From 675aeb8e21aec80726056fc0aab983a40d74da3c Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?J=C3=A9r=C3=B4me=20Rapinat?=
Date: Sat, 31 Mar 2012 08:11:08 +0000
Subject: [PATCH] 5648: Submiting French translation completed and updated (new
file; review by Mathieu MD)
svn: r19187
---
po/fr.po | 7929 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 5450 insertions(+), 2479 deletions(-)
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index fbd9c98be..fd882e707 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-10 22:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-22 00:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-17 11:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-22 17:45+0100\n"
"Last-Translator: Mathieu MD \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Pays :"
# Utilisation d'un terme général (Code lieu) car le code postal ne sert à rien en généalogie.
#: ../src/Assistant.py:343
msgid "ZIP/Postal code:"
-msgstr "Code lieu :"
+msgstr "Code lieu :"
#: ../src/Assistant.py:344
msgid "Phone:"
@@ -91,12 +91,12 @@ msgstr "%(title)s - Gramps"
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Édition des signets"
-# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes
+# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes.
#. 1 new gramplet
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
-#: ../src/Bookmarks.py:213 ../src/ScratchPad.py:560 ../src/ToolTips.py:175
+#: ../src/Bookmarks.py:213 ../src/ScratchPad.py:524 ../src/ToolTips.py:175
#: ../src/ToolTips.py:201 ../src/ToolTips.py:212 ../src/gui/configure.py:429
#: ../src/gui/filtereditor.py:741 ../src/gui/filtereditor.py:893
#: ../src/gui/viewmanager.py:469 ../src/gui/editors/editfamily.py:117
@@ -164,8 +164,12 @@ msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/const.py:203
-msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
-msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) est un logiciel de généalogie."
+msgid ""
+"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
+"a personal genealogy program."
+msgstr ""
+"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) est "
+"un logiciel de généalogie."
#: ../src/const.py:224
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
@@ -258,6 +262,7 @@ msgstr "Aucun lieu actif"
msgid "No active source"
msgstr "Aucune source active"
+# trunk
#: ../src/DisplayState.py:369
msgid "No active citation"
msgstr "Aucune citation active"
@@ -318,7 +323,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Format :\t%s\n"
"\n"
-"Cliquez sur Appliquer pour poursuivre, Précédent pour revoir vos options, ou Annuler pour abandonner."
+"Cliquez sur Appliquer pour poursuivre, Précédent pour revoir vos options, ou "
+"Annuler pour abandonner."
#: ../src/ExportAssistant.py:494
#, python-format
@@ -337,7 +343,8 @@ msgstr ""
"Nom :\t%s\n"
"Répertoire :\t%s\n"
"\n"
-"Cliquez sur Appliquer pour poursuivre, Précédent pour revoir vos options, ou Annuler pour abandonner."
+"Cliquez sur Appliquer pour poursuivre, Précédent pour revoir vos options, ou "
+"Annuler pour abandonner."
#: ../src/ExportAssistant.py:501
msgid ""
@@ -345,7 +352,8 @@ msgid ""
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
-"Le fichier sélectionné et le répertoire d'enregistrement ne peuvent pas être créés ou trouvés.\n"
+"Le fichier sélectionné et le répertoire d'enregistrement ne peuvent pas être "
+"créés ou trouvés.\n"
"\n"
"Cliquez sur Précédent et sélectionnez un nom de fichier valide."
@@ -355,19 +363,25 @@ msgstr "Vos données ont été enregistrées"
#: ../src/ExportAssistant.py:529
msgid ""
-"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
+"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button "
+"now to continue.\n"
"\n"
-"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
+"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you "
+"have just saved. Future editing of the currently opened database will not "
+"alter the copy you have just made. "
msgstr ""
-"Une copie de vos données a bien été enregistrée. Vous pouvez cliquer sur Fermer pour continuer.\n"
+"Une copie de vos données a bien été enregistrée. Vous pouvez cliquer sur "
+"Fermer pour continuer.\n"
"\n"
-"Note : la base de données actuellement ouverte dans Gramps n'est PAS le fichier que vous venez d'enregistrer. Vos prochaines modifications ne seront donc pas présentes dans la copie que vous venez d'effectuer. "
+"Note : la base de données actuellement ouverte dans Gramps n'est PAS le "
+"fichier que vous venez d'enregistrer. Vos prochaines modifications ne seront "
+"donc pas présentes dans la copie que vous venez d'effectuer. "
#. add test, what is dir
#: ../src/ExportAssistant.py:537
#, python-format
msgid "Filename: %s"
-msgstr "Nom du fichier : %s"
+msgstr "Nom du fichier : %s"
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/ExportAssistant.py:539
@@ -376,27 +390,42 @@ msgstr "Échec de l'enregistrement"
#: ../src/ExportAssistant.py:541
msgid ""
-"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
+"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
+"again.\n"
"\n"
-"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
+"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data "
+"that failed to save."
msgstr ""
-"Une erreur est survenue lors de l'enregistrement. Revenez en arrière et essayez à nouveau.\n"
+"Une erreur est survenue lors de l'enregistrement. Revenez en arrière et "
+"essayez à nouveau.\n"
"\n"
-"Note : la base de données actuellement ouverte n'a pas de problème ; ce n'est que la copie que vous avez essayé de faire qui n'a pas été enregistrée."
+"Note : la base de données actuellement ouverte n'a pas de problème ; ce n'est "
+"que la copie que vous avez essayé de faire qui n'a pas été enregistrée."
#: ../src/ExportAssistant.py:568
msgid ""
-"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
+"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your "
+"changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
-"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
+"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
+"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
+"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
+"it to a different program.\n"
"\n"
-"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
+"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
+"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
-"Avec Gramps vous n'avez pas besoin d'enregistrer manuellement vos modifications. Toutes les modifications effectuées sont immédiatement enregistrées dans la base de données.\n"
+"Avec Gramps vous n'avez pas besoin d'enregistrer manuellement vos "
+"modifications. Toutes les modifications effectuées sont immédiatement "
+"enregistrées dans la base de données.\n"
"\n"
-"Ce processus vous permet d'enregistrer une copie de vos données dans un des formats supportés par Gramps. Cela peut être utilisé pour effectuer une copie de vos données, sauvegarder vos données, ou les convertir dans un format qui permettra le transfert vers un autre logiciel.\n"
+"Ce processus vous permet d'enregistrer une copie de vos données dans un des "
+"formats supportés par Gramps. Cela peut être utilisé pour effectuer une copie "
+"de vos données, sauvegarder vos données, ou les convertir dans un format qui "
+"permettra le transfert vers un autre logiciel.\n"
"\n"
-"Si vous changez d'avis au cours de ce processus, cliquez sur le bouton Annuler ; votre base de données actuelle restera inchangée."
+"Si vous changez d'avis au cours de ce processus, cliquez sur le bouton "
+"Annuler ; votre base de données actuelle restera inchangée."
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/ExportOptions.py:52
@@ -409,7 +438,7 @@ msgstr "Sélection en cours..."
#: ../src/ExportOptions.py:143
msgid "Unfiltered Family Tree:"
-msgstr "Arbre familial non-filtré :"
+msgstr "Arbre familial non-filtré :"
#: ../src/ExportOptions.py:145 ../src/ExportOptions.py:249
#: ../src/ExportOptions.py:545
@@ -458,7 +487,8 @@ msgstr "Filtre privé "
#: ../src/ExportOptions.py:294
msgid "Click to see preview after privacy filter"
-msgstr "Cliquez pour voir l'aperçu après le filtrage des enregistrements privés"
+msgstr ""
+"Cliquez pour voir l'aperçu après le filtrage des enregistrements privés"
#. Frame 4:
#: ../src/ExportOptions.py:297
@@ -563,29 +593,38 @@ msgstr "Inclure tous les enregistrements sélectionnés"
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "Ne pas inclure les enregistrements non-liés aux individus sélectionnés"
+# trunk
#. FIXME: This should use LOG.warn, but logging has not been initialised yet
#: ../src/gramps.py:68
-msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error"
-msgstr "ATTENTION : échec à la définition de votre locale. Essayez de corriger vos variables d'environnement LC_* et/ou LANG pour prévenir cette erreur."
+msgid ""
+"WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG "
+"environment variables to prevent this error"
+msgstr ""
+"ATTENTION : échec à la définition de votre locale. Essayez de corriger vos "
+"variables d'environnement LC_* et/ou LANG pour prévenir cette erreur."
+# trunk
#: ../src/gramps.py:78
msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
-msgstr "ERREUR : définir la locale à 'C' n'a pas mieux fonctionné"
+msgstr "ERREUR : définir la locale à « C » n'a pas mieux fonctionné"
#: ../src/gramps.py:115
#, python-format
msgid ""
-"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n"
+"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d "
+"is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
-"Votre version de Python ne remplit pas toutes les conditions requises. Python %d.%d.%d (ou supérieur) est nécessaire pour exécuter Gramps.\n"
+"Votre version de Python ne remplit pas toutes les conditions requises. Python "
+"%d.%d.%d (ou supérieur) est nécessaire pour exécuter Gramps.\n"
"\n"
"Gramps va maintenant s'arrêter."
+# trunk
#: ../src/gramps.py:354 ../src/gramps.py:361 ../src/gramps.py:432
msgid "Configuration error:"
-msgstr "Erreur de configuration :"
+msgstr "Erreur de configuration :"
#: ../src/gramps.py:358
msgid "Error reading configuration"
@@ -596,11 +635,13 @@ msgstr "Erreur à la lecture de la configuration"
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
-" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
+" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types "
+"of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"La définition du type MIME %s n'a pas été trouvée\n"
"\n"
-" L'installation de Gramps semble incomplète. Vérifiez que les types MIME de Gramps sont correctement installés."
+" L'installation de Gramps semble incomplète. Vérifiez que les types MIME de "
+"Gramps sont correctement installés."
#. not all families have a spouse.
#: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:180
@@ -632,7 +673,7 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:448 ../src/plugins/view/relview.py:450
#: ../src/plugins/view/relview.py:995 ../src/plugins/view/relview.py:1042
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:347
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2288
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2296
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
@@ -662,14 +703,18 @@ msgstr "Erreur détectée dans la base de données"
#: ../src/QuestionDialog.py:194
msgid ""
-"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
+"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by "
+"running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
-"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
+"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug "
+"report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
-"Gramps a détecté une erreur dans la base de données. Généralement, elle peut être résolue en lançant l'outil « Vérifier et réparer la base de données ».\n"
+"Gramps a détecté une erreur dans la base de données. Généralement, elle peut "
+"être résolue en lançant l'outil « Vérifier et réparer la base de données ».\n"
"\n"
-"Si ce problème persiste après avoir lancé cet outil, veuillez rédiger un rapport de bogue sur http://bugs.gramps-project.org\n"
+"Si ce problème persiste après avoir lancé cet outil, veuillez rédiger un "
+"rapport de bogue sur http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93
@@ -677,8 +722,14 @@ msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Corruption de bas niveau détectée dans la base de données"
#: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95
-msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
-msgstr "Gramps a détecté un problème dans la base de données Berkeley sous-jacente. Ceci peut être réparé depuis le gestionnaire d'arbres familiaux. Sélectionnez la base de données et cliquez sur le bouton Réparer."
+msgid ""
+"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
+"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
+"the Repair button"
+msgstr ""
+"Gramps a détecté un problème dans la base de données Berkeley sous-jacente. "
+"Ceci peut être réparé depuis le gestionnaire d'arbres familiaux. Sélectionnez "
+"la base de données et cliquez sur le bouton Réparer."
#: ../src/QuestionDialog.py:322 ../src/gui/utils.py:304
msgid "Attempt to force closing the dialog"
@@ -833,7 +884,6 @@ msgstr "l'ancienne concubine"
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "l'ancien concubin"
-# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes.
#: ../src/Reorder.py:40 ../src/ToolTips.py:235
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/mergeperson.py:216
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:170
@@ -846,13 +896,12 @@ msgstr "l'ancien concubin"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:602
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:211
#: ../src/plugins/view/familyview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:883
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6217
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6212
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:13
msgid "Father"
msgstr "Père "
-# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes.
#. ----------------------------------
#: ../src/Reorder.py:40 ../src/ToolTips.py:240
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/mergeperson.py:218
@@ -866,13 +915,12 @@ msgstr "Père "
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:603
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:217
#: ../src/plugins/view/familyview.py:81 ../src/plugins/view/relview.py:884
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6227
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6222
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:15
msgid "Mother"
msgstr "Mère "
-# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes.
#: ../src/Reorder.py:41 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81
#: ../src/Merge/mergeperson.py:232 ../src/plugins/gramplet/Children.py:89
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:99
@@ -881,10 +929,9 @@ msgstr "Mère "
msgid "Spouse"
msgstr "Conjoint "
-# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes.
#: ../src/Reorder.py:41 ../src/plugins/textreport/TagReport.py:223
#: ../src/plugins/view/familyview.py:82
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5876
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5871
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
msgid "Relationship"
msgstr "Relation "
@@ -898,8 +945,7 @@ msgstr "Réorganiser les relations"
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Réorganiser les relations : %s"
-# wiki
-# http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Navigation/fr#Utiliser_le_presse-papiers
+# http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.0_Wiki_Manual_-_Navigation/fr#Utiliser_le_presse-papiers
#: ../src/ScratchPad.py:66
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "Utiliser_le_presse-papiers"
@@ -914,12 +960,12 @@ msgstr "Non-disponible"
#: ../src/gui/grampsgui.py:103 ../src/gui/editors/editaddress.py:156
#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:123
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:324
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6706
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6700
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
msgid "Address"
msgstr "Adresse "
-#: ../src/ScratchPad.py:312 ../src/ToolTips.py:142
+#: ../src/ScratchPad.py:309 ../src/ToolTips.py:142
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:93 ../src/gui/plug/_windows.py:600
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:125
msgid "Location"
@@ -927,7 +973,7 @@ msgstr "Emplacement"
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes.
#. 0 this order range above
-#: ../src/ScratchPad.py:329 ../src/gui/configure.py:460
+#: ../src/ScratchPad.py:323 ../src/gui/configure.py:460
#: ../src/gui/filtereditor.py:292 ../src/gui/editors/editlink.py:81
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:107
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150
@@ -942,7 +988,7 @@ msgstr "Événement "
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes.
#. 5
-#: ../src/ScratchPad.py:356 ../src/gui/configure.py:452
+#: ../src/ScratchPad.py:347 ../src/gui/configure.py:452
#: ../src/gui/filtereditor.py:293 ../src/gui/editors/editlink.py:86
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
@@ -964,9 +1010,9 @@ msgstr "Événement "
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60 ../src/plugins/view/eventview.py:85
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:335
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:885
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1121
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1150
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:889
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1125
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1154
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:98
#: ../src/glade/editevent.glade.h:9
msgid "Place"
@@ -975,7 +1021,7 @@ msgstr "Lieu "
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes.
#. ###############################
#. 3
-#: ../src/ScratchPad.py:383 ../src/ToolTips.py:161
+#: ../src/ScratchPad.py:371 ../src/ToolTips.py:161
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229 ../src/gui/configure.py:464
#: ../src/gui/filtereditor.py:297 ../src/gui/editors/editlink.py:84
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:88 ../src/gui/editors/editmedia.py:171
@@ -1002,25 +1048,25 @@ msgstr "Lieu "
msgid "Note"
msgstr "Note "
-#: ../src/ScratchPad.py:416 ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
+#: ../src/ScratchPad.py:401 ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
msgid "Family Event"
msgstr "Événement familial"
-#: ../src/ScratchPad.py:432 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2175
+#: ../src/ScratchPad.py:414 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2184
msgid "Url"
msgstr "Url"
-#: ../src/ScratchPad.py:448 ../src/gui/grampsgui.py:104
+#: ../src/ScratchPad.py:427 ../src/gui/grampsgui.py:104
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:135
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
-#: ../src/ScratchPad.py:463
+#: ../src/ScratchPad.py:439
msgid "Family Attribute"
msgstr "Attribut de la famille"
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes.
-#: ../src/ScratchPad.py:479 ../src/gen/lib/notetype.py:84
+#: ../src/ScratchPad.py:452 ../src/gen/lib/notetype.py:84
#: ../src/gui/configure.py:456 ../src/gui/filtereditor.py:298
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:140
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:146
@@ -1031,27 +1077,25 @@ msgstr "Attribut de la famille"
msgid "Citation"
msgstr "Citation "
-#: ../src/ScratchPad.py:494
+#: ../src/ScratchPad.py:464
msgid "not available|NA"
msgstr "N/A"
-#: ../src/ScratchPad.py:503
+#: ../src/ScratchPad.py:473
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
-msgstr "Volume/Page : %(pag)s -- %(sourcetext)s"
+msgstr "Volume/Page : %(pag)s -- %(sourcetext)s"
-#: ../src/ScratchPad.py:524
+#: ../src/ScratchPad.py:494
msgid "Repository ref"
-msgstr "Ref. Dépôt"
+msgstr "Réf. dépôt"
-#: ../src/ScratchPad.py:542
+#: ../src/ScratchPad.py:509
msgid "Event ref"
-msgstr "Ref. Événement"
+msgstr "Réf. événement"
-# à vérifier
-# trop de références pour faire le changement vers nom. Les développeurs ne tiennent pas toujours compte de la différence (voir rapport Saga)
#. show surname and first name
-#: ../src/ScratchPad.py:576 ../src/Utils.py:1275 ../src/gui/configure.py:515
+#: ../src/ScratchPad.py:537 ../src/Utils.py:1275 ../src/gui/configure.py:515
#: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:519
#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:524
#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:526
@@ -1061,13 +1105,13 @@ msgstr "Ref. Événement"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2765
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2935
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4214
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2772
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2942
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4221
msgid "Surname"
-msgstr "Nom de famille"
+msgstr "Nom"
-#: ../src/ScratchPad.py:592 ../src/ScratchPad.py:597
+#: ../src/ScratchPad.py:550 ../src/ScratchPad.py:551
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56 ../src/gui/configure.py:973
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:393
@@ -1077,7 +1121,7 @@ msgstr "Texte"
#. 2
#. add media column
-#: ../src/ScratchPad.py:608 ../src/gui/grampsgui.py:127
+#: ../src/ScratchPad.py:563 ../src/gui/grampsgui.py:127
#: ../src/gui/editors/editlink.py:83
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:109
@@ -1088,30 +1132,32 @@ msgstr "Texte"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:93
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:440
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:128 ../src/plugins/view/view.gpr.py:86
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1654
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1710
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1768
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1806
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2072
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3900
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4782
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4828
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1663
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1719
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1777
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1815
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2081
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3907
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4785
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4831
msgid "Media"
msgstr "Media"
-#: ../src/ScratchPad.py:635
+#: ../src/ScratchPad.py:587
msgid "Media ref"
-msgstr "Ref. Medium"
+msgstr "Réf. medium"
-#: ../src/ScratchPad.py:653
+#: ../src/ScratchPad.py:602
msgid "Person ref"
-msgstr "Ref. Individu"
+msgstr "Réf. individu"
-#: ../src/ScratchPad.py:671
+# trunk
+#: ../src/ScratchPad.py:617
msgid "Child ref"
msgstr "Réf. enfant"
-#: ../src/ScratchPad.py:680
+# trunk
+#: ../src/ScratchPad.py:623
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
@@ -1124,7 +1170,7 @@ msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
-#: ../src/ScratchPad.py:692 ../src/ToolTips.py:200 ../src/gui/configure.py:448
+#: ../src/ScratchPad.py:635 ../src/ToolTips.py:200 ../src/gui/configure.py:448
#: ../src/gui/filtereditor.py:290 ../src/gui/grampsgui.py:134
#: ../src/gui/editors/editlink.py:85 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:106
@@ -1151,8 +1197,8 @@ msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:387
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:48
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:336
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3621
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5875
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3628
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5870
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:5
msgid "Person"
msgstr "Individu "
@@ -1162,7 +1208,7 @@ msgstr "Individu "
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
-#: ../src/ScratchPad.py:721 ../src/ToolTips.py:230 ../src/gui/configure.py:450
+#: ../src/ScratchPad.py:661 ../src/ToolTips.py:230 ../src/gui/configure.py:450
#: ../src/gui/filtereditor.py:291 ../src/gui/grampsgui.py:113
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:487 ../src/gui/editors/editlink.py:82
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:503
@@ -1182,7 +1228,7 @@ msgstr "Famille "
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes.
#. 7
-#: ../src/ScratchPad.py:749 ../src/gui/configure.py:454
+#: ../src/ScratchPad.py:686 ../src/gui/configure.py:454
#: ../src/gui/filtereditor.py:294 ../src/gui/editors/editlink.py:88
#: ../src/gui/editors/editsource.py:77
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
@@ -1200,7 +1246,7 @@ msgstr "Source "
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes.
#. 6
-#: ../src/ScratchPad.py:776 ../src/ToolTips.py:128 ../src/gui/configure.py:462
+#: ../src/ScratchPad.py:710 ../src/ToolTips.py:128 ../src/gui/configure.py:462
#: ../src/gui/filtereditor.py:296 ../src/gui/editors/editlink.py:87
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:67
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:69
@@ -1212,7 +1258,7 @@ msgstr "Dépôt "
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
-#: ../src/ScratchPad.py:907 ../src/gui/viewmanager.py:468
+#: ../src/ScratchPad.py:838 ../src/gui/viewmanager.py:468
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
@@ -1242,11 +1288,11 @@ msgstr "Dépôt "
#: ../src/plugins/view/eventview.py:83 ../src/plugins/view/mediaview.py:95
#: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:84
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:343
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1147
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1454
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2174
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3618
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6595
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1151
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1463
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2183
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3625
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6590
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
@@ -1254,7 +1300,7 @@ msgstr "Dépôt "
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ../src/ScratchPad.py:910
+#: ../src/ScratchPad.py:841
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74
@@ -1266,19 +1312,19 @@ msgstr "Type"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:457
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:165
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 ../src/plugins/view/sourceview.py:79
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2647
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2655
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:89
msgid "Title"
msgstr "Titre"
-#: ../src/ScratchPad.py:913 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
+#: ../src/ScratchPad.py:844 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:47
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:161 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:405
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:345
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1206
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1455
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1210
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1464
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
@@ -1287,30 +1333,30 @@ msgstr "Valeur"
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
-#: ../src/ScratchPad.py:916 ../src/cli/clidbman.py:65
+#: ../src/ScratchPad.py:847 ../src/cli/clidbman.py:65
#: ../src/gui/configure.py:1126
msgid "Family Tree"
msgstr "Arbre familial"
-#: ../src/ScratchPad.py:1308 ../src/ScratchPad.py:1314
-#: ../src/ScratchPad.py:1353 ../src/ScratchPad.py:1397
+#: ../src/ScratchPad.py:1236 ../src/ScratchPad.py:1242
+#: ../src/ScratchPad.py:1281 ../src/ScratchPad.py:1325
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
msgid "Clipboard"
msgstr "Presse-papiers"
# détails pour la famille, le lieu ...
-#: ../src/ScratchPad.py:1439 ../src/Simple/_SimpleTable.py:137
+#: ../src/ScratchPad.py:1367 ../src/Simple/_SimpleTable.py:137
#, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "Voir les détails pour %s"
#. ---------------------------
-#: ../src/ScratchPad.py:1445 ../src/Simple/_SimpleTable.py:147
+#: ../src/ScratchPad.py:1373 ../src/Simple/_SimpleTable.py:147
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr "Activer %s"
-#: ../src/ScratchPad.py:1461
+#: ../src/ScratchPad.py:1389
#, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr "Créer un filtre depuis %s sélectionné(e)"
@@ -1347,8 +1393,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes.
-#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2576
+#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2584
msgid "Telephone"
msgstr "Téléphone "
@@ -1365,8 +1410,8 @@ msgstr "Sources dans le dépôt"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:130
#: ../src/plugins/view/relview.py:614
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:319
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2769
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2963
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2776
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2970
msgid "Birth"
msgstr "Naissance"
@@ -1428,7 +1473,7 @@ msgstr "Voir les détails"
#: ../src/Utils.py:83 ../src/gui/editors/editperson.py:325
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5283
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5286
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "male"
msgstr "masculin"
@@ -1436,7 +1481,7 @@ msgstr "masculin"
#: ../src/Utils.py:84 ../src/gui/editors/editperson.py:324
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5284
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5287
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "female"
msgstr "féminin"
@@ -1459,7 +1504,7 @@ msgid "High"
msgstr "Haut"
#: ../src/Utils.py:94 ../src/gui/editors/editcitation.py:274
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2289
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2297
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@@ -1474,7 +1519,8 @@ msgstr "Très bas"
#: ../src/Utils.py:100
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
-msgstr "Une relation légalisée par le droit coutumier entre un homme et une femme"
+msgstr ""
+"Une relation légalisée par le droit coutumier entre un homme et une femme"
#: ../src/Utils.py:102
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
@@ -1493,8 +1539,12 @@ msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Relation non-spécifiée entre un homme et une femme"
#: ../src/Utils.py:124
-msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
-msgstr "Les données peuvent être récupérées en annulant l'opération, ou en quittant sans sauvegarder les modifications."
+msgid ""
+"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
+"abandoning changes."
+msgstr ""
+"Les données peuvent être récupérées en annulant l'opération, ou en quittant "
+"sans sauvegarder les modifications."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
@@ -1516,7 +1566,7 @@ msgstr "Les données peuvent être récupérées en annulant l'opération, ou en
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:596
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:428
#: ../src/plugins/view/relview.py:652
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5285
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5288
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
@@ -1663,14 +1713,12 @@ msgstr "Prénom"
msgid "GIVEN"
msgstr "PRÉNOM"
-# à vérifier
-# voir clés traduites et GUI
#: ../src/Utils.py:1275 ../src/gui/configure.py:522
#: ../src/gui/configure.py:529 ../src/gui/configure.py:531
#: ../src/gui/configure.py:532 ../src/gui/configure.py:533
#: ../src/gui/configure.py:534 ../src/gui/configure.py:535
msgid "SURNAME"
-msgstr "NOM DE FAMILLE"
+msgstr "NOM"
#: ../src/Utils.py:1276
msgid "Name|Call"
@@ -1714,59 +1762,43 @@ msgstr "Suffixe"
msgid "SUFFIX"
msgstr "SUFFIXE"
-# à vérifier
-# voir clés traduites et GUI
#. name, sort, width, modelcol
#: ../src/Utils.py:1280 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80
msgid "Name|Primary"
-msgstr "Nom"
+msgstr "Principal"
-# à vérifier
-# voir clés traduites et GUI
#: ../src/Utils.py:1280
msgid "PRIMARY"
-msgstr "NOM"
+msgstr "PRINCIPAL"
# /!\ longue chaîne, voir formats de nom (Préférences)
-# à vérifier
-# voir clés traduites et GUI
#: ../src/Utils.py:1281
msgid "Primary[pre]"
-msgstr "Nom[pre]"
+msgstr "Principal[pre]"
-# à vérifier
-# voir clés traduites et GUI
#: ../src/Utils.py:1281
msgid "PRIMARY[PRE]"
-msgstr "NOM[PRE]"
+msgstr "PRINCIPAL[PRE]"
# surname = notre nom de famille
# /!\ longue chaîne, voir formats de nom (Préférences)
-# à vérifier
-# voir clés traduites et GUI
#: ../src/Utils.py:1282
msgid "Primary[sur]"
-msgstr "Nom[nom]"
+msgstr "Principal[nom]"
# surname = notre nom de famille
-# à vérifier
-# voir clés traduites et GUI
#: ../src/Utils.py:1282
msgid "PRIMARY[SUR]"
-msgstr "NOM[NOM]"
+msgstr "PRINCIPAL[NOM]"
# /!\ longue chaîne, voir formats de nom (Préférences)
-# à vérifier
-# voir clés traduites et GUI
#: ../src/Utils.py:1283
msgid "Primary[con]"
-msgstr "Nom[con]"
+msgstr "Principal[con]"
-# à vérifier
-# voir clés traduites et GUI
#: ../src/Utils.py:1283
msgid "PRIMARY[CON]"
-msgstr "NOM[CON]"
+msgstr "PRINCIPAL[CON]"
#: ../src/Utils.py:1284 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:86
#: ../src/gui/configure.py:528
@@ -1806,7 +1838,7 @@ msgstr "PATRONYME[CON]"
#: ../src/Utils.py:1288 ../src/gui/configure.py:536
msgid "Rawsurnames"
-msgstr "Nomsdefamillebrut"
+msgstr "NomsDeFamilleBrut"
#: ../src/Utils.py:1288
msgid "RAWSURNAMES"
@@ -1842,29 +1874,22 @@ msgstr "Surnom"
msgid "NICKNAME"
msgstr "SURNOM"
-# à vérifier
-# en Amérique du Nord, les généalogiqtes utilisent nom-dit !
#: ../src/Utils.py:1292
msgid "Familynick"
-msgstr "Nom-dit"
+msgstr "NomDit"
-# à vérifier
-# en Amérique du Nord, les généalogiqtes utilisent nom-dit !
#: ../src/Utils.py:1292
msgid "FAMILYNICK"
-msgstr "NOM-DIT"
+msgstr "NOMDIT"
#: ../src/Utils.py:1405 ../src/Utils.py:1424
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
-# à vérifier
-# c'était l'ancienne traduction, mais le contexte rendait cette traduction un peu floue.
-# L'utilisateur doit voir que l'on peut revenir en arrière ou non. Historique d'annulation sonne étrange avec annulation, non ?
#: ../src/UndoHistory.py:64 ../src/gui/grampsgui.py:161
msgid "Undo History"
-msgstr "Défaire l'historique"
+msgstr "Historique d'annulation"
#: ../src/UndoHistory.py:97
msgid "Original time"
@@ -1880,7 +1905,7 @@ msgstr "Confirmation de la suppression"
#: ../src/UndoHistory.py:177
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment effacer l'historique d'annulation ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment effacer l'historique d'annulation ?"
#: ../src/UndoHistory.py:178
msgid "Clear"
@@ -1894,34 +1919,40 @@ msgstr "Base de données ouverte"
msgid "History cleared"
msgstr "Historique effacé"
+# trunk
#: ../src/cli/arghandler.py:218
#, python-format
msgid ""
"Error: Family tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
-"Erreur : l'arbre familial '%s' existe déjà.\n"
-"L'option '-C' ne peut pas être utilisée."
+"Erreur : l'arbre familial « %s » existe déjà.\n"
+"L'option « -C » ne peut pas être utilisée."
#: ../src/cli/arghandler.py:227
#, python-format
msgid ""
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
-"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
+"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree "
+"instead."
msgstr ""
-"Erreur : l'arbre d'entrée « %s » n'existe pas.\n"
-"Si il s'agit du format GEDCOM, Gramps-xml ou grdb, utilisez plutôt l'option -i pour l'importer dans un arbre familial."
+"Erreur : l'arbre d'entrée « %s » n'existe pas.\n"
+"Si il s'agit du format GEDCOM, Gramps-xml ou grdb, utilisez plutôt l'option "
+"-i pour l'importer dans un arbre familial."
#: ../src/cli/arghandler.py:243
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
-msgstr "Erreur : le fichier %s à importer est introuvable."
+msgstr "Erreur : le fichier %s à importer est introuvable."
#: ../src/cli/arghandler.py:261
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
-msgstr "Erreur : type non-reconnu : « %(format)s » pour le fichier à importer : %(filename)s"
+msgstr ""
+"Erreur : type non-reconnu : « %(format)s » pour le fichier à importer : %"
+"(filename)s"
+# trunk
#: ../src/cli/arghandler.py:283
#, python-format
msgid ""
@@ -1929,14 +1960,13 @@ msgid ""
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
-"ATTENTION : le fichier de sortie existe déjà !\n"
-"ATTENTION : il sera écrasé :\n"
-" %s"
+"ATTENTION : le fichier de sortie existe déjà !\n"
+"ATTENTION : il sera écrasé :\n"
+" %s"
-# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes
#: ../src/cli/arghandler.py:289
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
-msgstr "D'accord pour écraser ? (oui/non) "
+msgstr "D'accord pour écraser ? (oui/non) "
#: ../src/cli/arghandler.py:294
msgid "YES"
@@ -1946,105 +1976,123 @@ msgstr "OUI"
#: ../src/cli/arghandler.py:295
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
-msgstr "Écrasera le fichier existant : %s"
+msgstr "Écrasera le fichier existant : %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:315
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
-msgstr "Erreur : format non-reconnu pour le fichier %s à exporter"
+msgstr "Erreur : format non-reconnu pour le fichier %s à exporter"
+# trunk
#: ../src/cli/arghandler.py:402
msgid "List of known family trees in your database path\n"
-msgstr "Liste des arbres familiaux connus dans votre chemin de base de données\n"
+msgstr ""
+"Liste des arbres familiaux connus dans votre chemin de base de données\n"
+# trunk
#: ../src/cli/arghandler.py:405
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
-msgstr "%(full_DB_path)s avec le nom « %(f_t_name)s »"
+msgstr "%(full_DB_path)s avec le nom « %(f_t_name)s »"
+# trunk
#: ../src/cli/arghandler.py:411
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Arbres généalogiques Gramps :"
+# trunk
#: ../src/cli/arghandler.py:415
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
-msgstr "Arbre familial « %s » :"
+msgstr "Arbre familial « %s » :"
+# trunk
#: ../src/cli/arghandler.py:425
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
-msgstr "Action demandée : %s."
+msgstr "Action demandée : %s."
+# trunk
#: ../src/cli/arghandler.py:427
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
-msgstr "Utilisation de la chaîne d'options : %s"
+msgstr "Utilisation de la chaîne d'options : %s"
+# trunk
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/cli/arghandler.py:435
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
-msgstr "Exportation : fichier %(filename)s, format %(format)s."
+msgstr "Exportation : fichier %(filename)s, format %(format)s."
+# trunk
#: ../src/cli/arghandler.py:443
msgid "Exiting."
msgstr "Sortie."
+# trunk
#: ../src/cli/arghandler.py:447
msgid "Cleaning up."
msgstr "Nettoyage."
+# trunk
#: ../src/cli/arghandler.py:477
msgid "Created empty family tree successfully"
msgstr "Arbre familial vide créé avec succès"
+# trunk
#: ../src/cli/arghandler.py:480 ../src/cli/arghandler.py:507
msgid "Error opening the file."
msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier."
+# trunk
#: ../src/cli/arghandler.py:481 ../src/cli/arghandler.py:508
msgid "Exiting..."
msgstr "Sortie..."
+# trunk
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/cli/arghandler.py:487
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
-msgstr "Importation : fichier %(filename)s, format %(format)s."
+msgstr "Importation : fichier %(filename)s, format %(format)s."
# trunk
#: ../src/cli/arghandler.py:505
msgid "Opened successfully!"
-msgstr "Ouverture réussie !"
+msgstr "Ouverture réussie !"
#: ../src/cli/arghandler.py:519
msgid "Database is locked, cannot open it!"
-msgstr "La base de données est verrouillée, impossible de l'ouvrir !"
+msgstr "La base de données est verrouillée, impossible de l'ouvrir !"
#: ../src/cli/arghandler.py:520
#, python-format
msgid " Info: %s"
-msgstr " Info : %s"
+msgstr " Info : %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:523
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
-msgstr "La base de données doit être réparée, impossible de l'ouvrir !"
+msgstr "La base de données doit être réparée, impossible de l'ouvrir !"
+# trunk
#: ../src/cli/arghandler.py:580 ../src/cli/arghandler.py:627
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Ignore la chaîne d'options invalide."
+# trunk
#. name exists, but is not in the list of valid report names
#: ../src/cli/arghandler.py:603
msgid "Unknown report name."
msgstr "Nom de rapport inconnu."
+# trunk
#: ../src/cli/arghandler.py:605
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr "Nom de rapport absent. Utilisez %(donottranslate)s=reportname."
+# trunk
#: ../src/cli/arghandler.py:609 ../src/cli/arghandler.py:650
#, python-format
msgid ""
@@ -2052,22 +2100,26 @@ msgid ""
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
-" Les noms disponibles sont :"
+" Les noms disponibles sont :"
+# trunk
#: ../src/cli/arghandler.py:644
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Nom d'outil inconnu."
+# trunk
#: ../src/cli/arghandler.py:646
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr "Nom d'outil absent. Utilisez %(donottranslate)s=toolname."
+# trunk
#: ../src/cli/arghandler.py:662
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
-msgstr "Action inconnue : %s."
+msgstr "Action inconnue : %s."
+# trunk
#. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too!
#: ../src/cli/argparser.py:55
msgid ""
@@ -2092,11 +2144,12 @@ msgid ""
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
-" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
+" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
+"Gramps\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
-"Utilisation : gramps.py [OPTION...]\n"
+"Utilisation : gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Modules dynamiques à charger\n"
"\n"
"Options d'aide\n"
@@ -2105,7 +2158,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Options de l'application\n"
" -O, --open=ARBRE_FAMILIAL Ouvre l'arbre familial\n"
-" -C, --create=ARBRE_FAMILIAL Créé à l'ouverture si arbre familial\n"
+" -C, --create=ARBRE_FAMILIAL Créé à l'ouverture si arbre "
+"familial\n"
" -i, --import=FICHIER Importe un fichier\n"
" -e, --export=FICHIER Exporte un fichier\n"
" -f, --format=FORMAT Spécifie le format de l'arbre\n"
@@ -2113,53 +2167,69 @@ msgstr ""
" -p, --options=OPTIONS Spécifie les options\n"
" -d, --debug=NOM_DE_LOGGER Active les logs de déboguage\n"
" -l Liste les arbres familiaux\n"
-" -L Liste les arbres familiaux en détail\n"
+" -L Liste les arbres familiaux en "
+"détail\n"
" -u, --force-unlock Force le déverrouillage de l'arbre\n"
" familial\n"
-" -s, --show Affiche les paramètres de configuration\n"
-" -c, --config=[config.setting[:value]] Définit les paramètre(s) de\n"
+" -s, --show Affiche les paramètres de "
+"configuration\n"
+" -c, --config=[config.setting[:value]] Définit un ou plusieurs paramètres "
+"de\n"
" configuration et lance Gramps\n"
-" -v, --version Affiche les versions des bibliothèques\n"
+" -v, --version Affiche les versions des "
+"bibliothèques\n"
#: ../src/cli/argparser.py:80
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
-"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
+"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
+"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
+"name=check. \n"
"\n"
-"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
-"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
+"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
+"with appropriate -f options:\n"
+"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
+"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
-"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
+"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
+"errfile, run:\n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>"
+"errfile\n"
"\n"
-"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
+"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
+"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
-"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
+"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
+"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
-"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
+"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
+"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
-"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
-"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
+"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
+"the timeline report.\n"
+"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
+"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
-"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
+"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
+"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
@@ -2170,42 +2240,59 @@ msgstr ""
"\n"
"Exemples d'utilisation de l'interface en ligne de commande Gramps\n"
"\n"
-"1. Importer quatre bases de données (dont les formats sont déterminés depuis leurs noms) puis vérifier les bases résultantes, on peut faire :\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check\n"
+"1. Importer quatre bases de données (dont les formats sont déterminés depuis "
+"leurs noms) puis vérifier les bases résultantes, on peut faire :\n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
+"name=check\n"
"\n"
-"2. Spécifier explicitement les formats dans l'exemple précédent, ajouter l'option -f après les noms de fichier :\n"
-"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check\n"
+"2. Spécifier explicitement les formats dans l'exemple précédent, ajouter "
+"l'option -f après les noms de fichier :\n"
+"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
+"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check\n"
"\n"
-"3. Enregistrer les bases de données résultantes des importations, utilisez l'option -e (préférez -f si le nom du fichier ne permet pas à Gramps de deviner le format) :\n"
+"3. Enregistrer les bases de données résultantes des importations, utilisez "
+"l'option -e (préférez -f si le nom du fichier ne permet pas à Gramps de "
+"deviner le format) :\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/nouveau-paquet -f gramps-pkg\n"
"\n"
-"4. Sauver tout message d'erreur de l'exemple précédent dans fichier_sortie et fichier_erreurs, lancez :\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/nouveau-paquet -f gramps-pkg >fichier_sortie 2>fichier_erreurs\n"
+"4. Sauver tout message d'erreur de l'exemple précédent dans fichier_sortie et "
+"fichier_erreurs, lancez :\n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/nouveau-paquet -f gramps-pkg >"
+"fichier_sortie 2>fichier_erreurs\n"
"\n"
-"5. Importer trois bases de données et débuter une session interactive de Gramps avec le résultat :\n"
+"5. Importer trois bases de données et débuter une session interactive de "
+"Gramps avec le résultat :\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
-"6. Ouvrir une base de données et, basé sur ces données, générer le rapport graphique temporel au format PDF dont le fichier de sortie sera fil_du_temps.pdf :\n"
-"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=fil_du_temps.pdf\n"
+"6. Ouvrir une base de données et, basé sur ces données, générer le rapport "
+"graphique temporel au format PDF dont le fichier de sortie sera fil_du_temps."
+"pdf :\n"
+"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=fil_du_temps."
