From 695168661e79e24c7c5d3ce1316299cfee1dc887 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?J=C3=A9r=C3=B4me=20Rapinat?=
Date: Wed, 26 Mar 2008 12:38:22 +0000
Subject: [PATCH] fr.po: typo
svn: r10401
---
po/fr.po | 2424 ++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 1093 insertions(+), 1331 deletions(-)
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 0a702e1d9..eaf393877 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-08 10:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-08 10:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-22 19:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-22 20:02+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -102,22 +102,28 @@ msgstr "Téléphone :"
msgid "Email:"
msgstr "Adresse électronique :"
-#: ../src/Bookmarks.py:191
+# manuel wiki
+#: ../src/Bookmarks.py:65
+#, fuzzy
+msgid "manual|Bookmarks"
+msgstr "_Signets"
+
+#: ../src/Bookmarks.py:200
#, python-format
msgid "%(title)s - GRAMPS"
msgstr "%(title)s - GRAMPS"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
-#: ../src/Bookmarks.py:191
-#: ../src/Bookmarks.py:198
+#: ../src/Bookmarks.py:200
+#: ../src/Bookmarks.py:208
#: ../src/gramps_main.py:101
#: ../src/PageView.py:354
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Édition des signets"
#. Add column with object name
-#: ../src/Bookmarks.py:204
+#: ../src/Bookmarks.py:214
#: ../src/GrampsCfg.py:175
#: ../src/ScratchPad.py:186
#: ../src/ScratchPad.py:372
@@ -152,9 +158,9 @@ msgstr "Édition des signets"
#: ../src/plugins/BookReport.py:738
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:426
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:118
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:868
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1005
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1126
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:842
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:986
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1113
#: ../src/plugins/NotRelated.py:96
#: ../src/plugins/PatchNames.py:212
#: ../src/plugins/RelCalc.py:54
@@ -163,8 +169,8 @@ msgstr "Édition des signets"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:59
#: ../src/plugins/Verify.py:544
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:787
-#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:124
-#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:89
+#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
+#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:81
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86
msgid "Name"
@@ -172,7 +178,7 @@ msgstr "Nom"
#. GRAMPS ID
#. Add column with object gramps_id
-#: ../src/Bookmarks.py:204
+#: ../src/Bookmarks.py:214
#: ../src/PageView.py:458
#: ../src/PageView.py:635
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:133
@@ -206,14 +212,14 @@ msgstr "Nom"
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:179
#: ../src/plugins/Verify.py:537
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:788
-#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:88
-#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:109
-#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125
-#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:76
-#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:79
-#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:78
-#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:88
-#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:82
+#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
+#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
+#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
+#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
+#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:81
+#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
+#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
+#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89
msgid "ID"
msgstr "Id"
@@ -231,11 +237,11 @@ msgstr "Nom de la colonne"
msgid "Column Editor"
msgstr "Éditeur de colonnes"
-#: ../src/const.py:154
+#: ../src/const.py:155
msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr "GRAMPS (Genealogical Research et Analysis Management Programming System) est un logiciel de généalogie."
-#: ../src/const.py:172
+#: ../src/const.py:173
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr ""
"Michel Guitel (Documentation)\n"
@@ -245,8 +251,8 @@ msgstr ""
"Frédéric Chateaux (Logiciel)\n"
"Jérôme Rapinat (Logiciel et Documentation)"
-#: ../src/const.py:182
#: ../src/const.py:183
+#: ../src/const.py:184
#: ../src/gen/lib/date.py:1016
#: ../src/gen/lib/date.py:1030
msgid "none"
@@ -289,7 +295,7 @@ msgstr "Estimé(e)"
msgid "Calculated"
msgstr "Calculé(e)"
-# manuel wiki ?
+# manuel wiki
#: ../src/DateEdit.py:100
#, fuzzy
msgid "manual|Editing_Dates"
@@ -443,7 +449,7 @@ msgstr "Extraire"
#: ../src/DbManager.py:98
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Archive"
-msgstr "Archives"
+msgstr "Archive"
#: ../src/DbManager.py:170
#, python-format
@@ -455,8 +461,8 @@ msgid "Import finished..."
msgstr "Importation finie..."
#: ../src/DbManager.py:195
-#: ../src/DbManager.py:839
-#: ../src/DbManager.py:931
+#: ../src/DbManager.py:840
+#: ../src/DbManager.py:932
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
@@ -467,39 +473,39 @@ msgstr "Jamais"
msgid "Importing data..."
msgstr "Importation des données…"
-#: ../src/DbManager.py:436
+#: ../src/DbManager.py:437
msgid "Family tree name"
msgstr "Nom de l'arbre familial"
-#: ../src/DbManager.py:445
+#: ../src/DbManager.py:446
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:80
msgid "Status"
msgstr "Statut"
-#: ../src/DbManager.py:451
+#: ../src/DbManager.py:452
msgid "Last modified"
msgstr "Dernière modification"
-#: ../src/DbManager.py:521
+#: ../src/DbManager.py:522
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Enlever le verrou sur la base de données '%s' ?"
-#: ../src/DbManager.py:522
+#: ../src/DbManager.py:523
msgid "GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr "GRAMPS pense cette base de données est en cours d'édition. Vous ne pouvez pas l'éditer tant qu'elle est verrouillée. Si personne n'édite la base de données vous pouvez enlever le verrou en toute sécurité. Toutefois, si quelqu'un d'autre édite cette base de données et que vous cassez le verrou, vous pouvez la corrompre."
-#: ../src/DbManager.py:528
+#: ../src/DbManager.py:529
msgid "Break lock"
msgstr "Enlever le verrou"
-#: ../src/DbManager.py:600
+#: ../src/DbManager.py:601
msgid "Rename failed"
msgstr "Impossible de renommer"
-#: ../src/DbManager.py:601
+#: ../src/DbManager.py:602
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
@@ -510,62 +516,62 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/DbManager.py:616
+#: ../src/DbManager.py:617
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Impossible de renommer l'arbre familial."
-#: ../src/DbManager.py:617
+#: ../src/DbManager.py:618
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Cet arbre familial existe, choisissez un nom unique."
-#: ../src/DbManager.py:630
+#: ../src/DbManager.py:631
msgid "Could not rename family tree"
msgstr "Impossible de renommer l'arbre familial"
-#: ../src/DbManager.py:664
+#: ../src/DbManager.py:665
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Extraire l'archive…"
-#: ../src/DbManager.py:669
+#: ../src/DbManager.py:670
msgid "Importing archive..."
msgstr "Importer une archive…"
-#: ../src/DbManager.py:685
+#: ../src/DbManager.py:686
#, python-format
msgid "Remove the '%s' family tree?"
msgstr "Supprimer l'arbre familial '%s' ?"
-#: ../src/DbManager.py:686
+#: ../src/DbManager.py:687
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
msgstr "Supprimer cet arbre familial supprimera définitivement les données."
-#: ../src/DbManager.py:687
+#: ../src/DbManager.py:688
msgid "Remove family tree"
msgstr "Supprimer l'arbre familial"
-#: ../src/DbManager.py:693
+#: ../src/DbManager.py:694
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Retrait de la version '%(revision)s' de '%(database)s'"
-#: ../src/DbManager.py:697
+#: ../src/DbManager.py:698
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Enlever cette version vous empêchera toute extraction future."
# enlever une référence aux parents
-#: ../src/DbManager.py:699
+#: ../src/DbManager.py:700
msgid "Remove version"
msgstr "Retirer la version"
-#: ../src/DbManager.py:728
+#: ../src/DbManager.py:729
msgid "Could not delete family tree"
msgstr "Impossible de supprimer l'arbre familial"
-#: ../src/DbManager.py:753
+#: ../src/DbManager.py:754
msgid "Deletion failed"
msgstr "Impossible de supprimer"
-#: ../src/DbManager.py:754
+#: ../src/DbManager.py:755
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
@@ -576,19 +582,19 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/DbManager.py:793
+#: ../src/DbManager.py:794
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Reconstruire une base de données depuis les fichiers de sauvegarde"
-#: ../src/DbManager.py:828
+#: ../src/DbManager.py:829
msgid "Could not create family tree"
msgstr "Impossible de créer l'arbre familial"
-#: ../src/DbManager.py:917
+#: ../src/DbManager.py:918
msgid "Could not make database directory: "
msgstr "Impossible de créer le répertoire de la base de données : "
-#: ../src/DbManager.py:1005
+#: ../src/DbManager.py:1006
#: ../src/ScratchPad.py:94
#: ../src/DataViews/RelationView.py:400
#: ../src/DataViews/RelationView.py:863
@@ -603,7 +609,7 @@ msgstr "Impossible de créer le répertoire de la base de données : "
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:448
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:134
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:443
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:716
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:690
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:181
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:184
@@ -633,11 +639,11 @@ msgstr "Impossible de créer le répertoire de la base de données : "
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: ../src/DbManager.py:1024
+#: ../src/DbManager.py:1025
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Impossible de récupérer"
-#: ../src/DbManager.py:1025
+#: ../src/DbManager.py:1026
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
@@ -648,19 +654,19 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/DbManager.py:1059
+#: ../src/DbManager.py:1060
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Création des données à archiver…"
-#: ../src/DbManager.py:1066
+#: ../src/DbManager.py:1067
msgid "Saving archive..."
msgstr "Enregistrement de l'archive…"
-#: ../src/DbManager.py:1076
+#: ../src/DbManager.py:1077
msgid "Archiving failed"
msgstr "Impossible d'archiver"
-#: ../src/DbManager.py:1077
+#: ../src/DbManager.py:1078
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
@@ -772,7 +778,7 @@ msgid ""
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
-"Vous ne devriez pas avoir à enregistrer vos modifications dans GRAMPS. Toutes les modifications effectuées sont immédiatement enregistrées dans la base de données.\n"
+"Vous ne devriez pas avoir à enregistrer vos modifications dans GRAMPS. Toutes les modifications effectuées sont immediatement enregistrées dans la base de données.\n"
"\n"
"Ce processus vous permet d'enregistrer une copie de vos données dans un des formats supportés par GRAMPS. Cela peut être utilisé pour effectuer une copie de vos données, sauvegarder vos données ou les convertir dans un format qui permettra le transfert vers un autre logiciel.\n"
"\n"
@@ -848,14 +854,14 @@ msgstr "Nom du père"
#: ../src/Spell.py:249
#: ../src/plugins/Check.py:1349
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:58
-#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:151
-#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:208
-#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:249
-#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:135
-#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:151
-#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:141
-#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:151
-#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:129
+#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
+#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
+#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251
+#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
+#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:153
+#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
+#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
+#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
msgid "None"
msgstr "Aucun"
@@ -879,7 +885,7 @@ msgstr "Éditeur de nom"
#: ../src/GrampsCfg.py:133
#: ../src/GrampsCfg.py:141
#: ../src/GrampsCfg.py:144
-#: ../src/GrampsCfg.py:908
+#: ../src/GrampsCfg.py:906
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
@@ -903,12 +909,12 @@ msgstr "Base de données"
#: ../src/ScratchPad.py:619
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:113
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:387
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:727
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:701
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:63
-#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:83
+#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
msgid "Text"
msgstr "Texte"
@@ -936,7 +942,7 @@ msgstr "Couleurs du marqueur"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:148
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:285
-#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
+#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
@@ -946,14 +952,14 @@ msgstr "Adresse"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:372
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1191
-#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1186
+#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
msgid "City"
msgstr "Ville"
#: ../src/GrampsCfg.py:178
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1194
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1189
msgid "State/Province"
msgstr "Région"
@@ -963,8 +969,8 @@ msgstr "Région"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:375
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1196
-#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1191
+#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
msgid "Country"
msgstr "Pays"
@@ -1004,8 +1010,9 @@ msgstr "Adresse électronique"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:85
#: ../src/plugins/FilterByName.py:95
#: ../src/plugins/FilterByName.py:110
-#: ../src/plugins/FilterByName.py:150
-#: ../src/plugins/FilterByName.py:161
+#: ../src/plugins/FilterByName.py:151
+#: ../src/plugins/FilterByName.py:162
+#: ../src/plugins/FilterByName.py:204
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:193
#: ../src/plugins/References.py:34
#: ../src/plugins/References.py:89
@@ -1040,7 +1047,7 @@ msgstr "Famille"
#: ../src/GrampsCfg.py:197
#: ../src/ScratchPad.py:282
#: ../src/ScratchPad.py:360
-#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:215
+#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:219
#: ../src/DataViews/EventView.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
@@ -1053,13 +1060,13 @@ msgstr "Famille"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/References.py:35
#: ../src/plugins/References.py:93
-#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
+#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:275
msgid "Place"
msgstr "Lieu"
#: ../src/GrampsCfg.py:199
-#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:202
+#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:206
#: ../src/Editors/_EditSource.py:75
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:435
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:173
@@ -1081,14 +1088,14 @@ msgstr "Objet média"
#: ../src/GrampsCfg.py:203
#: ../src/plugins/References.py:34
#: ../src/plugins/References.py:91
-#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
+#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:274
msgid "Event"
msgstr "Événement"
#: ../src/GrampsCfg.py:205
#: ../src/ToolTips.py:141
-#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:219
+#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:223
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:67
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:69
#: ../src/plugins/References.py:35
@@ -1101,7 +1108,7 @@ msgstr "Dépôt"
#: ../src/GrampsCfg.py:207
#: ../src/ScratchPad.py:311
#: ../src/ToolTips.py:159
-#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:223
+#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:227
#: ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:83
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:152
@@ -1109,13 +1116,13 @@ msgstr "Dépôt"
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:435
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:303
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:175
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:816
-#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
-#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
-#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
-#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
-#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
-#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:831
+#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
+#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
+#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
+#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
+#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
+#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:279
msgid "Note"
msgstr "Note"
@@ -1180,11 +1187,11 @@ msgstr "Détails format personn_alisé"
#: ../src/GrampsCfg.py:354
#: ../src/Utils.py:1154
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:364
-#: ../src/plugins/FilterByName.py:140
+#: ../src/plugins/FilterByName.py:141
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:155
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:867
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1460
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1462
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:841
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1466
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1468
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:92
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:80
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:933
@@ -1268,7 +1275,7 @@ msgid "This format exists already"
msgstr "Ce format existe déjà"
#: ../src/GrampsCfg.py:438
-#: ../src/GrampsCfg.py:979
+#: ../src/GrampsCfg.py:977
msgid "Invalid or incomplete format definition"
msgstr "Définition de format invalide ou incomplète"
@@ -1343,7 +1350,7 @@ msgstr "Enregistrement privé"
#: ../src/GrampsCfg.py:725
msgid "Change is not immediate"
-msgstr "Le changement n'est pas immédiat"
+msgstr "Le changement n'est pas immediat"
#: ../src/GrampsCfg.py:726
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is started."
@@ -1358,7 +1365,7 @@ msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Activer le vérificateur orthographique"
#: ../src/GrampsCfg.py:739
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:21
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:20
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Afficher l'astuce du jour"
@@ -1380,45 +1387,41 @@ msgstr "Le nombre de générations pour déterminer les relations"
#: ../src/GrampsCfg.py:751
msgid "Base path for relative media paths"
-msgstr "Base pour le chemin relatif des média"
+msgstr "Base pour le chemin relatif des media"
#: ../src/GrampsCfg.py:763
msgid "Database path"
msgstr "Chemin de la base de données"
#: ../src/GrampsCfg.py:764
-msgid "Automatically backup database on exit"
-msgstr "Sauvegarder automatiquement la base de données en quittant"
-
-#: ../src/GrampsCfg.py:766
msgid "Automatically load last database"
msgstr "Charger automatiquement la dernière base de données"
-#: ../src/GrampsCfg.py:844
+#: ../src/GrampsCfg.py:842
msgid "Select media directory"
msgstr "Sélectionner un répertoire média"
-#: ../src/GrampsCfg.py:932
+#: ../src/GrampsCfg.py:930
msgid "Name Format Editor"
msgstr "Éditeur du format de nom"
-#: ../src/GrampsCfg.py:956
+#: ../src/GrampsCfg.py:954
msgid "The format definition is invalid"
msgstr "La définition du format est invalide"
-#: ../src/GrampsCfg.py:957
+#: ../src/GrampsCfg.py:955
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Qu'est ce que vous voulez faire ?"
-#: ../src/GrampsCfg.py:958
+#: ../src/GrampsCfg.py:956
msgid "_Continue anyway"
msgstr "_Continuer malgré tout"
-#: ../src/GrampsCfg.py:958
+#: ../src/GrampsCfg.py:956
msgid "_Modify format"
msgstr "_Modifier le format"
-#: ../src/GrampsCfg.py:966
+#: ../src/GrampsCfg.py:964
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
msgstr "Les deux formats nom et définition doivent être définis"
@@ -1447,17 +1450,17 @@ msgstr "Ajouter un signet"
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:56
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:936
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:956
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:435
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:213
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:295
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:719
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:693
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1345
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:79
-#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
-#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
+#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
+#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
msgid "Date"
msgstr "Date"
@@ -1469,7 +1472,7 @@ msgstr "Éditer la date"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:150
#: ../src/DataViews/EventView.py:101
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:278
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2126
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2173
msgid "Events"
msgstr "Événements"
@@ -1488,7 +1491,7 @@ msgid "Font Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la police"
#: ../src/gramps_main.py:110
-#: ../src/DataViews/GrampletView.py:691
+#: ../src/DataViews/GrampletView.py:699
msgid "Gramplets"
msgstr "Gramplets"
@@ -1497,11 +1500,11 @@ msgid "Public"
msgstr "Public"
#: ../src/gramps_main.py:112
-#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:211
+#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:215
#: ../src/DataViews/MediaView.py:105
-#: ../src/plugins/FilterByName.py:191
+#: ../src/plugins/FilterByName.py:192
msgid "Media"
-msgstr "Média"
+msgstr "Media"
#: ../src/gramps_main.py:113
#: ../src/DataViews/NoteView.py:93
@@ -1519,9 +1522,9 @@ msgstr "Notes"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:751
#: ../src/DataViews/RelationView.py:785
#: ../src/plugins/all_relations.py:301
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:880
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1013
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2208
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:854
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:994
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2258
#: ../src/plugins/NotRelated.py:98
msgid "Parents"
msgstr "Parents"
@@ -1536,17 +1539,17 @@ msgstr "Sélectionner les parents"
#: ../src/gramps_main.py:117
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:457
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1060
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2041
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1080
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2073
msgid "Pedigree"
msgstr "Arbre généalogique"
#: ../src/gramps_main.py:119
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:100
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:450
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1114
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1121
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1173
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:463
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1099
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1106
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1167
msgid "Places"
msgstr "Lieux"
@@ -1569,10 +1572,10 @@ msgstr "Dépôts"
#: ../src/ScratchPad.py:427
#: ../src/ScratchPad.py:460
#: ../src/DataViews/SourceView.py:94
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:449
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1618
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1635
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1670
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:462
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1632
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1649
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1692
msgid "Sources"
msgstr "Sources"
@@ -1625,45 +1628,17 @@ msgid "Undo History"
msgstr "Défaire l'historique"
#: ../src/gramps_main.py:139
-#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
+#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/gramps_main.py:200
-msgid "Danger: This is unstable code!"
