozpoczęciem modyfikacji w trakcie tej sesji." -#: ../src/ViewManager.py:666 +#: ../src/ViewManager.py:657 msgid "Abort changes" msgstr "Porzuć zmiany" -#: ../src/ViewManager.py:667 +#: ../src/ViewManager.py:658 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: ../src/ViewManager.py:676 +#: ../src/ViewManager.py:667 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Nie można porzucić zmian dokonanych w trakcie sesji" -#: ../src/ViewManager.py:677 +#: ../src/ViewManager.py:668 msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." msgstr "Nie można całkowicie porzucić zmian, bo liczba zmian dokonanych w trakcie tej sesji przekracza limit." -#: ../src/ViewManager.py:1043 +#: ../src/ViewManager.py:1034 msgid "Import Statistics" msgstr "Importuj statystyki" -#: ../src/ViewManager.py:1073 +#: ../src/ViewManager.py:1064 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Nie można otworzyć ostatnio używanego Drzewa rodzinnego." -#: ../src/ViewManager.py:1074 +#: ../src/ViewManager.py:1065 msgid "Family Tree does not exists, as it has been deleted." msgstr "Drzewo rodzinne nie istnieje, ponieważ zostało usunięte." -#: ../src/ViewManager.py:1130 +#: ../src/ViewManager.py:1121 msgid "Read Only" msgstr "Tylko do odczytu" -#: ../src/ViewManager.py:1429 -msgid "" -"Much of GRAMPS' artwork is either from\n" -"the Tango Project or derived from the Tango\n" -"Project. This artwork is released under the\n" -"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" -"license." -msgstr "" -"Większość materiałów ilustracyjnych pochodzi\n" -"albo z projektu Tango, albo się z niego wywodzi\n" -"Są one udostępniane pod licencją\n" -"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5." - -#: ../src/ViewManager.py:1442 -msgid "GRAMPS Homepage" -msgstr "Strona domowa GRAMPS" - #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:196 msgid "Unknown father" msgstr "Nieznany ojciec" @@ -3373,7 +3401,7 @@ msgstr "Brakujący rekord" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:294 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:475 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:485 -#: ../src/gen/proxy/living.py:438 +#: ../src/gen/proxy/living.py:443 msgid "Living" msgstr "Żyjący" @@ -3422,7 +3450,7 @@ msgstr "Nie można złączyć rodzica z dzieckiem. Żeby złączyć te osoby, mu #: ../src/plugins/ExportCSV.py:366 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:171 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:437 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2157 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2158 #: ../src/plugins/RelCalc.py:56 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128 @@ -3434,8 +3462,8 @@ msgstr "Płeć" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:444 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:130 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:852 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:994 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:853 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:995 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:99 msgid "Death" msgstr "Zgon" @@ -3476,7 +3504,7 @@ msgstr "Nie odnaleziono małżonków ani dzieci" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:195 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:272 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2201 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2202 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" @@ -3585,7 +3613,7 @@ msgstr "Usuń wybraną rodzinę" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:91 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:138 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:188 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2359 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2360 msgid "Families" msgstr "Rodziny" @@ -3800,9 +3828,9 @@ msgstr "Odnaleziono osobę będącą jego/jej własnym przodkiem." #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1308 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1317 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:457 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1587 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1589 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:458 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1588 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1590 msgid "Home" msgstr "Początek" @@ -3848,7 +3876,7 @@ msgstr "Menu osób" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1485 #: ../src/DataViews/RelationView.py:794 #: ../src/plugins/siblings.py:74 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2296 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2297 msgid "Siblings" msgstr "Rodzeństwo" @@ -3857,7 +3885,7 @@ msgstr "Rodzeństwo" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1181 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:543 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:333 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2371 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2372 msgid "Children" msgstr "Dzieci" @@ -4001,14 +4029,14 @@ msgid "Place Name" msgstr "Nazwa miejsca" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:68 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1191 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1192 msgid "Church Parish" msgstr "Parafia" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:71 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:74 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1192 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1193 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86 msgid "County" msgstr "Powiat" @@ -4022,19 +4050,19 @@ msgid "State" msgstr "Województwo" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:74 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1204 -msgid "Longitude" -msgstr "Wysokość geogr." - -#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1210 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1205 msgid "Latitude" msgstr "Szerokość geogr." +#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1211 +msgid "Longitude" +msgstr "Wysokość geogr." + #: ../src/DataViews/PlaceView.py:77 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1189 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1190 msgid "Street" msgstr "Ulica" @@ -4104,10 +4132,10 @@ msgstr "Modyfikuj aktywną osobę" #: ../src/DataViews/RelationView.py:331 #: ../src/plugins/all_relations.py:282 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:855 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:996 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2392 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2394 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:856 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:997 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2393 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2395 msgid "Partner" msgstr "Partner" @@ -4426,15 +4454,15 @@ msgstr "Dokładnie dwa źródła muszą być wybrane w celu dokonania złączeni #: ../src/docgen/RTFDoc.py:86 #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:77 -#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1452 -#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1457 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1459 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1464 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:332 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:336 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:211 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:184 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:188 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2698 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2694 #: ../src/plugins/WriteCD.py:158 #: ../src/plugins/WriteCD.py:171 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256 @@ -4503,7 +4531,7 @@ msgstr "HTML" #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:529 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1152 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:57 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:696 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:715 #, python-format msgid "Open in %(program_name)s" msgstr "Otwórz w %(program_name)s" @@ -4597,7 +4625,7 @@ msgstr "_Atrybuty" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64 msgid "_References" -msgstr "_Odwołania" +msgstr "Od_wołania" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91 msgid "Edit reference" @@ -5980,15 +6008,15 @@ msgstr "Komentarz o świadku: %s" msgid "The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while you are running an older version %s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of GRAMPS and try again." msgstr "Plik. gramps który importujesz został utworzony za pomocą wersji %s GRAMPSa, podczas gdy Ty aktualnie pracujesz na starszej wersji %s. Plik nie będzie zaimportowany. Proszę uaktualnić program do najnowszej wersji i spróbować ponownie." -#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:504 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:511 msgid "Sorting" msgstr "Sortowanie" -#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:515 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:522 msgid "Writing" msgstr "Zapisywanie" -#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1455 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1462 msgid "Export failed" msgstr "Eksportowanie nie powiodło się" @@ -5997,15 +6025,15 @@ msgstr "Eksportowanie nie powiodło się" #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1465 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1472 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" -#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1466 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1473 msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "GEDCOM jest używany do przenoszenia danych między programami genealogicznymi. Większość programów genealogicznych akceptuje pliki GEDCOM jako format wejśćiowy." -#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1468 +#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1475 msgid "GEDCOM export options" msgstr "Opcje eksportowania do GEDCOM" @@ -6265,7 +6293,7 @@ msgstr "Wszystkie zdarzenia" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:168 #: ../src/plugins/DescendTree.py:489 #: ../src/plugins/DescendReport.py:255 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:866 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:861 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:831 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:317 #: ../src/plugins/Eval.py:129 @@ -6276,9 +6304,9 @@ msgstr "Wszystkie zdarzenia" #: ../src/plugins/FanChart.py:443 #: ../src/plugins/FilterByName.py:234 #: ../src/plugins/FindDupes.py:697 -#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:881 -#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:203 -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:559 +#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:877 +#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:210 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:568 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:643 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:405 #: ../src/plugins/Leak.py:129 @@ -6465,11 +6493,11 @@ msgstr "Opcje drzewa" #: ../src/plugins/Calendar.py:496 #: ../src/plugins/DescendTree.py:415 #: ../src/plugins/DescendReport.py:197 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:680 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:675 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:641 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:234 #: ../src/plugins/FanChart.py:343 -#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:177 +#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:184 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:337 msgid "Center Person" msgstr "Główna osoba" @@ -6483,7 +6511,7 @@ msgstr "Centruj osobę w raporcie" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:252 #: ../src/plugins/DescendTree.py:419 #: ../src/plugins/DescendReport.py:201 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:684 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:679 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:645 #: ../src/plugins/FanChart.py:347 msgid "Generations" @@ -6536,7 +6564,7 @@ msgstr "Określa, czy kompresować drzewo." #: ../src/plugins/AncestorTree.py:494 #: ../src/plugins/AncestorReport.py:329 #: ../src/plugins/DescendTree.py:448 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:822 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:817 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:787 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:269 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:287 @@ -6581,16 +6609,16 @@ msgstr "Pokolenie %d" #: ../src/plugins/Calendar.py:484 #: ../src/plugins/Calendar.py:642 #: ../src/plugins/DescendReport.py:195 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:678 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:673 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:639 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:232 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:586 #: ../src/plugins/FanChart.py:341 -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:428 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:430 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:513 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:335 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:436 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2933 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2928 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:681 #: ../src/plugins/TimeLine.py:299 #: ../src/plugins/WebCal.py:702 @@ -6601,7 +6629,7 @@ msgstr "Opcje raportu" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:249 #: ../src/plugins/Calendar.py:497 #: ../src/plugins/DescendReport.py:198 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:681 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:676 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:642 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:235 #: ../src/plugins/FanChart.py:344 @@ -6611,20 +6639,20 @@ msgstr "Centruj osobę w raporcie" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:253 #: ../src/plugins/DescendReport.py:202 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:685 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:680 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:646 #: ../src/plugins/FanChart.py:348 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Ilość generacji do uwzględnienia w raporcie" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:256 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:688 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:683 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:649 msgid "Page break between generations" msgstr "Rozdzielenie generacji na osobne strony" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:258 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:690 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:685 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:651 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Określa, czy rozpoczynać nową stronę dla każdej generacji." @@ -6639,7 +6667,7 @@ msgstr "Wskazuje, czy znak nowej linii powinien być drukowany po nazwisku." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:306 #: ../src/plugins/DescendReport.py:218 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:776 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:771 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:741 #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:251 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:670 @@ -6653,7 +6681,7 @@ msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Styl używany do tytułu strony." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:319 -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:786 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:781 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:751 #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43 msgid "The style used for the generation header." @@ -6770,8 +6798,8 @@ msgstr "Tworzy książkę zawierającą wiele raportów." #. --------------------- #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:62 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:152 -#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:185 -#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:175 +#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:181 +#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:182 #: ../src/glade/gramps.glade.h:93 msgid "Options" msgstr "Opcje" @@ -6780,9 +6808,9 @@ msgstr "Opcje" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:64 #: ../src/plugins/Calendar.py:491 #: ../src/plugins/FilterByName.py:233 -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:431 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:433 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:516 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2950 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2945 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:683 #: ../src/plugins/TimeLine.py:301 #: ../src/plugins/WebCal.py:741 @@ -6795,9 +6823,9 @@ msgid "Select filter to restrict people" msgstr "Wybierz filtr, aby ograniczyć listę osób" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:69 -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:437 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:439 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:522 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2956 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2951 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:689 #: ../src/plugins/TimeLine.py:307 #: ../src/plugins/WebCal.py:747 @@ -6805,9 +6833,9 @@ msgid "Filter Person" msgstr "Filtr osób" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:70 -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:438 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:440 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:523 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2957 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2952 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:690 #: ../src/plugins/TimeLine.py:308 #: ../src/plugins/WebCal.py:748 @@ -7855,9 +7883,9 @@ msgstr "Kliknij dwukrotnie na element aby zobaczyć pasujące elementy" #. ------------------------- #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:650 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:123 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:461 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:833 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:840 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:462 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:834 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:841 #: ../src/plugins/Summary.py:115 msgid "Individuals" msgstr "Osoby" @@ -8278,215 +8306,215 @@ msgstr "Dziecko %(mother_name)s i %(father_name)s:" msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Więcej o %(mother_name)s i %(father_name)s:" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:693 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:688 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:654 msgid "Content" msgstr "Zawartość" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:695 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:690 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:656 msgid "Use callname for common name" msgstr "Używaj przezwiska dla popularnego imienia" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:696 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:691 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:657 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Określa, czy stosować 'Używane imię' jako pierwsze imię." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:700 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:695 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:661 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Używaj pełnych dat zamiast samego roku" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:701 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:696 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:662 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Określa, czy używać pełnych dat zamiast samego roku." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:704 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:699 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:665 msgid "List children" msgstr "Wypisz dzieci" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:705 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:700 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:666 msgid "Whether to list children." msgstr "Określa czy wypisywać dzieci." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:708 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:703 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:669 msgid "Compute age" msgstr "Oblicz wiek" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:709 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:704 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:670 msgid "Whether to compute age." msgstr "Określa, czy wyliczać wiek." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:712 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:707 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:673 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Pomiń zduplikowanych przodków" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:713 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:708 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:674 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Określa, czy pomijać zduplikowanych przodków." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:716 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:711 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:677 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "Używaj pełnych zdań" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:718 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:713 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:679 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Określa, czy stosować pełne zdania czy zwięzły język." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:721 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:716 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:682 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Dodaj odwołania do potomków w liście dzieci" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:718 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:684 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Określa, czy dodawać odwołania do potomków na liście dzieci." #. ######################### -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:726 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:721 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:687 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:599 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3074 msgid "Include" msgstr "Dołącz" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:728 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:689 msgid "Include notes" msgstr "Dołącz notatki" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:729 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:724 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:690 msgid "Whether to include notes." msgstr "Określa, czy dołączać notatki." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:732 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:727 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:693 msgid "Include attributes" msgstr "Dołącz atrybuty" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:733 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:728 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:694 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:621 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Określa, czy dołączać atrybuty." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:736 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:731 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:697 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Dołącz zdjęcia / obrazy z galerii" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:737 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:732 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:698 msgid "Whether to include images." msgstr "Określa, czy dołączać zdjęcia." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:740 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:735 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:701 msgid "Include alternative names" msgstr "Dołącz alternatywne nazwiska" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:741 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:736 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:702 msgid "Whether to include other names." msgstr "Określa, czy dołączać dodatkowe nazwiska." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:744 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:739 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:705 msgid "Include events" msgstr "Dołącz zdarzenia" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:745 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:740 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:706 msgid "Whether to include events." msgstr "Określa, czy dołączać zdarzenia." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:748 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:743 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:709 msgid "Include addresses" msgstr "Dołącz adresy" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:744 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:710 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Określa, czy dołączać adresy." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:752 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:747 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:713 msgid "Include sources" msgstr "Dołącz źródła" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:753 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:748 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:714 msgid "Whether to include source references." msgstr "Określa, czy dołączać odnośniki do źródeł." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:751 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:721 msgid "Missing information" msgstr "Brakujące informacje" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:758 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:753 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:723 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Zastąp brakujące miejsca przez ______" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:759 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:754 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:724 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Zastąp brakujące miejsca przez znaki podkreślenia." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:762 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:757 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:727 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Zastąp brakujące daty przez ______" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:763 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:758 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:728 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Określa czy zastępować brakujące daty pokreśleniami." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:796 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:791 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:761 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Styl używany do tytułu listy dzieci." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:806 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:801 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:771 msgid "The style used for the children list." msgstr "Styl używany do listy dzieci." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:829 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:824 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:794 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Styl używany do pierwszego wpisu osobistego." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:839 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:834 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:804 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Styl używany do nagłówka Więcej o." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:849 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:844 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:814 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Styl używany do danych z dodatkowymi szczegółami." -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:865 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:860 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Szczegółowy raport o przodkach" -#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:867 +#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:862 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Generuje szczegółowy raport o przodkach" @@ -8664,14 +8692,14 @@ msgstr "Źródło śmierci" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:524 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:208 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2388 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2389 msgid "Husband" msgstr "Mąż" #: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:533 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:204 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2390 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2391 msgid "Wife" msgstr "Żona" @@ -9282,96 +9310,88 @@ msgstr "Kolor używany do wyświetlania rodzin." msgid "Limit the number of parents" msgstr "Ogranicz ilość rodziców" -#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:145 -#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:151 +#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:144 +#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:149 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Maksymalna liczba przodków do dołączenia." -#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:154 +#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:152 msgid "Limit the number of children" msgstr "Ogranicz ilość dzieci" -#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:157 -#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:163 -#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:173 +#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:154 +#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:160 +#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:169 msgid "The maximum number of children to include." msgstr "Maksymalna liczba dzieci do dołączenia." #. -------------------- -#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:167 +#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:164 msgid "Images" msgstr "Obrazy" -#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:171 -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:475 +#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:168 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:477 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Dołącz miniaturki zdjęć osób" -#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:177 +#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:173 msgid "Thumbnail location" msgstr "Położenie miniaturek" -#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:178 -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:482 +#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:174 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:484 msgid "Above the name" msgstr "Powyżej nazwy" -#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:179 -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:483 +#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:175 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:485 msgid "Beside the name" msgstr "Obok nazwy" -#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:181 -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:485 +#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:177 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:487 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Określa, czy miniaturka obrazka powinna pojawić się względem nazwy" #. --------------------- -#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:188 +#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:184 msgid "Use subgraphs" msgstr "Użyj podgrafów" -#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:189 +#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:185 msgid "Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "Subgraphs może pomóc GraphViz ułożyć pewne połączone ze sobą elementy bliżej siebie, ale dla nietrywialnych grafów wynikiem będą większe grafy i dłuższe linie." -#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:195 +#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:191 msgid "Include dates" msgstr "Dołącz daty" -#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:196 +#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:192 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Określa, czy dołączać daty dla osób i rodzin." -#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:199 +#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:195 msgid "Include places" msgstr "Dołącz miejsca" -#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:200 +#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:196 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Określa, czy dołączać nazwy miejsc dla osób i miejsc." -#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:203 +#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:199 msgid "Include the number of children" msgstr "Dołącz ilość dzieci" -#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:204 +#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:200 msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." msgstr "Określa, czy dołączać liczbę z ilością dzieci dla rodzin z więcej niż jednym dzieckiem." -#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:207 -msgid "Include researcher and date" -msgstr "Dołącz informacje o badaczu i datę" - -#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:208 -msgid "Whether to include at the bottom the researchers name, e-mail, and the date the graph was generated." -msgstr "Określa, czy dołączać na dole nazwisko badacza, email oraz datę, kiedy raport został wygenerowany." - -#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:211 +#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:203 msgid "Include private records" msgstr "Dołącz rekordy prywatne" -#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:212 +#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:204 msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Określa, czy dołączać nazwy, daty i rodziny oznaczone jako prywatne." @@ -9379,18 +9399,18 @@ msgstr "Określa, czy dołączać nazwy, daty i rodziny oznaczone jako prywatne. #. #. this is where we'll do all of the work of figuring out who #. from the database is going to be output into the report -#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:301 +#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:297 msgid "Generating Family Lines" msgstr "Generuj linie rodzin" #. start the progress indicator -#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:301 +#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:297 #: ../src/plugins/NotRelated.py:83 #: ../src/plugins/NotRelated.py:209 msgid "Starting" msgstr "Rozpoczynanie" -#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:306 +#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:302 msgid "Finding ancestors and children" msgstr "Wyszukiwanie przodków i dzieci" @@ -9398,50 +9418,50 @@ msgstr "Wyszukiwanie przodków i dzieci" #. since we know the exact number of people and families, #. we can then restart the progress bar with the exact #. number -#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:326 +#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:322 msgid "Writing family lines" msgstr "Zapisywanie linii rodzin" -#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:809 +#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:805 #, python-format msgid "%d children" msgstr "%d dzieci" -#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:876 +#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:872 msgid "Family Lines Graph" msgstr "Graf linii rodzin" -#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:884 +#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:880 msgid "Produces family line graphs using GraphViz" msgstr "Generuje grafy linii rodzin za pomocą GraphViz." -#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:178 +#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:185 msgid "The center person for the graph" msgstr "Centruj osobę w raporcie" -#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:181 +#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:188 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:341 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Maks. liczba generacji potomków" -#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:182 +#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:189 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "Ilość generacji osób zstępnych do dołączenia do raportu" -#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:186 +#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:193 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:345 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Maks. liczba generacji przodków" -#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:187 +#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:194 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "Ilość generacji osób wstępnych do dołączenia do raportu" -#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:202 +#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:209 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Graf klepsydrowy" -#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:206 +#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:213 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz" msgstr "Generuje wykres klepsydrowy za pomocą programu Graphviz." @@ -9450,129 +9470,137 @@ msgstr "Generuje wykres klepsydrowy za pomocą programu Graphviz." #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:59 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:60 msgid "B&W outline" msgstr "Czarno-biały kontur" -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:60 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:61 msgid "Colored outline" msgstr "Kolorowy kontur" -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:61 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:62 msgid "Color fill" msgstr "Kolorowe wypełnienie" -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:63 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:64 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Potomkowie <- Przodkowie" -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:64 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:65 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Potomkowie -> Przodkowie" -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:65 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:66 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Potomkowie <-> Przodkowie" -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:66 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:67 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Potomkowie <-> Przodkowie" -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:433 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:435 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Określa jakie osoby będą dołączone do grafu" -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:445 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:447 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Dołącz daty urodzin, małżeństwa i zgonu" -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:446 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:448 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "Dołącz daty urodzin, małżeństw i zgonu osoby na etykietach grafu." -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:450 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:452 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Ogranicz daty do samych lat" -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:451 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:453 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." msgstr "Drukuje jedynie rok daty, bez dnia lub przybliżonej daty ani zakrsu." -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:456 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:458 msgid "Use place when no date" msgstr "Użyj miejsca gdy brak daty" -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:457 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:459 msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." msgstr "W przypadku braku daty urodzenia, małżeństwa lub zgonu, użyte będzie odpowiednie pole miejsca." -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:462 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:464 msgid "Include URLs" msgstr "Dołącz URLe" -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:463 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:465 msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." msgstr "Dołącz URLe do każdego elementu grafu aby można było generować pliki PDF i mapy obrazów, które zawierają aktywne łącza do plików generowanych przez raport Opisowej Strony internetowej." -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:470 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:472 msgid "Include IDs" msgstr "Dołącz wewnętrzne identyfikatory GRAMPS" -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:471 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:473 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Dołącz wewnętrzne identyfikatory osoby i rodziny." -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:477 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:479 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Określa, czy dołączać miniaturki zdjęć ludzi." -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:481 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:483 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Położenie miniaturek" #. ############################### -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:490 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:492 msgid "Graph Style" msgstr "Styl grafu" #. ############################### -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:493 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:495 msgid "Graph coloring" msgstr "Kolorowanie grafu" -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:496 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:498 msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Mężczyźni zostaną oznaczeni przy użyciu koloru niebieskiego, kobiety czerwonego. Jeśli płeć jest nieznana, przy użyciu koloru szarego." -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:501 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:503 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Kierunek strzałki" -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:504 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:506 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Wybierz kierunek wskazywany przez strzałki." -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:508 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:510 +msgid "Use rounded corners" +msgstr "Używaj zaokrąglonych narożników" + +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:512 +msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." +msgstr "Użyj zaokrąglonych narożników do rozróżnienia pomiędzy kobietami a mężczyznami." + +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:517 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Pokazuj relacje inne niż urodzenie przy pomocy linii kropkowanych" -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:509 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:518 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Relacje inne niż urodziny będą pokazane jako linie kropkowane w grafie." -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:513 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:522 msgid "Show family nodes" msgstr "Pokaż wierzchołki rodzin" -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:514 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:523 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Rodziny będą pokazane jako elipsy, połączone z rodzicami i dziećmi." -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:558 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:567 msgid "Relationship Graph" msgstr "Graf pokrewieństwa" -#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:560 +#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:569 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz" msgstr "Generuje grafy relacji za pomocą Graphviz." @@ -9771,12 +9799,12 @@ msgid "Summary of %s" msgstr "Podsumowanie dla %s" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:420 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:560 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:596 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:608 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1560 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1605 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1836 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:561 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:597 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:609 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1561 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1606 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1837 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1574 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Nie udało się dodać zdjęcia do strony" @@ -10120,551 +10148,555 @@ msgstr "To narzędzie umożliwia konwertowanie bezwzględnych ścieżek mediów msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Wykonouje operacje wsadowe na plikach mediów" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:103 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:104 msgid "Basic - Ash" msgstr "Podstawowy - Popielaty" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:104 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:105 msgid "Basic - Cypress" msgstr "Podstawowy - Cyprysowy" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:105 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:106 msgid "Basic - Lilac" msgstr "Podstawowy - Liliowy" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:106 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:107 msgid "Basic - Peach" msgstr "Podstawowy - Brzoskwiniowy" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:107 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:108 msgid "Basic - Spruce" msgstr "Podstawowy - Świerkowy" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:108 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:109 msgid "Mainz" msgstr "Moguncja" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:109 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:110 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:110 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:111 msgid "No style sheet" msgstr "Bez arkusza stylów" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:114 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:115 #: ../src/plugins/WebCal.py:88 msgid "Unicode (recommended)" msgstr "Unicode (zalecane)" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:164 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:165 #: ../src/plugins/WebCal.py:137 msgid "Standard copyright" msgstr "Standardowe prawa autorskie" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:165 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:166 #: ../src/plugins/WebCal.py:138 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "" "Creative Commons - (BA) \n" "- Uznanie Autorstwa" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:166 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:167 #: ../src/plugins/WebCal.py:139 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "" "Creative Commons - (BA, ND)\n" "- Uznanie Autorstwa - Bez Utworów Zależnych" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:167 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:168 #: ../src/plugins/WebCal.py:140 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "" "Creative Commons - (BA, SA)\n" "- Uznanie Autorstwa - Na Tych Samych Warunkach" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:168 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:169 #: ../src/plugins/WebCal.py:141 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "" "Creative Commons - (BA, NC)\n" "- Uznanie Autorstwa - Użycie Niekomercyjne" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:169 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:170 #: ../src/plugins/WebCal.py:142 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "" "Creative Commons - (BA, NC, ND)\n" " - Uznanie Autorstwa - Użycie Niekomercyjne - Bez Utworów Zależnych" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:170 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:171 #: ../src/plugins/WebCal.py:143 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "" "Creative Commons - (BA, NC, SA) \n" "- Uznanie Autorstwa - Użycie Niekomercyjne - Na Tych Samych Warunkach" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:171 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:172 #: ../src/plugins/WebCal.py:144 msgid "No copyright notice" msgstr "Brak informacji o prawach autorskich" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:252 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:253 msgid "Possible destination error" msgstr "Prawdopodobny błąd miejsca przeznaczenia" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:253 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:254 msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." msgstr "Wygląda na to, że jako katalog docelowy wybrano katalog używany do przechowywania danych. Może to spowodować problemy z zarządzaniem plikami. Zalecane jest użycie innego katalogu to zapisania wygenerowanych stron." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:344 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:345 #, python-format msgid "© %(year)d %(person)s" msgstr "© %(year)d %(person)s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:411 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:412 #: ../src/plugins/WebCal.py:406 #, python-format msgid "Generated by GRAMPS on %(date)s" msgstr "Wygenerowane przez GRAMPS dnia %(date)s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:422 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:423 #, python-format msgid "
for %s" msgstr "
dla %s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:459 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1542 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1544 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:460 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1543 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1545 msgid "Introduction" msgstr "Wstęp" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:460 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1445 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:461 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1446 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1447 msgid "Surnames" msgstr "Nazwiska" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:465 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:579 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1254 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1735 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1737 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:466 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:580 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1255 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1736 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1738 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:467 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1795 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1798 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:468 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1796 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1799 msgid "Download" msgstr "Ściągnij" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:469 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1814 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1817 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:470 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1815 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1818 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:629 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2446 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:630 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2447 msgid "Narrative" msgstr "Opis" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:641 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:642 msgid "Weblinks" msgstr "Łącza internetowe" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:667 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:668 msgid "Source References" msgstr "Odwołania do źródeł" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:699 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:700 msgid "Confidence" msgstr "Poufność" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:719 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:720 msgid "References" msgstr "Odwołania" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:836 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:837 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich osób w bazie, posortowanych według ich nazwisk. Wybranie imienia osoby przeniesie cię do strony poświęconej tej osobie." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:980 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:981 #, python-format msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich osób w bazie o nazwisku %s. Wybranie imienia osoby przeniesie cię do strony poświęconej tej osobie." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1106 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1107 msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich miejsc w bazie posortowanych według ich nazwy. Kliknięcie na nazwie miejsca zabierze cię do strony poświęconej temu miejscu." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1116 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1467 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1117 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1468 msgid "Letter" msgstr "Litera" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1183 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1338 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1705 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2132 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1184 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1339 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1706 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2133 msgid "GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS_ID" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1194 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1195 msgid "Postal Code" msgstr "Kod pocztowy" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1262 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1263 msgid "Previous" msgstr "Poprzednie" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1263 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1264 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "%(page_number)d z %(total_pages)d" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1267 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1268 msgid "Next" msgstr "Następne" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1297 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1325 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1298 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1326 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Plik został przeniesiony lub usunięty" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1343 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1344 msgid "File type" msgstr "Typ pliku" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1372 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1936 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1373 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1937 msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1401 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1402 msgid "Missing media object:" msgstr "Brakujący obiekt medialny:" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1449 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1451 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1450 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1452 msgid "Surnames by person count" msgstr "Nazwiska według ilości osób" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1454 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1455 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich nazwisk w bazie. Wybranie łącza przeniesie cię do listy osób o tym nazwisku." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1473 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1474 msgid "Number of people" msgstr "Liczba osób" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1643 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1644 msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich źródeł w bazie posortowanych według ich nazwy. Kliknięcie na nazwie źródła zabierze cię do strony poświęconej temu źródłu." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1707 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1708 msgid "Publication information" msgstr "Informacje o wydaniu" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1740 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1741 msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page." msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich obiektów medialnych w bazie posortowanych według ich nazwy. Kliknięcie na nazwie danego obiektu zabierze cię do strony poświęconej temu obiektowi medialnemu." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2008 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2009 msgid "Ancestors" msgstr "Przodkowie" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2151 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2152 #: ../src/plugins/PatchNames.py:232 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Nickname" msgstr "Przydomek" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2342 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2343 msgid "Half Siblings" msgstr "Rodzeństwo przyrodnie" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2512 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2513 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" msgstr "%(description)s,  %(date)s,  %(place)s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2514 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2515 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  " msgstr "%(description)s,  %(date)s  " -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2516 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2517 #, python-format msgid "%(description)s  at  %(place)s" msgstr "%(description)s,  %(place)s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2520 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2521 #, python-format msgid "%(date)s  at  %(place)s" msgstr "%(date)s,  %(place)s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2534 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2535 #, python-format msgid "
%(type)s: %(value)s" msgstr "
%(type)s: %(value)s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2658 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2654 #: ../src/plugins/WebCal.py:462 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Ani %s ani %s nie są katalogami" +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2661 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2665 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2669 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2678 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2682 -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2686 #: ../src/plugins/WebCal.py:469 #: ../src/plugins/WebCal.py:473 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu: %s" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2692 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2688 msgid "Invalid file name" msgstr "Niepoprawna nazwa pliku" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2693 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2689 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Archiwum musi być plikiem, a nie katalogiem" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2702 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2698 msgid "Generate HTML reports" msgstr "Generuj raporty w formacie HTML" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2752 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2748 msgid "Filtering" msgstr "Filtrowanie" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2773 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2769 msgid "Creating individual pages" msgstr "Tworzenie stron z osobami" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2797 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2793 msgid "Creating surname pages" msgstr "Tworzenie stron z nazwiskami" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2819 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2815 msgid "Creating source pages" msgstr "Tworzenie stron z źródłami" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2832 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2828 msgid "Creating place pages" msgstr "Tworzenie stron z miejscami" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2846 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2842 msgid "Creating media pages" msgstr "Tworzenie stron z obiektami medialnymi" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2935 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2930 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Zapisz strony w archiwum .tar.gz" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2937 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2932 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Określa, czy strony mają być zapisane w archiwum .tar.gz" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2942 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2937 #: ../src/plugins/WebCal.py:704 msgid "Destination" msgstr "Katalog docelowy" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2944 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2939 #: ../src/plugins/WebCal.py:706 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Katalog docelowy dla plików stron www" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2952 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2947 msgid "Select filter to restrict people that appear on web files" msgstr "Wybierz filtr aby wybrać osoby, które pojawią się w plikach webowych" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2963 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2958 msgid "Web site title" msgstr "Tytuł strony internetowej" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2963 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2958 msgid "My Family Tree" msgstr "Moje drzewo genealogiczne" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2964 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2959 msgid "The title of the web site" msgstr "Tytuł strony www" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2967 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2962 #: ../src/plugins/WebCal.py:710 msgid "File extension" msgstr "Rozszerzenie nazwy pliku" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2970 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2965 #: ../src/plugins/WebCal.py:713 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Rozszerzenie, jakie zostanie nadane plikom strony www" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2973 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2968 #: ../src/plugins/WebCal.py:716 msgid "Copyright" msgstr "Prawa autorskie" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2978 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2973 #: ../src/plugins/WebCal.py:721 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Prawa autorskie, jakie zostaną dopisane do plików strony www" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2981 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2976 #: ../src/plugins/WebCal.py:724 msgid "Character set encoding" msgstr "Kodowanie znaków" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2984 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2979 #: ../src/plugins/WebCal.py:727 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Kodowanie znaków, jakie będzie użyte w plikach strony www" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2987 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2982 msgid "Stylesheet" msgstr "Arkusz stylów" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2990 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2985 msgid "The style sheet to be used for the web pages" msgstr "Styl, jaki będzie użyty w plikach strony www" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2993 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2988 msgid "Include ancestor graph" msgstr "Dołącz tablicę przodków" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2994 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2989 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Określa, czy dołączać graf przodków na stronie każdej osoby" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2999 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2994 msgid "Graph generations" msgstr "Ilość generacji w grafie" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3004 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2999 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Ilość generacji do uwzględnienia w grafie przodków" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3014 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3009 msgid "Page Generation" msgstr "Generowanie strony" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3016 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3011 msgid "Home page note" msgstr "Notatka strony startowej" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3017 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3012 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Notatka, która zostanie użyta dla strony startowej" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3020 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3015 msgid "Home page image" msgstr "Obrazek strony startowej" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3021 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3016 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Zdjęcie, które zostanie użyte na stronie startowej." -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3024 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3019 msgid "Introduction note" msgstr "Notatka wprowadzająca" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3025 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3020 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Notatka, która zostanie użyta jako wprowadzenie" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3028 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3023 msgid "Introduction image" msgstr "Obraz wprowadzający" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3029 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3024 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Zdjęcie, które zostanie użyte jako wprowadzenie" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3032 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3027 msgid "Publisher contact note" msgstr "Notatka - kontakt z twórcą" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3033 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3028 msgid "A note to be used as the publisher contact" msgstr "Notatka, która zostanie użyta jako kontakt do publikującego" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3036 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3031 msgid "Publisher contact image" msgstr "Zdjęcie - kontakt z twórcą" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3037 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3032 msgid "An image to be used as the publisher contact" msgstr "Zdjęcie, które zostanie użyte jako kontakt do publikującego" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3040 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3035 msgid "HTML user header" msgstr "Nagłówek HTML użytkownika" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3041 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3036 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Notatka, która będzie użyta jako nagłówek strony" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3044 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3039 msgid "HTML user footer" msgstr "Stopka HTML użytkownika" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3045 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3040 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Notatka, która będzie użyta jako stopka strony" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3048 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3043 msgid "Include images and media objects" msgstr "Dołącz obrazy i obiekty medialne" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3049 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3044 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Określa, czy dołączać galerię obiektów medialnych" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3052 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3047 msgid "Include download page" msgstr "Dołącz stronę pobierania" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3053 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3048 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Określa, czy dołączać możliwość pobrania bazy" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3056 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3051 msgid "Suppress GRAMPS ID" msgstr "Pomiń identyfikator GRAMPS" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3057 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3052 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Określa, czy dołączać Gramps ID obiektów" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3064 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3059 msgid "Privacy" msgstr "Poufność" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3066 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3061 msgid "Include records marked private" msgstr "Dołącz rekordy oznaczone jako prywatne" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3067 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3062 msgid "Whether to include private objects" msgstr "Określa, czy dołączać prywatne obiekty" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3070 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3065 msgid "Living People" msgstr "Żyjące osoby" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3072 +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3068 msgid "Exclude" msgstr "Wyklucz" -#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3073 -msgid "Restrict" -msgstr "informacja zastrzeżona" +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3070 +msgid "Include Last Name Only" +msgstr "Dołącz tylko nazwisko" + +#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3072 +msgid "Include Full Name Only" +msgstr "Dołącz tylko pełne imię i nazwisko" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3075 msgid "How to handle living people" @@ -12154,7 +12186,7 @@ msgstr "Dołączyć także %s?" msgid "Colour" msgstr "Kolor" -#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1088 +#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1104 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:161 msgid "Save As" msgstr "Zapisywanie jako" @@ -12346,7 +12378,7 @@ msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:900 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:921 msgid "Paper Options" msgstr "Opcje dokumentu" @@ -12355,7 +12387,7 @@ msgid "HTML Options" msgstr "Opcje HTML" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:161 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:880 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:901 msgid "Output Format" msgstr "Format wyjścia" @@ -12388,272 +12420,250 @@ msgstr "Końcowe notatki" #. Private Contstants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:61 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64 msgid "Default" msgstr "Domyślny" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:62 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65 msgid "Postscript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:63 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66 msgid "Truetype / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68 msgid "Vertical (top to bottom)" msgstr "Pionowo (z góry na dół)" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69 msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "Pionowo (z dołu do góry)" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70 msgid "Horizontal (left to right)" msgstr "Poziomo (z lewa na prawo)" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71 msgid "Horizontal (right to left)" msgstr "Poziomo (z prawa na lewo)" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73 msgid "Bottom, left" msgstr "Dół, lewo" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74 msgid "Bottom, right" msgstr "Dół, prawo" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75 msgid "Top, left" msgstr "Góra, lewo" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76 msgid "Top, Right" msgstr "Góra, prawo" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77 msgid "Right, bottom" msgstr "Prawo, dół" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78 msgid "Right, top" msgstr "Prawo, góra" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79 msgid "Left, bottom" msgstr "Lewo, dół" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80 msgid "Left, top" msgstr "Lewo, góra" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82 msgid "Minimal size" msgstr "Rozmiar minimalny" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83 msgid "Fill the given area" msgstr "Wypełnij dostępny obszar" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:84 msgid "Use optimal number of pages" msgstr "Użyj optymalną ilość stron" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86 msgid "Top" msgstr "Góra" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:84 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:87 msgid "Bottom" msgstr "Dół" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:588 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:240 +msgid "Processing File" +msgstr "Przetwarzanie plików" + +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:607 msgid "Graphviz Dot File" msgstr "Plik Graphviz Dot" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:597 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:616 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:603 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:622 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:609 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:628 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:615 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:634 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:621 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:640 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)" msgstr "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:627 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:646 msgid "JPEG image" msgstr "Obraz JPEG" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:633 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:652 msgid "GIF image" msgstr "Obraz GIF" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:639 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:658 msgid "PNG image" msgstr "Obraz PNG" #. ############################### -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:730 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:749 msgid "GraphViz Layout" msgstr "Układ graficzny GraphViz" #. ############################### -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:732 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:751 msgid "Font family" msgstr "Krój pisma" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:737 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:756 msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "Wybierz krój pisma. Jeśli nie pokazują się znaki międzynarodowe, użyj czcionki FreeSans dostępnej ze strony http://www.nongnu.org/freefont/" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:743 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:762 msgid "Font size" msgstr "Wielkość czcionki" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:744 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:763 msgid "The font size, in points." msgstr "Rozmiar czcionki podany w punktach." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:747 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:766 msgid "Graph Direction" msgstr "Kierunek grafu" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:752 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:771 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Czy graf będzie wyświetlany z góry na dół albo z lewa na prawo." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:756 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:775 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Liczba stron poziomych" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:757 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally." -msgstr "Program GraphViz może utworzyć bardzo duże grafy poprzez ich rozciągnięcie an prostokątnej tablicy stron. To ustawienie ma wpływ na poziome ułożenie stron w tablicy." +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:776 +msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript." +msgstr "Program GraphViz może utworzyć bardzo duże grafy poprzez ich rozciągnięcie na prostokątnej tablicy stron. To ustawienie określa ilość stron poziomo. Ustawienie to dotyczy tylko plików dot, postscriptu oraz pdf wygenerowanych za pomocą GhostScript'a." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:763 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:783 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Liczba stron pionowych" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:764 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically." -msgstr "Program GraphViz może utworzyć bardzo duże grafy poprzez ich rozciągnięcie an prostokątnej tablicy stron. To ustawienie ma wpływ na pionowe ułożenie stron w tablicy." +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:784 +msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript." +msgstr "Program GraphViz może utworzyć bardzo duże grafy poprzez ich rozciągnięcie na prostokątnej tablicy stron. To ustawienie określa ilość stron pionowo. Ustawienie to dotyczy tylko plików dot, postscriptu oraz pdf wygenerowanych za pomocą GhostScript'a." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:770 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:791 msgid "Paging Direction" msgstr "Kierunek strony" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:775 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:796 msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "Kolejność, w jakiej strony grafu będą tworzone. Ta opcja ma zastosowanie tylko, jeśli ilość stron poziomo albo pionowo jest większa od 1." #. ############################### -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:793 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:814 msgid "GraphViz Options" msgstr "Opcje programu GraphViz" #. ############################### -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:796 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:817 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporcje" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:801 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:822 msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." msgstr "Wpływa na to jak graf będzie ułożony na stronie." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:805 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:826 msgid "DPI" msgstr "DPI" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:808 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:829 msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating postscript or pdf files, use 72 DPI." msgstr "Pikseli na cal. Kiedy tworzysz obrazki takie jak .gif albo .png dla stron internetowych, spróbuj użyć wartości 100 albo 300 DPI, natomiast dla plików pdf albo postscriptowych użyj 600 DPI." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:814 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:835 msgid "Node spacing" msgstr "Odstęp między węzłami" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:815 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:836 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "Minimalna ilość wolnego miejsca, w calach, pomiędzy indywidualnymi węzłami. Dla poziomych grafów, oznacza odległość pomiędzy kolumnami, dla pionowych - pomiędzy wierszami." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:822 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:843 msgid "Rank spacing" msgstr "Odstęp międzyrzędowy" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:823 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:844 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." msgstr "Minimalna ilość wolnego miejsca, w calach, pomiędzy rzędami. Dla grafów pionowych, określa odstęp pomiędzy wierszami, dla grafów poziomych - pomiędzy kolumnami." #. ############################### -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:834 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:855 msgid "Note to add to the graph" msgstr "" "Tekst do dołączenia\n" "do grafu" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:836 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:857 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Ten tekst zostanie dodany do grafu." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:839 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:860 msgid "Note location" msgstr "Położenie tekstu" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:842 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:863 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Czy opis pojawi się na górze czy dole strony." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:846 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:867 msgid "Note size" msgstr "Rozmiar notatki" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:847 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:868 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Rozmiar tekstu opisu w punktach." -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:872 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:927 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:893 +#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:948 msgid "Open with application" msgstr "Otwórz za pomocą aplikacji" -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:976 -msgid "1.3 cm." -msgstr "1.3 cm." - -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:978 -msgid "0.5 in." -msgstr "0,5 cala" - -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:987 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:994 -msgid "Two or more opposite paper margins are less than " -msgstr "Dwa lub więcej przeciwległych marginesów papierów jest mniejszych niż" - -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:988 -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1003 -msgid "This can cause incorrect and/or partial graphs." -msgstr "To ustawienie może spowodować błędne i/lub niekompletne grafy." - -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:995 -msgid "More than expected number of pages can be generated." -msgstr "Możliwe, że wygenerowanych będzie więcej stron niż liczba spodziewanych stron." - -#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1002 -msgid "You have used more than one page as output." -msgstr "Możesz się spodziewać, że więcej niż jedna strona zostanie wygenerowana." - #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118 msgid "Portrait" msgstr "Pionowa" @@ -15602,82 +15612,82 @@ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s zmarła w %(death_place)s%(death_endnotes)s. msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2412 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2413 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Urodzony/a: %(birth_date)s %(birth_place)s, Zmarły/a: %(death_date)s %(death_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2415 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2416 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Ur.: %(birth_date)s %(birth_place)s, Zm.: %(death_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2419 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2420 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Ur.: %(birth_date)s %(birth_place)s, Zm.: %(death_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2422 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2423 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "Ur.: %(birth_date)s %(birth_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2426 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2427 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Ur: %(birth_date)s, Zm.: %(death_date)s %(death_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2429 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2430 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Urodzony/a: %(birth_date)s, Zmarły/a: %(death_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2432 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2433 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Ur: %(birth_date)s, Zm: %(death_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2434 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2435 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s." msgstr "Ur.: %(birth_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2439 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2440 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Ur.: %(birth_place)s, Zm.: %(death_date)s %(death_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2442 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2443 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Ur.: %(birth_place)s, Zm.: %(death_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2446 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2447 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Ur.: %(birth_place)s, Zm.: %(death_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2449 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2450 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s." msgstr "Ur.: %(birth_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2453 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2454 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Zm: %(death_date)s %(death_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2455 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2456 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s." msgstr "Zm.: %(death_date)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2458 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2459 #, python-format msgid "Died: %(death_place)s." msgstr "Zm: %(death_place)s." -#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2675 +#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2678 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Rodziny potomne osoby %s" @@ -19585,770 +19595,6 @@ msgstr "Baza danych GRAMPS" msgid "GeneWeb source file" msgstr "Plik źródłowy GeneWeb" -#: ../data/gramps.schemas.in.h:1 -msgid "Additional path where the databases may reside" -msgstr "Dodatkowa ścieżka, gdzie mogą znajdować się bazy" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:2 -msgid "Automatically pop plugin status window" -msgstr "Automatycznie pokazuj okno stanu wtyczek" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:3 -msgid "Color used to highlight TODO items in a list" -msgstr "Kolor używany do wyróżniania elementów TODO (do zrobienia) na liście" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:4 -msgid "Color used to highlight complete items in a list" -msgstr "Kolor używany do wyróżniania kompletnych elementów na liście" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:5 -msgid "Color used to highlight custom marker items in a list" -msgstr "Kolor używany do wyróżniania elementów o własnym oznaczeniu na liście" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:6 -msgid "Create default source on import" -msgstr "Twórz domyślne źródło przy importowaniu" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:7 -msgid "Date display format" -msgstr "Format wyświetlania daty" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:8 -msgid "Default event GRAMPS ID pattern" -msgstr "Domyślny wzór identyfikatora GRAMPS zdarzenia" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:9 -msgid "Default family GRAMPS ID pattern" -msgstr "Domyślny wzór identyfikatora GRAMPS rodziny" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:10 -msgid "Default media object GRAMPS ID pattern" -msgstr "Domyślny wzór identyfikatora GRAMPS obiektu medialnego" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:11 -msgid "Default note GRAMPS ID pattern" -msgstr "Domyślny wzór identyfikatora GRAMPS notatki" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:12 -msgid "Default person GRAMPS ID pattern" -msgstr "Domyślny wzór identyfikatora GRAMPS osoby" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:13 -msgid "Default place GRAMPS ID pattern" -msgstr "Domyślny wzór identyfikatora GRAMPS miejsca" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:14 -msgid "Default report directory" -msgstr "Domyślny katalog raportów" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:15 -msgid "Default repository GRAMPS ID pattern" -msgstr "Domyślny wzór identyfikatora GRAMPS magazynu" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:16 -msgid "Default source GRAMPS ID pattern" -msgstr "Domyślny wzór identyfikatora GRAMPS źródła" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:17 -msgid "Default surname guessing style" -msgstr "Domyślny styl odgadywania nazwiska" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:18 -msgid "Default website directory" -msgstr "Domyślny katalog strony internetowej" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:19 -msgid "Display Filter controls" -msgstr "Kontrola filtra wyświetlania" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:21 -msgid "Display edit buttons in Relationship View" -msgstr "Wyświetlaj przyciski edycyjne w Widoku związków" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:22 -msgid "Display informational message when editing a person" -msgstr "Wyświetlaj wiadomość dodatkową podczas edycji osoby" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:23 -msgid "Do not prompt on save" -msgstr "Nie monitoruj przy zapisie" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:24 -msgid "Enable the spelling checker, if available" -msgstr "Włącz sprawdzanie pisowni, jeśli możliwe" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:25 -msgid "Enables the display of portability warning" -msgstr "Włącz ostrzeżenia o problemach z przenośnością" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:26 -msgid "Enables the display of portability warning." -msgstr "Włącz ostrzeżenia o problemach z przenośnością." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:27 -msgid "Enables the use of transactions" -msgstr "Używaj transakcji bazodanowych" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:28 -msgid "Enables the use of transactions, which increase data security and improve speed." -msgstr "Używaj transakcji bazodanowych, które zwiększają bezpieczeństwo bazy i przyspieszają dostęp." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:29 -msgid "Full pathname of the default report directory." -msgstr "Pełna ścieżka do domyślnego katalogu raportów." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:30 -msgid "Full pathname of the default website directory." -msgstr "Pełna ścieżka do domyślnego katalogu strony www." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:31 -msgid "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data." -msgstr "Pełna ścieżka do katalogu, z którego GRAMPS ostatnio importował dane." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:32 -msgid "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data." -msgstr "Pełna ścieżka do katalogu, do którego GRAMPS ostatnio eksportował dane." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:33 -msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with." -msgstr "Pełna ścieżka do katalogu, w którym GRAMPS ostatnio pracował." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:34 -msgid "Height of the LDS editor interface." -msgstr "Wysokość interfejsu edytora LDS." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:35 -msgid "Height of the address editor interface." -msgstr "Wysokość interfejsu edytora adresów." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:36 -msgid "Height of the attribute editor interface." -msgstr "Wysokość interfejsu edytora atrybutów." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:37 -msgid "Height of the event editor interface." -msgstr "Wysokość interfejsu edytora zdarzeń." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:38 -msgid "Height of the event reference editor interface." -msgstr "Wysokość interfejsu edytora odnośników do zdarzeń." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:39 -msgid "Height of the family editor interface." -msgstr "Wysokość interfejsu edytora rodzin." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:40 -msgid "Height of the interface." -msgstr "Wysokość interfejsu." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:41 -msgid "Height of the location editor interface." -msgstr "Wysokość interfejsu edytora położenia." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:42 -msgid "Height of the media editor interface." -msgstr "Wysokość interfejsu edytora mediów." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:43 -msgid "Height of the media reference editor interface." -msgstr "Wysokość interfejsu edytora odnośników." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:44 -msgid "Height of the name editor interface." -msgstr "Wysokość interfejsu edytora nazw." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:45 -msgid "Height of the note editor interface." -msgstr "Wysokość interfejsu edytora notatek." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:46 -msgid "Height of the person editor interface." -msgstr "Wysokość interfejsu edytora osób." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:47 -msgid "Height of the person reference editor interface." -msgstr "Wysokość interfejsu edytora odnośników do osób." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:48 -msgid "Height of the place editor interface." -msgstr "Wysokość interfejsu edytora miejsc." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:49 -msgid "Height of the repository editor interface." -msgstr "Wysokość interfejsu edytora magazynów." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:50 -msgid "Height of the repository reference editor interface." -msgstr "Wysokość interfejsu edytora odnośników do magazynów." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:51 -msgid "Height of the source editor interface." -msgstr "Wysokość interfejsu edytora źródeł." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:52 -msgid "Height of the source reference editor interface." -msgstr "Wysokość interfejsu edytora odnośników do źródeł." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:53 -msgid "Height of the url editor interface." -msgstr "Wysokość interfejsu edytora adresów URL." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:54 -msgid "Hide beta warning on startup" -msgstr "Ukryj ostrzeżenie o wersji beta przy starcie" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:55 -msgid "Hide warning on missing database owner." -msgstr "Ukryj ostrzeżenie o brakującym właścicielu bazy." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:56 -msgid "If True, a new source will be created and every record without source reference will be referenced to this source" -msgstr "Jeśli Prawda, nowe źródło będzie utworzone i każdy rekord bez referencji do źródła zostanie dowiązany do tego źródła" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:57 -msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View" -msgstr "Jeśli Prawda, cieniowanie będzie użyte do podświetlania danych w edytorze relacji" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:58 -msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps." -msgstr "Jeśli Prawda, to Widok Map będzie się łączył do serwerów OpenGIS aby pobierać mapy." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:59 -msgid "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active person to the Default Person." -msgstr "Jeśli równe 0 albo 1, pasek stanu będzie zawierał nazwę i ID GRAMPSa aktywnej osoby. Jeśli równe 2, to pasek stanu będzie pokazywał relację aktywnej osoby do domyślnej osoby." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:60 -msgid "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are detected on plugins load and reload." -msgstr "Jeśli równe 1, okno statusu wtyczek pojawi się automatycznie kiedy wykryty zostanie problem z ładowaniem/ponownym ładowaniem którejś ze wtyczek." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:61 -msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup." -msgstr "Jeśli ustawione na TAK, Porada dnia będzie wyświetlana na starcie." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:62 -msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View." -msgstr "Jeśli równe 1, kontrolki filtra będą wyświetlone na widoku osób." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:63 -msgid "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook View will be used instead." -msgstr "Jeśli ustawione na 1, pasek boczny będzie włączony, jeśli równe 0, widok notatnika będzie użyty." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:64 -msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup." -msgstr "Jeśli ustawione na 1, ostatnio używana baza będzie ładowana na starcie." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:65 -msgid "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the system." -msgstr "Jeśli ustawione na 1, korekta pisowni będzie włączona, jeśli tylko będzie dostępna w systemie." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:66 -msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window." -msgstr "Jeśli równe 1, pasek narzędziowy będzie wyświetlony w głównym oknie GRAMPS." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:67 -msgid "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the startup." -msgstr "Jeśli równe 1, ostrzeżenie o wersji beta nie będzie wyświetlane podczas startu." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:68 -msgid "If set to 1, the warning about missing database owner will not be displayed when GEDCOM export is done." -msgstr "Jeśli równe 1, ostrzeżenie o brakującej informacji o właścicielu bazy nie będzie wyświetlane podczas eksportu do GEDCOM." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:69 -msgid "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been checked and the initial interface decision made. No action will be taken if the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." -msgstr "Jeśli równy 1, to parametr ten oznacza, że rozmiar ekranu został już sprawdzony i początkowe decyzje odnośnie interfejsu zostały podjęte. Nie będzie wykonana żadna akcja, jeśli ekran jest za mały, ponieważ użytkownik mógł nadpisać domyślne ustawienia." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:70 -msgid "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run." -msgstr "Jeśli równe 1, to wskazuje, że kreator początkowy został już uruchomiony." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:71 -msgid "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a risk of creating a duplicate family when adding parents to a person." -msgstr "Jesli równe True, dialog z ostrzeżeniem będzie wyświetlany zawsze, gdy użytkownik będzie mógł stworzyć duplikat już istniejącej rodziny podczas dodawania rodziców do osoby." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:72 -msgid "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user edits a person." -msgstr "Jeśli Prawda, to informacyjny dialog będzie wyświetlany zawsze gdy użytkownik edytował będzie osobę." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:73 -msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View." -msgstr "Jeśli ustawione na TAK, raporty zdarzeń będą wyświetlane na widoku rodzin." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:74 -msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View." -msgstr "Jeśli ustawione na TAK, rodzeństwo będzie widoczne na widoku rodzin." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:75 -msgid "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the view, otherwise it will only display the button." -msgstr "Jeśli ustawione na TAK, przyciski paska bocznego będą zawierały tekst opisujące widok, lub będą posiadały tylko grafiki." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:76 -msgid "Include text on sidebar buttons" -msgstr "Dołącz tekst na przyciskach paska bocznego" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:77 -msgid "Indicates the GRAMPS should remember last view displayed." -msgstr "Określa, czy GRAMPS powinien zapamiętywać ostatnio wyświetlany widok." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:78 -msgid "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the system is restarted." -msgstr "Wskazuje ostatnio używany widok. Ten widok będzie wyświetlane przy ponownym uruchamianiu systemu." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:79 -msgid "Information shown in statusbar" -msgstr "Informacja pokazywana na pasku stanu" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:80 -msgid "Last database GRAMPS has worked with" -msgstr "Ostatnio używana baza przez GRAMPS" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:81 -msgid "Last directory from which the import was made" -msgstr "Katalog, z którego ostatnio był dokonywany import" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:82 -msgid "Last directory into which the export was made" -msgstr "Katalog, do którego ostatnio był dokonywany eksport" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:83 -msgid "Last view displayed" -msgstr "Ostatnio wyświetlany widok" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:84 -msgid "Load last database on startup" -msgstr "Ładuj ostatnio używaną bazę przy starcie" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:85 -msgid "Name display format" -msgstr "Format wyświetlania nazwiska" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:86 -msgid "Preferred format for graphical reports" -msgstr "Preferowany format dla raportów graficznych" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:87 -msgid "Preferred format for graphical reports." -msgstr "Preferowany format dla raportów graficznych." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:88 -msgid "Preferred format for text reports" -msgstr "Preferowany format dla raportów tekstowych" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:89 -msgid "Preferred format for text reports." -msgstr "Preferowany format dla raportów tekstowych." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:90 -msgid "Preferred page size" -msgstr "Preferowany rozmiar strony" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:91 -msgid "Preferred page size." -msgstr "Preferowany rozmiar strony." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:92 -msgid "Researcher city" -msgstr "Miasto badacza" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:93 -msgid "Researcher city." -msgstr "Miasto badacza." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:94 -msgid "Researcher country" -msgstr "Kraj badacza" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:95 -msgid "Researcher country." -msgstr "Kraj badacza." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:96 -msgid "Researcher email address" -msgstr "Email badacza" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:97 -msgid "Researcher email address." -msgstr "Adres email badacza." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:98 -msgid "Researcher name" -msgstr "Nazwisko badacza" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:99 -msgid "Researcher name." -msgstr "Nazwisko badacza." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:100 -msgid "Researcher phone" -msgstr "Telefon badacza" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:101 -msgid "Researcher phone." -msgstr "Telefon badacza." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:102 -msgid "Researcher postal code" -msgstr "Kod pocztowy badacza" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:103 -msgid "Researcher postal code." -msgstr "Kod pocztowy badacza." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:104 -msgid "Researcher state" -msgstr "Województwo badacza" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:105 -msgid "Researcher state." -msgstr "Województwo badacza." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:106 -msgid "Researcher street address" -msgstr "Adres badacza" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:107 -msgid "Researcher street address." -msgstr "Adres badacza." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:108 -msgid "Screen size has been checked" -msgstr "Rozmiar ekranu został sprawdzony" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:109 -msgid "Show event details on the Family View" -msgstr "Pokaż szczegóły zdarzeń na widoku rodzin" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:110 -msgid "Show siblings on the Family View" -msgstr "Pokaż rodzeństwo na widoku rodzin" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:111 -msgid "Show toolbar" -msgstr "Pokaż pasek narzędzi" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:112 -msgid "Sidebar View" -msgstr "Widok paska bocznego" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:113 -msgid "Specifies the height of the LDS editor interface." -msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora LDS." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:114 -msgid "Specifies the height of the address editor interface." -msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora adresów." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:115 -msgid "Specifies the height of the attribute editor interface." -msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora atrybutów." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:116 -msgid "Specifies the height of the event editor interface." -msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora zdarzeń." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:117 -msgid "Specifies the height of the event reference editor interface." -msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora odnośników do zdarzeń." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:118 -msgid "Specifies the height of the family editor interface." -msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora rodzin." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:119 -msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts." -msgstr "Określa wysokość okna interfejsu programu GRAMPS podczas startu." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:120 -msgid "Specifies the height of the location editor interface." -msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora położenia." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:121 -msgid "Specifies the height of the media editor interface." -msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora mediów." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:122 -msgid "Specifies the height of the media reference editor interface." -msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora odnośników do mediów." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:123 -msgid "Specifies the height of the name editor interface." -msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora nazwisk." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:124 -msgid "Specifies the height of the note editor interface." -msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora notatek." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:125 -msgid "Specifies the height of the person editor interface." -msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora osób." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:126 -msgid "Specifies the height of the person reference editor interface." -msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora odnośników do osób." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:127 -msgid "Specifies the height of the place editor interface." -msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora miejsc." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:128 -msgid "Specifies the height of the repository editor interface." -msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora magazynów." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:129 -msgid "Specifies the height of the repository reference editor interface." -msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora odnośników do magazynów." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:130 -msgid "Specifies the height of the source editor interface." -msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora źródeł." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:131 -msgid "Specifies the height of the source reference editor interface." -msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora odnośników do źródeł." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:132 -msgid "Specifies the height of the url editor interface." -msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora adresów URL." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:133 -msgid "Specifies the width of the LDS editor interface." -msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora LDS." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:134 -msgid "Specifies the width of the address editor interface." -msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora adresów." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:135 -msgid "Specifies the width of the attribute editor interface." -msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora atrybutów." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:136 -msgid "Specifies the width of the event editor interface." -msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora zdarzeń." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:137 -msgid "Specifies the width of the event reference editor interface." -msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora odnośników do zdarzeń." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:138 -msgid "Specifies the width of the family editor interface." -msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora rodzin." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:139 -msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts." -msgstr "Określa szerokość okna interfejsu kiedy GRAMPS się uruchamia." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:140 -msgid "Specifies the width of the location editor interface." -msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora położenia." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:141 -msgid "Specifies the width of the media editor interface." -msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora mediów." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:142 -msgid "Specifies the width of the media reference editor interface." -msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora odnośników do mediów." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:143 -msgid "Specifies the width of the name editor interface." -msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora nazwisk." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:144 -msgid "Specifies the width of the note editor interface." -msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora notatek." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:145 -msgid "Specifies the width of the person editor interface." -msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora osób." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:146 -msgid "Specifies the width of the person reference editor interface." -msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora odnośników do osób." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:147 -msgid "Specifies the width of the place editor interface." -msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora miejsc." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:148 -msgid "Specifies the width of the repository editor interface." -msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora magazynów." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:149 -msgid "Specifies the width of the repository reference editor interface." -msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora odnośników do magazynów." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:150 -msgid "Specifies the width of the source editor interface." -msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora źródeł." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:151 -msgid "Specifies the width of the source reference editor interface." -msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora odnośników do źródeł." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:152 -msgid "Specifies the width of the url editor interface." -msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora adresów URL." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:153 -msgid "Startup druid has been run" -msgstr "Kreator uruchomieniowy wystartował" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:154 -msgid "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format string." -msgstr "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla zdarzeń będą generowane według tego formatu." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:155 -msgid "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format string." -msgstr "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla rodzin będą generowane według tego formatu." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:156 -msgid "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this format string." -msgstr "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla obiektów medialnych będą generowane według tego formatu." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:157 -msgid "The new GRAMPS IDs for the notes are generated according to this format string." -msgstr "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla notatek będą generowane według tego formatu." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:158 -msgid "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format string." -msgstr "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla osób będą generowane według tego formatu." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:159 -msgid "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format string." -msgstr "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla miejsc będą generowane według tego formatu." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:160 -msgid "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this format string." -msgstr "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla magazynów będą generowane według tego formatu." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:161 -msgid "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format string." -msgstr "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla źródeł będą generowane według tego formatu." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:162 -msgid "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY (US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds to YYYY-MM-DD (ISO format)." -msgstr "Ten klucz określa format wyświetlania daty. 0 oznacza MM/DD/YYYY (format w USA), 1 oznacza DD/MM/YYYY (format europejski), a 2 oznacza YYYY-MM-DD (format ISO)." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:163 -msgid "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for \"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS." -msgstr "Ten parametr określa wyświetlany format nazw osób. Użyj 1 dla \"Nazwisko, Pierwsze-Imię\", 2 dla \"Pierwsze-Imię Nazwisko\", 3 dla \"Imię-patronimiczne Pierwsze-Imię\", oraz 4 dla stylu \"Pierwsze-imię\". Dla własnych stylów, użyj wartości ujemnych całkowitoliczbowych, które są specyficzne dla każdej bazy. Zero jest zarezerwowane dla wewnętrznego użytku i nie powinno być używane. Jeśli jednak zostanie, będzie zmienione na 1 przez GRAMPSa." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:164 -msgid "This key determines the style of the surname guessing when the new person is added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic style." -msgstr "Ten parametr określa styl zgadywania nazwiska nowo dodawanej osoby. Jeśli równe 0, to używane będzie nazwisko ojca, 1 wyłącza zgadywanie, 2 oznacza kombinację nazwisk matki i ojca, a 3 styl Islandzki." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:165 -msgid "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has been pressed." -msgstr "Ten klucz wyłącza ostrzeganie, kiedy dane zostały zmienione i przycisk Anuluj został wciśnięty." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:166 -msgid "This key enables display of edit buttons in Relationship View" -msgstr "Ta opcja włącza wyświetlanie przycisków edycyjnych w Widoku związków" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:167 -msgid "This key keeps the version for which the welcome message has already been displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. 200 denotes the 2.0.0 version." -msgstr "Ten klucz zawiera numer wersji, której ekran powitakny został już wyświetlony. Liczba określa wersję, podwersję i numer wydania, np. 200 oznacza wersję 2.0.0." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:168 -msgid "Use last view displayed" -msgstr "Użyj ostatnio wyświetlanego widoku" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:169 -msgid "Use online maps" -msgstr "Użyj map online" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:170 -msgid "Use shading to highlight data in Relationship View" -msgstr "Użyj cieniowania do podświetlania danyc w widoku relacji" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:171 -msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families." -msgstr "Ostrzegaj, kiedy dodajesz rodziców w sposób mogący spowodować powstanie duplikatów rodzin." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:172 -msgid "Welcome message has already been displayed for this version" -msgstr "Wiadomość powitalna została już wyświetlona dla tej wersji" - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:173 -msgid "Width of the LDS editor interface." -msgstr "Szerokość interfejsu edytora LDS." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:174 -msgid "Width of the address editor interface." -msgstr "Szerokość interfejsu edytora adresów." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:175 -msgid "Width of the attribute editor interface." -msgstr "Szerokość interfejsu edytora atrybutów." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:176 -msgid "Width of the event editor interface." -msgstr "Szerokość interfejsu edytora zdarzeń." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:177 -msgid "Width of the event reference editor interface." -msgstr "Szerokość interfejsu edytora odnośników do zdarzeń." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:178 -msgid "Width of the family editor interface." -msgstr "Szerokość interfejsu edytora rodzin." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:179 -msgid "Width of the interface." -msgstr "Szerokość interfejsu." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:180 -msgid "Width of the location editor interface." -msgstr "Szerokość interfejsu edytora położenia." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:181 -msgid "Width of the media editor interface." -msgstr "Szerokość interfejsu edytora mediów." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:182 -msgid "Width of the media reference editor interface." -msgstr "Szerokość interfejsu edytora odnośników do mediów." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:183 -msgid "Width of the name editor interface." -msgstr "Szerokość interfejsu edytora nazwisk." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:184 -msgid "Width of the note editor interface." -msgstr "Szerokość interfejsu edytora notatek." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:185 -msgid "Width of the person editor interface." -msgstr "Szerokość interfejsu edytora osób." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:186 -msgid "Width of the person reference editor interface." -msgstr "Szerokość interfejsu edytora odnośników do osób." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:187 -msgid "Width of the place editor interface." -msgstr "Szerokość interfejsu edytora miejsc." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:188 -msgid "Width of the repository editor interface." -msgstr "Szerokość interfejsu edytora magazynów." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:189 -msgid "Width of the repository reference editor interface." -msgstr "Szerokość interfejsu edytora odnośników do magazynów." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:190 -msgid "Width of the source editor interface." -msgstr "Szerokość interfejsu edytora źródeł." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:191 -msgid "Width of the source reference editor interface." -msgstr "Szerokość interfejsu edytora odnośników do źródeł." - -#: ../data/gramps.schemas.in.h:192 -msgid "Width of the url editor interface." -msgstr "Szerokość interfejsu edytora adresów URL." - #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 msgid "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." msgstr "Dodawanie dzieci: Aby dodać dzieci w programie GRAMPS uczyń któregoś z rodziców aktywną osobą, a następnie przejdź do Widoku rodzin i kliknij dwukrotnie wybraną rodzinę. Jeśli dziecko jest już w bazie danych, kliknij na drugim przycisku od góry na pasku z prawej dolnej strony. Aby dodać nowe dziecko wybierz pierwszy przycisk. Po wypełnieniu formularza o nowym dziecku stanie się ono automatycznie aktywną osobą." @@ -20647,6 +19893,565 @@ msgstr "Możesz łatwo eksportować swoje drzewo genealogiczne do postaci strony msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree." msgstr "Możesz połączyć media elektroniczne wielu typów do drzewa genealogicznego w programie GRAMPS." +#~ msgid "Include researcher and date" +#~ msgstr "Dołącz informacje o badaczu i datę" +#~ msgid "" +#~ "Whether to include at the bottom the researchers name, e-mail, and the " +#~ "date the graph was generated." +#~ msgstr "" +#~ "Określa, czy dołączać na dole nazwisko badacza, email oraz datę, kiedy " +#~ "raport został wygenerowany." +#~ msgid "Restrict" +#~ msgstr "informacja zastrzeżona" +#~ msgid "Additional path where the databases may reside" +#~ msgstr "Dodatkowa ścieżka, gdzie mogą znajdować się bazy" +#~ msgid "Automatically pop plugin status window" +#~ msgstr "Automatycznie pokazuj okno stanu wtyczek" +#~ msgid "Color used to highlight TODO items in a list" +#~ msgstr "" +#~ "Kolor używany do wyróżniania elementów TODO (do zrobienia) na liście" +#~ msgid "Color used to highlight complete items in a list" +#~ msgstr "Kolor używany do wyróżniania kompletnych elementów na liście" +#~ msgid "Color used to highlight custom marker items in a list" +#~ msgstr "" +#~ "Kolor używany do wyróżniania elementów o własnym oznaczeniu na liście" +#~ msgid "Create default source on import" +#~ msgstr "Twórz domyślne źródło przy importowaniu" +#~ msgid "Date display format" +#~ msgstr "Format wyświetlania daty" +#~ msgid "Default event GRAMPS ID pattern" +#~ msgstr "Domyślny wzór identyfikatora GRAMPS zdarzenia" +#~ msgid "Default family GRAMPS ID pattern" +#~ msgstr "Domyślny wzór identyfikatora GRAMPS rodziny" +#~ msgid "Default media object GRAMPS ID pattern" +#~ msgstr "Domyślny wzór identyfikatora GRAMPS obiektu medialnego" +#~ msgid "Default note GRAMPS ID pattern" +#~ msgstr "Domyślny wzór identyfikatora GRAMPS notatki" +#~ msgid "Default person GRAMPS ID pattern" +#~ msgstr "Domyślny wzór identyfikatora GRAMPS osoby" +#~ msgid "Default place GRAMPS ID pattern" +#~ msgstr "Domyślny wzór identyfikatora GRAMPS miejsca" +#~ msgid "Default report directory" +#~ msgstr "Domyślny katalog raportów" +#~ msgid "Default repository GRAMPS ID pattern" +#~ msgstr "Domyślny wzór identyfikatora GRAMPS magazynu" +#~ msgid "Default source GRAMPS ID pattern" +#~ msgstr "Domyślny wzór identyfikatora GRAMPS źródła" +#~ msgid "Default surname guessing style" +#~ msgstr "Domyślny styl odgadywania nazwiska" +#~ msgid "Default website directory" +#~ msgstr "Domyślny katalog strony internetowej" +#~ msgid "Display Filter controls" +#~ msgstr "Kontrola filtra wyświetlania" +#~ msgid "Display edit buttons in Relationship View" +#~ msgstr "Wyświetlaj przyciski edycyjne w Widoku związków" +#~ msgid "Display informational message when editing a person" +#~ msgstr "Wyświetlaj wiadomość dodatkową podczas edycji osoby" +#~ msgid "Do not prompt on save" +#~ msgstr "Nie monitoruj przy zapisie" +#~ msgid "Enable the spelling checker, if available" +#~ msgstr "Włącz sprawdzanie pisowni, jeśli możliwe" +#~ msgid "Enables the display of portability warning" +#~ msgstr "Włącz ostrzeżenia o problemach z przenośnością" +#~ msgid "Enables the display of portability warning." +#~ msgstr "Włącz ostrzeżenia o problemach z przenośnością." +#~ msgid "Enables the use of transactions" +#~ msgstr "Używaj transakcji bazodanowych" +#~ msgid "" +#~ "Enables the use of transactions, which increase data security and improve " +#~ "speed." +#~ msgstr "" +#~ "Używaj transakcji bazodanowych, które zwiększają bezpieczeństwo bazy i " +#~ "przyspieszają dostęp." +#~ msgid "Full pathname of the default report directory." +#~ msgstr "Pełna ścieżka do domyślnego katalogu raportów." +#~ msgid "Full pathname of the default website directory." +#~ msgstr "Pełna ścieżka do domyślnego katalogu strony www." +#~ msgid "" +#~ "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data." +#~ msgstr "" +#~ "Pełna ścieżka do katalogu, z którego GRAMPS ostatnio importował dane." +#~ msgid "" +#~ "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data." +#~ msgstr "" +#~ "Pełna ścieżka do katalogu, do którego GRAMPS ostatnio eksportował dane." +#~ msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with." +#~ msgstr "Pełna ścieżka do katalogu, w którym GRAMPS ostatnio pracował." +#~ msgid "Height of the LDS editor interface." +#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora LDS." +#~ msgid "Height of the address editor interface." +#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora adresów." +#~ msgid "Height of the attribute editor interface." +#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora atrybutów." +#~ msgid "Height of the event editor interface." +#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora zdarzeń." +#~ msgid "Height of the event reference editor interface." +#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora odnośników do zdarzeń." +#~ msgid "Height of the family editor interface." +#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora rodzin." +#~ msgid "Height of the interface." +#~ msgstr "Wysokość interfejsu." +#~ msgid "Height of the location editor interface." +#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora położenia." +#~ msgid "Height of the media editor interface." +#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora mediów." +#~ msgid "Height of the media reference editor interface." +#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora odnośników." +#~ msgid "Height of the name editor interface." +#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora nazw." +#~ msgid "Height of the note editor interface." +#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora notatek." +#~ msgid "Height of the person editor interface." +#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora osób." +#~ msgid "Height of the person reference editor interface." +#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora odnośników do osób." +#~ msgid "Height of the place editor interface." +#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora miejsc." +#~ msgid "Height of the repository editor interface." +#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora magazynów." +#~ msgid "Height of the repository reference editor interface." +#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora odnośników do magazynów." +#~ msgid "Height of the source editor interface." +#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora źródeł." +#~ msgid "Height of the source reference editor interface." +#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora odnośników do źródeł." +#~ msgid "Height of the url editor interface." +#~ msgstr "Wysokość interfejsu edytora adresów URL." +#~ msgid "Hide beta warning on startup" +#~ msgstr "Ukryj ostrzeżenie o wersji beta przy starcie" +#~ msgid "Hide warning on missing database owner." +#~ msgstr "Ukryj ostrzeżenie o brakującym właścicielu bazy." +#~ msgid "" +#~ "If True, a new source will be created and every record without source " +#~ "reference will be referenced to this source" +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli Prawda, nowe źródło będzie utworzone i każdy rekord bez referencji " +#~ "do źródła zostanie dowiązany do tego źródła" +#~ msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View" +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli Prawda, cieniowanie będzie użyte do podświetlania danych w edytorze " +#~ "relacji" +#~ msgid "" +#~ "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli Prawda, to Widok Map będzie się łączył do serwerów OpenGIS aby " +#~ "pobierać mapy." +#~ msgid "" +#~ "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active " +#~ "person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the " +#~ "active person to the Default Person." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli równe 0 albo 1, pasek stanu będzie zawierał nazwę i ID GRAMPSa " +#~ "aktywnej osoby. Jeśli równe 2, to pasek stanu będzie pokazywał relację " +#~ "aktywnej osoby do domyślnej osoby." +#~ msgid "" +#~ "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems " +#~ "are detected on plugins load and reload." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli równe 1, okno statusu wtyczek pojawi się automatycznie kiedy " +#~ "wykryty zostanie problem z ładowaniem/ponownym ładowaniem którejś ze " +#~ "wtyczek." +#~ msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup." +#~ msgstr "Jeśli ustawione na TAK, Porada dnia będzie wyświetlana na starcie." +#~ msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View." +#~ msgstr "Jeśli równe 1, kontrolki filtra będą wyświetlone na widoku osób." +#~ msgid "" +#~ "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook " +#~ "View will be used instead." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli ustawione na 1, pasek boczny będzie włączony, jeśli równe 0, widok " +#~ "notatnika będzie użyty." +#~ msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli ustawione na 1, ostatnio używana baza będzie ładowana na starcie." +#~ msgid "" +#~ "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on " +#~ "the system." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli ustawione na 1, korekta pisowni będzie włączona, jeśli tylko będzie " +#~ "dostępna w systemie." +#~ msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli równe 1, pasek narzędziowy będzie wyświetlony w głównym oknie " +#~ "GRAMPS." +#~ msgid "" +#~ "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the " +#~ "startup." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli równe 1, ostrzeżenie o wersji beta nie będzie wyświetlane podczas " +#~ "startu." +#~ msgid "" +#~ "If set to 1, the warning about missing database owner will not be " +#~ "displayed when GEDCOM export is done." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli równe 1, ostrzeżenie o brakującej informacji o właścicielu bazy nie " +#~ "będzie wyświetlane podczas eksportu do GEDCOM." +#~ msgid "" +#~ "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been " +#~ "checked and the initial interface decision made. No action will be taken " +#~ "if the screen is too smal, since the user may have overridden our " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli równy 1, to parametr ten oznacza, że rozmiar ekranu został już " +#~ "sprawdzony i początkowe decyzje odnośnie interfejsu zostały podjęte. Nie " +#~ "będzie wykonana żadna akcja, jeśli ekran jest za mały, ponieważ " +#~ "użytkownik mógł nadpisać domyślne ustawienia." +#~ msgid "" +#~ "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been " +#~ "run." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli równe 1, to wskazuje, że kreator początkowy został już uruchomiony." +#~ msgid "" +#~ "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a " +#~ "risk of creating a duplicate family when adding parents to a person." +#~ msgstr "" +#~ "Jesli równe True, dialog z ostrzeżeniem będzie wyświetlany zawsze, gdy " +#~ "użytkownik będzie mógł stworzyć duplikat już istniejącej rodziny podczas " +#~ "dodawania rodziców do osoby." +#~ msgid "" +#~ "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the " +#~ "user edits a person." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli Prawda, to informacyjny dialog będzie wyświetlany zawsze gdy " +#~ "użytkownik edytował będzie osobę." +#~ msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli ustawione na TAK, raporty zdarzeń będą wyświetlane na widoku rodzin." +#~ msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli ustawione na TAK, rodzeństwo będzie widoczne na widoku rodzin." +#~ msgid "" +#~ "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of " +#~ "the view, otherwise it will only display the button." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli ustawione na TAK, przyciski paska bocznego będą zawierały tekst " +#~ "opisujące widok, lub będą posiadały tylko grafiki." +#~ msgid "Include text on sidebar buttons" +#~ msgstr "Dołącz tekst na przyciskach paska bocznego" +#~ msgid "Indicates the GRAMPS should remember last view displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Określa, czy GRAMPS powinien zapamiętywać ostatnio wyświetlany widok." +#~ msgid "" +#~ "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the " +#~ "system is restarted." +#~ msgstr "" +#~ "Wskazuje ostatnio używany widok. Ten widok będzie wyświetlane przy " +#~ "ponownym uruchamianiu systemu." +#~ msgid "Information shown in statusbar" +#~ msgstr "Informacja pokazywana na pasku stanu" +#~ msgid "Last database GRAMPS has worked with" +#~ msgstr "Ostatnio używana baza przez GRAMPS" +#~ msgid "Last directory from which the import was made" +#~ msgstr "Katalog, z którego ostatnio był dokonywany import" +#~ msgid "Last directory into which the export was made" +#~ msgstr "Katalog, do którego ostatnio był dokonywany eksport" +#~ msgid "Last view displayed" +#~ msgstr "Ostatnio wyświetlany widok" +#~ msgid "Load last database on startup" +#~ msgstr "Ładuj ostatnio używaną bazę przy starcie" +#~ msgid "Name display format" +#~ msgstr "Format wyświetlania nazwiska" +#~ msgid "Preferred format for graphical reports" +#~ msgstr "Preferowany format dla raportów graficznych" +#~ msgid "Preferred format for graphical reports." +#~ msgstr "Preferowany format dla raportów graficznych." +#~ msgid "Preferred format for text reports" +#~ msgstr "Preferowany format dla raportów tekstowych" +#~ msgid "Preferred format for text reports." +#~ msgstr "Preferowany format dla raportów tekstowych." +#~ msgid "Preferred page size" +#~ msgstr "Preferowany rozmiar strony" +#~ msgid "Preferred page size." +#~ msgstr "Preferowany rozmiar strony." +#~ msgid "Researcher city" +#~ msgstr "Miasto badacza" +#~ msgid "Researcher city." +#~ msgstr "Miasto badacza." +#~ msgid "Researcher country" +#~ msgstr "Kraj badacza" +#~ msgid "Researcher country." +#~ msgstr "Kraj badacza." +#~ msgid "Researcher email address" +#~ msgstr "Email badacza" +#~ msgid "Researcher email address." +#~ msgstr "Adres email badacza." +#~ msgid "Researcher name" +#~ msgstr "Nazwisko badacza" +#~ msgid "Researcher name." +#~ msgstr "Nazwisko badacza." +#~ msgid "Researcher phone" +#~ msgstr "Telefon badacza" +#~ msgid "Researcher phone." +#~ msgstr "Telefon badacza." +#~ msgid "Researcher postal code" +#~ msgstr "Kod pocztowy badacza" +#~ msgid "Researcher postal code." +#~ msgstr "Kod pocztowy badacza." +#~ msgid "Researcher state" +#~ msgstr "Województwo badacza" +#~ msgid "Researcher state." +#~ msgstr "Województwo badacza." +#~ msgid "Researcher street address" +#~ msgstr "Adres badacza" +#~ msgid "Researcher street address." +#~ msgstr "Adres badacza." +#~ msgid "Screen size has been checked" +#~ msgstr "Rozmiar ekranu został sprawdzony" +#~ msgid "Show event details on the Family View" +#~ msgstr "Pokaż szczegóły zdarzeń na widoku rodzin" +#~ msgid "Show siblings on the Family View" +#~ msgstr "Pokaż rodzeństwo na widoku rodzin" +#~ msgid "Show toolbar" +#~ msgstr "Pokaż pasek narzędzi" +#~ msgid "Sidebar View" +#~ msgstr "Widok paska bocznego" +#~ msgid "Specifies the height of the LDS editor interface." +#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora LDS." +#~ msgid "Specifies the height of the address editor interface." +#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora adresów." +#~ msgid "Specifies the height of the attribute editor interface." +#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora atrybutów." +#~ msgid "Specifies the height of the event editor interface." +#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora zdarzeń." +#~ msgid "Specifies the height of the event reference editor interface." +#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora odnośników do zdarzeń." +#~ msgid "Specifies the height of the family editor interface." +#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora rodzin." +#~ msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts." +#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu programu GRAMPS podczas startu." +#~ msgid "Specifies the height of the location editor interface." +#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora położenia." +#~ msgid "Specifies the height of the media editor interface." +#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora mediów." +#~ msgid "Specifies the height of the media reference editor interface." +#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora odnośników do mediów." +#~ msgid "Specifies the height of the name editor interface." +#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora nazwisk." +#~ msgid "Specifies the height of the note editor interface." +#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora notatek." +#~ msgid "Specifies the height of the person editor interface." +#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora osób." +#~ msgid "Specifies the height of the person reference editor interface." +#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora odnośników do osób." +#~ msgid "Specifies the height of the place editor interface." +#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora miejsc." +#~ msgid "Specifies the height of the repository editor interface." +#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora magazynów." +#~ msgid "Specifies the height of the repository reference editor interface." +#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora odnośników do magazynów." +#~ msgid "Specifies the height of the source editor interface." +#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora źródeł." +#~ msgid "Specifies the height of the source reference editor interface." +#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora odnośników do źródeł." +#~ msgid "Specifies the height of the url editor interface." +#~ msgstr "Określa wysokość okna interfejsu edytora adresów URL." +#~ msgid "Specifies the width of the LDS editor interface." +#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora LDS." +#~ msgid "Specifies the width of the address editor interface." +#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora adresów." +#~ msgid "Specifies the width of the attribute editor interface." +#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora atrybutów." +#~ msgid "Specifies the width of the event editor interface." +#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora zdarzeń." +#~ msgid "Specifies the width of the event reference editor interface." +#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora odnośników do zdarzeń." +#~ msgid "Specifies the width of the family editor interface." +#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora rodzin." +#~ msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts." +#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu kiedy GRAMPS się uruchamia." +#~ msgid "Specifies the width of the location editor interface." +#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora położenia." +#~ msgid "Specifies the width of the media editor interface." +#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora mediów." +#~ msgid "Specifies the width of the media reference editor interface." +#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora odnośników do mediów." +#~ msgid "Specifies the width of the name editor interface." +#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora nazwisk." +#~ msgid "Specifies the width of the note editor interface." +#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora notatek." +#~ msgid "Specifies the width of the person editor interface." +#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora osób." +#~ msgid "Specifies the width of the person reference editor interface." +#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora odnośników do osób." +#~ msgid "Specifies the width of the place editor interface." +#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora miejsc." +#~ msgid "Specifies the width of the repository editor interface." +#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora magazynów." +#~ msgid "Specifies the width of the repository reference editor interface." +#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora odnośników do magazynów." +#~ msgid "Specifies the width of the source editor interface." +#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora źródeł." +#~ msgid "Specifies the width of the source reference editor interface." +#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora odnośników do źródeł." +#~ msgid "Specifies the width of the url editor interface." +#~ msgstr "Określa szerokość okna interfejsu edytora adresów URL." +#~ msgid "Startup druid has been run" +#~ msgstr "Kreator uruchomieniowy wystartował" +#~ msgid "" +#~ "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format " +#~ "string." +#~ msgstr "" +#~ "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla zdarzeń będą generowane według tego " +#~ "formatu." +#~ msgid "" +#~ "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format " +#~ "string." +#~ msgstr "" +#~ "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla rodzin będą generowane według tego " +#~ "formatu." +#~ msgid "" +#~ "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this " +#~ "format string." +#~ msgstr "" +#~ "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla obiektów medialnych będą generowane " +#~ "według tego formatu." +#~ msgid "" +#~ "The new GRAMPS IDs for the notes are generated according to this format " +#~ "string." +#~ msgstr "" +#~ "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla notatek będą generowane według tego " +#~ "formatu." +#~ msgid "" +#~ "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format " +#~ "string." +#~ msgstr "" +#~ "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla osób będą generowane według tego " +#~ "formatu." +#~ msgid "" +#~ "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format " +#~ "string." +#~ msgstr "" +#~ "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla miejsc będą generowane według tego " +#~ "formatu." +#~ msgid "" +#~ "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this " +#~ "format string." +#~ msgstr "" +#~ "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla magazynów będą generowane według tego " +#~ "formatu." +#~ msgid "" +#~ "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format " +#~ "string." +#~ msgstr "" +#~ "Nowe identyfikatory (GRAMPS ID) dla źródeł będą generowane według tego " +#~ "formatu." +#~ msgid "" +#~ "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/" +#~ "YYYY (US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 " +#~ "corresponds to YYYY-MM-DD (ISO format)." +#~ msgstr "" +#~ "Ten klucz określa format wyświetlania daty. 0 oznacza MM/DD/YYYY (format " +#~ "w USA), 1 oznacza DD/MM/YYYY (format europejski), a 2 oznacza YYYY-MM-DD " +#~ "(format ISO)." +#~ msgid "" +#~ "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, " +#~ "Firstname\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", " +#~ "and 4 for \"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, " +#~ "whose meaning is database-specific. Zero is reserved for internal " +#~ "purposes and should not be used. If used, it will be changed to 1 by " +#~ "GRAMPS." +#~ msgstr "" +#~ "Ten parametr określa wyświetlany format nazw osób. Użyj 1 dla \"Nazwisko, " +#~ "Pierwsze-Imię\", 2 dla \"Pierwsze-Imię Nazwisko\", 3 dla \"Imię-" +#~ "patronimiczne Pierwsze-Imię\", oraz 4 dla stylu \"Pierwsze-imię\". Dla " +#~ "własnych stylów, użyj wartości ujemnych całkowitoliczbowych, które są " +#~ "specyficzne dla każdej bazy. Zero jest zarezerwowane dla wewnętrznego " +#~ "użytku i nie powinno być używane. Jeśli jednak zostanie, będzie zmienione " +#~ "na 1 przez GRAMPSa." +#~ msgid "" +#~ "This key determines the style of the surname guessing when the new person " +#~ "is added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, " +#~ "2 for the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the " +#~ "Icelandic style." +#~ msgstr "" +#~ "Ten parametr określa styl zgadywania nazwiska nowo dodawanej osoby. Jeśli " +#~ "równe 0, to używane będzie nazwisko ojca, 1 wyłącza zgadywanie, 2 oznacza " +#~ "kombinację nazwisk matki i ojca, a 3 styl Islandzki." +#~ msgid "" +#~ "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button " +#~ "has been pressed." +#~ msgstr "" +#~ "Ten klucz wyłącza ostrzeganie, kiedy dane zostały zmienione i przycisk " +#~ "Anuluj został wciśnięty." +#~ msgid "This key enables display of edit buttons in Relationship View" +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja włącza wyświetlanie przycisków edycyjnych w Widoku związków" +#~ msgid "" +#~ "This key keeps the version for which the welcome message has already been " +#~ "displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e." +#~ "g. 200 denotes the 2.0.0 version." +#~ msgstr "" +#~ "Ten klucz zawiera numer wersji, której ekran powitakny został już " +#~ "wyświetlony. Liczba określa wersję, podwersję i numer wydania, np. 200 " +#~ "oznacza wersję 2.0.0." +#~ msgid "Use last view displayed" +#~ msgstr "Użyj ostatnio wyświetlanego widoku" +#~ msgid "Use online maps" +#~ msgstr "Użyj map online" +#~ msgid "Use shading to highlight data in Relationship View" +#~ msgstr "Użyj cieniowania do podświetlania danyc w widoku relacji" +#~ msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families." +#~ msgstr "" +#~ "Ostrzegaj, kiedy dodajesz rodziców w sposób mogący spowodować powstanie " +#~ "duplikatów rodzin." +#~ msgid "Welcome message has already been displayed for this version" +#~ msgstr "Wiadomość powitalna została już wyświetlona dla tej wersji" +#~ msgid "Width of the LDS editor interface." +#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora LDS." +#~ msgid "Width of the address editor interface." +#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora adresów." +#~ msgid "Width of the attribute editor interface." +#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora atrybutów." +#~ msgid "Width of the event editor interface." +#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora zdarzeń." +#~ msgid "Width of the event reference editor interface." +#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora odnośników do zdarzeń." +#~ msgid "Width of the family editor interface." +#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora rodzin." +#~ msgid "Width of the interface." +#~ msgstr "Szerokość interfejsu." +#~ msgid "Width of the location editor interface." +#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora położenia." +#~ msgid "Width of the media editor interface." +#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora mediów." +#~ msgid "Width of the media reference editor interface." +#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora odnośników do mediów." +#~ msgid "Width of the name editor interface." +#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora nazwisk." +#~ msgid "Width of the note editor interface." +#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora notatek." +#~ msgid "Width of the person editor interface." +#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora osób." +#~ msgid "Width of the person reference editor interface." +#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora odnośników do osób." +#~ msgid "Width of the place editor interface." +#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora miejsc." +#~ msgid "Width of the repository editor interface." +#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora magazynów." +#~ msgid "Width of the repository reference editor interface." +#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora odnośników do magazynów." +#~ msgid "Width of the source editor interface." +#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora źródeł." +#~ msgid "Width of the source reference editor interface." +#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora odnośników do źródeł." +#~ msgid "Width of the url editor interface." +#~ msgstr "Szerokość interfejsu edytora adresów URL." +#~ msgid "1.3 cm." +#~ msgstr "1.3 cm." +#~ msgid "0.5 in." +#~ msgstr "0,5 cala" +#~ msgid "Two or more opposite paper margins are less than " +#~ msgstr "" +#~ "Dwa lub więcej przeciwległych marginesów papierów jest mniejszych niż" +#~ msgid "This can cause incorrect and/or partial graphs." +#~ msgstr "To ustawienie może spowodować błędne i/lub niekompletne grafy." +#~ msgid "More than expected number of pages can be generated." +#~ msgstr "" +#~ "Możliwe, że wygenerowanych będzie więcej stron niż liczba spodziewanych " +#~ "stron." +#~ msgid "You have used more than one page as output." +#~ msgstr "" +#~ "Możesz się spodziewać, że więcej niż jedna strona zostanie wygenerowana." #~ msgid "ScratchPad" #~ msgstr "Notes"