+"pdf\n"
"\n"
-"7. Générer un résumé de la base de données « Arbre de famille 1 » :\n"
+"7. Générer un résumé de la base de données « Arbre de famille 1 » :\n"
"gramps -O 'Arbre de famille 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
-"8. Lister les options d'un rapport :\n"
-"- Utiliser name=timeline,show=all pour trouver toutes les options disponibles du rapport graphique temporel.\n"
-"- Pour obtenir les détails d'une option particulière, utiliser show=option_name, par exemple : name=timeline,show=off.\n"
-"- Pour en savoir plus sur les noms de rapport disponibles, utilisez la chaîne name=show.\n"
+"8. Lister les options d'un rapport :\n"
+"- Utiliser name=timeline,show=all pour trouver toutes les options disponibles "
+"du rapport graphique temporel.\n"
+"- Pour obtenir les détails d'une option particulière, utiliser "
+"show=option_name, par exemple : name=timeline,show=off.\n"
+"- Pour en savoir plus sur les noms de rapport disponibles, utilisez la chaîne "
+"name=show.\n"
"\n"
-"9. Convertir un arbre familial vers un fichier XML .gramps :\n"
+"9. Convertir un arbre familial vers un fichier XML .gramps :\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
-"10. Générer un site internet dans une autre langue (par exemple en allemand) :\n"
-"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Arbre de famille 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
+"10. Générer un site internet dans une autre langue (par exemple en allemand) "
+":\n"
+"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Arbre de famille 1' -a report -p "
+"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
-"11. Enfin, pour démarrer une session interactive normale, saisissez:\n"
+"11. Enfin, pour démarrer une session interactive normale, saisissez :\n"
"gramps\n"
"\n"
-"Note : ces exemples sont pour le shell bash.\n"
+"Note : ces exemples sont pour le shell bash.\n"
"La syntaxe peut être différente pour les autres shells ou sous Windows.\n"
#: ../src/cli/argparser.py:232 ../src/cli/argparser.py:355
@@ -2218,17 +2305,20 @@ msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
-"Erreur dans l'analyse des arguments : %s\n"
-"Saisissez « gramps --help » pour un aperçu des commandes, ou consultez le manuel."
+"Erreur dans l'analyse des arguments : %s\n"
+"Saisissez « gramps --help » pour un aperçu des commandes, ou consultez le "
+"manuel."
+# trunk
#: ../src/cli/argparser.py:356
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
-"Erreur dans l'analyse des arguments : %s\n"
-"Pour utiliser en mode ligne de commande, précisez au moins un fichier d'entrée à traiter."
+"Erreur dans l'analyse des arguments : %s\n"
+"Pour utiliser en mode ligne de commande, précisez au moins un fichier "
+"d'entrée à traiter."
#: ../src/cli/clidbman.py:78
#, python-format
@@ -2236,7 +2326,7 @@ msgid ""
"ERROR: %s \n"
" %s"
msgstr ""
-"ERREUR : %s \n"
+"ERREUR : %s \n"
" %s"
# Substantif (GNOME fr)
@@ -2276,12 +2366,12 @@ msgstr "Verrouillé par %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:76
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
-msgstr "ATTENTION : %s"
+msgstr "ATTENTION : %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:207
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
-msgstr "ERREUR : %s"
+msgstr "ERREUR : %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:285
msgid "Read only database"
@@ -2317,26 +2407,28 @@ msgstr "Cet arbre familial n'existe pas, puisqu'il a été supprimé."
#: ../src/cli/grampscli.py:296
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
-msgstr "Erreur rencontrée : %s"
+msgstr "Erreur rencontrée : %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:299 ../src/cli/grampscli.py:310
#, python-format
msgid " Details: %s"
-msgstr " Détails : %s"
+msgstr " Détails : %s"
#. Convert error message to file system encoding before print
#: ../src/cli/grampscli.py:306
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
-msgstr "Erreur rencontrée dans l'analyse de l'argument : %s"
+msgstr "Erreur rencontrée dans l'analyse de l'argument : %s"
+# trunk
#: ../src/cli/plug/__init__.py:168
msgid "ERROR: Please specify a person"
-msgstr "ERREUR : veuillez indiquer un individu"
+msgstr "ERREUR : veuillez indiquer un individu"
+# trunk
#: ../src/cli/plug/__init__.py:192
msgid "ERROR: Please specify a family"
-msgstr "ERREUR : veuillez indiquer une famille"
+msgstr "ERREUR : veuillez indiquer une famille"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
@@ -2347,51 +2439,71 @@ msgstr "ERREUR : veuillez indiquer une famille"
msgid "Custom Size"
msgstr "Taille personnalisée"
+# trunk
#: ../src/cli/plug/__init__.py:403
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
-msgstr "Option inconnue : %s"
+msgstr "Option inconnue : %s"
+# trunk
#: ../src/cli/plug/__init__.py:404 ../src/cli/plug/__init__.py:434
msgid " Valid options are:"
-msgstr " Les options valides sont :"
+msgstr " Les options valides sont :"
+# trunk
#: ../src/cli/plug/__init__.py:406 ../src/cli/plug/__init__.py:436
#: ../src/cli/plug/__init__.py:531
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
-msgstr " Utilisez '%(donottranslate)s' pour voir la description et les valeurs supportées"
+msgstr ""
+" Utilisez « %(donottranslate)s » pour voir la description et les valeurs "
+"supportées"
+# trunk
#: ../src/cli/plug/__init__.py:433
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
-msgstr "Ignore l'option inconnue : %s"
+msgstr "Ignore l'option inconnue : %s"
+# trunk
+# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/cli/plug/__init__.py:481
#, python-format
-msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
-msgstr "Ignore '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' et utilise '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
+msgid ""
+"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%"
+"(notranslate3)s'."
+msgstr ""
+"Ignore « %(notranslate1)s=%(notranslate2)s » et utilise « %(notranslate1)s=%"
+"(notranslate3)s »."
+# trunk
#: ../src/cli/plug/__init__.py:486
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
-msgstr "Utilisez '%(notranslate)s' pour voir les valeurs supportées."
+msgstr "Utilisez « %(notranslate)s » pour voir les valeurs supportées."
+# trunk
#: ../src/cli/plug/__init__.py:520
msgid " Available options:"
-msgstr " Options disponibles :"
+msgstr " Options disponibles :"
+# trunk
#: ../src/cli/plug/__init__.py:538
msgid " Available values are:"
-msgstr " Les valeurs disponibles sont :"
+msgstr " Les valeurs disponibles sont :"
+# trunk
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../src/cli/plug/__init__.py:550
#, python-format
-msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options."
-msgstr "option '%(optionname)s' non-valide. Utilisez '%(donottranslate)s' pour voir les valeurs supportées."
+msgid ""
+"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
+"options."
+msgstr ""
+"option « %(optionname)s » non-valide. Utilisez « %(donottranslate)s » pour "
+"voir "
+"les valeurs supportées."
-# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes
#: ../src/cli/plug/__init__.py:562
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Échec à l'écriture du rapport. "
@@ -2423,23 +2535,61 @@ msgstr "Enlever la mère de cette famille"
#: ../src/gen/db/exceptions.py:78 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2786
msgid ""
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
-"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
+"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
+"between different database versions."
msgstr ""
-"Cette version de la base de données n'est pas supportée par cette version de Gramps.\n"
-"Veuillez mettre à jour à la version correspondante, ou utilisez le format Gramps XML pour transférer les données d'une version à l'autre."
+"Cette version de la base de données n'est pas supportée par cette version de "
+"Gramps.\n"
+"Veuillez mettre à jour à la version correspondante, ou utilisez le format "
+"Gramps XML pour transférer les données d'une version à l'autre."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:93
#, python-format
-msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the family tree on that computer with that software that created the family tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use."
-msgstr "Gramps stocke les données dans une base de données Berkeley. L'arbre familial que vous essayez de charger a été créé avec la version %(env_version)s de la BDD Berkeley. Cependant, la version actuelle de Gramps utilise la version %(bdb_version)s de la BDD Berkeley. Vous essayez donc de charger des données créés dans un nouveau format avec une ancienne version ; c'est voué à l'échec. La bonne méthode dans ce cas est d'exporter en XML puis de l'importer. Donc essayez d'ouvrir votre arbre familial avec l'ordinateur ou le programme qui l'a créé, exportez vos données vers le format Gramps XML et importez ce fichier dans la version de Gramps que vous avez l'intention d'utiliser."
+msgid ""
+"Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to "
+"load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, "
+"the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the "
+"Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an "
+"older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to "
+"use XML export and import. So try to open the family tree on that computer "
+"with that software that created the family tree, export it to XML and load "
+"that XML into the version of Gramps you intend to use."
+msgstr ""
+"Gramps stocke les données dans une base de données Berkeley. L'arbre familial "
+"que vous essayez de charger a été créé avec la version %(env_version)s de la "
+"BDD Berkeley. Cependant, la version actuelle de Gramps utilise la version %"
+"(bdb_version)s de la BDD Berkeley. Vous essayez donc de charger des données "
+"créés dans un nouveau format avec une ancienne version ; c'est voué à l'échec."
+" La bonne méthode dans ce cas est d'exporter en XML puis de l'importer. Donc "
+"essayez d'ouvrir votre arbre familial avec l'ordinateur ou le programme qui "
+"l'a créé, exportez vos données vers le format Gramps XML et importez ce "
+"fichier dans la version de Gramps que vous avez l'intention d'utiliser."
+# trunk
#: ../src/gen/db/exceptions.py:116
msgid ""
-"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
-"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
+"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
+"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
+"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
+"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
+"database has not been changed by Gramps.\n"
+"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
+"software; export your database to XML; close the database; then upgrade again "
+"to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. "
+"Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
msgstr ""
-"Gramps a détecté un problème en ouvrant l'environnement de la base de données Berkeley utilisé pour stocker cet arbre familial. Ceci est le plus souvent causé par le fait que la base de données a été créée avec une ancienne version de la BDD Berkeley, et que vous êtes en train d'utiliser une nouvelle version. Il est probable que votre base de données n'a pas été modifiée par Gramps.\n"
-"Si possible, retournez à votre ancienne version de Gramps et de ses utilitaires ; exportez votre base de données vers le format XML ; fermez la base de données ; puis re-mettez à niveau vers cette version de Gramps et importez le fichier XML dans un arbre familial vide. Autrement, il doit être possible d'utiliser les outils Berkeley de récupération de base de données."
+"Gramps a détecté un problème en ouvrant l'environnement de la base de données "
+"Berkeley utilisé pour stocker cet arbre familial. Ceci est le plus souvent "
+"causé par le fait que la base de données a été créée avec une ancienne "
+"version de la BDD Berkeley, et que vous êtes en train d'utiliser une nouvelle "
+"version. Il est probable que votre base de données n'a pas été modifiée par "
+"Gramps.\n"
+"Si possible, retournez à votre ancienne version de Gramps et de ses "
+"utilitaires ; exportez votre base de données vers le format XML ; fermez la "
+"base de données ; puis re-mettez à niveau vers cette version de Gramps et "
+"importez le fichier XML dans un arbre familial vide. "
+"Autrement, il doit être possible d'utiliser les outils Berkeley de "
+"récupération de base de données."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:139
msgid ""
@@ -2448,7 +2598,8 @@ msgid ""
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ouvrir cette base de données sans la mettre à jour.\n"
-"Une fois mise à jour vous ne pourrez plus l'utiliser avec les versions précédentes de Gramps.\n"
+"Une fois mise à jour vous ne pourrez plus l'utiliser avec les versions "
+"précédentes de Gramps.\n"
"Vous devriez donc d'abord faire une copie de sauvegarde."
#: ../src/gen/db/undoredo.py:241 ../src/gen/db/undoredo.py:278
@@ -2468,23 +2619,20 @@ msgstr "_Rétablir %s"
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Format par défaut (défini dans les préférences de Gramps)"
-# à revoir, voir plus haut
#: ../src/gen/display/name.py:326
msgid "Surname, Given Suffix"
-msgstr "Nom de famille, Prénom Suffixe"
+msgstr "Nom, Prénom Suffixe"
-# à revoir, voir plus haut
#: ../src/gen/display/name.py:328
msgid "Given Surname Suffix"
-msgstr "Prénom Nom de famille Suffixe"
+msgstr "Prénom Nom Suffixe"
# /!\ longue chaîne, voir formats de nom (Préférences)
-# à revoir, voir plus haut
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators, long string, have a look at Preferences dialog
#: ../src/gen/display/name.py:331
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
-msgstr "Noms, Prénom Patronyme Suffixe Préfixe"
+msgstr "Nom, Prénom Patronyme Suffixe Préfixe"
#. DEPRECATED FORMATS
#: ../src/gen/display/name.py:334
@@ -2524,26 +2672,22 @@ msgstr "courant"
msgid "initials"
msgstr "Initiales"
-# à revoir, voir plus haut
#: ../src/gen/display/name.py:558 ../src/gen/display/name.py:655
msgid "Name|primary"
-msgstr "nom"
+msgstr "principal"
-# à revoir, voir plus haut
#: ../src/gen/display/name.py:561 ../src/gen/display/name.py:657
msgid "primary[pre]"
-msgstr "nom[pre]"
+msgstr "principal[pre]"
# surname = nom de famille
-# à revoir, voir plus haut
#: ../src/gen/display/name.py:564 ../src/gen/display/name.py:659
msgid "primary[sur]"
-msgstr "nom[nom]"
+msgstr "principal[nom]"
-# à revoir, voir plus haut
#: ../src/gen/display/name.py:567 ../src/gen/display/name.py:661
msgid "primary[con]"
-msgstr "nom[con]"
+msgstr "principal[con]"
#: ../src/gen/display/name.py:569 ../src/gen/display/name.py:663
msgid "patronymic"
@@ -2567,6 +2711,7 @@ msgstr "patronyme[con]"
msgid "notpatronymic"
msgstr "paspatronyme"
+# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/gen/display/name.py:580 ../src/gen/display/name.py:673
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "reste"
@@ -2584,10 +2729,9 @@ msgstr "nomsdefamillebrut"
msgid "nickname"
msgstr "surnom"
-# à revoir, voir plus haut
#: ../src/gen/display/name.py:590 ../src/gen/display/name.py:681
msgid "familynick"
-msgstr "nom-dit"
+msgstr "nomdit"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 ../src/gen/lib/childreftype.py:80
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 ../src/gen/lib/eventtype.py:144
@@ -2615,7 +2759,7 @@ msgstr "Rang ou statut"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:313
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59 ../src/plugins/view/eventview.py:81
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:325
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2176
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2185
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
msgid "Description"
msgstr "Description"
@@ -2651,15 +2795,13 @@ msgstr "Entreprise ou institution"
msgid "Age"
msgstr "Âge"
-# cette chaîne ignore les couple non-mariés (gedcom = mormons); c'est plutôt individu masculin dans la relation !
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Father's Age"
-msgstr "Âge du mari / compagnon"
+msgstr "Âge du père"
-# cette chaîne ignore les couple non-mariés (gedcom = mormons); c'est plutôt individu féminin dans la relation !
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76
msgid "Mother's Age"
-msgstr "Âge de la femme / compagne"
+msgstr "Âge de la mère"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:77 ../src/gen/lib/eventroletype.py:66
msgid "Witness"
@@ -2699,6 +2841,7 @@ msgstr "Parrainé"
msgid "Foster"
msgstr "En nourrice"
+# trunk
#: ../src/gen/lib/date.py:299
#, python-format
msgid "less than %s years"
@@ -2783,7 +2926,7 @@ msgstr "entre"
#: ../src/gen/lib/date.py:332 ../src/gen/lib/date.py:425
#: ../src/gen/lib/date.py:454 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283
#: ../src/plugins/view/relview.py:976
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1051
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1055
msgid "and"
msgstr "et"
@@ -2934,8 +3077,8 @@ msgstr "Déclarant"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:136
#: ../src/plugins/view/relview.py:625 ../src/plugins/view/relview.py:650
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:323
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2772
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2966
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2779
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2973
msgid "Death"
msgstr "Décès"
@@ -3040,18 +3183,14 @@ msgstr "Profession"
msgid "Ordination"
msgstr "Ordination"
-# à vérifier
# adaptation d'un terme anglo-saxon
-# Il y a une subtitité qui a fait que Validation d'un testament est passée à Validation d'un acte !
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Probate"
-msgstr "Validation d'un acte (Testament)"
+msgstr "Validation d'un testament"
-# à vérifier
-# là, aussi la notion de bien est apparue au cours des traductions !
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Property"
-msgstr "Biens et possessions"
+msgstr "Possessions"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:175
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:125
@@ -3060,8 +3199,8 @@ msgstr "Religion"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:176
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:119
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2675
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6707
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2683
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6701
msgid "Residence"
msgstr "Résidence"
@@ -3069,18 +3208,15 @@ msgstr "Résidence"
msgid "Retirement"
msgstr "Retraite"
-# à vérifier
-# lien avec probate ?
-# En tout cas, l'inventaire après décès était une demande (référence ???)
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Will"
-msgstr "Testament / Inventaire après décès"
+msgstr "Testament"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/mergeperson.py:239
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:382
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3121
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3128
msgid "Marriage"
msgstr "Mariage"
@@ -3107,7 +3243,7 @@ msgid "Engagement"
msgstr "Fiançailles"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:185
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3122
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3129
msgid "Divorce"
msgstr "Divorce"
@@ -3314,7 +3450,7 @@ msgstr "Union civile"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Unmarried"
-msgstr "Non-mariés"
+msgstr "Non mariés"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:56
msgid "Married"
@@ -3539,6 +3675,7 @@ msgstr "Note sur la référence du medium"
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Note sur la référence de l'enfant"
+# trunk
#: ../src/gen/lib/person.py:450
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "ID Gramps fusionné"
@@ -3592,10 +3729,9 @@ msgstr "Livre"
msgid "Card"
msgstr "Fiche"
-# Électronique est plus rigoureux mais moins user friendly (voir le forum de Geneanet.org)
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
-msgstr "Numérique"
+msgstr "Électronique"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
@@ -3613,11 +3749,9 @@ msgstr "Magazine"
msgid "Manuscript"
msgstr "Manuscrit"
-# à revoir carte/plan
-# à quoi correspond ce type de source ?
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
-msgstr "Carte"
+msgstr "Plan"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
@@ -3641,7 +3775,6 @@ msgstr "Vidéo"
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
-# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
msgid "E-mail"
msgstr "Adresse électronique "
@@ -3729,29 +3862,40 @@ msgstr "Barre latérale"
#. add miscellaneous column
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:484 ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:62
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1809
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1818
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1096 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1101
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
-msgstr "ERREUR : échec à la lecture de l'enregistrement du greffon %(filename)s"
+msgstr ""
+"ERREUR : échec à la lecture de l'enregistrement du greffon %(filename)s"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1115
#, python-format
-msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
-msgstr "ERREUR : le fichier greffon %(filename)s est en version « %(gramps_target_version)s » ce qui est incompatible avec Gramps « %(gramps_version)s »."
+msgid ""
+"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%"
+"(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
+msgstr ""
+"ERREUR : le fichier greffon %(filename)s est en version « %"
+"(gramps_target_version)s » ce qui est incompatible avec Gramps « %"
+"(gramps_version)s »."
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1136
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
-msgstr "ERREUR : mauvais fichier python %(filename)s spécifié dans le fichier %(regfile)s"
+msgstr ""
+"ERREUR : mauvais fichier python %(filename)s spécifié dans le fichier %"
+"(regfile)s"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1144
#, python-format
-msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
-msgstr "ERREUR : le fichier python %(filename)s spécifié dans le fichier %(regfile)s n'existe pas"
+msgid ""
+"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
+msgstr ""
+"ERREUR : le fichier python %(filename)s spécifié dans le fichier %(regfile)s "
+"n'existe pas"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142
msgid "Close file first"
@@ -3789,7 +3933,7 @@ msgstr "Le fichier %s est déjà ouvert, fermez-le d'abord."
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:70
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:74
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6981
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6975
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Impossible de créer %s"
@@ -3797,64 +3941,64 @@ msgstr "Impossible de créer %s"
#: ../src/gen/plug/utils.py:205 ../src/gen/plug/utils.py:212
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
-msgstr "Impossible d'ouvrir '%s'"
+msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »"
#: ../src/gen/plug/utils.py:218
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
-msgstr "Erreur à la lecture de '%s'"
+msgstr "Erreur à la lecture de « %s »"
#: ../src/gen/plug/utils.py:229
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
-msgstr "Erreur : Impossible d'ouvrir '%s'"
+msgstr "Erreur : Impossible d'ouvrir « %s »"
#: ../src/gen/plug/utils.py:233
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
-msgstr "Erreur : type de fichier inconnu : '%s'"
+msgstr "Erreur : type de fichier inconnu : « %s »"
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/gen/plug/utils.py:239
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
-msgstr "Analyse '%s'..."
+msgstr "Analyse « %s »..."
#: ../src/gen/plug/utils.py:252
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
-msgstr "Erreur dans le fichier '%s' : impossible à charger."
+msgstr "Erreur dans le fichier « %s » : impossible à charger."
#: ../src/gen/plug/utils.py:266
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
-msgstr "'%s' est pour cette version de Gramps."
+msgstr "« %s » est pour cette version de Gramps."
#: ../src/gen/plug/utils.py:270
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
-msgstr "'%s' n'est PAS pour cette version de Gramps."
+msgstr "« %s » n'est PAS pour cette version de Gramps."
#: ../src/gen/plug/utils.py:271
#, python-format
msgid "It is for version %d.%d"
-msgstr "C'est pour la version %d.%d"
+msgstr "Il est pour la version %d.%d"
#: ../src/gen/plug/utils.py:278
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
-msgstr "Erreur : gramps_target_version manquant dans '%s'..."
+msgstr "Erreur : gramps_target_version manquant dans « %s »..."
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/gen/plug/utils.py:283
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
-msgstr "Installation de '%s'..."
+msgstr "Installation de « %s »..."
#: ../src/gen/plug/utils.py:289
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
-msgstr "'%s' enregistré"
+msgstr "« %s » enregistré"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
@@ -3886,25 +4030,21 @@ msgstr "PostScript / Helvetica"
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "TrueType / FreeSans"
-# TODO : à ajouter au code pour l'interface
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2197
msgid "Vertical (top to bottom)"
msgstr "Vertical (↓)"
-# TODO : à ajouter au code pour l'interface
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2198
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr "Vertical (↑)"
-# TODO : à ajouter au code pour l'interface
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2199
msgid "Horizontal (left to right)"
msgstr "Horizontal (→)"
-# TODO : à ajouter au code pour l'interface
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2200
msgid "Horizontal (right to left)"
@@ -3974,8 +4114,13 @@ msgid "Font family"
msgstr "Famille de police"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:134
-msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
-msgstr "Choisissez la famille de police. Si les caractères internationaux n'apparaissent pas, utilisez les polices FreeSans disponibles sur : http://www.nongnu.org/freefont/"
+msgid ""
+"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
+"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
+msgstr ""
+"Choisissez la famille de police. Si les caractères internationaux "
+"n'apparaissent pas, utilisez les polices FreeSans disponibles sur : "
+"http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:488
@@ -3992,31 +4137,50 @@ msgstr "Orientation du graphique"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
-msgstr "Précise si le graphique doit aller de haut en bas ou de gauche à droite."
+msgstr ""
+"Précise si le graphique doit aller de haut en bas ou de gauche à droite."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Nombre de pages horizontales"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
-msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
-msgstr "GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en étalant le graphique sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une surface horizontale. Seulement valide pour le format dot et pdf via Ghostscript."
+msgid ""
+"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
+"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
+"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
+msgstr ""
+"GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en étalant le graphique "
+"sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une "
+"surface horizontale. Seulement valide pour le format dot et pdf via "
+"Ghostscript."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Nombre de pages verticales"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160
-msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
-msgstr "GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en étalant le graphique sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une surface verticale. Seulement valide pour le format dot et pdf via Ghostscript."
+msgid ""
+"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
+"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
+"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
+msgstr ""
+"GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en étalant le graphique "
+"sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une "
+"surface verticale. Seulement valide pour le format dot et pdf via Ghostscript."
+# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
msgid "Paging Direction"
msgstr "Sens des pages"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:170
-msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
-msgstr "L'ordre dans lequel les pages du graphique sont générées. Cette option ne s'applique que quand il y a plusieurs pages horizontales ou verticales."
+msgid ""
+"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
+"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
+msgstr ""
+"L'ordre dans lequel les pages du graphique sont générées. Cette option ne "
+"s'applique que quand il y a plusieurs pages horizontales ou verticales."
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:188
@@ -4037,32 +4201,55 @@ msgid "DPI"
msgstr "Résolution"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:199
-msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
-msgstr "Points par pouce (DPI). Pour les images pour internet, comme des .gif ou .png, utiliser des valeurs comme 100 ou 300 DPI. Pour les fichiers PostScript ou PDF utiliser 72 DPI."
+msgid ""
+"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
+"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, "
+"use 72 DPI."
+msgstr ""
+"Points par pouce (DPI). Pour les images pour internet, comme des .gif ou ."
+"png, utiliser des valeurs comme 100 ou 300 DPI. Pour les fichiers PostScript "
+"ou PDF utiliser 72 DPI."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:205
msgid "Node spacing"
msgstr "Espacement de nœud"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206
-msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
-msgstr "La quantité minimum d'espace libre, en pouces, entre les nœuds. Pour les graphiques verticaux cela correspond à l'espace entre les colonnes. Pour les graphiques horizontaux c'est celui entre les lignes."
+msgid ""
+"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
+"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal "
+"graphs, this corresponds to spacing between rows."
+msgstr ""
+"La quantité minimum d'espace libre, en pouces, entre les nœuds. Pour les "
+"graphiques verticaux cela correspond à l'espace entre les colonnes. Pour les "
+"graphiques horizontaux c'est celui entre les lignes."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
msgid "Rank spacing"
msgstr "Espacement de rang"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214
-msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
-msgstr "La quantité minimum d'espace libre, en pouces, entre les rangs. Pour les graphiques verticaux cela correspond à l'espace entre les lignes. Pour les graphiques horizontaux c'est celui entre les colonnes."
+msgid ""
+"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
+"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
+"this corresponds to spacing between columns."
+msgstr ""
+"La quantité minimum d'espace libre, en pouces, entre les rangs. Pour les "
+"graphiques verticaux cela correspond à l'espace entre les lignes. Pour les "
+"graphiques horizontaux c'est celui entre les colonnes."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Utiliser les sous-graphiques"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:222
-msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
-msgstr "Les sous-graphiques peuvent aider GraphViz à positionner les conjoints ensemble, mais avec les graphiques compliqués cela créera des lignes plus longues et des graphiques plus larges."
+msgid ""
+"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial "
+"graphs will result in longer lines and larger graphs."
+msgstr ""
+"Les sous-graphiques peuvent aider GraphViz à positionner les conjoints "
+"ensemble, mais avec les graphiques compliqués cela créera des lignes plus "
+"longues et des graphiques plus larges."
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232
@@ -4184,10 +4371,10 @@ msgstr "Références bibliographiques"
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:142
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:630
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:105
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1851
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2032
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2102
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2118
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1860
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2041
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2111
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2127
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Impossible d'ajouter une photo à cette page"
@@ -4258,7 +4445,7 @@ msgstr "Site Officiel de Gramps"
#: ../src/gui/columnorder.py:91
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
-msgstr "Vue en arbre : la première colonne « %s » ne peut pas être modifiée"
+msgstr "Vue en arbre : la première colonne « %s » ne peut pas être modifiée"
#: ../src/gui/columnorder.py:97
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
@@ -4291,51 +4478,80 @@ msgstr "Style islandais"
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Édition de l'affichage des noms"
+# trunk
# call name = prénom dans le context !
-# à vérifier, voir plus haut
#: ../src/gui/configure.py:99
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
" \n"
-" Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n"
-" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n"
-" Call - call name Nickname - nick name\n"
-" Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n"
-" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n"
-" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n"
-" Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n"
-" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n"
+" Given - given name (first name) Surname - surnames "
+"(with prefix and connectors)\n"
+" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix "
+"(Jr., Sr.)\n"
+" Call - call name Nickname - nick "
+"name\n"
+" Initials - first letters of Given Common - nick "
+"name, otherwise first of Given\n"
+" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, "
+"prefix, surname only, connector \n"
+" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, "
+"prefix, surname only, connector \n"
+" Familynick - family nick name Prefix - all "
+"prefixes (von, de) \n"
+" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all "
+"surnames, except pa/matronymic & primary\n"
" Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n"
"\n"
"\n"
-"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
+"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
+"Other text appears literally.\n"
"\n"
-"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
-" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n"
-" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n"
+"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
+"Underhills'\n"
+" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith<"
+"/i> and Weston surnames, \n"
+" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. "
+"title, Sr suffix, Ed nick name, \n"
" Underhills family nick name, Jose callname.\n"
msgstr ""
"Les mots-clé suivants seront remplacés avec la partie du nom correspondant :\n"
" \n"
-" Prénom - prénom | Nom - nom (avec préfixe et connecteurs)\n"
-" Titre - titre (Dr., Me.) | Suffixe - suffixe (Jr., Sr.)\n"
-" Usuel - prénom usuel | Surnom - surnom\n"
-" Initiales - premières lettres du prénom Courant - surnom, sinon souvent le premier prénom\n"
-" Nom[pre] ou [nom] ou [con]- nom de famille principal complet, préfixe, nom seul, connecteur \n"
-" Patronyme, ou [pre] ou [nom] ou [con] - patronyme complet, préfixe, nom seul, connecteur \n"
-" Nom-dit - surnom du nom de famille Préfixe - préfixe (von, de, de la)\n"
-" Reste - les noms de familles secondaires\n"
-" Pas patronyme - tous les noms de famille sauf le principal & le pa/matronyme\n"
-" Noms de famille brut - tous les noms de famille sans préfixe et connecteurs\n"
+" Prénom - prénom(s) Nom - nom "
+"(avec préfixe et connecteurs) \n"
+" Titre - titre (Dr., Me., Duc) Suffixe - "
+"suffixe (Jr., Sr.)\n"
+" Usuel - prénom usuel Surnom - "
+"surnom\n"
+" Initiales - initiales des prénoms Courant - "
+"surnom, sinon le premier prénom \n"
+" NomDit - surnom du nom de famille Préfixe - "
+"préfixe (von, de, de la)\n"
+" Principal, Principal[pre], Principal[nom], "
+"Principal[con]\n"
+" - nom de famille principal complet, préfixe, nom seul, connecteur \n"
+" Patronyme, Patronyme[pre], Patronyme[nom], "
+"Patronyme[con]\n"
+" - patronyme complet, préfixe, nom seul, connecteur \n"
+" PasPatronyme - tous les noms de famille sauf le principal & "
+"le pa/matronyme\n"
+" Reste - les noms de familles secondaires\n"
+" NomsDeFamilleBrut - tous les noms de famille sans préfixe et "
+"connecteurs\n"
"\n"
"\n"
-"Utilisez le même mot clé en MAJUSCULE pour forcer les lettres capitales. Parenthèses et virgules\n"
-"seront enlevées des champs vides. Un texte autre apparaîtra littéralement.\n"
+"Utilisez le même mot clé en MAJUSCULE pour forcer les lettres capitales. "
+"Parenthèses vides et virgules en trop \n"
+"seront automatiquement enlevées. Tout autre texte sera inséré littéralement.\n"
"\n"
-"Exemple: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
-"Ici von der est le préfixe, Edwin Jose sont ses prénoms, Smith et Weston ses noms de famille, Wilson son nom patronymique,\n"
-"Dr. un titre, Sr un suffixe, Ed le surnom, Underhills le nom-dit. \n"
-"Son prénom usuel est Jose.\n"
+"Exemple : « Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (« Ed ») "
+"- Underhills »\n"
+" Edwin Jose sont les prénoms, von der le préfixe, Smith<"
+"/i> "
+"et Weston les noms de famille, \n"
+" and le connecteur, Wilson le nom patronymique, Dr. "
+"le titre, Sr le suffixe, \n"
+" Ed le surnom, Underhills le nom-dit et Jose est le "
+"prénom usuel.\n"
#: ../src/gui/configure.py:130
msgid " Name Editor"
@@ -4354,7 +4570,7 @@ msgstr "Préférences"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 ../src/plugins/view/repoview.py:87
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:329
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1307
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1316
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
msgid "Locality"
msgstr "Lieu-dit "
@@ -4378,7 +4594,7 @@ msgstr "Ville "
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../src/plugins/view/repoview.py:89
msgid "State/County"
-msgstr "Région/Départ. (Comté) "
+msgstr "Région/Départ./Comté "
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes.
#: ../src/gui/configure.py:434
@@ -4391,7 +4607,7 @@ msgstr "Région/Départ. (Comté) "
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:90
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:322
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3370
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3377
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
msgid "Country"
msgstr "Pays "
@@ -4441,15 +4657,19 @@ msgstr "Supprimer l'avertissement quand on annule une donnée modifiée."
#: ../src/gui/configure.py:482
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
-msgstr "Supprimer l'avertissement sur l'absence de chercheur lors de l'exportation en GEDCOM."
+msgstr ""
+"Supprimer l'avertissement sur l'absence de chercheur lors de l'exportation en "
+"GEDCOM."
#: ../src/gui/configure.py:487
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
-msgstr "Afficher la fenêtre d'état des greffons quand il y a une erreur au chargement d'un greffon."
+msgstr ""
+"Afficher la fenêtre d'état des greffons quand il y a une erreur au chargement "
+"d'un greffon."
#: ../src/gui/configure.py:490
msgid "Warnings"
-msgstr "Messages d'alerte"
+msgstr "Messages d'avertissement"
# ?
#: ../src/gui/configure.py:516 ../src/gui/configure.py:530
@@ -4498,7 +4718,7 @@ msgstr "Exemple"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:686
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:201
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7723
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7714
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1341
msgid "Name format"
msgstr "Format des noms "
@@ -4530,10 +4750,11 @@ msgstr "Calendrier des rapports "
msgid "Surname guessing"
msgstr "Nom de famille proposé "
+# trunk
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur.
#: ../src/gui/configure.py:913
msgid "Default family relationship"
-msgstr "Relation de famille par défault "
+msgstr "Relation de famille par défaut "
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur.
#: ../src/gui/configure.py:920
@@ -4555,7 +4776,9 @@ msgstr "Barre d'état "
#: ../src/gui/configure.py:944
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
-msgstr "Afficher le texte des boutons de la barre verticale (nécessite de relancer Gramps)"
+msgstr ""
+"Afficher le texte des boutons de la barre verticale (nécessite de relancer "
+"Gramps)"
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur.
#: ../src/gui/configure.py:955
@@ -4593,23 +4816,27 @@ msgstr "Le changement n'est pas immédiat"
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/gui/configure.py:1002
-msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
-msgstr "Le changement du format des données ne prendra effet que la prochaine fois que Gramps sera démarré."
+msgid ""
+"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is "
+"started."
+msgstr ""
+"Le changement du format des données ne prendra effet que la prochaine fois "
+"que Gramps sera démarré."
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur.
#: ../src/gui/configure.py:1015
msgid "Date about range"
-msgstr "Nb. d'années avant et après les dates « vers » "
+msgstr "Nb. d'années avant et après les dates « vers » "
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur.
#: ../src/gui/configure.py:1018
msgid "Date after range"
-msgstr "Nb. d'années après les dates « après » "
+msgstr "Nb. d'années après les dates « après » "
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur.
#: ../src/gui/configure.py:1021
msgid "Date before range"
-msgstr "Nb. d'années avant les dates « avant » "
+msgstr "Nb. d'années avant les dates « avant » "
# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur.
#: ../src/gui/configure.py:1024
@@ -4709,7 +4936,7 @@ msgstr "Ne plus demander pour les greffons notifiés précédemment"
msgid "Check now"
msgstr "Vérifier maintenant"
-# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur.
+# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur.
#: ../src/gui/configure.py:1120
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Répertoire des bases de données "
@@ -4729,13 +4956,19 @@ msgstr "Avertissement sur l'historique d'annulation"
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/gui/dbloader.py:118
msgid ""
-"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
+"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
+"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
+"prior to it.\n"
"\n"
-"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
+"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
+"your database."
msgstr ""
-"L'importation effacera l'historique d'annulation de cette session. Vous ne pourrez ni annuler l'importation elle-même, ni annuler les modifications faites avant l'importation.\n"
+"L'importation effacera l'historique d'annulation de cette session. Vous ne "
+"pourrez ni annuler l'importation elle-même, ni annuler les modifications "
+"faites avant l'importation.\n"
"\n"
-"Si vous pensez avoir besoin de revenir en arrière, veuillez arrêter toute saisie et sauvegarder votre base de données."
+"Si vous pensez avoir besoin de revenir en arrière, veuillez arrêter toute "
+"saisie et sauvegarder votre base de données."
#: ../src/gui/dbloader.py:123
msgid "_Proceed with import"
@@ -4747,18 +4980,20 @@ msgstr "Ann_uler"
#: ../src/gui/dbloader.py:130
msgid "Gramps: Import database"
-msgstr "Gramps : importation d'une base de données"
+msgstr "Gramps : importation d'une base de données"
#: ../src/gui/dbloader.py:189
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
-"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
+"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
+"others."
msgstr ""
-"Le type de fichier « %s » est inconnu.\n"
+"Le type de fichier « %s » est inconnu.\n"
"\n"
-"Les types valides sont : base de données Gramps, XML Gramps, paquet Gramps, GEDCOM et autres."
+"Les types valides sont : base de données Gramps, XML Gramps, "
+"paquet Gramps, GEDCOM et autres."
#: ../src/gui/dbloader.py:213 ../src/gui/dbloader.py:219
msgid "Cannot open file"
@@ -4782,12 +5017,17 @@ msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Impossible d'importer le fichier : %s"
#: ../src/gui/dbloader.py:250
-msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
-msgstr "Ce fichier identifie incorrectement son jeu de caractères, il ne peut donc pas être importé fidèlement. Corrigez son encodage, et importez-le de nouveau."
+msgid ""
+"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
+"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
+msgstr ""
+"Ce fichier identifie incorrectement son jeu de caractères, il ne "
+"peut donc pas être importé fidèlement. Corrigez son encodage, et "
+"importez-le de nouveau."
#: ../src/gui/dbloader.py:303
msgid "Need to upgrade database!"
-msgstr "Vous avez besoin de mettre à jour votre base de données !"
+msgstr "Vous avez besoin de mettre à jour votre base de données !"
#: ../src/gui/dbloader.py:305
msgid "Upgrade now"
@@ -4829,7 +5069,7 @@ msgstr "Nom de l'arbre familial"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../src/gui/plug/_windows.py:112 ../src/gui/plug/_windows.py:170
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:340
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1151
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1155
msgid "Status"
msgstr "Statut"
@@ -4843,8 +5083,17 @@ msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Enlever le verrou sur la base de données « %s » ?"
#: ../src/gui/dbman.py:370
-msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
-msgstr "Gramps pense que cette base de données est déjà en cours d'édition. Vous ne pouvez pas l'éditer tant qu'elle est verrouillée. Si personne ne l'édite vous pouvez enlever le verrou en toute sécurité. Par contre, si quelqu'un d'autre que vous édite effectivement cette base de données et que vous enlevez le verrou, vous allez probablement la corrompre."
+msgid ""
+"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
+"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
+"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
+"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
+msgstr ""
+"Gramps pense que cette base de données est déjà en cours d'édition. Vous "
+"ne pouvez pas l'éditer tant qu'elle est verrouillée. Si personne ne "
+"l'édite vous pouvez enlever le verrou en toute sécurité. Par contre, si "
+"quelqu'un d'autre que vous édite effectivement cette base de données et "
+"que vous enlevez le verrou, vous allez probablement la corrompre."
#: ../src/gui/dbman.py:376
msgid "Break lock"
@@ -4894,7 +5143,8 @@ msgstr "Supprimer l'arbre familial « %s » ?"
# Supprimer car efface
#: ../src/gui/dbman.py:529
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
-msgstr "La suppression de cet arbre familial effacera définitivement ses données."
+msgstr ""
+"La suppression de cet arbre familial effacera définitivement ses données."
# objet sélectionné
# Supprimer car efface
@@ -4905,11 +5155,12 @@ msgstr "Supprimer l'arbre familial"
#: ../src/gui/dbman.py:536
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
-msgstr "Retrait de la version '%(revision)s' de '%(database)s'"
+msgstr "Retrait de la version « %(revision)s » de « %(database)s »"
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/gui/dbman.py:540
-msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
+msgid ""
+"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Le retrait de cette version vous empêchera toute extraction future."
#: ../src/gui/dbman.py:542
@@ -4938,29 +5189,57 @@ msgstr ""
#: ../src/gui/dbman.py:625
msgid "Repair family tree?"
-msgstr "Réparer l'arbre familial ?"
+msgstr "Réparer l'arbre familial ?"
# trunk
#: ../src/gui/dbman.py:627
#, python-format
msgid ""
-"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the family tree first.\n"
+"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree "
+"from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted "
+"effects, so backup the family tree first.\n"
"The Family tree you have selected is stored in %s.\n"
"\n"
-"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
+"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
+"opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
"\n"
-"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n"
+"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the "
+"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several "
+"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If "
+"the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a "
+"backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you "
+"can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
-"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the family tree directory."