-msgstr "Danger: ce code est instable !"
-
-#: ../src/gramps_main.py:201
-msgid ""
-"This GRAMPS 3.0 Beta release is an early, experimental peek at the future 3.0 release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
-"\n"
-"This version may:\n"
-"1) Work differently than you expect.\n"
-"2) Fail to run at all.\n"
-"3) Crash often.\n"
-"4) Corrupt your data.\n"
-"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
-"\n"
-"BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
-msgstr ""
-"Cette version GRAMPS 3.0 bêta est un rapide et expérimental aperçu de la future version 3.0. Cette version n'est pas destinée à un usage normal. Une utilisation à vos risques.\n"
-"\n"
-"Cette version peut:\n"
-"1) Fonctionner différement de ce que vous pensez.\n"
-"2) Ne pas fonctionner.\n"
-"3) Planter régulièrement.\n"
-"4) Corrompre vos données.\n"
-"5) Sauver vos données dans un format incompatible avec la version officielle.\n"
-"\n"
-"SAUVEGARDER votre base de données existante avant de l'ouvrir dans cette version, et soyez certain d'exporter vos données au format XML maintenant et par la suite. "
-
-#: ../src/gramps_main.py:237
-#: ../src/gramps_main.py:239
-#: ../src/gramps_main.py:249
+#: ../src/gramps_main.py:210
+#: ../src/gramps_main.py:212
+#: ../src/gramps_main.py:222
msgid "Configuration error"
msgstr "Erreur de configuration"
-#: ../src/gramps_main.py:240
+#: ../src/gramps_main.py:213
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1673,7 +1648,7 @@ msgstr ""
"\n"
"L'installation de GRAMPS semble incomplète. Vérifiez que le schéma GConf de GRAMPS est installé correctement."
-#: ../src/gramps_main.py:250
+#: ../src/gramps_main.py:223
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
@@ -1772,7 +1747,7 @@ msgstr "Sélectionner un objet média existant"
msgid "Add a new media object"
msgstr "Ajouter un nouveau média"
-# enlever la référence au média
+# enlever la référence au media
#: ../src/GrampsWidgets.py:982
msgid "Remove media object"
msgstr "Enlever un objet média"
@@ -1787,8 +1762,8 @@ msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Aucune note choisie, cliquez sur le bouton pour en sélectionner une"
#: ../src/GrampsWidgets.py:1033
-#: ../src/Editors/_EditNote.py:363
-#: ../src/Editors/_EditNote.py:520
+#: ../src/Editors/_EditNote.py:399
+#: ../src/Editors/_EditNote.py:562
msgid "Edit Note"
msgstr "Éditer la note"
@@ -1850,20 +1825,20 @@ msgid "Select font"
msgstr "Sélectionner la police"
#: ../src/PageView.py:323
-#: ../src/ViewManager.py:1245
+#: ../src/ViewManager.py:1248
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s a été défini comme signet"
#: ../src/PageView.py:327
#: ../src/PageView.py:620
-#: ../src/ViewManager.py:1248
+#: ../src/ViewManager.py:1251
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:191
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Impossible d'établir un signet"
#: ../src/PageView.py:328
-#: ../src/ViewManager.py:1249
+#: ../src/ViewManager.py:1252
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:192
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Impossible de créer un signet car aucun individu n'est sélectionné."
@@ -1878,26 +1853,32 @@ msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../src/PageView.py:383
+#: ../src/DataViews/GrampletView.py:985
msgid "_Forward"
msgstr "_Suivant"
#: ../src/PageView.py:384
+#: ../src/DataViews/GrampletView.py:986
msgid "Go to the next person in the history"
msgstr "Aller à l'individu suivant dans l'historique"
#: ../src/PageView.py:391
+#: ../src/DataViews/GrampletView.py:993
msgid "_Back"
msgstr "_Précédent"
#: ../src/PageView.py:392
+#: ../src/DataViews/GrampletView.py:994
msgid "Go to the previous person in the history"
msgstr "Aller à l'individu précédent dans l'historique"
#: ../src/PageView.py:396
+#: ../src/DataViews/GrampletView.py:997
msgid "_Home"
msgstr "S_ouche"
#: ../src/PageView.py:398
+#: ../src/DataViews/GrampletView.py:999
msgid "Go to the default person"
msgstr "Aller à l'individu par défaut"
@@ -1906,6 +1887,7 @@ msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Éditeur de filtre sur l'individu"
#: ../src/PageView.py:404
+#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1002
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Définir comme s_ouche"
@@ -2014,7 +1996,7 @@ msgstr "Corruption de bas niveau détectée dans la base de données"
#: ../src/QuestionDialog.py:199
msgid "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
-msgstr "GRAMPS a détecté un problème sous-jacent à la base de données Berkeley. Ceci peut être réparé depuis le gestionnaire d'arbres familiaux. Sélectionnez la base de données et cliquez sur le bouton "Réparer"."
+msgstr "GRAMPS a détecté un problème sous-jacent à la base de données Berkeley. Ceci peut être réparé depuis le gestionnaire d'arbres familiaux. Sélectionnez la base de données et cliquez sur le bouton Réparer."
#: ../src/QuestionDialog.py:310
#: ../src/Utils.py:1075
@@ -2047,7 +2029,7 @@ msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
-"L'arbre familial descend sur plus des %d générations maximum recherchées.\n"
+"L'arbre familial descend sur plus de %d générations.\n"
"Il est possible que certaines relations ont été oubliées"
#: ../src/Relationship.py:927
@@ -2061,7 +2043,7 @@ msgstr "L'individu %s est conecté à lui-même via %s"
#: ../src/Relationship.py:1193
msgid "undefined"
-msgstr "non définie"
+msgstr "non défini(e)"
#: ../src/Relationship.py:1659
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:272
@@ -2176,8 +2158,8 @@ msgstr "le partenaire"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:218
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:474
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:205
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2235
-#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:110
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2287
+#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
msgid "Father"
msgstr "Père"
@@ -2196,8 +2178,8 @@ msgstr "Père"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:227
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:479
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:211
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2240
-#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2292
+#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
msgid "Mother"
msgstr "Mère"
@@ -2214,7 +2196,7 @@ msgstr "Conjoint"
#: ../src/Reorder.py:32
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:65
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:217
-#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
+#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
msgid "Relationship"
msgstr "Relation"
@@ -2246,7 +2228,7 @@ msgstr "Lien événement"
#: ../src/ScratchPad.py:344
#: ../src/ScratchPad.py:357
-#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
+#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
msgid "Family Event"
msgstr "Événement familial"
@@ -2288,10 +2270,10 @@ msgstr "Événement familial"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/PatchNames.py:206
#: ../src/plugins/References.py:70
-#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
-#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
-#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
-#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
+#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
+#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
+#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
+#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86
msgid "Type"
msgstr "Type"
@@ -2308,7 +2290,7 @@ msgstr "Cause"
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:53
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:307
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:65
-#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:89
+#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
msgid "Description"
msgstr "Description"
@@ -2327,7 +2309,7 @@ msgstr "URL"
#: ../src/ScratchPad.py:394
#: ../src/DataViews/MediaView.py:83
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63
-#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
+#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
@@ -2385,14 +2367,14 @@ msgstr "Volume / Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:366
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:165
#: ../src/plugins/PatchNames.py:244
-#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:77
-#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:79
+#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
+#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: ../src/ScratchPad.py:504
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:720
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:694
msgid "Page"
msgstr "Page"
@@ -2451,8 +2433,8 @@ msgstr "Lien d'individu"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:438
#: ../src/plugins/lineage.py:92
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:124
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:871
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1007
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:845
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:988
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:59
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:98
msgid "Birth"
@@ -2465,15 +2447,15 @@ msgstr "Lien de source"
#: ../src/ScratchPad.py:788
#: ../src/DataViews/SourceView.py:69
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1688
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1710
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abréviation"
#: ../src/ScratchPad.py:789
#: ../src/DataViews/SourceView.py:68
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1686
-#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1708
+#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
@@ -2842,7 +2824,7 @@ msgstr "Zoulou"
#: ../src/TipOfDay.py:68
#: ../src/TipOfDay.py:69
#: ../src/TipOfDay.py:120
-#: ../src/ViewManager.py:407
+#: ../src/ViewManager.py:410
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Astuce du jour"
@@ -2879,7 +2861,7 @@ msgstr "Sources dans le dépôt"
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:474
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:196
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
-#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
+#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
msgid "Child"
msgstr "Enfant"
@@ -2887,7 +2869,7 @@ msgstr "Enfant"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:63
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:238
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1851
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1881
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "male"
msgstr "masculin"
@@ -2896,7 +2878,7 @@ msgstr "masculin"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:63
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:237
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1852
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1882
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "female"
msgstr "féminin"
@@ -2926,8 +2908,8 @@ msgstr "féminin"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:449
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:456
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:319
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1853
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2341
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1883
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2403
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
@@ -2949,7 +2931,7 @@ msgstr "Haut"
#: ../src/Utils.py:93
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:131
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:717
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:691
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@@ -3070,226 +3052,230 @@ msgstr "Base de données ouverte"
msgid "History cleared"
msgstr "Historique effacé"
-#: ../src/ViewManager.py:358
#: ../src/ViewManager.py:359
+#: ../src/ViewManager.py:360
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Connecter à une base de données récente"
-#: ../src/ViewManager.py:363
#: ../src/ViewManager.py:364
-#: ../src/ViewManager.py:383
+#: ../src/ViewManager.py:365
+#: ../src/ViewManager.py:384
msgid "Manage databases"
msgstr "Gestion des bases de données"
-#: ../src/ViewManager.py:381
+#: ../src/ViewManager.py:382
msgid "_Family Trees"
msgstr "Arbres _familiaux"
-#: ../src/ViewManager.py:382
+#: ../src/ViewManager.py:383
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Gestion des arbres familiaux..."
-#: ../src/ViewManager.py:384
+#: ../src/ViewManager.py:385
msgid "Open _Recent"
msgstr "Fichiers _récemment ouverts"
-#: ../src/ViewManager.py:385
+#: ../src/ViewManager.py:386
msgid "Open an existing database"
msgstr "Ouvrir une base de données existante"
-#: ../src/ViewManager.py:386
+#: ../src/ViewManager.py:387
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
-#: ../src/ViewManager.py:388
+#: ../src/ViewManager.py:389
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../src/ViewManager.py:389
-#: ../src/ViewManager.py:452
+#: ../src/ViewManager.py:390
+#: ../src/ViewManager.py:455
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../src/ViewManager.py:390
+#: ../src/ViewManager.py:391
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Préférences..."
-#: ../src/ViewManager.py:392
+#: ../src/ViewManager.py:393
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../src/ViewManager.py:393
+#: ../src/ViewManager.py:394
msgid "GRAMPS _Home Page"
msgstr "Page d'accueil de _GRAMPS"
-#: ../src/ViewManager.py:395
+#: ../src/ViewManager.py:396
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
msgstr "Liste de diffusion de GRA_MPS"
-#: ../src/ViewManager.py:397
+#: ../src/ViewManager.py:398
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Rapporter un bogue"
-#: ../src/ViewManager.py:399
+#: ../src/ViewManager.py:400
+msgid "_Extra Reports/Tools"
+msgstr "R_apports et outils supplémentaires"
+
+#: ../src/ViewManager.py:402
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
-#: ../src/ViewManager.py:401
+#: ../src/ViewManager.py:404
msgid "_Plugin Status"
msgstr "État du _greffon"
-#: ../src/ViewManager.py:403
+#: ../src/ViewManager.py:406
msgid "_FAQ"
msgstr "_Foire aux questions (FAQ)"
-#: ../src/ViewManager.py:404
+#: ../src/ViewManager.py:407
msgid "_Key Bindings"
msgstr "Raccourcis clavier"
-#: ../src/ViewManager.py:405
+#: ../src/ViewManager.py:408
msgid "_User Manual"
msgstr "_Manuel utilisateur"
-#: ../src/ViewManager.py:412
+#: ../src/ViewManager.py:415
msgid "_Export..."
msgstr "_Exporter..."
-#: ../src/ViewManager.py:415
+#: ../src/ViewManager.py:418
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Abandonner les modifications et quitter"
-#: ../src/ViewManager.py:416
#: ../src/ViewManager.py:419
+#: ../src/ViewManager.py:422
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapports"
-#: ../src/ViewManager.py:417
+#: ../src/ViewManager.py:420
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Ouvrir le dialogue des rapports"
-#: ../src/ViewManager.py:418
+#: ../src/ViewManager.py:421
msgid "_Go"
msgstr "A_ller à"
-#: ../src/ViewManager.py:420
+#: ../src/ViewManager.py:423
msgid "_Windows"
msgstr "Fenê_tres"
-#: ../src/ViewManager.py:446
+#: ../src/ViewManager.py:449
msgid "Clip_board"
msgstr "Presse-papiers"
-#: ../src/ViewManager.py:447
+#: ../src/ViewManager.py:450
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Ouvrir le presse-papiers"
-#: ../src/ViewManager.py:448
+#: ../src/ViewManager.py:451
msgid "_Import..."
msgstr "_Importer..."
-#: ../src/ViewManager.py:450
-#: ../src/ViewManager.py:454
+#: ../src/ViewManager.py:453
+#: ../src/ViewManager.py:457
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
-#: ../src/ViewManager.py:451
+#: ../src/ViewManager.py:454
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Ouvrir le dialogue d'outils"
-#: ../src/ViewManager.py:453
+#: ../src/ViewManager.py:456
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Signets"
-#: ../src/ViewManager.py:458
+#: ../src/ViewManager.py:461
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Barre latérale"
-#: ../src/ViewManager.py:460
+#: ../src/ViewManager.py:463
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barre d'ou_tils"
-#: ../src/ViewManager.py:462
+#: ../src/ViewManager.py:465
msgid "_Filter Sidebar"
msgstr "_Filtres"
-#: ../src/ViewManager.py:467
-#: ../src/ViewManager.py:1181
+#: ../src/ViewManager.py:470
+#: ../src/ViewManager.py:1184
msgid "_Undo"
msgstr "Ann_uler"
-#: ../src/ViewManager.py:472
-#: ../src/ViewManager.py:1198
+#: ../src/ViewManager.py:475
+#: ../src/ViewManager.py:1201
msgid "_Redo"
msgstr "_Rétablir"
-#: ../src/ViewManager.py:478
+#: ../src/ViewManager.py:481
msgid "Undo History..."
msgstr "Défaire l'historique..."
-#: ../src/ViewManager.py:497
+#: ../src/ViewManager.py:500
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "La clé %s n'est pas définie"
#. load document generators
-#: ../src/ViewManager.py:597
+#: ../src/ViewManager.py:600
msgid "Loading document formats..."
msgstr "Chargement des formats…"
#. load plugins
-#: ../src/ViewManager.py:602
+#: ../src/ViewManager.py:605
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Chargement des greffons…"
-#: ../src/ViewManager.py:616
+#: ../src/ViewManager.py:619
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
-#: ../src/ViewManager.py:648
+#: ../src/ViewManager.py:651
msgid "Autobackup..."
msgstr "Sauvegarde automatique…"
-#: ../src/ViewManager.py:660
+#: ../src/ViewManager.py:663
msgid "Abort changes?"
msgstr "Abandonner les changements ?"
-#: ../src/ViewManager.py:661
+#: ../src/ViewManager.py:664
msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session."
msgstr "Abandonner les changements ramènera la base de données à son état du début de session."
-#: ../src/ViewManager.py:663
+#: ../src/ViewManager.py:666
msgid "Abort changes"
msgstr "Abandonner les changements"
-#: ../src/ViewManager.py:664
+#: ../src/ViewManager.py:667
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: ../src/ViewManager.py:673
+#: ../src/ViewManager.py:676
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Impossible d'abandonner les changements de la session"
-#: ../src/ViewManager.py:674
+#: ../src/ViewManager.py:677
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
msgstr "Les changements ne peuvent être complètement abandonner car le nombre de modifications effectuées pendant la session excèdent la limite."
-#: ../src/ViewManager.py:1040
+#: ../src/ViewManager.py:1043
msgid "Import Statistics"
msgstr "Les statistiques d'importation"
-#: ../src/ViewManager.py:1070
+#: ../src/ViewManager.py:1073
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Impossible de charger l'arbre familial récent."
-#: ../src/ViewManager.py:1071
+#: ../src/ViewManager.py:1074
msgid "Family Tree does not exists, as it has been deleted."
msgstr "Cet arbre familial n'existe pas, puisqu'il a été supprimé."
-#: ../src/ViewManager.py:1127
+#: ../src/ViewManager.py:1130
msgid "Read Only"
msgstr "Lecture seule"
-#: ../src/ViewManager.py:1426
+#: ../src/ViewManager.py:1429
msgid ""
"Much of GRAMPS' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
@@ -3304,15 +3290,15 @@ msgstr ""
"et partage des conditions initiales à \n"
"l'identique 2.5."
-#: ../src/ViewManager.py:1439
+#: ../src/ViewManager.py:1442
msgid "GRAMPS Homepage"
msgstr "Page d'accueil de GRAMPS"
-#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:192
+#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:196
msgid "Unknown father"
msgstr "Père inconnu"
-#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:197
+#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:201
msgid "Unknown mother"
msgstr "Mère inconnue"
@@ -3386,31 +3372,31 @@ msgstr "commun"
msgid "initials"
msgstr "Initiales"
-#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:296
+#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:290
msgid "Missing Surname"
msgstr "Nom de famille manquant"
-#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:297
+#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:291
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Prénom manquant"
-#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:298
+#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:292
msgid "Missing Record"
msgstr "Informations absentes"
-#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:299
-#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:300
+#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:293
+#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:294
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:475
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:485
#: ../src/gen/proxy/living.py:415
msgid "Living"
msgstr "Vivant"
-#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:301
+#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:295
msgid "Private Record"
msgstr "Privé"
-# manuel wiki ?
