From 6b96dbbf17d9ace82f71e9b80fcd3cbeed9607aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Zden=C4=9Bk=20Hata=C5=A1?= Date: Thu, 20 Mar 2014 16:41:46 +0100 Subject: [PATCH] czech translation update --- po/cs.po | 9920 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 6014 insertions(+), 3906 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 0b9101e18..853331fe7 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -2,7 +2,7 @@ # This file is distributed under the same license as the GRAMPS package. # Radek Malcic , 2004 # Jiří Pejchal , 2005 -# Zdeněk Hataš , 2006 - 2013. +# Zdeněk Hataš , 2006 - 2014. # # Common terms and translations: # ancestor předek @@ -35,8 +35,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gramps 3.3.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-22 11:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-24 13:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-19 09:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-20 16:41+0100\n" "Last-Translator: Zdeněk Hataš \n" "Language-Team: Czech >\n" "Language: cs\n" @@ -44,28 +44,23 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Poedit-Language: Czech\n" -"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" "X-Poedit-Bookmarks: 2035,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" -#: ../src/Assistant.py:338 -#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 +#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1 -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1 ../src/glade/mergeperson.glade.h:5 #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:5 #: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" -#: ../src/Assistant.py:339 -#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49 +#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" -#: ../src/Assistant.py:340 -#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 +#: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 msgid "City:" msgstr "Město:" @@ -73,8 +68,7 @@ msgstr "Město:" msgid "State/Province:" msgstr "Kraj:" -#: ../src/Assistant.py:342 -#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55 +#: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55 msgid "Country:" msgstr "Země:" @@ -95,18 +89,14 @@ msgid "manual|Bookmarks" msgstr "Záložky" #. pylint: disable-msg=E1101 -#: ../src/Bookmarks.py:199 -#: ../src/gui/views/tags.py:371 -#: ../src/gui/views/tags.py:582 -#: ../src/gui/views/tags.py:597 +#: ../src/Bookmarks.py:199 ../src/gui/views/tags.py:371 +#: ../src/gui/views/tags.py:582 ../src/gui/views/tags.py:597 #: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - Gramps" -#: ../src/Bookmarks.py:199 -#: ../src/Bookmarks.py:207 -#: ../src/gui/grampsgui.py:108 +#: ../src/Bookmarks.py:199 ../src/Bookmarks.py:207 ../src/gui/grampsgui.py:108 #: ../src/gui/views/navigationview.py:274 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Organizovat záložky" @@ -115,36 +105,25 @@ msgstr "Organizovat záložky" #. Priority #. Handle #. Add column with object name -#: ../src/Bookmarks.py:213 -#: ../src/ScratchPad.py:561 -#: ../src/ToolTips.py:175 -#: ../src/ToolTips.py:201 -#: ../src/ToolTips.py:212 -#: ../src/gui/configure.py:456 -#: ../src/gui/filtereditor.py:770 -#: ../src/gui/filtereditor.py:923 -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:117 -#: ../src/gui/editors/editname.py:305 +#: ../src/Bookmarks.py:213 ../src/ScratchPad.py:561 ../src/ToolTips.py:175 +#: ../src/ToolTips.py:201 ../src/ToolTips.py:212 ../src/gui/configure.py:456 +#: ../src/gui/filtereditor.py:800 ../src/gui/filtereditor.py:953 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:117 ../src/gui/editors/editname.py:307 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1111 -#: ../src/gui/plug/_windows.py:128 -#: ../src/gui/plug/_windows.py:1093 -#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 -#: ../src/gui/views/tags.py:387 -#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:524 -#: ../src/plugins/BookReport.py:778 -#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:68 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1111 ../src/gui/plug/_windows.py:128 +#: ../src/gui/plug/_windows.py:1093 ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 +#: ../src/gui/views/tags.py:387 ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:525 +#: ../src/plugins/BookReport.py:778 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:68 #: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:46 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:600 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:537 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:124 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:130 -#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200 -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:517 +#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200 ../src/plugins/tool/Verify.py:520 #: ../src/plugins/view/repoview.py:82 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6422 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6423 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92 msgid "Name" @@ -152,45 +131,35 @@ msgstr "Jméno" #. Add column with object gramps_id #. GRAMPS ID -#: ../src/Bookmarks.py:213 -#: ../src/gui/filtereditor.py:926 +#: ../src/Bookmarks.py:213 ../src/gui/filtereditor.py:956 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:116 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1112 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1289 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1112 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1289 #: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:67 -#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62 +#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:75 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:75 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63 #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62 -#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62 -#: ../src/gui/views/navigationview.py:352 -#: ../src/Merge/mergeperson.py:174 +#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:63 +#: ../src/gui/views/navigationview.py:352 ../src/Merge/mergeperson.py:174 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93 -#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93 -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 -#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:131 -#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:399 +#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 +#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:131 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:399 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:194 -#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:510 +#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:513 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:91 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:96 -#: ../src/plugins/view/eventview.py:82 -#: ../src/plugins/view/familyview.py:79 -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:94 -#: ../src/plugins/view/noteview.py:78 -#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:71 -#: ../src/plugins/view/relview.py:604 -#: ../src/plugins/view/repoview.py:83 -#: ../src/plugins/view/sourceview.py:80 +#: ../src/plugins/view/eventview.py:82 ../src/plugins/view/familyview.py:79 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:94 ../src/plugins/view/noteview.py:78 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:71 ../src/plugins/view/relview.py:604 +#: ../src/plugins/view/repoview.py:83 ../src/plugins/view/sourceview.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127 @@ -207,8 +176,12 @@ msgid "Cannot bookmark this reference" msgstr "Pro tento odkaz nelze vytvořit záložku" #: ../src/const.py:203 -msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." -msgstr "Gramps (programový systém pro správu genealogického výzkumu a analýzy) je osobní genealogický program." +msgid "" +"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " +"a personal genealogy program." +msgstr "" +"Gramps (programový systém pro správu genealogického výzkumu a analýzy) je " +"osobní genealogický program." #: ../src/const.py:224 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" @@ -217,69 +190,68 @@ msgstr "" "2005 Jiří Pejchal \n" "2006 - 2012 Zdeněk Hataš " -#: ../src/const.py:235 -#: ../src/const.py:236 -#: ../src/gen/lib/date.py:1763 -#: ../src/gen/lib/date.py:1777 +#: ../src/const.py:235 ../src/const.py:236 ../src/gen/lib/date.py:1796 +#: ../src/gen/lib/date.py:1810 msgid "none" msgstr "žádný" -#: ../src/DateEdit.py:79 -#: ../src/DateEdit.py:88 +#: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87 msgid "Regular" msgstr "Řádné" -#: ../src/DateEdit.py:80 +#: ../src/DateEdit.py:79 msgid "Before" msgstr "Před" -#: ../src/DateEdit.py:81 +#: ../src/DateEdit.py:80 msgid "After" msgstr "Po" -#: ../src/DateEdit.py:82 +#: ../src/DateEdit.py:81 msgid "About" msgstr "Okolo" -#: ../src/DateEdit.py:83 +#: ../src/DateEdit.py:82 msgid "Range" msgstr "Mezi" -#: ../src/DateEdit.py:84 +#: ../src/DateEdit.py:83 msgid "Span" msgstr "Od..do" -#: ../src/DateEdit.py:85 +#: ../src/DateEdit.py:84 msgid "Text only" msgstr "Jen text" -#: ../src/DateEdit.py:89 +#: ../src/DateEdit.py:88 msgid "Estimated" msgstr "Odhadované" -#: ../src/DateEdit.py:90 +#: ../src/DateEdit.py:89 msgid "Calculated" msgstr "Vypočítané" -#: ../src/DateEdit.py:102 +#: ../src/DateEdit.py:101 msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "Upravit_data" -#: ../src/DateEdit.py:152 +#: ../src/DateEdit.py:151 msgid "Bad Date" msgstr "Neplatné datum" -#: ../src/DateEdit.py:155 +#: ../src/DateEdit.py:154 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "Datum více než rok v budoucnosti" -#: ../src/DateEdit.py:202 -#: ../src/DateEdit.py:306 +#: ../src/DateEdit.py:201 ../src/DateEdit.py:349 msgid "Date selection" msgstr "Výběr data" -#: ../src/DisplayState.py:366 -#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:133 +#: ../src/DateEdit.py:339 +msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" +msgstr "Opravte datum nebo přepněte z '{cur_mode}' do '{text_mode}'" + +#: ../src/DisplayState.py:366 ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:133 msgid "No active person" msgstr "Žádná osoba není aktivní" @@ -333,8 +305,7 @@ msgstr "Zvolte výstupní formát" msgid "Select Save File" msgstr "Vybrat soubor" -#: ../src/ExportAssistant.py:384 -#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:274 +#: ../src/ExportAssistant.py:384 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:274 msgid "Final confirmation" msgstr "Poslední potvrzení před uložením" @@ -359,7 +330,8 @@ msgstr "" "\n" "Formát:\t%s\n" "\n" -"Stiskněte OK pro pokračování, Zpět pro změnu vašich nastavení, nebo Zrušit pro přerušení" +"Stiskněte OK pro pokračování, Zpět pro změnu vašich nastavení, nebo Zrušit " +"pro přerušení" #: ../src/ExportAssistant.py:495 #, python-format @@ -378,7 +350,8 @@ msgstr "" "Název:\t%s\n" "Složka:\t%s\n" "\n" -"Stiskněte OK pro pokračování, Zrušit pro skončení, nebo Zpět pro změnu vašich nastavení" +"Stiskněte OK pro pokračování, Zrušit pro skončení, nebo Zpět pro změnu " +"vašich nastavení" #: ../src/ExportAssistant.py:502 msgid "" @@ -396,13 +369,19 @@ msgstr "Vaše data byla uložena" #: ../src/ExportAssistant.py:530 msgid "" -"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" +"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " +"button now to continue.\n" "\n" -"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " +"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " +"you have just saved. Future editing of the currently opened database will " +"not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"Kopie vašich dat byla úspěšně uložena. Můžete stisknout tlačítko Zavřít a pokračovat.\n" +"Kopie vašich dat byla úspěšně uložena. Můžete stisknout tlačítko Zavřít a " +"pokračovat.\n" "\n" -"Upozornění: nyní otevřená databáze v okně Gramps NENÍ souborem, který jste právě uložili. Budoucí úpravy aktuálně otevřené databáze nezmění právě vytvořenou kopii. " +"Upozornění: nyní otevřená databáze v okně Gramps NENÍ souborem, který jste " +"právě uložili. Budoucí úpravy aktuálně otevřené databáze nezmění právě " +"vytvořenou kopii. " #. add test, what is dir #: ../src/ExportAssistant.py:538 @@ -416,33 +395,45 @@ msgstr "Ukládání selhalo" #: ../src/ExportAssistant.py:542 msgid "" -"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" +"There was an error while saving your data. You may try starting the export " +"again.\n" "\n" -"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." +"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " +"data that failed to save." msgstr "" -"Při ukládání vašich dat došlo k chybě. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu.\n" -"Upozornění: nyní otevřená databáze není ovlivněna. Selhalo pouze uložení kopie vašich dat." +"Při ukládání vašich dat došlo k chybě. Prosím vraťte se zpět a zkuste to " +"znovu.\n" +"Upozornění: nyní otevřená databáze není ovlivněna. Selhalo pouze uložení " +"kopie vašich dat." #: ../src/ExportAssistant.py:569 msgid "" -"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" +"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " +"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" -"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" +"This process will help you save a copy of your data in any of the several " +"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " +"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " +"it to a different program.\n" "\n" -"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." +"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " +"button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"Za obvyklých okolností Gramps nevyžaduje, abyste vy sami přímo ukládali změny. Všechny vámi provedené změny jsou okamžitě ukládány do databáze.\n" +"Za obvyklých okolností Gramps nevyžaduje, abyste vy sami přímo ukládali " +"změny. Všechny vámi provedené změny jsou okamžitě ukládány do databáze.\n" "\n" -"Následující proces vám pomůže uložit kopii vašich dat do libovolného z formátů podporovaných v Gramps. Můžete si tak vytvořit kopii, zálohu dat, nebo data převést do formátu vhodného pro přenos do jiného programu.\n" +"Následující proces vám pomůže uložit kopii vašich dat do libovolného z " +"formátů podporovaných v Gramps. Můžete si tak vytvořit kopii, zálohu dat, " +"nebo data převést do formátu vhodného pro přenos do jiného programu.\n" "\n" -"Rozmyslíte-li si to, můžete v průběhu tohoto procesu kdykoli bezpečně stisknout tlačítko Zrušit a vaše současná databáze zůstane nedotčena." +"Rozmyslíte-li si to, můžete v průběhu tohoto procesu kdykoli bezpečně " +"stisknout tlačítko Zrušit a vaše současná databáze zůstane nedotčena." #: ../src/ExportOptions.py:52 msgid "Selecting Preview Data" msgstr "Data náhledu jsou vybírána" -#: ../src/ExportOptions.py:52 -#: ../src/ExportOptions.py:54 +#: ../src/ExportOptions.py:52 ../src/ExportOptions.py:54 msgid "Selecting..." msgstr "Vybírá se..." @@ -450,8 +441,7 @@ msgstr "Vybírá se..." msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "Nefiltrovaný strom rodiny:" -#: ../src/ExportOptions.py:145 -#: ../src/ExportOptions.py:249 +#: ../src/ExportOptions.py:145 ../src/ExportOptions.py:249 #: ../src/ExportOptions.py:545 #, python-format msgid "%d Person" @@ -468,8 +458,7 @@ msgstr "Klikněte pro zobrazení náhledu na nefiltrovaná data" msgid "_Do not include records marked private" msgstr "Nezahrnovat záznamy označené jako _důvěrné" -#: ../src/ExportOptions.py:174 -#: ../src/ExportOptions.py:359 +#: ../src/ExportOptions.py:174 ../src/ExportOptions.py:359 msgid "Change order" msgstr "Změnit pořadí:" @@ -524,8 +513,7 @@ msgid "Hide order" msgstr "Skrýt řazení" #. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../src/ExportOptions.py:424 -#: ../src/gen/plug/report/utils.py:272 +#: ../src/ExportOptions.py:424 ../src/gen/plug/report/utils.py:273 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:71 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:367 #, python-format @@ -533,21 +521,18 @@ msgid "Descendants of %s" msgstr "%s potomci" #. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../src/ExportOptions.py:429 -#: ../src/gen/plug/report/utils.py:277 +#: ../src/ExportOptions.py:429 ../src/gen/plug/report/utils.py:278 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Rodiny potomků %s" #. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../src/ExportOptions.py:434 -#: ../src/gen/plug/report/utils.py:282 +#: ../src/ExportOptions.py:434 ../src/gen/plug/report/utils.py:283 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s předci" -#: ../src/ExportOptions.py:438 -#: ../src/gen/plug/report/utils.py:286 +#: ../src/ExportOptions.py:438 ../src/gen/plug/report/utils.py:287 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Společným předkem je: %s" @@ -580,8 +565,7 @@ msgstr "Nelze upravit systémový filtr" msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "Vyberte prosím jiný filtr pro úpravu" -#: ../src/ExportOptions.py:675 -#: ../src/ExportOptions.py:700 +#: ../src/ExportOptions.py:675 ../src/ExportOptions.py:700 msgid "Include all selected people" msgstr "Zahrnout všechny vybrané osoby" @@ -606,8 +590,12 @@ msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "Nezahrnovat záznamy které nejsou spojené se zvolenou osobu" #: ../src/gramps.py:127 -msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error" -msgstr "POZOR: Nastavení locale selhalo. Této chybě zabráníte opravou proměnných prostředí LC_* a/nebo LANG" +msgid "" +"WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG " +"environment variables to prevent this error" +msgstr "" +"POZOR: Nastavení locale selhalo. Této chybě zabráníte opravou proměnných " +"prostředí LC_* a/nebo LANG" #: ../src/gramps.py:137 msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either" @@ -616,59 +604,48 @@ msgstr "CHYBA: Nastavení 'C' locale nepomohlo" #: ../src/gramps.py:174 #, python-format msgid "" -"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n" +"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d " +"is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"Verze Pythonu, kterou používáte neodpovídá požadavkům. Pro spuštění Gramps potřebujete python nejméně ve verzi %d.%d.%d .\n" +"Verze Pythonu, kterou používáte neodpovídá požadavkům. Pro spuštění Gramps " +"potřebujete python nejméně ve verzi %d.%d.%d .\n" "\n" "Aplikace bude nyní ukončena." -#: ../src/gramps.py:380 -#: ../src/gramps.py:387 -#: ../src/gramps.py:458 +#: ../src/gramps.py:391 ../src/gramps.py:398 ../src/gramps.py:469 msgid "Configuration error:" msgstr "Chyba nastavení:" -#: ../src/gramps.py:384 +#: ../src/gramps.py:395 msgid "Error reading configuration" msgstr "Chyba při čtení konfigurace" -#: ../src/gramps.py:388 +#: ../src/gramps.py:399 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" -" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed." +" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" +"types of Gramps are properly installed." msgstr "" "Definice pro MIME typ %s nebyla nalezena\n" "\n" -"Instalace Gramps pravděpodobně nebyla úplná. Ujistěte se, že jsou MIME typy aplikace správně nainstalovány." +"Instalace Gramps pravděpodobně nebyla úplná. Ujistěte se, že jsou MIME typy " +"aplikace správně nainstalovány." #. not all families have a spouse. -#: ../src/LdsUtils.py:82 -#: ../src/LdsUtils.py:88 -#: ../src/ScratchPad.py:181 -#: ../src/Utils.py:1726 -#: ../src/Utils.py:1728 -#: ../src/Utils.py:1732 -#: ../src/Utils.py:1738 -#: ../src/Utils.py:1743 -#: ../src/cli/clidbman.py:504 -#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 -#: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 -#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:143 -#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 -#: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 -#: ../src/gen/lib/nametype.py:53 -#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:80 -#: ../src/gen/lib/notetype.py:78 -#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 -#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 -#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 -#: ../src/gui/editors/editmedia.py:168 -#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:130 +#: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:181 +#: ../src/Utils.py:1726 ../src/Utils.py:1728 ../src/Utils.py:1732 +#: ../src/Utils.py:1738 ../src/Utils.py:1743 ../src/cli/clidbman.py:504 +#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:79 +#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/eventtype.py:164 +#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 ../src/gen/lib/grampstype.py:34 +#: ../src/gen/lib/nametype.py:53 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:80 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/gen/lib/repotype.py:59 +#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 ../src/gen/lib/urltype.py:54 +#: ../src/gui/editors/editmedia.py:168 ../src/gui/editors/editmediaref.py:130 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:123 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:175 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:181 @@ -676,7 +653,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:184 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134 -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:159 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:160 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:603 #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1994 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:845 @@ -684,13 +661,10 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:853 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:613 -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1958 -#: ../src/plugins/view/geofamily.py:403 -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:450 -#: ../src/plugins/view/relview.py:450 -#: ../src/plugins/view/relview.py:995 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1042 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:550 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2019 ../src/plugins/view/geofamily.py:415 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:461 ../src/plugins/view/relview.py:450 +#: ../src/plugins/view/relview.py:995 ../src/plugins/view/relview.py:1042 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:395 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2363 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2517 @@ -723,28 +697,34 @@ msgstr "V databázi byla detekována chyba" #: ../src/QuestionDialog.py:202 msgid "" -"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" +"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " +"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" -"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" +"If this problem continues to exist after running this tool, please file a " +"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" -"Gramps detekoval chybu v databázi. Obvykle lze tuto situaci vyřešit použitím nástroje \"Kontrola a oprava databáze\".\n" +"Gramps detekoval chybu v databázi. Obvykle lze tuto situaci vyřešit použitím " +"nástroje \"Kontrola a oprava databáze\".\n" "\n" -"Pokud problém přetrvává i přes použití tohoto nástroje, vyplňte prosím hlášení o chybě na http://bugs.gramps-project.org\n" +"Pokud problém přetrvává i přes použití tohoto nástroje, vyplňte prosím " +"hlášení o chybě na http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" -#: ../src/QuestionDialog.py:213 -#: ../src/cli/grampscli.py:93 +#: ../src/QuestionDialog.py:213 ../src/cli/grampscli.py:93 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Bylo zjištěno poškození databáze" -#: ../src/QuestionDialog.py:214 -#: ../src/cli/grampscli.py:95 -msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" -msgstr "Gramps detekoval problém v Berkeley databázi. Tento stav je možné napravit z menu Správce rodokmenu. Vyberte databázi a klikněte na tlačítko Opravit" +#: ../src/QuestionDialog.py:214 ../src/cli/grampscli.py:95 +msgid "" +"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " +"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " +"the Repair button" +msgstr "" +"Gramps detekoval problém v Berkeley databázi. Tento stav je možné napravit z " +"menu Správce rodokmenu. Vyberte databázi a klikněte na tlačítko Opravit" -#: ../src/QuestionDialog.py:335 -#: ../src/gui/utils.py:315 +#: ../src/QuestionDialog.py:335 ../src/gui/utils.py:315 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Pokus o vynucené uzavření dialogu" @@ -760,27 +740,21 @@ msgstr "" msgid "Web Connect" msgstr "Webový obsah" -#: ../src/QuickReports.py:137 -#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:81 -#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:161 -#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:163 +#: ../src/QuickReports.py:137 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81 +#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:161 ../src/docgen/TextBufDoc.py:163 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:157 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:356 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:174 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:299 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:182 -#: ../src/plugins/view/eventview.py:222 -#: ../src/plugins/view/familyview.py:213 -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:228 -#: ../src/plugins/view/noteview.py:214 -#: ../src/plugins/view/repoview.py:152 -#: ../src/plugins/view/sourceview.py:138 +#: ../src/plugins/view/eventview.py:223 ../src/plugins/view/familyview.py:213 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:228 ../src/plugins/view/noteview.py:214 +#: ../src/plugins/view/repoview.py:152 ../src/plugins/view/sourceview.py:138 msgid "Quick View" msgstr "Rychlý pohled" -#: ../src/Relationship.py:814 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1679 +#: ../src/Relationship.py:814 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1679 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Detekována smyčka ve vztazích" @@ -806,13 +780,11 @@ msgstr "Osoba %(person)s je připojena sama na sebe přes %(relation)s" msgid "undefined" msgstr "není definováno" -#: ../src/Relationship.py:1689 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227 +#: ../src/Relationship.py:1689 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227 msgid "husband" msgstr "manžel" -#: ../src/Relationship.py:1691 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223 +#: ../src/Relationship.py:1691 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223 msgid "wife" msgstr "manželka" @@ -906,69 +878,66 @@ msgstr "partner(ka)" #: ../src/Relationship.py:1862 #, python-format -msgid "Family relationship translator not available for language '%s'. Using 'english' instead." -msgstr "Kalkulátor vztahů rodin pro jazyk '%s' není k dispozici. Použijte prosím 'english'." +msgid "" +"Family relationship translator not available for language '%s'. Using " +"'english' instead." +msgstr "" +"Kalkulátor vztahů rodin pro jazyk '%s' není k dispozici. Použijte prosím " +"'english'." #. The parent may not be birth father in ths family, because it #. may be a step family. However, it will be odd to display the #. parent as anything other than "Father" -#: ../src/Reorder.py:40 -#: ../src/ToolTips.py:235 -#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 -#: ../src/Merge/mergeperson.py:216 +#: ../src/Reorder.py:40 ../src/ToolTips.py:235 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 +#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/mergeperson.py:216 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:186 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:208 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:219 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:325 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:327 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:602 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:262 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:264 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:539 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:211 -#: ../src/plugins/view/familyview.py:80 -#: ../src/plugins/view/relview.py:883 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6320 +#: ../src/plugins/view/familyview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:883 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6321 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 msgid "Father" msgstr "Otec" #. ---------------------------------- -#: ../src/Reorder.py:40 -#: ../src/ToolTips.py:240 -#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 -#: ../src/Merge/mergeperson.py:218 +#: ../src/Reorder.py:40 ../src/ToolTips.py:240 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 +#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/mergeperson.py:218 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:187 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:225 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:236 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:334 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:336 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:603 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:271 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:273 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:540 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:217 -#: ../src/plugins/view/familyview.py:81 -#: ../src/plugins/view/relview.py:884 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6334 +#: ../src/plugins/view/familyview.py:81 ../src/plugins/view/relview.py:884 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6335 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:12 msgid "Mother" msgstr "Matka" -#: ../src/Reorder.py:41 -#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:81 -#: ../src/Merge/mergeperson.py:232 -#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:89 +#: ../src/Reorder.py:41 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81 +#: ../src/Merge/mergeperson.py:232 ../src/plugins/gramplet/Children.py:89 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:524 #: ../src/plugins/view/relview.py:1343 msgid "Spouse" msgstr "Partner" -#: ../src/Reorder.py:41 -#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:223 +#: ../src/Reorder.py:41 ../src/plugins/textreport/TagReport.py:223 #: ../src/plugins/view/familyview.py:82 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6004 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6005 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 msgid "Relationship" msgstr "Vztah" @@ -986,36 +955,29 @@ msgstr "Přeskupit vazby: %s" msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "Využívání schránky" -#: ../src/ScratchPad.py:184 -#: ../src/ScratchPad.py:185 +#: ../src/ScratchPad.py:184 ../src/ScratchPad.py:185 #: ../src/gui/plug/_windows.py:486 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupné" -#: ../src/ScratchPad.py:293 -#: ../src/gui/configure.py:457 -#: ../src/gui/grampsgui.py:103 -#: ../src/gui/editors/editaddress.py:156 +#: ../src/ScratchPad.py:293 ../src/gui/configure.py:457 +#: ../src/gui/grampsgui.py:103 ../src/gui/editors/editaddress.py:156 #: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:123 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:324 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6735 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6736 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 msgid "Address" msgstr "Adresa" -#: ../src/ScratchPad.py:313 -#: ../src/ToolTips.py:142 -#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:93 -#: ../src/gui/plug/_windows.py:613 +#: ../src/ScratchPad.py:313 ../src/ToolTips.py:142 +#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:93 ../src/gui/plug/_windows.py:613 #: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:125 msgid "Location" msgstr "Místo" #. 0 this order range above -#: ../src/ScratchPad.py:330 -#: ../src/gui/configure.py:487 -#: ../src/gui/filtereditor.py:293 -#: ../src/gui/editors/editlink.py:81 +#: ../src/ScratchPad.py:330 ../src/gui/configure.py:487 +#: ../src/gui/filtereditor.py:294 ../src/gui/editors/editlink.py:81 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:107 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221 @@ -1029,18 +991,14 @@ msgid "Event" msgstr "Událost" #. 5 -#: ../src/ScratchPad.py:357 -#: ../src/gui/configure.py:479 -#: ../src/gui/filtereditor.py:294 -#: ../src/gui/editors/editlink.py:86 -#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 +#: ../src/ScratchPad.py:357 ../src/gui/configure.py:479 +#: ../src/gui/filtereditor.py:295 ../src/gui/editors/editlink.py:86 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1288 -#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:66 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1288 ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:304 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460 -#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:53 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:479 ../src/plugins/gramplet/Events.py:55 #: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:50 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:111 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:230 @@ -1052,8 +1010,7 @@ msgstr "Událost" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../src/plugins/quickview/References.py:92 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:307 -#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60 -#: ../src/plugins/view/eventview.py:85 +#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60 ../src/plugins/view/eventview.py:85 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:383 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:978 @@ -1066,20 +1023,16 @@ msgstr "Místo" #. ############################### #. 3 -#: ../src/ScratchPad.py:384 -#: ../src/ToolTips.py:161 -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:243 -#: ../src/gui/configure.py:491 -#: ../src/gui/filtereditor.py:298 -#: ../src/gui/editors/editlink.py:84 -#: ../src/gui/editors/editmedia.py:88 -#: ../src/gui/editors/editmedia.py:171 +#: ../src/ScratchPad.py:384 ../src/ToolTips.py:161 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:243 ../src/gui/configure.py:491 +#: ../src/gui/filtereditor.py:299 ../src/gui/editors/editlink.py:84 +#: ../src/gui/editors/editmedia.py:88 ../src/gui/editors/editmedia.py:171 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:133 #: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:128 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1018 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1614 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:343 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:362 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:479 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:110 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200 @@ -1096,8 +1049,7 @@ msgstr "Místo" msgid "Note" msgstr "Poznámka" -#: ../src/ScratchPad.py:417 -#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 +#: ../src/ScratchPad.py:417 ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 msgid "Family Event" msgstr "Rodinná událost" @@ -1105,8 +1057,7 @@ msgstr "Rodinná událost" msgid "Url" msgstr "Url" -#: ../src/ScratchPad.py:449 -#: ../src/gui/grampsgui.py:104 +#: ../src/ScratchPad.py:449 ../src/gui/grampsgui.py:104 #: ../src/gui/editors/editattribute.py:135 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" @@ -1115,12 +1066,10 @@ msgstr "Atribut" msgid "Family Attribute" msgstr "Rodinné atributy" -#: ../src/ScratchPad.py:480 -#: ../src/gen/lib/notetype.py:84 -#: ../src/gui/configure.py:483 -#: ../src/gui/filtereditor.py:299 -#: ../src/gui/editors/editcitation.py:140 -#: ../src/gui/editors/editcitation.py:146 +#: ../src/ScratchPad.py:480 ../src/gen/lib/notetype.py:84 +#: ../src/gui/configure.py:483 ../src/gui/filtereditor.py:300 +#: ../src/gui/editors/editcitation.py:106 +#: ../src/gui/editors/editcitation.py:112 #: ../src/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:161 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 @@ -1146,33 +1095,24 @@ msgid "Event ref" msgstr "Událost odk" #. show surname and first name -#: ../src/ScratchPad.py:577 -#: ../src/Utils.py:1347 -#: ../src/gui/configure.py:542 -#: ../src/gui/configure.py:544 -#: ../src/gui/configure.py:546 -#: ../src/gui/configure.py:548 -#: ../src/gui/configure.py:551 -#: ../src/gui/configure.py:552 -#: ../src/gui/configure.py:553 -#: ../src/gui/configure.py:554 -#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:88 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1437 +#: ../src/ScratchPad.py:577 ../src/Utils.py:1347 ../src/gui/configure.py:542 +#: ../src/gui/configure.py:544 ../src/gui/configure.py:546 +#: ../src/gui/configure.py:548 ../src/gui/configure.py:551 +#: ../src/gui/configure.py:552 ../src/gui/configure.py:553 +#: ../src/gui/configure.py:554 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:88 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1437 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:318 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:355 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2875 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3957 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5220 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5221 msgid "Surname" msgstr "Příjmení" -#: ../src/ScratchPad.py:593 -#: ../src/ScratchPad.py:598 -#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56 -#: ../src/gui/configure.py:1000 +#: ../src/ScratchPad.py:593 ../src/ScratchPad.py:598 +#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56 ../src/gui/configure.py:1000 #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:393 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:95 @@ -1181,8 +1121,7 @@ msgstr "Text" #. 2 #. add media column -#: ../src/ScratchPad.py:609 -#: ../src/gui/grampsgui.py:127 +#: ../src/ScratchPad.py:609 ../src/gui/grampsgui.py:127 #: ../src/gui/editors/editlink.py:83 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:109 @@ -1192,8 +1131,7 @@ msgstr "Text" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../src/plugins/quickview/References.py:93 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:440 -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:128 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:86 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:128 ../src/plugins/view/view.gpr.py:86 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1763 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1821 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1879 @@ -1228,13 +1166,9 @@ msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports -#: ../src/ScratchPad.py:693 -#: ../src/ToolTips.py:200 -#: ../src/gui/configure.py:475 -#: ../src/gui/filtereditor.py:291 -#: ../src/gui/grampsgui.py:134 -#: ../src/gui/editors/editlink.py:85 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336 +#: ../src/ScratchPad.py:693 ../src/ToolTips.py:200 ../src/gui/configure.py:475 +#: ../src/gui/filtereditor.py:292 ../src/gui/grampsgui.py:134 +#: ../src/gui/editors/editlink.py:85 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:355 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:106 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55 @@ -1257,28 +1191,27 @@ msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:183 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:387 -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:52 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:56 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:384 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3109 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3663 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6003 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6004 #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:10 msgid "Person" msgstr "Osoba" #. 1 +#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)") #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest -#: ../src/ScratchPad.py:721 -#: ../src/ToolTips.py:230 -#: ../src/gui/configure.py:477 -#: ../src/gui/filtereditor.py:292 -#: ../src/gui/grampsgui.py:113 -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:489 -#: ../src/gui/editors/editlink.py:82 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:503 +#: ../src/ScratchPad.py:721 ../src/ToolTips.py:230 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:141 ../src/gui/configure.py:477 +#: ../src/gui/filtereditor.py:293 ../src/gui/grampsgui.py:113 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:489 ../src/gui/editors/editlink.py:82 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:522 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:108 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:80 @@ -1287,24 +1220,20 @@ msgstr "Osoba" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../src/plugins/quickview/References.py:86 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:77 -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:100 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1318 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1340 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:104 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1318 ../src/plugins/view/relview.py:1340 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3110 #: ../src/glade/editldsord.glade.h:8 msgid "Family" msgstr "Rodina" #. 7 -#: ../src/ScratchPad.py:750 -#: ../src/gui/configure.py:481 -#: ../src/gui/filtereditor.py:295 -#: ../src/gui/editors/editlink.py:88 +#: ../src/ScratchPad.py:750 ../src/gui/configure.py:481 +#: ../src/gui/filtereditor.py:296 ../src/gui/editors/editlink.py:88 #: ../src/gui/editors/editsource.py:77 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../src/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:161 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:479 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:113 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170 @@ -1316,11 +1245,8 @@ msgid "Source" msgstr "Pramen" #. 6 -#: ../src/ScratchPad.py:777 -#: ../src/ToolTips.py:128 -#: ../src/gui/configure.py:489 -#: ../src/gui/filtereditor.py:297 -#: ../src/gui/editors/editlink.py:87 +#: ../src/ScratchPad.py:777 ../src/ToolTips.py:128 ../src/gui/configure.py:489 +#: ../src/gui/filtereditor.py:298 ../src/gui/editors/editlink.py:87 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:67 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:69 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:112 @@ -1331,8 +1257,7 @@ msgstr "Archiv" #. Create the tree columns #. 0 selected? -#: ../src/ScratchPad.py:908 -#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 +#: ../src/ScratchPad.py:908 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 @@ -1341,17 +1266,13 @@ msgstr "Archiv" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 -#: ../src/gui/plug/_windows.py:121 -#: ../src/gui/plug/_windows.py:239 -#: ../src/gui/plug/_windows.py:1092 -#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63 +#: ../src/gui/plug/_windows.py:121 ../src/gui/plug/_windows.py:239 +#: ../src/gui/plug/_windows.py:1092 ../src/gui/selectors/selectevent.py:61 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68 -#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 -#: ../src/Merge/mergeperson.py:235 -#: ../src/plugins/BookReport.py:779 -#: ../src/plugins/BookReport.py:783 +#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:235 +#: ../src/plugins/BookReport.py:779 ../src/plugins/BookReport.py:783 #: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:45 -#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:49 +#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:51 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81 @@ -1361,19 +1282,16 @@ msgstr "Archiv" #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:387 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:463 -#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:402 -#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 -#: ../src/plugins/view/eventview.py:83 -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:95 -#: ../src/plugins/view/noteview.py:79 -#: ../src/plugins/view/repoview.py:84 +#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:402 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 +#: ../src/plugins/view/eventview.py:83 ../src/plugins/view/mediaview.py:95 +#: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:84 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:391 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1253 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1560 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2259 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2732 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3660 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6663 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6664 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:89 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 @@ -1391,20 +1309,17 @@ msgstr "Typ" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1505 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:125 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:457 -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 -#: ../src/plugins/view/sourceview.py:79 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 ../src/plugins/view/sourceview.py:79 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2731 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:88 msgid "Title" msgstr "Název" -#: ../src/ScratchPad.py:914 -#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 +#: ../src/ScratchPad.py:914 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60 #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:47 -#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:161 -#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:405 +#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:161 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:405 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:393 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1312 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1561 @@ -1416,30 +1331,24 @@ msgstr "Hodnota" #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/ScratchPad.py:917 -#: ../src/cli/arghandler.py:424 -#: ../src/cli/clidbman.py:67 -#: ../src/gui/configure.py:1206 +#: ../src/ScratchPad.py:917 ../src/cli/arghandler.py:424 +#: ../src/cli/clidbman.py:67 ../src/gui/configure.py:1206 msgid "Family Tree" msgstr "Rodokmen" -#: ../src/ScratchPad.py:1309 -#: ../src/ScratchPad.py:1315 -#: ../src/ScratchPad.py:1354 -#: ../src/ScratchPad.py:1398 +#: ../src/ScratchPad.py:1309 ../src/ScratchPad.py:1315 +#: ../src/ScratchPad.py:1354 ../src/ScratchPad.py:1398 #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" -#: ../src/ScratchPad.py:1440 -#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:138 +#: ../src/ScratchPad.py:1440 ../src/Simple/_SimpleTable.py:138 #, python-format msgid "the object|See %s details" msgstr "Zobrazit %s detaily" #. --------------------------- -#: ../src/ScratchPad.py:1446 -#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:148 +#: ../src/ScratchPad.py:1446 ../src/Simple/_SimpleTable.py:148 #, python-format msgid "the object|Make %s active" msgstr "Nastavit aktivní %s" @@ -1449,17 +1358,15 @@ msgstr "Nastavit aktivní %s" msgid "the object|Create Filter from %s selected..." msgstr "Vytvořit filtr z vybraného %s..." -#: ../src/Spell.py:75 +#: ../src/Spell.py:76 msgid "Off" msgstr "Vyp" -#: ../src/Spell.py:78 +#: ../src/Spell.py:79 msgid "On" msgstr "Zap" -#: ../src/TipOfDay.py:68 -#: ../src/TipOfDay.py:69 -#: ../src/TipOfDay.py:120 +#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120 #: ../src/gui/viewmanager.py:532 msgid "Tip of the Day" msgstr "Tip dne" @@ -1479,8 +1386,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/ToolTips.py:150 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2659 +#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2659 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" @@ -1488,10 +1394,8 @@ msgstr "Telefon" msgid "Sources in repository" msgstr "Prameny v archivu" -#: ../src/ToolTips.py:202 -#: ../src/gen/lib/childreftype.py:74 -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:146 -#: ../src/Merge/mergeperson.py:180 +#: ../src/ToolTips.py:202 ../src/gen/lib/childreftype.py:74 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:167 ../src/Merge/mergeperson.py:180 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:482 @@ -1500,7 +1404,7 @@ msgstr "Prameny v archivu" #: ../src/plugins/view/relview.py:614 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:367 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2903 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5224 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5225 msgid "Birth" msgstr "Narození" @@ -1509,10 +1413,8 @@ msgid "Primary source" msgstr "Primární pramen" #. ---------------------------------- -#: ../src/ToolTips.py:245 -#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105 -#: ../src/Merge/mergeperson.py:243 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:503 +#: ../src/ToolTips.py:245 ../src/gen/lib/ldsord.py:105 +#: ../src/Merge/mergeperson.py:243 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:522 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:84 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:180 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219 @@ -1561,20 +1463,18 @@ msgstr "filtr" msgid "See details" msgstr "Zobrazit podrobnosti" -#: ../src/Utils.py:83 -#: ../src/gui/editors/editperson.py:325 +#: ../src/Utils.py:83 ../src/gui/editors/editperson.py:327 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5385 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5386 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:89 msgid "male" msgstr "muž" -#: ../src/Utils.py:84 -#: ../src/gui/editors/editperson.py:324 +#: ../src/Utils.py:84 ../src/gui/editors/editperson.py:326 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5386 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5387 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:89 msgid "female" msgstr "žena" @@ -1587,31 +1487,26 @@ msgstr "neznámé pohlaví" msgid "Invalid" msgstr "Neplatné" -#: ../src/Utils.py:92 -#: ../src/gui/editors/editcitation.py:276 +#: ../src/Utils.py:92 ../src/gui/editors/editcitation.py:200 msgid "Very High" msgstr "Velmi vysoká" -#: ../src/Utils.py:93 -#: ../src/gui/editors/editcitation.py:275 +#: ../src/Utils.py:93 ../src/gui/editors/editcitation.py:199 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:63 msgid "High" msgstr "Vysoká" -#: ../src/Utils.py:94 -#: ../src/gui/editors/editcitation.py:274 +#: ../src/Utils.py:94 ../src/gui/editors/editcitation.py:198 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2364 msgid "Normal" msgstr "Standardní" -#: ../src/Utils.py:95 -#: ../src/gui/editors/editcitation.py:273 +#: ../src/Utils.py:95 ../src/gui/editors/editcitation.py:197 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61 msgid "Low" msgstr "Nízká" -#: ../src/Utils.py:96 -#: ../src/gui/editors/editcitation.py:272 +#: ../src/Utils.py:96 ../src/gui/editors/editcitation.py:196 msgid "Very Low" msgstr "Velmi nízká" @@ -1636,8 +1531,11 @@ msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Nespecifikovaný vztah mezi mužem a ženou" #: ../src/Utils.py:124 -msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." -msgstr "Data mohou být obnovena pouze operací Zpět nebo Zrušit změny a skončit." +msgid "" +"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " +"abandoning changes." +msgstr "" +"Data mohou být obnovena pouze operací Zpět nebo Zrušit změny a skončit." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -1645,57 +1543,57 @@ msgstr "Data mohou být obnovena pouze operací Zpět nebo Zrušit změny a skon #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/Utils.py:216 -#: ../src/gen/lib/date.py:455 -#: ../src/gen/lib/date.py:493 -#: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 -#: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46 -#: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:49 -#: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:57 -#: ../src/gui/editors/editperson.py:326 +#: ../src/Utils.py:216 ../src/gen/lib/date.py:456 ../src/gen/lib/date.py:494 +#: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46 +#: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:49 ../src/gen/mime/_pythonmime.py:57 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:328 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:545 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:552 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:595 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:602 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:546 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:553 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:596 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:603 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:589 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:596 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:428 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:365 #: ../src/plugins/view/relview.py:652 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5387 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5388 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:89 msgid "unknown" msgstr "neznámý" -#: ../src/Utils.py:226 -#: ../src/Utils.py:246 -#: ../src/plugins/Records.py:218 +#: ../src/Utils.py:226 ../src/Utils.py:246 ../src/plugins/Records.py:218 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s a %(mother)s" #: ../src/Utils.py:297 #, python-format -msgid "The language and country combination \"%s\" is not supported by ICU, but language %s is supported and will be used" -msgstr "Kombinace jazyka a země \"%s\" není podporována ICU. Jazyk %s ale podporován je a bude použit" +msgid "" +"The language and country combination \"%s\" is not supported by ICU, but " +"language %s is supported and will be used" +msgstr "" +"Kombinace jazyka a země \"%s\" není podporována ICU. Jazyk %s ale podporován " +"je a bude použit" #: ../src/Utils.py:303 #, python-format -msgid "Neither the language and country combination \"%s\" nor language %s is supported by ICU: using en_GB" -msgstr "Kombinace jazyka a země \"%s\" ani jazyk %s samotný není podporován ICU: použije se en_GB" +msgid "" +"Neither the language and country combination \"%s\" nor language %s is " +"supported by ICU: using en_GB" +msgstr "" +"Kombinace jazyka a země \"%s\" ani jazyk %s samotný není podporován ICU: " +"použije se en_GB" #: ../src/Utils.py:319 msgid "PyICU not available: sorting may be incorrect" msgstr "PyICU není k dispozici: třídění nemusí být správné" -#: ../src/Utils.py:640 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209 +#: ../src/Utils.py:640 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209 msgid "death date" msgstr "datum úmrtí" -#: ../src/Utils.py:645 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:187 +#: ../src/Utils.py:645 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:187 msgid "birth date" msgstr "datum narození" @@ -1715,9 +1613,7 @@ msgstr "datum týkající se narození sourozence" msgid "sibling death-related date" msgstr "datum týkající se narození sourozence" -#: ../src/Utils.py:730 -#: ../src/Utils.py:734 -#: ../src/Utils.py:741 +#: ../src/Utils.py:730 ../src/Utils.py:734 ../src/Utils.py:741 #: ../src/Utils.py:745 msgid "a spouse, " msgstr "partner, " @@ -1747,23 +1643,19 @@ msgstr "datum týkající se úmrtí potomka" msgid "Database error: loop in %s's descendants" msgstr "Chyba databáze: smyčka v %s's potomcích" -#: ../src/Utils.py:859 -#: ../src/Utils.py:905 +#: ../src/Utils.py:859 ../src/Utils.py:905 msgid "ancestor birth date" msgstr "datum narození předka" -#: ../src/Utils.py:869 -#: ../src/Utils.py:915 +#: ../src/Utils.py:869 ../src/Utils.py:915 msgid "ancestor death date" msgstr "datum úmrtí předka" -#: ../src/Utils.py:880 -#: ../src/Utils.py:926 +#: ../src/Utils.py:880 ../src/Utils.py:926 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "datum týkající se narození předka" -#: ../src/Utils.py:888 -#: ../src/Utils.py:934 +#: ../src/Utils.py:888 ../src/Utils.py:934 msgid "ancestor death-related date" msgstr "datum týkající se úmrtí předka" @@ -1813,8 +1705,7 @@ msgstr "ano" #. 's' : suffix = suffix #. 'n' : nickname = nick name #. 'g' : familynick = family nick name -#: ../src/Utils.py:1345 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 +#: ../src/Utils.py:1345 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:357 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:439 msgid "Person|Title" @@ -1824,23 +1715,15 @@ msgstr "Titul" msgid "Person|TITLE" msgstr "Titul" -#: ../src/Utils.py:1346 -#: ../src/gen/display/name.py:327 -#: ../src/gui/configure.py:542 -#: ../src/gui/configure.py:544 -#: ../src/gui/configure.py:549 -#: ../src/gui/configure.py:551 -#: ../src/gui/configure.py:553 -#: ../src/gui/configure.py:554 -#: ../src/gui/configure.py:555 -#: ../src/gui/configure.py:556 -#: ../src/gui/configure.py:558 -#: ../src/gui/configure.py:559 -#: ../src/gui/configure.py:560 -#: ../src/gui/configure.py:561 -#: ../src/gui/configure.py:562 -#: ../src/gui/configure.py:563 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336 +#: ../src/Utils.py:1346 ../src/gen/display/name.py:327 +#: ../src/gui/configure.py:542 ../src/gui/configure.py:544 +#: ../src/gui/configure.py:549 ../src/gui/configure.py:551 +#: ../src/gui/configure.py:553 ../src/gui/configure.py:554 +#: ../src/gui/configure.py:555 ../src/gui/configure.py:556 +#: ../src/gui/configure.py:558 ../src/gui/configure.py:559 +#: ../src/gui/configure.py:560 ../src/gui/configure.py:561 +#: ../src/gui/configure.py:562 ../src/gui/configure.py:563 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:355 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:173 msgid "Given" msgstr "Křestní jméno" @@ -1849,14 +1732,10 @@ msgstr "Křestní jméno" msgid "GIVEN" msgstr "KŘESTNÍ" -#: ../src/Utils.py:1347 -#: ../src/gui/configure.py:549 -#: ../src/gui/configure.py:556 -#: ../src/gui/configure.py:558 -#: ../src/gui/configure.py:559 -#: ../src/gui/configure.py:560 -#: ../src/gui/configure.py:561 -#: ../src/gui/configure.py:562 +#: ../src/Utils.py:1347 ../src/gui/configure.py:549 +#: ../src/gui/configure.py:556 ../src/gui/configure.py:558 +#: ../src/gui/configure.py:559 ../src/gui/configure.py:560 +#: ../src/gui/configure.py:561 ../src/gui/configure.py:562 msgid "SURNAME" msgstr "PŘÍJMENÍ" @@ -1868,12 +1747,9 @@ msgstr "Běžné" msgid "Name|CALL" msgstr "BĚŽNÉ" -#: ../src/Utils.py:1349 -#: ../src/gui/configure.py:546 -#: ../src/gui/configure.py:548 -#: ../src/gui/configure.py:551 -#: ../src/gui/configure.py:552 -#: ../src/gui/configure.py:558 +#: ../src/Utils.py:1349 ../src/gui/configure.py:546 +#: ../src/gui/configure.py:548 ../src/gui/configure.py:551 +#: ../src/gui/configure.py:552 ../src/gui/configure.py:558 msgid "Name|Common" msgstr "Běžný název" @@ -1889,19 +1765,13 @@ msgstr "Iniciály" msgid "INITIALS" msgstr "INICIÁLY" -#: ../src/Utils.py:1351 -#: ../src/gui/configure.py:542 -#: ../src/gui/configure.py:544 -#: ../src/gui/configure.py:546 -#: ../src/gui/configure.py:548 -#: ../src/gui/configure.py:549 -#: ../src/gui/configure.py:554 -#: ../src/gui/configure.py:556 -#: ../src/gui/configure.py:561 -#: ../src/gui/configure.py:563 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:8 +#: ../src/Utils.py:1351 ../src/gui/configure.py:542 +#: ../src/gui/configure.py:544 ../src/gui/configure.py:546 +#: ../src/gui/configure.py:548 ../src/gui/configure.py:549 +#: ../src/gui/configure.py:554 ../src/gui/configure.py:556 +#: ../src/gui/configure.py:561 ../src/gui/configure.py:563 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:356 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 ../src/glade/editperson.glade.h:8 msgid "Suffix" msgstr "Přípona" @@ -1910,8 +1780,7 @@ msgid "SUFFIX" msgstr "PŘÍPONA" #. name, sort, width, modelcol -#: ../src/Utils.py:1352 -#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80 +#: ../src/Utils.py:1352 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80 msgid "Name|Primary" msgstr "Primární" @@ -1943,8 +1812,7 @@ msgstr "Primární[spojka]" msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "PRIMÁRNÍ[SPOJKA]" -#: ../src/Utils.py:1356 -#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:86 +#: ../src/Utils.py:1356 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:86 #: ../src/gui/configure.py:555 msgid "Patronymic" msgstr "Jméno po otci" @@ -1977,8 +1845,7 @@ msgstr "Po otci[spojka]" msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "PO OTCI[SPOJKA]" -#: ../src/Utils.py:1360 -#: ../src/gui/configure.py:563 +#: ../src/Utils.py:1360 ../src/gui/configure.py:563 msgid "Rawsurnames" msgstr "holápříjmení" @@ -1994,11 +1861,9 @@ msgstr "Ne po otci" msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "NE PO OTCI" -#: ../src/Utils.py:1362 -#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:26 +#: ../src/Utils.py:1362 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:356 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 ../src/glade/editperson.glade.h:26 msgid "Prefix" msgstr "Předpona" @@ -2006,12 +1871,9 @@ msgstr "Předpona" msgid "PREFIX" msgstr "PŘEDPONA" -#: ../src/Utils.py:1363 -#: ../src/gen/lib/attrtype.py:71 -#: ../src/gui/configure.py:545 -#: ../src/gui/configure.py:547 -#: ../src/gui/configure.py:552 -#: ../src/gui/configure.py:559 +#: ../src/Utils.py:1363 ../src/gen/lib/attrtype.py:71 +#: ../src/gui/configure.py:545 ../src/gui/configure.py:547 +#: ../src/gui/configure.py:552 ../src/gui/configure.py:559 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:429 msgid "Nickname" msgstr "Přezdívka" @@ -2028,8 +1890,7 @@ msgstr "Rodinnápřezdívka" msgid "FAMILYNICK" msgstr "RODINNÁPŘEZDÍVKA" -#: ../src/Utils.py:1477 -#: ../src/Utils.py:1496 +#: ../src/Utils.py:1477 ../src/Utils.py:1496 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." @@ -2049,8 +1910,7 @@ msgstr "Neznámé, chybělo %s (%d)" msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "Objekty odkazované touto poznámkou chyběly v souboru importovaném %s." -#: ../src/UndoHistory.py:64 -#: ../src/gui/grampsgui.py:161 +#: ../src/UndoHistory.py:64 ../src/gui/grampsgui.py:161 msgid "Undo History" msgstr "Historie změn" @@ -2095,10 +1955,12 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" "Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n" -"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead." +"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family " +"tree instead." msgstr "" "Chyba: Vstupní rodokmen \"%s\" neexistuje.\n" -"Pro import souborů gedcom, gramps-xml nebo grdb do rodokmenu raději použijte parametr -i." +"Pro import souborů gedcom, gramps-xml nebo grdb do rodokmenu raději použijte " +"parametr -i." #: ../src/cli/arghandler.py:244 #, python-format @@ -2108,7 +1970,8 @@ msgstr "Chyba: importní soubor %s nebyl nalezen." #: ../src/cli/arghandler.py:262 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" -msgstr "Chyba: Nerozpoznaný typ: \"%(format)s\" pro soubor importu: %(filename)s" +msgstr "" +"Chyba: Nerozpoznaný typ: \"%(format)s\" pro soubor importu: %(filename)s" #: ../src/cli/arghandler.py:284 #, python-format @@ -2148,19 +2011,14 @@ msgstr "Seznam známých rodokmenů v databázi\n" msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "%(full_DB_path)s s názvem \"%(f_t_name)s\"" -#: ../src/cli/arghandler.py:407 -#: ../src/cli/arghandler.py:422 +#: ../src/cli/arghandler.py:407 ../src/cli/arghandler.py:422 msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Rodokmeny Gramps:" -#: ../src/cli/arghandler.py:410 -#: ../src/cli/arghandler.py:412 -#: ../src/cli/arghandler.py:416 -#: ../src/cli/arghandler.py:426 -#: ../src/cli/arghandler.py:431 -#: ../src/cli/arghandler.py:433 -#: ../src/cli/arghandler.py:435 -#: ../src/cli/clidbman.py:211 +#: ../src/cli/arghandler.py:410 ../src/cli/arghandler.py:412 +#: ../src/cli/arghandler.py:416 ../src/cli/arghandler.py:426 +#: ../src/cli/arghandler.py:431 ../src/cli/arghandler.py:433 +#: ../src/cli/arghandler.py:435 ../src/cli/clidbman.py:211 msgid "Family tree" msgstr "Rodokmen" @@ -2169,13 +2027,11 @@ msgstr "Rodokmen" msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "Rodokmen \"%s\":" -#: ../src/cli/arghandler.py:414 -#: ../src/cli/clidbman.py:212 +#: ../src/cli/arghandler.py:414 ../src/cli/clidbman.py:212 #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:90 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:13 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:28 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:13 ../src/glade/editmediaref.glade.h:28 msgid "Path" msgstr "Cesta" @@ -2206,13 +2062,11 @@ msgstr "Probíhá vyčištění." msgid "Created empty family tree successfully" msgstr "Prázdný rodokmen byl úspěšně vytvořen" -#: ../src/cli/arghandler.py:501 -#: ../src/cli/arghandler.py:528 +#: ../src/cli/arghandler.py:501 ../src/cli/arghandler.py:528 msgid "Error opening the file." msgstr "Chyba při otevírání souboru." -#: ../src/cli/arghandler.py:502 -#: ../src/cli/arghandler.py:529 +#: ../src/cli/arghandler.py:502 ../src/cli/arghandler.py:529 msgid "Exiting..." msgstr "Ukončuje se..." @@ -2238,8 +2092,7 @@ msgstr " Info: %s" msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Databázi nelze otevřít, je nutná obnova!" -#: ../src/cli/arghandler.py:601 -#: ../src/cli/arghandler.py:648 +#: ../src/cli/arghandler.py:601 ../src/cli/arghandler.py:648 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "Ignoruji neplatný řetězec voleb." @@ -2251,10 +2104,11 @@ msgstr "Neznámý název zprávy." #: ../src/cli/arghandler.py:626 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" -msgstr "Nebyl zadán název zprávy. Použijte prosím jeden z %(donottranslate)s=reportname" +msgstr "" +"Nebyl zadán název zprávy. Použijte prosím jeden z " +"%(donottranslate)s=reportname" -#: ../src/cli/arghandler.py:630 -#: ../src/cli/arghandler.py:671 +#: ../src/cli/arghandler.py:630 ../src/cli/arghandler.py:671 #, python-format msgid "" "%s\n" @@ -2270,7 +2124,9 @@ msgstr "Neznámé jméno nástroje." #: ../src/cli/arghandler.py:667 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." -msgstr "Nebyl zadán název nástroje. Použijte prosím jeden z %(donottranslate)s=toolname." +msgstr "" +"Nebyl zadán název nástroje. Použijte prosím jeden z " +"%(donottranslate)s=toolname." #: ../src/cli/arghandler.py:683 #, python-format @@ -2302,7 +2158,8 @@ msgid "" " -t List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n" " -s, --show Show config settings\n" -" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n" +" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " +"Gramps\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" "\n" @@ -2326,7 +2183,8 @@ msgstr "" " -L Seznam rodokmenů s podrobnostmi\n" " -u, --force-unlock Rozlomit zámek na rodokmenu\n" " -s, --show Zobrazit konfigurační parametry\n" -" -c, --config=[config.setting[:value]] Nastavit konfigurační parametr(y) a spustit Gramps\n" +" -c, --config=[config.setting[:value]] Nastavit konfigurační parametr(y) a " +"spustit Gramps\n" " -v, --version Zobrazit verze\n" #: ../src/cli/argparser.py:80 @@ -2334,40 +2192,52 @@ msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" -"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n" +"1. To import four databases (whose formats can be determined from their " +"names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n" +"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " +"name=check. \n" "\n" -"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n" -"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" +"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " +"with appropriate -f options:\n" +"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " +"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" -"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" +"4. To save any error messages of the above example into files outfile and " +"errfile, run:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " +"2>errfile\n" "\n" -"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n" +"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " +"result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" -"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n" +"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " +"PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" -"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." +"pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" -"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n" -"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n" +"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " +"the timeline report.\n" +"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " +"name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" -"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " +"name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" @@ -2378,39 +2248,52 @@ msgstr "" "\n" "Příklady použití Gramps z příkazové řádky\n" "\n" -"1. Import čtyř databází (jejichž formáty jsou stanoveny podle názvů souborů)\n" -"a následná kontrola bezchybnosti výsledné databáze může být provedena takto:\n" -" gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n" +"1. Import čtyř databází (jejichž formáty jsou stanoveny podle názvů " +"souborů)\n" +"a následná kontrola bezchybnosti výsledné databáze může být provedena " +"takto:\n" +" gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " +"name=check. \n" "\n" -"2. Explicitní specifikace formátu databází předchozího příkladu přidáním příslušného parametru -f za název souboru:\n" -" gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" +"2. Explicitní specifikace formátu databází předchozího příkladu přidáním " +"příslušného parametru -f za název souboru:\n" +" gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -" +"f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. Zapsání výsledné databáze vytvořené ze všech importů zajistí parametr -e\n" -"(použijte -f pokud nelze uhodnout formát z názvu souboru):gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" +"(použijte -f pokud nelze uhodnout formát z názvu souboru):gramps -i file1." +"ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" -"4. Uložení možných chybových hlášení předchozího příkladu do souborů outfile a errfile:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/novy-balicek -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n" +"4. Uložení možných chybových hlášení předchozího příkladu do souborů outfile " +"a errfile:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/novy-balicek -f gramps-pkg >outfile " +"2>errfile\n" "\n" "5. Import tří databází a spuštění interaktivní Gramps relace nad výsledkem:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. Otevření databáze a vytvoření PDF zprávy s časovou osou ve formátu PDF\n" "uložené do souboru moje_časová_osa.pdf:\n" -"gramps -O 'Rodokmen 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=moje_časová_osa.pdf\n" +"gramps -O 'Rodokmen 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=moje_časová_osa." +"pdf\n" "\n" "7. Vytvoření souhrnu databáze:\n" "gramps -O 'Rodokmen 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Výpis seznamu možností zpráv\n" -"Použijte name=timeline,show=all pro zjištění všech dostupných možností zprávy časové linie.\n" -"Podrobnosti konkrétní možnosti zjistíte prostřednictvím řetězce show=option_name , např. name=timeline,show=off .\n" +"Použijte name=timeline,show=all pro zjištění všech dostupných možností " +"zprávy časové linie.\n" +"Podrobnosti konkrétní možnosti zjistíte prostřednictvím řetězce " +"show=option_name , např. name=timeline,show=off .\n" "Pro zjištění názvů všech dostupných zpráv použijte řetězec name=show .\n" "\n" "9. Konvertovat rodokmen do .gramps.xml souboru za běhu:\n" "gramps -O 'Rodokmen 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" -"10. Vytvoření webových stránek v jiném jazykovém prostředí (např. v němčině):\n" -"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Rodokmen 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n" +"10. Vytvoření webových stránek v jiném jazykovém prostředí (např. v " +"němčině):\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Rodokmen 1' -a report -p " +"name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. A konečně spuštění normální interaktivní relace aplikace: \n" "gramps\n" @@ -2418,8 +2301,7 @@ msgstr "" "Poznámka: tyto příklady jsou určeny pro bash.\n" "Syntaxe v jiném interpretru příkazové řádky a ve Windows se může lišit.\n" -#: ../src/cli/argparser.py:233 -#: ../src/cli/argparser.py:362 +#: ../src/cli/argparser.py:233 ../src/cli/argparser.py:362 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Chyba při zpracovávání argumentů" @@ -2430,7 +2312,8 @@ msgid "" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "Chyba analýzy argumentů: %s \n" -"Napište gramps --help pro zjištění přehledu příkazů, nebo si přečtěte manuálové stránky." +"Napište gramps --help pro zjištění přehledu příkazů, nebo si přečtěte " +"manuálové stránky." #. does a user want the default config value? #: ../src/cli/argparser.py:318 @@ -2444,7 +2327,8 @@ msgid "" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" "Chyba analýzy argumentů: %s \n" -"Použití v režimu příkazové řádky vyžaduje ke zpracování alespoň jeden vstupní soubor." +"Použití v režimu příkazové řádky vyžaduje ke zpracování alespoň jeden " +"vstupní soubor." #: ../src/cli/clidbman.py:80 #, python-format @@ -2459,8 +2343,7 @@ msgstr "" msgid "Number of people" msgstr "Počet osob" -#: ../src/cli/clidbman.py:206 -#: ../src/cli/clidbman.py:208 +#: ../src/cli/clidbman.py:206 ../src/cli/clidbman.py:208 msgid "Locked?" msgstr "Uzamčeno?" @@ -2480,8 +2363,7 @@ msgstr "Verze bsddb" msgid "Schema version" msgstr "Verze schématu" -#: ../src/cli/clidbman.py:213 -#: ../src/gui/dbman.py:287 +#: ../src/cli/clidbman.py:213 ../src/gui/dbman.py:287 msgid "Last accessed" msgstr "Poslední přístup" @@ -2495,8 +2377,7 @@ msgid "Import finished..." msgstr "Import byl dokončen..." #. Create a new database -#: ../src/cli/clidbman.py:349 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:311 +#: ../src/cli/clidbman.py:349 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:311 msgid "Importing data..." msgstr "Importuji data..." @@ -2523,8 +2404,7 @@ msgstr "" " %s\n" "\n" -#: ../src/cli/clidbman.py:481 -#: ../src/gui/configure.py:1114 +#: ../src/cli/clidbman.py:481 ../src/gui/configure.py:1114 msgid "Never" msgstr "Nikdy" @@ -2539,40 +2419,30 @@ msgstr "Zamkl %s" msgid "WARNING: %s" msgstr "Varování: %s" -#: ../src/cli/grampscli.py:83 -#: ../src/cli/grampscli.py:225 +#: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:225 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "Chyba: %s" -#: ../src/cli/grampscli.py:139 -#: ../src/gui/dbloader.py:285 +#: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:285 msgid "Read only database" msgstr "Databáze je jen pro čtení" -#: ../src/cli/grampscli.py:140 -#: ../src/gui/dbloader.py:230 +#: ../src/cli/grampscli.py:140 ../src/gui/dbloader.py:230 #: ../src/gui/dbloader.py:286 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Do vybraného souboru nemáte právo zápisu." -#: ../src/cli/grampscli.py:159 -#: ../src/cli/grampscli.py:162 -#: ../src/cli/grampscli.py:165 -#: ../src/cli/grampscli.py:168 -#: ../src/cli/grampscli.py:171 -#: ../src/cli/grampscli.py:174 -#: ../src/cli/grampscli.py:177 -#: ../src/cli/grampscli.py:180 -#: ../src/gui/dbloader.py:371 -#: ../src/gui/dbloader.py:374 -#: ../src/gui/dbloader.py:377 -#: ../src/gui/dbloader.py:380 +#: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162 +#: ../src/cli/grampscli.py:165 ../src/cli/grampscli.py:168 +#: ../src/cli/grampscli.py:171 ../src/cli/grampscli.py:174 +#: ../src/cli/grampscli.py:177 ../src/cli/grampscli.py:180 +#: ../src/gui/dbloader.py:371 ../src/gui/dbloader.py:374 +#: ../src/gui/dbloader.py:377 ../src/gui/dbloader.py:380 msgid "Cannot open database" msgstr "Databázi nelze otevřít" -#: ../src/cli/grampscli.py:184 -#: ../src/gui/dbloader.py:188 +#: ../src/cli/grampscli.py:184 ../src/gui/dbloader.py:188 #: ../src/gui/dbloader.py:384 #, python-format msgid "Could not open file: %s" @@ -2593,8 +2463,7 @@ msgstr "Rodokmen neexistuje, byl vymazán." msgid "Error encountered: %s" msgstr "Došlo k chybě: %s" -#: ../src/cli/grampscli.py:317 -#: ../src/cli/grampscli.py:328 +#: ../src/cli/grampscli.py:317 ../src/cli/grampscli.py:328 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr "Detaily: %s" @@ -2613,28 +2482,16 @@ msgstr "CHYBA: Zadejte prosím osobu" msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "CHYBA: Zadejte prosím rodinu" -#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison. -#. How can we distinguish custom size though? -#: ../src/cli/plug/__init__.py:302 -#: ../src/gen/plug/report/_paper.py:91 -#: ../src/gen/plug/report/_paper.py:113 -#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:182 -#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:243 -msgid "Custom Size" -msgstr "Vlastní velikost" - #: ../src/cli/plug/__init__.py:403 #, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Neznámá volba: %s" -#: ../src/cli/plug/__init__.py:404 -#: ../src/cli/plug/__init__.py:434 +#: ../src/cli/plug/__init__.py:404 ../src/cli/plug/__init__.py:434 msgid " Valid options are:" msgstr " Platné volby jsou:" -#: ../src/cli/plug/__init__.py:406 -#: ../src/cli/plug/__init__.py:436 +#: ../src/cli/plug/__init__.py:406 ../src/cli/plug/__init__.py:436 #: ../src/cli/plug/__init__.py:532 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" @@ -2647,8 +2504,12 @@ msgstr "Ignorovaná neplatná volba: %s" #: ../src/cli/plug/__init__.py:481 #, python-format -msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." -msgstr "Ignoruje se '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' a používá '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." +msgid "" +"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" +"%(notranslate3)s'." +msgstr "" +"Ignoruje se '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' a používá '%(notranslate1)s=" +"%(notranslate3)s'." #: ../src/cli/plug/__init__.py:486 #, python-format @@ -2666,8 +2527,12 @@ msgstr " Dostupné hodnoty jsou:" #. there was a show option given, but the option is invalid #: ../src/cli/plug/__init__.py:551 #, python-format -msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options." -msgstr "volba '%(optionname)s' není platná. Všechny platné volby zjistíte použitím '%(donottranslate)s'." +msgid "" +"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " +"options." +msgstr "" +"volba '%(optionname)s' není platná. Všechny platné volby zjistíte použitím " +"'%(donottranslate)s'." #: ../src/cli/plug/__init__.py:563 msgid "Failed to write report. " @@ -2677,13 +2542,11 @@ msgstr "Nepodařilo se vytvořit zprávu. " msgid "Add child to family" msgstr "Přidat dítě do rodiny" -#: ../src/gen/db/base.py:1614 -#: ../src/gen/db/base.py:1619 +#: ../src/gen/db/base.py:1614 ../src/gen/db/base.py:1619 msgid "Remove child from family" msgstr "Odstranit dítě z rodiny" -#: ../src/gen/db/base.py:1694 -#: ../src/gen/db/base.py:1698 +#: ../src/gen/db/base.py:1694 ../src/gen/db/base.py:1698 msgid "Remove Family" msgstr "Odstranit rodinu" @@ -2700,162 +2563,279 @@ msgstr "Odstranit matku z rodiny" msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" -"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" +"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " +"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different schema versions." +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " +"between different schema versions." msgstr "" "Verze schématu není touto verzí Gramps podporována.\n" "\n" -"Váš rodokmen je ve schématu %(tree_vers)s, ale tato verze Gramps podporuje verze pouze v rozmezí %(min_vers)s až %(max_vers)s\n" +"Váš rodokmen je ve schématu %(tree_vers)s, ale tato verze Gramps podporuje " +"verze pouze v rozmezí %(min_vers)s až %(max_vers)s\n" "\n" -"Povyšte prosím program na odpovídající verzi nebo pro přenos dat mezi různými verzemi schématu použijte XML." +"Povyšte prosím program na odpovídající verzi nebo pro přenos dat mezi " +"různými verzemi schématu použijte XML." #: ../src/gen/db/exceptions.py:103 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " +"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " +"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " +"into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" -"You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." +"You should start your newer version of Gramps and make a " +"backup of your Family Tree. You can then import this backup into this " +"version of Gramps." msgstr "" -"Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je ve formátu Bsddb verze %(env_version)s. Tato verze Gramps používá Bsddb verze %(bdb_version)s. Pokoušíte se tedy nahrát data vytvořená v novějším formátu programem starší verze. To ale skončí chybou.\n" +"Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je ve formátu Bsddb verze " +"%(env_version)s. Tato verze Gramps používá Bsddb verze %(bdb_version)s. " +"Pokoušíte se tedy nahrát data vytvořená v novějším formátu programem starší " +"verze. To ale skončí chybou.\n" "\n" -"Měli byste spustit novější verzi Gramps a provést zálohu svého rodokmenu. Tu můžete poté importovat do této verze Gramps." +"Měli byste spustit novější verzi Gramps a provést zálohu " +"svého rodokmenu. Tu můžete poté importovat do této verze Gramps." #: ../src/gen/db/exceptions.py:128 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program. In this particular case, the difference is very small, so it may work.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " +"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " +"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " +"into an older program. In this particular case, the difference is very " +"small, so it may work.\n" "\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree." +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your newer version of Gramps and make a backup of " +"your Family Tree." msgstr "" -"Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je ve formátu Bsddb verze %(env_version)s. Tato verze Gramps používá Bsddb verze %(bdb_version)s. Pokoušíte se tedy nahrát data vytvořená v novějším formátu programem starší verze. V tomto konkrétním případě jsou rozdíly velmi malé a může se to povést.\n" +"Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je ve formátu Bsddb verze " +"%(env_version)s. Tato verze Gramps používá Bsddb verze %(bdb_version)s. " +"Pokoušíte se tedy nahrát data vytvořená v novějším formátu programem starší " +"verze. V tomto konkrétním případě jsou rozdíly velmi malé a může se to " +"povést.\n" "\n" -"Pokud jste tak již neučinili, měli byste spustit novější verzi Gramps a provést zálohu svého rodokmenu." +"Pokud jste tak již neučinili, měli byste spustit novější verzi Gramps " +"a provést zálohu svého rodokmenu." #: ../src/gen/db/exceptions.py:152 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " +"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " +"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " +"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" "\n" -"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family Tree.\n" +"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably " +"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family " +"Tree.\n" "\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your old version of Gramps and make a backup of " +"your Family Tree." msgstr "" -"Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je ve formátu Bsddb verze %(env_version)s. Tato verze Gramps používá Bsddb verze %(bdb_version)s. Data není možné nahrát bez aktualizace Bsddb verze vašeho rodokmenu.\n" +"Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je ve formátu Bsddb verze " +"%(env_version)s. Tato verze Gramps používá Bsddb verze %(bdb_version)s. Data " +"není možné nahrát bez aktualizace Bsddb verze vašeho rodokmenu.\n" "\n" -"Otevření rodokmenu touto verzí Gramps jej může nenávratně poškodit. Provedení zálohy je důrazně doporučeno.\n" +"Otevření rodokmenu touto verzí Gramps jej může nenávratně poškodit. " +"Provedení zálohy je důrazně doporučeno.\n" "\n" -"Pokud jste tak již neučinili, měli byste spustit starou verzi Gramps a provést zálohu svého rodokmenu." +"Pokud jste tak již neučinili, měli byste spustit starou verzi Gramps " +"a provést zálohu svého rodokmenu." #: ../src/gen/db/exceptions.py:177 msgid "" -"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" -"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools." +"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying " +"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is " +"that the database was created with an old version of the Berkeley database " +"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your " +"database has not been changed by Gramps.\n" +"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support " +"software; export your database to XML; close the database; then upgrade " +"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family " +"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database " +"recovery tools." msgstr "" -"Gramps zaznamenal problém při otevírání 'prostředí' Berkeley databáze použité pro uložení tohoto rodokmenu. S největší pravděpodobností byla databáze vytvořena starou verzí Berkeley databáze zatímco nyní používáte verzi novou. Je také možné, že vaše databáze nebyla změněna Gramps.\n" -"Pokud je to možné, měli byste se vrátit k starší verzi Gramps a jí požadovanému podpůrnému programovému vybavení; exportovat vaši databázi do XML a zavřít ji. Poté proveďte znovu upgrade na tuto verzi a importujte XML soubor do prázdného rodokmenu. Eventuálně můžete zkusit aktualizovat vaši databázi." +"Gramps zaznamenal problém při otevírání 'prostředí' Berkeley databáze " +"použité pro uložení tohoto rodokmenu. S největší pravděpodobností byla " +"databáze vytvořena starou verzí Berkeley databáze zatímco nyní používáte " +"verzi novou. Je také možné, že vaše databáze nebyla změněna Gramps.\n" +"Pokud je to možné, měli byste se vrátit k starší verzi Gramps a jí " +"požadovanému podpůrnému programovému vybavení; exportovat vaši databázi do " +"XML a zavřít ji. Poté proveďte znovu upgrade na tuto verzi a importujte XML " +"soubor do prázdného rodokmenu. Eventuálně můžete zkusit aktualizovat vaši " +"databázi." #: ../src/gen/db/exceptions.py:202 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the Family Tree.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the schema version " +"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " +"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " +"the schema version of the Family Tree.\n" "\n" -"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n" +"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " +"even if you subsequently backup or export your upgraded " +"Family Tree.\n" "\n" -"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n" +"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " +"Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your old version of Gramps and make a backup of " +"your Family Tree." msgstr "" -"Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je ve schématu verze %(oldschema)s. Tato verze Gramps používá schéma verze %(newschema)s. Data není možné nahrát bez aktualizace schéma verze vašeho rodokmenu.\n" +"Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je ve schématu verze %(oldschema)s. Tato " +"verze Gramps používá schéma verze %(newschema)s. Data není možné nahrát bez " +"aktualizace schéma verze vašeho rodokmenu.\n" "\n" -"Pokud provedete aktualizaci, nebude možné rodokmen používat s předchozí verzí Gramp, dokonce ani v v případě že že následně provedete zálohu nebo export aktualizovaného rodokmenu.\n" +"Pokud provedete aktualizaci, nebude možné rodokmen používat s předchozí " +"verzí Gramp, dokonce ani v v případě že že následně provedete zálohu nebo export aktualizovaného " +"rodokmenu.\n" "\n" -"Aktualizace je náročná operace. Pokud selže nebo je přerušena, může nevratně poškodit váš rodokmen.\n" +"Aktualizace je náročná operace. Pokud selže nebo je přerušena, může nevratně " +"poškodit váš rodokmen.\n" "\n" -"Pokud jste tak již neučinili, měli byste spustit starou verzi Gramps a provést zálohu svého rodokmenu." +"Pokud jste tak již neučinili, měli byste spustit starou verzi Gramps " +"a provést zálohu svého rodokmenu." #: ../src/gen/db/exceptions.py:233 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load was created with Python version %(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" +"The Family Tree you are trying to load was created with Python version " +"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version " +"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a " +"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" -"You should start your newer version of Gramps and make a backup of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." +"You should start your newer version of Gramps and make a " +"backup of your Family Tree. You can then import this backup into this " +"version of Gramps." msgstr "" -"Rodokmen, který se pokoušíte nahrát byl vytvořen s Python verze %(db_python_version)s. Tato verze Gramps používá Python verze %(current_python_version)s. Pokoušíte se tedy nahrát data vytvořená v novějším formátu programem starší verze. To ale skončí chybou.\n" +"Rodokmen, který se pokoušíte nahrát byl vytvořen s Python verze " +"%(db_python_version)s. Tato verze Gramps používá Python verze " +"%(current_python_version)s. Pokoušíte se tedy nahrát data vytvořená v " +"novějším formátu programem starší verze. To ale skončí chybou.\n" "\n" -"Měli byste spustit novější verzi Gramps a provést zálohu svého rodokmenu. Tu můžete poté importovat do této verze Gramps." +"Měli byste spustit novější verzi Gramps a provést zálohu " +"svého rodokmenu. Tu můžete poté importovat do této verze Gramps." #: ../src/gen/db/exceptions.py:258 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the Python version %(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the Python version " +"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " +"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree " +"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" "\n" -"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently backup or export your upgraded Family Tree.\n" +"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " +"even if you subsequently backup or export your upgraded " +"Family Tree.\n" "\n" -"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n" +"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " +"Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your old version of Gramps and make a backup of your Family Tree." +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " +"start your old version of Gramps and make a backup of " +"your Family Tree." msgstr "" -"Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je využívá formát Python %(db_python_version)s. Tato verze Gramps používá Python verze %(current_python_version)s. Data není možné nahrát bez aktualizace schéma verze vašeho rodokmenu.\n" +"Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je využívá formát Python " +"%(db_python_version)s. Tato verze Gramps používá Python verze " +"%(current_python_version)s. Data není možné nahrát bez aktualizace schéma " +"verze vašeho rodokmenu.\n" "\n" -"Pokud provedete aktualizaci, nebude možné rodokmen používat s předchozí verzí Gramp, dokonce ani v v případě že že následně provedete zálohu nebo export aktualizovaného rodokmenu.\n" +"Pokud provedete aktualizaci, nebude možné rodokmen používat s předchozí " +"verzí Gramp, dokonce ani v v případě že že následně provedete zálohu nebo export aktualizovaného " +"rodokmenu.\n" "\n" -"Aktualizace je náročná operace. Pokud selže nebo je přerušena, může nevratně poškodit váš rodokmen.\n" +"Aktualizace je náročná operace. Pokud selže nebo je přerušena, může nevratně " +"poškodit váš rodokmen.\n" "\n" -"Pokud jste tak již neučinili, měli byste spustit starou verzi Gramps a provést zálohu svého rodokmenu." +"Pokud jste tak již neučinili, měli byste spustit starou verzi Gramps " +"a provést zálohu svého rodokmenu." -#: ../src/gen/db/undoredo.py:241 -#: ../src/gen/db/undoredo.py:278 -#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1705 -#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1777 +#: ../src/gen/db/undoredo.py:241 ../src/gen/db/undoredo.py:278 +#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1705 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1777 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1818 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Vrátit %s" -#: ../src/gen/db/undoredo.py:247 -#: ../src/gen/db/undoredo.py:284 -#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1784 -#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1826 +#: ../src/gen/db/undoredo.py:247 ../src/gen/db/undoredo.py:284 +#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1784 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1826 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Znovu %s" -#: ../src/gen/db/upgrade.py:83 +#: ../src/gen/db/upgrade.py:87 #, python-format msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Osob aktualizováno %6d citací během %6d sec\n" -#: ../src/gen/db/upgrade.py:84 +#: ../src/gen/db/upgrade.py:88 #, python-format msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Rodin aktualizováno %6d citací během %6d sec\n" -#: ../src/gen/db/upgrade.py:85 +#: ../src/gen/db/upgrade.py:89 #, python-format msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Událostí aktualizováno %6d citací během %6d sec\n" -#: ../src/gen/db/upgrade.py:86 +#: ../src/gen/db/upgrade.py:90 #, python-format msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Objektů médií aktualizováno %6d citací během %6d sec\n" -#: ../src/gen/db/upgrade.py:87 +#: ../src/gen/db/upgrade.py:91 #, python-format msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Míst aktualizováno %6d citací během %6d sec\n" -#: ../src/gen/db/upgrade.py:88 +#: ../src/gen/db/upgrade.py:92 #, python-format msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Archivů aktualizováno %6d citací během %6d sec\n" -#: ../src/gen/db/upgrade.py:416 +#: ../src/gen/db/upgrade.py:93 +#, python-format +msgid "%6d Sources upgraded with %6d citations in %6d secs\n" +msgstr "%6d Pramenů aktualizováno %6d citací během %6d sec\n" + +#: ../src/gen/db/upgrade.py:464 msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "Počet nově aktualizovaných objektů:\n" -#: ../src/gen/db/upgrade.py:422 +#: ../src/gen/db/upgrade.py:470 msgid "" "\n" "\n" @@ -2871,7 +2851,7 @@ msgstr "" "kvůli sloučení citaci obsahujících podobné\n" "informace" -#: ../src/gen/db/upgrade.py:426 +#: ../src/gen/db/upgrade.py:474 msgid "Upgrade Statistics" msgstr "Statistiky aktualizace" @@ -2898,131 +2878,102 @@ msgstr "Hlavní příjmení, křestní po otci přípona předpona" msgid "Patronymic, Given" msgstr "Jméno po otci, křestní jméno" -#: ../src/gen/display/name.py:540 -#: ../src/gen/display/name.py:640 +#: ../src/gen/display/name.py:540 ../src/gen/display/name.py:640 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178 msgid "Person|title" msgstr "titul" -#: ../src/gen/display/name.py:542 -#: ../src/gen/display/name.py:642 +#: ../src/gen/display/name.py:542 ../src/gen/display/name.py:642 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174 msgid "given" msgstr "křestní jméno" -#: ../src/gen/display/name.py:544 -#: ../src/gen/display/name.py:644 +#: ../src/gen/display/name.py:544 ../src/gen/display/name.py:644 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171 msgid "surname" msgstr "příjmení" -#: ../src/gen/display/name.py:546 -#: ../src/gen/display/name.py:646 -#: ../src/gui/editors/editperson.py:363 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 +#: ../src/gen/display/name.py:546 ../src/gen/display/name.py:646 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:365 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 msgid "suffix" msgstr "přípona" -#: ../src/gen/display/name.py:548 -#: ../src/gen/display/name.py:648 +#: ../src/gen/display/name.py:548 ../src/gen/display/name.py:648 msgid "Name|call" msgstr "běžné" -#: ../src/gen/display/name.py:551 -#: ../src/gen/display/name.py:650 +#: ../src/gen/display/name.py:551 ../src/gen/display/name.py:650 msgid "Name|common" msgstr "běžný název" -#: ../src/gen/display/name.py:555 -#: ../src/gen/display/name.py:653 +#: ../src/gen/display/name.py:555 ../src/gen/display/name.py:653 msgid "initials" msgstr "iniciály" -#: ../src/gen/display/name.py:558 -#: ../src/gen/display/name.py:655 +#: ../src/gen/display/name.py:558 ../src/gen/display/name.py:655 msgid "Name|primary" msgstr "primární" -#: ../src/gen/display/name.py:561 -#: ../src/gen/display/name.py:657 +#: ../src/gen/display/name.py:561 ../src/gen/display/name.py:657 msgid "primary[pre]" msgstr "primární[předp]" -#: ../src/gen/display/name.py:564 -#: ../src/gen/display/name.py:659 +#: ../src/gen/display/name.py:564 ../src/gen/display/name.py:659 msgid "primary[sur]" msgstr "primární[příjm]" -#: ../src/gen/display/name.py:567 -#: ../src/gen/display/name.py:661 +#: ../src/gen/display/name.py:567 ../src/gen/display/name.py:661 msgid "primary[con]" msgstr "primární[spojka]" -#: ../src/gen/display/name.py:569 -#: ../src/gen/display/name.py:663 +#: ../src/gen/display/name.py:569 ../src/gen/display/name.py:663 msgid "patronymic" msgstr "po otci" -#: ../src/gen/display/name.py:571 -#: ../src/gen/display/name.py:665 +#: ../src/gen/display/name.py:571 ../src/gen/display/name.py:665 msgid "patronymic[pre]" msgstr "po otci[předp]" -#: ../src/gen/display/name.py:573 -#: ../src/gen/display/name.py:667 +#: ../src/gen/display/name.py:573 ../src/gen/display/name.py:667 msgid "patronymic[sur]" msgstr "po otci[příjm]" -#: ../src/gen/display/name.py:575 -#: ../src/gen/display/name.py:669 +#: ../src/gen/display/name.py:575 ../src/gen/display/name.py:669 msgid "patronymic[con]" msgstr "po otci[spojka]" -#: ../src/gen/display/name.py:577 -#: ../src/gen/display/name.py:671 +#: ../src/gen/display/name.py:577 ../src/gen/display/name.py:671 msgid "notpatronymic" msgstr "ne po otci" -#: ../src/gen/display/name.py:580 -#: ../src/gen/display/name.py:673 +#: ../src/gen/display/name.py:580 ../src/gen/display/name.py:673 msgid "Remaining names|rest" msgstr "zbytek" -#: ../src/gen/display/name.py:583 -#: ../src/gen/display/name.py:675 -#: ../src/gui/editors/editperson.py:384 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 +#: ../src/gen/display/name.py:583 ../src/gen/display/name.py:675 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:386 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 msgid "prefix" msgstr "předpona" -#: ../src/gen/display/name.py:586 -#: ../src/gen/display/name.py:677 +#: ../src/gen/display/name.py:586 ../src/gen/display/name.py:677 msgid "rawsurnames" msgstr "příjmení" -#: ../src/gen/display/name.py:588 -#: ../src/gen/display/name.py:679 +#: ../src/gen/display/name.py:588 ../src/gen/display/name.py:679 msgid "nickname" msgstr "přezdívka" -#: ../src/gen/display/name.py:590 -#: ../src/gen/display/name.py:681 +#: ../src/gen/display/name.py:590 ../src/gen/display/name.py:681 msgid "familynick" msgstr "rodinnápřezdívka" -#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 -#: ../src/gen/lib/childreftype.py:80 -#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:144 -#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53 -#: ../src/gen/lib/markertype.py:58 -#: ../src/gen/lib/nametype.py:54 -#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:81 -#: ../src/gen/lib/notetype.py:79 -#: ../src/gen/lib/repotype.py:60 -#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 -#: ../src/gen/lib/urltype.py:55 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:78 +#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 ../src/gen/lib/childreftype.py:80 +#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 ../src/gen/lib/eventtype.py:165 +#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53 ../src/gen/lib/markertype.py:58 +#: ../src/gen/lib/nametype.py:54 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:81 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:79 ../src/gen/lib/repotype.py:60 +#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../src/gen/lib/urltype.py:55 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:65 msgid "Custom" msgstr "Uživatelský" @@ -3034,17 +2985,14 @@ msgstr "Kasta" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74 #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 -#: ../src/gui/plug/_windows.py:132 -#: ../src/gui/plug/_windows.py:243 -#: ../src/gui/plug/_windows.py:608 -#: ../src/gui/plug/_windows.py:1094 -#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:61 +#: ../src/gui/plug/_windows.py:132 ../src/gui/plug/_windows.py:243 +#: ../src/gui/plug/_windows.py:608 ../src/gui/plug/_windows.py:1094 +#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:65 ../src/plugins/gramplet/Events.py:56 #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:88 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:183 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:256 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:313 -#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59 -#: ../src/plugins/view/eventview.py:81 +#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59 ../src/plugins/view/eventview.py:81 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:373 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:979 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1227 @@ -3092,8 +3040,7 @@ msgstr "Věk otce" msgid "Mother's Age" msgstr "Věk matky" -#: ../src/gen/lib/attrtype.py:77 -#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 +#: ../src/gen/lib/attrtype.py:77 ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 msgid "Witness" msgstr "Svědek" @@ -3101,13 +3048,12 @@ msgstr "Svědek" msgid "Time" msgstr "Čas" -#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 -#: ../src/gui/configure.py:74 -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2004 -#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:188 +#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:74 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2065 +#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:193 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:199 -#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:245 +#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:246 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:136 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:159 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:155 @@ -3116,8 +3062,7 @@ msgstr "Čas" msgid "None" msgstr "Žádný" -#: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:145 +#: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:166 msgid "Adopted" msgstr "Adoptován(a)" @@ -3133,7 +3078,7 @@ msgstr "Sponzorovaný" msgid "Foster" msgstr "Pěstoun" -#: ../src/gen/lib/date.py:303 +#: ../src/gen/lib/date.py:304 #, python-format msgid "less than %s years" msgstr "méně než %s let" @@ -3153,11 +3098,9 @@ msgstr "méně než %s let" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE) -#: ../src/gen/lib/date.py:314 -#: ../src/gen/lib/date.py:367 -#: ../src/gen/lib/date.py:372 -#: ../src/gen/lib/date.py:387 -#: ../src/gen/lib/date.py:429 +#: ../src/gen/lib/date.py:315 ../src/gen/lib/date.py:368 +#: ../src/gen/lib/date.py:373 ../src/gen/lib/date.py:388 +#: ../src/gen/lib/date.py:430 msgid "more than" msgstr "více než" @@ -3176,11 +3119,9 @@ msgstr "více než" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER) -#: ../src/gen/lib/date.py:319 -#: ../src/gen/lib/date.py:341 -#: ../src/gen/lib/date.py:351 -#: ../src/gen/lib/date.py:361 -#: ../src/gen/lib/date.py:434 +#: ../src/gen/lib/date.py:320 ../src/gen/lib/date.py:342 +#: ../src/gen/lib/date.py:352 ../src/gen/lib/date.py:362 +#: ../src/gen/lib/date.py:435 msgid "less than" msgstr "méně než" @@ -3191,11 +3132,9 @@ msgstr "méně než" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) -#: ../src/gen/lib/date.py:325 -#: ../src/gen/lib/date.py:393 -#: ../src/gen/lib/date.py:408 -#: ../src/gen/lib/date.py:413 -#: ../src/gen/lib/date.py:439 +#: ../src/gen/lib/date.py:326 ../src/gen/lib/date.py:394 +#: ../src/gen/lib/date.py:409 ../src/gen/lib/date.py:414 +#: ../src/gen/lib/date.py:440 msgid "age|about" msgstr "kolem" @@ -3211,16 +3150,13 @@ msgstr "kolem" #. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) -#: ../src/gen/lib/date.py:334 -#: ../src/gen/lib/date.py:423 -#: ../src/gen/lib/date.py:451 +#: ../src/gen/lib/date.py:335 ../src/gen/lib/date.py:424 +#: ../src/gen/lib/date.py:452 msgid "between" msgstr "mezi" -#: ../src/gen/lib/date.py:335 -#: ../src/gen/lib/date.py:424 -#: ../src/gen/lib/date.py:452 -#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283 +#: ../src/gen/lib/date.py:336 ../src/gen/lib/date.py:425 +#: ../src/gen/lib/date.py:453 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283 #: ../src/plugins/view/relview.py:976 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1152 msgid "and" @@ -3232,8 +3168,7 @@ msgstr "a" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) -#: ../src/gen/lib/date.py:356 -#: ../src/gen/lib/date.py:403 +#: ../src/gen/lib/date.py:357 ../src/gen/lib/date.py:404 msgid "less than about" msgstr "méně než přibližně" @@ -3243,12 +3178,11 @@ msgstr "méně než přibližně" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT) -#: ../src/gen/lib/date.py:382 -#: ../src/gen/lib/date.py:398 +#: ../src/gen/lib/date.py:383 ../src/gen/lib/date.py:399 msgid "more than about" msgstr "více než přibližně" -#: ../src/gen/lib/date.py:497 +#: ../src/gen/lib/date.py:498 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" @@ -3256,7 +3190,18 @@ msgstr[0] "%d rok" msgstr[1] "%d roky" msgstr[2] "%d let" -#: ../src/gen/lib/date.py:504 +#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise +#: ../src/gen/lib/date.py:505 ../src/gen/lib/date.py:513 +#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:198 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:371 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:393 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:443 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:478 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:499 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: ../src/gen/lib/date.py:506 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" @@ -3264,7 +3209,7 @@ msgstr[0] "%d měsíc" msgstr[1] "%d měsíce" msgstr[2] "%d měsíců" -#: ../src/gen/lib/date.py:511 +#: ../src/gen/lib/date.py:514 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" @@ -3272,67 +3217,67 @@ msgstr[0] "%d den" msgstr[1] "%d dny" msgstr[2] "%d dnů" -#: ../src/gen/lib/date.py:516 +#: ../src/gen/lib/date.py:519 msgid "0 days" msgstr "0 dnů" -#: ../src/gen/lib/date.py:663 +#: ../src/gen/lib/date.py:666 msgid "calendar|Gregorian" msgstr "Gregoriánský" -#: ../src/gen/lib/date.py:664 +#: ../src/gen/lib/date.py:667 msgid "calendar|Julian" msgstr "Juliánský" -#: ../src/gen/lib/date.py:665 +#: ../src/gen/lib/date.py:668 msgid "calendar|Hebrew" msgstr "Hebrejský" -#: ../src/gen/lib/date.py:666 +#: ../src/gen/lib/date.py:669 msgid "calendar|French Republican" msgstr "Francouzské republiky" -#: ../src/gen/lib/date.py:667 +#: ../src/gen/lib/date.py:670 msgid "calendar|Persian" msgstr "Perský" -#: ../src/gen/lib/date.py:668 +#: ../src/gen/lib/date.py:671 msgid "calendar|Islamic" msgstr "Islámský" -#: ../src/gen/lib/date.py:669 +#: ../src/gen/lib/date.py:672 msgid "calendar|Swedish" msgstr "Švédský" -#: ../src/gen/lib/date.py:1763 +#: ../src/gen/lib/date.py:1796 msgid "estimated" msgstr "odhadovaný" -#: ../src/gen/lib/date.py:1763 +#: ../src/gen/lib/date.py:1796 msgid "calculated" msgstr "vypočítaný" -#: ../src/gen/lib/date.py:1777 +#: ../src/gen/lib/date.py:1810 msgid "before" msgstr "před" -#: ../src/gen/lib/date.py:1777 +#: ../src/gen/lib/date.py:1810 msgid "after" msgstr "po" -#: ../src/gen/lib/date.py:1777 +#: ../src/gen/lib/date.py:1810 msgid "about" msgstr "okolo" -#: ../src/gen/lib/date.py:1778 +#: ../src/gen/lib/date.py:1811 msgid "range" msgstr "rozsah" -#: ../src/gen/lib/date.py:1778 +#: ../src/gen/lib/date.py:1811 msgid "span" msgstr "rozpětí" -#: ../src/gen/lib/date.py:1778 +#: ../src/gen/lib/date.py:1811 msgid "textonly" msgstr "jen text" @@ -3368,378 +3313,400 @@ msgstr "Rodina" msgid "Informant" msgstr "Dotazovaný" +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:139 +msgid "Life Events" +msgstr "Životní události" + +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:144 +msgid "Religious" +msgstr "Náboženský" + #: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 -#: ../src/Merge/mergeperson.py:184 +msgid "Vocational" +msgstr "Odborný" + +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 +msgid "Academic" +msgstr "Akademický" + +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:151 +msgid "Travel" +msgstr "Cesta" + +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:153 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:155 ../src/gen/lib/eventtype.py:197 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:119 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2764 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6737 +msgid "Residence" +msgstr "Bydliště" + +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:157 ../src/glade/mergedata.glade.h:1 +msgid "Other" +msgstr "Jiný" + +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:168 ../src/Merge/mergeperson.py:184 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:488 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:490 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:136 -#: ../src/plugins/view/relview.py:625 -#: ../src/plugins/view/relview.py:650 +#: ../src/plugins/view/relview.py:625 ../src/plugins/view/relview.py:650 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:371 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2906 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5227 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5228 msgid "Death" msgstr "Úmrtí" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:148 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:169 msgid "Adult Christening" msgstr "Křtiny dospělých" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 -#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:170 ../src/gen/lib/ldsord.py:94 msgid "Baptism" msgstr "Baptistické křtiny" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:150 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:171 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:151 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Bat Mitzvah" msgstr "Bat Mitzvah" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:152 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Blessing" msgstr "Požehnání" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:153 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Burial" msgstr "Pohřeb" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:154 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Cause Of Death" msgstr "Příčina úmrtí" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:155 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:176 msgid "Census" msgstr "Sčítání lidu" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:156 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Christening" msgstr "Křest" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:157 -#: ../src/gen/lib/ldsord.py:96 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:178 ../src/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Confirmation" msgstr "Biřmování" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:158 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 msgid "Cremation" msgstr "Kremace" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:159 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Degree" msgstr "Akademická hodnost" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:160 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Education" msgstr "Vzdělání" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:161 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "Elected" msgstr "Zvolen" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:162 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Emigration" msgstr "Emigrace" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:163 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "First Communion" msgstr "První přijímání" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:164 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Immigration" msgstr "Imigrace" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:165 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Graduation" msgstr "Promoce" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:166 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Medical Information" msgstr "Zdravotní informace" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:167 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Military Service" msgstr "Vojenská služba" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:168 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:189 msgid "Naturalization" msgstr "Udělení občanství" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:169 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:190 msgid "Nobility Title" msgstr "Šlechtický titul" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:170 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:191 msgid "Number of Marriages" msgstr "Počet sňatků" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:171 -#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:92 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:192 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:92 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:124 msgid "Occupation" msgstr "Zaměstnání" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:172 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:193 msgid "Ordination" msgstr "Vysvěcení" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:173 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:194 msgid "Probate" msgstr "Ověření závěti" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:174 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:195 msgid "Property" msgstr "Majetek" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:175 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:196 #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:126 msgid "Religion" msgstr "Náboženství" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:176 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:119 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2764 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6736 -msgid "Residence" -msgstr "Bydliště" - -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:177 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:198 msgid "Retirement" msgstr "Odchod do důchodu" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:178 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "Will" msgstr "Závěť" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 -#: ../src/Merge/mergeperson.py:239 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:200 ../src/Merge/mergeperson.py:239 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:478 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:382 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3111 msgid "Marriage" msgstr "Manželství" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:180 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:201 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Předmanželská smlouva" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:181 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Marriage License" msgstr "Svolení k sňatku" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:182 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Marriage Contract" msgstr "Manželská dohoda" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:183 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:204 msgid "Marriage Banns" msgstr "Ohlášky" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:184 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Engagement" msgstr "Zasnoubení" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:185 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:206 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3112 msgid "Divorce" msgstr "Rozvod" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:186 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Divorce Filing" msgstr "Žádost o rozvod" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:187 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:208 msgid "Annulment" msgstr "Storno" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:188 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:209 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternativní sňatek" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:192 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:213 msgid "birth abbreviation|b." msgstr "*" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:193 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:214 msgid "death abbreviation|d." msgstr "†" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:194 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:215 msgid "marriage abbreviation|m." msgstr "sn." -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:195 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:216 msgid "Unknown abbreviation|unkn." msgstr "nezn." -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:196 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:217 msgid "Custom abbreviation|cust." msgstr "zvyk" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:197 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:218 msgid "Adopted abbreviation|adop." msgstr "adop." -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:198 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:219 msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr." msgstr "kř. dospělých" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:199 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:220 msgid "Baptism abbreviation|bap." msgstr "křest" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:200 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:221 msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar." msgstr "Bar Mitzvah abbreviation|bar." -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:201 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:222 msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat." msgstr "Bat Mitzvah abbreviation|bat." -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:202 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:223 msgid "Blessing abbreviation|bles." msgstr "požehn." -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:203 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:224 msgid "Burial abbreviation|bur." msgstr "pohřeb" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:204 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:225 msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau." msgstr "příč. smrti" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:205 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:226 msgid "Census abbreviation|cens." msgstr "sčítání" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:206 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:227 msgid "Christening abbreviation|chr." msgstr "kř." -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:207 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:228 msgid "Confirmation abbreviation|conf." msgstr "biřm." -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:208 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:229 msgid "Cremation abbreviation|crem." msgstr "krem." -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:209 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:230 msgid "Degree abbreviation|deg." msgstr "ak. titul" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:210 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:231 msgid "Education abbreviation|edu." msgstr "vzdělání" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:211 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:232 msgid "Elected abbreviation|elec." msgstr "zvolen" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:212 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:233 msgid "Emigration abbreviation|em." msgstr "em." -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:213 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:234 msgid "First Communion abbreviation|f.comm." msgstr "první přijímání" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:214 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:235 msgid "Immigration abbreviation|im." msgstr "im." -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:215 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:236 msgid "Graduation abbreviation|grad." msgstr "prom." -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:216 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:237 msgid "Medical Information abbreviation|medinf." msgstr "zdr. info" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:217 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:238 msgid "Military Service abbreviation|milser." msgstr "voj. služba" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:218 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:239 msgid "Naturalization abbreviation|nat." msgstr "nat." -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:219 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:240 msgid "Nobility Title abbreviation|nob." msgstr "šlecht. titul" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:220 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:241 msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar." msgstr "poč. sňatků" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:221 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:242 msgid "Occupation abbreviation|occ." msgstr "zam." -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:222 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:243 msgid "Ordination abbreviation|ord." msgstr "vysv." -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:223 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:244 msgid "Probate abbreviation|prob." msgstr "závěť" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:224 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:245 msgid "Property abbreviation|prop." msgstr "majetek" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:225 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:246 msgid "Religion abbreviation|rel." msgstr "vyzn." -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:226 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:247 msgid "Residence abbreviation|res." msgstr "bydl." -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:227 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:248 msgid "Retirement abbreviation|ret." msgstr "penze" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:228 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:249 msgid "Will abbreviation|will." msgstr "vůle" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:229 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:250 msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set." msgstr "manž. smlouva" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:230 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:251 msgid "Marriage License abbreviation|m.lic." msgstr "svolení k sňatku" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:231 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:252 msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con." msgstr "manž. dohoda" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:232 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:253 msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban." msgstr "ohl." -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:233 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:254 msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar." msgstr "alt. sňatek" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:234 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:255 msgid "Engagement abbreviation|engd." msgstr "závazek" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:235 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:256 msgid "Divorce abbreviation|div." msgstr "rozv." -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:236 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:257 msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f." msgstr "pod. rozv." -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:237 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:258 msgid "Annulment abbreviation|annul." msgstr "annul." @@ -3824,11 +3791,29 @@ msgstr "Neschváleno" msgid "Complete" msgstr "Dokončeno" -#: ../src/gen/lib/markertype.py:60 -#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:108 +#: ../src/gen/lib/markertype.py:60 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:108 msgid "ToDo" msgstr "Úkoly" +#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise +#: ../src/gen/lib/name.py:406 ../src/gen/lib/name.py:420 +#, python-format +msgid "%s, %s %s" +msgstr "%s, %s %s" + +#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise +#: ../src/gen/lib/name.py:409 ../src/gen/lib/name.py:423 +#: ../src/gen/plug/report/utils.py:234 +#, python-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise +#: ../src/gen/lib/name.py:436 +#, python-format +msgid "%s %s, %s" +msgstr "%s %s, %s" + #: ../src/gen/lib/nametype.py:55 msgid "Also Known As" msgstr "Také znám(a) jako" @@ -3873,14 +3858,9 @@ msgstr "Linie otců" msgid "Matrilineal" msgstr "Linie matek" -#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 -#: ../src/gui/configure.py:1156 -#: ../src/gui/editors/editcitation.py:202 -#: ../src/gui/editors/editcitation.py:208 -#: ../src/gui/editors/editeventref.py:79 -#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:94 -#: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:15 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:1156 +#: ../src/gui/editors/editeventref.py:79 ../src/gui/editors/editmediaref.py:94 +#: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/glade/editmediaref.glade.h:15 #: ../src/glade/editname.glade.h:33 msgid "General" msgstr "Obecné" @@ -3897,8 +3877,7 @@ msgstr "Rukopis" msgid "Source text" msgstr "Pramen" -#: ../src/gen/lib/notetype.py:85 -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:136 msgid "Report" msgstr "Zpráva" @@ -4020,8 +3999,7 @@ msgstr "Bezpečný" msgid "Audio" msgstr "Zvuk" -#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 -#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1 +#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:1 msgid "Book" msgstr "Kniha" @@ -4069,8 +4047,7 @@ msgstr "Náhrobní kámen" msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../src/gen/lib/surnamebase.py:188 -#: ../src/gen/lib/surnamebase.py:194 +#: ../src/gen/lib/surnamebase.py:188 ../src/gen/lib/surnamebase.py:194 #: ../src/gen/lib/surnamebase.py:197 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" @@ -4146,19 +4123,14 @@ msgstr "Mapová služba" msgid "Gramps View" msgstr "Pohled Gramps" -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:85 -#: ../src/gui/grampsgui.py:136 -#: ../src/plugins/view/relview.py:135 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:116 +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../src/gui/grampsgui.py:136 +#: ../src/plugins/view/relview.py:135 ../src/plugins/view/view.gpr.py:116 msgid "Relationships" msgstr "Vztahy" -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:86 -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:396 -#: ../src/gui/grampsbar.py:567 -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:207 -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:932 -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:9 +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:396 +#: ../src/gui/grampsbar.py:567 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:207 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:932 ../src/glade/grampletpane.glade.h:9 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" @@ -4167,32 +4139,37 @@ msgid "Sidebar" msgstr "Postranní lišta" #. add miscellaneous column -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:484 -#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:62 +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:484 ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:62 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1920 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1096 -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1101 +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1096 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1101 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "CHYBA: Selhalo čtení registrace zásuvného modulu %(filename)s" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1115 #, python-format -msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." -msgstr "CHYBA: Zásuvný modul %(filename)s je verze \"%(gramps_target_version)s\" která není platná pro Gramps \"%(gramps_version)s\"." +msgid "" +"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" +"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." +msgstr "" +"CHYBA: Zásuvný modul %(filename)s je verze \"%(gramps_target_version)s\" " +"která není platná pro Gramps \"%(gramps_version)s\"." #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1136 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" -msgstr "CHYBA: Chybný python soubor %(filename)s v souboru registru %(regfile)s" +msgstr "" +"CHYBA: Chybný python soubor %(filename)s v souboru registru %(regfile)s" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1144 #, python-format -msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" -msgstr "CHYBA: Python soubor %(filename)s v souboru registru %(regfile)s neexistuje" +msgid "" +"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" +msgstr "" +"CHYBA: Python soubor %(filename)s v souboru registru %(regfile)s neexistuje" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142 msgid "Close file first" @@ -4209,108 +4186,96 @@ msgstr "Soubor %s je již otevřený, nejprve jej zavřete." #. Export shouldn't bring Gramps down. #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:160 -#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163 -#: ../src/docgen/ODSTab.py:343 -#: ../src/docgen/ODSTab.py:345 -#: ../src/docgen/ODSTab.py:405 -#: ../src/docgen/ODSTab.py:408 -#: ../src/docgen/ODSTab.py:428 -#: ../src/docgen/ODSTab.py:432 -#: ../src/docgen/ODSTab.py:463 -#: ../src/docgen/ODSTab.py:467 -#: ../src/docgen/ODSTab.py:479 -#: ../src/docgen/ODSTab.py:483 -#: ../src/docgen/ODSTab.py:502 -#: ../src/docgen/ODSTab.py:506 -#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:151 -#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:154 -#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1191 -#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1194 -#: ../src/plugins/docgen/cairodoc.py:102 -#: ../src/plugins/docgen/cairodoc.py:106 -#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:93 -#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:96 -#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:79 +#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163 ../src/docgen/ODSTab.py:343 +#: ../src/docgen/ODSTab.py:345 ../src/docgen/ODSTab.py:405 +#: ../src/docgen/ODSTab.py:408 ../src/docgen/ODSTab.py:428 +#: ../src/docgen/ODSTab.py:432 ../src/docgen/ODSTab.py:463 +#: ../src/docgen/ODSTab.py:467 ../src/docgen/ODSTab.py:479 +#: ../src/docgen/ODSTab.py:483 ../src/docgen/ODSTab.py:502 +#: ../src/docgen/ODSTab.py:506 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:151 +#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:154 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1192 +#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1195 ../src/plugins/docgen/cairodoc.py:102 +#: ../src/plugins/docgen/cairodoc.py:106 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:93 +#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:96 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:79 #: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:81 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:301 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:305 -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1443 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:303 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:307 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1444 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:97 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:104 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:70 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:74 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7010 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7011 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Nemohu vytvořit %s" -#: ../src/gen/plug/utils.py:265 +#: ../src/gen/plug/utils.py:266 msgid "Updated" msgstr "Aktualizováno" -#: ../src/gen/plug/utils.py:277 +#: ../src/gen/plug/utils.py:278 msgid "New" msgstr "Nový" -#: ../src/gen/plug/utils.py:307 -#: ../src/gen/plug/utils.py:314 +#: ../src/gen/plug/utils.py:308 ../src/gen/plug/utils.py:315 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "Nelze otevřít '%s'" -#: ../src/gen/plug/utils.py:320 +#: ../src/gen/plug/utils.py:321 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "Chyba při čtení '%s'" -#: ../src/gen/plug/utils.py:331 +#: ../src/gen/plug/utils.py:332 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "Chyba: nelze otevřít '%s;'" -#: ../src/gen/plug/utils.py:335 +#: ../src/gen/plug/utils.py:336 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "Chyba: neznámý typ souboru: '%s'" -#: ../src/gen/plug/utils.py:341 +#: ../src/gen/plug/utils.py:342 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "'%s' je prověřováno ..." -#: ../src/gen/plug/utils.py:354 +#: ../src/gen/plug/utils.py:355 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "Chyba v souboru '%s': nelze nahrát." -#: ../src/gen/plug/utils.py:368 +#: ../src/gen/plug/utils.py:369 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "'%s' je pro tuto verzi Gramps." -#: ../src/gen/plug/utils.py:372 +#: ../src/gen/plug/utils.py:373 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "'%s' NENÍ pro tuto verzi Gramps." -#: ../src/gen/plug/utils.py:373 +#: ../src/gen/plug/utils.py:374 #, python-format msgid "It is for version %d.%d" msgstr "Platné pro verzi %d.%d" -#: ../src/gen/plug/utils.py:380 +#: ../src/gen/plug/utils.py:381 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "Chyba: v '%s' chybí gramps_target_version ..." -#: ../src/gen/plug/utils.py:385 +#: ../src/gen/plug/utils.py:386 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "Instaluje se '%s'..." -#: ../src/gen/plug/utils.py:391 +#: ../src/gen/plug/utils.py:392 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "Registrován '%s'" @@ -4325,13 +4290,13 @@ msgstr "Registrován '%s'" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:297 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:401 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:758 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:900 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:933 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:737 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:759 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:901 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:934 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:261 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:643 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:687 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:624 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:348 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:202 msgid "Default" @@ -4424,16 +4389,20 @@ msgstr "Nastavení GraphViz" #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:132 -#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:476 +#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:477 msgid "Font family" msgstr "Řez písma" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:135 -msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" -msgstr "Zvolte rodinu písem. Jestliže se nezobrazují mezinárodní znaky, použijte písmo FreeSans. FreeSans je dostupné z http://www.nongnu.org/freefont/" +msgid "" +"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " +"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" +msgstr "" +"Zvolte rodinu písem. Jestliže se nezobrazují mezinárodní znaky, použijte " +"písmo FreeSans. FreeSans je dostupné z http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141 -#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:488 +#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:489 msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" @@ -4454,24 +4423,40 @@ msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Počet horizontálních stránek" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "GraphViz umí vytvořit velmi rozsáhlé grafy rozložením grafu do obdélníkových polí stránek. Toto pole určuje počet stránek vodorovně. Platné pouze pro dot a pdf s využitím Ghostscriptu." +msgid "" +"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "" +"GraphViz umí vytvořit velmi rozsáhlé grafy rozložením grafu do obdélníkových " +"polí stránek. Toto pole určuje počet stránek vodorovně. Platné pouze pro dot " +"a pdf s využitím Ghostscriptu." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Počet vertikálních stránek" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161 -msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "GraphViz umí vytvořit velmi rozsáhlé grafy rozložením grafu do obdélníkových polí stránek. Toto pole určuje počet stránek svisle. Platné pouze pro dot a pdf s využitím Ghostscriptu." +msgid "" +"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " +"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " +"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +msgstr "" +"GraphViz umí vytvořit velmi rozsáhlé grafy rozložením grafu do obdélníkových " +"polí stránek. Toto pole určuje počet stránek svisle. Platné pouze pro dot a " +"pdf s využitím Ghostscriptu." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168 msgid "Paging Direction" msgstr "Směr stránkování" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:171 -msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." -msgstr "Pořadí ve kterém jsou vytvořeny stránky grafů. Tato volba je platná pouze pokud je počet svislých nebo vodorovných stran větší než 1." +msgid "" +"The order in which the graph pages are output. This option only applies if " +"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." +msgstr "" +"Pořadí ve kterém jsou vytvořeny stránky grafů. Tato volba je platná pouze " +"pokud je počet svislých nebo vodorovných stran větší než 1." #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:189 @@ -4488,17 +4473,22 @@ msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" -" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width and height.\n" -" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect ratio.\n" +" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width " +"and height.\n" +" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect " +"ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" -" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of symmetry.\n" -" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the node spacing.\n" +" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of " +"symmetry.\n" +" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing " +"the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" "Ovlivní měřítko a prostorové rozložení uzlů grafu.\n" "Pokud je graf menší než oblast tisku:\n" " Komprimovat nezmění rozteč uzlů. \n" -" Vyplnit zvětší rozteč uzlů tak, aby graf na šířku i výšku zaplnil oblast tisku.\n" +" Vyplnit zvětší rozteč uzlů tak, aby graf na šířku i výšku zaplnil oblast " +"tisku.\n" " Rozšířit stejnoměrně zvětší rozteč při zachování poměru stran.\n" "Pokud je graf větší než oblast tisku:\n" " Komprimovat zmenší graf tak, aby se vešel na úkor symetrie.\n" @@ -4510,32 +4500,54 @@ msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:212 -msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 DPI." -msgstr "Body na palec. Pokud chcete vytvořit obrázky, např. .gif nebo .png pro web, zkuste velikost 100 nebo 300 DPI. Vytváříte-li PostScript nebo PDF soubory, použijte vždy 72 DPI." +msgid "" +"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " +"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " +"DPI." +msgstr "" +"Body na palec. Pokud chcete vytvořit obrázky, např. .gif nebo .png pro web, " +"zkuste velikost 100 nebo 300 DPI. Vytváříte-li PostScript nebo PDF soubory, " +"použijte vždy 72 DPI." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:219 msgid "Node spacing" msgstr "Vzdálenost uzlů" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220 -msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." -msgstr "Minimální množství prázdného místa mezi jednotlivými uzly. U vertikálních grafů parametr odpovídá mezerám mezi sloupci. U horizontálních odpovídá mezerám mezi řádky." +msgid "" +"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " +"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " +"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." +msgstr "" +"Minimální množství prázdného místa mezi jednotlivými uzly. U vertikálních " +"grafů parametr odpovídá mezerám mezi sloupci. U horizontálních odpovídá " +"mezerám mezi řádky." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:227 msgid "Rank spacing" msgstr "Odstup řad" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228 -msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." -msgstr "Minimální množství prázdného místa mezi řadami. U vertikálních grafů parametr odpovídá mezerám mezi sloupci. U horizontálních odpovídá mezerám mezi řádky." +msgid "" +"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " +"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " +"this corresponds to spacing between columns." +msgstr "" +"Minimální množství prázdného místa mezi řadami. U vertikálních grafů " +"parametr odpovídá mezerám mezi sloupci. U horizontálních odpovídá mezerám " +"mezi řádky." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:235 msgid "Use subgraphs" msgstr "Použít podgrafy" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236 -msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." -msgstr "Podgrafy mohou pomoci GraphViz umístit manžely k sobě. V netriviálních grafech ale mohou zapříčinit delší řádky a rozsáhlejší grafy." +msgid "" +"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial " +"graphs will result in longer lines and larger graphs." +msgstr "" +"Podgrafy mohou pomoci GraphViz umístit manžely k sobě. V netriviálních " +"grafech ale mohou zapříčinit delší řádky a rozsáhlejší grafy." #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:246 @@ -4599,6 +4611,18 @@ msgstr "Obrázek PNG" msgid "Graphviz File" msgstr "Soubor Graphviz" +#: ../src/gen/plug/docgen/paperstyle.py:79 +msgid "paper size|Letter" +msgstr "Letter" + +#: ../src/gen/plug/docgen/paperstyle.py:81 +msgid "paper size|Legal" +msgstr "Legal" + +#: ../src/gen/plug/docgen/paperstyle.py:83 +msgid "Custom Size" +msgstr "Vlastní velikost" + #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Text Reports" msgstr "Textové zprávy" @@ -4629,8 +4653,8 @@ msgstr "Grafika" #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:49 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:357 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:868 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1063 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:869 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1064 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Styl používaný pro hlavičku generací." @@ -4655,7 +4679,7 @@ msgid "Endnotes" msgstr "Závěrečné poznámky" #: ../src/gen/plug/report/utils.py:142 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:630 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:567 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:105 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1961 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2146 @@ -4664,43 +4688,31 @@ msgstr "Závěrečné poznámky" msgid "Could not add photo to page" msgstr "Nelze přidat fotografii na stránku" -#: ../src/gen/plug/report/utils.py:143 -#: ../src/gui/utils.py:383 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:631 +#: ../src/gen/plug/report/utils.py:143 ../src/gui/utils.py:383 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:568 msgid "File does not exist" msgstr "Soubor neexistuje" #. Do this in case of command line options query (show=filter) -#: ../src/gen/plug/report/utils.py:258 +#: ../src/gen/plug/report/utils.py:259 msgid "PERSON" msgstr "OSOBA" -#: ../src/gen/plug/report/utils.py:267 -#: ../src/plugins/BookReport.py:163 +#: ../src/gen/plug/report/utils.py:268 ../src/plugins/BookReport.py:163 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:156 msgid "Entire Database" msgstr "Celá databáze" -#: ../src/gen/proxy/private.py:807 -#: ../src/gui/grampsgui.py:147 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 -#: ../src/glade/editsource.glade.h:12 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:16 -#: ../src/glade/editurl.glade.h:4 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:6 -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:3 -#: ../src/glade/editattribute.glade.h:4 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:16 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:16 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:3 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:11 -#: ../src/glade/editnote.glade.h:10 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:7 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:8 -#: ../src/glade/editname.glade.h:3 +#: ../src/gen/proxy/private.py:807 ../src/gui/grampsgui.py:147 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editsource.glade.h:12 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:16 ../src/glade/editurl.glade.h:4 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 ../src/glade/editreporef.glade.h:6 +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 ../src/glade/editchildref.glade.h:3 +#: ../src/glade/editattribute.glade.h:4 ../src/glade/editaddress.glade.h:16 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:16 ../src/glade/editmediaref.glade.h:13 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:3 ../src/glade/editldsord.glade.h:11 +#: ../src/glade/editnote.glade.h:10 ../src/glade/editplace.glade.h:7 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:8 ../src/glade/editname.glade.h:3 #: ../src/glade/editevent.glade.h:7 msgid "Private" msgstr "Soukromý" @@ -4749,8 +4761,7 @@ msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Pořadí sloupců změníte jejich přetažením" #. ################# -#: ../src/gui/columnorder.py:130 -#: ../src/gui/configure.py:974 +#: ../src/gui/columnorder.py:130 ../src/gui/configure.py:974 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:911 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1491 msgid "Display" @@ -4772,8 +4783,7 @@ msgstr "Kombinace matčina a otcova příjmení" msgid "Icelandic style" msgstr "Islandský styl" -#: ../src/gui/configure.py:98 -#: ../src/gui/configure.py:101 +#: ../src/gui/configure.py:98 ../src/gui/configure.py:101 msgid "Display Name Editor" msgstr "Zobrazit editor jmen" @@ -4781,56 +4791,77 @@ msgstr "Zobrazit editor jmen" msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" -" Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n" -" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" -" Call - call name Nickname - nick name\n" -" Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n" -" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n" -" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n" -" Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n" -" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n" +" Given - given name (first name) Surname - surnames " +"(with prefix and connectors)\n" +" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " +"(Jr., Sr.)\n" +" Call - call name Nickname - nick " +"name\n" +" Initials - first letters of Given Common - nick " +"name, otherwise first of Given\n" +" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " +"prefix, surname only, connector \n" +" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " +"surname, prefix, surname only, connector \n" +" Familynick - family nick name Prefix - all " +"prefixes (von, de) \n" +" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " +"surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" -"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n" +"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " +"Other text appears literally.\n" "\n" -"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" -" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n" -" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n" +"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") " +"- Underhills'\n" +" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, " +"Smith and Weston surnames, \n" +" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. " +"title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" "Následující klíčová slova budou nahrazena příslušnými hodnotami:\n" " \n" -" křestní - křestní jméno (jméno) Příjmení - příjmení (s předponami a spojkami)\n" -" titul - titul (Dr., ing.) přípona - přípona (ml., st.)\n" -" běžné - běžné jméno nebo přezdívka přezdívka - přezdívka\n" -" iniciály - první písmena jména obvyklé - přezdívka nebo křestní jméno\n" -" primární, primární[předp], [příjm] nebo [spojka] - celé primární (hlavní) příjmení, předpona, jen příjmení, spojka\n" -" otcovské, otcovské[předp], [příjm] nebo [spojka] - celé příjmení po otci/matce, předpona, jen příjmení, spojka \n" -" rodinnápřezdívka - přezdívka rodiny předpona - všechny předpony (von, de)\n" +" křestní - křestní jméno (jméno) Příjmení - " +"příjmení (s předponami a spojkami)\n" +" titul - titul (Dr., ing.) přípona - přípona " +"(ml., st.)\n" +" běžné - běžné jméno nebo přezdívka přezdívka - přezdívka\n" +" iniciály - první písmena jména obvyklé - přezdívka " +"nebo křestní jméno\n" +" primární, primární[předp], [příjm] nebo [spojka] - celé " +"primární (hlavní) příjmení, předpona, jen příjmení, spojka\n" +" otcovské, otcovské[předp], [příjm] nebo [spojka] - celé " +"příjmení po otci/matce, předpona, jen příjmení, spojka \n" +" rodinnápřezdívka - přezdívka rodiny předpona - všechny " +"předpony (von, de)\n" " zbytek - další (ne primární) příjmení\n" " holépříjmení - příjmení (bez předpon a spojek)\n" "\n" -"Klíčové slovo psané VELKÝMI PÍSMENY vynucuje velká písmena jmen. Kulaté závorky, čárky a uvozovky navíc jsou odstraněny. Ostatní text se zobrazí doslovně.\n" +"Klíčové slovo psané VELKÝMI PÍSMENY vynucuje velká písmena jmen. Kulaté " +"závorky, čárky a uvozovky navíc jsou odstraněny. Ostatní text se zobrazí " +"doslovně.\n" "\n" -"Příklad: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n" -" Edwin Jose je křestní jméno, von der je přípona, Smith a Weston příjmení, \n" -" Wilson příjmení po otci, Dr. titul, Sr přípona, Ed přezdívka, \n" +"Příklad: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") " +"- Underhills'\n" +" Edwin Jose je křestní jméno, von der je přípona, " +"Smith a Weston příjmení, \n" +" Wilson příjmení po otci, Dr. titul, Sr přípona, " +"Ed přezdívka, \n" " Underhills přezdívka rodiny, Jose běžné jméno.\n" #: ../src/gui/configure.py:134 msgid " Name Editor" msgstr " Editor jmen" -#: ../src/gui/configure.py:134 -#: ../src/gui/configure.py:152 -#: ../src/gui/configure.py:1308 -#: ../src/gui/views/pageview.py:618 +#: ../src/gui/configure.py:134 ../src/gui/configure.py:152 +#: ../src/gui/configure.py:1308 ../src/gui/views/pageview.py:618 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" -#: ../src/gui/configure.py:236 -#: ../src/gui/configure.py:241 +#: ../src/gui/configure.py:236 ../src/gui/configure.py:241 #: ../src/gui/configure.py:705 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Neplatná nebo nekompletní definice formátu." @@ -4840,8 +4871,7 @@ msgstr "Neplatná nebo nekompletní definice formátu." #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95 -#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 -#: ../src/plugins/view/repoview.py:87 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 ../src/plugins/view/repoview.py:87 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:377 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1413 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 @@ -4854,8 +4884,7 @@ msgstr "Lokalita" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386 -#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74 -#: ../src/plugins/view/repoview.py:88 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74 ../src/plugins/view/repoview.py:88 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:368 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 msgid "City" @@ -4875,19 +4904,16 @@ msgstr "Stát/Okres" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:185 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389 -#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 -#: ../src/plugins/view/repoview.py:90 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:90 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:370 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3374 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93 msgid "Country" msgstr "Země" -#: ../src/gui/configure.py:462 -#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100 +#: ../src/gui/configure.py:462 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388 -#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 -#: ../src/plugins/view/repoview.py:91 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 ../src/plugins/view/repoview.py:91 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "PSČ" @@ -4897,8 +4923,7 @@ msgstr "PSČ" msgid "Phone" msgstr "Telefon" -#: ../src/gui/configure.py:464 -#: ../src/gui/plug/_windows.py:611 +#: ../src/gui/configure.py:464 ../src/gui/plug/_windows.py:611 #: ../src/plugins/view/repoview.py:92 msgid "Email" msgstr "Email" @@ -4907,9 +4932,8 @@ msgstr "Email" msgid "Researcher" msgstr "Badatel" -#: ../src/gui/configure.py:485 -#: ../src/gui/filtereditor.py:296 -#: ../src/gui/editors/editperson.py:610 +#: ../src/gui/configure.py:485 ../src/gui/filtereditor.py:297 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:612 msgid "Media Object" msgstr "Mediální objekt" @@ -4937,13 +4961,11 @@ msgstr "Při chybě v nahrávání zásuvného modulu zobrazit stavový dialog." msgid "Warnings" msgstr "Varování" -#: ../src/gui/configure.py:543 -#: ../src/gui/configure.py:557 +#: ../src/gui/configure.py:543 ../src/gui/configure.py:557 msgid "Common" msgstr "Společné" -#: ../src/gui/configure.py:550 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 +#: ../src/gui/configure.py:550 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:356 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:176 msgid "Call" msgstr "Volání" @@ -4969,31 +4991,26 @@ msgid "Example" msgstr "Příklad" #. label for the combo -#: ../src/gui/configure.py:873 -#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:431 +#: ../src/gui/configure.py:873 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:431 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:275 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:400 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:899 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:900 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:260 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:642 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:686 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:623 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:201 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8040 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8041 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344 msgid "Name format" msgstr "Formát jména" -#: ../src/gui/configure.py:877 -#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 -#: ../src/gui/plug/_windows.py:150 -#: ../src/gui/plug/_windows.py:206 -#: ../src/plugins/BookReport.py:1009 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:29 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 +#: ../src/gui/configure.py:877 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 +#: ../src/gui/plug/_windows.py:150 ../src/gui/plug/_windows.py:206 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1009 ../src/glade/editperson.glade.h:29 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4 ../src/glade/editfamily.glade.h:9 #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Edit" msgstr "Upravit" @@ -5067,7 +5084,9 @@ msgid "Change is not immediate" msgstr "Změna není okamžitá" #: ../src/gui/configure.py:1029 -msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started." +msgid "" +"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is " +"started." msgstr "Změna formátu data se projeví až po restartu Gramps." #: ../src/gui/configure.py:1042 @@ -5260,28 +5279,31 @@ msgstr "Vybrat adresář pro média" msgid "Select database directory" msgstr "Vybrat adresář databáze" -#: ../src/gui/dbloader.py:117 -#: ../src/gui/plug/tool.py:112 +#: ../src/gui/dbloader.py:117 ../src/gui/plug/tool.py:112 msgid "Undo history warning" msgstr "Vymazat historii změn" #: ../src/gui/dbloader.py:118 msgid "" -"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the import or any changes made " +"prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " +"your database." msgstr "" -"Pokračování v importu vymaže historii zpětných kroků této relace. Nebude možné vrátit tuto, ani jakoukoli jinou operaci provedenou před ním.