+"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. "
+"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
+"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
+"need_recover in the family tree directory."
msgstr ""
-"Si vous cliquez sur Appliquer, Gramps va essayer de retrouver votre arbre familial depuis la dernière archive valide. Il y a plusieurs risques pouvant générer des effets non-souhaités, alors sauvegardez d'abord votre arbre familial.\n"
+"Si vous cliquez sur Appliquer, Gramps va essayer de retrouver votre "
+"arbre familial depuis la dernière archive valide. Il y a plusieurs risques "
+"pouvant générer des effets non-souhaités, alors sauvegardez d'abord "
+"votre arbre familial.\n"
"L'arbre sélectionné est stocké dans %s.\n"
"\n"
-"Avant de lancer la réparation, vérifiez que votre arbre familial ne peut plus être ouvert, pour que le soutien de la base de données corrige automatiquement certaines erreurs.\n"
+"Avant de lancer la réparation, vérifiez que votre arbre familial ne peut plus "
+"être ouvert, pour que le soutien de la base de données corrige "
+"automatiquement certaines erreurs.\n"
"\n"
-"Détails: La réparation d'un arbre familial utilise actuellement la dernière sauvegarde de votre arbre familial, que Gramps a généré lors de la dernière utilisation. Si vous avez travaillé durant plusieurs heures/jours sans avoir fermé Gramps, alors toutes ces informations seront perdues ! Si la réparation échoue, l'arbre familial original sera également perdu, c'est pourquoi une sauvegarde est nécessaire. Si la réparation échoue ou que vous avez perdu trop de données, vous pourrez corriger l'arbre familial manuellement. Voir la page internet\n"
-"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree/fr\n"
-"Avant de faire la réparation, essayez d'ouvrir votre arbre familial avec la méthode normale. Certaines erreurs qui peuvent être corrigées automatiquement activent parfois le bouton de réparation. Dans ce cas, vous pouvez désactiver cette action de réparation en supprimant le fichier need_recover dans le répertoire de votre arbre familial."
+"Détails: La réparation d'un arbre familial utilise actuellement la "
+"dernière sauvegarde de votre arbre familial, que Gramps a généré lors de la "
+"dernière utilisation. Si vous avez travaillé durant plusieurs heures/jours "
+"sans avoir fermé Gramps, alors toutes ces informations seront perdues ! Si la "
+"réparation échoue, l'arbre familial original sera également perdu, c'est "
+"pourquoi une sauvegarde est nécessaire. Si la réparation échoue ou que vous "
+"avez perdu trop de données, vous pourrez corriger l'arbre familial "
+"manuellement. Voir la page internet\n"
+"http://gramps-project.org/wiki/index."
+"php?title=Recover_corrupted_family_tree/fr\n"
+"Avant de faire la réparation, essayez d'ouvrir votre arbre familial avec la "
+"méthode normale. Certaines erreurs qui peuvent être corrigées automatiquement "
+"activent parfois le bouton de réparation. Dans ce cas, vous pouvez désactiver "
+"cette action de réparation en supprimant le fichier need_recover dans "
+"le répertoire de votre arbre familial."
#: ../src/gui/dbman.py:646
msgid "Proceed, I have taken a backup"
@@ -5067,6 +5346,7 @@ msgstr "Filtres de dépôts"
msgid "Note Filters"
msgstr "Filtres de notes"
+# trunk
#: ../src/gui/filtereditor.py:89
msgid "Citation Filters"
msgstr "Filtres de citation"
@@ -5101,12 +5381,12 @@ msgstr "Attribut familial :"
#: ../src/gui/filtereditor.py:98
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
msgid "Event attribute:"
-msgstr "Attribut de l'événement :"
+msgstr "Attribut de l'événement :"
#: ../src/gui/filtereditor.py:99
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
msgid "Media attribute:"
-msgstr "Attribut du medium :"
+msgstr "Attribut du medium :"
#: ../src/gui/filtereditor.py:100
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
@@ -5121,12 +5401,12 @@ msgstr "Type de note :"
#: ../src/gui/filtereditor.py:102
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:47
msgid "Name type:"
-msgstr "Type de nom :"
+msgstr "Type de nom :"
#: ../src/gui/filtereditor.py:103
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:47
msgid "Surname origin type:"
-msgstr "Origine du nom de famille :"
+msgstr "Origine du nom de famille :"
#: ../src/gui/filtereditor.py:248
msgid "lesser than"
@@ -5155,7 +5435,9 @@ msgstr "Sélectionner %s depuis une liste"
#: ../src/gui/filtereditor.py:384
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
-msgstr "Précisez un identifiant de source, laissez vide pour trouver les objets sans source."
+msgstr ""
+"Précisez un identifiant de source, laissez vide pour trouver les objets sans "
+"source."
#: ../src/gui/filtereditor.py:507 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
@@ -5175,7 +5457,7 @@ msgstr "Compteur de références :"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47
msgid "Number of instances:"
-msgstr "Nombre de cas :"
+msgstr "Nombre de cas :"
#: ../src/gui/filtereditor.py:513
msgid "Reference count must be:"
@@ -5186,7 +5468,7 @@ msgstr "Le compteur de références doit être :"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47
msgid "Number must be:"
-msgstr "Le nombre doit être :"
+msgstr "Le nombre doit être :"
#: ../src/gui/filtereditor.py:517
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
@@ -5254,7 +5536,7 @@ msgstr "Nom du filtre de source :"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:46
msgid "Repository filter name:"
-msgstr "Nom du filtre de dépôt :"
+msgstr "Nom du filtre de dépôt :"
#: ../src/gui/filtereditor.py:538
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
@@ -5275,7 +5557,7 @@ msgstr "Sensible à la casse :"
#: ../src/gui/filtereditor.py:541
msgid "Use exact case of letters"
-msgstr "Utiliser la casse exacte (MAJUSCULE/Minuscule)"
+msgstr "Utiliser la casse exacte (MAJUSCULE/minuscule)"
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/gui/filtereditor.py:542
@@ -5303,7 +5585,7 @@ msgstr "Également les événements familiaux dont l'individu est le conjoint"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:48
msgid "Tag:"
-msgstr "Étiquette :"
+msgstr "Étiquette :"
#: ../src/gui/filtereditor.py:551
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:50
@@ -5313,7 +5595,7 @@ msgstr "Étiquette :"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:45
msgid "Confidence level:"
-msgstr "Niveau de confiance :"
+msgstr "Niveau de confiance :"
#: ../src/gui/filtereditor.py:571
msgid "Rule Name"
@@ -5363,7 +5645,7 @@ msgstr "Test du filtre"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:365
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:672
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7701
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7692
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1319
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
@@ -5382,8 +5664,13 @@ msgid "Delete Filter?"
msgstr "Supprimer le filtre ?"
#: ../src/gui/filtereditor.py:1095
-msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
-msgstr "Ce filtre est actuellement utilisé comme base pour d'autres filtres. Le supprimer enlèvera également les filtres qui dépendent de lui."
+msgid ""
+"This filter is currently being used as the base for other filters. "
+"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
+"it."
+msgstr ""
+"Ce filtre est actuellement utilisé comme base pour d'autres filtres. Le "
+"supprimer enlèvera également les filtres qui dépendent de lui."
# objet sélectionné
#: ../src/gui/filtereditor.py:1099
@@ -5418,12 +5705,16 @@ msgstr "Rétablir les gramplets par défaut"
# trunk
#: ../src/gui/grampsbar.py:481
msgid "Restore to defaults?"
-msgstr "Rétablir les défauts ?"
+msgstr "Rétablir les défauts ?"
# trunk
#: ../src/gui/grampsbar.py:482
-msgid "The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone."
-msgstr "La barre Gramps sera restaurée pour contenir les gramplets par défaut. Cette action ne pourra pas être annulée."
+msgid ""
+"The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This action "
+"cannot be undone."
+msgstr ""
+"La barre Gramps sera restaurée pour contenir les gramplets par défaut. Cette "
+"action ne pourra pas être annulée."
#: ../src/gui/grampsbar.py:484 ../src/gui/plug/_windows.py:491
msgid "OK"
@@ -5466,13 +5757,13 @@ msgstr "Configuration"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:97
#: ../src/plugins/view/eventview.py:84 ../src/plugins/view/mediaview.py:97
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:324
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:884
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1120
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1148
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2292
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3619
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4857
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5654
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:888
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1124
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1152
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2300
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3626
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4860
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5649
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:97
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:92
@@ -5495,13 +5786,13 @@ msgstr "Éditer la date"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:284
#: ../src/plugins/view/eventview.py:117
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:80 ../src/plugins/view/view.gpr.py:41
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1650
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1707
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1759
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3586
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3775
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4617
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6122
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1659
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1716
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1768
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3593
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3782
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4623
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6117
msgid "Events"
msgstr "Événements"
@@ -5575,8 +5866,8 @@ msgstr "Fusion"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:370
#: ../src/plugins/view/noteview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:101
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:331
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:886
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1456
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:890
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1465
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
@@ -5590,9 +5881,9 @@ msgstr "Notes"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1956 ../src/plugins/view/relview.py:511
#: ../src/plugins/view/relview.py:848 ../src/plugins/view/relview.py:882
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:332
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2778
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2972
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6179
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2785
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2979
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6174
msgid "Parents"
msgstr "Parents "
@@ -5607,7 +5898,7 @@ msgstr "Sélectionner les parents"
#: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:689
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5966
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5961
msgid "Pedigree"
msgstr "Arbre généalogique"
@@ -5615,12 +5906,12 @@ msgstr "Arbre généalogique"
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:65
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:34
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:180
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1651
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1704
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1760
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3335
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3460
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4702
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1660
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1713
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1769
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3342
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3467
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4708
msgid "Places"
msgstr "Lieux"
@@ -5630,12 +5921,12 @@ msgstr "Rapports"
#: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106
#: ../src/plugins/view/repoview.py:123 ../src/plugins/view/view.gpr.py:196
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1653
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1762
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2637
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4754
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6499
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6571
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1662
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1771
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2645
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4757
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6494
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6566
msgid "Repositories"
msgstr "Dépôts"
@@ -5643,15 +5934,15 @@ msgstr "Dépôts"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:110 ../src/plugins/view/view.gpr.py:211
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:242
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:339
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:887
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1152
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1457
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1652
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1701
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1761
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4366
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4455
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4727
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:891
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1156
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1466
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1661
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1710
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1770
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4373
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4461
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4733
msgid "Sources"
msgstr "Sources"
@@ -5717,6 +6008,7 @@ msgstr "Largeur idéale"
msgid "Fit Page"
msgstr "Optimisé pour la page"
+# trunk
#: ../src/gui/grampsgui.py:154 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:413
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:427
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:441
@@ -5740,11 +6032,12 @@ msgstr "URL"
#: ../src/gui/grampsgui.py:174
msgid "Danger: This is unstable code!"
-msgstr "Danger : ce code est instable !"
+msgstr "Danger : ce code est instable !"
#: ../src/gui/grampsgui.py:175
msgid ""
-"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
+"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for "
+"normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
@@ -5753,18 +6046,22 @@ msgid ""
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
-"BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
+"BACKUP your existing databases before opening them with this version, "
+"and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
-"Gramps 3.x-trunk est une version de développement. Cette version n'est pas prévue pour un usage normal. Utilisez-là à vos risques.\n"
+"Gramps 3.x-trunk est une version de développement. Cette version n'est pas "
+"prévue pour un usage normal. Utilisez-là à vos risques.\n"
"\n"
-"Cette version peut :\n"
+"Cette version peut :\n"
"1) Fonctionner différemment de vos attentes.\n"
"2) Ne pas fonctionner du tout.\n"
"3) Planter souvent.\n"
"4) Corrompre vos données.\n"
"5) Sauver vos données dans un format incompatible avec la version stable.\n"
"\n"
-"SAUVEGARDEZ vos bases de données existantes avant de les ouvrir avec cette version, et assurez-vous d'exporter régulièrement vos données au format XML."
+"SAUVEGARDEZ vos bases de données existantes avant de les ouvrir avec "
+"cette version, et assurez-vous d'exporter régulièrement vos données au format "
+"XML."
#: ../src/gui/grampsgui.py:246
msgid "Error parsing arguments"
@@ -5831,7 +6128,7 @@ msgstr "Il n'y a pas de greffon de ce type disponible"
#: ../src/gui/viewmanager.py:439
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
-msgstr "Vérifié pour '%s'"
+msgstr "Vérifié pour « %s »"
#: ../src/gui/viewmanager.py:440
msgid "' and '"
@@ -5841,10 +6138,11 @@ msgstr "' et '"
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Mises à jour disponibles pour les greffons Gramps"
+# trunk
#: ../src/gui/viewmanager.py:480
#, python-format
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
-msgstr "%(adjective)s : %(addon)s"
+msgstr "%(adjective)s : %(addon)s"
#: ../src/gui/viewmanager.py:537
msgid "Downloading and installing selected addons..."
@@ -5871,7 +6169,7 @@ msgstr "Aucun greffon n'a été installé."
#: ../src/gui/viewmanager.py:723
msgid "Connect to a recent database"
-msgstr "Ouvrir une base de données récente\""
+msgstr "Ouvrir une base de données récente"
#: ../src/gui/viewmanager.py:741
msgid "_Family Trees"
@@ -6005,6 +6303,7 @@ msgstr "Ouvrir le dialogue d'outils"
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Signets"
+# à vérifier
#: ../src/gui/viewmanager.py:829
msgid "_Configure View..."
msgstr "_Configurer la vue..."
@@ -6072,8 +6371,12 @@ msgstr "Abandonner les changements ?"
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/gui/viewmanager.py:1038
-msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session."
-msgstr "L'abandon des changements ramènera la base de données à son état du début de session."
+msgid ""
+"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
+"started this editing session."
+msgstr ""
+"L'abandon des changements ramènera la base de données à son état du début de "
+"session."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1040
msgid "Abort changes"
@@ -6084,8 +6387,12 @@ msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Impossible d'abandonner les changements de la session"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1051
-msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
-msgstr "Les changements ne peuvent être complètement abandonner car le nombre de modifications effectuées pendant la session excèdent la limite."
+msgid ""
+"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
+"the session exceeded the limit."
+msgstr ""
+"Les changements ne peuvent être complètement abandonner car le nombre de "
+"modifications effectuées pendant la session excèdent la limite."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1205
msgid "View failed to load. Check error output."
@@ -6109,14 +6416,15 @@ msgstr "Sauvegarde Gramps XML"
msgid "Path:"
msgstr "Chemin :"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1508 ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1508
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11
+#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1540
msgid "Media:"
-msgstr "Media :"
+msgstr "Media :"
#. #################
#. What to include
@@ -6128,7 +6436,7 @@ msgstr "Media :"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:975
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:976
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:651
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7872
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7863
msgid "Include"
msgstr "Inclure"
@@ -6137,18 +6445,18 @@ msgid "Megabyte|MB"
msgstr "Mo"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1547
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7866
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7857
msgid "Exclude"
msgstr "Exclure"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1564
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
-msgstr "Le fichier de sauvegarde existe déjà ! L'écraser ?"
+msgstr "Le fichier de sauvegarde existe déjà ! L'écraser ?"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1565
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
-msgstr "Le fichier '%s' existe."
+msgstr "Le fichier « %s » existe."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1566
msgid "Proceed and overwrite"
@@ -6165,7 +6473,7 @@ msgstr "Création de la sauvegarde..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1591
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
-msgstr "Sauvegarde sous '%s'"
+msgstr "Sauvegarde sous « %s »"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1594
msgid "Backup aborted"
@@ -6176,51 +6484,65 @@ msgid "Select backup directory"
msgstr "Sélection du répertoire de sauvegarde"
# Substantif (GNOME fr)
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1878
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1877
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Échec du chargement du greffon"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1879
+# trunk
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1878
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
-"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n"
+"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
+"http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%"
+"(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
-"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
+"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
+"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Le greffon %(name)s n'a pas été chargé et il a rapporté une erreur.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
-"Si vous n'arrivez pas à corriger ce problème par vous-même, alors vous pouvez soumettre un bogue à http://bugs.gramps-project.org ou contactez l'auteur (%(firstauthoremail)s).\n"
+"Si vous n'arrivez pas à corriger ce problème par vous-même, alors vous pouvez "
+"soumettre un bogue à http://bugs.gramps-project.org ou contactez l'auteur (%"
+"(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
-"Si vous ne souhaitez plus que Gramps essaye de charger ce greffon, alors vous pouvez le cacher en utilisant le gestionnaire de greffons dans le menu Aide."
+"Si vous ne souhaitez plus que Gramps essaye de charger ce greffon, alors vous "
+"pouvez le cacher en utilisant le gestionnaire de greffons dans le menu Aide."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1927
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1926
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Échec du chargement de la vue"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1928
+# trunk
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1927
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
-"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n"
+"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
+"http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%"
+"(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
-"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
+"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by "
+"using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"La vue %(name)s n'a pas été chargée et elle a rapportée une erreur.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
-"Si vous n'arrivez pas à corriger ce problème par vous-même, alors vous pouvez soumettre un bogue à http://bugs.gramps-project.org ou contactez l'auteur de cette vue (%(firstauthoremail)s).\n"
+"Si vous n'arrivez pas à corriger ce problème par vous-même, alors vous pouvez "
+"soumettre un bogue à http://bugs.gramps-project.org ou contactez l'auteur de "
+"cette vue (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
-"Si vous ne souhaitez plus que Gramps essaye de charger cette vue, alors vous pouvez la cacher en utilisant le gestionnaire de greffons dans le menu Aide."
+"Si vous ne souhaitez plus que Gramps essaye de charger cette vue, alors vous "
+"pouvez la cacher en utilisant le gestionnaire de greffons dans le menu Aide."
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:95
msgid "Select a media object"
@@ -6245,8 +6567,13 @@ msgstr "Impossible d'importer %s"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:159
#, python-format
-msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
-msgstr "Répertoire spécifié dans les préférences. Le chemin relatif de base pour les media : %s n'existe pas. Changez vos préférences ou n'utilisez pas de chemin relatif lors de l'importation."
+msgid ""
+"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
+"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
+msgstr ""
+"Répertoire spécifié dans les préférences. Le chemin relatif de base pour les "
+"media : %s n'existe pas. Changez vos préférences ou n'utilisez pas de chemin "
+"relatif lors de l'importation."
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:222
#, python-format
@@ -6254,12 +6581,16 @@ msgid "Cannot display %s"
msgstr "Impossible d'afficher %s"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:223
-msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
-msgstr "Gramps ne peut pas afficher cette image. Le fichier est peut-être corrompu."
+msgid ""
+"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt "
+"file."
+msgstr ""
+"Gramps ne peut pas afficher cette image. Le fichier est peut-être corrompu."
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:249
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
-msgstr "Pour sélectionner un lieu, faites un glisser-déposer ou utilisez les boutons"
+msgstr ""
+"Pour sélectionner un lieu, faites un glisser-déposer ou utilisez les boutons"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:251
msgid "No place given, click button to select one"
@@ -6285,7 +6616,9 @@ msgstr "Enlever le lieu"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:300
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
-msgstr "Pour sélectionner un objet medium, faites un glisser-déposer ou utilisez les boutons"
+msgstr ""
+"Pour sélectionner un objet medium, faites un glisser-déposer ou utilisez les "
+"boutons"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1050
msgid "No image given, click button to select one"
@@ -6311,7 +6644,8 @@ msgstr "Enlever l'objet medium"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:351
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
-msgstr "Pour sélectionner une note, faites un glisser-déposer ou utilisez les boutons"
+msgstr ""
+"Pour sélectionner une note, faites un glisser-déposer ou utilisez les boutons"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 ../src/gui/plug/_guioptions.py:949
msgid "No note given, click button to select one"
@@ -6355,7 +6689,7 @@ msgstr "Impossible d'enregistrer cet attribut"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:149
msgid "The attribute type cannot be empty"
-msgstr "Cet attribut ne peut pas être vide"
+msgstr "Le type d'attribut ne peut pas être vide"
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:96
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:169
@@ -6366,11 +6700,13 @@ msgstr "Éditeur de la référence à un enfant"
msgid "Child Reference"
msgstr "Référence d'enfant"
+# trunk
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:149
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:155
msgid "New Citation"
msgstr "Ajouter une citation"
+# trunk
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:386
msgid "Edit Citation"
msgstr "Éditer une citation"
@@ -6381,8 +6717,11 @@ msgstr "Impossible d'enregistrer la source"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:393 ../src/gui/editors/editsource.py:182
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Aucune donnée n'existe pour cette source. Veuillez entrer une donnée ou annuler l'édition."
+msgstr ""
+"Aucune donnée n'existe pour cette source. Veuillez entrer une donnée ou "
+"annuler l'édition."
+# trunk
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:402
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Impossible d'enregistrer la citation. L'identifiant existe déjà."
@@ -6391,42 +6730,45 @@ msgstr "Impossible d'enregistrer la citation. L'identifiant existe déjà."
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:403
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:417
#, python-format
-msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
-msgstr "Vous avez essayé d'utiliser l'identifiant Gramps existant %(gramps_id)s. Cette valeur est déjà utilisée par « %(prim_object)s ». Veuillez entrer un identifiant différent ou laissez vide pour obtenir la valeur du prochain identifiant disponible."
+msgid ""
+"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. "
+"This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID "
+"or leave blank to get the next available ID value."
+msgstr ""
+"Vous avez essayé d'utiliser l'identifiant Gramps existant %(gramps_id)s. "
+"Cette valeur est déjà utilisée par « %(prim_object)s ». Veuillez entrer un "
+"identifiant différent ou laissez vide pour obtenir la valeur du prochain "
+"identifiant disponible."
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:416 ../src/gui/editors/editsource.py:191
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Impossible d'enregistrer la source. L'identifiant existe déjà."
-# historique annulation (action passée)
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:430 ../src/gui/editors/editsource.py:204
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
-msgstr "Ajout de la source (%s)"
+msgstr "Ajouter la source (%s)"
-# historique annulation (action passée)
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:436 ../src/gui/editors/editsource.py:209
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
-msgstr "Édition de la source (%s)"
+msgstr "Éditer la source (%s)"
-# historique annulation (action passée)
+# trunk
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:443
-#, python-format
-msgid "Add Citation (%s)"
-msgstr "Ajout de la citation (%s)"
+msgid " "
+msgstr " "
-# historique annulation (action passée)
+# trunk
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:449
-#, python-format
-msgid "Edit Citation (%s)"
-msgstr "Édition de la citation (%s)"
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
-# historique annulation (action passée)
+# trunk
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:532
#, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
-msgstr "Suppression de la citation (%s)"
+msgstr "Supprimer la citation (%s)"
# manuel wiki
#: ../src/gui/editors/editevent.py:64
@@ -6455,7 +6797,9 @@ msgstr "Impossible d'enregistrer l'événement"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:231
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Aucune donnée n'existe pour cet événement. Veuillez entrer une donnée ou annuler l'édition."
+msgstr ""
+"Aucune donnée n'existe pour cet événement. Veuillez entrer une donnée ou "
+"annuler l'édition."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:240
msgid "Cannot save event. ID already exists."
@@ -6466,30 +6810,35 @@ msgstr "Impossible d'enregistrer l'événement. L'identifiant existe déjà."
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:172
#: ../src/gui/editors/editsource.py:192
#, python-format
-msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
-msgstr "Vous avez essayé d'utiliser l'identifiant Gramps existant %(id)s. Cette valeur est déjà utilisée par « %(prim_object)s ». Veuillez entrer un identifiant différent ou laissez vide pour obtenir la valeur du prochain identifiant disponible."
+msgid ""
+"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
+"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
+"leave blank to get the next available ID value."
+msgstr ""
+"Vous avez essayé d'utiliser l'identifiant Gramps existant %(id)s. Cette "
+"valeur est déjà utilisée par « %(prim_object)s ». Veuillez entrer un "
+"identifiant différent ou laissez vide pour obtenir la valeur du prochain "
+"identifiant disponible."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:254
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Cet événement ne peut pas être vide"
-# historique annulation (action passée)
#: ../src/gui/editors/editevent.py:259
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
-msgstr "Ajout de l'événement (%s)"
+msgstr "Ajouter l'événement (%s)"
-# historique annulation (action passée)
#: ../src/gui/editors/editevent.py:265
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
-msgstr "Édition de l'événement (%s)"
+msgstr "Éditer l'événement (%s)"
-# historique annulation (action passée)
+# objet sélectionné
#: ../src/gui/editors/editevent.py:337
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
-msgstr "Suppression de l'événement (%s)"
+msgstr "Supprimer l'événement (%s)"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:68
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:243
@@ -6547,7 +6896,7 @@ msgstr "N°"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:601
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6080
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6075
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
msgid "Gender"
msgstr "Genre"
@@ -6579,7 +6928,7 @@ msgstr "Maternel"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Birth Date"
-msgstr "Date de naissance"
+msgstr "Naissance"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:122
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79
@@ -6589,7 +6938,7 @@ msgstr "Date de naissance"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Death Date"
-msgstr "Date de décès"
+msgstr "Décès"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:123
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:78
@@ -6605,6 +6954,7 @@ msgstr "Lieu de décès"
# voir lien clavier/interface
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:132
+#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2
msgid "Chil_dren"
msgstr "Enf_ants"
@@ -6631,8 +6981,16 @@ msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Ajout des parents à l'individu"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:356
-msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
-msgstr "Il est possible de créer accidentellement plusieurs familles avec les mêmes parents. Pour éviter ce problème, seuls les boutons pour sélectionner les parents sont disponibles quand vous créez une nouvelle famille. Les champs restants seront accessibles après avoir sélectionné un parent."
+msgid ""
+"It is possible to accidentally create multiple families with the same parents."
+" To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available "
+"when you create a new family. The remaining fields will become available "
+"after you attempt to select a parent."
+msgstr ""
+"Il est possible de créer accidentellement plusieurs familles avec les "
+"mêmes parents. Pour éviter ce problème, seuls les boutons pour sélectionner "
+"les parents sont disponibles quand vous créez une nouvelle famille. Les "
+"champs restants seront accessibles après avoir sélectionné un parent."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:450
msgid "Family has changed"
@@ -6641,11 +6999,18 @@ msgstr "La famille a été modifiée"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:451
#, python-format
msgid ""
-"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
-"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
+"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
+"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
+"deleted in the source view.\n"
+"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
+"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
-"L'objet %(object)s que vous êtes en train d'éditer a été modifié hors de l'éditeur. Ceci peut être du à un changement dans une des vues principales, par exemple une source utilisée ici est enlevée depuis la vue sources.\n"
-"Pour être certain que l'information affichée est toujours exacte, les données affichées ont été mises à jour. Certaines de vos éditions peuvent avoir été perdues."
+"L'objet %(object)s que vous êtes en train d'éditer a été modifié hors de "
+"l'éditeur. Ceci peut être du à un changement dans une des vues principales, "
+"par exemple une source utilisée ici est enlevée depuis la vue sources.\n"
+"Pour être certain que l'information affichée est toujours exacte, les données "
+"affichées ont été mises à jour. Certaines de vos éditions peuvent avoir été "
+"perdues."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:456 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220
#: ../src/plugins/view/familyview.py:258
@@ -6700,8 +7065,14 @@ msgid "Duplicate Family"
msgstr "Famille double"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:812
-msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
-msgstr "Une famille avec ces parents existe déjà dans la base de données. Si vous l'enregistrez, vous créerez une famille dupliquée. Il est recommandé d'annuler l'édition de cette fenêtre et de sélectionner la famille existante"
+msgid ""
+"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
+"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing "
+"of this window, and select the existing family"
+msgstr ""
+"Une famille avec ces parents existe déjà dans la base de données. Si vous "
+"l'enregistrez, vous créerez une famille dupliquée. Il est recommandé "
+"d'annuler l'édition de cette fenêtre et de sélectionner la famille existante"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:860 ../src/plugins/view/relview.py:586
#: ../src/plugins/view/relview.py:989 ../src/plugins/view/relview.py:1037
@@ -6734,7 +7105,9 @@ msgstr "Impossible d'enregistrer la famille"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:947
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Aucune donnée n'existe pour cette famille. Veuillez entrer une donnée ou annuler l'édition."
+msgstr ""
+"Aucune donnée n'existe pour cette famille. Veuillez entrer une donnée ou "
+"annuler l'édition."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:954
msgid "Cannot save family. ID already exists."
@@ -6742,8 +7115,14 @@ msgstr "Impossible d'enregistrer la famille. L'identifiant existe déjà."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:955 ../src/gui/editors/editnote.py:313
#, python-format
-msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
-msgstr "Vous tentez d'utiliser la valeur de l'identifiant Gramps %(id)s. Cette valeur est déjà utilisée. Veuillez entrer un identifiant différent ou ne mettez rien pour obtenir la valeur du prochain identifiant disponible."
+msgid ""
+"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
+"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
+"next available ID value."
+msgstr ""
+"Vous tentez d'utiliser la valeur de l'identifiant Gramps %(id)s. Cette valeur "
+"est déjà utilisée. Veuillez entrer un identifiant différent ou ne mettez rien "
+"pour obtenir la valeur du prochain identifiant disponible."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:970
msgid "Add Family"
@@ -6804,8 +7183,11 @@ msgid "Cannot save media object"
msgstr "Impossible d'enregistrer le medium"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:270
-msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Aucune donnée n'existe pour cet objet medium. Veuillez entrer une donnée ou annuler l'édition."
+msgid ""
+"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
+msgstr ""
+"Aucune donnée n'existe pour cet objet medium. Veuillez entrer une donnée ou "
+"annuler l'édition."
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:279
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
@@ -6851,12 +7233,16 @@ msgstr "Nouveau nom"
#: ../src/gui/editors/editname.py:374
msgid "Break global name grouping?"
-msgstr "Défaire le groupement du nom ?"
+msgstr "Défaire le groupement du nom ?"
#: ../src/gui/editors/editname.py:375
#, python-format
-msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
-msgstr "Tous les individus portant le nom %(surname)s ne seront plus groupés avec le nom %(group_name)s."
+msgid ""
+"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
+"name of %(group_name)s."
+msgstr ""
+"Tous les individus portant le nom %(surname)s ne seront plus groupés avec le "
+"nom %(group_name)s."
#: ../src/gui/editors/editname.py:379
msgid "Continue"
@@ -6868,12 +7254,16 @@ msgstr "Retourner à l'éditeur de nom"
#: ../src/gui/editors/editname.py:405
msgid "Group all people with the same name?"
-msgstr "Regrouper tous les individus ayant le même nom ?"
+msgstr "Regrouper tous les individus ayant le même nom ?"
#: ../src/gui/editors/editname.py:406
#, python-format
-msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
-msgstr "Vous pouvez choisir de regrouper tous les individus du nom de %(surname)s avec le nom de %(group_name)s, ou juste d'afficher ce nom particulier."
+msgid ""
+"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
+"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir de regrouper tous les individus du nom de %(surname)s "
+"avec le nom de %(group_name)s, ou juste d'afficher ce nom particulier."
#: ../src/gui/editors/editname.py:411
msgid "Group all"
@@ -6912,7 +7302,9 @@ msgstr "Impossible d'enregistrer la note"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:305
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Aucune donnée n'existe pour cette note. Veuillez entrer une donnée ou annuler l'édition."
+msgstr ""
+"Aucune donnée n'existe pour cette note. Veuillez entrer une donnée ou annuler "
+"l'édition."
#: ../src/gui/editors/editnote.py:312
msgid "Cannot save note. ID already exists."
@@ -6922,11 +7314,11 @@ msgstr "Impossible d'enregistrer la note. L'identifiant existe déjà."
msgid "Add Note"
msgstr "Ajouter une note"
-# historique annulation (action passée)
+# objet sélectionné
#: ../src/gui/editors/editnote.py:345
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
-msgstr "Suppression de la note (%s)"
+msgstr "Supprimer la note (%s)"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:149
#, python-format
@@ -6968,7 +7360,8 @@ msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
-"Le changement du genre de l'individu a créé une incohérence par rapport aux informations disponibles sur le mariage de cet individu.\n"
+"Le changement du genre de l'individu a créé une incohérence par rapport aux "
+"informations disponibles sur le mariage de cet individu.\n"
"Assurez-vous de vérifier les informations de mariage."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:785
@@ -6977,23 +7370,23 @@ msgstr "Impossible d'enregistrer l'individu"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:786
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Aucune donnée n'existe pour cet individu. Veuillez entrer une donnée ou annuler l'édition."
+msgstr ""
+"Aucune donnée n'existe pour cet individu. Veuillez entrer une donnée ou "
+"annuler l'édition."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:809
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Impossible d'enregistrer l'individu. L'identifiant existe déjà."
-# historique annulation (action passée)
#: ../src/gui/editors/editperson.py:827
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
-msgstr "Ajout de l'individu (%s)"
+msgstr "Ajouter l'individu (%s)"
-# historique annulation (action passée)
#: ../src/gui/editors/editperson.py:833
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
-msgstr "Édition de l'individu (%s)"
+msgstr "Éditeur d'individu (%s)"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:922
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:251
@@ -7005,8 +7398,12 @@ msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Genre inconnu"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1060
-msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
-msgstr "Le genre de cet individu est inconnu. Généralement, c'est une erreur. Veuillez spécifier le genre."
+msgid ""
+"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
+"Please specify the gender."
+msgstr ""
+"Le genre de cet individu est inconnu. Généralement, c'est une erreur. "
+"Veuillez spécifier le genre."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1063
msgid "_Male"
@@ -7037,6 +7434,7 @@ msgstr "Aucun individu sélectionné"
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Vous devriez plutôt sélectionner un individu ou annuler l'édition"
+# à vérifier (contexte)
#: ../src/gui/editors/editplace.py:129
msgid "_Location"
msgstr "_Emplacement"
@@ -7082,33 +7480,33 @@ msgstr "Impossible d'enregistrer le lieu"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:293
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Aucune donnée n'existe pour ce lieu. Veuillez entrer une donnée ou annuler l'édition."
+msgstr ""
+"Aucune donnée n'existe pour ce lieu. Veuillez entrer une donnée ou annuler "
+"l'édition."
#: ../src/gui/editors/editplace.py:302
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Impossible d'enregistrer le lieu. L'identifiant existe déjà."
-# historique annulation (action passée)
#: ../src/gui/editors/editplace.py:315
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
-msgstr "Ajout du lieu (%s)"
+msgstr "Ajouter le lieu (%s)"
-# historique annulation (action passée)
#: ../src/gui/editors/editplace.py:320
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
-msgstr "Édition du lieu (%s)"
+msgstr "Éditer le lieu (%s)"
-# historique annulation (action passée)
+# objet sélectionné
#: ../src/gui/editors/editplace.py:344
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
-msgstr "Suppression du lieu (%s)"
+msgstr "Supprimer le lieu (%s)"
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:234
msgid "Save Changes?"
-msgstr "Enregistrer les modifications ?"
+msgstr "Enregistrer les modifications ?"
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:235
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
@@ -7149,30 +7547,31 @@ msgid "Cannot save repository"
msgstr "Impossible d'enregistrer le dépôt"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:162
-msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Aucune donnée n'existe pour ce dépôt. Veuillez entrer une donnée ou annuler l'édition."
+msgid ""
+"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
+msgstr ""
+"Aucune donnée n'existe pour ce dépôt. Veuillez entrer une donnée ou annuler "
+"l'édition."
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:171
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Impossible d'enregistrer le dépôt. L'identifiant existe déjà."
-# historique annulation (action passée)
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:184
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
-msgstr "Ajout du dépôt (%s)"
+msgstr "Ajouter le dépôt (%s)"
-# historique annulation (action passée)
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:189
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
-msgstr "Édition du dépôt (%s)"
+msgstr "Éditeur de dépôt (%s)"
-# historique annulation (action passée)
+# objet sélectionné
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:202
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
-msgstr "Suppression du dépôt (%s)"
+msgstr "Supprimer le dépôt (%s)"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:79
msgid "New Source"
@@ -7182,11 +7581,11 @@ msgstr "Nouvelle source"
msgid "Edit Source"
msgstr "Éditer la source"
-# historique annulation (action passée)
+# objet sélectionné
#: ../src/gui/editors/editsource.py:222
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
-msgstr "Suppression de la source (%s)"
+msgstr "Supprimer la source (%s)"
#: ../src/gui/editors/editurl.py:61 ../src/gui/editors/editurl.py:91
msgid "Internet Address Editor"
@@ -7298,6 +7697,7 @@ msgstr "Déplacer vers le haut"
msgid "Move Down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
+# trunk
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Créer et ajouter une nouvelle source et citation"
@@ -7314,6 +7714,7 @@ msgstr "Enlever la citation"
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Éditer la citation"
+# trunk
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Ajouter une citation ou une source existante"
@@ -7331,14 +7732,14 @@ msgstr "Déplacer la citation vers le bas"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:49
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:81
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4486
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4492
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:66
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2293
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2301
msgid "Page"
msgstr "Page"
@@ -7358,14 +7759,19 @@ msgstr "_Citations"
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Impossible de partager cette référence"
+# trunk
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:504
msgid ""
-"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
+"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
+"object is already being edited, or another citation associated with the same "
+"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
-"Cette citation ne peut pas être créée pour l'instant. Soit la source associée est déjà en train d'être éditée ou une autre référence à la source associée à la même source est en train d'être éditée. \n"
+"Cette citation ne peut pas être créée pour l'instant. Soit la source associée "
+"est déjà en train d'être éditée ou une autre référence à la source associée à "
+"la même source est en train d'être éditée. \n"
"\n"
"Pour éditer cette citation, vous devez fermer la source."
@@ -7393,7 +7799,7 @@ msgstr "Déplacer la donnée sélectionnée vers le bas"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:46
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:160
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1205
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1209
msgid "Key"
msgstr "Clé"
@@ -7452,11 +7858,15 @@ msgstr "Évén_ements"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:232
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:331
msgid ""
-"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
+"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
+"event is already being edited or another event reference that is associated "
+"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
-"Cette référence à l'événement ne peut pas être éditée pour l'instant. Soit l'événement associé est déjà en train d'être édité ou une autre référence à l'événement associée au même événement est en train d'être éditée. \n"
+"Cette référence à l'événement ne peut pas être éditée pour l'instant. Soit "
+"l'événement associé est déjà en train d'être édité ou une autre référence à "
+"l'événement associée au même événement est en train d'être éditée. \n"
"\n"
"Pour éditer cette référence à l'événement, vous devez fermer l'événement."
@@ -7473,7 +7883,9 @@ msgstr "Impossible de changer d'individu"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:308
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
-msgstr "Vous ne pouvez pas modifier les événements de l'individu dans l'éditeur de famille"
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas modifier les événements de l'individu dans l'éditeur de "
+"famille"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:63
@@ -7484,7 +7896,7 @@ msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:344
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1149
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1153
msgid "Temple"
msgstr "Temple"
@@ -7499,11 +7911,15 @@ msgstr "Ouvrir le répertoire de _stockage"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:299
msgid ""
-"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n"
+"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
+"media object is already being edited or another media reference that is "
+"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
-"Cette référence à l'objet ne peut pas être éditée pour l'instant. Soit l'objet associé est déjà en train d'être édité ou une autre référence à l'objet associée au même objet est en train d'être éditée.\n"
+"Cette référence à l'objet ne peut pas être éditée pour l'instant. Soit "
+"l'objet associé est déjà en train d'être édité ou une autre référence à "
+"l'objet associée au même objet est en train d'être éditée.\n"
"\n"
"Pour éditer cette référence à l'objet, vous devez fermer ce dernier."
@@ -7519,7 +7935,7 @@ msgstr "Créer et ajouter une nouvelle ordinance"
# enlever la référence
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
-msgstr "Enlever l'ordinance"
+msgstr "Enlever l'ordinance existante"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
@@ -7527,11 +7943,11 @@ msgstr "Éditer l'ordinance sélectionnée"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
-msgstr "Déplacer l'ordinance vers le haut"
+msgstr "Déplacer l'ordinance sélectionnée vers le haut"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:56
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
-msgstr "Déplacer l'ordinance vers le bas"
+msgstr "Déplacer l'ordinance sélectionnée vers le bas"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
msgid "_LDS"
@@ -7557,7 +7973,7 @@ msgstr "Départ./Comté"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:186
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3369
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3376
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
msgid "State"
msgstr "Région/Province"
@@ -7592,10 +8008,9 @@ msgstr "Déplacer le nom vers le bas"
msgid "Group As"
msgstr "Grouper sous"
-# TODO : à ajouter au code pour l'interface
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
msgid "Note Preview"
-msgstr "Aperçu des note"
+msgstr "Aperçu des notes"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:88
msgid "_Names"
@@ -7642,16 +8057,18 @@ msgstr "Enlever la note"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../src/plugins/view/noteview.py:90
msgid "Edit the selected note"
-msgstr "Éditer la note sélectionnée"
+msgstr "Éditer la note"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Add an existing note"
msgstr "Ajouter une note existante"
+# supprimer pour marquer la disparition de l'objet
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Déplacer la note vers le haut"
+# supprimer pour marquer la disparition de l'objet
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Déplacer la note vers le bas"
@@ -7707,7 +8124,9 @@ msgstr "Impossible de changer de famille"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
-msgstr "Les événements familiaux ne peuvent pas être modifiés depuis l'éditeur d'individu"
+msgstr ""
+"Les événements familiaux ne peuvent pas être modifiés depuis l'éditeur "
+"d'individu"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53
msgid "Create and add a new association"
@@ -7778,11 +8197,15 @@ msgstr "_Dépôts"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
-"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
+"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
+"associated repository is already being edited or another repository reference "
+"that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
-"Cette référence au dépôt ne peut pas être éditée pour l'instant. Soit le dépôt associé est déjà en train d'être édité ou une autre référence au dépôt associée au même dépôt est en train d'être éditée. \n"
+"Cette référence au dépôt ne peut pas être éditée pour l'instant. Soit le "
+"dépôt associé est déjà en train d'être édité ou une autre référence au dépôt "
+"associée au même dépôt est en train d'être éditée. \n"
"\n"
"Pour éditer cette référence au dépôt, vous devez fermer le dépôt."