+# manuel wiki
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:45
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_People"
@@ -3445,7 +3431,6 @@ msgstr "Impossible de fusionner les conjoints. Pour fusionner ces individus, vou
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Un parent et un enfant ne peuvent pas fusionner. Pour fusionner ces individus, vous devez d'abord supprimer le lien entre eux."
-#. Gender
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:134
#: ../src/DataViews/PersonView.py:69
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:103
@@ -3454,10 +3439,10 @@ msgstr "Un parent et un enfant ne peuvent pas fusionner. Pour fusionner ces indi
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:366
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:171
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:437
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2114
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2159
#: ../src/plugins/RelCalc.py:56
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:96
-#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
+#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
msgid "Gender"
msgstr "Genre"
@@ -3466,8 +3451,8 @@ msgstr "Genre"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:444
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:130
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:874
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1009
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:848
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:990
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:99
msgid "Death"
msgstr "Décès"
@@ -3508,7 +3493,7 @@ msgstr "Aucun conjoint ni d'enfant trouvé"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:195
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:272
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2154
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2203
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
@@ -3517,7 +3502,7 @@ msgstr "Adresses"
msgid "Merge People"
msgstr "Fusionner les individus"
-# manuel wiki ?
+# manuel wiki
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:52
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Places"
@@ -3529,7 +3514,7 @@ msgstr "Fusionner les lieux"
msgid "Merge Places"
msgstr "Fusionner les lieux"
-# manuel wiki ?
+# manuel wiki
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:42
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Sources"
@@ -3622,7 +3607,7 @@ msgstr "Supprimer la famille sélectionnée"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:91
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:138
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:188
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2303
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2361
msgid "Families"
msgstr "Familles"
@@ -3673,7 +3658,7 @@ msgstr "GRAMPS ne trouve pas d'application pour afficher un fichier %s."
#: ../src/DataViews/MediaView.py:247
msgid "Select Media Columns"
-msgstr "Sélectionner les colonnes média"
+msgstr "Sélectionner les colonnes media"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:292
#: ../src/glade/gramps.glade.h:67
@@ -3698,7 +3683,7 @@ msgid "_Delete Media Object"
msgstr "Supprimer un mé_dia"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:73
-#: ../src/DataViews/GrampletView.py:828
+#: ../src/DataViews/GrampletView.py:840
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Gramplet sans nom"
@@ -3710,27 +3695,27 @@ msgstr "Glisser le bouton propriétés pour déplacer et cliquer dessus pour l'u
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"
-#: ../src/DataViews/GrampletView.py:709
+#: ../src/DataViews/GrampletView.py:711
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Un clic droit pour ajouter des gramplets"
-#: ../src/DataViews/GrampletView.py:957
+#: ../src/DataViews/GrampletView.py:969
msgid "_Add a gramplet"
msgstr "_Ajouter un gramplet"
-#: ../src/DataViews/GrampletView.py:958
+#: ../src/DataViews/GrampletView.py:970
msgid "_Undelete gramplet"
msgstr "_Supprimer le gramplet"
-#: ../src/DataViews/GrampletView.py:959
+#: ../src/DataViews/GrampletView.py:971
msgid "Set Columns to _1"
msgstr "Utiliser _1 colonne"
-#: ../src/DataViews/GrampletView.py:962
+#: ../src/DataViews/GrampletView.py:974
msgid "Set Columns to _2"
msgstr "Utiliser _2 colonnes"
-#: ../src/DataViews/GrampletView.py:965
+#: ../src/DataViews/GrampletView.py:977
msgid "Set Columns to _3"
msgstr "Utiliser _3 colonnes"
@@ -3745,8 +3730,8 @@ msgstr "Aperçu"
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:61
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:438
#: ../src/plugins/NotRelated.py:99
-#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
-#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
+#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
+#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
msgid "Marker"
msgstr "Marqueur"
@@ -3839,9 +3824,9 @@ msgstr "Un individu est défini comme son propre ascendant."
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1308
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1317
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:444
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1572
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1574
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:457
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1586
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1588
msgid "Home"
msgstr "Souche"
@@ -3887,7 +3872,7 @@ msgstr "Menu Individus"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1485
#: ../src/DataViews/RelationView.py:794
#: ../src/plugins/siblings.py:74
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2246
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2298
msgid "Siblings"
msgstr "Frères et sœurs"
@@ -3896,7 +3881,7 @@ msgstr "Frères et sœurs"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1181
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:543
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:333
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2314
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2373
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
@@ -3919,6 +3904,7 @@ msgstr "Menu Famille"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:76
#: ../src/plugins/FilterByName.py:85
#: ../src/plugins/FilterByName.py:110
+#: ../src/plugins/FilterByName.py:204
#: ../src/plugins/lineage.py:61
#: ../src/plugins/RelCalc.py:57
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:75
@@ -4035,20 +4021,20 @@ msgid "Delete selected person"
msgstr "Supprimer l'individu sélectionné"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:66
-#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:80
+#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:82
msgid "Place Name"
msgstr "Nom du lieu"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:68
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1192
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1187
msgid "Church Parish"
msgstr "Paroisse"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:71
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:74
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1193
-#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1188
+#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
msgid "County"
msgstr "Département"
@@ -4056,24 +4042,24 @@ msgstr "Département"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:75
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:373
-#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
+#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
msgid "State"
msgstr "Région"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:74
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1203
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1200
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1208
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1206
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:77
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1190
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1185
msgid "Street"
msgstr "Rue"
@@ -4143,12 +4129,12 @@ msgstr "Éditer l'individu actif"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:331
#: ../src/plugins/all_relations.py:282
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:877
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1011
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2332
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2334
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:851
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:992
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2394
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2396
msgid "Partner"
-msgstr "Partenaire"
+msgstr "Conjoint"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:332
#: ../src/DataViews/RelationView.py:334
@@ -4473,15 +4459,15 @@ msgstr "Exactement deux sources doivent être sélectionnées pour accomplir une
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:86
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:77
-#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1417
-#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1422
+#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1452
+#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1457
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:332
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:336
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:211
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:184
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:188
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2630
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2702
#: ../src/plugins/WriteCD.py:158
#: ../src/plugins/WriteCD.py:171
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256
@@ -4545,7 +4531,7 @@ msgstr "HTML"
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:529
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1151
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:57
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:683
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:696
#, python-format
msgid "Open in %(program_name)s"
msgstr "Ouvrir dans %(program_name)s"
@@ -5035,7 +5021,7 @@ msgstr "Éditeur de référence d'enfant"
msgid "Child Reference"
msgstr "Référence d'enfant"
-# manuel wiki ?
+# manuel wiki
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:60
#, fuzzy
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
@@ -5271,7 +5257,7 @@ msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Impossible d'enregistrer la famille. L'identifiant existe déjà."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:929
-#: ../src/Editors/_EditNote.py:502
+#: ../src/Editors/_EditNote.py:544
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Vous tentez d'utiliser la valeur de l'identifiant GRAMPS %(id)s. Cette valeur est déjà utilisée. Veuillez entrer un identifiant différent ou ne mettez rien pour obtenir la valeur du prochain identifiant disponible."
@@ -5321,12 +5307,12 @@ msgstr "Éditeur d'emplacement"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:374
#, python-format
msgid "Media: %s"
-msgstr "Média : %s"
+msgstr "Media : %s"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:86
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:376
msgid "New Media"
-msgstr "Nouveau média"
+msgstr "Nouveau media"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:201
msgid "Edit Media Object"
@@ -5356,7 +5342,7 @@ msgstr "Ajouter l'objet média (%s)"
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Éditer l'objet média (%s)"
-# enlever la référence au média
+# enlever la référence au media
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:339
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Enlever un objet média"
@@ -5432,39 +5418,23 @@ msgstr "Nouvelle Note"
msgid "_Note"
msgstr "_Note"
-#: ../src/Editors/_EditNote.py:428
-msgid "_Send Mail To..."
-msgstr "_Envoyer un courrier à…"
-
-#: ../src/Editors/_EditNote.py:429
-msgid "Copy _E-mail Address"
-msgstr "Copier l'_adresse"
-
-#: ../src/Editors/_EditNote.py:431
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Ouvrir le lien"
-
-#: ../src/Editors/_EditNote.py:432
-msgid "Copy _Link Address"
-msgstr "Copier le _lien de l'adresse"
-
-#: ../src/Editors/_EditNote.py:493
+#: ../src/Editors/_EditNote.py:535
msgid "Cannot save note"
msgstr "Impossible d'enregistrer la note"
-#: ../src/Editors/_EditNote.py:494
+#: ../src/Editors/_EditNote.py:536
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Aucune donnée n'existe pour cette note. Veuillez entrer une donnée ou annuler l'édition."
-#: ../src/Editors/_EditNote.py:501
+#: ../src/Editors/_EditNote.py:543
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Impossible d'enregistrer la note. L'identifiant existe déjà."
-#: ../src/Editors/_EditNote.py:515
+#: ../src/Editors/_EditNote.py:557
msgid "Add Note"
msgstr "Ajouter une note"
-#: ../src/Editors/_EditNote.py:592
+#: ../src/Editors/_EditNote.py:634
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Supprimer la note (%s)"
@@ -5964,7 +5934,7 @@ msgstr " Note %(id)s\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:259
#, python-format
msgid " People: %d\n"
-msgstr " Individu : %d\n"
+msgstr " Individus : %d\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:260
#, python-format
@@ -6058,15 +6028,15 @@ msgstr "Commentaire du témoin : %s"
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while you are running an older version %s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
msgstr "Le fichier .gramps que vous importez provient de la version %s de GRAMPS. alors que vous utilisez une ancienne version %s. Ce fichier ne sera pas importé. Mettez à jour vers la dernière version de GRAMPS et essayez de nouveau."
-#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:484
+#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:504
msgid "Sorting"
msgstr "Trier"
-#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:495
+#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:515
msgid "Writing"
-msgstr "Écrire"
+msgstr "Écriture"
-#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1420
+#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1455
msgid "Export failed"
msgstr "L'exportation a échoué"
@@ -6075,15 +6045,15 @@ msgstr "L'exportation a échoué"
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
-#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1430
+#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1465
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
-#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1431
+#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1466
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr "Le format GEDCOM est utilisé pour transférer des données entre différents logiciels de généalogie. La plupart des logiciels de généalogie acceptent ce format."
-#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1433
+#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1468
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Options d'exportation GEDCOM"
@@ -6218,7 +6188,7 @@ msgstr "Envoyer un rapport de bogue"
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "C'est l'étape finale. Utilisez les boutons de cette page pour lancer votre navigateur internet et déposer un rapport de bogue dans le système de suivi de bogue pour Gramps."
-# manuel wiki ?
+# manuel wiki
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:23
#, fuzzy
msgid "manual|General"
@@ -6234,7 +6204,7 @@ msgstr "GRAMPS a rencontré une erreur inattendue"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:78
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
-msgstr "Vos données seront sauvegardées mais il est conseillé de redémarrer GRAMPS immédiatement. Si vous voulez rapporter ce problème à l'équipe de GRAMPS veuillez cliquer sur Rapport et l'assistant de rapport d'erreur vous guidera pour la rédaction du rapport de bogue."
+msgstr "Vos données seront sauvegardées mais il est conseillé de redémarrer GRAMPS immediatement. Si vous voulez rapporter ce problème à l'équipe de GRAMPS veuillez cliquer sur Rapport et l'assistant de rapport d'erreur vous guidera pour la rédaction du rapport de bogue."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:87
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:100
@@ -6334,7 +6304,7 @@ msgstr "Tous les événements"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:104
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:535
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:344
-#: ../src/plugins/BookReport.py:1263
+#: ../src/plugins/BookReport.py:1267
#: ../src/plugins/Calendar.py:926
#: ../src/plugins/Calendar.py:939
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:289
@@ -6354,22 +6324,22 @@ msgstr "Tous les événements"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:631
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:772
#: ../src/plugins/FanChart.py:443
-#: ../src/plugins/FilterByName.py:219
+#: ../src/plugins/FilterByName.py:228
#: ../src/plugins/FindDupes.py:697
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:881
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:203
-#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:558
+#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:559
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:643
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:405
#: ../src/plugins/Leak.py:129
#: ../src/plugins/lineage.py:240
#: ../src/plugins/lineage.py:251
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:525
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3170
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3226
#: ../src/plugins/NotRelated.py:405
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:145
#: ../src/plugins/PatchNames.py:360
-#: ../src/plugins/Rebuild.py:119
+#: ../src/plugins/Rebuild.py:118
#: ../src/plugins/References.py:103
#: ../src/plugins/RelCalc.py:267
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:410
@@ -6523,7 +6493,7 @@ msgid "%d months"
msgstr "%d mois"
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:103
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1042
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1062
msgid "Age on Date"
msgstr "Âge à la date"
@@ -6650,6 +6620,7 @@ msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Liste Ahnentafel (Sosa-Stradonitz) de %s"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:187
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:567
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:165
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:195
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:161
@@ -6668,11 +6639,11 @@ msgstr "Génération %d"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:232
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:586
#: ../src/plugins/FanChart.py:341
-#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:427
+#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:428
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:513
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:335
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:436
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2881
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2937
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:681
#: ../src/plugins/TimeLine.py:299
#: ../src/plugins/WebCal.py:702
@@ -6781,7 +6752,7 @@ msgstr "Liste de livre"
#: ../src/plugins/BookReport.py:694
#: ../src/plugins/BookReport.py:1073
#: ../src/plugins/BookReport.py:1124
-#: ../src/plugins/BookReport.py:1262
+#: ../src/plugins/BookReport.py:1266
msgid "Book Report"
msgstr "Gestionnaire de livre"
@@ -6845,7 +6816,7 @@ msgstr "Menu des articles disponibles"
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "Livre GRAMPS"
-#: ../src/plugins/BookReport.py:1264
+#: ../src/plugins/BookReport.py:1268
msgid "Produces a book containing several reports."
msgstr "Crée un livre constitué de plusieurs rapports."
@@ -6861,10 +6832,10 @@ msgstr "Options"
#. ###############################
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:64
#: ../src/plugins/Calendar.py:491
-#: ../src/plugins/FilterByName.py:218
-#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:430
+#: ../src/plugins/FilterByName.py:227
+#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:431
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:516
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2898
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2954
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:683
#: ../src/plugins/TimeLine.py:301
#: ../src/plugins/WebCal.py:741
@@ -6877,9 +6848,9 @@ msgid "Select filter to restrict people"
msgstr "Sélectionne un filtre pour restreindre les individus"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:69
-#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:436
+#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:437
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:522
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2904
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2960
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:689
#: ../src/plugins/TimeLine.py:307
#: ../src/plugins/WebCal.py:747
@@ -6887,9 +6858,9 @@ msgid "Filter Person"
msgstr "Filtre sur l'individu"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:70
-#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:437
+#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:438
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:523
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2905
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2961
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:690
#: ../src/plugins/TimeLine.py:308
#: ../src/plugins/WebCal.py:748
@@ -7003,7 +6974,7 @@ msgstr "Calendrier"
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/Calendar.py:214
#: ../src/plugins/Calendar.py:925
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1025
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1045
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
@@ -7048,7 +7019,6 @@ msgid "Year of calendar"
msgstr "Année du calendrier"
#: ../src/plugins/Calendar.py:493
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2900
#: ../src/plugins/WebCal.py:743
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Sélectionne un filtre pour restreindre les individus qui apparaîtront dans le calendrier"
@@ -7242,6 +7212,12 @@ msgstr "Produit un calendrier graphique"
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Produit un rapport sur les jours de naissance et anniversaires"
+# manuel wiki
+#: ../src/plugins/ChangeNames.py:67
+#, fuzzy
+msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
+msgstr "Réparer la casse des noms de famille"
+
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:77
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:255
msgid "Capitalization changes"
@@ -7844,13 +7820,13 @@ msgstr "Double cliquer sur le nom de famille pour les détails"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:276
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:359
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:453
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:557
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:576
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Aucun Arbre Familial chargé."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:214
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:291
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:567
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:586
msgid "Processing..."
msgstr "Traitement…"
@@ -7905,133 +7881,167 @@ msgstr " %d.a Mère: "
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Père: "
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:558
+# panne ? à vérifier
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:556
+msgid ""
+"\n"
+"Breakdown by generation:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Analyse par génération :\n"
+
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:563
+msgid "Generation 1"
+msgstr "Génération 1"
+
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:564
+#, python-format
+msgid " has 1 of 1 individual (100.00% complete)\n"
+msgstr " contient 1 individu sur 1 (complet à 100.00%)\n"
+
+# contient ?
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:568
+#, python-format
+msgid " has %d of %d individuals (%.2f%% complete)\n"
+msgstr " contient %d individus sur %d (%.2f%% complet)\n"
+
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:570
+msgid "All generations"
+msgstr "Toutes les générations"
+
+# contient ?