\n" +"Pokračování v importu vymaže historii zpětných kroků této relace. Nebude " +"možné vrátit tuto, ani jakoukoli jinou operaci provedenou před ním.\n" "\n" "\n" -"Pokud se domníváte, že budete potřebovat import vrátit, přerušte operaci a udělejte zálohu databáze." +"Pokud se domníváte, že budete potřebovat import vrátit, přerušte operaci a " +"udělejte zálohu databáze." #: ../src/gui/dbloader.py:123 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Pokračovat v importu" -#: ../src/gui/dbloader.py:123 -#: ../src/gui/plug/tool.py:119 +#: ../src/gui/dbloader.py:123 ../src/gui/plug/tool.py:119 msgid "_Stop" msgstr "Za_stavit" @@ -5294,14 +5316,15 @@ msgstr "Gramps: Importovat databázi" msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" -"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others." +"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " +"others." msgstr "" "Gramps nezná soubor typu \"%s\"\n" "\n" -"Platné typy jsou: databáze Gramps, Gramps XML, balíček Gramps a GEDCOM a další." +"Platné typy jsou: databáze Gramps, Gramps XML, balíček Gramps a GEDCOM a " +"další." -#: ../src/gui/dbloader.py:213 -#: ../src/gui/dbloader.py:219 +#: ../src/gui/dbloader.py:213 ../src/gui/dbloader.py:219 msgid "Cannot open file" msgstr "Soubor nelze otevřít" @@ -5323,17 +5346,19 @@ msgid "Could not import file: %s" msgstr "Nelze importovat soubor: %s" #: ../src/gui/dbloader.py:250 -msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" -msgstr "Tento soubor nesprávně identifikuje svoji kódovou stránku a proto nemůže být správně importován. Opravte kódování znaků a zkuste operaci opakovat" +msgid "" +"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " +"accurately imported. Please fix the encoding, and import again" +msgstr "" +"Tento soubor nesprávně identifikuje svoji kódovou stránku a proto nemůže být " +"správně importován. Opravte kódování znaků a zkuste operaci opakovat" -#: ../src/gui/dbloader.py:313 -#: ../src/gui/dbloader.py:327 +#: ../src/gui/dbloader.py:313 ../src/gui/dbloader.py:327 #: ../src/gui/dbloader.py:355 msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" msgstr "Jste si jistí že chcete povýšit tento rodokmen?" -#: ../src/gui/dbloader.py:316 -#: ../src/gui/dbloader.py:330 +#: ../src/gui/dbloader.py:316 ../src/gui/dbloader.py:330 #: ../src/gui/dbloader.py:358 msgid "" "I have made a backup,\n" @@ -5342,14 +5367,10 @@ msgstr "" "Pořídil jsem zálohu,\n" "povyšte prosím můj rodokmen" -#: ../src/gui/dbloader.py:318 -#: ../src/gui/dbloader.py:332 -#: ../src/gui/dbloader.py:346 -#: ../src/gui/dbloader.py:360 -#: ../src/gui/viewmanager.py:804 -#: ../src/plugins/BookReport.py:679 -#: ../src/plugins/BookReport.py:1078 -#: ../src/plugins/view/familyview.py:259 +#: ../src/gui/dbloader.py:318 ../src/gui/dbloader.py:332 +#: ../src/gui/dbloader.py:346 ../src/gui/dbloader.py:360 +#: ../src/gui/viewmanager.py:804 ../src/plugins/BookReport.py:679 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1078 ../src/plugins/view/familyview.py:259 msgid "Cancel" msgstr "Storno" @@ -5381,8 +5402,7 @@ msgstr "Vyberte _typ souboru" msgid "_Extract" msgstr "_Rozbalit" -#: ../src/gui/dbman.py:105 -#: ../src/glade/dbman.glade.h:4 +#: ../src/gui/dbman.py:105 ../src/glade/dbman.glade.h:4 msgid "_Archive" msgstr "_Archiv" @@ -5393,8 +5413,7 @@ msgstr "Název rodokmenu" #: ../src/gui/dbman.py:281 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 -#: ../src/gui/plug/_windows.py:125 -#: ../src/gui/plug/_windows.py:183 +#: ../src/gui/plug/_windows.py:125 ../src/gui/plug/_windows.py:183 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:388 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1257 @@ -5407,8 +5426,16 @@ msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Zlomit zámek na databázi %s?" #: ../src/gui/dbman.py:370 -msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." -msgstr "Gramps se domnívá, že někdo jiný pracuje s databází. Pokud je uzamčená, nemůžete s touto databází pracovat. Pokud jste si jistí, že s databází nikdo nepracuje, můžete zámek prolomit. V opačném případě může prolomení znamenat porušení databáze." +msgid "" +"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " +"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " +"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " +"the database and you break the lock, you may corrupt the database." +msgstr "" +"Gramps se domnívá, že někdo jiný pracuje s databází. Pokud je uzamčená, " +"nemůžete s touto databází pracovat. Pokud jste si jistí, že s databází nikdo " +"nepracuje, můžete zámek prolomit. V opačném případě může prolomení znamenat " +"porušení databáze." #: ../src/gui/dbman.py:376 msgid "Break lock" @@ -5464,7 +5491,8 @@ msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Odstranit '%(revision)s' verzi z %(database)s'" #: ../src/gui/dbman.py:540 -msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." +msgid "" +"Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Pokud tuto verzi odstraníte, nebude možné ji v budoucnu rozbalit." #: ../src/gui/dbman.py:542 @@ -5497,23 +5525,49 @@ msgstr "Opravit rodokmen?" #: ../src/gui/dbman.py:627 #, python-format msgid "" -"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the family tree first.\n" +"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree " +"from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted " +"effects, so backup the family tree first.\n" "The Family tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" -"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n" +"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " +"opened, as the database back-end can recover from some errors " +"automatically.\n" "\n" -"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n" -"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" -"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the family tree directory." +"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the " +"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several " +"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! " +"If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, " +"hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is " +"lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the " +"webpage\n" +"http://gramps-project.org/wiki/index.php?" +"title=Recover_corrupted_family_tree\n" +"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. " +"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " +"this is the case, you can disable the repair button by removing the file " +"need_recover in the family tree directory." msgstr "" -"Pokud kliknete na Pokračovat, Gramps se pokusí obnovit váš rodokmen z poslední platné zálohy. Je několik situací, kdy dojít k neočekávané situaci, proto nejprve zálohujte rodokmen.\n" +"Pokud kliknete na Pokračovat, Gramps se pokusí obnovit váš rodokmen " +"z poslední platné zálohy. Je několik situací, kdy dojít k neočekávané " +"situaci, proto nejprve zálohujte rodokmen.\n" "Vámi zvolený rodokmen je uložen v %s.\n" "\n" -"Před opravou se ujistěte, že rodokmen skutečně nelze otevřít. Z některých chyb je databázový backend schopen se zotavit sám.\n" +"Před opravou se ujistěte, že rodokmen skutečně nelze otevřít. Z některých " +"chyb je databázový backend schopen se zotavit sám.\n" "\n" -"Podrobnosti: Oprava rodokmenu použije poslední zálohu, kterou Gramps uložil při posledním použití. Pokud jste pracovali několik hodin/dní bez ukončení Gramps, budou všechny informace bohužel ztraceny! Pokud oprava úplně selže, bude původní rodokmen navždy ztracen. Proto je nutné zálohovat. Pokud oprava selže nebo dojde ke ztrátě většího množství informací, můžete původní rodokmen opravit ručně. Podrobnosti zjistíte na webových stránkách\n" -"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" -"Před započetím opravy se pokuste otevřít rodokmen normálně. Mnoho chyb aktivujících tlačítko oprav může být opraveno automaticky. Pokud je to tento případ, můžete tlačítko oprav deaktivovat odstraněním souboru need_recover ve složce s rodokmenem." +"Podrobnosti: Oprava rodokmenu použije poslední zálohu, kterou Gramps " +"uložil při posledním použití. Pokud jste pracovali několik hodin/dní bez " +"ukončení Gramps, budou všechny informace bohužel ztraceny! Pokud oprava " +"úplně selže, bude původní rodokmen navždy ztracen. Proto je nutné zálohovat. " +"Pokud oprava selže nebo dojde ke ztrátě většího množství informací, můžete " +"původní rodokmen opravit ručně. Podrobnosti zjistíte na webových stránkách\n" +"http://gramps-project.org/wiki/index.php?" +"title=Recover_corrupted_family_tree\n" +"Před započetím opravy se pokuste otevřít rodokmen normálně. Mnoho chyb " +"aktivujících tlačítko oprav může být opraveno automaticky. Pokud je to tento " +"případ, můžete tlačítko oprav deaktivovat odstraněním souboru " +"need_recover ve složce s rodokmenem." #: ../src/gui/dbman.py:646 msgid "Proceed, I have taken a backup" @@ -5550,8 +5604,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/gui/dbman.py:865 -#: ../src/gui/dbman.py:893 +#: ../src/gui/dbman.py:865 ../src/gui/dbman.py:893 msgid "Archiving failed" msgstr "Archivace selhala" @@ -5585,165 +5638,165 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/gui/filtereditor.py:82 +#: ../src/gui/filtereditor.py:83 msgid "Person Filters" msgstr "Filtry osob" -#: ../src/gui/filtereditor.py:83 +#: ../src/gui/filtereditor.py:84 msgid "Family Filters" msgstr "Filtry rodin" -#: ../src/gui/filtereditor.py:84 +#: ../src/gui/filtereditor.py:85 msgid "Event Filters" msgstr "Filtry událostí" -#: ../src/gui/filtereditor.py:85 +#: ../src/gui/filtereditor.py:86 msgid "Place Filters" msgstr "Filtry míst" -#: ../src/gui/filtereditor.py:86 +#: ../src/gui/filtereditor.py:87 msgid "Source Filters" msgstr "Filtry pramenů" -#: ../src/gui/filtereditor.py:87 +#: ../src/gui/filtereditor.py:88 msgid "Media Object Filters" msgstr "Filtry mediálních objektů" -#: ../src/gui/filtereditor.py:88 +#: ../src/gui/filtereditor.py:89 msgid "Repository Filters" msgstr "Filtry archivů" -#: ../src/gui/filtereditor.py:89 +#: ../src/gui/filtereditor.py:90 msgid "Note Filters" msgstr "Filtry poznámek" -#: ../src/gui/filtereditor.py:90 +#: ../src/gui/filtereditor.py:91 msgid "Citation Filters" msgstr "Filtry citací" -#: ../src/gui/filtereditor.py:94 +#: ../src/gui/filtereditor.py:95 ../src/gui/filtereditor.py:543 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49 msgid "Personal event:" msgstr "Osobní událost:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:95 +#: ../src/gui/filtereditor.py:96 ../src/gui/filtereditor.py:545 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48 msgid "Family event:" msgstr "Rodinná událost:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:96 +#: ../src/gui/filtereditor.py:97 ../src/gui/filtereditor.py:547 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46 msgid "Event type:" msgstr "Typ události:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:97 +#: ../src/gui/filtereditor.py:98 ../src/gui/filtereditor.py:550 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 msgid "Personal attribute:" msgstr "Osobní atribut:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:98 +#: ../src/gui/filtereditor.py:99 ../src/gui/filtereditor.py:552 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 msgid "Family attribute:" msgstr "Rodinné atributy:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:99 +#: ../src/gui/filtereditor.py:100 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45 msgid "Event attribute:" msgstr "Atribut události:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:100 +#: ../src/gui/filtereditor.py:101 ../src/gui/filtereditor.py:554 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 msgid "Media attribute:" msgstr "Atribut média:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:101 +#: ../src/gui/filtereditor.py:102 ../src/gui/filtereditor.py:556 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46 msgid "Relationship type:" msgstr "Typ vztahu:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:102 +#: ../src/gui/filtereditor.py:103 ../src/gui/filtereditor.py:558 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48 msgid "Note type:" msgstr "Typ události:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:103 +#: ../src/gui/filtereditor.py:104 ../src/gui/filtereditor.py:560 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:47 msgid "Name type:" msgstr "Typ jména:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:104 +#: ../src/gui/filtereditor.py:105 ../src/gui/filtereditor.py:562 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:47 msgid "Surname origin type:" msgstr "Typ původu příjmení:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:249 +#: ../src/gui/filtereditor.py:250 msgid "lesser than" msgstr "menší než" -#: ../src/gui/filtereditor.py:249 +#: ../src/gui/filtereditor.py:250 msgid "equal to" msgstr "rovná se" -#: ../src/gui/filtereditor.py:249 +#: ../src/gui/filtereditor.py:250 msgid "greater than" msgstr "větší než" -#: ../src/gui/filtereditor.py:287 +#: ../src/gui/filtereditor.py:288 msgid "Not a valid ID" msgstr "Neplatné ID" -#: ../src/gui/filtereditor.py:313 +#: ../src/gui/filtereditor.py:314 msgid "Select..." msgstr "Vybrat..." -#: ../src/gui/filtereditor.py:318 +#: ../src/gui/filtereditor.py:319 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Vybrat %s ze seznamu" -#: ../src/gui/filtereditor.py:385 +#: ../src/gui/filtereditor.py:386 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." -msgstr "Zadejte nebo zvolte ID pramene. Ponechte prázdné pro nalezení objektů bez pramenů." +msgstr "" +"Zadejte nebo zvolte ID pramene. Ponechte prázdné pro nalezení objektů bez " +"pramenů." -#: ../src/gui/filtereditor.py:507 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 +#: ../src/gui/filtereditor.py:510 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 -#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:7 +#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 ../src/glade/mergeevent.glade.h:7 msgid "Place:" msgstr "Místo:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:509 +#: ../src/gui/filtereditor.py:512 msgid "Reference count:" msgstr "Počet referencí:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:510 +#: ../src/gui/filtereditor.py:513 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47 msgid "Number of instances:" msgstr "Počet instancí:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:513 +#: ../src/gui/filtereditor.py:516 msgid "Reference count must be:" msgstr "Počet referencí musí být:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:515 +#: ../src/gui/filtereditor.py:518 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47 msgid "Number must be:" msgstr "Číslo musí být:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:517 +#: ../src/gui/filtereditor.py:520 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 @@ -5753,8 +5806,7 @@ msgstr "Číslo musí být:" msgid "Number of generations:" msgstr "Počet generací:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:519 -#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 +#: ../src/gui/filtereditor.py:522 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 @@ -5771,8 +5823,7 @@ msgstr "Počet generací:" msgid "ID:" msgstr "ID:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:522 -#: ../src/Filters/Rules/_HasSourceOfBase.py:46 +#: ../src/gui/filtereditor.py:525 ../src/Filters/Rules/_HasSourceOfBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceOf.py:46 @@ -5780,7 +5831,7 @@ msgstr "ID:" msgid "Source ID:" msgstr "ID pramene:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:524 +#: ../src/gui/filtereditor.py:527 #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47 @@ -5793,82 +5844,89 @@ msgid "Filter name:" msgstr "Název filtru:" #. filters of another namespace, name may be same as caller! -#: ../src/gui/filtereditor.py:528 +#: ../src/gui/filtereditor.py:531 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 msgid "Person filter name:" msgstr "Název filtru osob:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:530 +#: ../src/gui/filtereditor.py:533 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50 msgid "Event filter name:" msgstr "Název filtru událostí:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:532 +#: ../src/gui/filtereditor.py:535 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:49 msgid "Source filter name:" msgstr "Název filtru pramenů:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:534 +#: ../src/gui/filtereditor.py:537 #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:46 msgid "Repository filter name:" msgstr "Název filtru archivů:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:536 +#: ../src/gui/filtereditor.py:539 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPlaceFilter.py:50 msgid "Place filter name:" msgstr "Název filtru míst:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:540 +#: ../src/gui/filtereditor.py:565 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 msgid "Inclusive:" msgstr "Zahrnout:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:541 +#: ../src/gui/filtereditor.py:566 msgid "Include original person" msgstr "Včetně původní osoby" -#: ../src/gui/filtereditor.py:542 +#: ../src/gui/filtereditor.py:567 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Case sensitive:" msgstr "Rozlišování velikosti písmen:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:543 +#: ../src/gui/filtereditor.py:568 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Použít přesnou velikost písmen" -#: ../src/gui/filtereditor.py:544 +#: ../src/gui/filtereditor.py:569 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Regulární výrazy:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:545 +#: ../src/gui/filtereditor.py:570 msgid "Use regular expression" msgstr "Použít regulární výraz" -#: ../src/gui/filtereditor.py:546 +#: ../src/gui/filtereditor.py:571 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 msgid "Include Family events:" msgstr "Včetně rodinných událostí" -#: ../src/gui/filtereditor.py:547 +#: ../src/gui/filtereditor.py:572 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "Také rodinné události kde osoba je manželka/manžel" -#: ../src/gui/filtereditor.py:549 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:48 +#: ../src/gui/filtereditor.py:574 ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:54 +msgid "Primary Role:" +msgstr "Primární role:" + +#: ../src/gui/filtereditor.py:575 +msgid "Only include primary participants" +msgstr "Zahrnout pouze přímé účastníky" + +#: ../src/gui/filtereditor.py:576 ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:48 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:48 msgid "Tag:" msgstr "Štítek:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:553 +#: ../src/gui/filtereditor.py:580 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasCitation.py:51 @@ -5883,8 +5941,7 @@ msgstr "Štítek:" msgid "Confidence level:" msgstr "Úroveň důvěryhodnosti:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:556 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 +#: ../src/gui/filtereditor.py:583 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50 @@ -5897,14 +5954,18 @@ msgstr "Úroveň důvěryhodnosti:" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:50 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:49 -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:6 -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:6 ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:7 msgid "Date:" msgstr "Datum:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:567 -#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:79 +#: ../src/gui/filtereditor.py:585 +#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasDayOfWeek.py:43 +msgid "Day of Week:" +msgstr "Den v týdnu:" + +#: ../src/gui/filtereditor.py:597 +#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:87 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:92 @@ -5916,47 +5977,54 @@ msgstr "Datum:" msgid "Use regular expressions" msgstr "Použít regulární výrazy" -#: ../src/gui/filtereditor.py:568 +#: ../src/gui/filtereditor.py:598 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" -"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or one occurences of the previous character or group. An asterisk will match zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a line." +"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or " +"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match " +"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use " +"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. " +"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of " +"a line." msgstr "" "Interpretovat obsah řetězce jako regulární výraz.\n" -"Znaku tečka vyhovuje jakýkoli znak. Otazník opovídá žádnému nebo jednom výskytu předchozího znaku nebo skupiny. Hvězdička odpovídá žádnému nebo více výskytů. Znaménko plus odpovídá jednomu nebo více výskytům. Skupinu znaků uzavřete do hranaté závorky. Alternativy jsou odděleny svislou čárou. Stříška znamená začátek řídku. Dolar odpovídá konci řádku." +"Znaku tečka vyhovuje jakýkoli znak. Otazník opovídá žádnému nebo jednom " +"výskytu předchozího znaku nebo skupiny. Hvězdička odpovídá žádnému nebo více " +"výskytů. Znaménko plus odpovídá jednomu nebo více výskytům. Skupinu znaků " +"uzavřete do hranaté závorky. Alternativy jsou odděleny svislou čárou. " +"Stříška znamená začátek řídku. Dolar odpovídá konci řádku." -#: ../src/gui/filtereditor.py:595 +#: ../src/gui/filtereditor.py:625 msgid "Rule Name" msgstr "Název pravidla" -#: ../src/gui/filtereditor.py:712 -#: ../src/gui/filtereditor.py:723 +#: ../src/gui/filtereditor.py:742 ../src/gui/filtereditor.py:753 #: ../src/glade/rule.glade.h:24 msgid "No rule selected" msgstr "Žádné pravidlo nevybráno" -#: ../src/gui/filtereditor.py:766 +#: ../src/gui/filtereditor.py:796 msgid "Define filter" msgstr "Definovat filtr" -#: ../src/gui/filtereditor.py:770 +#: ../src/gui/filtereditor.py:800 msgid "Values" msgstr "Hodnoty" -#: ../src/gui/filtereditor.py:868 +#: ../src/gui/filtereditor.py:898 msgid "Add Rule" msgstr "Přidat pravidlo" -#: ../src/gui/filtereditor.py:880 +#: ../src/gui/filtereditor.py:910 msgid "Edit Rule" msgstr "Upravit pravidlo" -#: ../src/gui/filtereditor.py:915 +#: ../src/gui/filtereditor.py:945 msgid "Filter Test" msgstr "Test filtru" #. ############################### -#: ../src/gui/filtereditor.py:1053 -#: ../src/plugins/Records.py:519 +#: ../src/gui/filtereditor.py:1083 ../src/plugins/Records.py:519 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:416 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:914 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:369 @@ -5972,35 +6040,41 @@ msgstr "Test filtru" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:372 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:672 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:609 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8018 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8019 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1322 msgid "Filter" msgstr "Filtr" -#: ../src/gui/filtereditor.py:1053 +#: ../src/gui/filtereditor.py:1083 msgid "Comment" msgstr "Komentář" -#: ../src/gui/filtereditor.py:1061 +#: ../src/gui/filtereditor.py:1091 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Editor vlastních filtrů" -#: ../src/gui/filtereditor.py:1127 +#: ../src/gui/filtereditor.py:1157 msgid "Delete Filter?" msgstr "Odstranit filtr?" -#: ../src/gui/filtereditor.py:1128 -msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." -msgstr "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it.Tento filtr je používán jako základ pro další filtry. Jeho odstranění bude mít za následek odstranění všech ostatních filtrů které na něm závisí." +#: ../src/gui/filtereditor.py:1158 +msgid "" +"This filter is currently being used as the base for other filters. " +"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " +"it." +msgstr "" +"This filter is currently being used as the base for other filters. " +"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " +"it.Tento filtr je používán jako základ pro další filtry. Jeho odstranění " +"bude mít za následek odstranění všech ostatních filtrů které na něm závisí." -#: ../src/gui/filtereditor.py:1132 +#: ../src/gui/filtereditor.py:1162 msgid "Delete Filter" msgstr "Odstranit filtr" -#: ../src/gui/grampsbar.py:157 -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1132 +#: ../src/gui/grampsbar.py:157 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1132 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Gramplet bez jména" @@ -6012,8 +6086,7 @@ msgstr "Lišta Gramps" msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." msgstr "Pravým tlačítkem myši na záložce přidejte gramplety." -#: ../src/gui/grampsbar.py:426 -#: ../src/plugins/view/grampletview.py:95 +#: ../src/gui/grampsbar.py:426 ../src/plugins/view/grampletview.py:95 msgid "Add a gramplet" msgstr "Přidat gramplet" @@ -6030,11 +6103,14 @@ msgid "Restore to defaults?" msgstr "Obnovit výchozí nastavení?" #: ../src/gui/grampsbar.py:487 -msgid "The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone." -msgstr "Lišta Gramps bude po obnovení obsahovat výchozí gramplety. Tuto akci nelze odvolat." +msgid "" +"The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This " +"action cannot be undone." +msgstr "" +"Lišta Gramps bude po obnovení obsahovat výchozí gramplety. Tuto akci nelze " +"odvolat." -#: ../src/gui/grampsbar.py:489 -#: ../src/gui/plug/_windows.py:504 +#: ../src/gui/grampsbar.py:489 ../src/gui/plug/_windows.py:504 msgid "OK" msgstr "Budiž" @@ -6054,13 +6130,13 @@ msgstr "Nastavit" #: ../src/gui/grampsgui.py:110 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 -#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 -#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:65 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460 +#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:479 #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73 -#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:51 +#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:53 #: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:49 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:229 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 @@ -6073,8 +6149,7 @@ msgstr "Nastavit" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:92 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:97 -#: ../src/plugins/view/eventview.py:84 -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:97 +#: ../src/plugins/view/eventview.py:84 ../src/plugins/view/mediaview.py:97 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:372 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:977 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1225 @@ -6082,17 +6157,13 @@ msgstr "Nastavit" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2367 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3661 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4428 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5772 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5773 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:91 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:4 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:19 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:11 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:26 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:12 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:4 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 -#: ../src/glade/editname.glade.h:28 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:3 ../src/glade/editaddress.glade.h:19 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:11 ../src/glade/editmediaref.glade.h:26 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:12 ../src/glade/editldsord.glade.h:4 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:28 #: ../src/glade/editevent.glade.h:4 msgid "Date" msgstr "Datum" @@ -6101,21 +6172,19 @@ msgstr "Datum" msgid "Edit Date" msgstr "Upravit datum" -#: ../src/gui/grampsgui.py:112 -#: ../src/Merge/mergeperson.py:196 +#: ../src/gui/grampsgui.py:112 ../src/Merge/mergeperson.py:196 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:133 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:147 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:284 -#: ../src/plugins/view/eventview.py:117 -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:84 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:41 +#: ../src/plugins/view/eventview.py:118 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:88 ../src/plugins/view/view.gpr.py:41 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1759 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1818 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1870 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3628 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3816 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6257 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6258 msgid "Events" msgstr "Události" @@ -6131,8 +6200,7 @@ msgstr "Vějířový graf" msgid "Font" msgstr "Písmo" -#: ../src/gui/grampsgui.py:116 -#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:462 +#: ../src/gui/grampsgui.py:116 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:463 msgid "Font Color" msgstr "Barva písma" @@ -6140,39 +6208,32 @@ msgstr "Barva písma" msgid "Font Background Color" msgstr "Barva pozadí písma" -#: ../src/gui/grampsgui.py:118 -#: ../src/plugins/view/grampletview.py:52 +#: ../src/gui/grampsgui.py:118 ../src/plugins/view/grampletview.py:52 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:71 msgid "Gramplets" msgstr "Gramplety" -#: ../src/gui/grampsgui.py:119 -#: ../src/gui/grampsgui.py:120 -#: ../src/gui/grampsgui.py:121 -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:61 -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:77 -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:93 -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:110 +#: ../src/gui/grampsgui.py:119 ../src/gui/grampsgui.py:120 +#: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:65 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:81 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:97 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:114 msgid "Geography" msgstr "Zeměpis" -#: ../src/gui/grampsgui.py:122 -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:166 +#: ../src/gui/grampsgui.py:122 ../src/plugins/view/geoperson.py:166 msgid "GeoPerson" msgstr "GeoOsoba" -#: ../src/gui/grampsgui.py:123 -#: ../src/plugins/view/geofamily.py:138 +#: ../src/gui/grampsgui.py:123 ../src/plugins/view/geofamily.py:138 msgid "GeoFamily" msgstr "GeoRodina" -#: ../src/gui/grampsgui.py:124 -#: ../src/plugins/view/geoevents.py:139 +#: ../src/gui/grampsgui.py:124 ../src/plugins/view/geoevents.py:139 msgid "GeoEvents" msgstr "GeoUdálosti" -#: ../src/gui/grampsgui.py:125 -#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:139 +#: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/view/geoplaces.py:139 msgid "GeoPlaces" msgstr "GeoMísta" @@ -6184,8 +6245,7 @@ msgstr "Veřejný" msgid "Merge" msgstr "Sloučit" -#: ../src/gui/grampsgui.py:129 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:301 +#: ../src/gui/grampsgui.py:129 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:301 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:315 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:329 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:343 @@ -6194,10 +6254,9 @@ msgstr "Sloučit" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:385 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:399 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:267 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:204 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:370 -#: ../src/plugins/view/noteview.py:107 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:101 +#: ../src/plugins/view/noteview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:101 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:379 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:980 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1562 @@ -6206,20 +6265,17 @@ msgstr "Poznámky" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest -#: ../src/gui/grampsgui.py:130 -#: ../src/Merge/mergeperson.py:211 +#: ../src/gui/grampsgui.py:130 ../src/Merge/mergeperson.py:211 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:838 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:132 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:910 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1959 -#: ../src/plugins/view/relview.py:511 -#: ../src/plugins/view/relview.py:848 -#: ../src/plugins/view/relview.py:882 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1959 ../src/plugins/view/relview.py:511 +#: ../src/plugins/view/relview.py:848 ../src/plugins/view/relview.py:882 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:380 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2912 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5233 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6406 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5234 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6407 msgid "Parents" msgstr "Rodiče" @@ -6231,17 +6287,15 @@ msgstr "Přidat rodiče" msgid "Select Parents" msgstr "Vybrat rodiče" -#: ../src/gui/grampsgui.py:133 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:133 +#: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:133 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:685 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6090 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6091 msgid "Pedigree" msgstr "Rodokmen" -#: ../src/gui/grampsgui.py:135 -#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:100 -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:69 +#: ../src/gui/grampsgui.py:135 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:100 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:73 #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:34 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:180 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1760 @@ -6256,22 +6310,18 @@ msgstr "Místa" msgid "Reports" msgstr "Zprávy" -#: ../src/gui/grampsgui.py:138 -#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106 -#: ../src/plugins/view/repoview.py:123 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:196 +#: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106 +#: ../src/plugins/view/repoview.py:123 ../src/plugins/view/view.gpr.py:196 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1762 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1873 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2721 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6574 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6639 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6575 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6640 msgid "Repositories" msgstr "Archivy" -#: ../src/gui/grampsgui.py:139 -#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103 -#: ../src/plugins/view/sourceview.py:110 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:211 +#: ../src/gui/grampsgui.py:139 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103 +#: ../src/plugins/view/sourceview.py:110 ../src/plugins/view/view.gpr.py:211 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:242 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:387 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:981 @@ -6289,10 +6339,8 @@ msgstr "Prameny" msgid "Add Spouse" msgstr "Přidat partnera" -#: ../src/gui/grampsgui.py:141 -#: ../src/gui/views/tags.py:219 -#: ../src/gui/views/tags.py:224 -#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:109 +#: ../src/gui/grampsgui.py:141 ../src/gui/views/tags.py:219 +#: ../src/gui/views/tags.py:224 ../src/gui/widgets/tageditor.py:109 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:535 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:539 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118 @@ -6302,8 +6350,7 @@ msgstr "Přidat partnera" msgid "Tag" msgstr "Štítek" -#: ../src/gui/grampsgui.py:142 -#: ../src/gui/views/tags.py:581 +#: ../src/gui/grampsgui.py:142 ../src/gui/views/tags.py:581 msgid "New Tag" msgstr "Nový štítek" @@ -6320,18 +6367,15 @@ msgid "List" msgstr "Seznam" #. name, click?, width, toggle -#: ../src/gui/grampsgui.py:146 -#: ../src/gui/plug/_windows.py:1087 +#: ../src/gui/grampsgui.py:146 ../src/gui/plug/_windows.py:1087 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:540 -#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 +#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:5 msgid "Select" msgstr "Vybrat" -#: ../src/gui/grampsgui.py:148 -#: ../src/gui/grampsgui.py:149 -#: ../src/gui/editors/editperson.py:613 +#: ../src/gui/grampsgui.py:148 ../src/gui/grampsgui.py:149 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:615 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:136 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:220 msgid "View" @@ -6353,8 +6397,7 @@ msgstr "Přizpůsobit šířce" msgid "Fit Page" msgstr "Přizpůsobit stránce" -#: ../src/gui/grampsgui.py:154 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:413 +#: ../src/gui/grampsgui.py:154 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:413 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:427 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:441 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:455 @@ -6371,8 +6414,7 @@ msgstr "Export" msgid "Import" msgstr "Import" -#: ../src/gui/grampsgui.py:162 -#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95 +#: ../src/gui/grampsgui.py:162 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95 msgid "URL" msgstr "URL" @@ -6382,7 +6424,8 @@ msgstr "POZOR: Toto je nestabilní vývojové vydání!" #: ../src/gui/grampsgui.py:175 msgid "" -"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" +"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant " +"for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" @@ -6391,9 +6434,11 @@ msgid "" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" -"BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." +"BACKUP your existing databases before opening them with this version, " +"and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" -"Gramps 3.x-trunk je vývojové vydání. Tato verze není určena pro normální použití. Používáte ji na vlastní riziko.\n" +"Gramps 3.x-trunk je vývojové vydání. Tato verze není určena pro normální " +"použití. Používáte ji na vlastní riziko.\n" "\n" "Tato verze může:\n" "1) Pracovat jinak než očekáváte.\n" @@ -6402,7 +6447,8 @@ msgstr "" "4) Porušit vaše data.\n" "5) Ukládat data ve formátu, který není kompatibilní s oficiální verzí.\n" "\n" -"ZÁLOHUJTE své existující databáze, které hodláte touto verzí otevřít a vždy udělejte XML export svých dat." +"ZÁLOHUJTE své existující databáze, které hodláte touto verzí otevřít " +"a vždy udělejte XML export svých dat." #: ../src/gui/grampsgui.py:246 msgid "Error parsing arguments" @@ -6452,11 +6498,18 @@ msgstr "Činnost selhala." #: ../src/gui/utils.py:475 msgid "" -"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editors on the same source. \n" +"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " +"being edited, or the associated source is already being edited, and opening " +"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create " +"ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" -"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone" +"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " +"citation alone" msgstr "" -"V tuto chvíli nelze otevřít nový editor citací. Citace je buď již upravována, nebo je upravován přidružený pramen. Otevření dalšího editoru citaci (který zároveň umožní úpravu pramene) by mohlo způsobit dvojznačnost na stejném prameni.\n" +"V tuto chvíli nelze otevřít nový editor citací. Citace je buď již " +"upravována, nebo je upravován přidružený pramen. Otevření dalšího editoru " +"citaci (který zároveň umožní úpravu pramene) by mohlo způsobit dvojznačnost " +"na stejném prameni.\n" "\n" "Před úpravou citace zavřete editor pramene a otevřete editor citace samotný" @@ -6469,8 +6522,7 @@ msgstr "Nelze otevřít nový editor citací" #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ -#: ../src/gui/viewmanager.py:112 -#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:59 +#: ../src/gui/viewmanager.py:112 ../src/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../src/plugins/BookReport.py:100 msgid "Unsupported" msgstr "Nepodporované" @@ -6571,8 +6623,7 @@ msgstr "Vytvořit zálohu databáze Gramps v XML" msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Zrušit změny a skončit" -#: ../src/gui/viewmanager.py:543 -#: ../src/gui/viewmanager.py:546 +#: ../src/gui/viewmanager.py:543 ../src/gui/viewmanager.py:546 msgid "_Reports" msgstr "Z_právy" @@ -6600,8 +6651,7 @@ msgstr "Dialog pro otevření schránky" msgid "_Import..." msgstr "_Import..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:588 -#: ../src/gui/viewmanager.py:591 +#: ../src/gui/viewmanager.py:588 ../src/gui/viewmanager.py:591 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" @@ -6633,13 +6683,11 @@ msgstr "_Lišta nástrojů" msgid "F_ull Screen" msgstr "Celá stránka" -#: ../src/gui/viewmanager.py:607 -#: ../src/gui/viewmanager.py:1189 +#: ../src/gui/viewmanager.py:607 ../src/gui/viewmanager.py:1189 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" -#: ../src/gui/viewmanager.py:612 -#: ../src/gui/viewmanager.py:1206 +#: ../src/gui/viewmanager.py:612 ../src/gui/viewmanager.py:1206 msgid "_Redo" msgstr "Zn_ovu" @@ -6657,8 +6705,7 @@ msgstr "Klávesa %s není přiřazena" msgid "Loading plugins..." msgstr "Nahrávám zásuvné moduly..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:740 -#: ../src/gui/viewmanager.py:755 +#: ../src/gui/viewmanager.py:740 ../src/gui/viewmanager.py:755 msgid "Ready" msgstr "Připraven" @@ -6680,8 +6727,11 @@ msgid "Abort changes?" msgstr "Zahodit změny?" #: ../src/gui/viewmanager.py:801 -msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session." -msgstr "Odvolání změn vrátí databázi do stavu v jakém jste začínali její modifikaci." +msgid "" +"Aborting changes will return the database to the state it was before you " +"started this editing session." +msgstr "" +"Odvolání změn vrátí databázi do stavu v jakém jste začínali její modifikaci." #: ../src/gui/viewmanager.py:803 msgid "Abort changes" @@ -6692,8 +6742,12 @@ msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Nelze odvolat změny v aktuální relaci" #: ../src/gui/viewmanager.py:814 -msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." -msgstr "Změny nemohou být kompletně odvolány, protože jejich počet v této relaci překročil limit." +msgid "" +"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " +"the session exceeded the limit." +msgstr "" +"Změny nemohou být kompletně odvolány, protože jejich počet v této relaci " +"překročil limit." #: ../src/gui/viewmanager.py:968 msgid "View failed to load. Check error output." @@ -6717,8 +6771,7 @@ msgstr "XML záloha Gramps" msgid "Path:" msgstr "Cesta:" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1271 -#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1271 ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5 #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7 msgid "File:" msgstr "Soubor:" @@ -6733,21 +6786,20 @@ msgstr "Média:" #: ../src/gui/viewmanager.py:1308 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:989 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1585 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:801 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:975 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:802 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:976 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:977 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8200 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8201 msgid "Include" msgstr "Zahrnout" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1309 -#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:200 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1309 ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:200 msgid "Megabyte|MB" msgstr "Megabyte|MB" #: ../src/gui/viewmanager.py:1310 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8194 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8195 msgid "Exclude" msgstr "Vyjmout" @@ -6796,17 +6848,23 @@ msgid "" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n" +"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " +"http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author " +"(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." +"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " +"by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Zásuvný modul %(name)s reportoval chybu a nebyl nahrán.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"Pokud nejste sami schopni problém opravit, můžete jej nahlásit na http://bugs.gramps-project.org nebo kontaktovat autora modulu (%(firstauthoremail)s).\n" +"Pokud nejste sami schopni problém opravit, můžete jej nahlásit na http://" +"bugs.gramps-project.org nebo kontaktovat autora modulu " +"(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"Pokud nechcete, aby se Gramps pokoušel znovu modul nahrát, můžete jej skrýt použitím Správce zásuvných modulů v nabídce Nápověda." +"Pokud nechcete, aby se Gramps pokoušel znovu modul nahrát, můžete jej skrýt " +"použitím Správce zásuvných modulů v nabídce Nápověda." #: ../src/gui/viewmanager.py:1690 msgid "Failed Loading View" @@ -6819,17 +6877,23 @@ msgid "" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n" +"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " +"http://bugs.gramps-project.org or contact the view author " +"(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu." +"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " +"by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Pohled %(name)s reportoval chybu a nebyl nahrán.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"Pokud nejste sami schopni problém opravit, můžete jej nahlásit na http://bugs.gramps-project.org nebo kontaktovat autora modulu (%(firstauthoremail)s).