@@ -7952,7 +8375,7 @@ msgstr "%s et %s (%s)"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1187
#, python-format
msgid "Also include %s?"
-msgstr "Inclure également %s ?"
+msgstr "Inclure également %s ?"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1189 ../src/gui/selectors/selectperson.py:67
msgid "Select Person"
@@ -8028,7 +8451,7 @@ msgstr "Nom du greffon ajouté"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:237
msgid "Path to Addon:"
-msgstr "Chemin vers le greffon :"
+msgstr "Chemin vers le greffon :"
# bouton
#: ../src/gui/plug/_windows.py:257
@@ -8045,6 +8468,10 @@ msgstr "Tout installer"
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Actualiser la liste"
+#: ../src/gui/plug/_windows.py:268
+msgid "Install Addons"
+msgstr "Installation des greffons"
+
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../src/gui/plug/_windows.py:276
@@ -8109,7 +8536,6 @@ msgstr "Version"
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
-# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes
#. Save Frame
#: ../src/gui/plug/_windows.py:599 ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:479
msgid "Filename"
@@ -8136,13 +8562,11 @@ msgstr "Options du papier"
msgid "HTML Options"
msgstr "Options HTML"
-# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:158
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:149
msgid "Output Format"
msgstr "Format de sortie "
-# ne fonctionne aussitôt qu'avec les rapports ...
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:165
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:156
msgid "Open with default viewer"
@@ -8175,7 +8599,6 @@ msgstr "in."
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
-# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes
#. Styles Frame
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:313
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:106
@@ -8205,7 +8628,7 @@ msgstr "Style "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:366
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:129
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:527
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7679
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7670
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1307
msgid "Report Options"
msgstr "Options du rapport"
@@ -8227,7 +8650,8 @@ msgid ""
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
-"Vous ne possédez pas les droits nécessaires pour écrire dans le répertoire %s\n"
+"Vous ne possédez pas les droits nécessaires pour écrire dans le répertoire %"
+"s\n"
"\n"
"Veuillez choisir un autre répertoire ou modifiez les droits."
@@ -8236,8 +8660,11 @@ msgid "File already exists"
msgstr "Le fichier existe déjà"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:522
-msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
-msgstr "Vous pouvez soit choisir d'écraser le fichier, soit de changer le nom du fichier sélectionné."
+msgid ""
+"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
+msgstr ""
+"Vous pouvez soit choisir d'écraser le fichier, soit de changer le nom du "
+"fichier sélectionné."
# éviter le raccourci sur la majuscule accentuée
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:524
@@ -8266,7 +8693,8 @@ msgstr "Individu actif non-défini"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:610
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
-msgstr "Vous devez activer un individu pour que ce rapport fonctionne correctement."
+msgstr ""
+"Vous devez activer un individu pour que ce rapport fonctionne correctement."
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:661
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:666
@@ -8331,13 +8759,19 @@ msgstr "Utilitaires"
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/gui/plug/tool.py:111
msgid ""
-"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
+"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
+"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
+"any changes made prior to it.\n"
"\n"
-"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
+"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
+"backup your database."
msgstr ""
-"En poursuivant avec cet outil vous allez effacer l'historique de cette session. Vous ne pourrez annuler les changements effectués par cet outil ou revenir aux modifications antérieures.\n"
+"En poursuivant avec cet outil vous allez effacer l'historique de cette "
+"session. Vous ne pourrez annuler les changements effectués par cet outil ou "
+"revenir aux modifications antérieures.\n"
"\n"
-"Si vous pensez avoir besoin de retourner à une action précédente, veuillez arrêter et sauvegarder votre base de données."
+"Si vous pensez avoir besoin de retourner à une action précédente, veuillez "
+"arrêter et sauvegarder votre base de données."
#: ../src/gui/plug/tool.py:117
msgid "_Proceed with the tool"
@@ -8345,7 +8779,8 @@ msgstr "_Poursuivre avec cet outil"
#: ../src/gui/plug/tool.py:140 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
-msgstr "Vous devez activer un individu pour que cet outil fonctionne correctement."
+msgstr ""
+"Vous devez activer un individu pour que cet outil fonctionne correctement."
# trunk
#: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:59
@@ -8441,15 +8876,23 @@ msgstr "Impossible de créer un signet car rien n'est sélectionné."
# enlever la référence
#: ../src/gui/views/listview.py:497
msgid "Remove selected items?"
-msgstr "Enlever l'article sélectionné ?"
+msgstr "Enlever l'article sélectionné ?"
#: ../src/gui/views/listview.py:498
-msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
-msgstr "Plusieurs entrées ont été sélectionnées pour la suppression. Doit on poser la question à chaque fois ?"
+msgid ""
+"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
+"one?"
+msgstr ""
+"Plusieurs entrées ont été sélectionnées pour la suppression. Doit on poser la "
+"question à chaque fois ?"
#: ../src/gui/views/listview.py:511
-msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
-msgstr "Cet article est actuellement utilisé, le supprimer l'enlèvera de la base et des enregistrements qui y font référence."
+msgid ""
+"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
+"database and from all other items that reference it."
+msgstr ""
+"Cet article est actuellement utilisé, le supprimer l'enlèvera de la base et "
+"des enregistrements qui y font référence."
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/gui/views/listview.py:515 ../src/plugins/view/familyview.py:256
@@ -8460,7 +8903,7 @@ msgstr "La suppression de l'article l'enlèvera de la base de données."
#: ../src/plugins/view/familyview.py:258
#, python-format
msgid "Delete %s?"
-msgstr "Supprimer %s ?"
+msgstr "Supprimer %s ?"
# objet sélectionné
#: ../src/gui/views/listview.py:523 ../src/plugins/view/familyview.py:259
@@ -8543,7 +8986,7 @@ msgstr "S_ouche"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:306
msgid "Go to the default person"
-msgstr "Aller à la souche"
+msgstr "Aller à l'individu par défaut"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:310
msgid "Set _Home Person"
@@ -8577,6 +9020,7 @@ msgstr "Configuration de la catégorie %(cat)s - %(view)s"
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
+# à vérifier
#: ../src/gui/views/pageview.py:625
#, python-format
msgid "Configure %s View"
@@ -8586,7 +9030,7 @@ msgstr "Configurer la vue %s"
#: ../src/gui/views/pageview.py:639
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
-msgstr "Vue %(name)s : %(msg)s"
+msgstr "Vue %(name)s : %(msg)s"
# manuel wiki
#: ../src/gui/views/tags.py:85 ../src/gui/widgets/tageditor.py:49
@@ -8626,14 +9070,19 @@ msgstr "Organiser les étiquettes"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
+# contexte
#: ../src/gui/views/tags.py:476
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
-msgstr "Supprimer l'étiquette '%s' ?"
+msgstr "Supprimer l'étiquette « %s » ?"
#: ../src/gui/views/tags.py:477
-msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database."
-msgstr "Cette définition de l'étiquette sera supprimée. L'étiquette sera également supprimée de tous les objets de la base de données."
+msgid ""
+"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
+"objects in the database."
+msgstr ""
+"Cette définition de l'étiquette sera supprimée. L'étiquette sera également "
+"supprimée de tous les objets de la base de données."
#: ../src/gui/views/tags.py:506
msgid "Removing Tags"
@@ -8665,7 +9114,7 @@ msgstr "Éditer l'étiquette (%s)"
#: ../src/gui/views/tags.py:580
#, python-format
msgid "Tag: %s"
-msgstr "Étiquette : %s"
+msgstr "Étiquette : %s"
#: ../src/gui/views/tags.py:593
msgid "Tag Name:"
@@ -8709,6 +9158,7 @@ msgid "Building View"
msgstr "Construction de la vue"
# Substantif (GNOME fr)
+# trunk
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:554
msgid "Obtaining all rows"
msgstr "Obtention de toutes les lignes"
@@ -8741,7 +9191,8 @@ msgstr "Compresser la section"
#. default tooltip
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:762
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
-msgstr "Glissez le bouton propriétés pour déplacer et cliquez dessus pour l'utiliser."
+msgstr ""
+"Glissez le bouton propriétés pour déplacer et cliquez dessus pour l'utiliser."
#. build the GUI:
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:958
@@ -8793,7 +9244,9 @@ msgid "Edit the tag list"
msgstr "Éditer la liste d'étiquette"
#: ../src/gui/widgets/photo.py:53
-msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application."
+msgid ""
+"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
+"application."
msgstr "Double-cliquez sur une image pour la voir dans votre lecteur d'image."
#: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292
@@ -8880,7 +9333,7 @@ msgstr "Éditer les étiquettes"
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1607
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
-msgstr "'%s' n'est pas une valeur valide pour ce champ"
+msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour ce champ"
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1665
msgid "This field is mandatory"
@@ -8890,7 +9343,7 @@ msgstr "Ce champ est obligatoire"
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1714
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
-msgstr "'%s' n'est pas une date valide"
+msgstr "« %s » n'est pas une date valide"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:160
msgid "See data not in Filter"
@@ -8917,15 +9370,18 @@ msgid "Private Record"
msgstr "Enregistrement privé"
# manuel wiki
+# trunk
#: ../src/Merge/mergecitation.py:50
msgid "manual|Merge_Citations"
msgstr "Fusion_des_citations"
+# trunk
#: ../src/Merge/mergecitation.py:72 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:529
msgid "Merge Citations"
msgstr "Fusion des citations"
-#: ../src/Merge/mergecitation.py:193 ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:188
+# trunk
+#: ../src/Merge/mergecitation.py:193 ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:187
msgid "Merge Citation"
msgstr "Fusion de la citation"
@@ -8962,8 +9418,12 @@ msgstr "Un parent devrait être un père ou une mère."
#: ../src/Merge/mergefamily.py:291 ../src/Merge/mergefamily.py:302
#: ../src/Merge/mergeperson.py:352
-msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
-msgstr "Un parent et un enfant ne peuvent pas fusionner. Pour fusionner ces individus, vous devez d'abord supprimer le lien entre eux."
+msgid ""
+"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
+"break the relationship between them."
+msgstr ""
+"Un parent et un enfant ne peuvent pas fusionner. Pour fusionner ces "
+"individus, vous devez d'abord supprimer le lien entre eux."
#: ../src/Merge/mergefamily.py:323
msgid "Merge Family"
@@ -9033,25 +9493,36 @@ msgstr "Aucun conjoint ni d'enfant trouvé"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:250
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:381
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1261
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1270
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:349
-msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
-msgstr "Impossible de fusionner les conjoints. Pour fusionner ces individus, vous devez d'abord supprimer le lien entre eux."
+msgid ""
+"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
+"relationship between them."
+msgstr ""
+"Impossible de fusionner les conjoints. Pour fusionner ces individus, vous "
+"devez d'abord supprimer le lien entre eux."
#: ../src/Merge/mergeperson.py:415
msgid "Merge Person"
msgstr "Fusion de l'individu"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:454
-msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
-msgstr "Un individu avec de multiples relations et le même conjoint est sur le point d'être fusionné. Ceci va au-delà des capacités de la fonction de fusion. La fusion est annulée."
+msgid ""
+"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
+"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
+msgstr ""
+"Un individu avec de multiples relations et le même conjoint est sur le point "
+"d'être fusionné. Ceci va au-delà des capacités de la fonction de fusion. La "
+"fusion est annulée."
#: ../src/Merge/mergeperson.py:465
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
-msgstr "Plusieurs familles ont été fusionnées. Ce n'est pas habituel, la fusion est annulée."
+msgstr ""
+"Plusieurs familles ont été fusionnées. Ce n'est pas habituel, la fusion est "
+"annulée."
# manuel wiki
#: ../src/Merge/mergeplace.py:55
@@ -9090,13 +9561,25 @@ msgstr "Rapporter un bogue"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:57
msgid ""
-"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
+"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to "
+"the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
-"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
+"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
+"about the error that has occured and the operating environment. At the end of "
+"the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
+"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so "
+"that you can paste it into the form on the bug tracking website and review "
+"exactly what information you want to include."
msgstr ""
-"C'est l'assistant de rapport de bogue. Il va vous aider à rédiger un rapport de bogue aux développeurs de Gramps qui sera aussi détaillé que possible.\n"
+"C'est l'assistant de rapport de bogue. Il va vous aider à rédiger un rapport "
+"de bogue aux développeurs de Gramps qui sera aussi détaillé que possible.\n"
"\n"
-"L'assistant vous posera plusieurs questions et va récolter quelques informations sur l'erreur qui a eu lieu et l'environnement d'opération. À la fin de l'assistant vous pourrez envoyer un rapport de bogue au système de suivi de bogue pour Gramps. L'assistant placera le rapport de bogue dans un presse-papiers pour vous permettre de le coller dans votre logiciel de messagerie et revoir exactement quelles informations ont été envoyées."
+"L'assistant vous posera plusieurs questions et va récolter quelques "
+"informations sur l'erreur qui a eu lieu et l'environnement d'opération. À la "
+"fin de l'assistant vous pourrez envoyer un rapport de bogue au système de "
+"suivi de bogue pour Gramps. L'assistant placera le rapport de bogue dans un "
+"presse-papiers pour vous permettre de le coller dans votre logiciel de "
+"messagerie et revoir exactement quelles informations ont été envoyées."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:70
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
@@ -9119,48 +9602,85 @@ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Rapporter un bogue : Étape 5 sur 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:81
-msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
-msgstr "Gramps est un projet de logiciel libre. Son succès dépend de ses utilisateurs. Le retour est important. N'hésitez surtout pas à prendre un peu de temps pour soumettre un rapport de bogue."
+msgid ""
+"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
+"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
+msgstr ""
+"Gramps est un projet de logiciel libre. Son succès dépend de ses utilisateurs."
+" Le retour est important. N'hésitez surtout pas à prendre un peu de temps "
+"pour soumettre un rapport de bogue."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:187
-msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
-msgstr "Si vous voyez une information personnelle dans l'erreur veuillez l'enlever."
+msgid ""
+"If you can see that there is any personal information included in the error "
+"please remove it."
+msgstr ""
+"Si vous voyez une information personnelle dans l'erreur veuillez l'enlever."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:232
msgid "Error Details"
msgstr "Détails de l'erreur"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:237
-msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
-msgstr "C'est l'information d'erreur détaillée de Gramps, ne vous inquiétez pas si vous la comprenez pas. Vous aurez l'opportunité d'ajouter plus de détails sur l'erreur dans les pages suivantes de l'assistant."
+msgid ""
+"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
+"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
+"error in the following pages of the assistant."
+msgstr ""
+"C'est l'information d'erreur détaillée de Gramps, ne vous inquiétez pas si "
+"vous la comprenez pas. Vous aurez l'opportunité d'ajouter plus de détails sur "
+"l'erreur dans les pages suivantes de l'assistant."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:255
-msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
-msgstr "Veuillez vérifier l'information suivante et corriger tout ce qui vous semble faux ou que vous n'auriez pas dû inclure dans le rapport de bogue."
+msgid ""
+"Please check the information below and correct anything that you know to be "
+"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
+"report."
+msgstr ""
+"Veuillez vérifier l'information suivante et corriger tout ce qui vous semble "
+"faux ou que vous n'auriez pas dû inclure dans le rapport de bogue."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:302
msgid "System Information"
msgstr "Information système"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:307
-msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
-msgstr "C'est l'information sur votre système qui va aider les développeurs à résoudre le bogue."
+msgid ""
+"This is the information about your system that will help the developers to "
+"fix the bug."
+msgstr ""
+"C'est l'information sur votre système qui va aider les développeurs à "
+"résoudre le bogue."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:323
-msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
-msgstr "Veuillez décrire (en anglais) de façon détaillée les circonstances qui ont provoquées l'erreur. "
+msgid ""
+"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
+"the error occured. "
+msgstr ""
+"Veuillez décrire (en anglais) de façon détaillée les circonstances qui ont "
+"provoquées l'erreur. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:364
msgid "Further Information"
msgstr "Plus d'informations"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:369
-msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
-msgstr "C'est l'opportunité pour décrire ce qu'il se passe quand l'erreur est rencontrée."
+msgid ""
+"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
+"occured."
+msgstr ""
+"C'est l'opportunité pour décrire ce qu'il se passe quand l'erreur est "
+"rencontrée."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:386
-msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
-msgstr "Veuillez vérifier que l'information est correcte, ne vous inquiétez pas si vous comprenez pas le détail de l'erreur. Seulement soyez sûr qu'elle ne contient rien que vous ne voudriez pas envoyer aux développeurs."
+msgid ""
+"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
+"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
+"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
+msgstr ""
+"Veuillez vérifier que l'information est correcte, ne vous inquiétez pas si "
+"vous comprenez pas le détail de l'erreur. Seulement soyez sûr qu'elle ne "
+"contient rien que vous ne voudriez pas envoyer aux développeurs."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:420
msgid "Bug Report Summary"
@@ -9168,25 +9688,44 @@ msgstr "Résumé Rapport de bogue"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:429
-msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
-msgstr "C'est le rapport de bogue complet. La prochaine page de l'assistant vous aidera à envoyer le rapport au site internet du suivi de bogue pour Gramps."
+msgid ""
+"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
+"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
+msgstr ""
+"C'est le rapport de bogue complet. La prochaine page de l'assistant vous "
+"aidera à envoyer le rapport au site internet du suivi de bogue pour Gramps."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:454
-msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
-msgstr "Utiliser les deux boutons ci-dessous pour copier le rapport de bogue vers le presse-papiers et ouvrir votre navigateur internet pour déposer un rapport de bogue à "
+msgid ""
+"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
+"then open a webbrowser to file a bug report at "
+msgstr ""
+"Utiliser les deux boutons ci-dessous pour copier le rapport de bogue vers le "
+"presse-papiers et ouvrir votre navigateur internet pour déposer un rapport de "
+"bogue à "
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:466
-msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
-msgstr "Utiliser ce bouton pour lancer votre navigateur internet et définir un rapport dans le système de suivi de bogue pour Gramps."
+msgid ""
+"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
+"bug tracking system."
+msgstr ""
+"Utiliser ce bouton pour lancer votre navigateur internet et définir un "
+"rapport dans le système de suivi de bogue pour Gramps."
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:496
-msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
-msgstr "Utiliser ce bouton pour copier votre rapport de bogue dans le presse-papier. Puis allez sur le site internet de suivi de bogue en utilisant le bouton ci-dessous, collez le rapport et cliquez sur soumettre le rapport."
+msgid ""
+"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug "
+"tracking website by using the button below, paste the report and click submit "
+"report"
+msgstr ""
+"Utiliser ce bouton pour copier votre rapport de bogue dans le presse-papier. "
+"Puis allez sur le site internet de suivi de bogue en utilisant le bouton "
+"ci-dessous, collez le rapport et cliquez sur soumettre le rapport."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:536
msgid "Send Bug Report"
@@ -9195,8 +9734,13 @@ msgstr "Envoyer un rapport de bogue"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:544
-msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
-msgstr "C'est l'étape finale. Utilisez les boutons de cette page pour lancer votre navigateur internet et déposer un rapport de bogue dans le système de suivi de bogue pour Gramps."
+msgid ""
+"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
+"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
+msgstr ""
+"C'est l'étape finale. Utilisez les boutons de cette page pour lancer votre "
+"navigateur internet et déposer un rapport de bogue dans le système de suivi "
+"de bogue pour Gramps."
# manuel wiki
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:47
@@ -9212,8 +9756,16 @@ msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Gramps a rencontré une erreur inattendue"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:105
-msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
-msgstr "Vos données sont en sécurité mais il est conseillé de redémarrer Gramps immédiatement. Si vous voulez rapporter ce problème à l'équipe de Gramps veuillez cliquer sur Rapport et l'assistant de rapport d'erreur vous guidera pour la rédaction du rapport de bogue."
+msgid ""
+"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
+"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
+"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
+"bug report."
+msgstr ""
+"Vos données sont en sécurité mais il est conseillé de redémarrer Gramps "
+"immédiatement. Si vous voulez rapporter ce problème à l'équipe de Gramps "
+"veuillez cliquer sur Rapport et l'assistant de rapport d'erreur vous guidera "
+"pour la rédaction du rapport de bogue."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:114 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:127
msgid "Error Detail"
@@ -9290,13 +9842,15 @@ msgid ""
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
-"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
+"Therefore, the central person for each item is being set to the active person "
+"of the currently opened database."
msgstr ""
"Ce livre a été créé avec les références à la base de données %s \n"
"\n"
"Il fait référence à l'individu retenu lors de l'édition \n"
"\n"
-"De ce fait, cet individu est devenu pour chaque article l'individu principal de la base en cours."
+"De ce fait, cet individu est devenu pour chaque article l'individu principal "
+"de la base en cours."
#: ../src/plugins/BookReport.py:997
msgid "Setup"
@@ -9344,7 +9898,7 @@ msgstr "S'il vous plaît, définissez un nom au livre."
#: ../src/plugins/BookReport.py:1309
#, python-format
msgid "No such book '%s'"
-msgstr "Aucun livre '%s'"
+msgstr "Aucun livre « %s »"
#: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32
msgid "Produces a book containing several reports."
@@ -9392,11 +9946,13 @@ msgstr "Aucun Arbre Familial chargé."
msgid "Processing..."
msgstr "Traitement en cours..."
+# trunk
#: ../src/plugins/Records.py:481
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s. "
+# trunk
#: ../src/plugins/Records.py:483
#, python-format
msgid " (%(value)s)"
@@ -9413,7 +9969,7 @@ msgstr "Détermine quels individus seront inclus dans le rapport."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:678
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7707
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7698
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1325
msgid "Filter Person"
msgstr "Filtre sur l'individu"
@@ -9421,7 +9977,7 @@ msgstr "Filtre sur l'individu"
#: ../src/plugins/Records.py:523 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:376
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7708
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7699
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1326
msgid "The center person for the filter"
msgstr "L'individu central pour ce filtre"
@@ -9437,13 +9993,11 @@ msgid "Don't use call name"
msgstr "Ne pas utiliser le prénom usuel"
# call name = prénom dans le context !
-# TODO : à ajouter au code pour l'interface
#: ../src/plugins/Records.py:532
msgid "Replace first name with call name"
msgstr "Remplacer les prénoms par le prénom usuel"
# call name = prénom dans le context !
-# TODO : à ajouter au code pour l'interface
#: ../src/plugins/Records.py:533
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
msgstr "Souligner ou ajouter le prénom usuel dans les prénoms"
@@ -9642,16 +10196,23 @@ msgid "of %d"
msgstr "sur %d"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:271
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7635
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7626
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:244
msgid "Possible destination error"
msgstr "Possible erreur de destination"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:272
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7636
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7627
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:245
-msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
-msgstr "Il semble que le répertoire cible est le répertoire de stockage des données. Cela peut générer des problèmes dans la gestion de fichier. Il est recommandé d'utiliser un répertoire différent pour stocker les pages internet générées."
+msgid ""
+"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
+"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
+"that you consider using a different directory to store your generated web "
+"pages."
+msgstr ""
+"Il semble que le répertoire cible est le répertoire de stockage des données. "
+"Cela peut générer des problèmes dans la gestion de fichier. Il est recommandé "
+"d'utiliser un répertoire différent pour stocker les pages internet générées."
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:545
#, python-format
@@ -9663,11 +10224,10 @@ msgstr "Impossible de créer une version jpeg de l'image %(name)s"
msgid "Could not open %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
-# Contenus sonne vraiment trop étrange.
-# Il s'agit d'un sommaire pour un livre (paragraphes, pages)
+# trunk
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1616
msgid "Contents"
-msgstr "Sommaire"
+msgstr "Contenus"
# trunk
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1655
@@ -9726,7 +10286,6 @@ msgstr "Impression de l'arbre..."
msgid "Tree Options"
msgstr "Options de l'arbre"
-# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:866
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:417
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:396
@@ -9746,7 +10305,6 @@ msgstr "Centrer sur l'individu "
msgid "The center person for the tree"
msgstr "L'individu central pour ce rapport"
-# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:870
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1472
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:400
@@ -9781,7 +10339,8 @@ msgid "Co_mpress tree"
msgstr "Co_mpresser l'arbre"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:885
-msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
+msgid ""
+"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
msgstr "Enlever ou non les espaces vides pour les individus non-connus."
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
@@ -9913,7 +10472,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Redimensionner la page à la\n"
"taille de l'arbre.\n"
-"Note : ceci passe outre les 'Options Papier'."
+"Note : ceci passe outre les 'Options Papier'."
# 'Do not scale' => à demander ?
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:964
@@ -9936,9 +10495,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Redimensionner la page pour l'adapter\n"
"à la taille de l'arbre. \n"
-"Note : la page n'aura pas une taille standard\n"
+"Note : la page n'aura pas une taille standard\n"
"\n"
-"Avec l'option 'Ne pas adapter l'arbre'\n"
+"Avec l'option 'Ne pas adapter l« arbre »\n"
"la page utilise les options papier.\n"
"\n"
"Avec l'option 'Adapter l'arbre seulement à\n"
@@ -10084,7 +10643,7 @@ msgstr "Formatage des mois..."
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:265
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:215
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7071
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7065
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1072
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Application du filtre..."
@@ -10147,7 +10706,9 @@ msgstr "Année du calendrier"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1321
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
-msgstr "Sélectionne un filtre pour restreindre les individus qui apparaîtront dans le calendrier"
+msgstr ""
+"Sélectionne un filtre pour restreindre les individus qui apparaîtront dans le "
+"calendrier"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:418
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:397
@@ -10173,7 +10734,7 @@ msgstr "L'individu central pour ce rapport"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:690
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:351
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:205
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7727
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7718
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1345
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Sélection du format d'affichage pour le nom"
@@ -10212,13 +10773,15 @@ msgstr "Nom de naissance"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1413
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
-msgstr "L'épouse utilise le nom de son mari (à partir de la première famille listée)"
+msgstr ""
+"L'épouse utilise le nom de son mari (à partir de la première famille listée)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1415
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
-msgstr "L'épouse utilise le nom de son mari (à partir de la dernière famille listée)"
+msgstr ""
+"L'épouse utilise le nom de son mari (à partir de la dernière famille listée)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409
@@ -10369,8 +10932,10 @@ msgstr "Arbre des descendants de %(person)s, %(father1)s et %(mother1)s"
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:173
#, python-format
-msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
-msgstr "Arbre des descendants de %(father1)s, %(father2)s et %(mother1)s, %(mother2)s"
+msgid ""
+"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
+msgstr ""
+"Arbre des descendants de %(father1)s, %(father2)s et %(mother1)s, %(mother2)s"
# de ou pour ?
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:182
@@ -10431,11 +10996,15 @@ msgstr "Niveau de conjoints"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1477
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
-msgstr "0=Aucun conjoint, 1=Inclure les conjoints, 2=Inclure les conjoints des conjoints, etc..."
+msgstr ""
+"0=Aucun conjoint, 1=Inclure les conjoints, 2=Inclure les conjoints des "
+"conjoints, etc..."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1482
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
-msgstr "Déplacer ou non les individus vers le haut, lorsque cela est possible, évitant ainsi un arbre plus petit."
+msgstr ""
+"Déplacer ou non les individus vers le haut, lorsque cela est possible, "
+"évitant ainsi un arbre plus petit."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1489
msgid ""
@@ -10454,8 +11023,11 @@ msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Mettre en gras les descendants directs"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1498
-msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
-msgstr "Mettre en gras ou non les individus en descendance directe (pas par alliance ou second mariage d'un parent)."
+msgid ""
+"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
+msgstr ""
+"Mettre en gras ou non les individus en descendance directe (pas par alliance "
+"ou second mariage d'un parent)."
#. bug 4767
#. diffspouse = BooleanOption(
@@ -10493,8 +11065,8 @@ msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
-"Remplacer le format d'affichage:\n"
-"'Remplace ceci' / 'par cela'"
+"Remplacer le format d« affichage:\n"
+" »Remplace ceci' / 'par cela'"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1536
msgid ""
@@ -10599,7 +11171,9 @@ msgstr "Diagrammes statistiques"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
-msgstr "Génère des diagrammes statistiques de types barres et circulaires pour les individus de la base de données"
+msgstr ""
+"Génère des diagrammes statistiques de types barres et circulaires pour les "
+"individus de la base de données"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
msgid "Timeline Chart"
@@ -10915,8 +11489,11 @@ msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Maximum d'entrée pour le cercle"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:963
-msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
-msgstr "S'il y a moins d'éléments que spécifié un diagramme circulaire avec légende sera généré à la place d'un diagramme en barres."
+msgid ""
+"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
+msgstr ""
+"S'il y a moins d'éléments que spécifié un diagramme circulaire avec légende "
+"sera généré à la place d'un diagramme en barres."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:974
msgid "Charts 1"
@@ -11068,8 +11645,13 @@ msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52
-msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
-msgstr "Le format GEDCOM est utilisé pour transférer des données entre différents logiciels de généalogie. La plupart des logiciels de généalogie acceptent ce format."
+msgid ""
+"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
+"software will accept a GEDCOM file as input."
+msgstr ""
+"Le format GEDCOM est utilisé pour transférer des données entre différents "
+"logiciels de généalogie. La plupart des logiciels de généalogie acceptent ce "
+"format."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:84
msgid "GEDCOM export options"
@@ -11086,7 +11668,9 @@ msgstr "_GeneWeb"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:97
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
-msgstr "GeneWeb est un logiciel de généalogie basé sur un serveur et un navigateur internet."
+msgstr ""
+"GeneWeb est un logiciel de généalogie basé sur un serveur et un navigateur "
+"internet."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:105
msgid "GeneWeb export options"
@@ -11101,8 +11685,11 @@ msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Paquet Gra_mps XML (Arbre familial et media)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118
-msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
-msgstr "Le paquet Gramps est une base de données XML comprenant les fichiers media."
+msgid ""
+"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
+"files."
+msgstr ""
+"Le paquet Gramps est une base de données XML comprenant les fichiers media."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:127
msgid "Gramps package export options"
@@ -11117,8 +11704,12 @@ msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Base de données Gramps _XML (Arbre familial)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140
-msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
-msgstr "L'exportation au format Gramps XML est une archive au format XML de votre base de données Gramps sans les objets media. Approprié pour les sauvegardes."
+msgid ""
+"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
+"without the media object files. Suitable for backup purposes."
+msgstr ""
+"L'exportation au format Gramps XML est une archive au format XML de votre "
+"base de données Gramps sans les objets media. Approprié pour les sauvegardes."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:150
msgid "Gramps XML export options"
@@ -11134,7 +11725,9 @@ msgstr "vC_alendar"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:163
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
-msgstr "Le format vCalendar est utilisé dans plusieurs applications de gestion d'agenda et de gestion d'informations personnelles."
+msgstr ""
+"Le format vCalendar est utilisé dans plusieurs applications de gestion "
+"d'agenda et de gestion d'informations personnelles."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:171
msgid "vCalendar export options"
@@ -11151,7 +11744,9 @@ msgstr "_vCard"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:184
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
-msgstr "Les vCards sont utilisées dans la plupart des logiciels de carnets d'adresses et de gestion de données personnelles."
+msgstr ""
+"Les vCards sont utilisées dans la plupart des logiciels de carnets d'adresses "
+"et de gestion de données personnelles."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:192
msgid "vCard export options"
@@ -11228,14 +11823,14 @@ msgstr "Source de l'inhumation"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:565
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2354
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2362
msgid "Husband"
msgstr "Mari"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:574
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2356
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2364
msgid "Wife"
msgstr "Femme"
@@ -11310,12 +11905,23 @@ msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Anniversaire : %s"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:138
-msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
-msgstr "La base de données ne peut pas être enregistrée car vous ne possédez pas les droits nécessaires pour écrire dans le répertoire. Veuillez vous assurer d'acquérir ces droits puis réessayez à nouveau."
+msgid ""
+"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
+"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
+"try again."
+msgstr ""
+"La base de données ne peut pas être enregistrée car vous ne possédez pas les "
+"droits nécessaires pour écrire dans le répertoire. Veuillez vous assurer "
+"d'acquérir ces droits puis réessayez à nouveau."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:148
-msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
-msgstr "La base de données ne peut pas être enregistrée car vous ne possédez pas les droits d'écriture sur le fichier. Veuillez vous assurer d'acquérir ces droits puis réessayez à nouveau."
+msgid ""
+"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
+"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
+msgstr ""
+"La base de données ne peut pas être enregistrée car vous ne possédez pas les "
+"droits d'écriture sur le fichier. Veuillez vous assurer d'acquérir ces droits "
+"puis réessayez à nouveau."
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
@@ -11324,8 +11930,15 @@ msgstr "Entrez une date, puis cliquez sur Exécuter"
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
-msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
-msgstr "Entrez une date valide (telle que AAAA-MM-JJ) dans le champ suivant et cliquez sur Exécuter. Ceci calculera les âges de tous les individus de votre arbre familial pour cette date. Vous pourrez trier la colonne âge, et double cliquer sur la ligne pour voir ou éditer."
+msgid ""
+"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
+"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
+"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
+msgstr ""
+"Entrez une date valide (telle que AAAA-MM-JJ) dans le champ suivant et "
+"cliquez sur Exécuter. Ceci calculera les âges de tous les individus de votre "
+"arbre familial pour cette date. Vous pourrez trier la colonne âge, et double "
+"cliquer sur la ligne pour voir ou éditer."
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
#: ../src/glade/plugins.glade.h:4
@@ -11408,13 +12021,17 @@ msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Cliquez deux fois pour afficher %d individus"
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:42
-msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute."
-msgstr "Double-cliquez sur une ligne pour ouvrir un rapport express montrant tous les individus avec cet attribut."
+msgid ""
+"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
+"selected attribute."
+msgstr ""
+"Double-cliquez sur une ligne pour ouvrir un rapport express montrant tous les "
+"individus avec cet attribut."
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49
#, python-format
msgid "Active person: %s"
-msgstr "Individu actif : %s"
+msgstr "Individu actif : %s"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:31
msgid "Person Details"
@@ -11456,8 +12073,12 @@ msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Gramplet affichant un aperçu du medium"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:90
-msgid "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available."
-msgstr "MISE EN GARDE : le module pyexiv2 n'est pas chargé. Les métadonnées image ne sont pas disponibles."
+msgid ""
+"WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be "
+"available."
+msgstr ""
+"MISE EN GARDE : le module pyexiv2 n'est pas chargé. Les métadonnées image ne "
+"sont pas disponibles."
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:97
msgid "Metadata Viewer"
@@ -11570,7 +12191,7 @@ msgstr "Gramplet affichant les attributs d'un individu"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:318
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:670
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1439
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1448
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
@@ -11638,10 +12259,12 @@ msgstr "Notes de la source"
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Gramplet affichant toutes les notes pour la source"
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:363
msgid "Citation Notes"
msgstr "Note de la citation"
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:364
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Gramplet affichant tous les notes de la citation"
@@ -11662,42 +12285,52 @@ msgstr "Notes du medium"
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Gramplet affichant toutes les notes pour l'objet medium"
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:405
msgid "Person Citations"
msgstr "Citations de l'individu"
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:406
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Gramplet affichant les citations de l'individu."
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:419
msgid "Event Citations"
msgstr "Citations de l'événement"
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:420
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Gramplet affichant les citations de l'événement."
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:433
msgid "Family Citations"
msgstr "Citations de la famille"
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:434
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Gramplet affichant les citations de la famille."
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:447
msgid "Place Citations"
msgstr "Citations du lieu"
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:448
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Gramplet affichant les citations du lieu."
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:461
msgid "Media Citations"
msgstr "Citation du medium"
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:462
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Gramplet affichant les citations l'objet medium."
@@ -11710,7 +12343,6 @@ msgstr "Enfants (individu)"
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Gramplet affichant les enfants d'un individu"
-# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes
#. Go over children and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:483
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:497
@@ -11749,9 +12381,9 @@ msgstr "Gramplet affichant les références de l'individu."
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:595
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:609
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:623
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2322
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5029
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5640
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2330
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5032
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5635
msgid "References"
msgstr "Références"
@@ -11787,10 +12419,12 @@ msgstr "Références de la source"
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
msgstr "Gramplet affichant les références de la source."
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:573
msgid "Citation Backlinks"
msgstr "Références de la citation"
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:574
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
msgstr "Gramplet affichant les références de la citation"
@@ -11851,10 +12485,12 @@ msgstr "Filtre source"
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Gramplet fournissant un filtre sur la source"
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:685
msgid "Citation Filter"
msgstr "Filtre de la citation"
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:686
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Gramplet fournissant un filtre sur la citation"
@@ -11900,18 +12536,23 @@ msgstr "Double cliquez sur le jour pour les détails"
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "Double-cliquez sur une ligne pour éditer l'enfant sélectionné."
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:44
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
-msgstr "Double-cliquez sur une ligne pour éditer la source/citation sélectionnée."
+msgstr ""
+"Double-cliquez sur une ligne pour éditer la source/citation sélectionnée."
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:48
msgid "Source/Citation"
msgstr "Source/Citation"
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:50
msgid "Publisher"
msgstr "Publieur"
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:121
msgid ""
msgstr ""
@@ -11941,6 +12582,7 @@ msgstr "Un clic droit pour éditer"
msgid " sp. "
msgstr " conj. "
+# trunk
#. valid converting types for PIL.Image
#. there are more image formats that PIL.Image can convert to,
#. but they are not usable in exiv2/ pyexiv2
@@ -11948,86 +12590,130 @@ msgstr " conj. "
msgid "<-- Image Types -->"
msgstr "<-- Types d'image -->"
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:170
-msgid "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in Gramps not Exiv2 metadata."
-msgstr "Attention : changer cette entrée mettra à jour le titre stocké par Gramps, pas les métadonnées Exiv2 du medium."
+msgid ""
+"Warning: Changing this entry will update the Media object title field in "
+"Gramps not Exiv2 metadata."
+msgstr ""
+"Attention : changer cette entrée mettra à jour le titre stocké par Gramps, "
+"pas les métadonnées Exiv2 du medium."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:173
msgid "Provide a short descripion for this image."
msgstr "Fournit une description sommaire pour l'image."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:175
-msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image."
-msgstr "Entrez l'artiste, l'auteur de cette image. Le nom de la personne ou la compagnie créatrice de cette image."
+msgid ""
+"Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who "
+"is responsible for the creation of this image."
+msgstr ""
+"Entrez l'artiste, l'auteur de cette image. Le nom de la personne ou la "
+"compagnie créatrice de cette image."
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:178
msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
msgstr "Entrez l'information sur le droit à la copie pour cette image.\n"
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:180
msgid ""
-"The original date/ time when the image was first created/ taken as in a photograph.\n"
+"The original date/ time when the image was first created/ taken as in a "
+"photograph.\n"
"Example: 1830-01-1 09:30:59"
msgstr ""
"La date originelle lorsque l'image fut créée/prise par le photographe.\n"
"Exemple: 1830-01-1 09:30:59"
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:183
msgid ""
"This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n"
"Example: 2011-05-24 14:30:00"
msgstr ""
"Ceci est la date de dernière modification de l'image.\n"
-"Exemple : 2011-05-24 14:30:00"
+"Exemple : 2011-05-24 14:30:00"
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:186
msgid ""
"Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
"Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
msgstr ""
"Entrez les coordonnées GPS de la latitude pour votre image,\n"
-"Exemple : 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
+"Exemple : 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:189
msgid ""
"Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
"Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
msgstr ""
"Entrez les coordonnées GPS de la longitude pour votre image,\n"
-"Exemple : 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
+"Exemple : 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:192
-msgid "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in meters.Example: 200.558, -200.558"
-msgstr "Il s'agit de l'altitude au-dessus et en-dessous de la mer. L'unité est le mètre. Exemple : 200.558, -200.558"
+msgid ""
+"This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in "
+"meters.Example: 200.558, -200.558"
+msgstr ""
+"Il s'agit de l'altitude au-dessus et en-dessous de la mer. L'unité est le "
+"mètre. Exemple : 200.558, -200.558"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:201
-msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser."
-msgstr "Affiche la page d'aide du wiki pour 'Édition des métadonnées Exif de l'image' dans votre navigateur internet."
+msgid ""
+"Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web "
+"browser."
+msgstr ""
+"Affiche la page d'aide du wiki pour 'Édition des métadonnées Exif de "
+"l« image » "
+"dans votre navigateur internet."