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:571
+#, python-format
+msgid " have %d individuals\n"
+msgstr " contiennent %d individus\n"
+
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:577
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Double cliquer sur l'item pour voir les résultats"
#. -------------------------
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:631
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:650
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:123
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:448
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:857
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:864
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:461
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:829
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:836
#: ../src/plugins/Summary.py:115
msgid "Individuals"
msgstr "Individus"
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:633
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:652
#: ../src/plugins/Summary.py:117
msgid "Number of individuals"
msgstr "Nombre d'individus"
#. -------------------------
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:637
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:656
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:126
#: ../src/plugins/Summary.py:118
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Hommes"
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:640
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:659
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:130
#: ../src/plugins/Summary.py:119
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Femmes"
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:643
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:662
#: ../src/plugins/Summary.py:120
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Individus sans genre"
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:647
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:666
#: ../src/plugins/Summary.py:121
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Nombre d'individus incomplets"
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:651
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:670
#: ../src/plugins/Summary.py:122
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Individus sans date de naissance"
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:655
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:674
#: ../src/plugins/Summary.py:123
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Individus déconnectés"
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:659
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:678
#: ../src/plugins/Summary.py:124
msgid "Family Information"
msgstr "Information sur la famille"
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:661
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:680
#: ../src/plugins/Summary.py:126
msgid "Number of families"
msgstr "Nombre de familles"
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:665
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:684
#: ../src/plugins/Summary.py:127
msgid "Unique surnames"
msgstr "Noms uniques"
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:669
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:688
#: ../src/plugins/Summary.py:128
msgid "Media Objects"
msgstr "Objets média"
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:671
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:690
#: ../src/plugins/Summary.py:130
msgid "Individuals with media objects"
-msgstr "Individus avec média"
+msgstr "Individus avec media"
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:675
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:694
#: ../src/plugins/Summary.py:131
msgid "Total number of media object references"
-msgstr "Nombre total de média référencés"
+msgstr "Nombre total de media référencés"
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:679
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:698
#: ../src/plugins/Summary.py:132
msgid "Number of unique media objects"
-msgstr "Nombre de média isolés"
+msgstr "Nombre de media isolés"
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:684
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:703
#: ../src/plugins/Summary.py:133
msgid "Total size of media objects"
-msgstr "Taille totale des média"
+msgstr "Taille totale des media"
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:686
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:705
#: ../src/plugins/Summary.py:134
msgid "bytes"
msgstr "octets"
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:688
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:707
#: ../src/plugins/Summary.py:137
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Objets média manquants"
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:695
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:714
msgid "Enter Python expressions"
msgstr "Entrer des expressions python"
# contexte ? à voir
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:699
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:718
msgid "class name|Date"
msgstr "Date"
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:709
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:728
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. GUI setup:
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:788
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:807
msgid "Enter text"
msgstr "Entrer un texte"
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:790
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:809
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr "Entrer votre liste À faire ici."
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:801
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:820
msgid ""
"Welcome to GRAMPS!\n"
"\n"
@@ -8061,111 +8071,112 @@ msgstr ""
"\n"
"Vous pouvez utiliser le clic droit de la souris à l'arrière plan de cette page pour ajouter des gramplets supplémentaires et changer le nombre de colonnes. Vous pouvez également glisser le bouton Propriétés pour repositionner le gramplet dans la page, ainsi que le détacher pour naviguer au-dessus de GRAMPS. Si vous fermez GRAMPS avec un gramplet détaché, il sera ouvert détaché la prochaine fois que vous démarrerez GRAMPS."
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:830
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:849
msgid "Read news from the GRAMPS wiki"
msgstr "Lire les nouvelles depuis le wiki de GRAMPS"
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:873
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:893
msgid "Reading"
msgstr "Lecture"
#. GUI setup:
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:923
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:943
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Entrer une date, puis Exécuter"
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:930
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:950
msgid "Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr "Entrer une date dans le champ suivant et cliquer sur Exécuter. Ceci calculera les âges de tous les individus de votre arbre familial pour cette date. Vous pourrez trier la colonne âge, et double cliquer sur le rang pour éditer."
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:938
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:958
msgid "Run"
msgstr "Exécuter"
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:961
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:981
msgid "Top Surnames Gramplet"
msgstr "Gramplet Noms de famille"
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:964
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:984
msgid "Top Surnames"
msgstr "Principaux noms de famille"
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:969
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:989
msgid "Surname Cloud Gramplet"
msgstr "Gramplet Nuage de noms de famille"
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:973
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:993
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Nuage de noms de famille"
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:978
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:998
msgid "Statistics Gramplet"
msgstr "Gramplet Statistiques"
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:982
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1002
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:987
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1007
msgid "Session Log Gramplet"
msgstr "Gramplet Log de session"
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:991
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1011
msgid "Session Log"
msgstr "Log de session"
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:996
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1016
msgid "Python Gramplet"
msgstr "Gramplet Python"
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:999
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1019
msgid "Python Shell"
msgstr "Shell python"
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1004
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1024
msgid "TODO Gramplet"
msgstr "Gramplet À faire"
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1008
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1028
msgid "TODO List"
msgstr "Liste À faire"
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1013
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1033
msgid "Welcome Gramplet"
msgstr "Gramplet Bienvenu"
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1017
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1037
msgid "Welcome to GRAMPS!"
msgstr "Bienvenu dans GRAMPS !"
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1022
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1042
msgid "Calendar Gramplet"
msgstr "Gramplet Calendrier"
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1030
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1050
msgid "News Gramplet"
msgstr "Gramplet Nouvelles"
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1034
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1054
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1039
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1059
msgid "Age on Date Gramplet"
msgstr "Gramplet Âge"
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1047
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1067
msgid "Relatives Gramplet"
msgstr "Gramplet Parenté"
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1050
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1070
msgid "Active Person's Relatives"
msgstr "Parents de l'individu actif"
-#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1057
+#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1077
msgid "Pedigree Gramplet"
msgstr "Gramplet Arbre"
+# manuel wiki
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:56
#, fuzzy
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser"
@@ -8418,7 +8429,7 @@ msgstr "Ajouter ou non les références du descendant dans la liste de l'enfant.
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:726
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:687
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:599
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3022
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3078
msgid "Include"
msgstr "Inclure"
@@ -8446,7 +8457,7 @@ msgstr "Inclure ou non les attributs."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:736
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:697
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
-msgstr "Inclure les média de la galerie"
+msgstr "Inclure les media de la galerie"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:737
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:698
@@ -8583,7 +8594,7 @@ msgstr "Rapport de fin de lignée pour %s"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:140
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
-msgstr "Tous les ascendants de %s sans parent"
+msgstr "Tous les ascendants de %s sans parents connus"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:185
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:308
@@ -8692,7 +8703,7 @@ msgstr "Extrait les descriptions de l'événement depuis ses données"
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:366
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:179
-#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
+#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
msgid "Birth date"
msgstr "Date de naissance"
@@ -8709,7 +8720,7 @@ msgstr "Source de naissance"
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:368
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:185
-#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
+#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
msgid "Death date"
msgstr "Date de décès"
@@ -8727,14 +8738,14 @@ msgstr "Source du décès"
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:434
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:524
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:208
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2328
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2390
msgid "Husband"
msgstr "Mari"
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:434
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:533
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:204
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2330
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2392
msgid "Wife"
msgstr "Femme"
@@ -9085,16 +9096,41 @@ msgstr "Produit des roues des ascendants"
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filtrage sur %s"
+#: ../src/plugins/FilterByName.py:49
+msgid "all people"
+msgstr "tous les individus"
+
#: ../src/plugins/FilterByName.py:50
#: ../src/plugins/FilterByName.py:58
#: ../src/plugins/FilterByName.py:67
#: ../src/plugins/FilterByName.py:76
#: ../src/plugins/FilterByName.py:85
#: ../src/plugins/FilterByName.py:110
+#: ../src/plugins/FilterByName.py:204
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:75
msgid "Name type"
msgstr "Type de nom"
+#: ../src/plugins/FilterByName.py:57
+msgid "males"
+msgstr "hommes"
+
+#: ../src/plugins/FilterByName.py:66
+msgid "females"
+msgstr "femmes"
+
+#: ../src/plugins/FilterByName.py:75
+msgid "people with unknown gender"
+msgstr "les individus sans genre"
+
+#: ../src/plugins/FilterByName.py:84
+msgid "people with incomplete names"
+msgstr "les individus avec des noms incomplets"
+
+#: ../src/plugins/FilterByName.py:94
+msgid "people with missing birth dates"
+msgstr "les individus sans date de naissance"
+
#: ../src/plugins/FilterByName.py:104
msgid "birth event but no date"
msgstr "événement naissance mais pas de date"
@@ -9103,17 +9139,37 @@ msgstr "événement naissance mais pas de date"
msgid "missing birth event"
msgstr "événement naissance manquant"
-#: ../src/plugins/FilterByName.py:140
+#: ../src/plugins/FilterByName.py:109
+msgid "disconnected people"
+msgstr "les individus déconnectés"
+
+#: ../src/plugins/FilterByName.py:120
+msgid "all families"
+msgstr "toutes les familles"
+
+#: ../src/plugins/FilterByName.py:129
+msgid "unique surnames"
+msgstr "les noms uniques"
+
+#: ../src/plugins/FilterByName.py:141
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:81
msgid "Count"
msgstr "Compter"
-# à voir dans le contexte
#: ../src/plugins/FilterByName.py:150
+msgid "people with media"
+msgstr "les individus avec des images"
+
+# à voir dans le contexte
+#: ../src/plugins/FilterByName.py:151
msgid "Media count"
-msgstr "Calcul des média"
+msgstr "Calcul des media"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:161
+msgid "media references"
+msgstr "les références de média"
+
+#: ../src/plugins/FilterByName.py:162
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:79
@@ -9121,29 +9177,45 @@ msgstr "Calcul des média"
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
-#: ../src/plugins/FilterByName.py:169
+#: ../src/plugins/FilterByName.py:170
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10
msgid "media"
-msgstr "média"
+msgstr "media"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:172
+msgid "unique media"
+msgstr "le média unique"
+
+#: ../src/plugins/FilterByName.py:173
msgid "Unique Media"
msgstr "Média unique"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:180
+msgid "missing media"
+msgstr "le média manquant"
+
+#: ../src/plugins/FilterByName.py:181
msgid "Missing Media"
msgstr "Média manquant"
#: ../src/plugins/FilterByName.py:191
+msgid "media by size"
+msgstr "la taille du média"
+
+#: ../src/plugins/FilterByName.py:192
msgid "Size in bytes"
msgstr "Taille en bytes"
-#: ../src/plugins/FilterByName.py:204
+#: ../src/plugins/FilterByName.py:203
+msgid "list of people"
+msgstr "le nombre d'individus"
+
+#: ../src/plugins/FilterByName.py:213
#, python-format
msgid "Filter matched %d records."
msgstr "Le filtre a trouvé %d enregistrements. "
-#: ../src/plugins/FilterByName.py:220
+#: ../src/plugins/FilterByName.py:229
msgid "Display filtered data"
msgstr "Affichage des données filtrées"
@@ -9306,7 +9378,7 @@ msgid "Images"
msgstr "Images"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:171
-#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:474
+#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:475
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Inclure une image miniature des individus"
@@ -9315,17 +9387,17 @@ msgid "Thumbnail location"
msgstr "Emplacement de la miniature"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:178
-#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:481
+#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:482
msgid "Above the name"
msgstr "Au-dessus du nom"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:179
-#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:482
+#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:483
msgid "Beside the name"
msgstr "À côté du nom"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:181
-#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:484
+#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:485
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "L'emplacement de la miniature associée au nom"
@@ -9344,7 +9416,7 @@ msgstr "Inclure les dates"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:196
msgid "Whether to include dates for people and families."
-msgstr "Où inclure les dates pour les individus et les familles."
+msgstr "Inclure ou non les dates pour les individus et les familles."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:199
msgid "Include places"
@@ -9352,7 +9424,7 @@ msgstr "Inclure les lieux"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:200
msgid "Whether to include placenames for people and families."
-msgstr "Où inclure les noms de lieu pour les individus et les familles."
+msgstr "Inclure ou non les noms de lieu pour les individus et les familles."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:203
msgid "Include the number of children"
@@ -9360,7 +9432,7 @@ msgstr "Inclure le nombre d'enfants"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:204
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
-msgstr "Où inclure le nombre d'enfants pour les familles ayant plus d'un enfant."
+msgstr "Inclure ou non le nombre d'enfants pour les familles ayant plus d'un enfant."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:207
msgid "Include researcher and date"
@@ -9481,101 +9553,101 @@ msgstr "Descendants <-> Ascendants"
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Descendants - Ascendants"
-#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:432
+#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:433
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Détermine quels individus seront inclus dans le rapport"
-#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:444
+#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:445
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Inclure les dates de naissance, de mariage et de décès"
-#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:445
+#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:446
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "Inclure les dates de naissance, mariage et/ou décès sur le graphique."
-#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:449
+#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:450
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Limiter les dates à l'année seule"
-#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:450
+#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:451
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "N'imprimer que les années des dates, pas le mois ni le jour, pas plus que les dates approximatives ou les intervalles."
-#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:455
+#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:456
msgid "Use place when no date"
msgstr "Utiliser le lieu en l'absence de date"
-#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:456
+#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:457
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
msgstr "Lorsque ni les dates de naissance, ni les dates de mariage, ni les dates de décès ne sont disponibles, le lieu correspondant sera utilisé."
-#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:461
+#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:462
msgid "Include URLs"
msgstr "Inclure les URL"
-#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:462
+#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:463
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
-msgstr "Inclure une URL dans chaque cellule du graphique afin que les fichiers PDF et les images puissent être générés avec des liens valides par le " générateur de site internet "."
+msgstr "Inclure une URL dans chaque cellule du graphique afin que les fichiers PDF et les images puissent être générés avec des liens valides par le générateur de site internet."
-#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:469
+#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:470
msgid "Include IDs"
msgstr "Inclure les identifiants"
-#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:470
+#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:471
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Inclure les identifiants individuels et familiaux."
-#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:476
+#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:477
msgid "Whether to include thumbnails of people."
-msgstr "Où inclure les images miniatures des individus."
+msgstr "Inclure ou non les images miniatures des individus."
-#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:480
+#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:481
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Emplacement de la miniature"
#. ###############################
-#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:489
+#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:490
msgid "Graph Style"
msgstr "Style du graphique"
#. ###############################
-#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:492
+#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:493
msgid "Graph coloring"
msgstr "Coloration du graphique"
-#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:495
+#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:496
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Les hommes seront en bleu, les femmes en rouge. Si le sexe d'un individu est indéterminé, celui-ci sera en gris."
-#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:500
+#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:501
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Sens des flèches"
-#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:503
+#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:504
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Choisir le sens des flèches."
-#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:507
+#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:508
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Indiquer les relations autres que la naissance avec des pointillés"
-#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:508
+#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:509
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Les relations autres que la naissance seront en pointillé sur le graphique."
-#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:512
+#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:513
msgid "Show family nodes"
msgstr "Afficher les nœuds familiaux"
-#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:513
+#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:514
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Les familles seront affichées en cercles, reliées aux parents et aux enfants."
-#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:557
+#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:558
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Graphique relationnel"
-#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:559
+#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:560
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz"
msgstr "Génère des graphiques relationnels avec GraphViz"
@@ -9774,12 +9846,12 @@ msgid "Summary of %s"
msgstr "Fiche de %s"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:420
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:587
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:620
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:632
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1544
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1591
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1810
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:560
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:593
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:605
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1556
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1604
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1838
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1574
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Impossible d'ajouter une photo à cette page"
@@ -10005,7 +10077,7 @@ msgstr "Génère une liste d'individus avec un marqueur particulier"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:76
#: ../src/plugins/MediaManager.py:585
msgid "Media Manager"
-msgstr "Gérer les média"
+msgstr "Gérer les media"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:80
msgid "GRAMPS Media Manager"
@@ -10160,163 +10232,163 @@ msgstr "Aucune feuille de style"
msgid "Unicode (recommended)"
msgstr "Unicode (recommandé)"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:163
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:164
#: ../src/plugins/WebCal.py:137
msgid "Standard copyright"
msgstr "Droit d'auteur standard"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:164
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:165
#: ../src/plugins/WebCal.py:138
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - Paternité"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:165
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:166
#: ../src/plugins/WebCal.py:139
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Paternité - Pas de Modifications"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:166
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:167
#: ../src/plugins/WebCal.py:140
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Paternité - Partage des Conditions Initiales à l'Identique"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:167
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:168
#: ../src/plugins/WebCal.py:141
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - Par paternité - Pas d'Utilisation Commerciale"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:168
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:169
#: ../src/plugins/WebCal.py:142
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Paternité - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modifications"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:169
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:170
#: ../src/plugins/WebCal.py:143
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Paternité - Pas d'Utilisation Commerciale - Partage des Conditions Initiales à l'Identique"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:170
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:171
#: ../src/plugins/WebCal.py:144
msgid "No copyright notice"
msgstr "Pas de note de licence"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:246
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:252
msgid "Possible destination error"
msgstr "Possible erreur de destination"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:247
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:253
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
msgstr "Il semble que le répertoire cible est le répertoire de stockage des données. Cela peut générer des problèmes dans la gestion de fichier. Il est recommandé d'utiliser un répertoire différent pour stocker les pages internet générées."
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:336
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:344
#, python-format
msgid "© %(year)d %(person)s"
msgstr "© %(year)d %(person)s"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:400
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:411
#: ../src/plugins/WebCal.py:406
#, python-format
msgid "Generated by GRAMPS on %(date)s"
msgstr "Généré par GRAMPS, le %(date)s"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:411
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:422
#, python-format
msgid "
for %s"
msgstr "
pour %s"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:446
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1526
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1528
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:459
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1538
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1540
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:447
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1439
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1440
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:460
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1441
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1442
msgid "Surnames"
msgstr "Noms de famille"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:452
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:606
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1252
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1713
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1715
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:465
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:579
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1250
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1737
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1739
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:454
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1767
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1770
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:467
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1797
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1800
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:456
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1786
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1789
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:469
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1816
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1819
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
# ou récit ? saga ?
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:652
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2379
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:625
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2448
msgid "Narrative"
msgstr "Anecdote"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:664
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:637
msgid "Weblinks"
msgstr "Liens Web"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:690
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:663
msgid "Source References"
msgstr "Références des sources"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:721
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:695
msgid "Confidence"
msgstr "Niveau de confiance"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:741
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:715
msgid "References"
msgstr "Références"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:860
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:832
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
msgstr "Cette page contient un index de tous les individus de la base de données, classés par prénom. Sélectionnez le nom d'un individu pour accéder à sa page."
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:997
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:976
#, python-format
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
msgstr "Cette page contient un index de tous les individus de la base de données avec le nom de famille %s. Sélectionnez le nom d'un individu pour accéder à sa page."
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1117
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1102
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
msgstr "Cette page contient un index de tous les lieux de la base de données, classés par titre. Cliquez sur le titre d'un lieux pour accéder à sa page."
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1125
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1457
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1112
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1463
msgid "Letter"
msgstr "Lettre"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1184
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1179
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1334
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1685
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2093
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1707
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2134
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "Identifiant GRAMPS"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1195
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1190
msgid "Postal Code"
msgstr "Code postal"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1259
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1258
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1260
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1259
#, python-format
msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
msgstr "%(page_number)d sur %(total_pages)d"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1264
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1263
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
@@ -10330,400 +10402,404 @@ msgid "File type"
msgstr "Type de fichier"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1368
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1908
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1938
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1395
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1397
msgid "Missing media object:"
msgstr "Objet média absent :"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1443
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1445
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1447
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Patronymes par compte individuel"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1448
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1450
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr "Cette page contient un index de tous les patronymes de la base de données. Sélectionnez un lien pour accéder à la liste des individus portant ce nom."