\n" +"Pokud nejste sami schopni problém opravit, můžete jej nahlásit na http://" +"bugs.gramps-project.org nebo kontaktovat autora modulu " +"(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"Pokud nechcete, aby se Gramps pokoušel znovu pohled nahrát, můžete jej skrýt použitím Správce zásuvných modulů v nabídce Nápověda." +"Pokud nechcete, aby se Gramps pokoušel znovu pohled nahrát, můžete jej skrýt " +"použitím Správce zásuvných modulů v nabídce Nápověda." #: ../src/gui/editors/addmedia.py:95 msgid "Select a media object" @@ -6854,8 +6918,13 @@ msgstr "Nemohu importovat %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:159 #, python-format -msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" -msgstr "Složka specifikovaná v předvolbách: kořen cesty od kterého jsou odvozeny relativní cesty k médiím: %s neexistuje. Změňte předvolby nebo při importu nepoužívejte relativní cesty" +msgid "" +"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " +"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" +msgstr "" +"Složka specifikovaná v předvolbách: kořen cesty od kterého jsou odvozeny " +"relativní cesty k médiím: %s neexistuje. Změňte předvolby nebo při importu " +"nepoužívejte relativní cesty" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:222 #, python-format @@ -6863,92 +6932,115 @@ msgid "Cannot display %s" msgstr "%s nelze zobrazit" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:223 -msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." -msgstr "Gramps nemůže zobrazit obrázek. Může to být způsobeno porušeným souborem." +msgid "" +"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " +"corrupt file." +msgstr "" +"Gramps nemůže zobrazit obrázek. Může to být způsobeno porušeným souborem." -#: ../src/gui/editors/objectentries.py:249 +#: ../src/gui/editors/objectentries.py:259 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Pro výběr místa použijte drag-and-drop nebo tlačítka" -#: ../src/gui/editors/objectentries.py:251 +#: ../src/gui/editors/objectentries.py:261 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "Nebylo zvoleno žádné místo. Pro volbu klikněte na tlačítko" -#: ../src/gui/editors/objectentries.py:252 +#: ../src/gui/editors/objectentries.py:262 msgid "Edit place" msgstr "Upravit místo" -#: ../src/gui/editors/objectentries.py:253 +#: ../src/gui/editors/objectentries.py:263 msgid "Select an existing place" msgstr "Vybrat existující místo" -#: ../src/gui/editors/objectentries.py:254 +#: ../src/gui/editors/objectentries.py:264 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:118 msgid "Add a new place" msgstr "Přidat nové místo" -#: ../src/gui/editors/objectentries.py:255 +#: ../src/gui/editors/objectentries.py:265 msgid "Remove place" msgstr "Odstranit místo" -#: ../src/gui/editors/objectentries.py:300 +#: ../src/gui/editors/objectentries.py:309 +msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons" +msgstr "Pro výběr pramene použijte drag-and-drop nebo tlačítka" + +#: ../src/gui/editors/objectentries.py:311 +msgid "No source given, click button to select one" +msgstr "Nebylo zvoleno žádné místo. Pro volbu klikněte na tlačítko" + +#: ../src/gui/editors/objectentries.py:312 +msgid "Edit source" +msgstr "Upravit pramen" + +#: ../src/gui/editors/objectentries.py:313 +msgid "Select an existing source" +msgstr "Vybrat existující pramen" + +#: ../src/gui/editors/objectentries.py:314 +#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:119 +#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:119 +#: ../src/plugins/view/sourceview.py:93 +msgid "Add a new source" +msgstr "Vytvořit nový pramen" + +#: ../src/gui/editors/objectentries.py:315 +msgid "Remove source" +msgstr "Odstranit zdroj" + +#: ../src/gui/editors/objectentries.py:360 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Pro výběr média použijte drag-and-drop nebo tlačítka" -#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1051 +#: ../src/gui/editors/objectentries.py:362 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1051 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Nebyl zvolen žádný obrázek. Pro volbu klikněte na tlačítko" -#: ../src/gui/editors/objectentries.py:303 +#: ../src/gui/editors/objectentries.py:363 msgid "Edit media object" msgstr "Upravit mediální objekt" -#: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1029 +#: ../src/gui/editors/objectentries.py:364 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1029 msgid "Select an existing media object" msgstr "Vybrat existující mediální objekt" -#: ../src/gui/editors/objectentries.py:305 +#: ../src/gui/editors/objectentries.py:365 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:110 msgid "Add a new media object" msgstr "Přidat nový mediální objekt" -#: ../src/gui/editors/objectentries.py:306 +#: ../src/gui/editors/objectentries.py:366 msgid "Remove media object" msgstr "Odstranit mediální objekt" -#: ../src/gui/editors/objectentries.py:351 +#: ../src/gui/editors/objectentries.py:411 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Pro výběr poznámky použijte drag-and-drop nebo tlačítka" -#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:950 +#: ../src/gui/editors/objectentries.py:413 ../src/gui/plug/_guioptions.py:950 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Nebylo zvolena žádná poznámka. Pro volbu klikněte na tlačítko" -#: ../src/gui/editors/objectentries.py:354 -#: ../src/gui/editors/editnote.py:285 -#: ../src/gui/editors/editnote.py:330 +#: ../src/gui/editors/objectentries.py:414 ../src/gui/editors/editnote.py:286 +#: ../src/gui/editors/editnote.py:331 msgid "Edit Note" msgstr "Upravit poznámku" -#: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:925 +#: ../src/gui/editors/objectentries.py:415 ../src/gui/plug/_guioptions.py:925 msgid "Select an existing note" msgstr "Vybrat existující poznámku" -#: ../src/gui/editors/objectentries.py:356 -#: ../src/plugins/view/noteview.py:89 +#: ../src/gui/editors/objectentries.py:416 ../src/plugins/view/noteview.py:89 msgid "Add a new note" msgstr "Přidat novou poznámku" -#: ../src/gui/editors/objectentries.py:357 +#: ../src/gui/editors/objectentries.py:417 msgid "Remove note" msgstr "Odstranit poznámku" -#: ../src/gui/editors/editaddress.py:83 -#: ../src/gui/editors/editaddress.py:156 +#: ../src/gui/editors/editaddress.py:83 ../src/gui/editors/editaddress.py:156 msgid "Address Editor" msgstr "Editor adres" @@ -6979,63 +7071,49 @@ msgstr "Editor odkazů na děti" msgid "Child Reference" msgstr "Odkaz na dítě" -#: ../src/gui/editors/editcitation.py:149 -#: ../src/gui/editors/editcitation.py:155 +#: ../src/gui/editors/editcitation.py:115 +#: ../src/gui/editors/editcitation.py:121 msgid "New Citation" msgstr "Nová citace" -#: ../src/gui/editors/editcitation.py:386 +#: ../src/gui/editors/editcitation.py:254 msgid "Edit Citation" msgstr "Upravit citaci" -#: ../src/gui/editors/editcitation.py:392 -#: ../src/gui/editors/editsource.py:181 -msgid "Cannot save source" -msgstr "Pramen nelze uložit" +#: ../src/gui/editors/editcitation.py:262 +msgid "Cannot save citation. No source selected." +msgstr "Citaci nelze uložit. Nebyl vybrán pramen." -#: ../src/gui/editors/editcitation.py:393 -#: ../src/gui/editors/editsource.py:182 -msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "O tomto prameni neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci zrušte." +#: ../src/gui/editors/editcitation.py:263 +msgid "Please select a source or cancel the edit." +msgstr "Musíte vybrat pramen, nebo zrušit operaci" -#: ../src/gui/editors/editcitation.py:402 +#: ../src/gui/editors/editcitation.py:271 msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "Citaci nelze uložit. ID již existuje." -#: ../src/gui/editors/editcitation.py:403 -#: ../src/gui/editors/editcitation.py:417 +#: ../src/gui/editors/editcitation.py:272 #, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Snažíte se použít existující Gramps ID s hodnotou %(gramps_id)s. Tuto hodnotu už používá '%(prim_object)s'. Zvolte prosím jiné ID. Ponecháte-li pole prázdné, bude zvolena nejbližší volná hodnota." +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. " +"This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID " +"or leave blank to get the next available ID value." +msgstr "" +"Snažíte se použít existující Gramps ID s hodnotou %(gramps_id)s. Tuto " +"hodnotu už používá '%(prim_object)s'. Zvolte prosím jiné ID. Ponecháte-li " +"pole prázdné, bude zvolena nejbližší volná hodnota." -#: ../src/gui/editors/editcitation.py:416 -#: ../src/gui/editors/editsource.py:191 -msgid "Cannot save source. ID already exists." -msgstr "Pramen nelze uložit. ID již existuje." - -#: ../src/gui/editors/editcitation.py:430 -#: ../src/gui/editors/editsource.py:204 -#, python-format -msgid "Add Source (%s)" -msgstr "Přidat pramen (%s)" - -#: ../src/gui/editors/editcitation.py:436 -#: ../src/gui/editors/editsource.py:209 -#, python-format -msgid "Edit Source (%s)" -msgstr "Upravit pramen (%s)" - -#: ../src/gui/editors/editcitation.py:443 +#: ../src/gui/editors/editcitation.py:284 #, python-format msgid "Add Citation (%s)" msgstr "Přidat citaci (%s)" -#: ../src/gui/editors/editcitation.py:449 +#: ../src/gui/editors/editcitation.py:290 #, python-format msgid "Edit Citation (%s)" msgstr "Upravit citaci (%s)" -#: ../src/gui/editors/editcitation.py:532 +#: ../src/gui/editors/editcitation.py:327 #, python-format msgid "Delete Citation (%s)" msgstr "Odstranit citaci (%s)" @@ -7044,49 +7122,49 @@ msgstr "Odstranit citaci (%s)" msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "Úprava informací o událostech" -#: ../src/gui/editors/editevent.py:98 -#: ../src/gui/editors/editeventref.py:240 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:98 ../src/gui/editors/editeventref.py:240 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Událost: %s" -#: ../src/gui/editors/editevent.py:100 -#: ../src/gui/editors/editeventref.py:242 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:100 ../src/gui/editors/editeventref.py:242 msgid "New Event" msgstr "Nová událost" -#: ../src/gui/editors/editevent.py:222 -#: ../src/plugins/view/geoevents.py:323 -#: ../src/plugins/view/geoevents.py:350 -#: ../src/plugins/view/geofamily.py:372 -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:411 -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:431 -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:469 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:222 ../src/plugins/view/geoevents.py:337 +#: ../src/plugins/view/geoevents.py:364 ../src/plugins/view/geofamily.py:384 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:422 ../src/plugins/view/geoperson.py:442 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:480 msgid "Edit Event" msgstr "Upravit událost" -#: ../src/gui/editors/editevent.py:230 -#: ../src/gui/editors/editevent.py:253 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:230 ../src/gui/editors/editevent.py:253 msgid "Cannot save event" msgstr "Událost nelze uložit" #: ../src/gui/editors/editevent.py:231 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "O této události neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci zrušte." +msgstr "" +"O této události neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " +"zrušte." #: ../src/gui/editors/editevent.py:240 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Událost nelze uložit. ID již existuje." -#: ../src/gui/editors/editevent.py:241 -#: ../src/gui/editors/editmedia.py:280 -#: ../src/gui/editors/editperson.py:806 -#: ../src/gui/editors/editplace.py:303 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:241 ../src/gui/editors/editmedia.py:280 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:808 ../src/gui/editors/editplace.py:303 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:172 #: ../src/gui/editors/editsource.py:192 #, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Snažíte se použít existující Gramps ID s hodnotou %(id)s. Tuto hodnotu už používá '%(prim_object)s'. Zvolte prosím jiné ID. Ponecháte-li pole prázdné, bude zvolena nejbližší volná hodnota." +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " +"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " +"leave blank to get the next available ID value." +msgstr "" +"Snažíte se použít existující Gramps ID s hodnotou %(id)s. Tuto hodnotu už " +"používá '%(prim_object)s'. Zvolte prosím jiné ID. Ponecháte-li pole prázdné, " +"bude zvolena nejbližší volná hodnota." #: ../src/gui/editors/editevent.py:254 msgid "The event type cannot be empty" @@ -7113,8 +7191,7 @@ msgid "Event Reference Editor" msgstr "Editor odkazů" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:85 -#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:102 -#: ../src/gui/editors/editname.py:131 +#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:102 ../src/gui/editors/editname.py:131 #: ../src/gui/editors/editreporef.py:79 msgid "_General" msgstr "_Obecné" @@ -7141,7 +7218,8 @@ msgstr "Upravit odkaz na dítě" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:108 msgid "Add an existing person as a child of the family" -msgstr "Vybrat existující osobu z databáze a přidat ji jako dítě k současné rodině" +msgstr "" +"Vybrat existující osobu z databáze a přidat ji jako dítě k současné rodině" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:109 msgid "Move the child up in the children list" @@ -7156,15 +7234,14 @@ msgid "#" msgstr "#" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:118 -#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 -#: ../src/Merge/mergeperson.py:176 +#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:176 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:322 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:357 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:48 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:601 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6214 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:538 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6215 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128 msgid "Gender" msgstr "Pohlaví" @@ -7236,8 +7313,7 @@ msgstr "Přidat existující dítě" msgid "Edit relationship" msgstr "Upravit vztah" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:210 -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:225 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:210 ../src/gui/editors/editfamily.py:225 #: ../src/plugins/view/relview.py:1520 msgid "Select Child" msgstr "Vybrat dítě" @@ -7247,8 +7323,16 @@ msgid "Adding parents to a person" msgstr "Přidávají se rodiče k osobě" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:358 -msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." -msgstr "Je možné náhodně vytvořit více rodin se stejnými rodiči. Aby se tomuto problému předešlo, jsou při vytváření nové rodiny k dispozici pouze tlačítka pro výběr rodičů, kteří připadají v úvahu. Ostatní pole budou zpřístupněna poté co vyberete rodiče." +msgid "" +"It is possible to accidentally create multiple families with the same " +"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " +"available when you create a new family. The remaining fields will become " +"available after you attempt to select a parent." +msgstr "" +"Je možné náhodně vytvořit více rodin se stejnými rodiči. Aby se tomuto " +"problému předešlo, jsou při vytváření nové rodiny k dispozici pouze tlačítka " +"pro výběr rodičů, kteří připadají v úvahu. Ostatní pole budou zpřístupněna " +"poté co vyberete rodiče." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:452 msgid "Family has changed" @@ -7257,26 +7341,29 @@ msgstr "Rodina byla změněna" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:453 #, python-format msgid "" -"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" -"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost." +"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " +"due to a change in one of the main views, for example a source used here is " +"deleted in the source view.\n" +"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " +"updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" -"Záznam %(object)s který upravujete byl změněn mimo tento editor. To může být způsobeno změnou v některém z hlavních pohledů, např. pramen zde použitý byl vymazán v Pohledu pramenů. \n" -"Ujistěte se, že informace je stále platná, zobrazená data byla aktualizována. Některé změny, které jste provedli mohly být ztraceny." +"Záznam %(object)s který upravujete byl změněn mimo tento editor. To může být " +"způsobeno změnou v některém z hlavních pohledů, např. pramen zde použitý byl " +"vymazán v Pohledu pramenů. \n" +"Ujistěte se, že informace je stále platná, zobrazená data byla " +"aktualizována. Některé změny, které jste provedli mohly být ztraceny." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:458 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:458 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220 #: ../src/plugins/view/familyview.py:258 msgid "family" msgstr "rodina" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:488 -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:491 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:488 ../src/gui/editors/editfamily.py:491 msgid "New Family" msgstr "Nová rodina" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:495 -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1052 -#: ../src/plugins/view/geofamily.py:364 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:495 ../src/gui/editors/editfamily.py:1052 +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:376 msgid "Edit Family" msgstr "Změnit rodinu" @@ -7317,15 +7404,18 @@ msgid "Duplicate Family" msgstr "Duplikovat rodinu" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:828 -msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" -msgstr "Rodina s těmito rodiči už v databázi existuje. Pokud budete pokračovat, vytvoříte duplicitní rodinu. Doporučuji zrušit editaci v tomto okně a vybrat existující rodinu" +msgid "" +"A family with these parents already exists in the database. If you save, you " +"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " +"editing of this window, and select the existing family" +msgstr "" +"Rodina s těmito rodiči už v databázi existuje. Pokud budete pokračovat, " +"vytvoříte duplicitní rodinu. Doporučuji zrušit editaci v tomto okně a vybrat " +"existující rodinu" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:876 -#: ../src/plugins/view/relview.py:586 -#: ../src/plugins/view/relview.py:989 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1037 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1118 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1224 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:876 ../src/plugins/view/relview.py:586 +#: ../src/plugins/view/relview.py:989 ../src/plugins/view/relview.py:1037 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1118 ../src/plugins/view/relview.py:1224 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Upravit %s" @@ -7354,26 +7444,31 @@ msgstr "Nelze uložit rodinu" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1003 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "O této rodině neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci zrušte." +msgstr "" +"O této rodině neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " +"zrušte." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1010 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Rodinu nelze uložit. ID již existuje." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1011 -#: ../src/gui/editors/editnote.py:313 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1011 ../src/gui/editors/editnote.py:314 #, python-format -msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Pokusili jste se použít existující Gramps ID s hodnotou %(id)s. Tato hodnota je již použita. Vložte prosím jiné ID, nebo ponechte pole prázdné - automaticky bude použito další volná hodnota." +msgid "" +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " +"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " +"next available ID value." +msgstr "" +"Pokusili jste se použít existující Gramps ID s hodnotou %(id)s. Tato " +"hodnota je již použita. Vložte prosím jiné ID, nebo ponechte pole prázdné - " +"automaticky bude použito další volná hodnota." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1026 msgid "Add Family" msgstr "Vytvořit rodinu" -#: ../src/gui/editors/editldsord.py:150 -#: ../src/gui/editors/editldsord.py:304 -#: ../src/gui/editors/editldsord.py:341 -#: ../src/gui/editors/editldsord.py:426 +#: ../src/gui/editors/editldsord.py:150 ../src/gui/editors/editldsord.py:304 +#: ../src/gui/editors/editldsord.py:341 ../src/gui/editors/editldsord.py:426 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Editor obřadů SPD" @@ -7392,8 +7487,7 @@ msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" -#: ../src/gui/editors/editldsord.py:303 -#: ../src/gui/editors/editldsord.py:425 +#: ../src/gui/editors/editldsord.py:303 ../src/gui/editors/editldsord.py:425 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:789 msgid "LDS Ordinance" msgstr "Vysvěcení" @@ -7402,8 +7496,7 @@ msgstr "Vysvěcení" msgid "Location Editor" msgstr "Editot míst" -#: ../src/gui/editors/editlink.py:77 -#: ../src/gui/editors/editlink.py:201 +#: ../src/gui/editors/editlink.py:77 ../src/gui/editors/editlink.py:201 msgid "Link Editor" msgstr " Editor linků" @@ -7411,14 +7504,12 @@ msgstr " Editor linků" msgid "Internet Address" msgstr "Internetová adresa" -#: ../src/gui/editors/editmedia.py:89 -#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:429 +#: ../src/gui/editors/editmedia.py:89 ../src/gui/editors/editmediaref.py:429 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Média: %s" -#: ../src/gui/editors/editmedia.py:91 -#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:431 +#: ../src/gui/editors/editmedia.py:91 ../src/gui/editors/editmediaref.py:431 msgid "New Media" msgstr "Nové médium" @@ -7431,21 +7522,22 @@ msgid "Cannot save media object" msgstr "Mediální objekt nelze uložit" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:270 -msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "O tomto objektu nejsou žádné informace. Vložte informace, nebo operaci zrušte." +msgid "" +"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "" +"O tomto objektu nejsou žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " +"zrušte." #: ../src/gui/editors/editmedia.py:279 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Mediální objekt nelze uložit. ID již existuje." -#: ../src/gui/editors/editmedia.py:297 -#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:664 +#: ../src/gui/editors/editmedia.py:297 ../src/gui/editors/editmediaref.py:664 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Přidat mediální objekt (%s)" -#: ../src/gui/editors/editmedia.py:302 -#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:660 +#: ../src/gui/editors/editmedia.py:302 ../src/gui/editors/editmediaref.py:660 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Upravit mediální objekt (%s)" @@ -7459,57 +7551,70 @@ msgstr "Odstranit objekt" msgid "Media Reference Editor" msgstr "Editor mediálních odkazů" -#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:85 -#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:86 +#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:85 ../src/gui/editors/editmediaref.py:86 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" -#: ../src/gui/editors/editname.py:119 -#: ../src/gui/editors/editname.py:308 +#: ../src/gui/editors/editname.py:119 ../src/gui/editors/editname.py:310 msgid "Name Editor" msgstr "Editor jmen" -#: ../src/gui/editors/editname.py:169 -#: ../src/gui/editors/editperson.py:302 +#: ../src/gui/editors/editname.py:158 +msgid "Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_3" +msgstr "Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_3" + +#: ../src/gui/editors/editname.py:159 +msgid "manpage section id|Name_Editor" +msgstr "Editor jmen" + +#: ../src/gui/editors/editname.py:171 ../src/gui/editors/editperson.py:304 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "Část křestního jména která je běžně používaným jménem." -#: ../src/gui/editors/editname.py:307 +#: ../src/gui/editors/editname.py:309 msgid "New Name" msgstr "Nové jméno" -#: ../src/gui/editors/editname.py:374 +#: ../src/gui/editors/editname.py:376 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Porušit globální seskupování jmen?" -#: ../src/gui/editors/editname.py:375 +#: ../src/gui/editors/editname.py:377 #, python-format -msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." -msgstr "Všechny osoby se jménem %(surname)s už nebudou seskupeny podle jména %(group_name)s." +msgid "" +"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " +"name of %(group_name)s." +msgstr "" +"Všechny osoby se jménem %(surname)s už nebudou seskupeny podle jména " +"%(group_name)s." -#: ../src/gui/editors/editname.py:379 +#: ../src/gui/editors/editname.py:381 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" -#: ../src/gui/editors/editname.py:380 +#: ../src/gui/editors/editname.py:382 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Návrat do editoru jmen" -#: ../src/gui/editors/editname.py:405 +#: ../src/gui/editors/editname.py:407 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Seskupovat všechny osoby se stejným jménem?" -#: ../src/gui/editors/editname.py:406 +#: ../src/gui/editors/editname.py:408 #, python-format -msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." -msgstr "Máte na výběr buď seskupovat všechny osoby se jménem %(surname)s pod jméno %(group_name)s nebo namapovat pouze toto jméno." +msgid "" +"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " +"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." +msgstr "" +"Máte na výběr buď seskupovat všechny osoby se jménem %(surname)s pod jméno " +"%(group_name)s nebo namapovat pouze toto jméno." -#: ../src/gui/editors/editname.py:411 +#: ../src/gui/editors/editname.py:413 msgid "Group all" msgstr "Seskupovat vše" -#: ../src/gui/editors/editname.py:412 +#: ../src/gui/editors/editname.py:414 msgid "Group this name only" msgstr "Seskupit pouze toto jméno" @@ -7536,23 +7641,25 @@ msgstr "Nová poznámka" msgid "_Note" msgstr "Poz_námka" -#: ../src/gui/editors/editnote.py:304 +#: ../src/gui/editors/editnote.py:305 msgid "Cannot save note" msgstr "Poznámku nelze uložit" -#: ../src/gui/editors/editnote.py:305 +#: ../src/gui/editors/editnote.py:306 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "O této poznámce nejsou žádné informace. Vložte informace, nebo operaci zrušte." +msgstr "" +"O této poznámce nejsou žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " +"zrušte." -#: ../src/gui/editors/editnote.py:312 +#: ../src/gui/editors/editnote.py:313 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Poznámku nelze uložit. ID již existuje." -#: ../src/gui/editors/editnote.py:325 +#: ../src/gui/editors/editnote.py:326 msgid "Add Note" msgstr "Přidat poznámku" -#: ../src/gui/editors/editnote.py:345 +#: ../src/gui/editors/editnote.py:346 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Odstranit poznámku (%s)" @@ -7571,28 +7678,35 @@ msgstr "Nová osoba: %(name)s" msgid "New Person" msgstr "Nová osoba" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:570 -#: ../src/plugins/view/geofamily.py:368 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:233 +msgid "Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" +msgstr "Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" + +#: ../src/gui/editors/editperson.py:234 +msgid "manpage section id|Editing_information_about_people" +msgstr "Úprava informací o osobách" + +#: ../src/gui/editors/editperson.py:572 ../src/plugins/view/geofamily.py:380 msgid "Edit Person" msgstr "Upravit osobu" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:615 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:617 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Upravit vlastnosti objektu" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:654 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:656 msgid "Make Active Person" msgstr "Nastavit aktivní osobu" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:658 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:660 msgid "Make Home Person" msgstr "Nastavit výchozí osobu" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:769 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:771 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Potíž při změně pohlaví" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:770 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:772 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." @@ -7600,50 +7714,55 @@ msgstr "" "Změna pohlaví způsobila potíž v informacích o sňatcích.\n" "Zkontrolujte informaci o sňatku osoby." -#: ../src/gui/editors/editperson.py:781 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:783 msgid "Cannot save person" msgstr "Nelze uložit osobu" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:782 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:784 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "O této osobě neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci zrušte." +msgstr "" +"O této osobě neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " +"zrušte." -#: ../src/gui/editors/editperson.py:805 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:807 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Osobu nelze uložit. ID již existuje." -#: ../src/gui/editors/editperson.py:823 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:825 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Přidat osobu (%s)" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:829 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:831 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Upravit osobu (%s)" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:920 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:922 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:259 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "V galerii bylo nalezeno neexistující médium" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:1056 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:1058 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Uvedeno neznámé pohlaví" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:1058 -msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." -msgstr "Pohlaví osoby je nyní neznámé. To bývá obvykle chyba. Zadejte prosím pohlaví." +#: ../src/gui/editors/editperson.py:1060 +msgid "" +"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " +"Please specify the gender." +msgstr "" +"Pohlaví osoby je nyní neznámé. To bývá obvykle chyba. Zadejte prosím pohlaví." -#: ../src/gui/editors/editperson.py:1061 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:1063 msgid "_Male" msgstr "_Muž" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:1062 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:1064 msgid "_Female" msgstr "Ž_ena" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:1063 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:1065 msgid "_Unknown" msgstr "_Neznámý" @@ -7699,8 +7818,7 @@ msgstr "48.21\"E, -18.2412 nebo -18:9:48.21)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:229 #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:882 -#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:293 -#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:312 +#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:304 ../src/plugins/view/geoplaces.py:323 msgid "Edit Place" msgstr "Upravit místo" @@ -7710,7 +7828,8 @@ msgstr "Místo nelze uložit" #: ../src/gui/editors/editplace.py:293 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "O tomto místě nejsou žádné informace. Vložte informace, nebo operaci zrušte." +msgstr "" +"O tomto místě nejsou žádné informace. Vložte informace, nebo operaci zrušte." #: ../src/gui/editors/editplace.py:302 msgid "Cannot save place. ID already exists." @@ -7774,8 +7893,11 @@ msgid "Cannot save repository" msgstr "Nelze uložit archiv" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:162 -msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "O tomto archivu neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci zrušte." +msgid "" +"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "" +"O tomto archivu neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " +"zrušte." #: ../src/gui/editors/editrepository.py:171 msgid "Cannot save repository. ID already exists." @@ -7804,13 +7926,36 @@ msgstr "Nový pramen" msgid "Edit Source" msgstr "Upravit pramen" -#: ../src/gui/editors/editsource.py:222 +#: ../src/gui/editors/editsource.py:181 +msgid "Cannot save source" +msgstr "Pramen nelze uložit" + +#: ../src/gui/editors/editsource.py:182 +msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." +msgstr "" +"O tomto prameni neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " +"zrušte." + +#: ../src/gui/editors/editsource.py:191 +msgid "Cannot save source. ID already exists." +msgstr "Pramen nelze uložit. ID již existuje." + +#: ../src/gui/editors/editsource.py:204 +#, python-format +msgid "Add Source (%s)" +msgstr "Přidat pramen (%s)" + +#: ../src/gui/editors/editsource.py:209 +#, python-format +msgid "Edit Source (%s)" +msgstr "Upravit pramen (%s)" + +#: ../src/gui/editors/editsource.py:224 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Odstranit pramen (%s)" -#: ../src/gui/editors/editurl.py:61 -#: ../src/gui/editors/editurl.py:91 +#: ../src/gui/editors/editurl.py:61 ../src/gui/editors/editurl.py:91 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Editor internetových adres" @@ -7838,8 +7983,7 @@ msgstr "Posunout vybranou adresu níže" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94 -#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:72 -#: ../src/plugins/view/repoview.py:86 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:72 ../src/plugins/view/repoview.py:86 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:390 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 msgid "Street" @@ -7887,19 +8031,15 @@ msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68 -#: ../src/plugins/view/relview.py:399 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:18 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:7 +#: ../src/plugins/view/relview.py:399 ../src/glade/editperson.glade.h:18 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2 ../src/glade/editfamily.glade.h:7 #: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 -#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:5 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 -#: ../src/glade/rule.glade.h:10 +#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:5 ../src/glade/styleeditor.glade.h:7 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" @@ -7948,6 +8088,7 @@ msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "Posunout vybranou citaci níže" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 +#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62 #: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:68 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:81 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4290 @@ -7968,21 +8109,24 @@ msgstr "?Citace pramene" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182 #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255 #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275 -#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:252 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:253 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:332 -#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:447 -#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:502 +#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:448 +#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:503 msgid "Cannot share this reference" msgstr "Tento zdroj není možné sdílet" #: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191 -#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:509 +#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:510 msgid "" -"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" +"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " +"object is already being edited, or another citation associated with the same " +"source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" -"Citace nemůže být nyní vytvořena. Buď upravujete přiřazený objekt pramene, nebo je měněna jiná citace napojená na stejný pramen.\n" +"Citace nemůže být nyní vytvořena. Buď upravujete přiřazený objekt pramene, " +"nebo je měněna jiná citace napojená na stejný pramen.\n" "\n" "Pokud chcete citaci upravovat, musíte objekt uzavřít." @@ -8017,19 +8161,6 @@ msgstr "Klíč" msgid "_Data" msgstr "_Data" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:139 -msgid "Family Events" -msgstr "Rodinné události" - -#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 -msgid "Events father" -msgstr "Události otec" - -#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 -msgid "Events mother" -msgstr "Události matka" - #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63 msgid "Add a new family event" msgstr "Přidat novou rodinnou událost" @@ -8043,7 +8174,7 @@ msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "Upravit zvolenou rodinnou událost nebo upravit osobu" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 -#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Share an existing event" msgstr "Sdílet existující událost" @@ -8055,42 +8186,52 @@ msgstr "Posunout vybranou událost výše" msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Posunout vybranou událost níže" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 -#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:54 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 +#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:57 msgid "Role" msgstr "Role" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:93 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 +#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62 ../src/plugins/gramplet/Events.py:52 +#: ../src/plugins/view/eventview.py:87 +#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:52 +msgid "Main Participants" +msgstr "Hlavní aktéři" + +#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:94 msgid "_Events" msgstr "Udá_losti" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:232 -#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:331 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:233 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:332 msgid "" -"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" +"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"event is already being edited or another event reference that is associated " +"with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" -"Tento odkaz na událost nemůže být měněn. Zřejmě je měněna přidružená událost, nebo je otevřen jiný odkaz na tuto událost.\n" +"Tento odkaz na událost nemůže být měněn. Zřejmě je měněna přidružená " +"událost, nebo je otevřen jiný odkaz na tuto událost.\n" "\n" "Chcete-li měnit tento odkaz, musíte nejprve uzavřít událost." -#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265 -#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:330 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:266 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:331 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:352 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Tento archiv není možné měnit" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:307 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:308 msgid "Cannot change Person" msgstr "Nelze změnit osobu" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:308 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:309 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "V editoru rodin nemůžete měnit události osoby" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:65 #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:63 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" @@ -8118,11 +8259,15 @@ msgstr "Nastavit aktivní médium" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:307 msgid "" -"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n" +"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " +"media object is already being edited or another media reference that is " +"associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" -"Tento odkaz na média nemůže být v tuto chvíli upravován. Zřejmě je už upravujete přidružený objekt médií nebo je upravován jiný odkaz na tuto objekt.\n" +"Tento odkaz na média nemůže být v tuto chvíli upravován. Zřejmě je už " +"upravujete přidružený objekt médií nebo je upravován jiný odkaz na tuto " +"objekt.\n" "\n" "Chcete-li měnit tento odkaz, musíte objekt médií nejprve uzavřít." @@ -8203,7 +8348,7 @@ msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Posunout vybrané jméno níže" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76 -#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:524 +#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:525 msgid "Group As" msgstr "Seskupit jako" @@ -8225,18 +8370,14 @@ msgstr "Nastavit výchozí jméno" #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1193 -#: ../src/gui/views/listview.py:501 -#: ../src/gui/views/tags.py:478 -#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1193 ../src/gui/views/listview.py:502 +#: ../src/gui/views/tags.py:478 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:54 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1192 -#: ../src/gui/views/listview.py:502 -#: ../src/gui/views/tags.py:479 -#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1192 ../src/gui/views/listview.py:501 +#: ../src/gui/views/tags.py:479 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311 msgid "No" msgstr "Ne" @@ -8284,44 +8425,41 @@ msgstr "Náhled" msgid "_Notes" msgstr "Poz_námky" +#. add personal column #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 -msgid "Personal Events" -msgstr "Osobní události" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1908 +msgid "Personal" +msgstr "Osobní" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51 -#, python-format -msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" -msgstr "S %(namepartner)s (%(famid)s)" - -#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 msgid "" msgstr "(Není známo)" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Add a new personal event" msgstr "Přidat novou osobní událost" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "Odebrat vybranou osobní událost" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "Upravit vybranou osobní událost nebo rodinu" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "Posunout vybranou událost výše nebo změnit uspořádání rodiny" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "Posunout vybranou událost níže nebo změnit uspořádání rodiny" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:127 msgid "Cannot change Family" msgstr "Nelze změnit rodinu" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "Není možné měnit rodinné události v editoru osoby" @@ -8392,11 +8530,14 @@ msgstr "A_rchivy" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" -"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" +"This repository reference cannot be edited at this time. Either the " +"associated repository is already being edited or another repository " +"reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" -"Odkaz na tento archiv nemůže být nyní upravován. Buď už jej upravujete, nebo je měněn jiný odkaz na tento archiv připojený.\n" +"Odkaz na tento archiv nemůže být nyní upravován. Buď už jej upravujete, nebo " +"je měněn jiný odkaz na tento archiv připojený.\n" "\n" "Pokud chcete archiv upravovat, musíte jej nejdříve zavřít." @@ -8473,8 +8614,7 @@ msgstr "_Použít" msgid "Report Selection" msgstr "Výpis výběru" -#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 -#: ../src/glade/plugins.glade.h:1 +#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Vyberte zprávu ze zpráv dostupných vlevo." @@ -8494,8 +8634,7 @@ msgstr "Výběr nástroje" msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Vyberte nástroj z nástrojů dostupných vlevo." -#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21 +#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21 msgid "_Run" msgstr "_Spustit" @@ -8541,13 +8680,11 @@ msgstr "Vybrat osobu do zprávy" msgid "Select a different family" msgstr "Vybrat jinou rodinu" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:837 -#: ../src/plugins/BookReport.py:188 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:837 ../src/plugins/BookReport.py:188 msgid "unknown father" msgstr "neznámý otec" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:843 -#: ../src/plugins/BookReport.py:194 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:843 ../src/plugins/BookReport.py:194 msgid "unknown mother" msgstr "neznámá matka" @@ -8562,8 +8699,7 @@ msgstr "%s a %s (%s)" msgid "Also include %s?" msgstr "Zahrnout také %s?" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1190 -#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:67 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1190 ../src/gui/selectors/selectperson.py:67 msgid "Select Person" msgstr "Vybrat osobu" @@ -8594,20 +8730,17 @@ msgstr "Viditelný" msgid "Plugin Manager" msgstr "Správce zásuvných modulů" -#: ../src/gui/plug/_windows.py:142 -#: ../src/gui/plug/_windows.py:197 +#: ../src/gui/plug/_windows.py:142 ../src/gui/plug/_windows.py:197 msgid "Info" msgstr "Info" #. id_col -#: ../src/gui/plug/_windows.py:145 -#: ../src/gui/plug/_windows.py:200 +#: ../src/gui/plug/_windows.py:145 ../src/gui/plug/_windows.py:200 msgid "Hide/Unhide" msgstr "Skrýt/Odkrýt" #. id_col -#: ../src/gui/plug/_windows.py:153 -#: ../src/gui/plug/_windows.py:209 +#: ../src/gui/plug/_windows.py:153 ../src/gui/plug/_windows.py:209 msgid "Load" msgstr "Nahrát" @@ -8662,8 +8795,7 @@ msgstr "Obnovit" msgid "Refreshing Addon List" msgstr "Seznam rozšíření se obnovuje" -#: ../src/gui/plug/_windows.py:313 -#: ../src/gui/plug/_windows.py:318 +#: ../src/gui/plug/_windows.py:313 ../src/gui/plug/_windows.py:318 #: ../src/gui/plug/_windows.py:409 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "Načítá se gramps-project.org..." @@ -8713,8 +8845,7 @@ msgid "Authors" msgstr "Autoři" #. Save Frame -#: ../src/gui/plug/_windows.py:612 -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:480 +#: ../src/gui/plug/_windows.py:612 ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:480 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" @@ -8726,8 +8857,7 @@ msgstr "Podrobné informace" msgid "Plugin Error" msgstr "Chyba zásuvného modulu" -#: ../src/gui/plug/_windows.py:1036 -#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:162 +#: ../src/gui/plug/_windows.py:1036 ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:162 msgid "Main window" msgstr "Hlavní okno" @@ -8744,8 +8874,7 @@ msgstr "%(adjective)s: %(addon)s" msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "Stahují a instalují se zvolená rozšíření..." -#: ../src/gui/plug/_windows.py:1193 -#: ../src/gui/plug/_windows.py:1200 +#: ../src/gui/plug/_windows.py:1193 ../src/gui/plug/_windows.py:1200 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "Stahování a instalace rozšíření byla dokončena" @@ -8788,21 +8917,20 @@ msgstr "Zobrazit výchozím prohlížečem" msgid "CSS file" msgstr "Soubor CSS" -#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:100 +#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:106 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" -#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:101 +#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:107 msgid "Landscape" msgstr "Na šířku" -#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:204 -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29 -#: ../src/glade/papermenu.glade.h:7 +#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:210 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29 ../src/glade/papermenu.glade.h:7 msgid "cm" msgstr "cm" -#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:208 +#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:214 msgid "inch|in." msgstr "palec" @@ -8820,8 +8948,7 @@ msgstr "Styl" #. Report Options #. ######################### #. ############################### -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:357 -#: ../src/plugins/Records.py:517 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:357 ../src/plugins/Records.py:517 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:410 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:911 @@ -8830,17 +8957,17 @@ msgstr "Styl" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:266 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:365 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:391 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:726 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:890 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:891 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:251 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:632 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:669 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:606 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:192 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:366 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:129 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:527 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7993 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7994 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1307 msgid "Report Options" msgstr "Nastavení zprávy" @@ -8871,7 +8998,8 @@ msgid "File already exists" msgstr "Soubor již existuje" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:523 -msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." +msgid "" +"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Můžete buď soubor přepsat nebo změnit vybrané jméno souboru." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:525 @@ -8893,8 +9021,7 @@ msgstr "" "\n" "Vyberte prosím jinou cestu, nebo opravte oprávnění." -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:610 -#: ../src/gui/plug/tool.py:141 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:610 ../src/gui/plug/tool.py:141 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148 msgid "Active person has not been set" msgstr "Nebyla zvolena aktivní osoba" @@ -8910,6 +9037,9 @@ msgstr "Zprávu nelze vytvořit" #: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 #: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 +#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:120 +#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:162 +#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:173 #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1 msgid "default" msgstr "výchozí" @@ -8918,24 +9048,28 @@ msgstr "výchozí" msgid "Document Styles" msgstr "Styly dokumentu" +#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:133 +msgid "New Style" +msgstr "Nový styl" + #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:144 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Chyba při ukládání stylopisu" -#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:216 +#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:220 msgid "Style editor" msgstr "Editor stylů" -#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:217 +#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:221 #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15 msgid "point size|pt" msgstr "pt" -#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:219 +#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:223 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" -#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:250 +#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:254 msgid "No description available" msgstr "Žádný popis není k dispozici" @@ -8965,20 +9099,24 @@ msgstr "Pomůcky" #: ../src/gui/plug/tool.py:113 msgid "" -"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " +"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " +"any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." +"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " +"backup your database." msgstr "" -"Pokračování s tímto nástrojem vymaže historii zpětných kroků této relace. Nebude možné vrátit tuto, ani jakoukoli jinou operaci provedenou před ním.\n" +"Pokračování s tímto nástrojem vymaže historii zpětných kroků této relace. " +"Nebude možné vrátit tuto, ani jakoukoli jinou operaci provedenou před ním.