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:204
msgid ""
-"This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's Exif metadata.\n"
+"This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's Exif "
+"metadata.\n"
" It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
msgstr ""
-"Ceci va ouvrir une nouvelle fenêtre pour éditer / modifier les métadonnées Exif de l'image.\n"
+"Ceci va ouvrir une nouvelle fenêtre pour éditer / modifier les métadonnées "
+"Exif de l'image.\n"
" Vous permettant également d'enregistrer les métadonnées modifiées."
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:208
msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
msgstr "Va générer une fenêtre avec une aire pour visualiser l'aperçu"
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:210
-msgid "Select from a drop- down box the image file type that you would like to convert your non- Exiv2 compatible media object to."
-msgstr "Sélectionnez depuis la liste un type d'image compatible Exif vers lequel vous souhaitez convertir votre image."
+msgid ""
+"Select from a drop- down box the image file type that you would like to "
+"convert your non- Exiv2 compatible media object to."
+msgstr ""
+"Sélectionnez depuis la liste un type d'image compatible Exif vers lequel vous "
+"souhaitez convertir votre image."
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:213
-msgid "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ written to/from, convert it to a type that can?"
-msgstr "Si votre image n'est pas un type d'image supportant les métadonnées Exif, doit-on la convertir dans un format les supportant ?"
+msgid ""
+"If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ "
+"written to/from, convert it to a type that can?"
+msgstr ""
+"Si votre image n'est pas un type d'image supportant les métadonnées Exif, "
+"doit-on la convertir dans un format les supportant ?"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:216
-msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?"
-msgstr "ATTENTION : ceci va complètement écraser les métadonnées Exif de cette image ! Êtes-vous certain(e) de vouloir faire cela ?"
+msgid ""
+"WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are "
+"you sure that you want to do this?"
+msgstr ""
+"ATTENTION : ceci va complètement écraser les métadonnées Exif de cette image "
+"! Êtes-vous certain(e) de vouloir faire cela ?"
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:314
msgid "Thumbnail"
msgstr "Aperçu"
@@ -12037,6 +12723,7 @@ msgstr "Aperçu"
msgid "Select an image to begin..."
msgstr "Sélectionnez une image pour commencer..."
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:418
msgid ""
"Image is NOT readable,\n"
@@ -12053,25 +12740,32 @@ msgstr ""
"Cette image est protégée en écriture.\n"
"Vous NE pourrez PAS enregistrer les métadonnées Exif..."
+# trunk
#. Convert message
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:446
msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
-msgstr "Vous pouvez essayer de convertir cette image vers Exiv2- type d'image compatible..."
+msgstr ""
+"Vous pouvez essayer de convertir cette image vers Exiv2- type d'image "
+"compatible..."
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:469
#, python-format
msgid "Image Size : %04d x %04d pixels"
-msgstr "Taille de l'image : %04d x %04d pixels"
+msgstr "Taille de l'image : %04d x %04d pixels"
# Substantif (GNOME fr)
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:502
msgid "Displaying Exif metadata..."
msgstr "Affichage des métadonnées Exif de l'image..."
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:669
msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
msgstr "Cliquez ici pour fermer l'aire d'affichage de l'aperçu"
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:673
msgid "Thumbnail View Area"
msgstr "Aire d'aperçu"
@@ -12083,9 +12777,14 @@ msgstr "Aire d'aperçu"
msgid "Edit Image Exif Metadata"
msgstr "Éditer les métadonnées Exif de l'image"
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:752
-msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?"
-msgstr "ATTENTION : vous êtes en train de convertir cette image en .jpeg. Êtes-vous certain(e) de vouloir faire cela ?"
+msgid ""
+"WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you "
+"sure that you want to do this?"
+msgstr ""
+"ATTENTION : vous êtes en train de convertir cette image en .jpeg. Êtes-vous "
+"certain(e) de vouloir faire cela ?"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:754
msgid "Convert and Delete"
@@ -12095,61 +12794,93 @@ msgstr "Convertir et supprimer"
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
+# trunk
#. notify user about the convert, delete, and new filepath
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:840
-msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!"
-msgstr "Votre image a été convertie et le fichier original a été supprimé. Le chemin complet a été mis à jour !"
+msgid ""
+"Your image has been converted and the original file has been deleted, and the "
+"full path has been updated!"
+msgstr ""
+"Votre image a été convertie et le fichier original a été supprimé. Le chemin "
+"complet a été mis à jour !"
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:844
-msgid "There has been an error, Please check your source and destination file paths..."
-msgstr "Il y a eut une erreur. Vérifiez votre source et la destination des chemins de fichier..."
+msgid ""
+"There has been an error, Please check your source and destination file paths.."
+"."
+msgstr ""
+"Il y a eut une erreur. Vérifiez votre source et la destination des chemins de "
+"fichier..."
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:847
-msgid "There was an error in deleting the original file. You will need to delete it yourself!"
-msgstr "Il y a eut une erreur dans la suppression du fichier original. Vous devez le supprimer vous-même !"
+msgid ""
+"There was an error in deleting the original file. You will need to delete it "
+"yourself!"
+msgstr ""
+"Il y a eut une erreur dans la suppression du fichier original. Vous devez le "
+"supprimer vous-même !"
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:864
msgid "There was an error in converting your image file."
msgstr "Il y a eut une erreur dans la conversion de votre fichier image."
+# trunk
# metadata Exiv pour image
#. begin database tranaction to save media object new path
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:875
msgid "Media Path Update"
msgstr "Mise à jour de votre chemin image"
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:881
msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
-msgstr "Il y a eut une erreur dans la mise à jour du chemin de l'image !"
+msgstr "Il y a eut une erreur dans la mise à jour du chemin de l'image !"
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:915
-msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata."
-msgstr "Cliquez sur le bouton fermer lorsque vous avez terminé de modifier les métadonnées Exif de l'image."
+msgid ""
+"Click the close button when you are finished modifying this image's Exif "
+"metadata."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton fermer lorsque vous avez terminé de modifier les "
+"métadonnées Exif de l'image."
+# trunk
#. Add the Save button...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:953
msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
msgstr "Enregistre une copie des données dans les métadonnées Exif de l'image."
+# trunk
#. Re- display the data fields button...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:956
msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
-msgstr "Afficher une nouvelle fois les données qui ont été effacées de l'aire d'édition."
+msgstr ""
+"Afficher une nouvelle fois les données qui ont été effacées de l'aire "
+"d'édition."
+# trunk
#. Add the Clear button...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:959
msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
msgstr "Ce bouton effacera toutes les données affichées ici."
+# trunk
#. Add the Close button...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:962
msgid ""
"Closes this popup Edit window.\n"
-"WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this image's Exif metadata."
+"WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this "
+"image's Exif metadata."
msgstr ""
"Ferme la fenêtre d'édition.\n"
-"ATTENTION : cette action n'enregistrera PAS les modifications des métadonnées Exif de l'image."
+"ATTENTION : cette action n'enregistrera PAS les modifications des métadonnées "
+"Exif de l'image."
+# trunk
# metadata Exiv pour image
#. Media Title Frame...
#. 574 on a screen width of 1024
@@ -12157,79 +12888,96 @@ msgstr ""
msgid "Media Object Title"
msgstr "Titre de l'image"
+# trunk
# metadata Exiv pour image
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:999
msgid "media Title: "
-msgstr "Titre :"
+msgstr "Titre :"
+# trunk
#. create the data fields...
#. ***Description, Artist, and Copyright
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1013
msgid "General Data"
msgstr "Général"
-# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1023
msgid "Description: "
-msgstr "Description : "
+msgstr "Description : "
+# trunk
# auteur dans le contexte
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1024
msgid "Artist: "
-msgstr "Auteur :"
+msgstr "Auteur :"
-# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1025
msgid "Copyright: "
-msgstr "Copyright : "
+msgstr "Copyright : "
#. iso format: Year, Month, Day spinners...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1038
msgid "Date/ Time"
msgstr "Date / Heure"
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1052
msgid "Original: "
msgstr "Temps originel"
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1053
msgid "Modified: "
-msgstr "Modifié :"
+msgstr "Modifié :"
+# trunk
#. GPS coordinates...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1070
msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
msgstr "Latitude / Longitude / Altitude des coordonnées GPS"
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1084
msgid "Latitude :"
-msgstr "Latitude :"
+msgstr "Latitude :"
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1085
msgid "Longitude :"
-msgstr "Longitude :"
+msgstr "Longitude :"
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1086
msgid "Altitude :"
-msgstr "Altitude :"
+msgstr "Altitude :"
+# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1138
msgid "Bad Date/Time"
msgstr "Mauvaise date / heure"
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1158
-msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?"
-msgstr "ATTENTION ! Voulez vous supprimer toutes les métadonnées Exif de cette image ?"
+msgid ""
+"WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this "
+"image?"
+msgstr ""
+"ATTENTION ! Voulez vous supprimer toutes les métadonnées Exif de cette image ?"
+# trunk
+# metadata Exiv pour image
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1323
msgid "Media Title Update"
msgstr "Mise à jour du titre"
+# trunk
# metadata Exiv pour image
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1349
msgid "Media Object Date Created"
msgstr "Date de création"
+# trunk
# Substantif (GNOME fr)
#. set Edit Message to Saved...
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1421
@@ -12242,7 +12990,9 @@ msgstr "Toutes les métadonnées Exif ont été supprimées de cette image..."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1473
msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
-msgstr "Il y a eut une erreur dans la ré-initialisation des métadonnées pour cette image..."
+msgstr ""
+"Il y a eut une erreur dans la ré-initialisation des métadonnées pour cette "
+"image..."
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:45
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:45
@@ -12266,13 +13016,12 @@ msgstr ""
msgid "People Menu"
msgstr "Menu Individus"
-# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:756
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:825
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1871 ../src/plugins/view/relview.py:898
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6366
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6361
msgid "Siblings"
msgstr "Frères et sœurs "
@@ -12299,18 +13048,25 @@ msgstr "Édition des conjoints"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43
#, python-format
-msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n"
-msgstr " 1. Comment changer l'ordre des conjoints ?\n"
+msgid ""
+" 1. How do I "
+"change the order of spouses?\n"
+msgstr " 1. Comment changer l'ordre des conjoints ?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44
#, python-format
-msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n"
-msgstr " 2. Comment ajouter un conjoint supplémentaire ?\n"
+msgid ""
+" 2. How do I add an "
+"additional spouse?\n"
+msgstr ""
+" 2. Comment ajouter un conjoint supplémentaire ?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45
#, python-format
-msgid " 3. How do I remove a spouse?\n"
-msgstr " 3. Comment enlever un conjoint ?\n"
+msgid ""
+" 3. How do I remove a "
+"spouse?\n"
+msgstr " 3. Comment enlever un conjoint ?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47
msgid "Backups and Updates"
@@ -12318,13 +13074,19 @@ msgstr "Sauvegardes et mises à jour"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49
#, python-format
-msgid " 4. How do I make backups safely?\n"
-msgstr " 4. Comment faire des sauvegardes ?\n"
+msgid ""
+" 4. How do I make backups "
+"safely?\n"
+msgstr " 4. Comment faire des sauvegardes ?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50
#, python-format
-msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n"
-msgstr " 5. Est-il nécessaire de mettre à jour Gramps à chaque nouvelle version ?\n"
+msgid ""
+" 5. Is it necessary to update "
+"Gramps every time an update is released?\n"
+msgstr ""
+" 5. Est-il nécessaire de mettre à jour Gramps à chaque "
+"nouvelle version ?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:52
msgid "Data Entry"
@@ -12332,13 +13094,24 @@ msgstr "Saisie des données"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:54
#, python-format
-msgid " 6. How should information about marriages be entered?\n"
-msgstr " 6. Comment saisir les informations sur le mariage ?\n"
+msgid ""
+" 6. How should information about marriages be entered?\n"
+msgstr ""
+" 6. Comment saisir les "
+"informations sur le mariage ?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:55
#, python-format
-msgid " 7. What's the difference between a residence and an address?\n"
-msgstr " 7. Quelle est la différence entre une résidence et une adresse ?\n"
+msgid ""
+" 7. What's "
+"the difference between a residence and an address?\n"
+msgstr ""
+" 7. Quelle est la différence entre une résidence et une "
+"adresse ?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:57
msgid "Media Files"
@@ -12346,43 +13119,67 @@ msgstr "Fichiers media"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:59
#, python-format
-msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n"
-msgstr " 8. Comment ajouter une photo à une personne/source/événement ?\n"
+msgid ""
+" 8. How do you add a "
+"photo of a person/source/event?\n"
+msgstr ""
+" 8. Comment ajouter une photo à une "
+"personne/source/événement ?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:60
#, python-format
-msgid " 9. How do you find unused media objects?\n"
-msgstr " 9. Comment retrouver les objets media non-utilisés ?\n"
+msgid ""
+" 9. How do you "
+"find unused media objects?\n"
+msgstr ""
+" 9. Comment retrouver les objets media non-utilisés ?"
+"\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:64
#, python-format
-msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n"
-msgstr " 10. Comment générer un site internet avec mes données ?\n"
+msgid ""
+" 10. "
+"How can I make a website with Gramps and my tree?\n"
+msgstr ""
+" 10. Comment générer un site internet avec mes données ?<"
+"/a>\n"
+# url à revoir !
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:65
-msgid " 11. How do I record one's occupation?\n"
-msgstr " 11. Comment saisir une profession ? [en]\n"
+msgid ""
+" 11. "
+"How do I record one's occupation?\n"
+msgstr ""
+" 11. "
+"Comment saisir une profession ? [en]\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:66
#, python-format
-msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n"
-msgstr " 12. Que faire si je trouve une erreur ?\n"
+msgid ""
+" 12. What do I do if "
+"I have found a bug?\n"
+msgstr " 12. Que faire si je trouve une erreur ?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:67
msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n"
-msgstr " 13. Existe-t-il un manuel d'utilisation de Gramps ?\n"
+msgstr ""
+" 13. Existe-t-il un manuel d'utilisation de "
+"Gramps?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:68
msgid " 14. Are there tutorials available?\n"
-msgstr " 14. Existe-t-il des tutoriels ?\n"
+msgstr ""
+" 14. Existe-t-il des tutoriels ?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:69
msgid " 15. How do I ...?\n"
-msgstr " 15. Comment je fais pour... ?\n"
+msgstr ""
+" 15. Comment je fais pour... ?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:70
msgid " 16. How can I help with Gramps?\n"
-msgstr " 16. Comment je peux aider Gramps ?\n"
+msgstr " 16. Comment je peux aider Gramps ?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43
msgid "Double-click given name for details"
@@ -12427,7 +13224,9 @@ msgstr "Gramplet affichant les attributs de l'individu actif"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
-msgstr "Gramplet affichant un calendrier et les événements pour des dates spécifiques dans l'histoire"
+msgstr ""
+"Gramplet affichant un calendrier et les événements pour des dates spécifiques "
+"dans l'histoire"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
msgid "Descendant"
@@ -12443,7 +13242,8 @@ msgstr "Descendants"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:107
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
-msgstr "Gramplet affichant dans une roue les ascendants directs de l'individu actif"
+msgstr ""
+"Gramplet affichant dans une roue les ascendants directs de l'individu actif"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:123
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:129
@@ -12537,11 +13337,11 @@ msgstr "Gramplet affichant le message de bienvenu"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:289
msgid "Welcome to Gramps!"
-msgstr "Bienvenue dans Gramps !"
+msgstr "Bienvenue dans Gramps !"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:296
msgid "What's Next"
-msgstr "Et maintenant ?"
+msgstr "Et maintenant ?"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297
msgid "Gramplet suggesting items to research"
@@ -12549,11 +13349,12 @@ msgstr "Gramplet suggérant des pistes de recherche"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:303
msgid "What's Next?"
-msgstr "Et maintenant ?"
+msgstr "Et maintenant ?"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:314
msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
-msgstr "Gramplet pour voir, éditer, et enregistrer les métadonnées Exif de l'image"
+msgstr ""
+"Gramplet pour voir, éditer, et enregistrer les métadonnées Exif de l'image"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318
msgid "Edit Exif Metadata"
@@ -12604,7 +13405,7 @@ msgid ""
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Analyse par génération :\n"
+"Analyse par génération :\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:253
msgid "percent sign or text string|%"
@@ -12639,10 +13440,18 @@ msgstr "Cliquez deux fois pour afficher les individus de la génération %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270
#, python-format
-msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
-msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
-msgstr[0] " contient %(count_person)d individu sur %(max_count_person)d (complet à %(percent)s)\n"
-msgstr[1] " contient %(count_person)d individus sur %(max_count_person)d (complet à %(percent)s)\n"
+msgid ""
+" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
+"complete)\n"
+msgid_plural ""
+" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
+"complete)\n"
+msgstr[0] ""
+" contient %(count_person)d individu sur %(max_count_person)d (complet à %"
+"(percent)s)\n"
+msgstr[1] ""
+" contient %(count_person)d individus sur %(max_count_person)d (complet à %"
+"(percent)s)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273
msgid "All generations"
@@ -12684,7 +13493,7 @@ msgstr "%(date)s."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:102
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:328
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3371
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3378
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
@@ -12692,7 +13501,7 @@ msgstr "Latitude"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:103
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:330
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3372
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3379
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
@@ -12722,35 +13531,33 @@ msgstr "Un clic droit pour éditer l'individu"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:71
#, python-format
msgid "Active person: %s"
-msgstr "Individu actif : %s"
+msgstr "Individu actif : %s"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:87
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
-msgstr "%d. Conjoint : "
+msgstr "%d. Conjoint : "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:91
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
-msgstr "%d. Conjoint : non-connu"
+msgstr "%d. Conjoint : non-connu"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:106
msgid "Parents:"
-msgstr "Parents :"
+msgstr "Parents :"
-# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:118
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
-msgstr " %d.a Mère: "
+msgstr " %d.a Mère : "
-# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:129
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
-msgstr " %d.b Père: "
+msgstr " %d.b Père : "
# à vérifier
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:45
@@ -12799,10 +13606,10 @@ msgstr "moins de 1"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:103
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1647
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1695
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1751
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2737
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1656
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1704
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1760
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2744
msgid "Individuals"
msgstr "Individus"
@@ -12927,10 +13734,14 @@ msgstr "Introduction"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:106
msgid ""
-"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
+"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
+"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
+"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Gramps est un programme de recherche généalogique. Comme les autres programmes de généalogie, Gramps propose des fonctions efficaces et parfois uniques.\n"
+"Gramps est un programme de recherche généalogique. Comme les autres "
+"programmes de généalogie, Gramps propose des fonctions efficaces et parfois "
+"uniques.\n"
"\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:109
@@ -12951,15 +13762,18 @@ msgstr "Démarrer avec Gramps"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:112
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
-msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy/fr"
+msgstr ""
+"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy/fr"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:113
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Manuel en ligne de Gramps"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:114
-msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
-msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual/fr"
+msgid ""
+"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
+msgstr ""
+"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual/fr"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:115
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
@@ -12971,14 +13785,21 @@ msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Contact/fr"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:118
msgid "Who makes Gramps?"
-msgstr "Qui fait Gramps ?"
+msgstr "Qui fait Gramps ?"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:119
msgid ""
-"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
+"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
+"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
+"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
+"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
+"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Gramps est un logiciel libre, vous êtes libres de faire des copies et les distribuer à tous ceux que vous aimez. Il est développé et maintenu par une équipe internationale de volontaires dont le but est d'associer sa puissance et une facilité d'utilisation.\n"
+"Gramps est un logiciel libre, vous êtes libres de faire des copies et les "
+"distribuer à tous ceux que vous aimez. Il est développé et maintenu par une "
+"équipe internationale de volontaires dont le but est d'associer sa puissance "
+"et une facilité d'utilisation.\n"
"\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:125
@@ -12987,10 +13808,17 @@ msgstr "Pour démarrer"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:126
msgid ""
-"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. For more details, please read the information at the links above\n"
+"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
+"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
+"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. "
+"For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
-"La première étape consiste à créer un nouvel arbre familial (une base de données). Sélectionnez \"Arbres familiaux\" depuis le menu, choisissez \"Gestion des arbres familiaux\", appuyez sur \"Nouveau\" et donnez un nom à votre base de données. Pour plus de détails, lisez les informations et liens suivants.\n"
+"La première étape consiste à créer un nouvel arbre familial (une base de "
+"données). Sélectionnez « Arbres familiaux » depuis le menu, choisissez "
+"« Gestion des arbres familiaux », appuyez sur « Nouveau » et donnez un nom à "
+"votre base de données. Pour plus de détails, lisez les informations et liens "
+"suivants.\n"
"\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:131
@@ -13000,13 +13828,25 @@ msgstr "Vue Gramplet"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:132
msgid ""
-"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
+"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your "
+"own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a sidebar "
+"and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
-"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps."
+"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
+"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can "
+"also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and "
+"detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
-"Vous êtes en train de lire depuis la page \"Gramplets\", dans laquelle vous pouvez ajouter vos propres gramplets. Vous pouvez également ajouter des gramplets dans une vue via la barre latérale et la barre inférieure, avec un simple clic du bouton droit de la souris sur l'onglet.\n"
+"Vous êtes en train de lire depuis la page « Gramplets », dans laquelle vous "
+"pouvez ajouter vos propres gramplets. Vous pouvez également ajouter des "
+"gramplets dans une vue via la barre latérale et la barre inférieure, avec un "
+"simple clic du bouton droit de la souris sur l'onglet.\n"
"\n"
-"Vous pouvez utiliser le clic droit de la souris à l'arrière plan de cette page pour ajouter des gramplets supplémentaires et changer le nombre de colonnes. Vous pouvez également glisser le bouton Propriétés pour repositionner le gramplet dans la page, ainsi que le détacher pour naviguer au-dessus de Gramps."
+"Vous pouvez utiliser le clic droit de la souris à l'arrière plan de cette "
+"page pour ajouter des gramplets supplémentaires et changer le nombre de "
+"colonnes. Vous pouvez également glisser le bouton Propriétés pour "
+"repositionner le gramplet dans la page, ainsi que le détacher pour naviguer "
+"au-dessus de Gramps."
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
@@ -13044,7 +13884,8 @@ msgstr "Étiquette pour indiquer que cette famille est complète"
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:90
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
-msgstr "Étiquette pour indiquer que cet individu ou cette famille doit être ignoré(e)"
+msgstr ""
+"Étiquette pour indiquer que cet individu ou cette famille doit être ignoré(e)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:164
msgid "No Home Person set."
@@ -13071,14 +13912,13 @@ msgstr "(individu avec un nom inconnu)"
msgid "birth event missing"
msgstr "naissance manquante"
-# L'espace est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:370
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:392
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:442
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:477
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
-msgstr " : %(list)s\n"
+msgstr " : %(list)s\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:388
msgid "person not complete"
@@ -13124,7 +13964,7 @@ msgstr "lieu inconnu"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:497
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
-msgstr "%(type)s : %(list)s"
+msgstr "%(type)s : %(list)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:505
msgid "spouse missing"
@@ -13142,11 +13982,10 @@ msgstr "mère manquante"
msgid "parents missing"
msgstr "parents manquants"
-# L'espace est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:524
#, python-format
msgid ": %s\n"
-msgstr " : %s\n"
+msgstr " : %s\n"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
msgid "Family Lines Graph"
@@ -13202,32 +14041,44 @@ msgid "People of interest"
msgstr "Individus recherchés"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:115
-msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
-msgstr "Les individus recherchés sont utilisés comme point de départ pour déterminer les \"lignées familiales\"."
+msgid ""
+"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
+"lines\"."
+msgstr ""
+"Les individus recherchés sont utilisés comme point de départ pour déterminer "
+"les « lignées familiales »."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Suivre les parents pour déterminer les lignées familiales"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121
-msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
-msgstr "Les parents et leurs ascendants seront estimés pour déterminer les \"lignées familiales\"."
+msgid ""
+"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
+"lines\"."
+msgstr ""
+"Les parents et leurs ascendants seront estimés pour déterminer les « lignées "
+"familiales »."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
-msgstr "Suivre les enfants pour déterminer les \"lignées familiales\""
+msgstr "Suivre les enfants pour déterminer les « lignées familiales »"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:127
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
-msgstr "Les enfants seront estimés pour déterminer les \"lignées familiales\"."
+msgstr "Les enfants seront estimés pour déterminer les « lignées familiales »."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:132
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Essayer d'enlever les individus et familles non-désirés"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133
-msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
-msgstr "Les individus et familles non-liés directement aux individus seront enlevés pour déterminer les \"lignées familiales\"."
+msgid ""
+"People and families not directly related to people of interest will be "
+"removed when determining \"family lines\"."
+msgstr ""
+"Les individus et familles non-liés directement aux individus seront enlevés "
+"pour déterminer les « lignées familiales »."
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140
@@ -13264,11 +14115,11 @@ msgstr "La couleur utilisée quand le genre est inconnu."
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:194
#: ../src/plugins/view/familyview.py:114 ../src/plugins/view/view.gpr.py:56
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:611
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1649
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1698
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1753
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3085
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4593
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1658
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1707
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1762
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3092
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4599
msgid "Families"
msgstr "Familles"
@@ -13357,8 +14208,12 @@ msgid "Graph coloring"
msgstr "Coloration du graphique"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:219
-msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
-msgstr "Les hommes seront en bleu, les femmes en rouge, à moins qu'une couleur soit définie. Si le sexe d'un individu est indéterminé, celui-ci sera en gris."
+msgid ""
+"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
+"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
+msgstr ""
+"Les hommes seront en bleu, les femmes en rouge, à moins qu'une couleur soit "
+"définie. Si le sexe d'un individu est indéterminé, celui-ci sera en gris."
#. see bug report #2180
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:225
@@ -13388,8 +14243,12 @@ msgstr "Limiter les dates à l'année seule"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:237
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:497
-msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
-msgstr "N'imprimer que les années des dates, pas le mois ni le jour, pas plus que les dates approximatives ou les intervalles."
+msgid ""
+"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
+"interval are shown."
+msgstr ""
+"N'imprimer que les années des dates, pas le mois ni le jour, pas plus que les "
+"dates approximatives ou les intervalles."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:242
msgid "Include places"
@@ -13404,21 +14263,27 @@ msgid "Include the number of children"
msgstr "Inclure le nombre d'enfants"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:249
-msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
-msgstr "Inclure ou non le nombre d'enfants pour les familles ayant plus d'un enfant."
+msgid ""
+"Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
+msgstr ""
+"Inclure ou non le nombre d'enfants pour les familles ayant plus d'un enfant."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:254
msgid "Include private records"
msgstr "Inclure les données privées"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:255
-msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
-msgstr "Inclure ou non les noms, dates, et familles marqués comme étant privés."
+msgid ""
+"Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
+msgstr ""
+"Inclure ou non les noms, dates, et familles marqués comme étant privés."
+# trunk
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:341
msgid "Empty report"
msgstr "Rapport vide"
+# trunk
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:342
msgid "You did not specify anybody"
msgstr "Vous avez spécifié personne"
@@ -13468,8 +14333,12 @@ msgstr "Style du graphique"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542
-msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
-msgstr "Les hommes seront en bleu, les femmes en rouge. Si le sexe d'un individu est indéterminé, celui-ci sera en gris."
+msgid ""
+"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual "
+"is unknown it will be shown with gray."
+msgstr ""
+"Les hommes seront en bleu, les femmes en rouge. Si le sexe d'un individu est "
+"indéterminé, celui-ci sera en gris."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:71
msgid "Descendants <- Ancestors"
@@ -13496,7 +14365,9 @@ msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Inclure les dates de naissance, de mariage et de décès"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:491
-msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
+msgid ""
+"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
+"the graph labels."
msgstr "Inclure les dates de naissance, mariage et/ou décès sur le graphique."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502
@@ -13504,16 +14375,26 @@ msgid "Use place when no date"
msgstr "Utiliser le lieu en l'absence de date"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503
-msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
-msgstr "Lorsque ni les dates de naissance, ni les dates de mariage, ni les dates de décès ne sont disponibles, le lieu correspondant sera utilisé."
+msgid ""
+"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
+"field will be used."
+msgstr ""
+"Lorsque ni les dates de naissance, ni les dates de mariage, ni les dates de "
+"décès ne sont disponibles, le lieu correspondant sera utilisé."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
msgid "Include URLs"
msgstr "Inclure les URL"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509
-msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
-msgstr "Inclure une URL dans chaque cellule du graphique afin que les fichiers PDF et les images puissent être générés avec des liens valides par le générateur de site internet."
+msgid ""
+"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
+"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
+"Web Site' report."
+msgstr ""
+"Inclure une URL dans chaque cellule du graphique afin que les fichiers PDF et "
+"les images puissent être générés avec des liens valides par le générateur de "
+"site internet."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516
msgid "Include IDs"
@@ -13545,7 +14426,8 @@ msgstr "Indiquer les relations autres que la naissance avec des pointillés"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:580
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
-msgstr "Les relations autres que la naissance seront en pointillé sur le graphique."
+msgstr ""
+"Les relations autres que la naissance seront en pointillé sur le graphique."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:584
msgid "Show family nodes"
@@ -13553,7 +14435,8 @@ msgstr "Afficher les nœuds familiaux"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:585
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
-msgstr "Les familles seront affichées en cercles, reliées aux parents et aux enfants."
+msgstr ""
+"Les familles seront affichées en cercles, reliées aux parents et aux enfants."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34
msgid "Import data from CSV files"
@@ -13568,16 +14451,25 @@ msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Paquet Gramps (XML portable)"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89
-msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)"
-msgstr "Importation des données depuis un paquet Gramps (une archive avec la base de données XML et les fichiers media.)"
+msgid ""
+"Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with "
+"the media object files.)"
+msgstr ""
+"Importation des données depuis un paquet Gramps (une archive avec la base de "
+"données XML et les fichiers media.)"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Arbre généalogique Gramps XML"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108
-msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
-msgstr "La base de données Gramps XML est une version textuelle de l'arbre familial. Ce fichier est compatible en lecture et écriture avec le format de base de données Gramps actuel."
+msgid ""
+"The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write "
+"compatible with the present Gramps database format."
+msgstr ""
+"La base de données Gramps XML est une version textuelle de l'arbre familial. "
+"Ce fichier est compatible en lecture et écriture avec le format de base de "
+"données Gramps actuel."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128
msgid "Gramps 2.x database"
@@ -13704,10 +14596,10 @@ msgstr "date de décès"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3620
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3800
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4485
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6589
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3627
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3807
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4491
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6584
msgid "Gramps ID"
msgstr "id Gramps"
@@ -13762,7 +14654,7 @@ msgstr "lieu"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:248
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
-msgstr "erreur de format : ligne %(line)d : %(zero)s"
+msgstr "erreur de format : ligne %(line)d : %(zero)s"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:309
msgid "CSV Import"
@@ -13794,7 +14686,7 @@ msgstr "Fichier GEDCOM invalide"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
-msgstr "%s ouverture impossible"
+msgstr "%s n'a pas pu être importé"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:134
msgid "Error reading GEDCOM file"
@@ -13812,20 +14704,26 @@ msgstr "Reconstruire la table de référence"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2792
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:400
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:403
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:398
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:401
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
-msgstr "Ouverture impossible de %s"
+msgstr "%s ouverture impossible"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2793
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
-msgstr "Cette version de la base de données n'est pas supportée par cette version de Gramps."
+msgstr ""
+"Cette version de la base de données n'est pas supportée par cette version de "
+"Gramps."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2930
#, python-format
-msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s"
-msgstr "Votre arbre familial groupe le nom %(key)s avec %(present)s, ne pas modifier ce regroupement par %(value)s"
+msgid ""
+"Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not "
+"change this grouping to %(value)s"
+msgstr ""
+"Votre arbre familial groupe le nom %(key)s avec %(present)s, ne pas modifier "
+"ce regroupement par %(value)s"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2944
msgid "Import database"
@@ -13842,12 +14740,12 @@ msgstr "Pas un fichier Pro-Gen valide"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:381
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
-msgstr "L'emplacement '%(fldname)s' non-trouvé"
+msgstr "Champ « %(fldname)s » non-trouvé"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:456
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
-msgstr "Impossible de trouver le fichier DEF : %(deffname)s"
+msgstr "Impossible de trouver le fichier DEF : %(deffname)s"
#. print self.def_.diag()
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:500
@@ -13861,7 +14759,7 @@ msgstr "Importation Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:698
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
-msgstr "date non-correspondante : '%(text)s' (%(msg)s)"
+msgstr "date non-correspondante : « %(text)s » (%(msg)s)"
# Substantif (GNOME fr)
#. The records are numbered 1..N
@@ -13874,7 +14772,7 @@ msgstr "Importation des individus"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:815
#, python-format
msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
-msgstr "Nom patronymique ignoré : '%(patronym)s' (%(msg)s)"
+msgstr "Nom patronymique ignoré : « %(patronym)s » (%(msg)s)"
# Substantif (GNOME fr)
#. The records are numbered 1..N
@@ -13905,7 +14803,8 @@ msgstr "Importation de vCard"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:310
#, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
-msgstr "L'importation des VCards de la version %s n'est pas supportée par Gramps."
+msgstr ""
+"L'importation des VCards de la version %s n'est pas supportée par Gramps."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72
#, python-format
@@ -13921,8 +14820,11 @@ msgstr "Le répertoire media %s n'est pas accessible en écriture"
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81
#, python-format
-msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
-msgstr "Le répertoire media %s existe. Supprimez le, puis redémarrez le processus d'importation."
+msgid ""
+"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
+msgstr ""
+"Le répertoire media %s existe. Supprimez le, puis redémarrez le processus "
+"d'importation."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90
#, python-format
@@ -13935,8 +14837,17 @@ msgstr "Base pour le chemin relatif des media défini"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
#, python-format
-msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
-msgstr "Le chemin media de base pour cet arbre familial a été défini à %s. Choisissez de préférence un chemin plus simple. Vous pouvez le changer dans les Préférences, déplacez vos fichiers media vers un autre emplacement, et utilisez le gestionnaire de media, l'option « Remplacer une partie du chemin » pour définir les chemins corrects de vos objets media."
+msgid ""
+"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a "
+"simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media "
+"files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace "
+"substring in the path' to set correct paths in your media objects."
+msgstr ""
+"La chemin media de base pour cet arbre familial a été défini à %s. Choisissez "
+"de préférence un chemin plus simple. Vous pouvez le changer dans les "
+"Préférences, déplacez vos fichiers media vers un autre emplacement, et "
+"utilisez le gestionnaire de media, l'option « Remplacer une partie du chemin "
+"» pour définir les chemins corrects de vos objets media."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116
msgid "Cannot set base media path"
@@ -13944,137 +14855,153 @@ msgstr "Impossible de définir le chemin media"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
#, python-format
-msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
-msgstr "L'arbre familial que vous venez d'importer a déjà un chemin de base media : %(orig_path)s. Les objets media importés sont toutefois relatifs au chemin %(path)s. Vous pouvez changer le chemin de base media dans les Préférences, ou vous pouvez convertir les fichiers importés vers le chemin de base media existant. Pour ce faire il faut déplacer vos fichiers media vers leur nouvelle position, et utiliser le gestionnaire de media, l'option « Remplacer une partie du chemin » pour définir les chemins corrects de vos objets media."
+msgid ""
+"The family tree you imported into already has a base media path: %"
+"(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %"
+"(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert "
+"the imported files to the existing base media path. You can do that by moving "
+"your media files to the new position, and using the media manager tool, "
+"option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media "
+"objects."
+msgstr ""
+"L'arbre familial que vous venez d'importer a déjà un chemin de base media : %"
+"(orig_path)s. Les objets media importés sont toutefois relatifs au chemin %"
+"(path)s. Vous pouvez changer le chemin de base media dans les Préférences, ou "
+"vous pouvez convertir les fichiers importés vers le chemin de base media "
+"existant. Pour ce faire il faut déplacer vos fichiers media vers leur "
+"nouvelle position, et utiliser le gestionnaire de media, l'option « Remplacer "
+"une partie du chemin » pour définir les chemins corrects de vos objets media."
-#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:84 ../src/plugins/tool/EventNames.py:127
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:83 ../src/plugins/tool/EventNames.py:127
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s de %(family)s"
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:86 ../src/plugins/tool/EventNames.py:129
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:84 ../src/plugins/tool/EventNames.py:129
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s de %(person)s"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:130
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:135
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:128
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Erreur de lecture de %s"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:136
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:134
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
-msgstr "Ce fichier est probablement corrompu ou n'est pas une base Gramps valide."
+msgstr ""
+"Ce fichier est probablement corrompu ou n'est pas une base Gramps valide."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:239
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:237
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s avec %(id2)s\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:245
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243
#, python-format
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Famille %(id)s avec %(id2)s\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:248
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:246
#, python-format
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Source %(id)s avec %(id2)s\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249
#, python-format
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Événement %(id)s avec %(id2)s\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:254
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:252
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Objet Medium %(id)s avec %(id2)s\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:257
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:255
#, python-format
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Lieu %(id)s avec %(id2)s\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:260
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:258
#, python-format
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Dépôt %(id)s avec %(id2)s\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:263
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:261
#, python-format
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Note %(id)s avec %(id2)s\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:268
+# trunk
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
#, python-format
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Citation %(id)s avec %(id2)s\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:276
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:274
#, python-format
msgid " People: %d\n"
-msgstr " Individus : %d\n"
+msgstr " Individus : %d\n"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275
+#, python-format
+msgid " Families: %d\n"
+msgstr " Familles : %d\n"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:276
+#, python-format
+msgid " Sources: %d\n"
+msgstr " Sources : %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:277
#, python-format
-msgid " Families: %d\n"
-msgstr " Familles : %d\n"
+msgid " Events: %d\n"
+msgstr " Événements : %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278
#, python-format
-msgid " Sources: %d\n"
-msgstr " Sources : %d\n"
+msgid " Media Objects: %d\n"
+msgstr " Objets Media : %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:279
#, python-format
-msgid " Events: %d\n"
-msgstr " Événements : %d\n"
+msgid " Places: %d\n"
+msgstr " Lieux : %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:280
#, python-format
-msgid " Media Objects: %d\n"
-msgstr " Objets Media : %d\n"
+msgid " Repositories: %d\n"
+msgstr " Dépôts : %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:281
#, python-format
-msgid " Places: %d\n"
-msgstr " Lieux : %d\n"
+msgid " Notes: %d\n"
+msgstr " Notes : %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:282
#, python-format
-msgid " Repositories: %d\n"
-msgstr " Dépôts : %d\n"
+msgid " Tags: %d\n"
+msgstr " Étiquettes : %d\n"
+# trunk
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:283
#, python-format
-msgid " Notes: %d\n"
-msgstr " Notes : %d\n"
-
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284
-#, python-format
-msgid " Tags: %d\n"
-msgstr " Étiquettes : %d\n"
+msgid " Citations: %d\n"
+msgstr " Citations : %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:285
-#, python-format
-msgid " Citations: %d\n"
-msgstr " Citations : %d\n"
-
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:287
msgid "Number of new objects imported:\n"
-msgstr "Nombre de nouveaux objets importés :\n"
+msgstr "Nombre de nouveaux objets importés :\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:291
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:289
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
@@ -14088,7 +15015,7 @@ msgstr ""
"relatifs par rapport au répertoire défini dans les\n"
"préférences, ou, si absent, le répertoire utilisateur.\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:302
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:300
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -14096,235 +15023,264 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Candidats à la fusion :\n"
+"Candidats à la fusion :\n"
#. there is no old style XML
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:738
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1164
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1409
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1775
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:736
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1162
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1407
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1773
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr "Le fichier Gramps Xml que vous tentez d'importer est malformé."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:739
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:737
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr "Les attributs qui lient les données sont absents."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:843
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:841
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Importation XML Gramps"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:873
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:871
msgid "Could not change media path"
msgstr "Impossible de changer le chemin media"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:874
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:872
#, python-format
-msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
-msgstr "Le fichier ouvert ayant pour chemin %s, est en conflit avec le chemin media de l'arbre familial. Copier les fichiers du chemin relatif vers un autre emplacement ou changer le chemin media de la base de données dans les Préférences."
-
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:929
msgid ""
-"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n"
+"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the "
+"family tree you import into. The original media path has been retained. Copy "
+"the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
+msgstr ""
+"Le fichier ouvert ayant pour chemin %s, est en conflit avec le chemin media "
+"de l'arbre familial. Copier les fichiers du chemin relatif vers un autre "
+"emplacement ou changer le chemin media de la base de données dans les "
+"Préférences."
+
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:927
+msgid ""
+"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
+"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
-"Le fichier .gramps que vous êtes en train d'importer n'a pas de numéro de version généré par Gramps.\n"
+"Le fichier .gramps que vous êtes en train d'importer n'a pas de numéro de "
+"version généré par Gramps.\n"
"\n"
"Votre fichier ne sera pas importé."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:932
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:930
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr "Le numéro de version Gramps est manquant sur le fichier importé"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:934
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:932
msgid ""
-"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n"
+"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
+"number.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
-"Le fichier .gramps que vous êtes en train d'importer n'a pas d'espace de nommage XML valide.\n"
+"Le fichier .gramps que vous êtes en train d'importer n'a pas d'espace de "
+"nommage XML valide.\n"
"\n"
"Votre fichier ne sera pas importé."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:937
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:935
msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
msgstr "Le fichier importé a un espace de nommage XML non-accepté"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:940
-#, python-format
-msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
-msgstr "Le fichier .gramps que vous importez provient de la version %(newer)s de Gramps. alors que vous utilisez une ancienne version %(older)s. Ce fichier ne sera pas importé. Mettez à jour vers la dernière version de Gramps et essayez de nouveau."