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1463
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1469
msgid "Number of people"
msgstr "Nombre d'individus"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1631
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1645
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
msgstr "Cette page contient un index de toutes les sources de la base de données, classées par titre. Cliquez sur une source pour accéder à sa page."
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1687
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1709
msgid "Publication information"
msgstr "Informations de publication"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1717
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1742
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page."
-msgstr "Cette page contient un index de tous les média de la base de données, classés par titre. Cliquez sur un média pour accéder à sa page."
+msgstr "Cette page contient un index de tous les media de la base de données, classés par titre. Cliquez sur un média pour accéder à sa page."
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1978
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2010
msgid "Ancestors"
msgstr "Ascendants"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2109
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2153
#: ../src/plugins/PatchNames.py:232
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Nickname"
msgstr "Surnom"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2289
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2344
msgid "Half Siblings"
msgstr "Demi-frères et demi-sœurs"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2442
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2514
#, python-format
msgid "%(description)s, %(date)s at %(place)s"
msgstr "%(description)s, %(date)s à %(place)s"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2444
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2516
#, python-format
msgid "%(description)s, %(date)s "
msgstr "%(description)s, %(date)s "
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2446
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2518
#, python-format
msgid "%(description)s at %(place)s"
msgstr "%(description)s à %(place)s"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2450
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2522
#, python-format
msgid "%(date)s at %(place)s"
msgstr "%(date)s à %(place)s"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2464
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2536
#, python-format
msgid "
%(type)s: %(value)s"
msgstr "
%(type)s : %(value)s"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2590
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2662
#: ../src/plugins/WebCal.py:462
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Ni %s ni %s ne sont des répertoires"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2597
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2601
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2614
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2618
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2669
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2673
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2686
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2690
#: ../src/plugins/WebCal.py:469
#: ../src/plugins/WebCal.py:473
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire : %s"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2624
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2696
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nom de fichier invalide"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2625
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2697
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "L'archive doit être un fichier, pas un répertoire"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2634
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2706
msgid "Generate HTML reports"
msgstr "Génère des rapports HTML"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2700
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2756
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrer"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2721
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2777
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Création des pages individu"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2745
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2801
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Création des pages patronyme"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2767
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2823
msgid "Creating source pages"
msgstr "Création des pages source"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2780
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2836
msgid "Creating place pages"
msgstr "Création des pages lieu"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2794
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2850
msgid "Creating media pages"
msgstr "Création des pages média"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2883
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2939
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Extrait les pages Web en archive .tar.gz"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2885
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2941
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Conserver ou non les pages internet dans un format d'archive"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2890
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2946
#: ../src/plugins/WebCal.py:704
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2892
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2948
#: ../src/plugins/WebCal.py:706
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Le répertoire de destination pour les fichiers internet"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2911
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2956
+msgid "Select filter to restrict people that appear on web files"
+msgstr "Sélectionne un filtre pour restreindre les individus qui apparaîtront dans les fichiers internet"
+
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2967
msgid "Web site title"
msgstr "Choisir un titre pour le site"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2911
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2967
msgid "My Family Tree"
msgstr "Mon arbre généalogique"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2912
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2968
msgid "The title of the web site"
msgstr "Le titre du site internet"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2915
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2971
#: ../src/plugins/WebCal.py:710
msgid "File extension"
msgstr "Extension de fichier"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2918
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2974
#: ../src/plugins/WebCal.py:713
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "L'extension utilisée pour les fichiers internet"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2921
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2977
#: ../src/plugins/WebCal.py:716
msgid "Copyright"
msgstr "Licence"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2926
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2982
#: ../src/plugins/WebCal.py:721
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Le droit d'auteur utilisé pour les fichiers internet"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2929
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2985
#: ../src/plugins/WebCal.py:724
msgid "Character set encoding"
msgstr "Encodage de caractères"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2932
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2988
#: ../src/plugins/WebCal.py:727
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "L'encodage utilisé pour les fichiers internet"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2935
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2991
msgid "Stylesheet"
msgstr "Feuille de style"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2938
-msgid "The style sheet to be used for the web page"
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2994
+msgid "The style sheet to be used for the web pages"
msgstr "La feuille de style utilisée pour les pages internet"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2941
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2997
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Inclure un arbre des ascendants"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2942
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2998
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Inclure ou non un arbre des ascendants sur chaque page des individus"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2947
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3003
msgid "Graph generations"
msgstr "Graphique des générations"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2952
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3008
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Le nombre de générations à inclure dans l'arbre des ascendants"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2962
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3018
msgid "Page Generation"
msgstr "Création de page"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2964
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3020
msgid "Home page note"
msgstr "Note de la page d'accueil"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2965
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3021
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "La note utilisée pour la page d'accueil"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2968
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3024
msgid "Home page image"
msgstr "Image de la page d'accueil"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2969
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3025
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "L'image utilisée en page d'accueil"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2972
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3028
msgid "Introduction note"
msgstr "Note d'introduction"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2973
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3029
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "La note utilisée en introduction"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2976
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3032
msgid "Introduction image"
msgstr "Image d'introduction"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2977
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3033
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "L'image utilisée en introduction"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2980
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3036
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Note de la page contact"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2981
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3037
msgid "A note to be used as the publisher contact"
msgstr "La note utilisée pour contacter l'auteur"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2984
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3040
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Image de la page contact"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2985
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3041
msgid "An image to be used as the publisher contact"
msgstr "L'image utilisée pour contacter l'auteur"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2988
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3044
msgid "HTML user header"
msgstr "En-tête HTML personnalisé"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2989
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3045
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "La note utilisée pour l'en-tête de la page"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2992
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3048
msgid "HTML user footer"
msgstr "Pied de page HTML personnalisé"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2993
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3049
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "La note utilisée pour le pied de page"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2996
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3052
msgid "Include images and media objects"
-msgstr "Inclure images et média"
+msgstr "Inclure images et media"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2997
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3053
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Inclure ou non une galerie des objets média"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3000
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3056
msgid "Include download page"
msgstr "Inclure une page téléchargement"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3001
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3057
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Inclure ou non une option pour télécharger une base de données"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3004
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3060
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "Supprimer les identifiants GRAMPS"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3005
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3061
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Inclure ou non les identifiants Gramps des objets"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3012
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3068
msgid "Privacy"
msgstr "Vie privée"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3014
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3070
msgid "Include records marked private"
-msgstr "Inclure ou non les enregistrements marqués comme privés"
+msgstr "Inclure les enregistrements marqués comme privés"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3015
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3071
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Inclure ou non les objets privés"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3018
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3074
msgid "Living People"
msgstr "Individus vivants"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3020
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3076
msgid "Exclude"
msgstr "Exclure"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3021
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3077
msgid "Restrict"
msgstr "Restreindre"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3023
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3079
msgid "How to handle living people"
msgstr "Comment gérer les individus vivants"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3027
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3083
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Années depuis le décès pour considérer comme vivant"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3029
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3085
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
msgstr "Ceci vous permet de restreindre l'information sur les individus décédés il y a peu de temps"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3041
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3097
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3043
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3099
msgid "Include link to home person on every page"
msgstr "Inclure un lien vers l'individu souche dans chaque page"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3045
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3101
msgid "Whether to include a link to the home person"
msgstr "Inclure ou non un lien vers la page d'accueil"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3048
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3104
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Inclure une colonne pour les dates de naissance dans les pages index"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3050
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3106
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Inclure ou non une colonne naissance"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3053
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3109
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Inclure une colonne pour les dates de décès dans les pages index"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3055
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3111
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Inclure ou non une colonne décès"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3058
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3114
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Inclure une colonne pour les conjoints dans les pages index"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3060
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3116
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Inclure ou non une colonne conjoints"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3063
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3119
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Inclure une colonne pour les parents dans les pages index"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3065
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3121
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Inclure ou non une colonne parents"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3068
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3124
msgid "Include a column for half-siblings on the index pages"
msgstr "Inclure une colonne pour les demi-fères et demi-sœurs dans les pages index"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3070
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3126
msgid "Whether to include a half-siblings column"
msgstr "Inclure ou non une colonne demi-frères et demi-sœurs"
# Site internet descriptif ou narratif ?
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3169
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3225
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Saga sur internet"
-#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3173
+#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3229
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Génère des pages internet (HTML) pour tous les individus ou une partie des individus"
@@ -10764,7 +10840,7 @@ msgstr "Recherche des noms pour %d individus"
msgid "Not Related"
msgstr "Non lié"
-#: ../src/plugins/NotRelated.py:406
+#: ../src/plugins/NotRelated.py:408
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Trouver les individus qui ne sont en aucun cas liés à l'individu sélectionné"
@@ -10862,48 +10938,73 @@ msgstr "Extraction de données depuis le champ prénom"
msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr "Recherche dans la base les titres, surnoms et particules inclus dans le prénom d'un individu."
-#: ../src/plugins/ReadPkg.py:76
+#: ../src/plugins/ReadPkg.py:79
#, python-format
-msgid "Could not create temporary directory %s"
-msgstr "Impossible de créer le répertoire : %s"
+msgid "Could not create media directory %s"
+msgstr "Impossible de créer le répertoire média %s"
-#: ../src/plugins/ReadPkg.py:80
+#: ../src/plugins/ReadPkg.py:83
#, python-format
-msgid "Temporary directory %s is not writable"
-msgstr "Le répertoire temporaire %s n'est pas accessible en écriture"
+msgid "Media directory %s is not writable"
+msgstr "Le répertoire média %s n'est pas accessible en écriture"
-#: ../src/plugins/ReadPkg.py:98
+#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
+#. it, have him remove it!
+#: ../src/plugins/ReadPkg.py:88
+#, python-format
+msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
+msgstr "Le répertoire média %s existe. Supprimez le, puis redémarrez le processus d'importation."
+
+#: ../src/plugins/ReadPkg.py:97
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Erreur d'extraction vers %s"
+#: ../src/plugins/ReadPkg.py:113
+msgid "Base path for relative media set"
+msgstr "Base pour le chemin relatif des media défini"
+
+#: ../src/plugins/ReadPkg.py:114
+#, python-format
+msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
+msgstr "La base du chemin média pour cette arbre familial a été défini à %s. Utilisez un chemin simple. Vous pouvez le changer dans les Préférences, déplacez vos fichiers média vers un autre emplacement, et utilisez le gestionnaire de média, l'option 'Remplacer la sous-chaîne dans le chemin' pour définir les chemins corrects de vos objets média."
+
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:123
+msgid "Cannot set base media path"
+msgstr "Impossible de définir le chemin média"
+
+#: ../src/plugins/ReadPkg.py:124
+#, python-format
+msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
+msgstr "L'arbre familial que vous venez d'importer a déjà un chemin média : %(orig_path)s. Les objets média importés sont relatifs selon le chemin %(path)s. Vous pouvez changer le chemin média dans les Préférences ou vous pouvez convertir les fichiers importés vers le chemin média de base. Vous pouvez déplacer vos fichiers média vers une nouvelle position, et utiliser le gestionnaire de média, l'option 'Remplacer la sous-chaîne dans le chemin' pour définir les chemins corrects de vos objets média."
+
+#: ../src/plugins/ReadPkg.py:153
msgid "GRAMPS packages"
msgstr "Paquets GRAMPS"
-#: ../src/plugins/ReadPkg.py:125
+#: ../src/plugins/ReadPkg.py:155
#: ../data/gramps.keys.in.h:4
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "GRAMPS package"
msgstr "Paquet GRAMPS"
-#: ../src/plugins/Rebuild.py:74
+#: ../src/plugins/Rebuild.py:75
msgid "Rebuilding secondary indices..."
msgstr "Reconstruire les seconds indices…"
-#: ../src/plugins/Rebuild.py:88
+#: ../src/plugins/Rebuild.py:84
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr "Seconds indices reconstruits"
-#: ../src/plugins/Rebuild.py:89
+#: ../src/plugins/Rebuild.py:85
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr "Tous les seconds indices ont été reconstruits."
-#: ../src/plugins/Rebuild.py:118
+#: ../src/plugins/Rebuild.py:117
msgid "Rebuild Secondary Indices"
msgstr "Reconstruire les seconds indices"
-#: ../src/plugins/Rebuild.py:122
+#: ../src/plugins/Rebuild.py:121
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr "Reconstruit les seconds indices"
@@ -11116,6 +11217,8 @@ msgstr "Correspond aux individus sans prénom"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
+#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
+#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
msgid "General filters"
msgstr "Filtres généraux"
@@ -11126,6 +11229,7 @@ msgstr "Filtres généraux"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:45
+#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
msgid "Substring:"
msgstr "Sous-chaîne :"
@@ -11189,6 +11293,8 @@ msgid "From gallery..."
msgstr "À partir de la galerie…"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:976
+#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223
#: ../src/glade/gramps.glade.h:192
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:13
msgid "cm"
@@ -11216,7 +11322,7 @@ msgstr "Le style utilisé pour le pied de page."
msgid "Title Page"
msgstr "Page de garde"
-# manuel wiki ?
+# manuel wiki
#: ../src/plugins/SoundGen.py:56
#, fuzzy
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
@@ -11349,7 +11455,7 @@ msgstr "Encore en vie"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:234
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:246
msgid "Events missing"
-msgstr "Événement manquant"
+msgstr "Événements manquants"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:254
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:262
@@ -11494,11 +11600,11 @@ msgstr "Statistiques sur la base"
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Fournit un résumé de la base de donnée active"
-# de ou pour ?
+# (for %s filtre(group) - des Ascendants ?, pour Toute la base ?)
#: ../src/plugins/TimeLine.py:92
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
-msgstr "Graphique temporel de %s"
+msgstr "Graphique temporel - %s"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:105
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:316
@@ -11535,7 +11641,7 @@ msgstr "Graphique temporel"
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Produit un graphique temporel."
-# manuel wiki ?
+# manuel wiki
#: ../src/plugins/Verify.py:66
#, fuzzy
msgid "manual|Verify_the_Data..."
@@ -12013,7 +12119,7 @@ msgstr "_Exporter sur un CD (XML portable)"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:302
msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures."
-msgstr "Exporter vers un CD copie toutes vos données et média vers le créateur de CD de Nautilus. Vous pourrez graver le CD plus tard, cette copie étant totalement compatible entre différents ordinateurs et différentes architectures."
+msgstr "Exporter vers un CD copie toutes vos données et media vers le créateur de CD de Nautilus. Vous pourrez graver le CD plus tard, cette copie étant totalement compatible entre différents ordinateurs et différentes architectures."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
@@ -12058,15 +12164,15 @@ msgstr "Options d'exportation en format GeneWeb"
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
-#: ../src/plugins/WritePkg.py:222
+#: ../src/plugins/WritePkg.py:223
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "Paquet GRAM_PS (XML portable)"
-#: ../src/plugins/WritePkg.py:223
+#: ../src/plugins/WritePkg.py:224
msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files."
-msgstr "Le paquet GRAMPS est une base de donnée XML comprenant les média."
+msgstr "Le paquet GRAMPS est une base de donnée XML comprenant les media."
-#: ../src/plugins/WritePkg.py:225
+#: ../src/plugins/WritePkg.py:226
msgid "GRAMPS package export options"
msgstr "Options d'exportation du paquet GRAMPS"
@@ -12172,7 +12278,7 @@ msgstr "Choisir un rapport parmi ceux disponibles à gauche."
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:273
msgid "_Generate"
-msgstr "_Génèrer"
+msgstr "_Générer"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:273
msgid "Generate selected report"
@@ -12283,22 +12389,22 @@ msgstr "Options du document"
#. Styles Frame
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:309
-#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:100
+#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:313
-#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:96
+#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
msgid "Style Editor"
msgstr "Éditeur de style"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
-#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:195
+#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:192
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201
-#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:260
-#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:362
-#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:384
+#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262
+#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:363
+#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:385
msgid "Custom Size"
msgstr "Taille personnalisée"
@@ -12331,7 +12437,7 @@ msgid "Graphics"
msgstr "Graphique"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:885
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:900
msgid "Paper Options"
msgstr "Options Papier"
@@ -12340,7 +12446,7 @@ msgid "HTML Options"
msgstr "Options HTML"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:161
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:865
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:880
msgid "Output Format"
msgstr "Format de sortie"
@@ -12373,245 +12479,268 @@ msgstr "Annotations de fin"
#. Private Contstants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:60
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:61
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:61
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:62
msgid "Postscript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:62
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:63
msgid "Truetype / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65
msgid "Vertical (top to bottom)"
msgstr "Vertical (de haut en bas)"
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr "Vertical (de bas en haut)"
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
msgid "Horizontal (left to right)"
msgstr "Horizontal (de gauche à droite)"
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
msgid "Horizontal (right to left)"
msgstr "Horizontal (de droite à gauche)"
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
msgid "Bottom, left"
msgstr "Inférieur, gauche"
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71
msgid "Bottom, right"
msgstr "Inférieur, droite"
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
msgid "Top, left"
msgstr "Supérieur, gauche"
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
msgid "Top, Right"
msgstr "Supérieur, droite"
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
msgid "Right, bottom"
msgstr "Droite, en bas"
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
msgid "Right, top"
msgstr "Droite, en haut"
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
msgid "Left, bottom"
msgstr "Gauche, en bas"
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
msgid "Left, top"
msgstr "Gauche, en haut"
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
msgid "Minimal size"
msgstr "Taille minimale"
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80
msgid "Fill the given area"
msgstr "Remplir le champ donné"
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
msgid "Use optimal number of pages"
msgstr "Utiliser le nombre optimal de pages"
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
msgid "Top"
msgstr "Haut"
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:84
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:575
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:588
msgid "Graphviz Dot File"
msgstr "Fichier dot GraphViz"
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:584
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:597
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:590
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:603
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (GraphViz)"
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:596
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:609
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:602
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:615
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:608
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:621
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
msgstr "SVG compressé (SVGZ)"
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:614
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:627
msgid "JPEG image"
msgstr "Image JPEG"
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:620
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:633
msgid "GIF image"
msgstr "Image GIF"
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:626
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:639
msgid "PNG image"
msgstr "Image PNG"
#. ###############################
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:717
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:730
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "Mise en page de GraphViz"
#. ###############################
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:719
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:732
msgid "Font family"
msgstr "Famille de police"
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:724
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:737
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr "Choisissez la famille de police. Si les caractères internationaux n'apparaissent pas, utilisez les polices FreeSans disponibles sur : http://www.nongnu.org/freefont/"
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:730
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:743
msgid "Font size"
msgstr "Taille de la police"
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:731
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:744
msgid "The font size, in points."
msgstr "Taille de la police (pt)."
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:734
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:747
msgid "Graph Direction"
msgstr "Sens du graphique"
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:739
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:752
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Générations de haut en bas ou de gauche à droite."
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:743
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:756
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Nombre de pages horizontales"
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:744
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:757
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally."
msgstr "GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en étalant le graphique sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une surface horizontale."
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:750
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:763
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Nombre de pages verticales"
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:751
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:764
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically."
msgstr "GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en étalant le graphique sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une surface verticale."
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:757
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:770
msgid "Paging Direction"
msgstr "Direction de la mise en page"
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:762
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:775
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr "L'ordre dans lequel les pages du graphique sont générées. Cette option ne s'applique que pour les pages horizontales ou verticales multiples."
#. ###############################
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:780
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:793
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Options de GraphViz"
#. ###############################
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:783
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:796
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Ratio d'aspect"
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:788
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:801
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
msgstr "Affecte grandement comment le graphique est mis en place dans la page."
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:792
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:805
msgid "DPI"
msgstr "Résolution"
# 254 DPI pour les imprimantes standards du commerce
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:793
-msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 75 or 100 DPI. When printing, try300 or 600 DPI."
-msgstr "Points par pouce (inch). Quand on veut créer une image .gif ou .png pour internet, on utilise des valeurs entre 75 et 100 DPI et 300 ou 600 DPI pour l'impression."
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:808
+msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating postscript or pdf files, use 72 DPI."
+msgstr "Points par pouce (inch). Quand on veut créer une image .gif ou .png pour internet, on utilise des valeurs entre 75 et 100 DPI et 300 ou 600 DPI pour l'impression. Quand on veut créer un fichier postscript ou pdf, utilisez 72 DPI."
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:799
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:814
msgid "Node spacing"
msgstr "Espacement de nœud"
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:800
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:815
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr "L'espace libre minimum réservé, en inches, entre les nœuds. Pour les graphiques verticaux, ceci correspond à l'espace entre les colonnes. Pour les graphiques horizontaux, ceci correspond à l'espace entre les rangées."
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:807
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:822
msgid "Rank spacing"
msgstr "Espacement de rang"
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:808
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:823
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
msgstr "L'espace libre minimum réservé, en inches, entre les rangs. Pour les graphiques verticaux, ceci correspond à l'espace entre les rangées. Pour les graphiques horizontaux, ceci correspond à l'espace entre les colonnes."
#. ###############################
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:819
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:834
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Note à ajouter au graphique"
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:821
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:836
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Ce texte sera ajouté au graphique."
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:824
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:839
msgid "Note location"
msgstr "Disposition de la note"
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:827
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:842
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Quoi qu'il en soit la note apparaîtra en haut ou en bas de la page."
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:831
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:846
msgid "Note size"
msgstr "Taille de la note"
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:832
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:847
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "La taille de la note, en points."
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:857
-#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:912
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:872
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:927
msgid "Open with application"
msgstr "Ouvrir avec l'application"
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:978
+msgid "in"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:987
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:995
+msgid "Two or more opposite paper margins are less than "
+msgstr "Deux marges opposées ou plus sont plus petites que"
+
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:988
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1004
+msgid "This can cause incorrect and/or partial graphs."
+msgstr "Ceci peut générer des graphiques incomplets ou incorrects."
+
+# !!! contexte ?
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:996
+msgid "More than expected number of pages can be generated."
+msgstr "Plus de pages que prévu peuvent être générées."
+
+#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1003
+msgid "You have used more than one page as output."
+msgstr "Vous avez utilisé plus qu'une page à la sortie."
+
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
@@ -12620,6 +12749,10 @@ msgstr "Portrait"
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
+#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227
+msgid "in."
+msgstr ""
+
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:165
msgid "Directory"
msgstr "Répertoire"
@@ -12674,7 +12807,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:275
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
-msgstr "Vous devez activer un individu pour que ce rapport fonctionne proprement."
+msgstr "Vous devez activer un individu pour que ce rapport fonctionne correctement."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:58
#, python-format
@@ -15690,23 +15823,23 @@ msgstr "Décès : %(death_place)s."
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Familles descendantes de %s"
-#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:84
+#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
msgid "Document Styles"
msgstr "Styles de document"
-#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:137
+#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:138
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Erreur d'enregistrement de la feuille de style"
-#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:204
+#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:205
msgid "Style editor"
msgstr "Éditeur de style"
-#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:208
+#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:207
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
-#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:242
+#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:241
msgid "No description available"
msgstr "Aucune description disponible"
@@ -15763,20 +15896,20 @@ msgstr "Traitement des enregistrements dépôt"
msgid "Processing Note records"
msgstr "Traitement des enregistrements note"
-#: ../src/gen/db/base.py:1638
-#: ../src/gen/db/base.py:1711
+#: ../src/gen/db/base.py:1679
#: ../src/gen/db/base.py:1752
+#: ../src/gen/db/base.py:1793
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Ann_uler %s"
-#: ../src/gen/db/base.py:1718
-#: ../src/gen/db/base.py:1760
+#: ../src/gen/db/base.py:1759
+#: ../src/gen/db/base.py:1801
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Rétablir %s"
-#: ../src/gen/db/dbdir.py:1696
+#: ../src/gen/db/dbdir.py:1705
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Verrouillé par %s"
@@ -15834,7 +15967,7 @@ msgid "LDS Note"
msgstr "Note de l'événement mormon"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
-#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
+#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
msgid "Family Note"
msgstr "Note de la famille"
@@ -16488,6 +16621,7 @@ msgstr "Correspond aux objets avec l'identifiant GRAMPS spécifié"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
+#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
msgid "Regular expression:"
msgstr "Expression rationnelle :"
@@ -17144,7 +17278,7 @@ msgstr "Événements correspondants au "
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
-msgstr "Correspond aux descendants de tout individu issu d'un filtrage"
+msgstr "Correspond aux individus dont les événements sont issus d'un filtrage"
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
@@ -18117,23 +18251,23 @@ msgstr "Notes avec le "
msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
msgstr "Correspond aux notes ayant un marqueur d'une valeur particulière"
-#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
-msgid "Notes having notes containing "
+#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
+msgid "Notes containing "
msgstr "Notes qui contiennent la "
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
-#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
-msgid "Matches notes whose notes contain text matching a substring"
+#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
+msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
msgstr "Correspond aux notes qui contiennent une sous-chaîne"
-#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNoteRegexp.py:42
-msgid "Notes having notes containing "
+#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
+msgid "Notes containing "
msgstr "Notes qui contiennent une "
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
-#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNoteRegexp.py:44
-msgid "Matches notes whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Correspond aux notes qui contiennent du texte avec l'expression rationnelle"
+#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
+msgid "Matches notes who contain text "
+msgstr "Correspond aux notes qui contiennent ce texte"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
msgid "Text:"
@@ -18203,14 +18337,14 @@ msgstr "Correspond aux notes marquées comme privées"
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Utiliser les expressions rationnelles"
-#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
-#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
-#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
-#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
-#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
-#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
-#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
-#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
+#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
+#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
+#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136
+#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
+#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
+#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86
+#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
+#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87
msgid "Custom filter"
msgstr "Filtre personnalisé"
@@ -18218,29 +18352,29 @@ msgstr "Filtre personnalisé"
msgid "any"
msgstr "tout"
-#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
+#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
#, python-format
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
msgstr "exemple : \"%s\" ou \"%s\""
-#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:50
+#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
-#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:73
+#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77
msgid "Reset"
msgstr "Valeurs par défaut"
-#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
+#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
msgid "Publication"
msgstr "Publication"
-#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:81
+#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
msgid "Church parish"
msgstr "Paroisse"
-#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:82
+#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
msgid "Zip/Postal code"
msgstr "Code postal / INSEE"
@@ -18737,7 +18871,7 @@ msgstr "Ad_resse :"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
msgid "Belo_w:"
-msgstr "Au dess_ous :"
+msgstr "En dess_ous :"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
msgid "Birth:"
@@ -18869,7 +19003,7 @@ msgstr "Si le média est une image, sélectionnez une région référencée de l
#: ../src/glade/gramps.glade.h:80
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files."
-msgstr "Si vous valider cette option, tous les média seront automatiquement traités selon les options actuellement retenues, aucun message ne vous avertira lors de fichiers média manquants."
+msgstr "Si vous valider cette option, tous les media seront automatiquement traités selon les options actuellement retenues, aucun message ne vous avertira lors de fichiers média manquants."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:82
msgid "Invoke date editor"
@@ -19512,7 +19646,7 @@ msgid ""
"\n"
"After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select the Write to CD button."
msgstr ""
-"L'exportation vers un CD ne l'écrit pas immédiatement. Elle prépare le logiciel de gravure CD de Nautilus pour vous permettre de graver \n"
+"L'exportation vers un CD ne l'écrit pas immediatement. Elle prépare le logiciel de gravure CD de Nautilus pour vous permettre de graver \n"
" le CD avec Nautilus.\n"
"Après l'exportation, allez dans le répertoire graveur:/// dans Nautilus et sélectionnez le bouton Écrire sur le CD."
@@ -19536,7 +19670,7 @@ msgstr "_Accepter les modifications et fermer la fenêtre"
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:1
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
-msgstr "Cet outil renommera le type d'événement pour toute la base. Aucun retour en arrière ne sera alors possible avec la fonction courante "Annuler"."
+msgstr "Cet outil renommera le type d'événement pour toute la base. Aucun retour en arrière ne sera alors possible avec la fonction Annuler."
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:2
msgid "_New event type:"
@@ -19682,7 +19816,7 @@ msgstr "Recherche des événements"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:4
msgid "Search for media"
-msgstr "Recherche des objets média"
+msgstr "Recherche des objets media"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:5
msgid "Search for places"
@@ -19809,766 +19943,758 @@ msgid "Automatically pop plugin status window"
msgstr "Afficher automatiquement la fenêtre d'état des greffons"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:3
-msgid "Backup database on exit"
-msgstr "Sauvegarder la base de données en quittant"
-
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:4
msgid "Color used to highlight TODO items in a list"
msgstr "Couleur utilisée pour mettre en valeur les marqueurs À faire dans la liste"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:5
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:4
msgid "Color used to highlight complete items in a list"
msgstr "Couleur utilisée pour mettre en valeur les marqueurs Complet
dans la liste"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:6
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:5
msgid "Color used to highlight custom marker items in a list"
msgstr "Couleur utilisée pour mettre en valeur les marqueurs Personnalisé dans la liste"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:7
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:6
msgid "Create default source on import"
msgstr "Créer une source par défaut à l'importation"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:8
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:7
msgid "Date display format"
msgstr "Affichage du format de date"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:9
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:8
msgid "Default event GRAMPS ID pattern"
msgstr "Modèle par défaut d'identifiant GRAMPS d'un événement"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:10
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:9
msgid "Default family GRAMPS ID pattern"
msgstr "Modèle par défaut d'identifiant GRAMPS de famille"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:11
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:10
msgid "Default media object GRAMPS ID pattern"
msgstr "Modèle par défaut d'identifiant GRAMPS d'objet média"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:12
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:11
msgid "Default note GRAMPS ID pattern"
msgstr "Modèle par défaut d'identifiant GRAMPS d'une note"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:13
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:12
msgid "Default person GRAMPS ID pattern"
msgstr "Schéma par défaut de l'identifiant individuel GRAMPS"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:14
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:13
msgid "Default place GRAMPS ID pattern"
msgstr "Modèle par défaut d'identifiant GRAMPS d'un lieu"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:15
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:14
msgid "Default report directory"
msgstr "Répertoire par défaut du rapport"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:16
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:15
msgid "Default repository GRAMPS ID pattern"
msgstr "Modèle par défaut d'identifiant GRAMPS de dépôt"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:17
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:16
msgid "Default source GRAMPS ID pattern"
msgstr "Modèle par défaut d'identifiant GRAMPS de source"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:18
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:17
msgid "Default surname guessing style"
msgstr "Style par défaut du nom de famille"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:19
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:18
msgid "Default website directory"
msgstr "Répertoire par défaut du site internet"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:20
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:19
msgid "Display Filter controls"
msgstr "Afficher les contrôles de filtres"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:22
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:21
msgid "Display edit buttons in Relationship View"
msgstr "Afficher les boutons d'édition dans la vue " Relations ""
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:23
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:22
msgid "Display informational message when editing a person"
msgstr "Afficher un message informationnel quand un individu est édité"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:24
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:23
msgid "Do not prompt on save"
msgstr "Ne pas suggérer à l'enregistrement"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:25
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:24
msgid "Enable the spelling checker, if available"
msgstr "Activer le vérificateur orthographique, si disponible"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:26
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:25
msgid "Enables the display of portability warning"
msgstr "Active l'affichage de l'avertissement sur la portabilité"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:27
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:26
msgid "Enables the display of portability warning."
msgstr "Active l'affichage de l'avertissement sur la portabilité."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:28
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:27
msgid "Enables the use of transactions"
msgstr "Active l'utilisation des transactions"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:29
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:28
msgid "Enables the use of transactions, which increase data security and improve speed."
msgstr "Active l'utilisation des transactions, qui augmentent la sécurité des données et améliorent la vitesse."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:30
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:29
msgid "Full pathname of the default report directory."
msgstr "Chemin complet par défaut pour le répertoire de rapport."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:31
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:30
msgid "Full pathname of the default website directory."
msgstr "Chemin complet par défaut pour le répertoire du site internet."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:32
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:31
msgid "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data."
msgstr "Chemin complet par défaut pour le répertoire où GRAMPS a importé les données précédemment."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:33
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:32
msgid "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data."
msgstr "Chemin complet par défaut pour le répertoire où GRAMPS a exporté les données précédemment."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:34
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:33
msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with."
msgstr "Chemin complet par défaut pour le répertoire où GRAMPS a travaillé avec une base de données GRDB."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:35
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:34
msgid "Height of the LDS editor interface."
msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur SDJ."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:36
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:35
msgid "Height of the address editor interface."
msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur d'adresse."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:37
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:36
msgid "Height of the attribute editor interface."
msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur d'attribut."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:38
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:37
msgid "Height of the event editor interface."
msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur d'événement."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:39
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:38
msgid "Height of the event reference editor interface."
msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence d'événement."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:40
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:39
msgid "Height of the family editor interface."
msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de famille."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:41
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:40
msgid "Height of the interface."
msgstr "Hauteur de l'interface."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:42
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:41
msgid "Height of the location editor interface."
msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur d'emplacement."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:43
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:42
msgid "Height of the media editor interface."
msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de média."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:44
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:43
msgid "Height of the media reference editor interface."
msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence du média."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:45
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:44
msgid "Height of the name editor interface."
msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de nom."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:46
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:45
msgid "Height of the note editor interface."
msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de note."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:47
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:46
msgid "Height of the person editor interface."
msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur d'individu."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:48
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:47
msgid "Height of the person reference editor interface."
msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence sur l'individu."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:49
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:48
msgid "Height of the place editor interface."
msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de lieu."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:50
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:49
msgid "Height of the repository editor interface."
msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de dépôt."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:51
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:50
msgid "Height of the repository reference editor interface."
msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence du dépôt."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:52
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:51
msgid "Height of the source editor interface."
msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de source."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:53
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:52
msgid "Height of the source reference editor interface."
msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence source."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:54
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:53
msgid "Height of the url editor interface."
msgstr "Hauteur de l'interface pour l'éditeur d'URL."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:55
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:54
msgid "Hide beta warning on startup"
msgstr "Cacher les avertissement bêta au démarrage"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:56
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:55
msgid "Hide warning on missing database owner."
msgstr "Cacher l'avertissement sur l'absence de propriétaire pour la base."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:57
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:56
msgid "If True, a new source will be created and every record without source reference will be referenced to this source"
msgstr "Si la valeur est True, une nouvelle source sera créée et chaque enregistrement sans référence de source sera référencé à cette source"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:58
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:57
msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View"
msgstr "Si la valeur est True, l'ombrage sera utilisé pour mettre en valeur les données dans la vue " Relations ""
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:59
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:58
msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps."
msgstr "Si la valeur est True, la vue " Cartes " se connectera aux serveurs OpenGIS pour télécharger les cartes."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:60
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:59
msgid "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active person to the Default Person."
msgstr "Si la valeur est 0 ou 1, la barre d'état affichera le nom et l'identifiant GRAMPS de l'individu actif. Si la valeur est 2, elle affichera la relation entre l'individu actif et l'individu souche."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:61
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:60
msgid "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are detected on plugins load and reload."
msgstr "Si la valeur est 1, la fenêtre d'état des greffons s'affichera automatiquement quand des problèmes seront détectés au chargement et déchargement des greffons."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:62
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:61
msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup."
msgstr "Si la valeur est 1, l'astuce du jour s'affichera au démarrage."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:63
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:62
msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View."
msgstr "Si la valeur est 1, les contrôles de filtres s'afficheront dans la vue " Individus "."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:64
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:63
msgid "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook View will be used instead."
msgstr "Si la valeur est 1, la barre latérale sera active. Si la valeur est 0, la vue par onglets sera utilisée."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:65
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:64
msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup."
msgstr "Si la valeur est 1, la dernière base de données sera chargée au démarrage."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:66
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:65
msgid "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the system."
msgstr "Si la valeur est 1, le vérificateur d'orthographe sera actif si il est disponible sur votre système."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:67
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:66
msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window."
msgstr "Si la valeur est 1, la barre d'outils s'affichera dans la fenêtre principale de GRAMPS."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:68
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:67
msgid "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the startup."
msgstr "Si la valeur est 1, l'avertissement sur la version beta ne sera pas affichée au démarrage."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:69
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:68
msgid "If set to 1, the warning about missing database owner will not be displayed when GEDCOM export is done."
msgstr "Si la valeur est 1, l'avertissement sur l'absence de propriétaire ne s'affichera pas lors de l'exportation d'un GEDCOM."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:70
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:69
msgid "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been checked and the initial interface decision made. No action will be taken if the screen is too smal, since the user may have overridden our settings."
msgstr "Si la valeur est 1, cette clé indique que la taille de l'écran a déjà été vérifiée et que le choix de l'interface conduit aux valeurs initiales. Aucune action ne sera effective si l'écran est trop petit, car l'utilisateur doit modifier ses paramètres."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:71
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:70
msgid "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run."
msgstr "Si la valeur est 1, cette clé indique que l'assistant de démarrage a déjà été lancé."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:72
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:71
msgid "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a risk of creating a duplicate family when adding parents to a person."
msgstr "Si la valeur est True, un dialogue d'avertissement s'affichera chaque fois que l'utilisateur risquera de créer une famille dupliquée par l'ajout de parents à un individu."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:73
-msgid "If set to True, an XML backup of the database is created on exit."