-
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:948
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:938
#, python-format
msgid ""
-"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
+"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
+"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
+"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
+msgstr ""
+"Le fichier .gramps que vous importez provient de la version %(newer)s de "
+"Gramps. alors que vous utilisez une ancienne version %(older)s. Ce fichier ne "
+"sera pas importé. Mettez à jour vers la dernière version de Gramps et essayez "
+"de nouveau."
+
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:946
+#, python-format
+msgid ""
+"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
+"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
-"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
+"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
+"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
-"Le fichier .gramps que vous importez a été généré par la version %(oldgramps)s de Gramps, tandis que vous utilisez la version %(newgramps)s qui est bien plus récente.\n"
+"Le fichier .gramps que vous importez a été généré par la version %"
+"(oldgramps)s de Gramps, tandis que vous utilisez la version %(newgramps)s qui "
+"est bien plus récente.\n"
"\n"
-"Ce fichier ne sera pas importé. Utilisez une ancienne version de Gramps qui supporte la version %(xmlversion)s du xml.\n"
+"Ce fichier ne sera pas importé. Utilisez une ancienne version de Gramps qui "
+"supporte la version %(xmlversion)s du xml.\n"
"Voir\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"pour plus d'informations."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:960
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:958
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Le fichier n'a pas pu être importé"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:962
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:960
#, python-format
msgid ""
-"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
+"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
+"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
-"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
+"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
+"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
+"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
-"Le fichier .gramps que vous importez a été généré par la version %(oldgramps)s de Gramps, tandis que vous utilisez la version %(newgramps)s qui est bien plus récente.\n"
+"Le fichier .gramps que vous importez a été généré par la version %"
+"(oldgramps)s de Gramps, tandis que vous utilisez la version %(newgramps)s qui "
+"est bien plus récente.\n"
"\n"
-"Assurez vous que tout est importé correctement. En cas de problèmes, soumettez un bogue et utilisez une ancienne version de Gramps pour importer ce fichier, dont la version xml est %(xmlversion)s.\n"
+"Assurez vous que tout est importé correctement. En cas de problèmes, "
+"soumettez un bogue et utilisez une ancienne version de Gramps pour importer "
+"ce fichier, dont la version xml est %(xmlversion)s.\n"
"Voir\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"pour plus d'informations."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:975
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:973
msgid "Old xml file"
msgstr "Ancien fichier xml"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1086
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2417
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1084
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2413
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Nom du témoin : %s"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1165
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1163
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
-msgstr "Toute référence à un événement doit avoir un attribut 'hlink'."
+msgstr "Toute référence à un événement doit avoir un attribut « hlink »."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1410
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1408
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
-msgstr "Toute référence à un individu doit avoir un attribut 'hlink'."
+msgstr "Toute référence à un individu doit avoir un attribut « hlink »."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1570
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1568
#, python-format
-msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
-msgstr "Votre arbre familial groupe le nom \"%(key)s\" avec \"%(parent)s\", ne pas modifier ce regroupement par \"%(value)s\"."
+msgid ""
+"Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
+"not change this grouping to \"%(value)s\"."
+msgstr ""
+"Votre arbre familial groupe le nom « %(key)s » avec « %(parent)s » ; ce "
+"regroupement n'a pas été changé en « %(value)s »."
# ???
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1573
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1571
msgid "Gramps ignored namemap value"
msgstr "La carte des noms ignorés par Gramps"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1776
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1774
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
-msgstr "Toute référence à la note doit avoir un attribut 'hlink'."
+msgstr "Toute référence à la note doit avoir un attribut « hlink »."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2308
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2304
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Commentaire du témoin : %s"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1707
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1703
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Votre fichier GEDCOM est corrompu. Il semble avoir été tronqué."
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1787
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1783
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Importé du GEDCOM (%s)"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2528 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2880
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2524 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2826
msgid "GEDCOM import"
msgstr "Importation GEDCOM"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2549
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2545
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
-msgstr "Rapport d'importation GEDCOM : aucune erreur détectée"
+msgstr "Rapport d'importation GEDCOM : aucune erreur détectée"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2551
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2547
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
-msgstr "Rapport d'importation GEDCOM : %s erreurs détectées"
+msgstr "Rapport d'importation GEDCOM : %s erreurs détectées"
# trunk
-# limite à 32 caractères !
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2803
-msgid "Tag recognised but not supported"
-msgstr "Reconnu mais non-supporté (TAG)"
-
-# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2814
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2800
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "Ligne ignorée car non-comprise"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2839
-msgid "Skipped subordinate line"
-msgstr "Ligne suivante ignorée"
-
-# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2871
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2821
msgid "Records not imported into "
msgstr "Enregistrements non-importés dans "
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2903
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2849
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr "TRLR (trailer-piste)"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2932
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2878
#, python-format
msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
-msgstr "SUBM (Soumetteur) : @%s@"
+msgstr "SUBM (Soumetteur) : @%s@"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2956 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6282
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2902 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6223
msgid "GEDCOM data"
msgstr "Donnée GEDCOM"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3002
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2948
msgid "Unknown tag"
msgstr "Balise inconnue"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3004 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3018
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3022 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3043
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2950 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2964
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2968 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2989
msgid "Top Level"
msgstr "Niveau supérieur"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3112
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3067
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr "INDI (individu) Gramps ID %s"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3261 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4472
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4675 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4806
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5431 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5568
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3204 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4413
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4616 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4747
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5372 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5509
msgid "Filename omitted"
msgstr "Nom de fichier ignoré"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3263 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4474
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4677 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4808
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5433 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5570
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3206 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4415
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4618 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4749
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5374 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5511
msgid "Form omitted"
msgstr "Forme ignorée"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4244
+# limite à 32 caractères !
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3709
+msgid "Tag recognised but not supported"
+msgstr "Reconnu mais non-supporté (TAG)"
+
+# trunk
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4185
#, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "FAM (famille) Gramps ID %s"
@@ -14333,235 +15289,248 @@ msgstr "FAM (famille) Gramps ID %s"
# limite à 32 caractères !
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4957
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4898
msgid "Empty event note ignored"
msgstr "Note vide ignorée (événement)"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5274 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6085
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5215 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6026
msgid "Warn: ADDR overwritten"
-msgstr "Attention : ADDR réécrite"
+msgstr "Attention : ADDR réécrite"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5445 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5827
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5386 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5768
msgid "REFN ignored"
msgstr "REFN ignoré"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5537
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5478
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr "Aucun titre - ID %s"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5542
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5483
#, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "SOUR (source) Gramps ID %s"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5753
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5694
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr "OBJE (objet multimédia) Gramps ID %s"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5781 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6768
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5722 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6718
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Impossible d'importer %s"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5817
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5758
msgid "BLOB ignored"
msgstr "BLOB ignoré"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5837
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5778
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
-msgstr "REFN multimedia : TYPE ignoré"
+msgstr "REFN multimedia : TYPE ignoré"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5847
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5788
msgid "Mutimedia RIN ignored"
msgstr "RIN multimedia ignoré"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5934
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5875
#, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "REPO (dépôt) Gramps ID %s"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6210
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6151
msgid "Head (header)"
msgstr "En-tête (header)"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6226
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6167
msgid "Approved system identification"
msgstr "Système d'identification approuvé"
# trunk
#. feature request 2356: avoid genitive form
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6236
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6177
msgid "Generated by"
msgstr "Généré par"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6250
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6191
msgid "Name of software product"
msgstr "Nom du logiciel source"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6262
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6203
msgid "Version number of software product"
msgstr "Numéro de version du logiciel source"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6279
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6220
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
-msgstr "Entreprise produisant : %s"
+msgstr "Entreprise produisant : %s"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6300
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6241
msgid "Name of source data"
msgstr "Nom de la source des données"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6314
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6255
msgid "Copyright of source data"
msgstr "Droit à la copie des données"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6328
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6265
msgid "Publication date of source data"
msgstr "Date de publication des données"
# trunk
#. feature request 2356: avoid genitive form
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6341
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6278
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Importé depuis %s"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6379
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6316
msgid "Submission record identifier"
msgstr "Identifiant de soumission de l'enregistrement"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6390
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6327
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr "Language du texte GEDCOM"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6414
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6351
#, python-format
-msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!"
-msgstr "Importation du fichier GEDCOM %s avec DEST=%s, peut générer des erreurs dans la base de données !"
+msgid ""
+"Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting "
+"database!"
+msgstr ""
+"Importation du fichier GEDCOM %s avec DEST=%s, peut générer des erreurs dans "
+"la base de données !"
# Substantif (GNOME fr)
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6417
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6354
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Recherche des événements sans nom."
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6440
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6377
msgid "Character set"
msgstr "Encodage du caractère"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6442
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6379
msgid "Character set and version"
msgstr "Encodage du caractère et la version"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6458
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6395
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr "Version du GEDCOM non-supportée"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6461
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6398
msgid "GEDCOM version"
msgstr "Version du GEDCOM"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6464
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6401
msgid "GEDCOM form not supported"
msgstr "Forme de GEDCOM non-supportée"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6466
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6403
msgid "GEDCOM form"
msgstr "Forme de GEDCOM"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6512
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6449
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr "Date de création du GEDCOM"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6516
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6453
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr "Date et heure de création du GEDCOM"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6553 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6590
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6492 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6530
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Note vide ignorée"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6605
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6544
#, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "NOTE Gramps ID %s"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6655
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6594
msgid "Submission: Submitter"
-msgstr "Soumission : soumetteur"
+msgstr "Soumission : soumetteur"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6657
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6596
msgid "Submission: Family file"
-msgstr "Soumission : fichier de famille"
+msgstr "Soumission : fichier de famille"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6659
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6598
msgid "Submission: Temple code"
-msgstr "Soumission : code du temple (LDS)"
+msgstr "Soumission : code du temple (LDS)"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6661
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6600
msgid "Submission: Generations of ancestors"
-msgstr "Soumission : générations d'ascendants"
+msgstr "Soumission : générations d'ascendants"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6663
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6602
msgid "Submission: Generations of descendants"
-msgstr "Soumission : générations de descendants"
+msgstr "Soumission : générations de descendants"
# trunk
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6665
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6604
msgid "Submission: Ordinance process flag"
-msgstr "Soumission : marque de l'ordinance (LDS)"
+msgstr "Soumission : marque de l'ordinance (LDS)"
+
+# trunk
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6625
+msgid "Skipped subordinate line"
+msgstr "Ligne suivante ignorée"
# trunk
#. # Okay we have no clue which temple this is.
#. # We should tell the user and store it anyway.
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6870
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6820
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Code de temple invalide"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6951
-msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
-msgstr "Votre fichier GEDCOM est corrompu. Ce fichier apparaît comme utilisant l'encodage de caractères UTF-16, mais il manque le marqueur BOM."
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6901
+msgid ""
+"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 "
+"character set, but is missing the BOM marker."
+msgstr ""
+"Votre fichier GEDCOM est corrompu. Ce fichier apparaît comme utilisant "
+"l'encodage de caractères UTF-16, mais il manque le marqueur BOM."
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6954
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6904
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "Votre fichier GEDCOM est vide."
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7017
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6967
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Ligne %d invalide dans le fichier GEDCOM."
@@ -14588,7 +15557,8 @@ msgstr "Creative Commons - Paternité - Pas de Modifications"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
-msgstr "Creative Commons - Paternité - Partage des Conditions Initiales à l'Identique"
+msgstr ""
+"Creative Commons - Paternité - Partage des Conditions Initiales à l'Identique"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
@@ -14596,7 +15566,9 @@ msgstr "Creative Commons - Paternité - Pas d'Utilisation Commerciale"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
-msgstr "Creative Commons - Paternité - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modifications"
+msgstr ""
+"Creative Commons - Paternité - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de "
+"Modifications"
# chaîne trop longue pour une liste ... 109 caracters
# étend les dialogues des rapports Web
@@ -14754,7 +15726,7 @@ msgstr "Elle est née le %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:120
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
-msgstr "Naissance : %(birth_date)s."
+msgstr "Naissance : %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:125
#, python-format
@@ -14899,13 +15871,18 @@ msgstr "Né(e) à %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:186
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s."
# trunk
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:187
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
+"of %(age)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à "
+"l'âge de %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190
#, python-format
@@ -14915,8 +15892,11 @@ msgstr "%(male_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s."
# trunk
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
-msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(male_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %"
+"(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:194
#, python-format
@@ -14926,8 +15906,12 @@ msgstr "%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s."
# trunk
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
-msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
+"(age)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %"
+"(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:199
#, python-format
@@ -14937,8 +15921,11 @@ msgstr "Cet individu est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s."
# trunk
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, python-format
-msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "Cet individu est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)s."
+msgid ""
+"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr ""
+"Cet individu est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %"
+"(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203
#, python-format
@@ -14960,7 +15947,8 @@ msgstr "Elle est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "Elle est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)s."
+msgstr ""
+"Elle est décédée le %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:212 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
@@ -14981,8 +15969,12 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s.
# trunk
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:220
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
+"(age)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge "
+"de %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223
#, python-format
@@ -14992,8 +15984,10 @@ msgstr "%(male_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s."
# trunk
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:224
#, python-format
-msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(male_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:227
#, python-format
@@ -15003,8 +15997,11 @@ msgstr "%(female_name)s est décédée %(death_date)s à %(death_place)s."
# trunk
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:228
#, python-format
-msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(female_name)s est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s est décédée %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %"
+"(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
@@ -15014,8 +16011,10 @@ msgstr "Cet individu est décédé %(death_date)s à %(death_place)s."
# trunk
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
-msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "Cet individu est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)s."
+msgid ""
+"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr ""
+"Cet individu est décédé %(death_date)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236
#, python-format
@@ -15048,7 +16047,8 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:253
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à l'âge de %(age)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s est décédé le %(death_date)s à l'âge de %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256
#, python-format
@@ -15185,13 +16185,18 @@ msgstr "Elle est décédée %(death_date)s à l'âge de %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:318
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s."
# trunk
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:319
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
+"of %(age)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à "
+"l'âge de %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:322
#, python-format
@@ -15201,8 +16206,11 @@ msgstr "%(male_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s."
# trunk
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, python-format
-msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(male_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %"
+"(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326
#, python-format
@@ -15212,8 +16220,12 @@ msgstr "%(female_name)s est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s."
# trunk
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
-msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(female_name)s est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
+"(age)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %"
+"(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
@@ -15223,8 +16235,11 @@ msgstr "Cet individu est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s."
# trunk
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
-msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "Cet individu est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)s."
+msgid ""
+"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr ""
+"Cet individu est décédé en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %"
+"(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:335
#, python-format
@@ -15246,7 +16261,8 @@ msgstr "Elle est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:340
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "Elle est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)s."
+msgstr ""
+"Elle est décédée en %(month_year)s à %(death_place)s à l'âge de %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
@@ -15268,7 +16284,8 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:352
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à l'âge de %(age)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s est décédé en %(month_year)s à l'âge de %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355
#, python-format
@@ -15345,7 +16362,8 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé à %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s est décédé à %(death_place)s à l'âge de %(age)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s est décédé à %(death_place)s à l'âge de %(age)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:388
#, python-format
@@ -15457,8 +16475,10 @@ msgstr "Décédé(e) (à l'âge de %(age)s)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s a été inhumé le %(burial_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s a été inhumé le %(burial_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457
#, python-format
@@ -15467,8 +16487,11 @@ msgstr "Il a été inhumé le %(burial_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:460
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s a été inhumée le %(burial_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s a été inhumée le %(burial_date)s à %(burial_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:461
#, python-format
@@ -15477,13 +16500,19 @@ msgstr "Elle a été inhumée le %(burial_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:464
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s a été inhumé le %(burial_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s a été inhumé le %(burial_date)s à %(burial_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
-msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu a été inhumé le %(burial_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu a été inhumé le %(burial_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467
#, python-format
@@ -15527,8 +16556,10 @@ msgstr "Inhumé(e) le %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:488
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s a été inhumé en %(month_year)s à %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s a été inhumé en %(month_year)s à %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:489
#, python-format
@@ -15537,8 +16568,11 @@ msgstr "Il a été inhumé en %(month_year)s à %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s a été inhumée en %(month_year)s à %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s a été inhumée en %(month_year)s à %(burial_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
@@ -15547,13 +16581,19 @@ msgstr "Elle a été inhumée en %(month_year)s à %(burial_place)s%(endnotes)s.
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:496
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s a été inhumé en %(month_year)s à %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s a été inhumé en %(month_year)s à %(burial_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
-msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu a été inhumé en %(month_year)s à %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu a été inhumé en %(month_year)s à %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499
#, python-format
@@ -15597,8 +16637,10 @@ msgstr "Inhumé(e) en %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s a été inhumé %(modified_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s a été inhumé %(modified_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521
#, python-format
@@ -15607,8 +16649,11 @@ msgstr "Il a été inhumé %(modified_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:524
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s a été inhumée %(modified_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s a été inhumée %(modified_date)s à %(burial_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
@@ -15617,13 +16662,19 @@ msgstr "Elle a été inhumée %(modified_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s.
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:528
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s a été inhumé %(modified_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s a été inhumé %(modified_date)s à %(burial_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:529
#, python-format
-msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu a été inhumé %(modified_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu a été inhumé %(modified_date)s à %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:531
#, python-format
@@ -15737,8 +16788,12 @@ msgstr "Inhumé(e)%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s a été baptisé le %(baptism_date)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s a été baptisé le %(baptism_date)s à %(baptism_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:590
#, python-format
@@ -15747,23 +16802,35 @@ msgstr "Il a été baptisé le %(baptism_date)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:593
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s a été baptisée le %(baptism_date)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s a été baptisée le %(baptism_date)s à %(baptism_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Elle a été baptisée le %(baptism_date)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Elle a été baptisée le %(baptism_date)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s a été baptisé le %(baptism_date)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s a été baptisé le %(baptism_date)s à %(baptism_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
-msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu a été baptisé le %(baptism_date)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu a été baptisé le %(baptism_date)s à %(baptism_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:600
#, python-format
@@ -15807,8 +16874,10 @@ msgstr "Baptisé(e) le %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s a été baptisé en %(month_year)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s a été baptisé en %(month_year)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:622
#, python-format
@@ -15817,8 +16886,12 @@ msgstr "Il a été baptisé en %(month_year)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:625
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s a été baptisée en %(month_year)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s a été baptisée en %(month_year)s à %(baptism_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, python-format
@@ -15827,13 +16900,19 @@ msgstr "Elle a été baptisée en %(month_year)s à %(baptism_place)s%(endnotes)
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s a été baptisé en %(month_year)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s a été baptisé en %(month_year)s à %(baptism_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, python-format
-msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu a été baptisé en %(month_year)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu a été baptisé en %(month_year)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:632
#, python-format
@@ -15877,8 +16956,10 @@ msgstr "Baptisé(e) en %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s a été baptisé %(modified_date)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s a été baptisé %(modified_date)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:654
#, python-format
@@ -15887,8 +16968,12 @@ msgstr "Il a été baptisé %(modified_date)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:657
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s a été baptisée %(modified_date)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s a été baptisée %(modified_date)s à %(baptism_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, python-format
@@ -15897,13 +16982,19 @@ msgstr "Elle a été baptisée %(modified_date)s à %(baptism_place)s%(endnotes)
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s a été baptisée %(modified_date)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s a été baptisée %(modified_date)s à %(baptism_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, python-format
-msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu a été baptisé %(modified_date)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu a été baptisé %(modified_date)s à %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:664
#, python-format
@@ -16017,38 +17108,62 @@ msgstr "Baptisé(e)%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s a été baptisé le %(christening_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s a été baptisé le %(christening_date)s à %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:723
#, python-format
-msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Il a été baptisé le %(christening_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Il a été baptisé le %(christening_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:726
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s a été baptisée le %(christening_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
+"(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s a été baptisée le %(christening_date)s à %"
+"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:727
#, python-format
-msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Elle a été baptisée le %(christening_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Elle a été baptisée le %(christening_date)s à %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s a été baptisé le %(christening_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
+"(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s a été baptisé le %(christening_date)s à %"
+"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
-msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu a été baptisé le %(christening_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu a été baptisé le %(christening_date)s à %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:733
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Baptisé(e) le %(christening_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Baptisé(e) le %(christening_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, python-format
@@ -16072,8 +17187,10 @@ msgstr "Elle a été baptisée le %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s a été baptisé le %(christening_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s a été baptisé le %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
@@ -16087,33 +17204,53 @@ msgstr "Baptisé(e) le %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s a été baptisé en %(month_year)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s a été baptisé en %(month_year)s à %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:755
#, python-format
-msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Il a été baptisé en %(month_year)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Il a été baptisé en %(month_year)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:758
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s a été baptisée en %(month_year)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s a été baptisée en %(month_year)s à %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:759
#, python-format
-msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Elle a été baptisée en %(month_year)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Elle a été baptisée en %(month_year)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s a été baptisé en %(month_year)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %"
+"(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s a été baptisé en %(month_year)s à %"
+"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
-msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu a été baptisé en %(month_year)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu a été baptisé en %(month_year)s à %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:765
#, python-format
@@ -16157,33 +17294,53 @@ msgstr "Baptisé(e) en %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s a été baptisé %(modified_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s a été baptisé %(modified_date)s à %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:787
#, python-format
-msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Il a été baptisé %(modified_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Il a été baptisé %(modified_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:790
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s a été baptisée %(modified_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s a été baptisée %(modified_date)s à %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
-msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Elle a été baptisée %(modified_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Elle a été baptisée %(modified_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s a été baptisé %(modified_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %"
+"(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s a été baptisé %(modified_date)s à %"
+"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
-msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu a été baptisé %(modified_date)s à %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu a été baptisé %(modified_date)s à %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:797
#, python-format
@@ -16247,8 +17404,10 @@ msgstr "Elle a été baptisée à %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:826
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s a été baptisé à %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s a été baptisé à %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
@@ -16523,19 +17682,25 @@ msgstr "Fille de %(mother)s."
# en 1900
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:968
#, python-format
-msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu épousa %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu épousa %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
# le 01.01.1900
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969
#, python-format
-msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu épousa %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu épousa %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:970
#, python-format
-msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu épousa %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu épousa %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:973
@@ -16588,56 +17753,76 @@ msgstr "Épousa %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991
#, python-format
-msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu épousa également %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu épousa également %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:992
#, python-format
-msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu épousa également %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu épousa également %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:993
#, python-format
-msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu épousa également %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu épousa également %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%"
+"(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
-msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Il épousa également %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Il épousa également %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Il épousa également %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Il épousa également %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:998
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Il épousa également %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Il épousa également %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
-msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Elle épousa également %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Elle épousa également %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Elle épousa également %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Elle épousa également %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1003
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Elle épousa également %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Elle épousa également %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Épousa également %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Épousa également %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
@@ -16717,7 +17902,8 @@ msgstr "Épousa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu épousa également %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu épousa également %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1038
#, python-format
@@ -16727,7 +17913,8 @@ msgstr "Cet individu épousa également %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s.
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1039
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu épousa également %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu épousa également %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1042
@@ -16860,168 +18047,284 @@ msgstr "Épousa également %(spouse)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu eut une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
+"in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu eut une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s "
+"à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1094
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu eut une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu eut une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s à %"
+"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1095
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu eut une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
+"in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu eut une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s à %"
+"(place)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Il eut une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
+"(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Il eut une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %"
+"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Il eut une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
+"(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Il eut une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Il eut une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
+"(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Il eut une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%"
+"(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Elle eut une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
+"(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Elle eut une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %"
+"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Elle eut une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
+"(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Elle eut une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Elle eut une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
+"(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Elle eut une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s à %"
+"(place)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1108 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
-msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1109 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
-msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
-msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%"
+"(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
+"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s en %"
+"(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1117
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
+"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s le %"
+"(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1118
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
+"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s %"
+"(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Il eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
+"(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Il eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s "
+"à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Il eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
+"(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Il eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s à %"
+"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Il eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
+"(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Il eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s à %"
+"(place)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Elle eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Elle eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s en %"
+"(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Elle eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
+"(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Elle eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s à "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Elle eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
+"(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Elle eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s "
+"à %(place)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu eut une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu eut une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1140
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu eut une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu eut une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1141
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu eut une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu eut une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s%"
+"(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Il eut une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Il eut une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Il eut une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Il eut une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Il eut une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Il eut une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Elle eut une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Elle eut une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Elle eut une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Elle eut une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Elle eut une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Elle eut une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s%"
+"(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
@@ -17036,81 +18339,134 @@ msgstr "Une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
+"(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s en %"
+"(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1163
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
+"(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s le %"
+"(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1164
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
+"(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s %"
+"(modified_date)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Il eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Il eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Il eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Il eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Il eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Il eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s%"
+"(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Elle eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Elle eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s en %"
+"(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Elle eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Elle eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Elle eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Elle eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s%"
+"(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
-msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Également une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Également une relation non-mariée avec %(spouse)s en %(partial_date)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Également une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Également une relation non-mariée avec %(spouse)s le %(full_date)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
-msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Également une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Également une relation non-mariée avec %(spouse)s %(modified_date)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu eut une relation non-mariée avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu eut une relation non-mariée avec %(spouse)s à %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1185
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Il eut une relation non-mariée avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Il eut une relation non-mariée avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1186
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu eut une relation non-mariée avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu eut une relation non-mariée avec %(spouse)s à %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1187 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1194
#, python-format
@@ -17119,18 +18475,30 @@ msgstr "Une relation non-mariée avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s à %"
+"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Il eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Il eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s à %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1193
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Elle eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Elle eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s à %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
@@ -17154,8 +18522,11 @@ msgstr "Une relation non-mariée avec %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu eut également une relation non-mariée avec %(spouse)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1206
#, python-format
@@ -17170,56 +18541,91 @@ msgstr "Cet individu eut une relation non-mariée avec %(spouse)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu eut une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
+"(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu eut une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1220
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu eut une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu eut une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1221
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu eut une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu eut une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%"
+"(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
-msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Il eut une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Il eut une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
-msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Il eut une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Il eut une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
-msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Il eut une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Il eut une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
-msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Elle eut une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Elle eut une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
-msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Elle eut une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Elle eut une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
-msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Elle eut une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Elle eut une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%"
+"(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
@@ -17228,88 +18634,142 @@ msgstr "Une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
-msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu eut également une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
+"(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu eut également une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s à "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1243
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu eut également une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
+"(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu eut également une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s à %"
+"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1244
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu eut également une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
+"(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu eut également une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s à %"
+"(place)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Il eut également une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Il eut également une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Il eut également une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Il eut également une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Il eut également une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Il eut également une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%"
+"(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Elle eut également une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Elle eut également une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %"
+"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Elle eut également une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Elle eut également une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Elle eut également une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Elle eut également une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%"
+"(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
-msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Également une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Également une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s à %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
-msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Également une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Également une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s à %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
-msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Également une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Également une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s à %(place)s%"
+"(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1265
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu eut une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu eut une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1266
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu eut une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu eut une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1267
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu eut une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu eut une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1270
@@ -17362,56 +18822,82 @@ msgstr "Une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1288
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu eut également une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu eut également une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1289
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu eut également une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu eut également une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1290
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu eut également une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu eut également une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s%"
+"(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Il eut également une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Il eut également une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Il eut également une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Il eut également une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Il eut également une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Il eut également une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Elle eut également une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Elle eut également une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Elle eut également une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Elle eut également une relation avec %(spouse)s le %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Elle eut également une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Elle eut également une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
# en 1900
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Également une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Également une relation avec %(spouse)s en %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
@@ -17425,8 +18911,11 @@ msgstr "Également une relation avec %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1310
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu eut également une relation avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu eut également une relation avec %(spouse)s à %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1311
#, python-format
@@ -17436,7 +18925,8 @@ msgstr "Il eut également une relation avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s.
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1312
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Elle eut également une relation avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Elle eut également une relation avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1313
#, python-format
@@ -17445,8 +18935,11 @@ msgstr "Également une relation avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Cet individu eut également une relation avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Cet individu eut également une relation avec %(spouse)s à %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, python-format
@@ -17456,7 +18949,8 @@ msgstr "Il eut également une relation avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s.
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1319
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Elle eut également une relation avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Elle eut également une relation avec %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1320
#, python-format
@@ -17544,11 +19038,11 @@ msgstr "La suppression de l'individu l'enlèvera de la base de données."
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Supprimer l'individu"
-# historique annulation (action passée)
+# objet sélectionné
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:315
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
-msgstr "Suppression de l'individu (%s)"
+msgstr "Supprimer l'individu (%s)"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:352
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:835 ../src/plugins/view/relview.py:412
@@ -17560,8 +19054,14 @@ msgid "Web Connection"
msgstr "Recherche sur internet"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:418
-msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
-msgstr "Exactement deux individus doivent être sélectionnés pour accomplir une fusion. Le deuxième individu peut être sélectionné en maintenant la touche Contrôle (Ctrl) lors du clic sur l'individu désiré."
+msgid ""
+"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"person."
+msgstr ""
+"Exactement deux individus doivent être sélectionnés pour accomplir une fusion."
+" Le deuxième individu peut être sélectionné en maintenant la touche Contrôle "
+"(Ctrl) lors du clic sur l'individu désiré."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:83
@@ -17595,8 +19095,12 @@ msgid "Loading..."
msgstr "En charge..."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:163
-msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
-msgstr "Tentative pour localiser les emplacements sélectionnés avec le service cartographique (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
+msgid ""
+"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
+"Maps, ...)"
+msgstr ""
+"Tentative pour localiser les emplacements sélectionnés avec le service "
+"cartographique (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:166
msgid "Select a Map Service"
@@ -17607,8 +19111,12 @@ msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Rechercher avec le service cartographique"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:170
-msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
-msgstr "Tentative pour localiser cet emplacement avec le service cartographique (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
+msgid ""
+"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ."
+"..)"
+msgstr ""
+"Tentative pour localiser cet emplacement avec le service cartographique "
+"(OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172
msgid "Place Filter Editor"
@@ -17627,16 +19135,25 @@ msgid "No place selected."
msgstr "Aucun lieu sélectionné."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:270
-msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
-msgstr "Vous devez sélectionner un lieu pour le voir sur une carte. Quelques services cartographiques semblent supporter les sélections multiples."
+msgid ""
+"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
+"might support multiple selections."
+msgstr ""
+"Vous devez sélectionner un lieu pour le voir sur une carte. Quelques services "
+"cartographiques semblent supporter les sélections multiples."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:409
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Impossible de fusionner les lieux."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:410
-msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
-msgstr "Exactement deux lieux doivent être sélectionnés pour accomplir une fusion. Le deuxième lieu peut être sélectionné en maintenant la touche Contrôle (Ctrl) et en cliquant sur le lieu désiré."
+msgid ""
+"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be "
+"selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
+msgstr ""
+"Exactement deux lieux doivent être sélectionnés pour accomplir une fusion. Le "
+"deuxième lieu peut être sélectionné en maintenant la touche Contrôle (Ctrl) "
+"et en cliquant sur le lieu désiré."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
@@ -17652,7 +19169,9 @@ msgstr "Fournit les fonctionnalités dans le traitement GEDCOM"
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
-msgstr "Fournit une fonctionnalité commune pour l'importation et l'exportation Gramps XML."
+msgstr ""
+"Fournit une fonctionnalité commune pour l'importation et l'exportation Gramps "
+"XML."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
msgid "Base class for ImportGrdb"
@@ -17703,8 +19222,11 @@ msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "Fournit la variable de substitution pour les lignes affichées."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:313
-msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
-msgstr "Fournit la base nécessaire pour les ancêtres et descendants des rapports graphiques."
+msgid ""
+"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
+msgstr ""
+"Fournit la base nécessaire pour les ancêtres et descendants des rapports "
+"graphiques."
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51
msgid "Bulgarian"
@@ -18015,22 +19537,27 @@ msgstr "Fêtes juives"
msgid "Passover"
msgstr "Pâque juive"
+# trunk
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
msgid "Purim"
msgstr "Pourim"
+# trunk
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Roch Hachana"
+# trunk
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Roch Hachana 2"
+# trunk
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
msgid "Shavuot"
msgstr "Chavouot"
+# trunk
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Sim'hat Torah"
@@ -18068,7 +19595,8 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:197
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
-msgstr "Les valeurs en vert sur la ligne correspondent aux valeurs actuelles du lieu."
+msgstr ""
+"Les valeurs en vert sur la ligne correspondent aux valeurs actuelles du lieu."
#. here, we could add value from geography names services ...
#. if we found no place, we must create a default place.
@@ -18113,7 +19641,7 @@ msgstr "Centrer ici"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:471
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
-msgstr "Remplacer '%(map)s' par =>"
+msgstr "Remplacer « %(map)s » par =>"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:886
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:324 ../src/plugins/view/geoevents.py:350
@@ -18143,7 +19671,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous n'avez plus de place sur votre système de fichier,\n"
"vous pouvez enlever toutes les tuiles du chemin ci-dessus.\n"
-"Soyez prudent(e) ! Si vous n'avez pas internet, vous n'aurez\n"
+"Soyez prudent(e) ! Si vous n'avez pas internet, vous n'aurez\n"
"pas de carte."
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1101
@@ -18167,7 +19695,7 @@ msgstr "Impossible de créer le répertoire cache %s des tuiles"
#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:186
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
-msgstr "Impossible de créer le répertoire cache des tuiles pour '%s'."
+msgstr "Impossible de créer le répertoire de cache des tuiles pour « %s »."
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:45
@@ -18233,7 +19761,7 @@ msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Ouvrir dans maps.google.com"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7996
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7987
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
@@ -18270,7 +19798,7 @@ msgstr "Événements triés pour %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5656
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5651
msgid "Event Type"
msgstr "Type d'événement"
@@ -18353,10 +19881,10 @@ msgstr "Parent"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287
#: ../src/plugins/view/relview.py:395
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:334
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2358
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2360
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2775
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2969
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2366
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2368
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2782
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2976
msgid "Partner"
msgstr "Conjoint"
@@ -18379,7 +19907,7 @@ msgstr "Les problèmes suivants ont été rencontrés :"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
-msgstr "Individus avec l'attribut '%s'"
+msgstr "Individus avec l'attribut « %s »"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:46
#, python-format
@@ -18518,7 +20046,9 @@ msgstr "Total de la sélection actuelle"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
-msgstr "Un clic droit sur la ligne (ou appuyez sur ENTRÉE) pour voir les articles sélectionnés."
+msgstr ""
+"Un clic droit sur la ligne (ou appuyez sur ENTRÉE) pour voir les articles "
+"sélectionnés."
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
msgid "Object"
@@ -18532,7 +20062,7 @@ msgstr "Total"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:91
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:107
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:147 ../src/plugins/view/view.gpr.py:164
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4557
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4563
msgid "People"
msgstr "Individus"
@@ -18577,6 +20107,7 @@ msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:341
+#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7
msgid "media"
msgstr "media"
@@ -18608,8 +20139,13 @@ msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Lignée paternelle de %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:54
-msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
-msgstr "Ce rapport fournit la lignée paternelle, également appelée lignée patronymique ou lignée Y. Les individus de cette lignée partagent le même chromosome Y."
+msgid ""
+"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or "
+"Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
+msgstr ""
+"Ce rapport fournit la lignée paternelle, également appelée lignée "
+"patronymique ou lignée Y. Les individus de cette lignée partagent le même "
+"chromosome Y."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:61
msgid "Name Father"
@@ -18633,8 +20169,13 @@ msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Lignée maternelle de %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:85
-msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
-msgstr "Ce rapport fournit la lignée maternelle, également appelée lignée matronymique ou lignée mtDNA. Les individus de cette lignée partagent la même mitocondrie DNA (mtDNA)."
+msgid ""
+"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
+"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
+msgstr ""
+"Ce rapport fournit la lignée maternelle, également appelée lignée "
+"matronymique ou lignée mtDNA. Les individus de cette lignée partagent la même "
+"mitocondrie DNA (mtDNA)."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
@@ -18662,7 +20203,7 @@ msgstr "Genre inconnu"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
-msgstr "Événements : %(date)s"
+msgstr "Événements : %(date)s"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:115
msgid "Events on this exact date"
@@ -18783,7 +20324,8 @@ msgid "Repository References"
msgstr "Références du dépôt"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
-msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
+msgid ""
+"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr "Affiche la référence des sources liées au dépôt actif"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
@@ -18839,7 +20381,7 @@ msgstr "Ok"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:60
msgid "Failed: missing object"
-msgstr "Échec : objet manquant"
+msgstr "Échec : objet manquant"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:62
msgid "Internet"
@@ -18969,7 +20511,7 @@ msgstr "Correspond aux individus sans prénom"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
-msgstr "Individus partageant le nom de famille '%s'"
+msgstr "Individus partageant le nom de famille « %s »"
# ngettext
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:126
@@ -18984,7 +20526,7 @@ msgstr[1] "Il y a %d individus portant ce nom, ou ce nom alternatif.\n"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:148
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
-msgstr "Individus ayant le prénom '%s'"
+msgstr "Individus ayant le prénom « %s »"
#. display the title
#. feature request 2356: avoid genitive form
@@ -19107,6 +20649,7 @@ msgstr "Une barre latérale permettant de sélectionner les catégories de vue."
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
+# trunk
#: ../src/plugins/textreport/AlphabeticalIndex.py:107
msgid "The style used for index entries."
msgstr "Le style utilisé pour les entrées de l'index."
@@ -19138,7 +20681,6 @@ msgstr "Ajouter un retrait après le nom"
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Indique si un espace d'identation doit suivre le nom."
-# L'espace finale est pour précéder le « : » codé en dur dans certains contextes
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:295
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:756
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:931
@@ -19243,11 +20785,13 @@ msgstr "Le style utilisé pour le pied de page du texte personnalisé."
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "ép. %(spouse)s"
+# trunk
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:235
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
-msgstr "conj. voir %(reference)s : %(spouse)s"
+msgstr "conj. voir %(reference)s : %(spouse)s"
+# trunk
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:290
#, python-format
msgid "%s sp."
@@ -19291,10 +20835,12 @@ msgstr "Afficher les données du divorce"
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Inclure ou non les informations sur le divorce dans le rapport."
+# trunk
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:427
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "Afficher les arbres en double"
+# trunk
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:428
msgid "Whether to show duplicate family trees in the report."
msgstr "Inclure ou non les arbres en double dans le rapport."
@@ -19383,7 +20929,7 @@ msgstr "%(place)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:458
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
-msgstr "%(event_name)s : %(event_text)s"
+msgstr "%(event_name)s : %(event_text)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:556
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:611
@@ -19402,13 +20948,13 @@ msgstr "Plus de détails sur %(mother_name)s et %(father_name)s :"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:560
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
-msgstr "Conjoint : %s"
+msgstr "Conjoint : %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:664
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:562
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
-msgstr "Relation avec : %s"
+msgstr "Relation avec : %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:751
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:926
@@ -19583,8 +21129,12 @@ msgstr "Inclure les notes des sources"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:832
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1007
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:710
-msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
-msgstr "Inclure ou non les notes de la source dans la section Bibliographie. Ne fonctionne que si l'option inclure les sources est sélectionnée."
+msgid ""
+"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
+"Include sources is selected."
+msgstr ""
+"Inclure ou non les notes de la source dans la section Bibliographie. Ne "
+"fonctionne que si l'option inclure les sources est sélectionnée."
#. How to handle missing information
#. Missing information
@@ -19692,19 +21242,28 @@ msgstr "Inclure ou non une référence au conjoint."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1019
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
-msgstr "Inclure le signe d'une descendance ('+') dans la liste des enfants"
+msgstr "Inclure le signe d'une descendance (« + ») dans la liste des enfants"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1021
-msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
-msgstr "Inclure ou non un signe ('+') avant le numéro du descendant dans la liste des enfants pour indiquer que l'enfant a une descendance."
+msgid ""
+"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the "
+"child-list to indicate a child has succession."
+msgstr ""
+"Inclure ou non un signe (« + ») avant le numéro du descendant dans la liste "
+"des "
+"enfants pour indiquer que l'enfant a une descendance."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1026
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Inclure un chemin vers la personne de départ"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1027
-msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
-msgstr "Inclure ou non la lignée des descendants de l'individu de départ vers chaque descendant."
+msgid ""
+"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
+"descendant."