-msgstr "Si la valeur est 1, une sauvegarde de la base de données au format XML sera créée en quittant le logiciel."
-
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:74
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:72
msgid "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user edits a person."
msgstr "Si la valeur est True, un dialogue informel sera affiché à chaque fois que l'utilisateur éditera un individu."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:75
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:73
msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View."
msgstr "Si la valeur est True, les rapports d'événements seront affichés dans la vue " Familles "."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:76
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:74
msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View."
msgstr "Si la valeur est True, les frères et sœurs seront affichés dans la vue " Familles "."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:77
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:75
msgid "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the view, otherwise it will only display the button."
msgstr "Si la valeur est True, les boutons de la barre latérale contiendront une description textuelle de la vue, sinon seuls les boutons seront affichés."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:78
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:76
msgid "Include text on sidebar buttons"
msgstr "Inclure le texte des boutons de la barre latérale"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:79
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:77
msgid "Indicates the GRAMPS should remember last view displayed."
msgstr "Indique que GRAMPS devrait retenir la dernière vue affichée."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:80
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:78
msgid "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the system is restarted."
msgstr "Indique la dernière vue affichée. Cette vue sera affichée quand le logiciel redémarrera."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:81
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:79
msgid "Information shown in statusbar"
msgstr "Information affichée dans la barre d'état"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:82
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:80
msgid "Last database GRAMPS has worked with"
msgstr "La dernière base de données GRAMPS a fonctionné avec"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:83
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:81
msgid "Last directory from which the import was made"
msgstr "Le dernier répertoire d'importation"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:84
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:82
msgid "Last directory into which the export was made"
msgstr "Le dernier répertoire d'exportation"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:85
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:83
msgid "Last view displayed"
msgstr "Dernière vue affichée"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:86
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:84
msgid "Load last database on startup"
msgstr "Charger la dernière base de données au démarrage"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:87
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:85
msgid "Name display format"
msgstr "Format d'affichage du nom"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:88
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:86
msgid "Preferred format for graphical reports"
msgstr "Format préféré des rapports graphique"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:89
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:87
msgid "Preferred format for graphical reports."
msgstr "Format préféré des rapports graphique."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:90
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:88
msgid "Preferred format for text reports"
msgstr "Format préféré des rapports texte"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:91
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:89
msgid "Preferred format for text reports."
msgstr "Format préféré des rapports texte."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:92
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:90
msgid "Preferred page size"
msgstr "Taille de page préférée"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:93
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:91
msgid "Preferred page size."
msgstr "Taille de page préférée."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:94
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:92
msgid "Researcher city"
msgstr "Chercheur ville"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:95
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:93
msgid "Researcher city."
msgstr "Chercheur ville."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:96
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:94
msgid "Researcher country"
msgstr "Chercheur département"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:97
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:95
msgid "Researcher country."
msgstr "Chercheur département."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:98
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:96
msgid "Researcher email address"
msgstr "Chercheur adresse messagerie"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:99
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:97
msgid "Researcher email address."
msgstr "Chercheur adresse messagerie."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:100
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:98
msgid "Researcher name"
msgstr "Chercheur nom"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:101
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:99
msgid "Researcher name."
msgstr "Chercheur nom."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:102
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:100
msgid "Researcher phone"
msgstr "Chercheur téléphone"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:103
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:101
msgid "Researcher phone."
msgstr "Chercheur téléphone."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:104
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:102
msgid "Researcher postal code"
msgstr "Chercheur code postal"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:105
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:103
msgid "Researcher postal code."
msgstr "Chercheur code postal."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:106
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:104
msgid "Researcher state"
msgstr "Chercheur région"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:107
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:105
msgid "Researcher state."
msgstr "Chercheur région."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:108
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:106
msgid "Researcher street address"
msgstr "Chercheur adresse rue"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:109
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:107
msgid "Researcher street address."
msgstr "Chercheur rue adresse."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:110
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:108
msgid "Screen size has been checked"
msgstr "La taille de l'écran a été vérifiée"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:111
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:109
msgid "Show event details on the Family View"
msgstr "Afficher les détails des événements dans la vue " Familles ""
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:112
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:110
msgid "Show siblings on the Family View"
msgstr "Afficher les frères et sœurs dans la vue " Familles ""
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:113
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:111
msgid "Show toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'outils"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:114
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:112
msgid "Sidebar View"
msgstr "Vue de la barre latérale"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:115
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:113
msgid "Specifies the height of the LDS editor interface."
msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur SDJ."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:116
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:114
msgid "Specifies the height of the address editor interface."
msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur d'adresse."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:117
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:115
msgid "Specifies the height of the attribute editor interface."
msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur d'attribut."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:118
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:116
msgid "Specifies the height of the event editor interface."
msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur d'événement."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:119
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:117
msgid "Specifies the height of the event reference editor interface."
msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence d'événement."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:120
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:118
msgid "Specifies the height of the family editor interface."
msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de famille."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:121
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:119
msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts."
msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface au démarrage de GRAMPS."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:122
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:120
msgid "Specifies the height of the location editor interface."
msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur d'emplacement."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:123
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:121
msgid "Specifies the height of the media editor interface."
msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de média."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:124
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:122
msgid "Specifies the height of the media reference editor interface."
msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence du média."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:125
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:123
msgid "Specifies the height of the name editor interface."
msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de nom."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:126
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:124
msgid "Specifies the height of the note editor interface."
msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de note."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:127
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:125
msgid "Specifies the height of the person editor interface."
msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur d'individu."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:128
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:126
msgid "Specifies the height of the person reference editor interface."
msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence sur l'individu."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:129
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:127
msgid "Specifies the height of the place editor interface."
msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de lieu."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:130
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:128
msgid "Specifies the height of the repository editor interface."
msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de dépôt."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:131
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:129
msgid "Specifies the height of the repository reference editor interface."
msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence du dépôt."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:132
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:130
msgid "Specifies the height of the source editor interface."
msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de source."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:133
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:131
msgid "Specifies the height of the source reference editor interface."
msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur de référence de la source."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:134
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:132
msgid "Specifies the height of the url editor interface."
msgstr "Spécifie la hauteur de l'interface pour l'éditeur d'URL."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:135
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:133
msgid "Specifies the width of the LDS editor interface."
msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur SDJ."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:136
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:134
msgid "Specifies the width of the address editor interface."
msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur d'adresse."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:137
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:135
msgid "Specifies the width of the attribute editor interface."
msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur d'attribut."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:138
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:136
msgid "Specifies the width of the event editor interface."
msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur d'événement."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:139
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:137
msgid "Specifies the width of the event reference editor interface."
msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de référence d'événement."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:140
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:138
msgid "Specifies the width of the family editor interface."
msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de famille."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:141
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:139
msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts."
msgstr "Spécifie la largeur de l'interface au démarrage de GRAMPS."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:142
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:140
msgid "Specifies the width of the location editor interface."
msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur d'emplacement."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:143
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:141
msgid "Specifies the width of the media editor interface."
msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de média."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:144
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:142
msgid "Specifies the width of the media reference editor interface."
msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de référence du média."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:145
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:143
msgid "Specifies the width of the name editor interface."
msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de nom."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:146
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:144
msgid "Specifies the width of the note editor interface."
msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de note."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:147
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:145
msgid "Specifies the width of the person editor interface."
msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur d'individu."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:148
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:146
msgid "Specifies the width of the person reference editor interface."
msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de référence sur l'individu."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:149
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:147
msgid "Specifies the width of the place editor interface."
msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de lieu."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:150
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:148
msgid "Specifies the width of the repository editor interface."
msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de dépôt."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:151
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:149
msgid "Specifies the width of the repository reference editor interface."
msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de référence du dépôt."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:152
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:150
msgid "Specifies the width of the source editor interface."
msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de source."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:153
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:151
msgid "Specifies the width of the source reference editor interface."
msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur de référence de la source."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:154
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:152
msgid "Specifies the width of the url editor interface."
msgstr "Spécifie la largeur de l'interface pour l'éditeur d'URL."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:155
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:153
msgid "Startup druid has been run"
msgstr "L'assistant de démarrage a été démarré"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:156
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:154
msgid "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format string."
msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les événements sont générés selon ce format de chaîne."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:157
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:155
msgid "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format string."
msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour la famille sont générés selon ce format de chaîne."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:158
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:156
msgid "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this format string."
msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour l'objet média sont générés selon ce format de chaîne."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:159
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:157
msgid "The new GRAMPS IDs for the notes are generated according to this format string."
msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les notes sont générés selon ce format de chaîne."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:160
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:158
msgid "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format string."
msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les individus sont générés selon ce format de chaîne."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:161
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:159
msgid "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format string."
msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les lieux sont générés selon ce format de chaîne."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:162
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:160
msgid "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this format string."
msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les dépôts sont générés selon ce format de chaîne."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:163
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:161
msgid "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format string."
msgstr "Les nouveaux identifiants GRAMPS pour les sources sont générés selon ce format de chaîne."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:164
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:162
msgid "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY (US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds to YYYY-MM-DD (ISO format)."
msgstr "Cette clé détermine le format d'affichage de la date. 0 correspond à MM/JJ/AAAA (format US), 1 correspond à JJ/MM/AAAA (format européen) et 2 correspond à AAAA-MM-JJ (format ISO)."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:165
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:163
msgid "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for \"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS."
msgstr "Cette clé détermine le format d'affichage du nom. Utilisez 1 pour le style \"Nom, Prénom\", 2 pour \"Prénom Nom\", 3 pour \"Patronymique Prénom\", et 4 pour \"Prénom\". Pour personnaliser les styles, utilisez des nombres négatifs, lesquels sont spécifiques à la base de données. 0 est réservé et ne peut pas être utilisé. S'il était utilisé, GRAMPS le changera automatiquement en 1."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:166
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:164
msgid "This key determines the style of the surname guessing when the new person is added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic style."
msgstr "Cette clé détermine le style de nom deviné quand un nouvel individu est ajouté à la base de données. Utilisez 0 pour le nom du père, 1 pour aucune suggestion, 2 pour une combinaison des noms du père et de la mère et 3 pour le style islandais."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:167
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:165
msgid "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has been pressed."
msgstr "Cette clé désactive les suggestions si les données ont été modifiées et quand on clique sur le bouton "Annuler"."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:168
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:166
msgid "This key enables display of edit buttons in Relationship View"
msgstr "Cette clé active l'affichage des boutons d'édition dans la vue "Relations""
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:169
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:167
msgid "This key keeps the version for which the welcome message has already been displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. 200 denotes the 2.0.0 version."
msgstr "Cette clé garde la version pour laquelle le message de bienvenu a déjà été affiché. L'entier indique les numéros majeur, mineur et de mise à jour. Par exemple. 200 correspond à la version 2.0.0."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:170
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:168
msgid "Use last view displayed"
msgstr "Utiliser la dernière vue affichée"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:171
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:169
msgid "Use online maps"
msgstr "Utiliser les cartes en ligne"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:172
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:170
msgid "Use shading to highlight data in Relationship View"
msgstr "Utiliser les nuances pour mettre en valeur les données dans la vue "Relations""
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:173
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:171
msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families."
msgstr "Avertir lors de l'ajout de parents pouvant générer des doublons de familles."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:174
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:172
msgid "Welcome message has already been displayed for this version"
msgstr "Le message de bienvenu a déjà été affiché pour cette version"
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:175
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:173
msgid "Width of the LDS editor interface."
msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur SDJ."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:176
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:174
msgid "Width of the address editor interface."
msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur d'adresse."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:177
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:175
msgid "Width of the attribute editor interface."
msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur d'attribut."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:178
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:176
msgid "Width of the event editor interface."
msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur d'événement."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:179
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:177
msgid "Width of the event reference editor interface."
msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de référence d'événement."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:180
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:178
msgid "Width of the family editor interface."
msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de famille."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:181
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:179
msgid "Width of the interface."
msgstr "Largeur de l'interface."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:182
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:180
msgid "Width of the location editor interface."
msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur d'emplacement."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:183
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:181
msgid "Width of the media editor interface."
msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de média."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:184
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:182
msgid "Width of the media reference editor interface."
msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de référence du média."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:185
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:183
msgid "Width of the name editor interface."
msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de nom."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:186
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:184
msgid "Width of the note editor interface."
msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de note."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:187
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:185
msgid "Width of the person editor interface."
msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur d'individu."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:188
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:186
msgid "Width of the person reference editor interface."
msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de référence sur l'individu."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:189
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:187
msgid "Width of the place editor interface."
msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de lieu."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:190
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:188
msgid "Width of the repository editor interface."
msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de dépôt."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:191
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:189
msgid "Width of the repository reference editor interface."
msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de référence du dépôt."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:192
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:190
msgid "Width of the source editor interface."
msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de source."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:193
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:191
msgid "Width of the source reference editor interface."
msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur de référence de la source."
-#: ../data/gramps.schemas.in.h:194
+#: ../data/gramps.schemas.in.h:192
msgid "Width of the url editor interface."
msgstr "Largeur de l'interface pour l'éditeur d'URL."
@@ -20594,7 +20720,7 @@ msgstr "Aider GRAMPS : Vous voulez aider GRAMPS mais vous ne pouvez pas
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
msgid "Different Views: There are nine different views for navigating your family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more specific tasks."
-msgstr "Différentes vues : Il y a dix vues différentes pour naviguer dans votre famille : individus, relations, familles, arbre généalogique, événements, sources, lieux, média, dépôts et notes. Chacune vous aide à archiver chaque tâche spécifique."
+msgstr "Différentes vues : Il y a dix vues différentes pour naviguer dans votre famille : individus, relations, familles, arbre généalogique, événements, sources, lieux, media, dépôts et notes. Chacune vous aide à archiver chaque tâche spécifique."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
msgid "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
@@ -20787,7 +20913,7 @@ msgstr "Allez de ce que vous savez vers ce que vous ne savez pas. Enregistrez to
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor."
-msgstr "Dans la plupart des cas, en double-cliquant sur un nom, une source, un lieux ou un média, apparaîtra une fenêtre d'édition de l'objet. Par exemple, dans la vue "Relations", cliquer sur un parent ou un enfant ouvre l'éditeur de relations."
+msgstr "Dans la plupart des cas, en double-cliquant sur un nom, une source, un lieu ou un média, apparaîtra une fenêtre d'édition de l'objet. Par exemple, dans la vue "Relations", cliquer sur un parent ou un enfant ouvre l'éditeur de relations."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
@@ -20795,7 +20921,7 @@ msgstr "Vous voulez être alerté par la sortie des dernières versions de GRAMP
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
-msgstr "Rendre vos données portables --- votre arbre familial et vos média peuvent être directement exporter vers le gestionnaire de fichiers de GNOME (Nautilus) puis être gravés sur un CD."
+msgstr "Rendre vos données portables --- votre arbre familial et vos media peuvent être directement exporter vers le gestionnaire de fichiers de GNOME (Nautilus) puis être gravés sur un CD."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases."
@@ -20823,7 +20949,7 @@ msgstr "Le site Web de GRAMPS : http://gramps-project.org/"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
-msgstr "La vue des média affiche une liste de tous les média. Ces média peuvent être des images, des vidéos, des fichiers audio, des documents bureautique, etc."
+msgstr "La vue des media affiche une liste de tous les media. Ces media peuvent être des images, des vidéos, des fichiers audio, des documents bureautique, etc."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents."
@@ -20869,370 +20995,6 @@ msgstr "Vous pouvez facilement exporter votre arbre vers une page Web. Sélectio
msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree."
msgstr "Vous pouvez relier un média électronique (comprenant les informations sans texte) et d'autres types de fichiers dans votre arbre généalogique GRAMPS."
-#~ msgid "Modern"
-#~ msgstr "Modern"
-#~ msgid "Business"
-#~ msgstr "Affaire"
-#~ msgid "Certificate"
-#~ msgstr "Certificat"
-#~ msgid "Antique"
-#~ msgstr "Ancien"
-#~ msgid "Tranquil"
-#~ msgstr "Tranquille"
-#~ msgid "Sharp"
-#~ msgstr "Tranchant"
-#~ msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
-#~ msgstr "%(page_number)d sur %(total_pages)d"
-#~ msgid "Enable database transactions"
-#~ msgstr "Activer les transactions de la base de données"
-#~ msgid "TextBuffer"
-#~ msgstr "Text tampon"
-#~ msgid "Book Report..."
-#~ msgstr "Gestionnaire de livre..."
-#~ msgid "Calculate Estimated Dates..."
-#~ msgstr "Calcul des dates estimées..."
-#~ msgid "Calendar..."
-#~ msgstr "Calendrier..."
-#~ msgid "Birthday and Anniversary Report..."
-#~ msgstr "Jours de naissance et anniversaires..."
-#~ msgid "Family Group Report..."
-#~ msgstr "Fiche familiale..."
-#~ msgid "Find Possible Duplicate People..."
-#~ msgstr "Rechercher des doublons..."
-#~ msgid "Media Manager..."
-#~ msgstr "Gestionnaire de media..."
-#~ msgid "Extract Information from Names..."
-#~ msgstr "Extraire les données depuis le champ prénom..."
-#~ msgid "Statistics Report..."
-#~ msgstr "Statistiques..."
-#~ msgid "Generates a timeline graph."
-#~ msgstr "Produit un graphique temporel."
-#~ msgid "Graphviz"
-#~ msgstr "GraphViz"
-#~ msgid "Remove database"
-#~ msgstr "Supprimer la base de données"
-#~ msgid "_Edit Bookmarks"
-#~ msgstr "Édi_tion des signets"
-#~ msgid "_Restore a gramplet"
-#~ msgstr "_Restorer le gramplet"
-#~ msgid "From file..."
-#~ msgstr "À partir du fichier…"
-#~ msgid "Click to close"
-#~ msgstr "Cliquer pour fermer"
-#~ msgid "_Clipboard"
-#~ msgstr "_Presse-papiers"
-#~ msgid "GRAMPS ID value was not changed."
-#~ msgstr "Les identifiants GRAMPS sont inchangés."
-#~ msgid "Checkpoint Archive Creation Failed"
-#~ msgstr "Le contrôle de création d'archive a échoué"
-#~ msgid ""
-#~ "No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with the following message:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aucune archive de contrôle n'a été trouvée. Une tentative pour en créer a échouée avec le message suivant :\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgid "Checkpoint Archive Created"
-#~ msgstr "Contrôle d'archive créé"
-#~ msgid ""
-#~ "No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The archive file name is %s\n"
-#~ "Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract archived data from it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aucune archive de contrôle n'a été trouvée, ainsi elle a été créée pour autoriser l'archivage.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Cette archive a pour nom %s\n"
-#~ "Supprimer ce fichier fera perdre l'archive et rendra impossible l'archivage des données."
-#~ msgid "Checkpoint Failed"
-#~ msgstr "Échec du contrôle"
-#~ msgid "Checkpoint Succeeded "
-#~ msgstr "Contrôle réussi "
-#~ msgid "The data was successfully archived."
-#~ msgstr "Toutes les données ont été chargées avec succès."
-#~ msgid "The data was successfully retrieved."
-#~ msgstr "Les données ont été récupérées avec succès."
-#~ msgid "Checkpoint Data"
-#~ msgstr "Contrôle des données"
-#~ msgid "Checkpoint tool"
-#~ msgstr "Outil de contrôle"
-#~ msgid "Checkpointing database..."
-#~ msgstr "Contrôler la base de données…"
-#~ msgid "Checkpoint the Database..."
-#~ msgstr "Contrôler la base de données..."
-#~ msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system"
-#~ msgstr "Créer une image de la base de données actuelle à travers le système de contrôle de révision (RCS)"
-#~ msgid "Include half-brothers and half-sisters as siblings"
-#~ msgstr "Inclure les demi-frères et demi-sœurs comme frère et sœur"
-#~ msgid "Ancestor graph generations"
-#~ msgstr "Arbre des ascendants"
-#~ msgid "Generate Web Site"
-#~ msgstr "Génère un site internet"
-#~ msgid "Target Directory"
-#~ msgstr "Répertoire cible"
-#~ msgid "Check to include ONLY the living"
-#~ msgstr "Inclure SEULEMENT les individus vivants"
-#~ msgid "Check to include birthdays"
-#~ msgstr "Inclure les dates de naissance"
-#~ msgid "Check to include anniversaries"
-#~ msgstr "Inclure les événements (mariage)"
-#~ msgid "Only include living people"
-#~ msgstr "N'inclure que les individus vivants"
-#~ msgid "Generate Web Calendar"
-#~ msgstr "Génèrer un calendrier internet"
-#~ msgid "%s filters"
-#~ msgstr "Filtres %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Please install the rcs package\n"
-#~ "to enable the default functionality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez installer le paquetage rcs\n"
-#~ "pour utiliser la fonction par défaut."
-#~ msgid "Revision control system"
-#~ msgstr "Système de Contrôle de Révision (RCS)"
-#~ msgid "Archiving:"
-#~ msgstr "Archivé :"
-#~ msgid "C_ustom commands"
-#~ msgstr "Commandes _personnalisées"
-#~ msgid "R_etrieve"
-#~ msgstr "Récupér_er"
-#~ msgid "Retrieval:"
-#~ msgstr "Récupérable :"
-#~ msgid "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision control system of your choice."
-#~ msgstr "Cet outil permet d'archiver et de récupérer vos données par le système de contrôle de révision de votre choix."
-#~ msgid "_RCS"
-#~ msgstr "_RCS"
-#~ msgid "Back up your database: As you modifiy your database you can easily back it up by selecting Tools > Revision control > Checkpoint the database. This will back up the database in its current state using a revision control system. You can then always retrieve it using the same menu. You must have a revision control system installed. RCS is a common choice."
-#~ msgstr "Sauvegarder votre base de données : Quand vous modifiez vos données vous pouvez facilement les sauvegarder en sélectionnant Outils > Contrôle de révision > Contrôler la base de données. Cela sauvegardera votre base de données actuelle en utilisant le système de contrôle de révision. Vous pouvez ainsi toujours la récupérer en utilisant le même menu. Vous devez avoir installé un système de contrôle de révision. RCS est le choix habituel."
-#~ msgid "Restrict data on living people"
-#~ msgstr "Limiter les données sur les individus vivants"
-#~ msgid "_Add bookmark"
-#~ msgstr "_Ajouter un signet"
-#~ msgid "_Edit bookmarks"
-#~ msgstr "É_diter les signets"
-#~ msgid "Scratch Pad"
-#~ msgstr "Presse-papiers"
-#~ msgid "_Plugin status"
-#~ msgstr "É_tat des plugins"
-#~ msgid "Tip of the day"
-#~ msgstr "Astuce du jour"
-#~ msgid "_ScratchPad"
-#~ msgstr "_Presse-papiers"
-#~ msgid "Open the ScratchPad dialog"
-#~ msgstr "Ouvrir le dialogue du presse-papiers"
-#~ msgid "Edit the child"
-#~ msgstr "Éditer l'enfant"
-#~ msgid "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
-#~ msgstr "Le format XML GRAMPS est un format utilisé par les anciennes versions de GRAMPS. Il est compatible avec le format de données actuel de GRAMPS."
-#~ msgid "Gramps ID of the person's family."
-#~ msgstr "L'identifiant GRAMPS de la famille de l'individu."
-#~ msgid "left to right"
-#~ msgstr "de gauche à droite"
-#~ msgid "right to left"
-#~ msgstr "de droite à gauche"
-#~ msgid "top to bottom"
-#~ msgstr "de haut en bas"
-#~ msgid "bottom to top"
-#~ msgstr "de bas en haut"
-#~ msgid "Use subgraphs to display spouses closer together"
-#~ msgstr "Utiliser les sous-graphiques pour afficher les conjoints proches"
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Largeur"
-#~ msgid "Width of the graph in inches. Final image size may be smaller than this if ratio type is \"Compress\"."
-#~ msgstr "Largeur du graphique en pouces (in). La taille finale de l'image peut être plus petite que l'originale si le type de proportion est \"Compressé\"."
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Hauteur"
-#~ msgid "Height of the graph in inches. Final image size may be smaller than this if ratio type is \"Compress\"."
-#~ msgstr "La hauteur du graphique en pouces (in). La taille finale de l'image peut être plus petite que l'originale si le type de proportion est \"Compressé\"."
-#~ msgid "Dots per inch. When planning to create .gif or .png files for the web, try numbers such as 75 or 100 DPI."
-#~ msgstr "Points par pouces (in). Quand on veut créer une image .gif ou .png pour internet, on utilise des valeurs entre 75 ou 100 DPI pour la résolution."
-#~ msgid "Row spacing"
-#~ msgstr "Espacement de ligne"
-#~ msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual rows."
-#~ msgstr "La quantité minimale d'espace disponible, en pouces (in), entre les lignes de l'individu."
-#~ msgid "Columns spacing"
-#~ msgstr "Espacement des colonnes"
-#~ msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual columns."
-#~ msgstr "La quantité minimale d'espace disponible, en pouces (in), entre les colonnes de l'individu."
-#~ msgid "Graph direction"
-#~ msgstr "Sens du graphique"
-#~ msgid "Left-to-right means oldest ancestors on the left, youngest on the right. Top-to-bottom means oldest ancestors on the top, youngest on the botom."
-#~ msgstr "Gauche à droite signifie que les plus anciens ascendants sont à gauche, les plus proche dans le temps à droite. De haut en bas signifie que les plus anciens ascendants sont en haut, les plus proche en bas."
-#~ msgid "Ratio"
-#~ msgstr "Proportion"
-#~ msgid "See the GraphViz documentation for details on the use of \"ratio\". "
-#~ msgstr "Voir la documentation de GraphViz pour les détails d'utilisation de la \"proportion\". "
-#~ msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses closer together, but can also cause longer lines and larger graphs."
-#~ msgstr "Les sous-graphiques peuvent aider GraphViz à positionner les conjoints proches, mais peuvent également générer de longues lignes et larges graphiques."
-#~ msgid ""
-#~ "People\n"
-#~ "of\n"
-#~ "interest"
-#~ msgstr ""
-#~ "Individus\n"
-#~ "que\n"
-#~ "l'on cherche"
-#~ msgid "place the thumbnail image above the name"
-#~ msgstr "Mettre la miniature au-dessus du nom"
-#~ msgid "place the thumbnail image beside the name"
-#~ msgstr "Mettre la miniature en-dessous du nom"
-#~ msgid "Whether the thumbnails and the names are side-by-side, or one above the other."
-#~ msgstr "Soit les miniatures et les noms sont côte-à-côte, soit l'un est au-dessus de l'autre."
-#~ msgid ""
-#~ "This report will generate a .dot format file which can then be processed with the Graphviz package to generate various file formats such as .pdf, .gif, .svg, and many others. Additional Graphviz information is available from:\n"
-#~ " http://www.graphviz.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ "Quick reference: a .png file can be created using:\n"
-#~ " dot -Tpng -oexample.png familylines.dot"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce rapport produira un fichier .dot qui peut être traité avec le logiciel GraphViz pour générer différents formats tels que .pdf, .gif, .svg, etc. Vous trouverez des informations complémentaires sur :\n"
-#~ " http://www.graphviz.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ "Référence express : un fichier .png peut être créé en utilisant :\n"
-#~ " dot -Tpng -oexemple.png familylines.dot"
-#~ msgid "Whether to include at the bottom the researcher's name, e-mail, and the date the report was generated."
-#~ msgstr "Où inclure l'en-tête pour le nom du chercheur, son e-mail, et la date de génération du rapport."
-#~ msgid "Whether to include names, dates, and families that are considered private."
-#~ msgstr "Où inclure les noms, dates, et familles définis comme privés."
-#~ msgid "Family Lines"
-#~ msgstr "Lignées familiales"
-#~ msgid "Also include %s as a person of interest?"
-#~ msgstr "Inclure également %s comme individu recherché ?"
-#~ msgid "Automatically use optimal number of pages"
-#~ msgstr "Utiliser automatiquement le nombre optimal de pages"
-#~ msgid "Vertical"
-#~ msgstr "Vertical"
-#~ msgid "Horizontal"
-#~ msgstr "Horizontal"
-#~ msgid "PDF"
-#~ msgstr "PDF"
-#~ msgid "Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These characters were replaced with the question marks in the output. To get these characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again."
-#~ msgstr "Vos données contiennent des caractères ne pouvant pas être convertis en latin-1. Ces caractères seront remplacés par un point d'interrogation à la sortie. Pour obtenir un affichage propre de ces caractères, décochez l'option latin-1 puis essayez de nouveau."
-#~ msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report."
-#~ msgstr "Inclure une URL dans chaque cellule du graphique afin que les fichiers PDF et les images puissent être générés avec des liens valides par le " générateur de site internet "."
-#~ msgid "Font size (in points)"
-#~ msgstr "Taille de la police (pt)"
-#~ msgid "Output format/font requires text as latin-1"
-#~ msgstr "Format de sortie/la police requière un texte en latin-1"
-#~ msgid "If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for default font with PS output. Not typically required for SVG or JPG output."
-#~ msgstr "Si le texte n'est pas affiché correctement dans le rapport, utilisez cette option. Nécessaire par exemple avec la police par défaut et le format de sortie PostScript. Pas forcément utile pour les formats SVG ou JPEG."
-#~ msgid "Layout Options"
-#~ msgstr "Options de mise en page"
-#~ msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
-#~ msgstr "Générations de haut en bas ou de gauche à droite."
-#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages overrides the pages settings below."
-#~ msgstr "Affecte grandement comment le graphique est mis en place dans la page. Plusieurs pages imposent la configuration des pages ci-dessous."
-#~ msgid "Margin size"
-#~ msgstr "Taille de la marge"
-#~ msgid "Paging direction"
-#~ msgstr "Direction de la mise en page"
-#~ msgid "The order in which the graph pages are output."
-#~ msgstr "L'ordre dans lequel les pages du graphique sont produites."
-#~ msgid "Note size (in points)"
-#~ msgstr "Taille de la note (pt)"
-#~ msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org"
-#~ msgstr "La génération de graphiques relationnels se fait généralement au seul format GraphViz (dot) qui peut être transformé aux formats PostScript, jpeg, png, vrml, svg, et bien d'autres. Pour plus d'informations ou pour obtenir une copie de GraphViz, visitez http://www.graphviz.org"
-#~ msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category."
-#~ msgstr "Génère un graphique relationnel en utilisant le logiciel GraphViz (dot). Ce rapport génère un fichier "dot" en arrière-plan puis utilise "dot" pour le convertir en graphique. Si vous voulez le fichier "dot", utilisez les générateurs de code."
-#~ msgid "Relationship Graph (code)"
-#~ msgstr "Graphique relationnel (code)"
-#~ msgid "Media manager"
-#~ msgstr "Gérer les média"
-#~ msgid "Determine what people will be included in the report"
-#~ msgstr "Déterminer quels individus seront inclus dans le rapport"
-#~ msgid "G_eneWeb"
-#~ msgstr "G_eneWeb"
-#~ msgid "_Individuals"
-#~ msgstr "_Individus"
-#~ msgid "Family Tree exists already"
-#~ msgstr "Cet arbre familial existe déjà"
-#~ msgid "Adds a new relationship"
-#~ msgstr "Ajoute une nouvelle relation"
-#~ msgid "Adds a new set of parents"
-#~ msgstr "Ajoute un nouveau couple de parents"
-#~ msgid "Adds an existing set of parents"
-#~ msgstr "Ajoute un couple de parents existant"
-#~ msgid "Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug reporting mailing list at "
-#~ msgstr "Utiliser une des deux méthodes suivantes pour envoyer le rapport de bogue vers la liste de discussion GRAMPS "
-#~ msgid "If your email client is configured correctly you may be able to use this button to start it with the bug report ready to send. (This will probably only work if you are running Gnome)"
-#~ msgstr "Si votre client de messagerie est configuré correctement vous devriez être capable d'utiliser ce bouton pour le lancer avec le rapport de bogue prêt à être envoyé. (Cela ne fonctionnera sans doute que si vous utilisez Gnome)"
-#~ msgid "Add Media Object"
-#~ msgstr "Ajouter un objet média"
-#~ msgid "Center person"
-#~ msgstr "Centrer l'individu"
-#~ msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics."
-#~ msgstr "Choisir l'intervalle des années de naissance pour les statistiques."
-#~ msgid "Check this if you want people who have no known birth date or year to be accounted also in the statistics."
-#~ msgstr "Inclure les individus sans date ni année de naissance dans les statistiques."
-#~ msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
-#~ msgstr "Notez que les enfants naturels et adoptés seront pris en compte."
-#~ msgid "C_hange"
-#~ msgstr "C_hanger"
-
-# de ou pour ?
-#~ msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
-#~ msgstr "%(report_name)s pour %(person_name)s"
-#~ msgid "Opening non-native format"
-#~ msgstr "Ouverture d'un format externe"
-#~ msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database."
-#~ msgstr "Une nouvelle base GRAMPS doit être créée lors de l'ouverture de formats externes. La fenêtre suivante vous permettra de choisir la nouvelle base de données."
-#~ msgid "New GRAMPS database was not set up"
-#~ msgstr "Le nouvelle base GRAMPS n'a pas été créée"
-#~ msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
-#~ msgstr "GRAMPS ne peut ouvrir un format externe sans créer de nouvelle base GRAMPS."
-#~ msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
-#~ msgstr "GRAMPS : Créer une nouvelle base de données GRAMPS"
-#~ msgid "GRAMPS: Open database"
-#~ msgstr "GRAMPS : Ouvrir une base de données"
-#~ msgid ""
-#~ "Files of type \"%s\" cannot be opened directly.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please create a new GRAMPS database and import the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les fichiers \"%s\" ne peuvent pas être ouverts directement.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Veuillez créer une nouvelle base de données GRAMPS et importer le fichier."
-#~ msgid "Unknown type: %s"
-#~ msgstr "Type inconnu : %s"
-#~ msgid "Missing or Invalid database"
-#~ msgstr "Base de données absente ou invalide"
-#~ msgid ""
-#~ "%s could not be found.\n"
-#~ "It is possible that this file no longer exists or has been moved."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s n'a pas été trouvé.\n"
-#~ "Il est possible que ce fichier n'existe plus ou a été déplacé."
-#~ msgid "This may be caused by an improper installation of GRAMPS."
-#~ msgstr "Ceci peut être provoqué par une installation incorrecte de GRAMPS."
-#~ msgid "_Save As"
-#~ msgstr "_Enregistrer sous"
-#~ msgid "Children of %s and %s"
-#~ msgstr "Les enfants de %s et %s"
-#~ msgid "%{father}s and %{mother}s"
-#~ msgstr "%(father)s et %(mother)s"
-#~ msgid "Edit the child/family relationship"
-#~ msgstr "Éditer la relation enfant/famille"
-# 'exiting' erreur à signaler bug-tracker
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add person as child to an exiting family"
-#~ msgstr "Ajouter un individu existant comme enfant de la famille"
-#~ msgid "Name Display"
-#~ msgstr "Nom affiché"
-#~ msgid "Format Name"
-#~ msgstr "Format du nom"
-#~ msgid "%(spouse_relation)s and %(other_relation)s"
-#~ msgstr "%(spouse_relation)s et %(other_relation)s"
-#~ msgid "Given name Family name"
-#~ msgstr "Prénom Nom de famille"
-#~ msgid "Reorder the relationships"
-#~ msgstr "Réorganiser les relations"
-#~ msgid "Add parents"
-#~ msgstr "Ajouter des parents"
-#~ msgid "Select existing parents"
-#~ msgstr "Sélectionner des parents existants"
-#~ msgid "Add spouse"
-#~ msgstr "Ajouter un conjoint"
-#~ msgid "Select spouse"
-#~ msgstr "Sélectionner un conjoint"
+#~ msgid "Could not create temporary directory %s"
+#~ msgstr "Impossible de créer le répertoire : %s"