+msgstr ""
+"Inclure ou non la lignée des descendants de l'individu de départ vers chaque "
+"descendant."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1116
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
@@ -19739,7 +21298,7 @@ msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Le style de base pour les intitulés de génération."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:123
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:951
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:955
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s : %(value)s"
@@ -20014,15 +21573,21 @@ msgstr "Nombre d'ascendants pour %s"
#, python-format
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
-msgstr[0] "La génération %(generation)d contient %(count)d individu. %(percent)s"
-msgstr[1] "La génération %(generation)d contient %(count)d individus. %(percent)s"
+msgstr[0] ""
+"La génération %(generation)d contient %(count)d individu. %(percent)s"
+msgstr[1] ""
+"La génération %(generation)d contient %(count)d individus. %(percent)s"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:164
#, python-format
-msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
-msgstr "Total d'ascendants de la génération %(second_generation)d à %(last_generation)d est %(count)d. %(percent)s"
+msgid ""
+"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
+"is %(count)d. %(percent)s"
+msgstr ""
+"Total d'ascendants de la génération %(second_generation)d à %"
+"(last_generation)d est %(count)d. %(percent)s"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
@@ -20040,22 +21605,22 @@ msgstr "Création du rapport"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:149
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
-msgstr "Identifiant Gramps : %s "
+msgstr "Identifiant Gramps : %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
#, python-format
msgid "Street: %s "
-msgstr "Rue : %s "
+msgstr "Rue : %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
#, python-format
msgid "Parish: %s "
-msgstr "Paroisse : %s "
+msgstr "Paroisse : %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:152
#, python-format
msgid "Locality: %s "
-msgstr "Lieu-dit : %s "
+msgstr "Lieu-dit : %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:153
#, python-format
@@ -20066,13 +21631,13 @@ msgstr "Ville : %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:154
#, python-format
msgid "County: %s "
-msgstr "Départ./Comté : %s "
+msgstr "Départ./Comté : %s "
# province (Canada, Belgique)
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:155
#, python-format
msgid "State: %s"
-msgstr "Région/Province : %s"
+msgstr "Région/Province : %s"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:156
#, python-format
@@ -20200,8 +21765,12 @@ msgid "Image Size"
msgstr "Taille de l'image"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:152
-msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
-msgstr "La taille de l'image en cm. Une valeur de 0 indique que l'image doit être à la taille de la page."
+msgid ""
+"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
+"to the page."
+msgstr ""
+"La taille de l'image en cm. Une valeur de 0 indique que l'image doit être à "
+"la taille de la page."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:175
msgid "The style used for the subtitle."
@@ -20215,62 +21784,62 @@ msgstr "Résumé de la base de données"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:147
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
-msgstr "Nombre d'individus : %d"
+msgstr "Nombre d'individus : %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:151
#, python-format
msgid "Males: %d"
-msgstr "Hommes : %d"
+msgstr "Hommes : %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:155
#, python-format
msgid "Females: %d"
-msgstr "Femmes : %d"
+msgstr "Femmes : %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:159
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
-msgstr "Individus sans genre : %d"
+msgstr "Individus sans genre : %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:163
#, python-format
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
-msgstr "Nombre d'individus incomplets : %d"
+msgstr "Nombre d'individus incomplets : %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:168
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
-msgstr "Individus sans date de naissance : %d"
+msgstr "Individus sans date de naissance : %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:173
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
-msgstr "Individus déconnectés : %d"
+msgstr "Individus déconnectés : %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:177
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
-msgstr "Noms présents : %d"
+msgstr "Noms présents : %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:181
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
-msgstr "Individus avec media : %d"
+msgstr "Individus avec media : %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:194
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
-msgstr "Nombre de familles : %d"
+msgstr "Nombre de familles : %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:225
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
-msgstr "Nombre de media présents : %d"
+msgstr "Nombre de media présents : %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:230
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
-msgstr "Taille totale des media : %s MB"
+msgstr "Taille totale des media : %s MB"
# trunk
#: ../src/plugins/textreport/TableOfContents.py:105
@@ -20372,8 +21941,12 @@ msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Produit un rapport textuel de fin de lignée"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
-msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
-msgstr "Crée un rapport sur une famille comprenant les informations sur les parents et leurs enfants."
+msgid ""
+"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
+"their children."
+msgstr ""
+"Crée un rapport sur une famille comprenant les informations sur les parents "
+"et leurs enfants."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208
msgid "Complete Individual Report"
@@ -20580,11 +22153,16 @@ msgstr "L'objet medium est introuvable"
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
-"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
+"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
+"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the "
+"reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
+"select a new file."
msgstr ""
"Le fichier :\n"
" %(file_name)s \n"
-"est référencé dans la base mais n'existe plus. Le fichier a sans doute été effacé ou déplacé. Vous pouvez choisir de retirer la référence de la base, de garder la référence à un fichier absent ou de sélectionner un nouveau fichier."
+"est référencé dans la base mais n'existe plus. Le fichier a sans doute été "
+"effacé ou déplacé. Vous pouvez choisir de retirer la référence de la base, de "
+"garder la référence à un fichier absent ou de sélectionner un nouveau fichier."
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/plugins/tool/Check.py:732
@@ -20739,7 +22317,8 @@ msgstr "1 famille sans parent ni enfant a été trouvée et effacée.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1638
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
-msgstr "%(quantity)d familles sans parent ni enfant ont été trouvées et effacées.\n"
+msgstr ""
+"%(quantity)d familles sans parent ni enfant ont été trouvées et effacées.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1644
#, python-format
@@ -20867,7 +22446,8 @@ msgstr[1] "%(quantity)d notes ont été référencées, mais non-trouvées\n"
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d référence à un format de nom invalide a été enlevée\n"
-msgstr[1] "%(quantity)d références à un format de nom invalide ont été enlevées\n"
+msgstr[1] ""
+"%(quantity)d références à un format de nom invalide ont été enlevées\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1765
#, python-format
@@ -21022,8 +22602,12 @@ msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Aucune information sur le lieu n'a pu être extraite."
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:529
-msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
-msgstr "Voici une liste de lieux dont les données peuvent être extraites depuis le titre. Sélectionnez les lieux que vous souhaitez convertir."
+msgid ""
+"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
+"the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
+msgstr ""
+"Voici une liste de lieux dont les données peuvent être extraites depuis le "
+"titre. Sélectionnez les lieux que vous souhaitez convertir."
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62
msgid "Medium"
@@ -21040,7 +22624,7 @@ msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Recherche des doublons"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140
-#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:159 ../src/plugins/tool/Verify.py:294
+#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:158 ../src/plugins/tool/Verify.py:294
msgid "Tool settings"
msgstr "Propriétés de l'outil"
@@ -21100,8 +22684,8 @@ msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Outil de déboguage des objets"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:88
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2646
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4396
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2654
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4403
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
@@ -21122,7 +22706,7 @@ msgstr "%d réfère à"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:158
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
-msgstr "Objets non-collectés : %s"
+msgstr "Objets non-collectés : %s"
# manuel wiki
# points de suspension et url ?
@@ -21145,21 +22729,42 @@ msgstr "Sélection de l'opération"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:118
msgid ""
-"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
+"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
+"important distinction must be made between a Gramps media object and its file."
"\n"
-"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n"
"\n"
-"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
+"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
+"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
+"etc. These data do not include the file itself.\n"
"\n"
-"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
+"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
+"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
+"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
+"\n"
+"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
+"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
+"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
+"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
-"Cet outil permet des opérations groupées sur les objets media stockés dans Gramps. Une distinction importante doit être faite entre un objet medium de Gramps et son fichier.\n"
+"Cet outil permet des opérations groupées sur les objets media stockés dans "
+"Gramps. Une distinction importante doit être faite entre un objet medium de "
+"Gramps et son fichier.\n"
"\n"
-"L'objet medium de Gramps est un ensemble de données sur un fichier medium : son nom de fichier et/ou son chemin, sa description, son identifiant, ses notes, ses références de source, etc. Ces données ne sont pas comprises dans le fichier lui-même.\n"
+"L'objet medium de Gramps est un ensemble de données sur un fichier medium : "
+"son nom de fichier et/ou son chemin, sa description, son identifiant, ses "
+"notes, ses références de source, etc. Ces données ne sont pas comprises "
+"dans le fichier lui-même.\n"
"\n"
-"Les fichiers contenant une image, du son, de la vidéo, etc. existent séparément sur votre disque dur. Ces fichiers ne sont pas gérés par Gramps et ne sont pas inclus dans la base de données Gramps. La base de données Gramps ne stocke que le chemin et les noms de fichiers.\n"
+"Les fichiers contenant une image, du son, de la vidéo, etc. existent "
+"séparément sur votre disque dur. Ces fichiers ne sont pas gérés par Gramps et "
+"ne sont pas inclus dans la base de données Gramps. La base de données Gramps "
+"ne stocke que le chemin et les noms de fichiers.\n"
"\n"
-"Cet outil vous permet de modifier seulement les enregistrements internes à la base de données Gramps. Si vous voulez déplacer ou renommer les fichiers vous aurez besoin de le faire vous même, en dehors de Gramps. Alors vous pourrez ajuster les chemins en utilisant cet outil pour que les objets media conservent les bons emplacements de fichiers."
+"Cet outil vous permet de modifier seulement les enregistrements internes à la "
+"base de données Gramps. Si vous voulez déplacer ou renommer les fichiers vous "
+"aurez besoin de le faire vous même, en dehors de Gramps. Alors vous pourrez "
+"ajuster les chemins en utilisant cet outil pour que les objets media "
+"conservent les bons emplacements de fichiers."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:259
msgid "Affected path"
@@ -21167,23 +22772,33 @@ msgstr "Chemin affecté"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:268
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
-msgstr "Cliquez sur Valider pour poursuivre, Annuler pour abandonner, ou Précédent pour revoir vos choix."
+msgstr ""
+"Cliquez sur Valider pour poursuivre, Annuler pour abandonner, ou "
+"Précédent pour revoir vos choix."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:299
msgid "Operation successfully finished."
msgstr "Opération terminée avec succès."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301
-msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
-msgstr "L'action demandée s'est terminée avec succès. Vous pouvez maintenant appuyer sur le bouton " Valider " pour continuer."
+msgid ""
+"The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
+"button now to continue."
+msgstr ""
+"L'action demandée s'est terminée avec succès. Vous pouvez maintenant appuyer "
+"sur le bouton « Valider » pour continuer."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:304
msgid "Operation failed"
msgstr "L'action a échoué"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:306
-msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
-msgstr "Une erreur est survenue pendant l'exécution de l'opération demandée. Essayer de redémarrer cet outil."
+msgid ""
+"There was an error while performing the requested operation. You may try "
+"starting the tool again."
+msgstr ""
+"Une erreur est survenue pendant l'exécution de l'opération demandée. Essayer "
+"de redémarrer cet outil."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:343
#, python-format
@@ -21201,8 +22816,14 @@ msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Remplacer une _partie du chemin"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:402
-msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
-msgstr "Cet outil permet de substituer une sous-chaîne spécifiée dans le chemin des objets media pour une autre sous-chaîne. Cela peut être utile en cas de déplacement de vos fichiers media"
+msgid ""
+"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
+"with another substring. This can be useful when you move your media files "
+"from one directory to another"
+msgstr ""
+"Cet outil permet de substituer une sous-chaîne spécifiée dans le chemin des "
+"objets media pour une autre sous-chaîne. Cela peut être utile en cas de "
+"déplacement de vos fichiers media"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:408
msgid "Replace substring settings"
@@ -21236,16 +22857,30 @@ msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Convertir les chemins relatifs en chemins _absolus"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:481
-msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
-msgstr "Cet outil permet de convertir les chemins media relatifs en chemins absolus. Le chemin de base est défini dans les Préférences, dans le cas contraire, c'est votre répertoire d'utilisateur."
+msgid ""
+"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
+"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that "
+"is not set, it prepends user's directory."
+msgstr ""
+"Cet outil permet de convertir les chemins media relatifs en chemins absolus. "
+"Le chemin de base est défini dans les Préférences, dans le cas contraire, "
+"c'est votre répertoire d'utilisateur."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:514
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Convertir les chemins absolus en chemins r_elatifs"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:515
-msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
-msgstr "Cet outil permet de convertir les chemins media absolus en chemins relatifs. Le chemin de base est défini dans les Préférences, dans le cas contraire, c'est votre répertoire d'utilisateur. Un chemin relatif permet de lier l'emplacement du fichier avec celui de la base de données."
+msgid ""
+"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
+"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
+"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
+"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
+msgstr ""
+"Cet outil permet de convertir les chemins media absolus en chemins relatifs. "
+"Le chemin de base est défini dans les Préférences, dans le cas contraire, "
+"c'est votre répertoire d'utilisateur. Un chemin relatif permet de lier "
+"l'emplacement du fichier avec celui de la base de données."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:551
msgid "Add images not included in database"
@@ -21253,59 +22888,69 @@ msgstr "Ajouter les images non-présentes à cette base de données"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:552
msgid "Check directories for images not included in database"
-msgstr "Vérifie les répertoires pour les images non-présentes dans la base de données"
+msgstr ""
+"Vérifie les répertoires pour les images non-présentes dans la base de données"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:553
-msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database."
-msgstr "Cet outil ajoute les répertoires qui sont référencés par les images existantes de la base de données."
+msgid ""
+"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
+"in the database."
+msgstr ""
+"Cet outil ajoute les répertoires qui sont référencés par les images "
+"existantes de la base de données."
-#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:75
+# trunk
+#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:74
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr "Correspondance à page/volume, date et confiance"
-#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:76
+# trunk
+#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:75
msgid "Ignore Date"
msgstr "Ignorer la date"
-#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:77
+# trunk
+#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:76
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Ignorer le niveau de confiance"
-#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:78
+# trunk
+#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:77
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr "Ignorer la date et le niveau de confiance"
-#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:82
+# trunk
+# manuel wiki
+#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:81
msgid "manual|Merge citations..."
msgstr "Fusion_des_citations..."
-#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:129
-msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
-msgstr "Les notes, objets media et données des deux citations seront combinés."
-
-#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:159
+# trunk
+#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:158
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Outil de fusion des citations"
-#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:180
+# trunk
+#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:179
msgid "Checking Sources"
msgstr "Vérification des sources"
# Substantif (GNOME fr)
-#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:181
+# trunk
+#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:180
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "Recherche des champs de citation"
-#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:225
+# trunk
+#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:224
msgid "Number of merges done"
msgstr "Nombre de fusions effectuées"
-#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:226
+# trunk
+#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:225
#, python-format
-msgid "%(num)d citation merged"
-msgid_plural "%(num)d citations merged"
-msgstr[0] "%(num)d citation fusionnée"
-msgstr[1] "%(num)d citations fusionnées"
+msgid "%d citations merges"
+msgstr "%d citations fusionnées"
# manuel wiki
# points de suspension et url ?
@@ -21316,7 +22961,7 @@ msgstr "Non-lié"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:86
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
-msgstr "Non-lié à \"%s\""
+msgstr "Non-lié à « %s »"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:109
msgid "NotRelated"
@@ -21395,15 +23040,15 @@ msgstr "Paramètres par défaut du préfix et du connecteur"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122
msgid "Prefixes to search for:"
-msgstr "À la recherche des préfixes :"
+msgstr "À la recherche des préfixes :"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:129
msgid "Connectors splitting surnames:"
-msgstr "Connecteurs de séparation des noms de famille :"
+msgstr "Connecteurs de séparation des noms de famille :"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:136
msgid "Connectors not splitting surnames:"
-msgstr "Connecteurs non-séparant des noms de famille :"
+msgstr "Connecteurs non-séparant des noms de famille :"
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:172
@@ -21624,7 +23269,8 @@ msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Réparer la casse des noms de famille"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36
-msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
+msgid ""
+"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Recherche dans toute la base pour tenter de réparer la casse des noms."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58
@@ -21640,8 +23286,10 @@ msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Vérifier et réparer la base de données"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82
-msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
-msgstr "Vérifie l'intégrité de la base de données, corrigeant les problèmes éventuels"
+msgid ""
+"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
+msgstr ""
+"Vérifie l'intégrité de la base de données, corrigeant les problèmes éventuels"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Interactive Descendant Browser"
@@ -21656,8 +23304,12 @@ msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Comparaison d'événements individuels"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150
-msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
-msgstr "Aide à l'analyse des données autorisant le développement de filtres personnalisés pour rechercher des événements similaires"
+msgid ""
+"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
+"that can be applied to the database to find similar events"
+msgstr ""
+"Aide à l'analyse des données autorisant le développement de filtres "
+"personnalisés pour rechercher des événements similaires"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid "Extract Event Description"
@@ -21674,10 +23326,14 @@ msgstr "Extraire les données du lieu depuis son titre"
# province (Canada, Belgique)
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
-msgstr "Tentative d'extraction de la ville et de la région (province) depuis le titre du lieu"
+msgstr ""
+"Tentative d'extraction de la ville et de la région (province) depuis le titre "
+"du lieu"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219
-msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
+msgid ""
+"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
+"represent the same person."
msgstr "Recherche dans la base de données pour trouver d'éventuels doublons."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264
@@ -21690,7 +23346,8 @@ msgstr "Non-lié"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
-msgstr "Trouver les individus qui ne sont en aucun cas liés à l'individu sélectionné"
+msgstr ""
+"Trouver les individus qui ne sont en aucun cas liés à l'individu sélectionné"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308
msgid "Edit Database Owner Information"
@@ -21705,8 +23362,11 @@ msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Extrait l'information des noms"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331
-msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
-msgstr "Extrait les titres, préfixes et noms composés depuis le prénom ou nom de famille."
+msgid ""
+"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
+msgstr ""
+"Extrait les titres, préfixes et noms composés depuis le prénom ou nom de "
+"famille."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352
msgid "Rebuild Secondary Indices"
@@ -21769,27 +23429,25 @@ msgstr "Vérifie les données selon les définitions de l'utilisateur"
# trunk
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:530
-msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence."
-msgstr "Recherche dans la base de données, des citations qui ont les mêmes volume/page, date et niveau de confiance."
+msgid ""
+"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
+"Volume/Page, Date and Confidence."
+msgstr ""
+"Recherche dans la base de données, des citations qui ont les mêmes "
+"volume/page, date et niveau de confiance."
# manuel wiki
-# vérification des données et pas de la base de données
-# TODO : à ajouter au code pour l'interface
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:74
msgid "manual|Verify_the_Data..."
-msgstr "Vérification des données..."
+msgstr "Vérifier les données..."
-# vérification des données et pas de la base de données
-# TODO : à ajouter au code pour l'interface
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:244
msgid "Database Verify tool"
-msgstr "Vérification des données"
+msgstr "Vérification de la base de données"
-# vérification des données
-# TODO : à ajouter au code pour l'interface
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:431
msgid "Database Verification Results"
-msgstr "Résultat de la vérification des données"
+msgstr "Résultat de la vérification de la base de données"
#. Add column with the warning text
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:494
@@ -21952,7 +23610,7 @@ msgstr "Titre ou page"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:93
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:98
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2294
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2302
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:97
msgid "Confidence"
msgstr "Niveau de confiance"
@@ -21967,13 +23625,13 @@ msgstr "Source : auteur"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:103
msgid "Source: Abbreviation"
-msgstr "Source : abréviation"
+msgstr "Source : abréviation"
# trunk
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:104
msgid "Source: Publication Information"
-msgstr "Source : information de publication"
+msgstr "Source : information de publication"
# trunk
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:118
@@ -22052,17 +23710,24 @@ msgstr "Impossible d'ajouter la citation."
# trunk
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:446
-msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
-msgstr "Pour ajouter une citation à une source existante, vous devez sélectionner une source."
+msgid ""
+"In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
+msgstr ""
+"Pour ajouter une citation à une source existante, vous devez sélectionner une "
+"source."
# trunk
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:514
msgid ""
-"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
+"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
+"object is already being edited, or another citation associated with the same "
+"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
-"Cette source ne peut pas être éditée pour l'instant. Soit la source associée est déjà en train d'être éditée ou une autre citation associée à la même source est en train d'être éditée. \n"
+"Cette source ne peut pas être éditée pour l'instant. Soit la source associée "
+"est déjà en train d'être éditée ou une autre citation associée à la même "
+"source est en train d'être éditée. \n"
"\n"
"Pour éditer source, vous devez fermer cette dernière."
@@ -22077,14 +23742,25 @@ msgstr "Impossible de fusionner les citations."
# trunk
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:528
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:322
-msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation."
-msgstr "Exactement deux citations doivent être sélectionnées pour accomplir une fusion. La deuxième citation peut être sélectionnée en maintenant la touche Contrôle (Ctrl) et en cliquant sur la citation désirée."
+msgid ""
+"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
+"can be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"citation."
+msgstr ""
+"Exactement deux citations doivent être sélectionnées pour accomplir une "
+"fusion. La deuxième citation peut être sélectionnée en maintenant la touche "
+"Contrôle (Ctrl) et en cliquant sur la citation désirée."
# trunk
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:548
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:333
-msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
-msgstr "Les deux citations sélectionnées doivent avoir la même source pour une fusion. Si vous souhaitez fusionner ces deux citations, alors vous devez d'abord fusionner les sources."
+msgid ""
+"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
+"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
+msgstr ""
+"Les deux citations sélectionnées doivent avoir la même source pour une fusion."
+" Si vous souhaitez fusionner ces deux citations, alors vous devez d'abord "
+"fusionner les sources."
# trunk
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:562
@@ -22093,8 +23769,12 @@ msgstr "Impossible de fusionner."
# trunk
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:563
-msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations."
-msgstr "Les deux objets doivent être du même type, soit tous les deux sont des sources, soit tous les deux sont des citations."
+msgid ""
+"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
+"must be citations."
+msgstr ""
+"Les deux objets doivent être du même type, soit tous les deux sont des "
+"sources, soit tous les deux sont des citations."
# trunk
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:95
@@ -22105,17 +23785,17 @@ msgstr "Volume/Page"
# trunk
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:100
msgid "Source: Title"
-msgstr "Source : titre"
+msgstr "Source : titre"
# trunk
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:101
msgid "Source: ID"
-msgstr "Source : ID"
+msgstr "Source : ID"
# trunk
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:105
msgid "Source: Last Changed"
-msgstr "Source : modifié"
+msgstr "Source : modifié"
# trunk
# objet sélectionné
@@ -22138,11 +23818,15 @@ msgstr "Vue Citation"
# trunk
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:308
msgid ""
-"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n"
+"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
+"is already being edited or another object that is associated with the same "
+"citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
-"Cette citation ne peut pas être éditée pour l'instant. Soit la citation associée est déjà en train d'être éditée ou une autre référence à l'objet associée au même objet est en train d'être éditée.\n"
+"Cette citation ne peut pas être éditée pour l'instant. Soit la citation "
+"associée est déjà en train d'être éditée ou une autre référence à l'objet "
+"associée au même objet est en train d'être éditée.\n"
"\n"
"Pour éditer cette citation, vous devez fermer cette dernière."
@@ -22173,8 +23857,14 @@ msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Impossible de fusionner les événements."
#: ../src/plugins/view/eventview.py:274
-msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event."
-msgstr "Exactement deux événements doivent être sélectionnés pour accomplir une fusion. Le deuxième événement peut être sélectionné en maintenant la touche Contrôle (Ctrl) lors du clic sur l'événement désiré."
+msgid ""
+"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"event."
+msgstr ""
+"Exactement deux événements doivent être sélectionnés pour accomplir une "
+"fusion. Le deuxième événement peut être sélectionné en maintenant la touche "
+"Contrôle (Ctrl) lors du clic sur l'événement désiré."
#: ../src/plugins/view/familyview.py:83
msgid "Marriage Date"
@@ -22215,8 +23905,14 @@ msgid "Cannot merge families."
msgstr "Impossible de fusionner les familles."
#: ../src/plugins/view/familyview.py:283
-msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family."
-msgstr "Exactement deux familles doivent être sélectionnées pour accomplir une fusion. La deuxième famille peut être sélectionnée en maintenant la touche Contrôle (Ctrl) et en cliquant sur la famille désirée."
+msgid ""
+"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"family."
+msgstr ""
+"Exactement deux familles doivent être sélectionnées pour accomplir une fusion."
+" La deuxième famille peut être sélectionnée en maintenant la touche Contrôle "
+"(Ctrl) et en cliquant sur la famille désirée."
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:26
msgid "Fan Chart View"
@@ -22234,17 +23930,26 @@ msgstr "Cette vue affiche toutes les relations dans une roue"
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:36
#, python-format
-msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s"
-msgstr "MISE EN GARDE : le module osmgpsmap n'est pas chargé. osmgpsmap doit être >= 0.7.0, votre version est %s"
+msgid ""
+"WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s"
+msgstr ""
+"MISE EN GARDE : le module osmgpsmap n'est pas chargé. osmgpsmap doit être >= "
+"0.7.0, votre version est %s"
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:41
-msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available."
-msgstr "MISE EN GARDE : le module osmgpsmap n'est pas chargé. Les fonctionnalités Géographie ne seront pas disponibles."
+msgid ""
+"WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be "
+"available."
+msgstr ""
+"MISE EN GARDE : le module osmgpsmap n'est pas chargé. Les fonctionnalités "
+"Géographie ne seront pas disponibles."
# trunk
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:49
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
-msgstr "Une vue permettant de voir les lieux fréquentés par une personne durant sa vie."
+msgstr ""
+"Une vue permettant de voir les lieux fréquentés par une personne durant sa "
+"vie."
# trunk
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:66
@@ -22254,12 +23959,14 @@ msgstr "Une vue permettant de voir tous les lieux de la base de données."
# trunk
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:81
msgid "A view showing all the event places of the database."
-msgstr "Cette vue permet de voir tous les lieux des événements de la base de données."
+msgstr ""
+"Cette vue permet de voir tous les lieux des événements de la base de données."
# trunk
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:97
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
-msgstr "Une vue permettant de voir tous les lieux de la famille durant son existence."
+msgstr ""
+"Une vue permettant de voir tous les lieux de la famille durant son existence."
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:116
msgid "Events places map"
@@ -22267,7 +23974,7 @@ msgstr "Carte des lieux des événements"
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:252
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
-msgstr "Événement incomplet ou non-référencé ?"
+msgstr "Événement incomplet ou non-référencé ?"
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:364
msgid "Show all events"
@@ -22285,27 +23992,27 @@ msgstr "Carte des lieux familiaux"
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:216 ../src/plugins/view/geoperson.py:322
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
-msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
+msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:299
#, python-format
msgid "Father : %s : %s"
-msgstr "Père : %s : %s"
+msgstr "Père : %s : %s"
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:306
#, python-format
msgid "Mother : %s : %s"
-msgstr "Mère : %s : %s"
+msgstr "Mère : %s : %s"
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:317
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
-msgstr "Enfant : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
+msgstr "Enfant : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:326
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
-msgstr "Individu : %(id)s %(name)s n'a pas de famille."
+msgstr "Individu : %(id)s %(name)s n'a pas de famille."
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:413 ../src/plugins/view/geoperson.py:457
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:55 ../src/glade/rule.glade.h:22
@@ -22327,7 +24034,7 @@ msgstr "Vitesse de l'animation en millisecondes (élevé veut dire lent)"
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:516
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
-msgstr "Combien d'étapes entre deux marqueurs lors d'un grand déplacement ?"
+msgstr "Combien d'étapes entre deux marqueurs lors d'un grand déplacement ?"
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:523
msgid ""
@@ -22380,11 +24087,13 @@ msgstr "Première page pour la vue HTML"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:705
msgid ""
-"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
+"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
+"webpage in this page\n"
" \n"
"For example: http://gramps-project.org
"
msgstr ""
-"Saisissez une adresse internet en haut, et appuyez sur le bouton Appliquer pour charger la page internet\n"
+"Saisissez une adresse internet en haut, et appuyez sur le bouton Appliquer "
+"pour charger la page internet\n"
" \n"
"Par exemple: http://gramps-project.org"
@@ -22432,8 +24141,14 @@ msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Impossible de fusionner les objets."
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:384
-msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
-msgstr "Exactement deux objets media doivent être sélectionnés pour accomplir une fusion. Le deuxième objet peut être sélectionné en maintenant la touche Contrôle (Ctrl) et en cliquant sur l'objet désiré."
+msgid ""
+"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
+"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
+"desired object."
+msgstr ""
+"Exactement deux objets media doivent être sélectionnés pour accomplir une "
+"fusion. Le deuxième objet peut être sélectionné en maintenant la touche "
+"Contrôle (Ctrl) et en cliquant sur l'objet désiré."
# objet sélectionné
#: ../src/plugins/view/noteview.py:91
@@ -22454,8 +24169,13 @@ msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Impossible de fusionner les notes."
#: ../src/plugins/view/noteview.py:270
-msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
-msgstr "Exactement deux notes doivent être sélectionnées pour accomplir une fusion. La deuxième note peut être sélectionnée en maintenant la touche Contrôle (Ctrl) et en cliquant sur la note désirée."
+msgid ""
+"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
+"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
+msgstr ""
+"Exactement deux notes doivent être sélectionnées pour accomplir une fusion. "
+"La deuxième note peut être sélectionnée en maintenant la touche Contrôle "
+"(Ctrl) et en cliquant sur la note désirée."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:85
msgid "short for baptized|bap."
@@ -22491,7 +24211,7 @@ msgstr "Un individu est défini comme son propre ascendant."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1724
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1730
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4330
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4337
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:522
msgid "Home"
msgstr "Souche"
@@ -22734,7 +24454,7 @@ msgstr "Famille brisée détectée"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1305
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
-msgstr "Veuillez lancer l'outil Vérifier et réparer la base de données"
+msgstr "Veuillez lancer l'outil « Vérifier et réparer la base de données »"
# ngettext
#: ../src/plugins/view/relview.py:1326 ../src/plugins/view/relview.py:1373
@@ -22803,11 +24523,17 @@ msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Impossible de fusionner les dépôts."
#: ../src/plugins/view/repoview.py:249
-msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
-msgstr "Exactement deux dépôts doivent être sélectionnés pour accomplir une fusion. Le deuxième dépôt peut être sélectionné en maintenant la touche Contrôle (Ctrl) et en cliquant sur le dépôt désiré."
+msgid ""
+"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
+"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
+"the desired repository."
+msgstr ""
+"Exactement deux dépôts doivent être sélectionnés pour accomplir une fusion. "
+"Le deuxième dépôt peut être sélectionné en maintenant la touche Contrôle "
+"(Ctrl) et en cliquant sur le dépôt désiré."
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:82
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4487
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4493
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abréviation"
@@ -22839,8 +24565,14 @@ msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Impossible de fusionner les sources."
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:241
-msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
-msgstr "Exactement deux sources doivent être sélectionnées pour accomplir une fusion. La deuxième source peut être sélectionnée en maintenant la touche Contrôle (Ctrl) et en cliquant sur la source désirée."
+msgid ""
+"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"source."
+msgstr ""
+"Exactement deux sources doivent être sélectionnées pour accomplir une fusion. "
+"La deuxième source peut être sélectionnée en maintenant la touche Contrôle "
+"(Ctrl) et en cliquant sur la source désirée."
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33
msgid "Event View"
@@ -22906,7 +24638,9 @@ msgstr "Cette vue affiche toutes les personnes de l'arbre familial par groupe"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:156
msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
-msgstr "Cette vue affiche toutes les personnes de l'arbre familial dans une liste simple"
+msgstr ""
+"Cette vue affiche toutes les personnes de l'arbre familial dans une liste "
+"simple"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:173
msgid "The view showing all the places of the family tree"
@@ -22956,607 +24690,707 @@ msgstr "Région/Province"
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Noms alternatifs"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1196
+# trunk
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1200
msgid "Data Map"
msgstr "Carte des données"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1497
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1241
#, python-format
-msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s"
-msgstr "Généré par Gramps %(version)s le %(date)s"
+msgid "Source Reference: %s"
+msgstr "Référence de la source : %s"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1511
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1506
+#, python-format
+msgid ""
+"Generated by Gramps %(version)s on %(date)s"
+msgstr ""
+"Généré par Gramps %(version)s le %(date)s"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1520
#, python-format
msgid " Created for %s"
msgstr " Créé pour %s"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1645
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1793
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1654
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1802
msgid "Html|Home"
msgstr "Accueil"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1646
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1750
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4297
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1655
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1759
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4304
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1648
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1690
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1693
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1752
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4169
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4214
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1657
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1699
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1702
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1761
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4176
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4221
msgid "Surnames"
msgstr "Noms de famille"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1655
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1769
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4942
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1664
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1778
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4945
msgid "Thumbnails"
msgstr "Aperçus"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1656
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1775
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5116
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7891
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1665
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1784
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5119
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7882
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
# espace limité dans la fenêtre, bug #3596
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1657
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1713
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1776
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6677
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6771
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1666
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1722
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1785
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6671
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6765
msgid "Address Book"
msgstr "Adresses"
#. add contact column
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1658
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1782
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1812
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5216
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1667
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1791
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1821
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5219
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
# trunk
#. add personal column
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1797
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1806
msgid "Personal"
msgstr "Individu"
# ou récit ? saga ?
#. add section title
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2142
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2151
msgid "Narrative"
msgstr "Anecdote"
#. begin web title
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2159
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6708
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2168
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6702
msgid "Web Links"
msgstr "Liens internet"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2229
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2238
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Ordinance Mormons"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2256
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2265
msgid "Source References"
msgstr "Références des sources"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2343
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5458
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5697
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2351
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5453
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5692
msgid "Family Map"
msgstr "Carte de la famille"
#. Individual List page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2744
-msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
-msgstr "Cette page contient un index de tous les individus de la base de données, classés par nom. Sélectionnez le nom d'un individu pour accéder à sa page."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2751
+msgid ""
+"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by "
+"their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
+"person’s individual page."
+msgstr ""
+"Cette page contient un index de tous les individus de la base de données, "
+"classés par nom. Sélectionnez le nom d'un individu pour accéder à sa page."
+# trunk
#. Name Column
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2766
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2960
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2773
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2967
msgid "Given Name"
msgstr "Prénom"
#. feature request 2356: avoid genitive form
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2945
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2952
#, python-format
-msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
-msgstr "Cette page contient un index de tous les individus de la base de données avec le nom de famille %s. Sélectionnez le nom d'un individu pour accéder à sa page."
+msgid ""
+"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
+"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
+"person’s individual page."
+msgstr ""
+"Cette page contient un index de tous les individus de la base de données avec "
+"le nom de famille %s. Sélectionnez le nom d'un individu pour accéder à sa "
+"page."
# trunk
# titre = nom
#. Families list page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3092
-msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page."
-msgstr "Cette page contient un index de toutes les familles et relations de la base de données, trié par le nom de famille. Cliquez sur le nom pour accéder à la page de la famille."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3099
+msgid ""
+"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
+"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s "
+"name will take you to their family/ relationship’s page."
+msgstr ""
+"Cette page contient un index de toutes les familles et relations de la base "
+"de données, trié par le nom de famille. Cliquez sur le nom pour accéder à la "
+"page de la famille."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3118
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3367
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3617
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4208
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3125
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3374
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3624
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4215
msgid "Letter"
msgstr "Lettre"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3119
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3126
msgid "Partner 1"
msgstr "Conjoint 1"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3120
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3127
msgid "Partner 2"
msgstr "Conjoint 2"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3250
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3257
msgid "Family/ Relationship"
msgstr "Relation / Famille"
# trunk
#. determine if husband and wife, husband only, or spouse only....
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3283
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3290
msgid "Family of "
msgstr "Famille de "
# titre = nom
#. place list page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3342
-msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
-msgstr "Cette page contient un index de tous les lieux de la base de données, classés par nom. Cliquez sur le lieux pour accéder à sa page."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3349
+msgid ""
+"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
+"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
+"place’s page."
+msgstr ""
+"Cette page contient un index de tous les lieux de la base de données, classés "
+"par nom. Cliquez sur le lieux pour accéder à sa page."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3368
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3375
msgid "Place Name | Name"
msgstr "Nom du lieu"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3404
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3411
#, python-format
msgid "Places with letter %s"
msgstr "Lieux avec la lettre %s"
#. section title
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3529
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3536
msgid "Place Map"
msgstr "Carte du lieu"
# ’ ?
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3592
-msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event."
-msgstr "Cette page contient un index de tous les événements de la base de données, classés par nom, identifiant Gramps et date (si présent). Cliquez sur un événement pour accéder à ce type d'événement."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3599
+msgid ""
+"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
+"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps "
+"ID will open a page for that event."
+msgstr ""
+"Cette page contient un index de tous les événements de la base de données, "
+"classés par nom, identifiant Gramps et date (si présent). Cliquez sur un "
+"événement pour accéder à ce type d'événement."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3674
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3681
msgid "Event types beginning with letter "
msgstr "Types d'événement commençant par la lettre "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3820
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3827
msgid "Person(s)"
msgstr "Individu(s)"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3917
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3924
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3918
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3925
#, python-format
-msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
-msgstr "%(page_number)d sur %(total_pages)d"
+msgid ""
+"%(page_number)d of %(total_pages)d"
+msgstr ""
+"%(page_number)d sur %(total_pages)d"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3923
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3930
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. missing media error message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3926
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3933
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Ce fichier a été déplacé ou supprimé."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4065
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4072
msgid "File Type"
msgstr "Type de fichier"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4148
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4155
msgid "Missing media object:"
msgstr "Objet medium absent :"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4172
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4179
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Patronymes par compte individuel"
#. page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4179
-msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
-msgstr "Cette page contient un index de tous les patronymes de la base de données. Sélectionnez un lien pour accéder à la liste des individus portant ce nom."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4186
+msgid ""
+"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
+"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
+"surname."
+msgstr ""
+"Cette page contient un index de tous les patronymes de la base de données. "
+"Sélectionnez un lien pour accéder à la liste des individus portant ce nom."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4221
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4228
msgid "Number of People"
msgstr "Nombre d'individus"
# titre = nom
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4381
-msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
-msgstr "Cette page contient un index de toutes les sources de la base de données, classées par nom. Cliquez sur une source pour accéder à sa page."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4388
+msgid ""
+"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
+"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
+"source’s page."
+msgstr ""
+"Cette page contient un index de toutes les sources de la base de données, "
+"classées par nom. Cliquez sur une source pour accéder à sa page."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4397
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4404
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Nom de la source"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4488
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4494
msgid "Publication information"
msgstr "Informations de publication"
# trunk
#. add secion title
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4529
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4535
msgid "Citation References"
msgstr "Références de citation"
# titre = nom
# ’ ?
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4834
-msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
-msgstr "Cette page contient un index de tous les objets media de la base de données, classés par titre. Cliquez sur le nom pour ouvrir la page. Si vous voyez les dimensions au-dessus de l'image, cliquez sur l'image pour la voir dans sa taille réelle."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4837
+msgid ""
+"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
+"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
+"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click "
+"on the image to see the full sized version. "
+msgstr ""
+"Cette page contient un index de tous les objets media de la base de données, "
+"classés par titre. Cliquez sur le nom pour ouvrir la page. Si vous voyez les "
+"dimensions au-dessus de l'image, cliquez sur l'image pour la voir dans sa "
+"taille réelle."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4856
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4859
msgid "Media | Name"
msgstr "Nom du medium"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4858
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4861
msgid "Mime Type"
msgstr "Type mime"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4947
-msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page."
-msgstr "Cette page affiche une liste indexée de tous les media de la base de données, classés par titre. Il y a un index de tous les objets media de la base de données. Cliquez sur un aperçu pour aller sur la page de l'image."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4950
+msgid ""
+"This page displays a indexed list of all the media objects in this database. "
+"It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in "
+"this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s "
+"page."
+msgstr ""
+"Cette page affiche une liste indexée de tous les media de la base de données, "
+"classés par titre. Il y a un index de tous les objets media de la base de "
+"données. Cliquez sur un aperçu pour aller sur la page de l'image."
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4963
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4966
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Aperçu de la miniature"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5122
-msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
-msgstr "Cette page est pour l'utilisateur, le créateur de cet arbre familial, lui permettant de partager un ensemble de fichiers concernant sa famille. Si il y a des fichiers, cliquez sur l'un d'entre eux pour le télécharger. La page de téléchargement et les fichiers ont le même droit à la copie que les autres pages internet."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5125
+msgid ""
+"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
+"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
+"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
+"download page and files have the same copyright as the remainder of these web "
+"pages."
+msgstr ""
+"Cette page est pour l'utilisateur, le créateur de cet arbre familial, lui "
+"permettant de partager un ensemble de fichiers concernant sa famille. Si il y "
+"a des fichiers, cliquez sur l'un d'entre eux pour le télécharger. La page de "
+"téléchargement et les fichiers ont le même droit à la copie que les autres "
+"pages internet."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5143
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5146
msgid "File Name"
msgstr "Nom du fichier"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5145
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5148
msgid "Last Modified"
msgstr "Dernière modification"
# trunk
#. page description
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5583
-msgid "This map page represents the person and their descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page."
-msgstr "Cette page carte représente l'individu et ses descendants avec leurs événements / lieux. Si vous passez le curseur de votre souris au-dessus du marqueur vous obtiendrez le nom du lieu. Les marqueurs et la liste de référence sont triés par date (si elle existe). Cliquez sur le nom du lieu dans la section référence pour accéder la page du lieu."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5578
+msgid ""
+"This map page represents the person and their descendants with all of their "
+"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
+"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
+"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take "
+"you to that place’s page."
+msgstr ""
+"Cette page carte représente l'individu et ses descendants avec leurs "
+"événements / lieux. Si vous passez le curseur de votre souris au-dessus du "
+"marqueur vous obtiendrez le nom du lieu. Les marqueurs et la liste de "
+"référence sont triés par date (si elle existe). Cliquez sur le nom du lieu "
+"dans la section référence pour accéder la page du lieu."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5635
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5630
msgid "Drop Markers"
msgstr "Parachuter les marqueurs"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5655
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5650
msgid "Place Title"
msgstr "Titre du lieu"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5807
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5802
msgid "Ancestors"
msgstr "Ascendants"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5863
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5858
msgid "Associations"
msgstr "Associations"
# call name = prénom dans le context !
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6053
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6048
msgid "Call Name"
msgstr "Prénom usuel"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6063
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6058
msgid "Nick Name"
msgstr "Surnom"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6101
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6096
msgid "Age at Death"
msgstr "Âge au décès"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6388
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6383
msgid "Half Siblings"
msgstr "Demi-Frères et demi-sœurs"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6410
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6405
msgid "Step Siblings"
msgstr " Demi-frères et demi-sœurs"
# titre = nom
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6505
-msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
-msgstr "Cette page contient un index de tous les dépôts de la base de données, classés par nom. Cliquez sur le nom d'un dépôt pour accéder à sa page."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6500
+msgid ""
+"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
+"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
+"that repositories’s page."
+msgstr ""
+"Cette page contient un index de tous les dépôts de la base de données, "
+"classés par nom. Cliquez sur le nom d'un dépôt pour accéder à sa page."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6520
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6515
msgid "Repository |Name"
msgstr "Nom du dépôt"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6640
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6635
msgid "Referenced Sources"
msgstr "Sources référencées"
# ’s ?
#. Address Book Page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6684
-msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page."
-msgstr "Cette page contient un index de tous les individus de la base de données, classés par nom de famille, avec soit une adresse, une résidence ou des liens internet. Sélectionnez le nom d'un individu pour accéder à sa page."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6678
+msgid ""
+"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by "
+"their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. "
+"Selecting the person’s name will take you to their individual Address "
+"Book page."
+msgstr ""
+"Cette page contient un index de tous les individus de la base de données, "
+"classés par nom de famille, avec soit une adresse, une résidence ou des liens "
+"internet. Sélectionnez le nom d'un individu pour accéder à sa page."
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6705
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6699
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6938
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6932
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Ni %s ni %s ne sont des répertoires"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6946
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6951
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6964
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6969
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6940
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6945
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6958
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6963
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire : %s"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6975
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6969
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nom de fichier invalide"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6976
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6970
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "L'archive doit être un fichier, pas un répertoire"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7054
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7048
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ID=%(grampsid)s, chemin=%(dir)s"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7059
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7053
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Objets media manquants :"
# Site internet descriptif ou narratif ?
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7070
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7149
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7165
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7210
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7230
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7243
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7261
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7276
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7303
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7326
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7375
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7387
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7064
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7143
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7159
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7200
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7220
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7233
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7251
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7266
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7293
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7316
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7365
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7377
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Saga"
# Substantif (GNOME fr)
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7150
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7144
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Création des pages pour l'individu"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7166
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7160
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Création d'un fichier GENDEX"
# Substantif (GNOME fr)
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7211
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7201
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Création des pages pour le patronyme"
# trunk
# Substantif (GNOME fr)
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7231
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7221
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Création des pages familiales..."
# Substantif (GNOME fr)
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7244
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7234
msgid "Creating place pages"
msgstr "Création des pages pour le lieu"
# Substantif (GNOME fr)
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7262
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7252
msgid "Creating event pages"
msgstr "Création des pages pour l'événement"
# Substantif (GNOME fr)
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7277
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7267
msgid "Creating media pages"
msgstr "Création des pages pour le medium"
# trunk
# Substantif (GNOME fr)
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7304
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7294
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Création des pages pour les miniatures..."
# Substantif (GNOME fr)
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7327
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7317
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Création des pages dépôt"
# Substantif (GNOME fr)
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7376
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7366
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Création des pages adresses ..."
# Substantif (GNOME fr)
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7388
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7378
msgid "Creating source pages"
msgstr "Création des pages pour la source"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7682
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7673
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Extrait les pages Web en archive .tar.gz"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7684
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7675
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Conserver ou non les pages internet dans un format d'archive"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7689
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7680
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1309
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7691
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7682
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1311
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Le répertoire de destination pour les fichiers internet"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7697
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7688
msgid "Web site title"
msgstr "Titre du site"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7697
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7688
msgid "My Family Tree"
msgstr "Mon arbre généalogique"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7698
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7689
msgid "The title of the web site"
msgstr "Le titre du site internet"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7703
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7694
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
-msgstr "Sélectionnez un filtre pour restreindre les individus qui apparaîtront dans le site web"
+msgstr ""
+"Sélectionnez un filtre pour restreindre les individus qui apparaîtront dans "
+"le site web"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7730
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7721
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1348
msgid "File extension"
msgstr "Extension"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7733
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7724
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1351
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "L'extension utilisée pour les fichiers internet"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7736
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7727
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354
msgid "Copyright"
msgstr "Licence"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7739
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7730
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1357
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Le droit d'auteur utilisé pour les fichiers internet"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7742
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7733
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1363
msgid "StyleSheet"
msgstr "Feuille de style"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7747
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7738
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1366
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "La feuille de style utilisée pour les pages internet"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7752
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7743
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "Horizontal -- défaut"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7753
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7744
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr "Vertical -- côté gauche"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7754
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7745
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Fondu -- que pour les navigateurs Webkit"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7755
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7746
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Abaissé -- que pour les navigateurs Webkit"
# espace limité
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7757
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7748
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Mise en page"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7760
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7751
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Choisissez la mise en page pour les menus de navigation."
# en général plusieurs ascendants
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7765
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7756
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Inclure un arbre des ascendants"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7766
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7757
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Inclure ou non un arbre des ascendants sur chaque page des individus"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7770
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7761
msgid "Graph generations"
msgstr "Générations"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7771
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7762
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Le nombre de générations à inclure dans l'arbre des ascendants"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7781
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7772
msgid "Page Generation"
msgstr "Création de page"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7784
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7775
msgid "Home page note"
msgstr "Note de la page d'accueil"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7785
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7776
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "La note utilisée pour la page d'accueil"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7788
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7779
msgid "Home page image"
msgstr "Image de la page d'accueil"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7789
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7780
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "L'image utilisée en page d'accueil"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7792
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7783
msgid "Introduction note"
msgstr "Note d'introduction"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7793
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7784
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "La note utilisée en introduction"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7796
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7787
msgid "Introduction image"
msgstr "Image d'introduction"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7797
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7788
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "L'image utilisée en introduction"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7800
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7791
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Note de la page contact"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7801
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7792
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
@@ -23566,11 +25400,11 @@ msgstr ""
"Si aucune information sur l'auteur n'est donnée,\n"
"alors aucune page contact ne sera créée."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7807
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7798
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Image de la page contact"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7808
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7799
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
@@ -23581,68 +25415,82 @@ msgstr ""
"alors aucune page contact ne sera créée."
# espace limité dans la fenêtre, bug #3596
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7814
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7805
msgid "HTML user header"
msgstr "En-tête HTML"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7815
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7806
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "La note utilisée pour l'en-tête de la page"
# espace limité dans la fenêtre, bug #3596
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7818
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7809
msgid "HTML user footer"
msgstr "Pied de page HTML"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7819
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7810
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "La note utilisée pour le pied de page"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7822
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7813
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Inclure images et objets media"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7823
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7814
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Inclure ou non une galerie des objets media"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7827
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7818
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr "Créer et utiliser uniquement les aperçus des images"
# trunk
# These options ???
# context ?
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7828
-msgid "This option allows you the choice to not create any full- sized images as in the Media Page, and only a thumb- sized images. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
-msgstr "Cette option vous permet de choisir de créer des images en taille réelle dans la page Media, ou uniquement des aperçus de ces images. Ceci vous permettra d'obtenir une archive plus petite à envoyer sur votre site internet hébergé."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7819
+msgid ""
+"This option allows you the choice to not create any full- sized images as in "
+"the Media Page, and only a thumb- sized images. This will allow you to have "
+"a much smaller total upload size to your web hosting site."
+msgstr ""
+"Cette option vous permet de choisir de créer des images en taille réelle dans "
+"la page Media, ou uniquement des aperçus de ces images. Ceci vous permettra "
+"d'obtenir une archive plus petite à envoyer sur votre site internet hébergé."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7834
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7825
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Largeur max de l'image initiale"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7836
-msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
-msgstr "Permet de définir la largeur maximum de l'image affichée dans la page media. Définissez 0 pour ignorer la limitation."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7827
+msgid ""
+"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page."
+" Set to 0 for no limit."
+msgstr ""
+"Permet de définir la largeur maximum de l'image affichée dans la page media. "
+"Définissez 0 pour ignorer la limitation."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7840
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7831
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Hauteur max de l'image initiale"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7842
-msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
-msgstr "Permet de définir la hauteur maximum de l'image affichée dans la page media. Définissez 0 pour ignorer la limitation."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7833
+msgid ""
+"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
+"page. Set to 0 for no limit."
+msgstr ""
+"Permet de définir la hauteur maximum de l'image affichée dans la page media. "
+"Définissez 0 pour ignorer la limitation."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7848
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7839
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Supprimer les identifiants Gramps"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7849
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7840
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Inclure ou non les identifiants Gramps des objets"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7856
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7847
#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editsource.glade.h:7
#: ../src/glade/editcitation.glade.h:18 ../src/glade/editurl.glade.h:4
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:13
@@ -23656,257 +25504,284 @@ msgstr "Inclure ou non les identifiants Gramps des objets"
msgid "Privacy"
msgstr "Vie privée"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7859
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7850
msgid "Include records marked private"
msgstr "Inclure les données privées"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7860
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7851
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Inclure ou non les objets privés"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7863
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7854
msgid "Living People"
msgstr "Individus vivants"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7868
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7859
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "N'inclure que le nom"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7870
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7861
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Inclure le nom complet"
# Substantif (GNOME fr)
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7873
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7864
msgid "How to handle living people"
msgstr "Gestion des individus vivants"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7877
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7868
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Années depuis le décès"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7879
-msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
-msgstr "Ceci vous permet de restreindre l'information sur les individus décédés il y a peu de temps"
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7870
+msgid ""
+"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
+"very long"
+msgstr ""
+"Ceci vous permet de restreindre l'information sur les individus décédés il y "
+"a peu de temps"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7894
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7885
msgid "Include download page"
msgstr "Inclure une page téléchargement"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7895
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7886
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Inclure ou non une option pour télécharger une base de données"
# espace limité dans la fenêtre, bug #3596
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7890
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7899
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7908
msgid "Download Filename"
msgstr "Nom du fichier"
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7892
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7901
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7910
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Fichier prévu pour être téléchargé"
# espace limité dans la fenêtre, bug #3596
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7895
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7904
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7913
msgid "Description for download"
msgstr "Description"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7904
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7895
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Arbre de la famille Martin"
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7896
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7905
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7914
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Donnez une description pour ce fichier."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7913
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7904
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Arbre de la famille Bernard"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7923
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7914
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506
msgid "Advanced Options"
msgstr "Options avancées"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7926
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7917
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508
msgid "Character set encoding"
msgstr "Encodage de caractères"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7929
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7920
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1511
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "L'encodage utilisé pour les fichiers internet"
# phrase courte, place limitée
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7932
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7923
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Inclure un lien vers la personne active"
# plus de détails dans le tooltip
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7933
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7924
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "Inclure un lien vers la personne active sur chaque page"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7936
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7927
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Inclure une colonne pour les dates de naissance dans les pages index"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7937
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7928
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Inclure ou non une colonne naissance"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7940
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7931
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Inclure une colonne pour les dates de décès dans les pages index"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7941
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7932
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Inclure ou non une colonne décès"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7944
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7935
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Inclure une colonne pour les conjoints dans les pages index"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7946
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7937
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Inclure ou non une colonne conjoints"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7949
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7940
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Inclure une colonne pour les parents dans les pages index"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7951
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7942
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Inclure ou non une colonne parents"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7954
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7945
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Inclure les demi-frères et demi-sœurs sur la page de l'individu"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7956
-msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
-msgstr "Inclure ou non les demi-frères et demi-sœurs avec les parents, frères et sœurs."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7947
+msgid ""
+"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
+msgstr ""
+"Inclure ou non les demi-frères et demi-sœurs avec les parents, frères et "
+"sœurs."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7960
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7951
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Trier les enfants selon la date de naissance"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7961
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7952
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
-msgstr "Affiche les enfants selon leurs dates de naissance ou selon l'ordre actuel ?"
+msgstr ""
+"Affiche les enfants selon leurs dates de naissance ou selon l'ordre actuel ?"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7964
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7955
msgid "Include family pages"
msgstr "Inclure les pages de la famille"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7965
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7956
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Inclure ou non des pages de la famille."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7968
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7959
msgid "Include event pages"
msgstr "Inclure les pages événement"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7969
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7960
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr "Ajouter ou non une liste complète des événements et pages liées"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7972
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7963
msgid "Include repository pages"
msgstr "Inclure les pages dépôt"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7973
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7964
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgstr "Inclure ou non des pages dépôt."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7976
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7967
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Inclure un fichier GENDEX (gendex.txt)"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7977
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7968
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Inclure ou non un fichier GENDEX"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7980
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7971
msgid "Include address book pages"
msgstr "Inclure les pages adresses"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7981
-msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events."
-msgstr "Ajouter ou non les adresses qui peuvent être des adresses de messagerie, des adresses de site internet, des adresses individuelles et des événements résidence."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7972
+msgid ""
+"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website "
+"addresses and personal address/ residence events."
+msgstr ""
+"Ajouter ou non les adresses qui peuvent être des adresses de messagerie, des "
+"adresses de site internet, des adresses individuelles et des événements "
+"résidence."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7991
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7982
msgid "Place Map Options"
msgstr "Options Carte du lieu"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7995
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7986
msgid "Google"
msgstr "Google"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7997
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7988
msgid "Map Service"
msgstr "Service cartographique"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8000
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7991
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
-msgstr "Choisissez votre service cartographique pour la création des pages Carte du lieu."
+msgstr ""
+"Choisissez votre service cartographique pour la création des pages Carte du "
+"lieu."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8005
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7996
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Inclure une carte dans les pages du lieu"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8006
-msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
-msgstr "Inclure ou non une carte du lieu sur la page des lieux, quand Latitude/ Longitude est disponible."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7997
+msgid ""
+"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
+"are available."
+msgstr ""
+"Inclure ou non une carte du lieu sur la page des lieux, quand Latitude/ "
+"Longitude est disponible."
# traduction qui tient compte du résultat généré ...
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8011
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8002
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "Inclure des liens vers une carte avec tous les lieux familiaux"
# traduction qui tient compte du résultat généré ...
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8013
-msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
-msgstr "Ajouter ou non une carte avec tous les lieux familiaux et un lien sur la page de l'individu. Ceci vous permettera de voir votre famille à travers ses lieux."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8004
+msgid ""
+"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
+"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
+msgstr ""
+"Ajouter ou non une carte avec tous les lieux familiaux et un lien sur la page "
+"de l'individu. Ceci vous permettera de voir votre famille à travers ses lieux."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8021
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8012
msgid "Family Links"
msgstr "Liens familiaux"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8022
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8013
msgid "Drop"
msgstr "Déposer"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8023
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8014
msgid "Markers"
msgstr "Marqueurs"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8024
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8015
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Google/ Option Carte familiale"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8027
-msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
-msgstr "Sélectionnez l'option que vous souhaitez utiliser pour la carte familiale Google Maps..."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8018
+msgid ""
+"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
+"Map pages..."
+msgstr ""
+"Sélectionnez l'option que vous souhaitez utiliser pour la carte familiale "
+"Google Maps..."
# trunk
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8341
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8332
#, python-format
msgid "Alphabet Menu: %s"
-msgstr "Menu alphabétique : %s"
+msgstr "Menu alphabétique : %s"
#. _('translation')
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
@@ -23967,8 +25842,14 @@ msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d, au coup d'oeil"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:910
-msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
-msgstr "Ce calendrier est prévu pour accéder à toutes vos données sur une page. En cliquant sur une date vous ouvrirez une page illustrant les événements pour ce jour, si il y en a.\n"
+msgid ""
+"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
+"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
+"shows all the events for that date, if there are any.\n"
+msgstr ""
+"Ce calendrier est prévu pour accéder à toutes vos données sur une page. En "
+"cliquant sur une date vous ouvrirez une page illustrant les événements pour "
+"ce jour, si il y en a.\n"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:962
@@ -23983,8 +25864,10 @@ msgstr "%(spouse)s et %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1191
#, python-format
-msgid "Generated by Gramps on %(date)s"
-msgstr "Généré par Gramps le %(date)s"
+msgid ""
+"Generated by Gramps on %(date)s"
+msgstr ""
+"Généré par Gramps le %(date)s"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1315
msgid "Calendar Title"
@@ -24035,8 +25918,11 @@ msgid "Home link"
msgstr "URL de départ"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1429
-msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
-msgstr "Le lien à inclure pour rediriger l'utilisateur vers la page principale du site internet"
+msgid ""
+"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
+msgstr ""
+"Le lien à inclure pour rediriger l'utilisateur vers la page principale du "
+"site internet"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1449
msgid "Jan - Jun Notes"
@@ -24146,11 +26032,13 @@ msgstr "La note pour le mois de décembre"
# année visuelle, compact ??
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1514
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
-msgstr "Créer un calendrier \"annuel\" résumé sur une page"
+msgstr "Créer un calendrier « annuel » résumé sur une page"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1515
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
-msgstr "Créer ou non une page avec un calendrier miniature dont les dates sont mises en relief"
+msgstr ""
+"Créer ou non une page avec un calendrier miniature dont les dates sont mises "
+"en relief"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1519
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
@@ -24205,7 +26093,9 @@ msgstr "Saga (pages narratives)"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
-msgstr "Génère des pages internet (XHTML) pour tous les individus ou une partie des individus"
+msgstr ""
+"Génère des pages internet (XHTML) pour tous les individus ou une partie des "
+"individus"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
msgid "Web Calendar"
@@ -24292,8 +26182,8 @@ msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
-"ATTENTION : trop d'arguments dans le filtre '%s' !\n"
-"Essayez de charger avec d'autres arguments."
+"ATTENTION : trop d'arguments dans le filtre « %s » !\n"
+"Tentative de chargement avec une sous-partie des arguments."
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:122
#, python-format
@@ -24301,13 +26191,13 @@ msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
-"ATTENTION : trop peu d'arguments dans le filtre '%s' !\n"
+"ATTENTION : trop peu d'arguments dans le filtre « %s » !\n"
" Tentative de chargement malgré tout en espérant une mise à jour."
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:130
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
-msgstr "ERREUR : le filtre %s ne peut pas être chargé. Éditez le filtre !"
+msgstr "ERREUR : le filtre %s ne peut pas être chargé. Éditez le filtre !"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:106
#, python-format
@@ -24352,7 +26242,8 @@ msgstr "Objets dont un enregistrement contient une "
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
-msgstr "Correspond aux objets dont les enregistrements contiennent une sous-chaîne"
+msgstr ""
+"Correspond aux objets dont les enregistrements contiennent une sous-chaîne"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
msgid "Objects marked private"
@@ -24377,7 +26268,7 @@ msgstr "Filtres divers"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:46
msgid "Changed after:"
-msgstr "Modifié après :"
+msgstr "Modifié après :"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:46
@@ -24389,15 +26280,19 @@ msgstr "Modifié après :"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:46
msgid "but before:"
-msgstr "mais avant :"
+msgstr "mais avant :"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:47
msgid "Persons changed after "
msgstr "Individus modifiés après la "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:48
-msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr "Correspond aux individus modifiés après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:ss), ou sur une période si une seconde date est définie."
+msgid ""
+"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd "
+"hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr ""
+"Correspond aux individus modifiés après une date spécifiée (aaaa-mm-jj "
+"hh:mm:ss), ou sur une période si une seconde date est définie."
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:50
@@ -24410,7 +26305,9 @@ msgstr "Retour des correspondances de tous les filtres secondaires"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124
msgid "Relationship path between and people matching "
-msgstr "Chemin relationnel entre et les individus correspondant au "
+msgstr ""
+"Chemin relationnel entre et les individus correspondant au <"
+"filtre>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:47
@@ -24420,8 +26317,18 @@ msgid "Relationship filters"
msgstr "Filtres relationnels"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:126
-msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
-msgstr "Recherche dans la base de données en commençant par une personne spécifiée pour trouver tous les individus entre cette personne et un groupe d'individus spécifiés par le filtre. Ceci génère des liens relationnels (incluant les mariages) entre la personne spécifiée et les individus ciblés. Les chemins ne sont pas toujours les plus courts."
+msgid ""
+"Searches over the database starting from a specified person and returns "
+"everyone between that person and a set of target people specified with a "
+"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
+"between the specified person and the target people. Each path is not "
+"necessarily the shortest path."
+msgstr ""
+"Recherche dans la base de données en commençant par une personne spécifiée "
+"pour trouver tous les individus entre cette personne et un groupe d'individus "
+"spécifiés par le filtre. Ceci génère des liens relationnels (incluant les "
+"mariages) entre la personne spécifiée et les individus ciblés. Les chemins ne "
+"sont pas toujours les plus courts."
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:136
@@ -24439,8 +26346,11 @@ msgstr "Individus déconnectés"
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
-msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
-msgstr "Correspond aux individus n'ayant de relation avec aucun individu de la base"
+msgid ""
+"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
+"database"
+msgstr ""
+"Correspond aux individus n'ayant de relation avec aucun individu de la base"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
@@ -24458,7 +26368,9 @@ msgstr "Familles avec des événements incomplets"
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
-msgstr "Correspond aux individus ayant une date ou lieu manquant dans un événement de famille"
+msgstr ""
+"Correspond aux individus ayant une date ou lieu manquant dans un événement de "
+"famille"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
@@ -24571,8 +26483,11 @@ msgstr "Ascendant commun avec le "
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
-msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
-msgstr "Correspond aux individus ayant un ascendant commun avec tout individu issu d'un filtrage"
+msgid ""
+"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
+msgstr ""
+"Correspond aux individus ayant un ascendant commun avec tout individu issu "
+"d'un filtrage"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
@@ -24593,7 +26508,8 @@ msgstr "Ascendant commun avec cet "
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
-msgstr "Correspond aux individus ayant un ascendant commun avec un individu spécifié"
+msgstr ""
+"Correspond aux individus ayant un ascendant commun avec un individu spécifié"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
msgid "People with the "
@@ -24620,7 +26536,8 @@ msgstr "Individus avec un familial"
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
-msgstr "Correspond aux individus ayant un attribut familial d'une valeur précise"
+msgstr ""
+"Correspond aux individus ayant un attribut familial d'une valeur précise"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
msgid "People with the family "
@@ -24665,11 +26582,11 @@ msgstr "Prénom :"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
msgid "Full Family name:"
-msgstr "Nom de famille complet :"
+msgstr "Nom de famille complet :"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
msgid "person|Title:"
-msgstr "Titre :"
+msgstr "Titre :"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
msgid "Suffix:"
@@ -24682,7 +26599,7 @@ msgstr "Prénom usuel :"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
msgid "Nick Name:"
-msgstr "Surnom :"
+msgstr "Surnom :"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
msgid "Prefix:"
@@ -24690,7 +26607,7 @@ msgstr "Préfixe :"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
msgid "Single Surname:"
-msgstr "Nom de famille seul :"
+msgstr "Nom de famille seul :"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:57
msgid "Patronymic:"
@@ -24762,7 +26679,9 @@ msgstr "Individus dont les notes contiennent une "
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Correspond aux individus dont les notes contiennent du texte avec l'expression rationnelle"
+msgstr ""
+"Correspond aux individus dont les notes contiennent du texte avec "
+"l'expression rationnelle"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
msgid "Number of relationships:"
@@ -24834,7 +26753,8 @@ msgstr "Individus dont un enregistrement contient une "
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:51
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
-msgstr "Correspond aux individus dont un enregistrement contient une sous-chaîne"
+msgstr ""
+"Correspond aux individus dont un enregistrement contient une sous-chaîne"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
msgid "People with unknown gender"
@@ -24931,7 +26851,9 @@ msgstr "Filtres sur les descendants"
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
-msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
+msgid ""
+"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
+"specified person"
msgstr "Correspond aux descendants ou les conjoints d'un individu"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
@@ -24959,7 +26881,9 @@ msgstr "Ascendants multiples de cet "
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:50
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
-msgstr "Correspond aux individus dont les ascendants sont présents plusieurs fois pour une personne"
+msgstr ""
+"Correspond aux individus dont les ascendants sont présents plusieurs fois "
+"pour une personne"
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
@@ -24972,8 +26896,11 @@ msgstr "Ascendants d'individus marqués sur moins de générations"
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
-msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
-msgstr "Correspond aux ascendants d'individus marqués sur moins de N générations"
+msgid ""
+"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
+"generations away"
+msgstr ""
+"Correspond aux ascendants d'individus marqués sur moins de N générations"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
msgid "Ancestors of the default person not more than generations away"
@@ -24981,8 +26908,11 @@ msgstr "Ascendants de l'individu de référence sur moins de générations"
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
-msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
-msgstr "Correspond aux ascendants de l'individu de référence sur moins de N générations"
+msgid ""
+"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
+msgstr ""
+"Correspond aux ascendants de l'individu de référence sur moins de N "
+"générations"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of not more than generations away"
@@ -24990,7 +26920,9 @@ msgstr "Ascendants de cet sur moins de générations"
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
-msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
+msgid ""
+"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
+"generations away"
msgstr "Correspond aux ascendants d'un individu sur moins de N générations"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
@@ -24999,7 +26931,9 @@ msgstr "Descendants de cet sur moins de générations"
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
-msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
+msgid ""
+"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
+"generations away"
msgstr "Correspond aux descendants d'un individu sur moins de N générations"
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
@@ -25013,7 +26947,9 @@ msgstr "Ascendants de cet au delà de générations"
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
-msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
+msgid ""
+"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
+"generations away"
msgstr "Correspond aux ascendants d'un individu au delà de N générations"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
@@ -25022,7 +26958,9 @@ msgstr "Descendants de cet au delà de générations"
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
-msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
+msgid ""
+"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
+"generations away"
msgstr "Correspond aux descendants d'un individu au delà de N générations"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
@@ -25104,19 +27042,28 @@ msgstr "Correspond aux individus trouvés par un filtre spécifié"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:45
msgid "Persons with at least one direct source >= "
-msgstr "Individus avec au moins une source directe supérieure ou égale à "
+msgstr ""
+"Individus avec au moins une source directe supérieure ou égale à "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:46
-msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
-msgstr "Correspond aux individus ayant au moins une source directe avec ces niveaux de confiance "
+msgid ""
+"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
+msgstr ""
+"Correspond aux individus ayant au moins une source directe avec ces niveaux "
+"de confiance "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
msgid "People missing parents"
msgstr "Individus sans parent"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
-msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
-msgstr "Correspond aux individus définis comme enfants dans une famille avec moins de deux parents ou qui ne sont pas liés à une famille."
+msgid ""
+"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
+"are not children in any family."
+msgstr ""
+"Correspond aux individus définis comme enfants dans une famille avec moins de "
+"deux parents ou qui ne sont pas liés à une famille."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
msgid "People with multiple marriage records"
@@ -25174,7 +27121,7 @@ msgstr "Correspond aux individus sans date ou lieu dans un événement"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
msgid "On date:"
-msgstr "À la date :"
+msgstr "À la date :"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
msgid "People probably alive"
@@ -25183,7 +27130,8 @@ msgstr "Individus probablement en vie"
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
-msgstr "Correspond aux individus sans indication de décès ou qui ne sont pas trop âgés"
+msgstr ""
+"Correspond aux individus sans indication de décès ou qui ne sont pas trop âgés"
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
@@ -25192,7 +27140,8 @@ msgstr "Individus avec l' correspondant à une expression rationnelle"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Correspond aux individus dont l'ID Gramps contient une expression rationnelle"
+msgstr ""
+"Correspond aux individus dont l'ID Gramps contient une expression rationnelle"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
msgid "Expression:"
@@ -25206,7 +27155,8 @@ msgstr "Individus correspondants à l'"
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
-msgstr "Correspond aux noms d'individus avec une expression rationnelle spécifique"
+msgstr ""
+"Correspond aux noms d'individus avec une expression rationnelle spécifique"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
msgid "Relationship path between "
@@ -25214,8 +27164,12 @@ msgstr "Relation entre les "
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
-msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
-msgstr "Correspond aux ascendants de deux individus à un ancêtre commun, reliant ainsi deux chemins relationnels."
+msgid ""
+"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the "
+"relationship path between two persons."
+msgstr ""
+"Correspond aux ascendants de deux individus à un ancêtre commun, reliant "
+"ainsi deux chemins relationnels."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
@@ -25223,8 +27177,13 @@ msgstr "Relation entre les "
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
-msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
-msgstr "Correspond aux ascendants communs des individus marqués, de façon à relier ces individus, produisant des chemins relationnels entre les individus marqués (signets)."
+msgid ""
+"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
+"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
+msgstr ""
+"Correspond aux ascendants communs des individus marqués, de façon à relier "
+"ces individus, produisant des chemins relationnels entre les individus "
+"marqués (signets)."
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
@@ -25245,8 +27204,12 @@ msgid "Families changed after "
msgstr "Familles modifiées après la "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:48
-msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr "Correspond aux familles modifiées après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:ss), ou sur une période, si une seconde date est définie."
+msgid ""
+"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd "
+"hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr ""
+"Correspond aux familles modifiées après une date spécifiée (aaaa-mm-jj "
+"hh:mm:ss), ou sur une période si une seconde date est définie."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
@@ -25391,7 +27354,9 @@ msgstr "Familles dont les notes contiennent une "
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Correspond aux familles dont les notes contiennent du texte avec l'expression rationnelle"
+msgstr ""
+"Correspond aux familles dont les notes contiennent du texte avec l'expression "
+"rationnelle"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Families with a reference count of "
@@ -25450,12 +27415,17 @@ msgstr "Correspond aux familles trouvées par le filtre spécifié"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:45
msgid "Families with at least one direct source >= "
-msgstr "Familles avec au moins une source directe supérieure ou égale à "
+msgstr ""
+"Familles avec au moins une source directe supérieure ou égale à "
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:46
-msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
-msgstr "Correspond aux familles ayant au moins une source directe avec des niveaux de confiance "
+msgid ""
+"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
+msgstr ""
+"Correspond aux familles ayant au moins une source directe avec des niveaux de "
+"confiance "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
msgid "Families with mother with the "
@@ -25509,28 +27479,42 @@ msgstr "Familles dont le nom du père correspond à l'"
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
-msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
-msgstr "Correspond aux familles dont le nom du père contient une expression rationnelle spécifiée"
+msgid ""
+"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
+"expression"
+msgstr ""
+"Correspond aux familles dont le nom du père contient une expression "
+"rationnelle spécifiée"
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the "
-msgstr "Familles dont le nom de la mère correspond à l'"
+msgstr ""
+"Familles dont le nom de la mère correspond à l'"
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
-msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
-msgstr "Correspond aux familles dont le nom de la mère contient une expression rationnelle spécifiée"
+msgid ""
+"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
+"expression"
+msgstr ""
+"Correspond aux familles dont le nom de la mère contient une expression "
+"rationnelle spécifiée"
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
msgid "Families with child matching the "
-msgstr "Familles dont le nom de l'enfant correspond à l'"
+msgstr ""
+"Familles dont le nom de l'enfant correspond à l'"
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
-msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
-msgstr "Correspond aux familles dont le nom de l'enfant contient une expression rationnelle spécifiée"
+msgid ""
+"Matches families where some child has a name that matches a specified regular "
+"expression"
+msgstr ""
+"Correspond aux familles dont le nom de l'enfant contient une expression "
+"rationnelle spécifiée"
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
@@ -25539,7 +27523,8 @@ msgstr "Familles avec un correspondant à l'expression rationnelle"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Correspond aux familles dont l'ID Gramps contient l'expression rationnelle"
+msgstr ""
+"Correspond aux familles dont l'ID Gramps contient l'expression rationnelle"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
msgid "Every event"
@@ -25555,8 +27540,12 @@ msgid "Events changed after "
msgstr "Événements modifiés après la "
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:48
-msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
-msgstr "Correspond aux événements modifiés après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:ss), ou sur une période, si une seconde date est définie."
+msgid ""
+"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
+"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
+msgstr ""
+"Correspond aux événements modifiés après une date spécifiée (aaaa-mm-jj "
+"hh:mm:ss), ou sur une période si une seconde date est définie."
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
msgid "Events marked private"
@@ -25637,7 +27626,9 @@ msgstr "Événements dont les notes contiennent une "
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Correspond aux événements dont les notes contiennent du texte avec l'expression rationnelle"
+msgstr ""
+"Correspond aux événements dont les notes contiennent du texte avec "
+"l'expression rationnelle"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Events with a reference count of "
@@ -25684,7 +27675,8 @@ msgstr "Événements des individus correspondant au "
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
-msgstr "Correspond aux événements de l'individu correspondant au filtre sur l'individu"
+msgstr ""
+"Correspond aux événements de l'individu correspondant au filtre sur l'individu"
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50
@@ -25694,16 +27686,22 @@ msgstr "Événements des sources correspondant au "
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
-msgstr "Correspond aux événements dont les sources correspondent au filtre sur la source"
+msgstr ""
+"Correspond aux événements dont les sources correspondent au filtre sur la "
+"source"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:46
msgid "Events with at least one direct source >= "
-msgstr "Événements avec au moins une source directe supérieure ou égale à "
+msgstr ""
+"Événements avec au moins une source directe supérieure ou égale à "
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:47
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
-msgstr "Correspond aux événements ayant au moins une source directe avec des niveaux de confiance "
+msgstr ""
+"Correspond aux événements ayant au moins une source directe avec des niveaux "
+"de confiance "
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
@@ -25712,7 +27710,8 @@ msgstr "Événements avec un correspondant à l'expression rationnelle"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Correspond aux événements dont l'ID Gramps contient une expression rationnelle"
+msgstr ""
+"Correspond aux événements dont l'ID Gramps contient une expression rationnelle"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
msgid "Every place"
@@ -25728,8 +27727,12 @@ msgid "Places changed after "
msgstr "Lieux modifiés après la "
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:48
-msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr "Correspond aux lieux modifiés après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:ss), ou sur une période, si une seconde date est définie."
+msgid ""
+"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd "
+"hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr ""
+"Correspond aux lieux modifiés après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:ss), "
+"ou sur une période si une seconde date est définie."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:46
msgid "Places with media"
@@ -25787,15 +27790,17 @@ msgstr "Lieux dont les notes contiennent une "
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Correspond aux lieux dont les notes contiennent du texte avec l'expression rationnelle"
+msgstr ""
+"Correspond aux lieux dont les notes contiennent du texte avec l'expression "
+"rationnelle"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
msgid "Street:"
-msgstr "Rue :"
+msgstr "Rue :"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
msgid "Locality:"
-msgstr "Lieu-dit :"
+msgstr "Lieu-dit :"
# comté (Canada)
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
@@ -25810,7 +27815,7 @@ msgstr "Région/Province :"
# Utilisation d'un terme général (Code lieu) car le code postal ne sert à rien en généalogie.
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55
msgid "ZIP/Postal Code:"
-msgstr "Code lieu :"
+msgstr "Code lieu :"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
msgid "Church Parish:"
@@ -25858,8 +27863,14 @@ msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Lieux voisins d'une position donnée"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:53
-msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
-msgstr "Correspond aux lieux avec latitude ou longitude positionnées dans un rectangle avec hauteur et largeur données (en degrés), et avec comme point central la latitude et la longitude données."
+msgid ""
+"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
+"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
+"longitude."
+msgstr ""
+"Correspond aux lieux avec latitude ou longitude positionnées dans un "
+"rectangle avec hauteur et largeur données (en degrés), et avec comme point "
+"central la latitude et la longitude données."
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
@@ -25878,8 +27889,12 @@ msgstr "Lieux avec des événements correspondants au "
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
-msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
-msgstr "Correspond aux lieux dont les événements correspondent au filtre événement spécifié"
+msgid ""
+"Matches places where events happened that match the specified event filter "
+"name"
+msgstr ""
+"Correspond aux lieux dont les événements correspondent au filtre événement "
+"spécifié"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
msgid "Places marked private"
@@ -25897,7 +27912,8 @@ msgstr "Lieux avec l' correspondant à une expression rationnelle"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Correspond aux lieux dont l'ID Gramps contient une expression rationnelle"
+msgstr ""
+"Correspond aux lieux dont l'ID Gramps contient une expression rationnelle"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
msgid "Every source"
@@ -25913,8 +27929,12 @@ msgid "Sources changed after "
msgstr "Sources modifiées après la "
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:48
-msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr "Correspond aux sources modifiées après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:ss), ou sur une période, si une seconde date est définie."
+msgid ""
+"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd "
+"hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr ""
+"Correspond aux sources modifiées après une date spécifiée (aaaa-mm-jj "
+"hh:mm:ss), ou sur une période si une seconde date est définie."
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:46
msgid "Sources with media"
@@ -25949,7 +27969,9 @@ msgstr "Sources dont les notes contiennent une "
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Correspond aux sources dont les notes contiennent du texte avec l'expression rationnelle"
+msgstr ""
+"Correspond aux sources dont les notes contiennent du texte avec l'expression "
+"rationnelle"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Sources having notes containing "
@@ -25979,8 +28001,11 @@ msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Correspond aux sources ayant un nombre de références de dépôt"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:45
-msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\""
-msgstr "Sources dont la référence du dépôt contient la dans le \"Numéro d'identifiant\""
+msgid ""
+"Sources with repository reference containing in \"Call Number\""
+msgstr ""
+"Sources dont la référence du dépôt contient la dans le « Numéro "
+"d'identifiant »"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:46
msgid ""
@@ -25988,7 +28013,7 @@ msgid ""
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr ""
"Correspond aux sources dont la référence du dépôt\n"
-"contient cette sous-chaîne dans le « Numéro d'identifiant »."
+"contient cette sous-chaîne dans le « Numéro d'identifiant »."
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
@@ -26034,7 +28059,8 @@ msgstr "Sources avec un correspondant à l'expression rationnelle"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Correspond aux sources dont l'ID Gramps contient une expression rationnelle"
+msgstr ""
+"Correspond aux sources dont l'ID Gramps contient une expression rationnelle"
# trunk
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_AllCitations.py:46
@@ -26054,8 +28080,12 @@ msgstr "Citations modifiées après la "
# trunk
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:48
-msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr "Correspond aux citations modifiées après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:ss), ou sur une période, si une seconde date est définie."
+msgid ""
+"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd "
+"hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
+msgstr ""
+"Correspond aux citations modifiées après une date spécifiée (aaaa-mm-jj "
+"hh:mm:ss), ou sur une période si une seconde date est définie."
# trunk
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_CitationPrivate.py:44
@@ -26119,8 +28149,11 @@ msgstr "Citations dont les notes contiennent une "
# trunk
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteRegexp.py:44
-msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Correspond aux citations dont les notes contiennent du texte avec l'expression rationnelle"
+msgid ""
+"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
+msgstr ""
+"Correspond aux citations dont les notes contiennent du texte avec "
+"l'expression rationnelle"
# trunk
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasReferenceCountOf.py:44
@@ -26156,15 +28189,18 @@ msgstr "Publication :"
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Sources correspondantes aux paramètres"
+# trunk
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:53
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Correspond aux citations avec une source ayant une valeur particulière"
+# trunk
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:55
msgid "Source filters"
msgstr "Filtres source"
+# trunk
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesFilter.py:46
msgid "Citations matching the "
@@ -26176,41 +28212,58 @@ msgstr "Citations correspondantes au "
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Correspond aux citations trouvées par un filtre spécifié"
+# trunk
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:44
msgid "Citation Volume/Page containing "
msgstr "Citations dont le Volume/page contient la "
+# trunk
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:45
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr "Correspond aux citations dont le nom contient une sous-chaîne."
+# trunk
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Citations with matching regular expression"
msgstr "Citations avec un correspondant à l'expression rationnelle"
+# trunk
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_RegExpIdOf.py:50
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Correspond aux citations dont l'ID Gramps contient une expression rationnelle"
+msgstr ""
+"Correspond aux citations dont l'ID Gramps contient une expression rationnelle"
+# trunk
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:47
-msgid "Citations with a source with a repository reference matching the "
+msgid ""
+"Citations with a source with a repository reference matching the "
msgstr "Citations dont la référence à un dépôt correspond au "
+# trunk
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:49
-msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter"
-msgstr "Correspond aux citations avec sources ayant une référence aux dépôts filtrés."
+msgid ""
+"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
+"certain repository filter"
+msgstr ""
+"Correspond aux citations avec sources ayant une référence aux dépôts filtrés."
+# trunk
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:50
msgid "Citations with source matching the