\n" "\n" -"Pokud se domníváte, že budete potřebovat tuto operaci vrátit, přerušte ji a proveďte zálohu databáze." +"Pokud se domníváte, že budete potřebovat tuto operaci vrátit, přerušte ji a " +"proveďte zálohu databáze." #: ../src/gui/plug/tool.py:119 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "Pokračovat s tímto nástrojem" -#: ../src/gui/plug/tool.py:142 -#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149 +#: ../src/gui/plug/tool.py:142 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Aby nástroj pracoval správně, musíte vybrat aktivní osobu." @@ -8991,17 +9129,22 @@ msgstr "Vybrat citaci nebo pramen" msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" msgstr "Pramen: Název nebo citace: Svazek/Strana" +#: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:68 +#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:67 +#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:64 +#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:70 +#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:77 +#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:82 +#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:71 +#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:63 +#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:64 +msgid "Last Change" +msgstr "Poslední změna" + #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54 msgid "Select Event" msgstr "Vybrat událost" -#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 -#: ../src/plugins/view/eventview.py:87 -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:53 -#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:52 -msgid "Main Participants" -msgstr "Hlavní aktéři" - #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54 msgid "Select Family" msgstr "Vybrat rodinu" @@ -9012,14 +9155,10 @@ msgstr "Vybrat poznámku" #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:100 -#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:133 -#: ../src/plugins/view/familyview.py:84 -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:98 -#: ../src/plugins/view/noteview.py:80 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:36 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:22 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:20 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:31 +#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:133 ../src/plugins/view/familyview.py:84 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:98 ../src/plugins/view/noteview.py:80 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:36 ../src/glade/editfamily.glade.h:22 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:20 ../src/glade/editmediaref.glade.h:31 #: ../src/glade/editnote.glade.h:13 msgid "Tags" msgstr "Štítky" @@ -9028,10 +9167,6 @@ msgstr "Štítky" msgid "Select Media Object" msgstr "Vybrat mediální objekt" -#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:82 -msgid "Last Change" -msgstr "Poslední změna" - #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:55 msgid "Select Place" msgstr "Vybrat místo" @@ -9048,28 +9183,23 @@ msgstr "Vybrat archiv" msgid "Select Source" msgstr "Vybrat pramen" -#: ../src/gui/views/listview.py:202 -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:364 +#: ../src/gui/views/listview.py:202 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:364 msgid "_Add..." msgstr "Př_idat..." -#: ../src/gui/views/listview.py:204 -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:366 +#: ../src/gui/views/listview.py:204 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:366 msgid "_Remove" msgstr "O_dstranit" -#: ../src/gui/views/listview.py:206 -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:368 +#: ../src/gui/views/listview.py:206 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:368 msgid "_Merge..." msgstr "_Sloučit..." -#: ../src/gui/views/listview.py:208 -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:370 +#: ../src/gui/views/listview.py:208 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:370 msgid "Export View..." msgstr "Exportovat pohled..." -#: ../src/gui/views/listview.py:214 -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:354 +#: ../src/gui/views/listview.py:214 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:354 msgid "action|_Edit..." msgstr "Ú_pravy..." @@ -9077,9 +9207,10 @@ msgstr "Ú_pravy..." msgid "Active object not visible" msgstr "Aktivní objekt není viditelný" -#: ../src/gui/views/listview.py:412 -#: ../src/gui/views/navigationview.py:255 -#: ../src/plugins/view/familyview.py:242 +#: ../src/gui/views/listview.py:412 ../src/gui/views/navigationview.py:255 +#: ../src/plugins/view/familyview.py:242 ../src/plugins/view/geoevents.py:181 +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:181 ../src/plugins/view/geoperson.py:208 +#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:181 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Nelze přidat záložku" @@ -9088,31 +9219,36 @@ msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Záložka nemůže být nastavena, protože nikdo není vybrán." #: ../src/gui/views/listview.py:498 -msgid "Remove selected items?" -msgstr "Odstranit vybrané záznamy?" +msgid "Confirm every deletion?" +msgstr "Potvrdit každé mazání?" #: ../src/gui/views/listview.py:499 -msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" -msgstr "Pro smazání byl označen více než jeden objekt. Ptát se před vymazáním jednotlivých objektů?" +msgid "" +"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each " +"one?" +msgstr "" +"Pro smazání byl označen více než jeden objekt. Ptát se před vymazáním " +"jednotlivých objektů?" #: ../src/gui/views/listview.py:512 -msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." -msgstr "Tato záznam je právě používán. Pokud jej odstraníte, bude vymazán z databáze a ze všech záznamů, z kterých je odkazován." +msgid "" +"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " +"database and from all other items that reference it." +msgstr "" +"Tato záznam je právě používán. Pokud jej odstraníte, bude vymazán z databáze " +"a ze všech záznamů, z kterých je odkazován." -#: ../src/gui/views/listview.py:516 -#: ../src/plugins/view/familyview.py:256 +#: ../src/gui/views/listview.py:516 ../src/plugins/view/familyview.py:256 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Smazáním bude záznam odstraněn z databáze." -#: ../src/gui/views/listview.py:523 -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:298 +#: ../src/gui/views/listview.py:523 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:298 #: ../src/plugins/view/familyview.py:258 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Odstranit %s?" -#: ../src/gui/views/listview.py:524 -#: ../src/plugins/view/familyview.py:259 +#: ../src/gui/views/listview.py:524 ../src/plugins/view/familyview.py:259 msgid "_Delete Item" msgstr "O_dstranit záznam" @@ -9124,8 +9260,7 @@ msgstr "Kliknuto na sloupec, třídí se..." msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Exportovat pohled jako tabulku" -#: ../src/gui/views/listview.py:930 -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:7 +#: ../src/gui/views/listview.py:930 ../src/glade/mergenote.glade.h:7 msgid "Format:" msgstr "Formát:" @@ -9137,8 +9272,7 @@ msgstr "Dokument CSV" msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Tabulka OpenDocument" -#: ../src/gui/views/listview.py:1063 -#: ../src/gui/views/listview.py:1083 +#: ../src/gui/views/listview.py:1063 ../src/gui/views/listview.py:1083 #: ../src/Filters/_SearchBar.py:165 msgid "Updating display..." msgstr "Aktualizace zobrazení..." @@ -9153,7 +9287,9 @@ msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s byl vložen do záložek" #: ../src/gui/views/navigationview.py:256 -#: ../src/plugins/view/familyview.py:243 +#: ../src/plugins/view/familyview.py:243 ../src/plugins/view/geoevents.py:182 +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:182 ../src/plugins/view/geoperson.py:209 +#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:182 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Nelze přidat záložku, protože nikdo není vybrán." @@ -9209,7 +9345,7 @@ msgstr "Musíte zvolit výchozí osobu" msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "Jít na Gramps ID" -#: ../src/gui/views/navigationview.py:371 +#: ../src/gui/views/navigationview.py:370 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Chyba: %s není platné Gramps ID" @@ -9243,8 +9379,7 @@ msgstr "Nastavit pohled %s" msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "Zobrazit %(name)s: %(msg)s" -#: ../src/gui/views/tags.py:85 -#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:49 +#: ../src/gui/views/tags.py:85 ../src/gui/widgets/tageditor.py:49 msgid "manual|Tags" msgstr "Štítky" @@ -9273,8 +9408,7 @@ msgstr "Výběr štítků (%s)" msgid "Change Tag Priority" msgstr "Změnit prioritu štítků" -#: ../src/gui/views/tags.py:371 -#: ../src/gui/views/tags.py:379 +#: ../src/gui/views/tags.py:371 ../src/gui/views/tags.py:379 msgid "Organize Tags" msgstr "Organizovat štítky" @@ -9288,8 +9422,12 @@ msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Odstranit štítek '%s'?" #: ../src/gui/views/tags.py:476 -msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database." -msgstr "Definice štítku bude odstraněna. Štítek bude také odstraněn ze všech objektů v databázi." +msgid "" +"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " +"objects in the database." +msgstr "" +"Definice štítku bude odstraněna. Štítek bude také odstraněn ze všech objektů " +"v databázi." #: ../src/gui/views/tags.py:505 msgid "Removing Tags" @@ -9445,85 +9583,86 @@ msgid "Edit the tag list" msgstr "Upravit seznam štítků" #: ../src/gui/widgets/photo.py:53 -msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application." -msgstr "Dvojklik na obrázek jej zobrazí ve výchozím programu pro prohlížení obrázků." +msgid "" +"Double-click on the picture to view it in the default image viewer " +"application." +msgstr "" +"Dvojklik na obrázek jej zobrazí ve výchozím programu pro prohlížení obrázků." #: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292 msgid "Progress Information" msgstr "Informace o průběhu" #. spell checker submenu -#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:367 +#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:368 msgid "Spellcheck" msgstr "Pravopis" -#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:372 +#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:373 msgid "Search selection on web" msgstr "Hledat výběr na webu" -#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:383 +#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:384 msgid "_Send Mail To..." msgstr "Po_slat email ..." -#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:384 +#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:385 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "Kopírovat _emailovou adresu" -#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:386 +#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:387 msgid "_Open Link" msgstr "_Otevřít odkaz" -#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:387 +#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:388 msgid "Copy _Link Address" msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" -#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:390 +#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:391 msgid "_Edit Link" msgstr "Uprav_it odkaz" -#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:450 +#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:451 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva (italic)" -#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:452 +#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:453 msgid "Bold" msgstr "Tučné" -#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:454 +#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:455 msgid "Underline" msgstr "Podtržené" -#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:464 +#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:465 msgid "Background Color" msgstr "Barva pozadí" -#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:466 -#: ../src/glade/editlink.glade.h:4 +#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:467 ../src/glade/editlink.glade.h:4 msgid "Link" msgstr "Odkaz" -#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:468 +#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:469 msgid "Clear Markup" msgstr "Vymazat značku" -#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:509 +#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:510 msgid "Undo" msgstr "Zpět" -#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:512 +#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:513 msgid "Redo" msgstr "Znovu" -#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:625 +#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:626 msgid "Select font color" msgstr "Vybrat barvu písma" -#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:627 +#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:628 msgid "Select background color" msgstr "Vyberat barvu pozadí" -#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:69 -#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:128 +#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:69 ../src/gui/widgets/tageditor.py:128 msgid "Tag selection" msgstr "Výběr štítků" @@ -9562,8 +9701,7 @@ msgstr "Chybí záznam" msgid "Missing Surname" msgstr "Chybí příjmení" -#: ../src/config.py:300 -#: ../src/config.py:302 +#: ../src/config.py:300 ../src/config.py:302 msgid "Living" msgstr "Žijící" @@ -9575,8 +9713,7 @@ msgstr "Důvěrný záznam" msgid "manual|Merge_Citations" msgstr "Sloučit_citace" -#: ../src/Merge/mergecitation.py:73 -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:529 +#: ../src/Merge/mergecitation.py:73 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:529 msgid "Merge Citations" msgstr "Sloučit citace" @@ -9604,8 +9741,7 @@ msgstr "Sloučit_rodiny" msgid "Merge Families" msgstr "Sloučit rodiny" -#: ../src/Merge/mergefamily.py:225 -#: ../src/Merge/mergeperson.py:334 +#: ../src/Merge/mergefamily.py:225 ../src/Merge/mergeperson.py:334 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:417 msgid "Cannot merge people" msgstr "Osoby nelze sloučit" @@ -9614,11 +9750,14 @@ msgstr "Osoby nelze sloučit" msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "Rodičem může být otec nebo matka." -#: ../src/Merge/mergefamily.py:291 -#: ../src/Merge/mergefamily.py:302 +#: ../src/Merge/mergefamily.py:291 ../src/Merge/mergefamily.py:302 #: ../src/Merge/mergeperson.py:352 -msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "Rodič a potomek nemohou být sloučeni. Chcete-li tyto osoby sloučit, musíte nejdříve zrušit vztah mezi nimi." +msgid "" +"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " +"break the relationship between them." +msgstr "" +"Rodič a potomek nemohou být sloučeni. Chcete-li tyto osoby sloučit, musíte " +"nejdříve zrušit vztah mezi nimi." #: ../src/Merge/mergefamily.py:323 msgid "Merge Family" @@ -9628,8 +9767,7 @@ msgstr "Sloučit rodinu" msgid "manual|Merge_Media_Objects" msgstr "Sloučit_objekty_médií" -#: ../src/Merge/mergemedia.py:70 -#: ../src/Merge/mergemedia.py:190 +#: ../src/Merge/mergemedia.py:70 ../src/Merge/mergemedia.py:190 msgid "Merge Media Objects" msgstr "Sloučit objekty médií" @@ -9637,8 +9775,7 @@ msgstr "Sloučit objekty médií" msgid "manual|Merge_Notes" msgstr "Sloučit_poznámky" -#: ../src/Merge/mergenote.py:71 -#: ../src/Merge/mergenote.py:205 +#: ../src/Merge/mergenote.py:71 ../src/Merge/mergenote.py:205 msgid "Merge Notes" msgstr "Sloučit poznámky" @@ -9659,12 +9796,11 @@ msgid "Merge People" msgstr "Sloučit osoby" #: ../src/Merge/mergeperson.py:189 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:351 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:288 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternativní jména" -#: ../src/Merge/mergeperson.py:214 -#: ../src/Merge/mergeperson.py:228 +#: ../src/Merge/mergeperson.py:214 ../src/Merge/mergeperson.py:228 msgid "Family ID" msgstr "ID rodiny" @@ -9686,22 +9822,30 @@ msgid "No spouses or children found" msgstr "Nebyli nalezeni žádní partneři nebo potomci" #: ../src/Merge/mergeperson.py:250 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:381 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:318 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1367 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" #: ../src/Merge/mergeperson.py:349 -msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "Manželé nemohou být sloučeni. Chcete-li tyto osoby sloučit, musíte nejdříve zrušit vztah mezi nimi." +msgid "" +"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " +"relationship between them." +msgstr "" +"Manželé nemohou být sloučeni. Chcete-li tyto osoby sloučit, musíte nejdříve " +"zrušit vztah mezi nimi." #: ../src/Merge/mergeperson.py:415 msgid "Merge Person" msgstr "Sloučit osobu" #: ../src/Merge/mergeperson.py:454 -msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." -msgstr "Osoba s více vztahy ke stejnému partnerovi má být sloučena. Toto je nad možnosti funkce slučování. Sloučení je zrušeno." +msgid "" +"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. " +"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." +msgstr "" +"Osoba s více vztahy ke stejnému partnerovi má být sloučena. Toto je nad " +"možnosti funkce slučování. Sloučení je zrušeno." #: ../src/Merge/mergeperson.py:465 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." @@ -9711,8 +9855,7 @@ msgstr "Má být sloučeno více rodin. To je neobvyklé, sloučení je zrušeno msgid "manual|Merge_Places" msgstr "Sloučit místa" -#: ../src/Merge/mergeplace.py:77 -#: ../src/Merge/mergeplace.py:217 +#: ../src/Merge/mergeplace.py:77 ../src/Merge/mergeplace.py:217 msgid "Merge Places" msgstr "Sloučit místa" @@ -9720,8 +9863,7 @@ msgstr "Sloučit místa" msgid "manual|Merge_Repositories" msgstr "Sloučit_archivy" -#: ../src/Merge/mergerepository.py:69 -#: ../src/Merge/mergerepository.py:177 +#: ../src/Merge/mergerepository.py:69 ../src/Merge/mergerepository.py:177 msgid "Merge Repositories" msgstr "Sloučit archivy" @@ -9743,13 +9885,24 @@ msgstr "Nahlásit chybu" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:62 msgid "" -"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" +"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " +"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" -"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." +"The assistant will ask you a few questions and will gather some information " +"about the error that has occured and the operating environment. At the end " +"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " +"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " +"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " +"review exactly what information you want to include." msgstr "" -"Toto je pomocník hlášení chyby. Pomůže vám vytvořit report pro vývojáře Gramps, který bude detailní, jak jen to bude možné.\n" +"Toto je pomocník hlášení chyby. Pomůže vám vytvořit report pro vývojáře " +"Gramps, který bude detailní, jak jen to bude možné.\n" "\n" -"Pomocník vám položí několik otázek a získá informace o chybě a prostředí, v kterém aplikaci provozujete. Na konci budete vyzván k odeslání zprávy do webové aplikace určené k hlášení chyb. Pomocník umístí report do schránky. Můžete jej snadno vložit do aplikace pro hlášení chyb. Před odesláním zkontrolujte jaké informace budou odeslány." +"Pomocník vám položí několik otázek a získá informace o chybě a prostředí, v " +"kterém aplikaci provozujete. Na konci budete vyzván k odeslání zprávy do " +"webové aplikace určené k hlášení chyb. Pomocník umístí report do schránky. " +"Můžete jej snadno vložit do aplikace pro hlášení chyb. Před odesláním " +"zkontrolujte jaké informace budou odeslány." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:75 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" @@ -9772,11 +9925,17 @@ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Nahlásit chybu: Krok 5 z 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:86 -msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." -msgstr "Gramps je Open Source projekt. Jeho úspěch závisí jeho uživatelích. Zpětná vazba je důležitá. Děkujeme že si uděláte čas na odeslání hlášení o chybě." +msgid "" +"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " +"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." +msgstr "" +"Gramps je Open Source projekt. Jeho úspěch závisí jeho uživatelích. Zpětná " +"vazba je důležitá. Děkujeme že si uděláte čas na odeslání hlášení o chybě." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:191 -msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." +msgid "" +"If you can see that there is any personal information included in the error " +"please remove it." msgstr "Pokud uvidíte, že jsou obsaženy osobní informace, odstraňte je prosím." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:236 @@ -9784,36 +9943,62 @@ msgid "Error Details" msgstr "Detaily o chybě" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:241 -msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." -msgstr "Toto je detailní zpráva o chybě Gramps. Pokud jí nerozumíte, nevadí. Na dalších stránkách asistenta budete mít příležitost přidat další vlastní informace o chybě." +msgid "" +"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " +"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " +"error in the following pages of the assistant." +msgstr "" +"Toto je detailní zpráva o chybě Gramps. Pokud jí nerozumíte, nevadí. Na " +"dalších stránkách asistenta budete mít příležitost přidat další vlastní " +"informace o chybě." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:259 -msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." -msgstr "Zkontrolujte prosím informace níže a opravte vše o čem víte že je chybně. Odstraňte vše co nechcete aby se objevilo v hlášení o chybě." +msgid "" +"Please check the information below and correct anything that you know to be " +"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " +"report." +msgstr "" +"Zkontrolujte prosím informace níže a opravte vše o čem víte že je chybně. " +"Odstraňte vše co nechcete aby se objevilo v hlášení o chybě." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:306 msgid "System Information" msgstr "Systémové informace" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311 -msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." -msgstr "Toto je informace o Vašem systému, která pomůže vývojářům opravit chybu." +msgid "" +"This is the information about your system that will help the developers to " +"fix the bug." +msgstr "" +"Toto je informace o Vašem systému, která pomůže vývojářům opravit chybu." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:327 -msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " -msgstr "Poskytněte prosím co možná nejvíce informací a detailů o činnosti, kterou jste prováděli a která vedla k chybě. " +msgid "" +"Please provide as much information as you can about what you were doing when " +"the error occured. " +msgstr "" +"Poskytněte prosím co možná nejvíce informací a detailů o činnosti, kterou " +"jste prováděli a která vedla k chybě. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:368 msgid "Further Information" msgstr "Další informace" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:373 -msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." +msgid "" +"This is your opportunity to describe what you were doing when the error " +"occured." msgstr "Zde máte příležitost popsat činnost, která vedla k chybě." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:390 -msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." -msgstr "Zkontrolujte prosím správnost informací. Nevadí pokud nerozumíte detailům chybového hlášení. Pouze se ujistěte, že neobsahuje cokoli co nechcete aby bylo posláno vývojářům." +msgid "" +"Please check that the information is correct, do not worry if you don't " +"understand the detail of the error information. Just make sure that it does " +"not contain anything that you do not want to be sent to the developers." +msgstr "" +"Zkontrolujte prosím správnost informací. Nevadí pokud nerozumíte detailům " +"chybového hlášení. Pouze se ujistěte, že neobsahuje cokoli co nechcete aby " +"bylo posláno vývojářům." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:424 msgid "Bug Report Summary" @@ -9821,25 +10006,43 @@ msgstr "Sumarizace hlášení chyby" #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:433 -msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." -msgstr "Toto je dokončené hlášení o chybě. Další stránka pomocníka Vám pomůže odeslat hlášení do fronty hlášení na webu." +msgid "" +"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " +"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." +msgstr "" +"Toto je dokončené hlášení o chybě. Další stránka pomocníka Vám pomůže " +"odeslat hlášení do fronty hlášení na webu." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:458 -msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " -msgstr "Použijte tlačítka níže ke zkopírování hlášení o chybě do schránky a otevření webového prohlížeče, kam hlášení vložíte " +msgid "" +"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " +"then open a webbrowser to file a bug report at " +msgstr "" +"Použijte tlačítka níže ke zkopírování hlášení o chybě do schránky a otevření " +"webového prohlížeče, kam hlášení vložíte " #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:470 -msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "Použijte toto tlačítko pro start webového prohlížeče ve kterém můžete vyplnit hlášení o chybě do systému sledování chyb Gramps." +msgid "" +"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " +"bug tracking system." +msgstr "" +"Použijte toto tlačítko pro start webového prohlížeče ve kterém můžete " +"vyplnit hlášení o chybě do systému sledování chyb Gramps." #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button " #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your " #. "email client, paste the report and send it to the address " #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:500 -msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" -msgstr "Použijte toto tlačítko pro zkopírování hlášení o chybě do schránky. Poté přejděte do aplikace hlášení chyb na web Gramps, použitím tlačítka níže vložte hlášení a vložte jej do systému" +msgid "" +"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " +"bug tracking website by using the button below, paste the report and click " +"submit report" +msgstr "" +"Použijte toto tlačítko pro zkopírování hlášení o chybě do schránky. Poté " +"přejděte do aplikace hlášení chyb na web Gramps, použitím tlačítka níže " +"vložte hlášení a vložte jej do systému" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:540 msgid "Send Bug Report" @@ -9848,8 +10051,12 @@ msgstr "Odeslat hlášení o chybě" #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this " #. "page to transfer the bug report to your email client.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:548 -msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "Toto je poslední krok. Použijte tlačítka na této stránce pro otevření webového prohlížeče a vložení chyby do webového systému hlášení chyb Gramps." +msgid "" +"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " +"and file a bug report on the Gramps bug tracking system." +msgstr "" +"Toto je poslední krok. Použijte tlačítka na této stránce pro otevření " +"webového prohlížeče a vložení chyby do webového systému hlášení chyb Gramps." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:47 msgid "manual|General" @@ -9864,11 +10071,18 @@ msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "V Gramps došlo k neočekávané chybě" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:105 -msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." -msgstr "Vaše data budou v pořádku, přesto doporučujeme neprodleně restartovat Gramps. Pokud si přejete vytvořit hlášení o chybě a předat jej týmu Gramps, klikněte na Zpráva a Průvodce oznámením chyby vám pomůže vytvořit hlášení o chybě." +msgid "" +"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " +"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " +"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " +"bug report." +msgstr "" +"Vaše data budou v pořádku, přesto doporučujeme neprodleně restartovat " +"Gramps. Pokud si přejete vytvořit hlášení o chybě a předat jej týmu " +"Gramps, klikněte na Zpráva a Průvodce oznámením chyby vám pomůže vytvořit " +"hlášení o chybě." -#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:114 -#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:128 +#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:114 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:128 msgid "Error Detail" msgstr "Podrobnosti chyby" @@ -9893,8 +10107,7 @@ msgstr "Zahodit neuložené změny" msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "Udělali jste změny, které nebyly uloženy." -#: ../src/plugins/BookReport.py:678 -#: ../src/plugins/BookReport.py:1077 +#: ../src/plugins/BookReport.py:678 ../src/plugins/BookReport.py:1077 msgid "Proceed" msgstr "Konat" @@ -9902,10 +10115,8 @@ msgstr "Konat" msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "Název knihy. POVINNÉ" -#: ../src/plugins/BookReport.py:729 -#: ../src/plugins/BookReport.py:1246 -#: ../src/plugins/BookReport.py:1263 -#: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31 +#: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/BookReport.py:1246 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1263 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31 msgid "Book Report" msgstr "Knižní zpráva" @@ -9945,13 +10156,15 @@ msgid "" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" -"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." +"Therefore, the central person for each item is being set to the active " +"person of the currently opened database." msgstr "" "Tato kniha byla vytvořena s odkazy do databáze %s.\n" "\n" "Proto jsou odkazy na ústřední osobu uložené v této knize neplatné.\n" "\n" -"Ústřední osoba pro každou položku bude tudíž nastavena na aktivní osobu právě otevřené databáze." +"Ústřední osoba pro každou položku bude tudíž nastavena na aktivní osobu " +"právě otevřené databáze." #: ../src/plugins/BookReport.py:939 msgid "No selected book item" @@ -10007,8 +10220,7 @@ msgstr "Ukládáte knihu s názvem, který již existuje." msgid "Gramps Book" msgstr "Gramps kniha" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1337 -#: ../src/plugins/BookReport.py:1348 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1337 ../src/plugins/BookReport.py:1348 msgid "Please specify a book name" msgstr "Zadejte prosím název knihy" @@ -10025,8 +10237,7 @@ msgstr "Vytvoří knihu obsahujících několik zpráv." msgid "Records Report" msgstr "Zpráva záznamů" -#: ../src/plugins/records.gpr.py:33 -#: ../src/plugins/records.gpr.py:49 +#: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:49 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "Ukazuje některé zajímavé záznamy o osobách a rodinách" @@ -10034,19 +10245,16 @@ msgstr "Ukazuje některé zajímavé záznamy o osobách a rodinách" msgid "Records Gramplet" msgstr "Gramplet Záznamy" -#: ../src/plugins/records.gpr.py:59 -#: ../src/plugins/Records.py:462 +#: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:462 msgid "Records" msgstr "Záznamy" -#: ../src/plugins/Records.py:400 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:45 +#: ../src/plugins/Records.py:400 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:45 msgid "Double-click name for details" msgstr "Dvojklikem na jméno zobrazit podrobnosti" #. will be overwritten in load -#: ../src/plugins/Records.py:401 -#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48 +#: ../src/plugins/Records.py:401 ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48 #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41 @@ -10083,17 +10291,16 @@ msgstr "Určí které osoby budou zahrnuty do zprávy." #: ../src/plugins/Records.py:525 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:920 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:375 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:678 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:615 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8024 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8025 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1328 msgid "Filter Person" msgstr "Filtrovat osobu" -#: ../src/plugins/Records.py:526 -#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:376 +#: ../src/plugins/Records.py:526 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:376 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8025 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8026 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1329 msgid "The center person for the filter" msgstr "Výchozí osoba filtru" @@ -10143,12 +10350,12 @@ msgstr "Styl používaný pro nadpisy." #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1674 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:456 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:367 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:904 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1099 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:905 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1100 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:299 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:317 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:737 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:795 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:732 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:404 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:227 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:295 @@ -10307,34 +10514,39 @@ msgid "of %d" msgstr "z %d" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:271 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7946 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7947 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:246 msgid "Possible destination error" msgstr "Možná chyba cíle" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:272 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7947 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7948 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247 -msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." -msgstr "Pravděpodobně jste jako cílový zvolili adresář pro ukládání dat. To může způsobit problémy se správou souborů. Pro uložení generovaných webových stránek je doporučujeme zvážit použití jiného adresáře." +msgid "" +"You appear to have set your target directory to a directory used for data " +"storage. This could create problems with file management. It is recommended " +"that you consider using a different directory to store your generated web " +"pages." +msgstr "" +"Pravděpodobně jste jako cílový zvolili adresář pro ukládání dat. To může " +"způsobit problémy se správou souborů. Pro uložení generovaných webových " +"stránek je doporučujeme zvážit použití jiného adresáře." #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:545 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Nelze vytvořit jpeg verzi obrázku %(name)s" -#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1218 +#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1219 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Nelze otevřít %s" -#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1616 -#: ../src/plugins/docgen/cairodoc.py:242 +#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1617 ../src/plugins/docgen/cairodoc.py:242 msgid "Contents" msgstr "Obsah" -#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1655 -#: ../src/plugins/docgen/cairodoc.py:275 +#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1656 ../src/plugins/docgen/cairodoc.py:275 msgid "Index" msgstr "Rejstřík" @@ -10395,8 +10607,8 @@ msgstr "Nastavení stromu" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:377 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:393 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:728 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:892 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:729 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:893 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:253 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:194 @@ -10412,8 +10624,8 @@ msgstr "Ústřední osoba stromu" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:400 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:282 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:415 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:742 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:915 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:916 msgid "Generations" msgstr "Generace" @@ -10440,7 +10652,9 @@ msgid "Co_mpress tree" msgstr "_Komprimovat strom" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:889 -msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown" +msgid "" +"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " +"unknown" msgstr "Zda odstranit jakékoli další mezery u osob které jsou neznámé" #. better to 'Show siblings of\nthe center person @@ -10567,7 +10781,8 @@ msgid "" msgstr "" "Přizpůsobit stránku velikosti stromu.\n" "\n" -"Poznámka: tato volba má přednost před nastavením na záložce 'Nastavení papíru'" +"Poznámka: tato volba má přednost před nastavením na záložce 'Nastavení " +"papíru'" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:968 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1563 @@ -10804,8 +11019,8 @@ msgstr "Vyberte filtr pro omezení osob, které se objeví v kalendáři" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:269 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:378 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:394 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:729 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:893 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:730 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:894 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:254 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:341 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:195 @@ -10816,14 +11031,14 @@ msgstr "Výchozí osoba pro zprávu" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:279 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:404 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:739 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:903 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:904 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:264 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:646 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:690 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:627 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:351 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:205 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8044 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8045 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1348 msgid "Select the format to display names" msgstr "Vyberte formát zobrazení jmen" @@ -11017,7 +11232,8 @@ msgstr "Graf potomků osob %(person)s, %(father1)s a %(mother1)s" #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:173 #, python-format -msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" +msgid "" +"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "Graf potomků osob %(father1)s, %(father2)s a %(mother1)s, %(mother2)s" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:182 @@ -11078,7 +11294,8 @@ msgstr "Úroveň partnerů" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1481 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" -msgstr "0=bez partnerů, 1=zahrnout partnery, 2=zahrnout partnery partnera(ky), atd" +msgstr "" +"0=bez partnerů, 1=zahrnout partnery, 2=zahrnout partnery partnera(ky), atd" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1486 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" @@ -11101,8 +11318,11 @@ msgid "Bold direct descendants" msgstr "Zvýraznit přímé potomky" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1502 -msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." -msgstr "Zda zvýraznit tyto osoby, které jsou přímými (ne nevlastními nebo nemanželskými) potomky." +msgid "" +"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." +msgstr "" +"Zda zvýraznit tyto osoby, které jsou přímými (ne nevlastními nebo " +"nemanželskými) potomky." #. bug 4767 #. diffspouse = BooleanOption( @@ -11258,8 +11478,8 @@ msgstr "%(generations)d generační vějířový graf pro osobu %(person)s" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:401 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:283 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:416 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:917 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:744 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:918 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Počet generací zahrnutý v sestavě" @@ -11366,13 +11586,13 @@ msgid "Death month" msgstr "Měsíc úmrtí" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:332 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:358 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:184 msgid "Birth place" msgstr "Místo narození" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:334 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:360 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:206 msgid "Death place" msgstr "Místo úmrtí" @@ -11492,7 +11712,7 @@ msgid "%s (persons):" msgstr "%s (osoby):" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:921 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:679 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:616 msgid "The center person for the filter." msgstr "Výchozí osoba filtru." @@ -11549,7 +11769,8 @@ msgid "Max. items for a pie" msgstr "Max. položek pro kruhový graf" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:966 -msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." +msgid "" +"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "Pro méně položek bude místo sloupcového grafu vytvořen kruhový graf." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:977 @@ -11572,11 +11793,11 @@ msgstr "Styl používaný pro položky a hodnoty." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:438 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:344 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:444 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:858 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1053 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:859 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1054 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:281 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:728 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:763 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:700 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:386 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:220 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:165 @@ -11682,8 +11903,7 @@ msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Možnosti exportu Web Family Tree" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73 -#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 -#: ../data/gramps.keys.in.h:4 +#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:4 #: ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" @@ -11694,16 +11914,19 @@ msgstr "GE_DCOM" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52 -msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." -msgstr "GEDCOM se používá pro přenos dat mezi genealogickými programy. Většina genealogického softwaru soubory GEDCOM přijímá jako vstup." +msgid "" +"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " +"software will accept a GEDCOM file as input." +msgstr "" +"GEDCOM se používá pro přenos dat mezi genealogickými programy. Většina " +"genealogického softwaru soubory GEDCOM přijímá jako vstup." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:84 msgid "GEDCOM export options" msgstr "Možnosti exportu GEDCOM" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95 -#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 -#: ../data/gramps.keys.in.h:5 +#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" @@ -11728,7 +11951,9 @@ msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gra_mps XML balíček (rodokmen a média)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118 -msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." +msgid "" +"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " +"files." msgstr "Balíček Gramps je rodokmen archivovaný v XML spolu s objekty médií." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:127 @@ -11744,8 +11969,12 @@ msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps _XML (rodokmen)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140 -msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." -msgstr "Gramps XML export je kompletní archivní XML záloha Gramps rodokmenu bez objektů médií. Je vhodný pro účely zálohování." +msgid "" +"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " +"without the media object files. Suitable for backup purposes." +msgstr "" +"Gramps XML export je kompletní archivní XML záloha Gramps rodokmenu bez " +"objektů médií. Je vhodný pro účely zálohování." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:150 msgid "Gramps XML export options" @@ -11784,82 +12013,86 @@ msgstr "vCard se používá v mnoha adresářových a pim aplikacích." msgid "vCard export options" msgstr "Možnosti exportu vCard" -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:196 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:198 msgid "Include people" msgstr "Zahrnout osoby" -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:197 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:199 msgid "Include marriages" msgstr "Zahrnout sňatky" -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:198 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:200 msgid "Include children" msgstr "Zahrnout potomky" -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:199 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:201 msgid "Translate headers" msgstr "Přeložit záhlaví" -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341 +msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" +msgstr "CSV export nepodporuje jiné než primární příjmení, {count} zahozeno" + +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:358 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129 msgid "Birth date" msgstr "Datum narození" -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:358 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:188 msgid "Birth source" msgstr "Pramen narození" -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:359 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194 msgid "Baptism date" msgstr "Datum křtu" -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:359 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192 msgid "Baptism place" msgstr "Místo křtu" -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:359 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197 msgid "Baptism source" msgstr "Pramen křtu" -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:360 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131 msgid "Death date" msgstr "Datum úmrtí" -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:360 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:210 msgid "Death source" msgstr "Pramen úmrtí" -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:361 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:201 msgid "Burial date" msgstr "Datum pohřbu" -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:361 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:199 msgid "Burial place" msgstr "Místo pohřbu" -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:361 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:204 msgid "Burial source" msgstr "Pramen pohřbu" -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:478 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:570 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2460 msgid "Husband" msgstr "Manžel" -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:478 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:579 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2458 @@ -11874,19 +12107,19 @@ msgstr "Zapisují se jednotlivci" msgid "Writing families" msgstr "Zapisují se rodiny" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:900 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:901 msgid "Writing sources" msgstr "Zapisují se prameny" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:935 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:936 msgid "Writing notes" msgstr "Zapisují se poznámky" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:973 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:974 msgid "Writing repositories" msgstr "Zapisují se archivy" -#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1446 +#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1447 msgid "Export failed" msgstr "Export selhal" @@ -11894,8 +12127,7 @@ msgstr "Export selhal" msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Vybranému filtru nevyhovují žádné rodiny" -#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166 -#: ../src/plugins/tool/Check.py:664 +#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166 ../src/plugins/tool/Check.py:666 msgid "Select file" msgstr "Vybrat soubor" @@ -11933,12 +12165,21 @@ msgid "Anniversary: %s" msgstr "Výročí: %s" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:138 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." -msgstr "Databáze nemůže být uložena, protože nemáte právo zápisu do adresáře. Získejte prosím právo zápisu do adresáře a zkuste to znovu." +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the directory. Please make sure you have write access to the directory and " +"try again." +msgstr "" +"Databáze nemůže být uložena, protože nemáte právo zápisu do adresáře. " +"Získejte prosím právo zápisu do adresáře a zkuste to znovu." #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:148 -msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." -msgstr "Databáze·nemůže·být·uložena,·protože·nemáte·právo·zápisu·do·souboru.·Získejte prosím·právo·zápisu·do·souboru·a·zkuste·to·znovu." +msgid "" +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " +"the file. Please make sure you have write access to the file and try again." +msgstr "" +"Databáze·nemůže·být·uložena,·protože·nemáte·právo·zápisu·do·souboru." +"·Získejte prosím·právo·zápisu·do·souboru·a·zkuste·to·znovu." #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59 @@ -11946,8 +12187,15 @@ msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Vložte datum, klikněte na Spustit" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67 -msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." -msgstr "Vložte platné datum (RRRR-MM-DD) do pole níže a klikněte na Spustit. Bude vypočítán věk pro každou osobou ve vašem rodokmenu k tomuto datu. Výsledky můžete setřídit podle sloupce věku, nebo dvojklikem na řádek prohlížet, či upravovat." +msgid "" +"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " +"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " +"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." +msgstr "" +"Vložte platné datum (RRRR-MM-DD) do pole níže a klikněte na Spustit. Bude " +"vypočítán věk pro každou osobou ve vašem rodokmenu k tomuto datu. Výsledky " +"můžete setřídit podle sloupce věku, nebo dvojklikem na řádek prohlížet, či " +"upravovat." #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75 #: ../src/glade/plugins.glade.h:6 @@ -12027,8 +12275,12 @@ msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Dvojklikem zobrazit %d osob" #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:42 -msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute." -msgstr "Dvojklik na řádek zobrazí rychlý náhled ukazující všechny osoby se zvoleným atributem." +msgid "" +"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " +"selected attribute." +msgstr "" +"Dvojklik na řádek zobrazí rychlý náhled ukazující všechny osoby se " +"zvoleným atributem." #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:31 msgid "Person Details" @@ -12041,7 +12293,6 @@ msgstr "Gramplet zobrazující podrobnosti o osobě" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:39 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:53 #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:67 -#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:50 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" @@ -12070,8 +12321,11 @@ msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Gramplet zobrazující náhled objektu média" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:90 -msgid "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available." -msgstr "POZOR: modul pyexiv2 nebyl nahrán. Funkčnost metadat obrázků nebude dostupná." +msgid "" +"WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not " +"be available." +msgstr "" +"POZOR: modul pyexiv2 nebyl nahrán. Funkčnost metadat obrázků nebude dostupná." #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:97 msgid "Metadata Viewer" @@ -12101,6 +12355,10 @@ msgstr "Události osoby" msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "Gramplet zobrazující události dané osoby" +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:139 +msgid "Family Events" +msgstr "Rodinné události" + #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:140 msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "Gramplet zobrazující události dané rodiny" @@ -12325,7 +12583,7 @@ msgstr "Gramplet zobrazující děti dané osoby" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:497 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:801 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:589 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:442 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:379 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:873 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1919 #: ../src/plugins/view/relview.py:1358 @@ -12360,8 +12618,8 @@ msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k osobě" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:623 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2415 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2827 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4888 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5758 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4889 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5759 msgid "References" msgstr "Odkazy" @@ -12559,16 +12817,24 @@ msgid "<-- Image Types -->" msgstr "<-- Typy obrázků -->" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:170 -msgid "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in Gramps not Exiv2 metadata." -msgstr "Pozor: Změna této položky aktualizuje pole titulku v Gramps, ne však v metadatech Exiv2." +msgid "" +"Warning: Changing this entry will update the Media object title field in " +"Gramps not Exiv2 metadata." +msgstr "" +"Pozor: Změna této položky aktualizuje pole titulku v Gramps, ne však v " +"metadatech Exiv2." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:173 msgid "Provide a short descripion for this image." msgstr "Poskytněte krátký popis tohoto obrázku." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:175 -msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image." -msgstr "Vložte autora obrázku. Osoba nebo společnost která je odpovědná za vytvoření obrázku." +msgid "" +"Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company " +"who is responsible for the creation of this image." +msgstr "" +"Vložte autora obrázku. Osoba nebo společnost která je odpovědná za vytvoření " +"obrázku." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:178 msgid "Enter the copyright information for this image. \n" @@ -12576,7 +12842,8 @@ msgstr "Vložit informaci o autorských právech k tomuto obrázku.\n" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:180 msgid "" -"The original date/ time when the image was first created/ taken as in a photograph.\n" +"The original date/ time when the image was first created/ taken as in a " +"photograph.\n" "Example: 1830-01-1 09:30:59" msgstr "" "Původní datum/čas kdy byl obrázek vytvořen/vyfotografován.\n" @@ -12607,19 +12874,29 @@ msgstr "" "Příklad: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:192 -msgid "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in meters.Example: 200.558, -200.558" -msgstr "Jedná se o měření nadmořské výšky (nad/pod úrovní hladiny moře). Hodnota je uvedena v metrech. Např. 200.558, -200.558" +msgid "" +"This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in " +"meters.Example: 200.558, -200.558" +msgstr "" +"Jedná se o měření nadmořské výšky (nad/pod úrovní hladiny moře). Hodnota je " +"uvedena v metrech. Např. 200.558, -200.558" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:201 -msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser." -msgstr "Zobrazí stránku Wiki nápovědy Gramps pro 'Upravit Exif Metadata obrázku' ve vašem webovém prohlížeči." +msgid "" +"Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your " +"web browser." +msgstr "" +"Zobrazí stránku Wiki nápovědy Gramps pro 'Upravit Exif Metadata obrázku' ve " +"vašem webovém prohlížeči." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:204 msgid "" -"This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's Exif metadata.\n" +"This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's " +"Exif metadata.\n" " It will also allow you to be able to Save the modified metadata." msgstr "" -"Bude otevřeno nové okno, které vám umožní upravit/měnit Exif metadata tohoto obrázku.\n" +"Bude otevřeno nové okno, které vám umožní upravit/měnit Exif metadata tohoto " +"obrázku.\n" " Provedené změny samozřejmě umožní také uložit." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:208 @@ -12627,16 +12904,28 @@ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area" msgstr "Vytvoří vyskakovací okno zobrazující oblast Pohledu náhledů" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:210 -msgid "Select from a drop- down box the image file type that you would like to convert your non- Exiv2 compatible media object to." -msgstr "Z rozbalovacího seznamu zvolte typ souboru do kterého chcete zkonvertovat Exiv2 nekompatibilní objekt média." +msgid "" +"Select from a drop- down box the image file type that you would like to " +"convert your non- Exiv2 compatible media object to." +msgstr "" +"Z rozbalovacího seznamu zvolte typ souboru do kterého chcete zkonvertovat " +"Exiv2 nekompatibilní objekt média." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:213 -msgid "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ written to/from, convert it to a type that can?" -msgstr "Pokud váš obrázek není ve formátu který může nést metadata Exif, převedete jej do jiného, který to umožní?" +msgid "" +"If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ " +"written to/from, convert it to a type that can?" +msgstr "" +"Pokud váš obrázek není ve formátu který může nést metadata Exif, převedete " +"jej do jiného, který to umožní?" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:216 -msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?" -msgstr "POZOR: Tato operace úplně vymaže všechna Exif metadata z tohoto obrázku! Opravdu chcete operaci spustit?" +msgid "" +"WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are " +"you sure that you want to do this?" +msgstr "" +"POZOR: Tato operace úplně vymaže všechna Exif metadata z tohoto obrázku! " +"Opravdu chcete operaci spustit?" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:314 msgid "Thumbnail" @@ -12693,8 +12982,12 @@ msgid "Edit Image Exif Metadata" msgstr "Upravit Exif metadata obrázku" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:752 -msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?" -msgstr "POZOR: chystáte se převést obrázek do .jpeg formátu. Opravdu chcete operaci provést?" +msgid "" +"WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you " +"sure that you want to do this?" +msgstr "" +"POZOR: chystáte se převést obrázek do .jpeg formátu. Opravdu chcete operaci " +"provést?" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:754 msgid "Convert and Delete" @@ -12706,16 +12999,26 @@ msgstr "Převést" #. notify user about the convert, delete, and new filepath #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:840 -msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!" -msgstr "Váš obrázek byl zkonvertován a původní soubor byl odstraněn. Celá cesta k obrázku byla aktualizována!" +msgid "" +"Your image has been converted and the original file has been deleted, and " +"the full path has been updated!" +msgstr "" +"Váš obrázek byl zkonvertován a původní soubor byl odstraněn. Celá cesta k " +"obrázku byla aktualizována!" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:844 -msgid "There has been an error, Please check your source and destination file paths..." -msgstr "Došlo k chybě, zkontrolujte prosím zdrojovou a cílovou cestu k souboru..." +msgid "" +"There has been an error, Please check your source and destination file " +"paths..." +msgstr "" +"Došlo k chybě, zkontrolujte prosím zdrojovou a cílovou cestu k souboru..." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:847 -msgid "There was an error in deleting the original file. You will need to delete it yourself!" -msgstr "Při mazání původního souboru došlo k chybě. Musíte jej odstranit ručně sami!" +msgid "" +"There was an error in deleting the original file. You will need to delete " +"it yourself!" +msgstr "" +"Při mazání původního souboru došlo k chybě. Musíte jej odstranit ručně sami!" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:864 msgid "There was an error in converting your image file." @@ -12731,8 +13034,12 @@ msgid "There has been an error in updating the image file's path!" msgstr "Při aktualizaci cesty k souboru obrázku došlo k chybě!" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:915 -msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata." -msgstr "Pokud jste skončili s úpravou metadat tohoto obrázku, klikněte na tlačítko Zavřít." +msgid "" +"Click the close button when you are finished modifying this image's Exif " +"metadata." +msgstr "" +"Pokud jste skončili s úpravou metadat tohoto obrázku, klikněte na tlačítko " +"Zavřít." #. Add the Save button... #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:953 @@ -12753,10 +13060,12 @@ msgstr "Toto tlačíko vymaže všechna datová pole zde zobrazená." #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:962 msgid "" "Closes this popup Edit window.\n" -"WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this image's Exif metadata." +"WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this " +"image's Exif metadata." msgstr "" "Zavře toto okno úprav.\n" -"POZOR: Tato akce NEUKLÁDÁ jakékoli změny, které byly v Exif metadatech provedeny." +"POZOR: Tato akce NEUKLÁDÁ jakékoli změny, které byly v Exif metadatech " +"provedeny." #. Media Title Frame... #. 574 on a screen width of 1024 @@ -12821,7 +13130,9 @@ msgid "Bad Date/Time" msgstr "Nesprávné Datum/čas" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1158 -msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?" +msgid "" +"WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this " +"image?" msgstr "POZOR! Chystáte se úplně odstranit Exif metadata z tohot obrázku?" #: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1323 @@ -12845,7 +13156,7 @@ msgstr "Z tohoto obrázku byla odstraněna všechna Exif metadata..." msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..." msgstr "Při odstraňování Exif metadat z obrázku došlo k chybě..." -#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:45 +#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:47 #: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:45 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "Dvojklik na řádek upraví zvolenou událost." @@ -12871,8 +13182,7 @@ msgstr "Menu osob" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:758 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:830 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1874 -#: ../src/plugins/view/relview.py:898 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1874 ../src/plugins/view/relview.py:898 msgid "Siblings" msgstr "Sourozenci" @@ -12898,18 +13208,30 @@ msgstr "Upravit partnery" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43 #, python-format -msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n" -msgstr " 1. Jak změním pořadí partnerů?\n" +msgid "" +" 1. How do I " +"change the order of spouses?\n" +msgstr "" +" 1. Jak změním " +"pořadí partnerů?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44 #, python-format -msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n" -msgstr " 2. Jak přidám dalšího partnera?\n" +msgid "" +" 2. How do I add an " +"additional spouse?\n" +msgstr "" +" 2. Jak přidám " +"dalšího partnera?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45 #, python-format -msgid " 3. How do I remove a spouse?\n" -msgstr " 3. Jak přejmenuji partnera?\n" +msgid "" +" 3. How do I remove a spouse?" +"\n" +msgstr "" +" 3. Jak přejmenuji partnera?" +"\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47 msgid "Backups and Updates" @@ -12917,13 +13239,21 @@ msgstr "Zálohy a aktualizace" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49 #, python-format -msgid " 4. How do I make backups safely?\n" -msgstr " 4. Jak bezpečně vytvořím zálohu?\n" +msgid "" +" 4. How do I make backups " +"safely?\n" +msgstr "" +" 4. Jak bezpečně vytvořím " +"zálohu?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50 #, python-format -msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n" -msgstr " 5. Je nutné aktualizovat Gramps pokaždé když je aktualizace vydána?\n" +msgid "" +" 5. Is it necessary to update " +"Gramps every time an update is released?\n" +msgstr "" +" 5. Je nutné aktualizovat " +"Gramps pokaždé když je aktualizace vydána?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:52 msgid "Data Entry" @@ -12931,13 +13261,25 @@ msgstr "Datový záznam" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:54 #, python-format -msgid " 6. How should information about marriages be entered?\n" -msgstr " 6. Jak by měly být vkládány informace o sňatcích?\n" +msgid "" +" 6. How should information " +"about marriages be entered?\n" +msgstr "" +" 6. Jak by měly být vkládány " +"informace o sňatcích?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:55 #, python-format -msgid " 7. What's the difference between a residence and an address?\n" -msgstr " 7. Jaký je rozdíl mezi bydlištěm a adresou?\n" +msgid "" +" 7. What's " +"the difference between a residence and an address?\n" +msgstr "" +" 7. Jaký je " +"rozdíl mezi bydlištěm a adresou?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:57 msgid "Media Files" @@ -12945,27 +13287,49 @@ msgstr "Soubory médií" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:59 #, python-format -msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n" -msgstr " 8. Jak přidám fotografii k osobě/prameni/události?\n" +msgid "" +" 8. How do you add a " +"photo of a person/source/event?\n" +msgstr "" +" 8. Jak přidám " +"fotografii k osobě/prameni/události?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:60 #, python-format -msgid " 9. How do you find unused media objects?\n" -msgstr " 9. Jak najdete nevyužité objekty médií?\n" +msgid "" +" 9. How do you " +"find unused media objects?\n" +msgstr "" +" 9. Jak najdete " +"nevyužité objekty médií?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:64 #, python-format -msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n" -msgstr " 10. Jak mohu pomocí Gramps vytvořit web s rodokmenem?\n" +msgid "" +" 10. How can I make a " +"website with Gramps and my tree?\n" +msgstr "" +" 10. Jak mohu pomocí " +"Gramps vytvořit web s rodokmenem?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:65 -msgid " 11. How do I record one's occupation?\n" -msgstr " 11. Jak zaznamenám něčí zaměstnání?\n" +msgid "" +" 11. How do I record one's occupation?\n" +msgstr "" +" 11. Jak zaznamenám něčí zaměstnání?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:66 #, python-format -msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n" -msgstr " 12. Co mám dělat když jsem našel chybu?\n" +msgid "" +" 12. What do I do " +"if I have found a bug?\n" +msgstr "" +" 12. Co mám dělat " +"když jsem našel chybu?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:67 msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n" @@ -13022,7 +13386,8 @@ msgstr "Gramplet zobrazující grafy různých epoch" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" -msgstr "Gramplet zobrazující kalendář a události ke specifickým datům v historii" +msgstr "" +"Gramplet zobrazující kalendář a události ke specifickým datům v historii" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72 msgid "Descendant" @@ -13038,7 +13403,8 @@ msgstr "Potomci" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:90 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" -msgstr "Gramplet zobrazující přímé předky aktivní osoby formou vějířového grafu" +msgstr "" +"Gramplet zobrazující přímé předky aktivní osoby formou vějířového grafu" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:112 @@ -13229,11 +13595,21 @@ msgstr "Dvojklikem zobrazit osoby %d generace" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270 #, python-format -msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" -msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" -msgstr[0] " zahrnuje %(count_person)d z %(max_count_person)d osob (dokončeno z %(percent)s)\n" -msgstr[1] " zahrnuje %(count_person)d z %(max_count_person)d osob (dokončeno z %(percent)s)\n" -msgstr[2] " zahrnuje %(count_person)d z %(max_count_person)d osob (dokončeno z %(percent)s)\n" +msgid "" +" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " +"complete)\n" +msgid_plural "" +" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " +"complete)\n" +msgstr[0] "" +" zahrnuje %(count_person)d z %(max_count_person)d osob (dokončeno z " +"%(percent)s)\n" +msgstr[1] "" +" zahrnuje %(count_person)d z %(max_count_person)d osob (dokončeno z " +"%(percent)s)\n" +msgstr[2] "" +" zahrnuje %(count_person)d z %(max_count_person)d osob (dokončeno z " +"%(percent)s)\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273 msgid "All generations" @@ -13251,15 +13627,6 @@ msgstr[0] " zahrnují %d osobu\n" msgstr[1] " zahrnují %d osoby\n" msgstr[2] " zahrnují %d osob\n" -#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:198 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:371 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:393 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:443 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:478 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:499 -msgid ", " -msgstr ", " - #: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:227 #, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." @@ -13382,12 +13749,12 @@ msgstr "méně než 1" #. ------------------------- #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:145 -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:149 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:103 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1756 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1806 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1862 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5192 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5193 msgid "Individuals" msgstr "Jednotlivci" @@ -13397,14 +13764,14 @@ msgstr "Počet jednotlivců" #. ------------------------- #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151 -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:595 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 msgid "Males" msgstr "Muži" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:154 -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:156 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:599 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 msgid "Females" @@ -13512,10 +13879,14 @@ msgstr "Úvod" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:106 msgid "" -"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" +"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " +"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " +"powerful features.\n" "\n" msgstr "" -"Gramps je programový balík vytvořený pro genealogický výzkum. Přestože existují další podobné genealogické programy, Gramps nabízí některé unikátní a zajímavé vlastnosti.\n" +"Gramps je programový balík vytvořený pro genealogický výzkum. Přestože " +"existují další podobné genealogické programy, Gramps nabízí některé unikátní " +"a zajímavé vlastnosti.\n" "\n" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:109 @@ -13536,15 +13907,18 @@ msgstr "Začít se genealogií a Gramps" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:112 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" -msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" +msgstr "" +"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:113 msgid "Gramps online manual" msgstr "Online příručka Gramps" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:114 -msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual" -msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual" +msgid "" +"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual" +msgstr "" +"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:115 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" @@ -13560,10 +13934,18 @@ msgstr "Kdo tvoří Gramps?" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:119 msgid "" -"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" +"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " +"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " +"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " +"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " +"powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" -"Gramps je vytvořen genealogy pro genealogy, organizovanými v Gramps projektu. Gramps je Open Source programový balík. To znamená, že jej můžete zdarma šířit a kopírovat komu budete chtít. Je vyvíjen a spravován mezinárodním týmem dobrovolníků, jejichž cílem je budovat Gramps robustní, ale přesto uživatelsky přívětivý.\n" +"Gramps je vytvořen genealogy pro genealogy, organizovanými v Gramps " +"projektu. Gramps je Open Source programový balík. To znamená, že jej můžete " +"zdarma šířit a kopírovat komu budete chtít. Je vyvíjen a spravován " +"mezinárodním týmem dobrovolníků, jejichž cílem je budovat Gramps robustní, " +"ale přesto uživatelsky přívětivý.\n" "\n" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:125 @@ -13572,10 +13954,16 @@ msgstr "Začínáme" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:126 msgid "" -"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. For more details, please read the information at the links above\n" +"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " +"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the " +"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. " +"For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" -"První věc, kterou musíte udělat, je vytvoření nového rodokmenu. Rodokmen (někdy zvaný též 'databáze') vytvoříte volbou \"Rodokmeny\" z nabídky, zvolte \"Spravovat Rodokmeny\", stiskněte \"Nový\" a pojmenujte svůj rodokmen. Pro více informací navštivte odkazy výše\n" +"První věc, kterou musíte udělat, je vytvoření nového rodokmenu. Rodokmen " +"(někdy zvaný též 'databáze') vytvoříte volbou \"Rodokmeny\" z nabídky, " +"zvolte \"Spravovat Rodokmeny\", stiskněte \"Nový\" a pojmenujte svůj " +"rodokmen. Pro více informací navštivte odkazy výše\n" "\n" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:131 @@ -13585,13 +13973,24 @@ msgstr "Pohled Grampletů" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:132 msgid "" -"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" +"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " +"your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a " +"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" -"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps." +"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " +"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " +"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this " +"page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" -"Právě se nacházíte na stránce \"Gramplety\" na kterou můžete přidávat své vlastní gramplety. Tuto stránku můžete také připojit k libovolnému Pohledu přidáním boční a/nebo spodní lišty, nebo kliknutím pravým tlačítkem myši na pravou stranu záložky.\n" +"Právě se nacházíte na stránce \"Gramplety\" na kterou můžete přidávat své " +"vlastní gramplety. Tuto stránku můžete také připojit k libovolnému Pohledu " +"přidáním boční a/nebo spodní lišty, nebo kliknutím pravým tlačítkem myši na " +"pravou stranu záložky.\n" "\n" -"Kliknutím na ikonu konfigurace v nástrojové liště přidáte sloupce, kliknutím pravým tlačítkem myši a pozadí stránky přidáte gramplety. Tažením tlačítka Možnosti můžete změnit pozici grampletů na této stránce, nebo je odpojit od stránky a nechat je vznášet nad Gramps." +"Kliknutím na ikonu konfigurace v nástrojové liště přidáte sloupce, kliknutím " +"pravým tlačítkem myši a pozadí stránky přidáte gramplety. Tažením tlačítka " +"Možnosti můžete změnit pozici grampletů na této stránce, nebo je odpojit od " +"stránky a nechat je vznášet nad Gramps." #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. @@ -13760,93 +14159,103 @@ msgstr "Vytvoří graf vztahů s použitím Graphviz." #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:71 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:72 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:56 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69 msgid "B&W outline" msgstr "Černobílé obrysy" -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:72 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:73 msgid "Coloured outline" msgstr "Barevný přehled" -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:73 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:74 msgid "Colour fill" msgstr "Vyplnění barvou" #. -------------------------------- -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:111 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:112 msgid "People of Interest" msgstr "Osoby zájmu" #. -------------------------------- -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:115 msgid "People of interest" msgstr "Osoby zájmu" -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:115 -msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." -msgstr "Výchozí osoby jsou použity jako startovní bod pro vytváření \"rodových linií\"." +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:116 +msgid "" +"People of interest are used as a starting point when determining \"family " +"lines\"." +msgstr "" +"Výchozí osoby jsou použity jako startovní bod pro vytváření \"rodových linií" +"\"." -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Pro stanovení rodové linie následovat rodiče" -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121 -msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." -msgstr "Při vytváření \"rodové linie\" budou bráni v potaz rodiče a jejich předci." +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:122 +msgid "" +"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " +"lines\"." +msgstr "" +"Při vytváření \"rodové linie\" budou bráni v potaz rodiče a jejich předci." -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:126 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "Pro stanovení \"rodové linie\" následovat potomky" -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:127 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:128 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Při vytváření \"rodové linie\" budou bráni v potaz potomci." -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:132 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Pokusí se odstranit nadbytečné osoby a rodiny" -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133 -msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." -msgstr "Osoby a rodiny bez přímého vztahu ke zvoleným osobám budou při vytváření \"rodové linie\" odstraněny." +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:134 +msgid "" +"People and families not directly related to people of interest will be " +"removed when determining \"family lines\"." +msgstr "" +"Osoby a rodiny bez přímého vztahu ke zvoleným osobám budou při vytváření " +"\"rodové linie\" odstraněny." #. ---------------------------- -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:141 msgid "Family Colours" msgstr "Barvy rodiny" #. ---------------------------- -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:143 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144 msgid "Family colours" msgstr "Barvy rodiny" -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:145 msgid "Colours to use for various family lines." msgstr "Barvy použité pro různé rodové linie." -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:153 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:596 msgid "The colour to use to display men." msgstr "Barva použitá pro zobrazení mužů." -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:156 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:157 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:600 msgid "The colour to use to display women." msgstr "Barva použitá pro zobrazení žen." -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:160 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:605 msgid "The colour to use when the gender is unknown." msgstr "Barva, která indikuje neznámé pohlaví." -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:165 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:609 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:94 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:194 -#: ../src/plugins/view/familyview.py:114 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:56 +#: ../src/plugins/view/familyview.py:114 ../src/plugins/view/view.gpr.py:56 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:663 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:707 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1758 @@ -13856,71 +14265,71 @@ msgstr "Barva, která indikuje neznámé pohlaví." msgid "Families" msgstr "Rodiny" -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:165 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:166 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:610 msgid "The colour to use to display families." msgstr "Barva použitá pro zobrazení rodin." -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:168 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:169 msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "Omezit počet předků" -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:171 msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "Zda omezit počet předků." -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:177 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Maximální počet zahrnutých předků." -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:180 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:181 msgid "Limit the number of descendants" msgstr "Omezit počet potomků" -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:183 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:184 msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "Zda omezit počet potomků." -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:189 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:190 msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "Maximální počet zahrnutých předků." #. -------------------- -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:194 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:195 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #. -------------------- -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:198 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:569 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Zahrnout náhledy obrázků osob" -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:201 msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "Zda zahrnout náhledy obrázků osob." -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:205 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:206 msgid "Thumbnail location" msgstr "Umístění náhledů" -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:206 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:576 msgid "Above the name" msgstr "Nad jménem" -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:208 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:577 msgid "Beside the name" msgstr "U jména" -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:208 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:209 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:579 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Kde vzhledem k názvu bude umístěn náhled obrázku" #. --------------------- -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:213 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:214 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:259 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84 msgid "Options" @@ -13928,83 +14337,97 @@ msgstr "Nastavení" #. --------------------- #. ############################### -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:217 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:587 msgid "Graph coloring" msgstr "Obarvení grafu" -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:219 -msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "Pokud není nastaveno jinak, budou muži zobrazeni modře, ženy červeně. Pokud není pohlaví osoby známo, bude zobrazena šedě." +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:220 +msgid "" +"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " +"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " +"gray." +msgstr "" +"Pokud není nastaveno jinak, budou muži zobrazeni modře, ženy červeně. Pokud " +"není pohlaví osoby známo, bude zobrazena šedě." #. see bug report #2180 -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:225 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:226 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:288 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:620 msgid "Use rounded corners" msgstr "Použít zaoblené rohy" -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:226 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:227 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:290 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:622 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "Použít zaoblené rohy pro odlišení mužů a žen." -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:230 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:231 msgid "Include dates" msgstr "Zahrnout data" -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:231 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:232 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Zda zahrnout datum pro osoby a rodiny." -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:236 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:237 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:528 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Omezit data pouze na roky" -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:237 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:238 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529 -msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." -msgstr "Vytiskne pouze rok data. Měsíc, den, odhad data nebo interval nejsou ukázány." +msgid "" +"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " +"interval are shown." +msgstr "" +"Vytiskne pouze rok data. Měsíc, den, odhad data nebo interval nejsou ukázány." -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:242 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:243 msgid "Include places" msgstr "Zahrnout místa" -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:243 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:244 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Zda zahrnovat jména míst u osob a rodin." -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:248 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:249 msgid "Include the number of children" msgstr "Zahrnout počet dětí" -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:249 -msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:250 +msgid "" +"Whether to include the number of children for families with more than 1 " +"child." msgstr "Zda zahrnovat počet dětí u rodin s více než jedním potomkem." -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:254 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:255 msgid "Include private records" msgstr "Zahrnout důvěrné záznamy" -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:255 -msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:256 +msgid "" +"Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Zda zahrnovat jména, data a rodiny, které jsou označeny jako důvěrné." -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:341 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:342 msgid "Empty report" msgstr "Prázdná zpráva" -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:342 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:343 msgid "You did not specify anybody" msgstr "Nikdo nebyl vybrán" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:921 #, python-format -msgid "%d children" -msgstr "%d dětí" +msgid "%d child" +msgid_plural "%d children" +msgstr[0] "%d dítě" +msgstr[1] "%d dětí" +msgstr[2] "%d dětí" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:57 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:70 @@ -14046,8 +14469,12 @@ msgstr "Styl grafu" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:590 -msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "Muži budou zobrazeni modře, ženy červeně. Pokud není pohlaví osoby známo, bude zobrazena šedě." +msgid "" +"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " +"individual is unknown it will be shown with gray." +msgstr "" +"Muži budou zobrazeni modře, ženy červeně. Pokud není pohlaví osoby známo, " +"bude zobrazena šedě." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:73 msgid "Descendants <- Ancestors" @@ -14074,7 +14501,9 @@ msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Včetně data narození, svatby a úmrtí" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523 -msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." +msgid "" +"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " +"the graph labels." msgstr "Zahrnout data narození, sňatků a/nebo smrti osob do návěstích grafu." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:534 @@ -14082,16 +14511,26 @@ msgid "Use place when no date" msgstr "Není-li datum, použít místo" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:535 -msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." -msgstr "Pokud není k dispozici datum narození, sňatku nebo úmrtí, uvede se odpovídající místo (příčina)." +msgid "" +"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " +"field will be used." +msgstr "" +"Pokud není k dispozici datum narození, sňatku nebo úmrtí, uvede se " +"odpovídající místo (příčina)." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:540 msgid "Include URLs" msgstr "Zahrnout URL" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:541 -msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." -msgstr "Zahrnout URL do každého uzlu grafu, aby mohly být vytvořeny PDF a soubory obrázkových map obsahující aktivní odkazy na soubory vytvořené zprávou 'Vyprávěná WWW stránka'." +msgid "" +"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " +"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " +"Web Site' report." +msgstr "" +"Zahrnout URL do každého uzlu grafu, aby mohly být vytvořeny PDF a soubory " +"obrázkových map obsahující aktivní odkazy na soubory vytvořené zprávou " +"'Vyprávěná WWW stránka'." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548 msgid "Include IDs" @@ -14114,7 +14553,8 @@ msgid "Include relationship debugging numbers also" msgstr "Zahrnout také ladicí čísla vztahů" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:564 -msgid "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" +msgid "" +"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "Zda do ladění kalkulátoru vztahů zahrnout také 'Ga' a 'Gb'" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:571 @@ -14162,16 +14602,24 @@ msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Gramps balíček (přenosné XML)" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89 -msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)" -msgstr "Importovat data z Gramps balíčku ( rodokmen archivovaný v XML spolu s se soubory s objekty médií.)" +msgid "" +"Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with " +"the media object files.)" +msgstr "" +"Importovat data z Gramps balíčku ( rodokmen archivovaný v XML spolu s se " +"soubory s objekty médií.)" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Gramps XML rodokmen" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108 -msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." -msgstr "Gramps XML formát je textová verze rodokmenu. Je plně kompatibilní (pro čtení i zápis) se současným formátem databáze." +msgid "" +"The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write " +"compatible with the present Gramps database format." +msgstr "" +"Gramps XML formát je textová verze rodokmenu. Je plně kompatibilní (pro " +"čtení i zápis) se současným formátem databáze." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128 msgid "Gramps 2.x database" @@ -14300,7 +14748,7 @@ msgstr "důvod úmrtí" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3662 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3839 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4289 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6657 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6658 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps ID" @@ -14370,7 +14818,7 @@ msgid "CSV import" msgstr "Importovat CSV" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:319 -#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:180 +#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:181 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:232 #, python-format msgid "Import Complete: %d second" @@ -14392,30 +14840,51 @@ msgstr "%s nemůže být importován" msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Chyba při čtení GEDCOM souboru" -#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:116 +#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:117 msgid "GeneWeb import" msgstr "importovat GeneWeb" +#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:816 +msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." +msgstr "Neplatné datum {date} v {gw_snippet}, datum bude zachováno jako text." + #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:60 msgid "" "The database version is not supported by this version of Gramps.\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " +"between different database versions." msgstr "" "Verze databáze není touto verzí Gramps podporována.\n" -"Povyšte prosím program na odpovídající verzi nebo pro přenos dat mezi různými verzemi Gramps použijte XML." +"Povyšte prosím program na odpovídající verzi nebo pro přenos dat mezi " +"různými verzemi Gramps použijte XML." #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:66 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:73 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:82 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:434 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:437 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:435 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:438 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s nemůže být otevřen" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:67 -msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (family tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" -msgstr "Verze databáze není podporována touto verzí Gramps. Měli byste použít starší kopii Gramps ve verzi 3.0.x a importovat do ní svoji databázi. Poté exportujte kopii vašich dat do Gramps XML fromátu. Aktualizujte Gramps na poslední verzi (např. tuto), vytvořte novou prázdnou databázi a importujte do ní data z Gramps XML exportu. Další podrobnosti hledejte na stránce http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" +msgid "" +"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " +"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into " +"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML " +"(family tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for " +"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " +"into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index." +"php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-" +"_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" +msgstr "" +"Verze databáze není podporována touto verzí Gramps. Měli byste použít starší " +"kopii Gramps ve verzi 3.0.x a importovat do ní svoji databázi. Poté " +"exportujte kopii vašich dat do Gramps XML fromátu. Aktualizujte Gramps na " +"poslední verzi (např. tuto), vytvořte novou prázdnou databázi a importujte " +"do ní data z Gramps XML exportu. Další podrobnosti hledejte na stránce " +"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-" +"_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:79 msgid "Pro-Gen data error" @@ -14497,8 +14966,10 @@ msgstr "Do adresáře médií %s nelze zapsat" #. it, have him remove it! #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81 #, python-format -msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" -msgstr "Adresář %s pro média existuje. Nejprve jej vymažte a poté zkuste import znovu" +msgid "" +"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" +msgstr "" +"Adresář %s pro média existuje. Nejprve jej vymažte a poté zkuste import znovu" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90 #, python-format @@ -14511,8 +14982,17 @@ msgstr "Základ relativní cesty k sadě médií" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107 #, python-format -msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "Základ cesty k médiím tohoto rodokmenu byl nastaven na %s. Zvažte použití jednodušší cesty. Změnu můžete provést v menu Předvolby. Ve chvíli, kdy přesouváte své soubory s médii na nové místo použijte nástroje správce médií a volbou 'Nahradit podřetězec v cestě' nastavte správné cesty v objektech médií." +msgid "" +"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking " +"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " +"media files to the new position, and using the media manager tool, option " +"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." +msgstr "" +"Základ cesty k médiím tohoto rodokmenu byl nastaven na %s. Zvažte použití " +"jednodušší cesty. Změnu můžete provést v menu Předvolby. Ve chvíli, kdy " +"přesouváte své soubory s médii na nové místo použijte nástroje správce médií " +"a volbou 'Nahradit podřetězec v cestě' nastavte správné cesty v objektech " +"médií." #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116 msgid "Cannot set base media path" @@ -14520,8 +15000,21 @@ msgstr "Nelze nastavit cestu k médiím" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117 #, python-format -msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "Naimportovaný rodokmen měl nastavený tento základ cesty k médiím: %(orig_path)s. Importované objekty médií mají ale cestu relativní nastavenou na %(path)s. Cestu můžete změnit v Předvolbách, nebo můžete převést soubory pod existující cestu. To lze provést přesunutím souborů s médii na nové místo a následným použitím nástroje správce médií. Volbou 'Nahradit podřetězec v cestě' nastavíte správné cesty v objektech médií." +msgid "" +"The family tree you imported into already has a base media path: " +"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " +"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " +"convert the imported files to the existing base media path. You can do that " +"by moving your media files to the new position, and using the media manager " +"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " +"media objects." +msgstr "" +"Naimportovaný rodokmen měl nastavený tento základ cesty k médiím: " +"%(orig_path)s. Importované objekty médií mají ale cestu relativní nastavenou " +"na %(path)s. Cestu můžete změnit v Předvolbách, nebo můžete převést soubory " +"pod existující cestu. To lze provést přesunutím souborů s médii na nové " +"místo a následným použitím nástroje správce médií. Volbou 'Nahradit " +"podřetězec v cestě' nastavíte správné cesty v objektech médií." #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #. ------------------------------------------------------------------------- @@ -14530,129 +15023,127 @@ msgstr "Naimportovaný rodokmen měl nastavený tento základ cesty k médiím: #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:86 -#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:127 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:87 ../src/plugins/tool/EventNames.py:127 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s rodiny %(family)s" #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:88 -#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:129 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:89 ../src/plugins/tool/EventNames.py:129 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s - %(person)s" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:135 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:140 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:136 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:141 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Chyba při čtení %s" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:142 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:143 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "Soubor je pravděpodobně poškozen nebo není platnou databází Gramps." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:255 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:256 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s s %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:261 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:262 #, python-format msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Rodina %(id)s s %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:264 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265 #, python-format msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Pramen %(id)s s %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:268 #, python-format msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Událost %(id)s s %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:270 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:271 #, python-format msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Objekt medií %(id)s s %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:273 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:274 #, python-format msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Místo %(id)s s %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:276 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:277 #, python-format msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Archiv %(id)s s %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:279 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:280 #, python-format msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Poznámka %(id)s s %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:285 #, python-format msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Citace %(id)s s %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:292 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:293 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " Osoby: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:293 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:294 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " Rodiny: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:294 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:295 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " Prameny: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:295 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:296 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " Události: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:296 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:297 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " Mediální objekty: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:297 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:298 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " Místa: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:298 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:299 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " Archivy: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:299 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:300 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr " Poznámky: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:300 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:301 #, python-format msgid " Tags: %d\n" msgstr " Štítky: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:301 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:302 #, python-format msgid " Citations: %d\n" msgstr "Citací: %d\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:303 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:304 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Počet nově importovaných objektů:\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:312 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:313 #, python-format msgid "" "\n" @@ -14670,7 +15161,7 @@ msgstr "" "Jejich počet v každé kategorii je indikován číslem v závorce.\n" "Kde je to možné, jsou tyto 'Neznámé' objekty odkazovány poznámkou %s.\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:320 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:321 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" @@ -14684,7 +15175,7 @@ msgstr "" "který je možné nastavit v Předvolbách, nebo pokud\n" "není nastaven k domovskému adresáři uživatele.\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:331 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:332 msgid "" "\n" "\n" @@ -14695,141 +15186,190 @@ msgstr "" "Objekty, které jsou kandidáty pro sloučení:\n" #. there is no old style XML -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:775 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1204 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1454 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1829 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:776 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1205 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1455 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1830 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "Gramps Xml které se snažíte importovat je porušené." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:776 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:777 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "Atributy, které spojují data dohromady chybí." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:880 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:881 msgid "Gramps XML import" msgstr "Import Gramps XML" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:910 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:911 msgid "Could not change media path" msgstr "Nemohu změnit cestu k médiím" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:911 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:912 #, python-format -msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." -msgstr "Cesta %s k médiím otevřeného souboru je v konfliktu s cestou k médiím rodokmenu do kterého importujete. Původní cesta k médiím byla zachována. Zkopírujte prosím soubory do správného adresáře, nebo v Předvolbách změňte cestu k médiím." - -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:970 msgid "" -"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n" +"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " +"the family tree you import into. The original media path has been retained. " +"Copy the files to a correct directory or change the media path in the " +"Preferences." +msgstr "" +"Cesta %s k médiím otevřeného souboru je v konfliktu s cestou k médiím " +"rodokmenu do kterého importujete. Původní cesta k médiím byla zachována. " +"Zkopírujte prosím soubory do správného adresáře, nebo v Předvolbách změňte " +"cestu k médiím." + +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:971 +msgid "" +"The .gramps file you are importing does not contain information about the " +"version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" -"Soubror .gramps který importujete neobsahuje informaci o verzi Gramps kterou byl vytvořen.\n" +"Soubror .gramps který importujete neobsahuje informaci o verzi Gramps kterou " +"byl vytvořen.\n" "\n" "Soubor nebude importován." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:973 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:974 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "V souboru importu chybí verze Gramps" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:975 -#, python-format -msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." -msgstr "Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v Gramps verze %(newer)s, zatímco Vy pracujete se starší verzí %(older)s. Soubor proto nemůže být importován. Aktualizujte prosím Gramps na poslední verzi a zkuste operaci znovu." - -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:983 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:976 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " +"while you are running an older version %(older)s. The file will not be " +"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." +msgstr "" +"Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v Gramps verze " +"%(newer)s, zatímco Vy pracujete se starší verzí %(older)s. Soubor proto " +"nemůže být importován. Aktualizujte prosím Gramps na poslední verzi a zkuste " +"operaci znovu." + +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:984 +#, python-format +msgid "" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " +"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " +"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" -"Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v Gramps verze %(oldgramps)s, zatímco Vy pracujete s novější verzí %(newgramps)s.\n" +"Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v Gramps verze " +"%(oldgramps)s, zatímco Vy pracujete s novější verzí %(newgramps)s.\n" "\n" -"Soubor proto nemůže být importován. Použijte prosím starší verzi Gramps která podporuje xml verze %(xmlversion)s.\n" +"Soubor proto nemůže být importován. Použijte prosím starší verzi Gramps " +"která podporuje xml verze %(xmlversion)s.\n" "Pro více informací přejděte na stránku\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "Gramps wiki." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:995 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:996 msgid "The file will not be imported" msgstr "Soubor nemůže být importován" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:997 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:998 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " +"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " +"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " +"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" -"Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v Gramps verze %(oldgramps)s. Vy však pracujete s novější verzí %(newgramps)s.\n" +"Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v Gramps verze " +"%(oldgramps)s. Vy však pracujete s novější verzí %(newgramps)s.\n" "\n" -"Po importu se ujistěte, že se všechna data nahrála správně. Pokud narazíte na chybu, nahlaste ji prosím a pro import toto souboru, mezitím použijte starší verzi Gramps. Váš soubor je xml verze %(xmlversion)s.\n" +"Po importu se ujistěte, že se všechna data nahrála správně. Pokud narazíte " +"na chybu, nahlaste ji prosím a pro import toto souboru, mezitím použijte " +"starší verzi Gramps. Váš soubor je xml verze %(xmlversion)s.\n" "Více informací najdete na stránce\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1010 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1011 msgid "Old xml file" msgstr "Původní xmls soubor" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1125 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2477 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1126 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2506 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Jméno svědka: %s" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1205 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1206 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Každý odkaz na událost musí mít 'hlink' atribut." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1455 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1456 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Každý odkaz na osobu musí mít 'hlink' atribut." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1616 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1617 #, python-format -msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." -msgstr "Ve vašem rodokmenu se jméno \"%(key)s\" seskupuje se jménem \" %(parent)s\" , seskupování na \" %(value)s\" nebylo změněno." +msgid "" +"Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " +"not change this grouping to \"%(value)s\"." +msgstr "" +"Ve vašem rodokmenu se jméno \"%(key)s\" seskupuje se jménem \" %(parent)s" +"\" , seskupování na \" %(value)s\" nebylo změněno." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1619 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1620 msgid "Gramps ignored a name grouping" msgstr "Gramps ignoroval hodnotu jmenné mapy" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1678 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1679 msgid "Unknown when imported" msgstr "Neznámý při importu" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1830 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1831 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Každý odkaz na poznámku musí mít 'hlink' atribut.." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2368 +#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string, +#. but you may re-order them if needed. +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2352 +msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" +msgstr "Neplatné daum {date} vXML {xml}, XML bude zachováno jako text" + +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2397 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Poznámka svědka: %s" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2998 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:3027 #, python-format -msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added." -msgstr "Chyba: otec %(father)s' rodiny '%(family)s' neodkazuje zpět na rodinu. Odkaz přidán." +msgid "" +"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " +"family. Reference added." +msgstr "" +"Chyba: otec %(father)s' rodiny '%(family)s' neodkazuje zpět na rodinu. " +"Odkaz přidán." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:3014 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:3043 #, python-format -msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added." -msgstr "Chyba: matka %(mother)s' rodiny '%(family)s' neodkazuje zpět na rodinu. Odkaz přidán." +msgid "" +"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " +"family. Reference added." +msgstr "" +"Chyba: matka %(mother)s' rodiny '%(family)s' neodkazuje zpět na rodinu. " +"Odkaz přidán." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:3036 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:3065 #, python-format -msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added." -msgstr "Chyba: pootomek %(child)s' rodiny '%(family)s' neodkazuje zpět na rodinu. Odkaz přidán." +msgid "" +"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " +"family. Reference added." +msgstr "" +"Chyba: pootomek %(child)s' rodiny '%(family)s' neodkazuje zpět na rodinu. " +"Odkaz přidán." #: ../src/plugins/lib/libcairodoc.py:1349 #, python-format @@ -14840,61 +15380,74 @@ msgstr "" "Nesoulad mezi zvolenou koncovkou %(ext)s a aktuálním formátem.\n" " Zapisuje se do souboru %(filename)s ve formátu %(impliedext)s." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1743 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1745 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Váš GEDCOM soubor je porušený. Zdá se, že byl zkrácen." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1824 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1826 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Importovat z GEDCOM (%s)" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2609 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2978 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2611 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2980 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM Import" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2632 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2634 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "GEDCOM import report: Nebyly detekovány chyby" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2634 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2636 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "GEDCOM import report: %s detekovaných chyb" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2899 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2901 msgid "Tag recognised but not supported" msgstr "Štítek byl rozpoznán ale není podporován" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2910 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2912 msgid "Line ignored as not understood" msgstr "Řádek byl ignorovnán jako nesrozumitelný" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2935 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2937 msgid "Skipped subordinate line" msgstr "Vynechaná podřízená řádka" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2969 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2971 msgid "Records not imported into " msgstr "Záznamy neimportované do " -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3004 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3006 #, python-format -msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised" -msgstr "Chyba: %(msg)s '%(gramps_id)s' (vložené jako @%(xref)s@) není v GEDCOM vstupu. Záznam byl sloučen" +msgid "" +"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " +"Record synthesised" +msgstr "" +"Chyba: %(msg)s '%(gramps_id)s' (vložené jako @%(xref)s@) není v GEDCOM " +"vstupu. Záznam byl sloučen" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3013 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3015 #, python-format -msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created" -msgstr "Chyba: %(msg)s '%(gramps_id)s' (vloženo jako @%(xref)s@) není v GEDCOM vstupu. Byl vytvořen záznam s typizačním atributem 'Neznámý'." +msgid "" +"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " +"Record with typifying attribute 'Unknown' created" +msgstr "" +"Chyba: %(msg)s '%(gramps_id)s' (vloženo jako @%(xref)s@) není v GEDCOM " +"vstupu. Byl vytvořen záznam s typizačním atributem 'Neznámý'." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3052 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3054 #, python-format -msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person" -msgstr "Chyba: rodina '%(family)s' (vložena jako @%(orig_family)s@) osoba %(person)s (vložena jako %(orig_person)s) není členem odkazované rodiny. Odkaz na rodinu byl osobě odejmut" +msgid "" +"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " +"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " +"reference removed from person" +msgstr "" +"Chyba: rodina '%(family)s' (vložena jako @%(orig_family)s@) osoba %(person)s " +"(vložena jako %(orig_person)s) není členem odkazované rodiny. Odkaz na " +"rodinu byl osobě odejmut" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3130 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3132 #, python-format msgid "" "\n" @@ -14913,265 +15466,260 @@ msgstr "" #. message means that the element %s was ignored, but #. expressed the wrong way round because the message is #. truncated for output -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3198 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3200 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "ADDR element ignorován '%s'" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3211 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3213 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "TRLR (trailer)" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3240 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3242 #, python-format msgid "SUBM (Submitter): @%s@" msgstr "SUBM (Vkladatel): @%s@" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3264 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6748 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3266 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6750 msgid "GEDCOM data" msgstr "GEDCOM data" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3310 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3312 msgid "Unknown tag" msgstr "Neznámý štítek" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3312 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3326 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3330 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3351 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3314 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3328 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3332 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3353 msgid "Top Level" msgstr "Nejvyšší úroveň" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3420 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3422 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "INDI (jednotlivec) Gramps ID %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3537 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3539 msgid "Empty Alias ignored" msgstr "Prázdný alias ignorován" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3617 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4920 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5118 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5255 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5901 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6045 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3619 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4922 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5120 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5257 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5903 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6047 msgid "Filename omitted" msgstr "Vynechaný název souboru" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3619 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4922 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5120 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5257 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5903 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6047 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3621 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4924 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5122 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5259 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5905 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6049 msgid "Form omitted" msgstr "Vynechaný formulář" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4686 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4688 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "FAM (rodina) Gramps ID: %s" #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5420 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5422 msgid "Empty event note ignored" msgstr "Prázdná poznámka události byla ignorována" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5738 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6551 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5740 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6553 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "Pozor: ADDR přepsáno" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5915 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6337 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5917 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6339 msgid "REFN ignored" msgstr "REFN ignorován" #. SOURce with the given gramps_id had no title -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6008 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6010 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "Žádný titulek - ID %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6013 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6015 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "SOUR (pramen) Gramps ID %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6263 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6265 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "OBJE (multimediální objekt) Gramps ID %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6291 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7241 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6293 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7243 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Nemohu importovat %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6327 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6329 msgid "BLOB ignored" msgstr "BLOB ignorován" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6347 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6349 msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" msgstr "Multimedia REFN:TYPE ignorován" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6357 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6359 msgid "Mutimedia RIN ignored" msgstr "Mutimedia RIN ignorován" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6444 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6446 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "REPO (archiv) Gramps ID %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6676 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6678 msgid "Head (header)" msgstr "Hlavička" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6692 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6694 msgid "Approved system identification" msgstr "Schválená identifikace systému" #. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6702 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6704 msgid "Generated by" msgstr "Vytvořeno v" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6716 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6718 msgid "Name of software product" msgstr "Název softwarového produktu" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6728 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6730 msgid "Version number of software product" msgstr "Číslo verze softwarového produktu" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6745 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6747 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "Tvůrce produktu: %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6766 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6768 msgid "Name of source data" msgstr "Název zdrojových dat" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6780 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6782 msgid "Copyright of source data" msgstr "Autorská práva zdrojových dat" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6794 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6796 msgid "Publication date of source data" msgstr "Datum vydání zdrojových dat" #. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6807 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6809 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Importovat z %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6845 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6847 msgid "Submission record identifier" msgstr "Identifikátor záznamu vkladu" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6856 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6858 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "Jazyk textu GEDCOM" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6880 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6882 #, python-format -msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!" -msgstr "Importovat GEDCOM soubor %s umístěný v DEST=%s může výsledné databázi způsobit problémy!" +msgid "" +"Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting " +"database!" +msgstr "" +"Importovat GEDCOM soubor %s umístěný v DEST=%s může výsledné databázi " +"způsobit problémy!" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6883 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6885 msgid "Look for nameless events." msgstr "Najít nepojmenované události." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6906 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6908 msgid "Character set" msgstr "Znaková sada" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6908 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6910 msgid "Character set and version" msgstr "Znaková sada a verze" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6924 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6926 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "Verze GEDCOM není podporována" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6927 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6929 msgid "GEDCOM version" msgstr "Verze GEDCOM" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6930 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6932 msgid "GEDCOM form not supported" msgstr "Nepodporovaný GEDCOM formulář" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6932 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6934 msgid "GEDCOM form" msgstr "GEDCOM formulář" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6978 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6980 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "Datum vytvoření GEDCOM" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6982 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6984 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "Datum a čas vytvoření GEDCOM" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7019 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7056 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7021 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7058 msgid "Empty note ignored" msgstr "Prázdná poznámka byla ignorována" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7071 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7073 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "NOTE Gramps ID %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7121 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7123 msgid "Submission: Submitter" msgstr "Zařazení: Vkladatel " -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7123 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7125 msgid "Submission: Family file" msgstr "Zařazení: Soubor rodiny" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7125 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7127 msgid "Submission: Temple code" msgstr "Zařazení: Kód kostela" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7127 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7129 msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Zařazení: Genrací předků" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7129 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7131 msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Zařazení: Genrací potomků" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7131 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7133 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "Zařazení: Příznak průběhu obřadu" #. # Okay we have no clue which temple this is. #. # We should tell the user and store it anyway. -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7343 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7345 msgid "Invalid temple code" msgstr "Neplatný kód kostela" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7435 -msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." -msgstr "Váš GEDCOM soubor je porušený. Zdá se, že soubor je v UTF-16 kódování, ale neobsahuje značku BOM." +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7437 +msgid "" +"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " +"UTF16 character set, but is missing the BOM marker." +msgstr "" +"Váš GEDCOM soubor je porušený. Zdá se, že soubor je v UTF-16 kódování, ale " +"neobsahuje značku BOM." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7438 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7440 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "GEDCOM soubor je prázdný." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7501 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7503 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Neplatný řádek %d v GEDCOM souboru." @@ -15216,8 +15764,7 @@ msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgid "No copyright notice" msgstr "Žádné oznámení o copyrightu" -#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:48 -#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:65 +#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:48 ../src/plugins/lib/libmetadata.py:65 #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:86 msgid "Invalid format" msgstr "Neplatn7 formát" @@ -15234,8 +15781,7 @@ msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:89 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:147 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:11 -#: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:11 ../src/glade/addmedia.glade.h:1 msgid "Image" msgstr "Obrázek" @@ -15289,7 +15835,8 @@ msgstr "Narodil(a) se %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:97 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil %(modified_date)s v %(birth_place)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s se narodil %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:98 #, python-format @@ -15503,8 +16050,12 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:187 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku " +"%(age)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190 #, python-format @@ -15513,7 +16064,9 @@ msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format -msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgid "" +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:194 @@ -15523,8 +16076,11 @@ msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format -msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." +msgid "" +"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." +msgstr "" +"%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, python-format @@ -15533,7 +16089,8 @@ msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:200 #, python-format -msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgid "" +"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203 @@ -15556,14 +16113,12 @@ msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s." msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:212 -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:245 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:212 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zemřel(a): %(death_date)s %(death_place)s." -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:213 -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:246 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:213 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:246 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Zemřel(a) %(death_date)s v %(death_place)s (%(age)s)." @@ -15575,8 +16130,12 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:220 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku " +"%(age)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223 #, python-format @@ -15585,7 +16144,8 @@ msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:224 #, python-format -msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgid "" +"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:227 @@ -15595,8 +16155,10 @@ msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, python-format -msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." +msgid "" +"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgstr "" +"%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format @@ -15605,7 +16167,8 @@ msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format -msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgid "" +"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236 @@ -15688,14 +16251,12 @@ msgstr "Zemřela %(death_date)s." msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Zemřela %(death_date)s ve věku %(age)s." -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278 -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:311 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr " †. %(death_date)s." -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279 -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:312 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:312 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "Zemřel(a) %(death_date)s ( %(age)s)." @@ -15767,8 +16328,12 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:319 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " +"of %(age)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku " +"%(age)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:322 #, python-format @@ -15777,7 +16342,9 @@ msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, python-format -msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgid "" +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326 @@ -15787,8 +16354,11 @@ msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format -msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." -msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku of %(age)s." +msgid "" +"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " +"%(age)s." +msgstr "" +"%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku of %(age)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format @@ -15797,7 +16367,8 @@ msgstr "Tato osoba zemřela %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format -msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." +msgid "" +"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Tato osoba zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:335 @@ -16007,8 +16578,10 @@ msgstr "Zemřel(a) (%(age)s)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457 #, python-format @@ -16017,8 +16590,11 @@ msgstr "Byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:460 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s byla pohřbena %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format @@ -16027,13 +16603,19 @@ msgstr "Byla pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:464 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format -msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba byla pohřbena %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba byla pohřbena %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467 #, python-format @@ -16077,8 +16659,10 @@ msgstr "Pohřben(a) %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:488 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s byl pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:489 #, python-format @@ -16087,8 +16671,10 @@ msgstr "Byl pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s byla pohřbena %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format @@ -16097,13 +16683,19 @@ msgstr "Byla pohřbena %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:496 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format -msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba byla pohřbena %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba byla pohřbena %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499 #, python-format @@ -16147,8 +16739,10 @@ msgstr "Pohřben v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520 #, python-format -msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s byl pohřben %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521 #, python-format @@ -16157,8 +16751,11 @@ msgstr "Byl pohřben %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:524 #, python-format -msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s byla pohřbena %(modified_date)s v %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format @@ -16167,13 +16764,19 @@ msgstr "Byla pohřbena %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:528 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(modified_date)s v %(burial_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format -msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba byla pohřbena %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba byla pohřbena %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:531 #, python-format @@ -16287,8 +16890,11 @@ msgstr "Pohřben(a)%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s byl pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:590 #, python-format @@ -16297,8 +16903,12 @@ msgstr "Byl pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:593 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s byla pokřtěna %(baptism_date)s v %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, python-format @@ -16307,13 +16917,20 @@ msgstr "Byla pokřtěna %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format -msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba byla pokřtěna %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba byla pokřtěna %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:600 #, python-format @@ -16358,8 +16975,11 @@ msgstr "Pokřtěn %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:622 #, python-format @@ -16368,8 +16988,12 @@ msgstr "Byl pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:625 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s byla pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s byla pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, python-format @@ -16378,13 +17002,19 @@ msgstr "Byla pokřtěna v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format -msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba byla pokřtěna v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba byla pokřtěna v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:632 #, python-format @@ -16428,8 +17058,11 @@ msgstr "Pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, python-format -msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:654 #, python-format @@ -16438,8 +17071,12 @@ msgstr "Byl pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:657 #, python-format -msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s byla pokřtěna %(modified_date)s v %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, python-format @@ -16448,13 +17085,19 @@ msgstr "Byla pokřtěna %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, python-format -msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba byla pokřtěna %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba byla pokřtěna %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:664 #, python-format @@ -16568,33 +17211,54 @@ msgstr "Pokřtěn%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s byl pokřtěn %(christening_date)s v %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:723 #, python-format -msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:726 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s byla pokřtěna %(christening_date)s v %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format -msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Byla pokřtěna %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Byla pokřtěna %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(christening_date)s v " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format -msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba byla pokřtěna %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba byla pokřtěna %(christening_date)s v %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:733 #, python-format @@ -16623,7 +17287,8 @@ msgstr "Byla pokřtěna %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:747 @@ -16638,33 +17303,51 @@ msgstr "Pokřtěn(a) %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:755 #, python-format -msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:758 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s byla pokřtěna v %(month_year)s v %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format -msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format -msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba byla pokřtěna v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba byla pokřtěna v %(month_year)s v %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:765 #, python-format @@ -16708,33 +17391,51 @@ msgstr "Pokřtěn(a) v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786 #, python-format -msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(male_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:787 #, python-format -msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:790 #, python-format -msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(female_name)s byla pokřtěna %(modified_date)s v %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format -msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " +"%(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format -msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba byla pokřtěna %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba byla pokřtěna %(modified_date)s v %(christening_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:797 #, python-format @@ -16798,8 +17499,10 @@ msgstr "Byla pokřtěna v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:826 #, python-format -msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:827 #, python-format @@ -17073,18 +17776,27 @@ msgstr "Její matka je %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:968 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:970 #, python-format -msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format @@ -17133,22 +17845,35 @@ msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(partial_date)s v " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:992 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(full_date)s v " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:993 #, python-format -msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(modified_date)s v " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format -msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:997 @@ -17163,7 +17888,8 @@ msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s. #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format -msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se také za %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1002 @@ -17179,32 +17905,43 @@ msgstr "Vdala se také za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Vstoupil do manželství také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Vstoupil do manželství také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Vstoupil do manželství také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Vstoupil do manželství také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Vstoupil do manželství také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Vstoupil do manželství také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1014 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s v %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1015 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format @@ -17255,17 +17992,23 @@ msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1038 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1039 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format @@ -17315,7 +18058,8 @@ msgstr "Také se oženil s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1060 #, python-format @@ -17335,7 +18079,8 @@ msgstr "Oženil se s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1067 #, python-format @@ -17394,155 +18139,249 @@ msgstr "Vstoupil do manželství také s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1094 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1095 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" +"%(endnotes)s." -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1108 -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1131 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1108 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1109 -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1132 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1109 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110 -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format -msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1117 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " +"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1118 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " +"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v " +"%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " +"in %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1140 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1141 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Měla nemanželský vztah s%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1154 @@ -17563,52 +18402,81 @@ msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." # python-format #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " +"%(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1163 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " +"%(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1164 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " +"%(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Také měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Také měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Také měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Také měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Také měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Také měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format -msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1178 @@ -17618,43 +18486,55 @@ msgstr "Nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format -msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format -msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1185 #, python-format -msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1186 #, python-format -msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1187 -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1194 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1187 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1194 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #, python-format -msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1193 #, python-format -msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1198 @@ -17672,16 +18552,17 @@ msgstr "Měl nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Měl nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1201 -#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208 +#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1201 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #, python-format -msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla také nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla také nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #, python-format @@ -17695,48 +18576,76 @@ msgstr "Měla také nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla %(partial_date)s v %(place)s vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla %(partial_date)s v %(place)s vztah s osobou %(spouse)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1220 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla %(full_date)s v %(place)s vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla %(full_date)s v %(place)s vztah s osobou %(spouse)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1221 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla %(modified_date)s v %(place)s vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla %(modified_date)s v %(place)s vztah s osobou %(spouse)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(partial_date)s v %(place)s měl vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(partial_date)s v %(place)s měl vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s v %(place)s měl vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format -msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(modified_date)s v %(place)s měl vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(modified_date)s v %(place)s měl vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(partial_date)s v %(place)s měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(partial_date)s v %(place)s měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s v %(place)s měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format -msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "%(modified_date)s v %(place)s měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"%(modified_date)s v %(place)s měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format @@ -17750,82 +18659,116 @@ msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format -msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1243 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1244 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " +"%(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Měla vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format -msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1265 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba měla vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1266 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba měla vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1267 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba měla vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1270 @@ -17876,47 +18819,63 @@ msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." # python-format #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1288 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla také vztah s osobou %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla také vztah s osobou %(spouse)s v %(partial_date)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1289 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla také vztah s osobou %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla také vztah s osobou %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1290 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Tato osoba měla také vztah s osobou %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +"%(endnotes)s." +msgstr "" +"Tato osoba měla také vztah s osobou %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format -msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format -msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgid "" +"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1303 @@ -17936,7 +18895,8 @@ msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1310 #, python-format -msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba měla vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1311 @@ -17956,7 +18916,8 @@ msgstr "Vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format -msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." +msgid "" +"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1318 @@ -18018,12 +18979,9 @@ msgstr "Také vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:104 #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:94 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:99 -#: ../src/plugins/view/eventview.py:86 -#: ../src/plugins/view/familyview.py:85 -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:99 -#: ../src/plugins/view/noteview.py:81 -#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:82 -#: ../src/plugins/view/repoview.py:94 +#: ../src/plugins/view/eventview.py:86 ../src/plugins/view/familyview.py:85 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:99 ../src/plugins/view/noteview.py:81 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:82 ../src/plugins/view/repoview.py:94 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:84 msgid "Last Changed" msgstr "Poslední změna" @@ -18058,8 +19016,7 @@ msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Odstranit osobu (%s)" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:352 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:834 -#: ../src/plugins/view/relview.py:412 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:834 ../src/plugins/view/relview.py:412 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Editor filtrů osob" @@ -18068,8 +19025,14 @@ msgid "Web Connection" msgstr "Webové připojení" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:418 -msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." -msgstr "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě osoby. Druhou osobu lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na požadovanou osobu." +msgid "" +"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"person." +msgstr "" +"Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě osoby. Druhou " +"osobu lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na " +"požadovanou osobu." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:83 @@ -18100,8 +19063,12 @@ msgid "Loading..." msgstr "Nahrává se..." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:163 -msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" -msgstr "Zobrazení vybraných lokací prostřednictvím mapové služby (OpenStreetMap, Mapy Goole, ...)" +msgid "" +"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" +msgstr "" +"Zobrazení vybraných lokací prostřednictvím mapové služby (OpenStreetMap, " +"Mapy Goole, ...)" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:166 msgid "Select a Map Service" @@ -18112,8 +19079,12 @@ msgid "_Look up with Map Service" msgstr "H_ledat pomocí mapové služby" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:170 -msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" -msgstr "Zobrazení této lokace prostřednictvím mapové služby (OpenStreetMap, Mapy Goole, ...)" +msgid "" +"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " +"Maps, ...)" +msgstr "" +"Zobrazení této lokace prostřednictvím mapové služby (OpenStreetMap, Mapy " +"Goole, ...)" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172 msgid "Place Filter Editor" @@ -18132,16 +19103,26 @@ msgid "No place selected." msgstr "Nebylo vybráno žádné místo." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:270 -msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." -msgstr "Musíte vybrat místo, které chcete vidět na mapě. Některé mapové služby mohou podporovat výběr více míst současně." +msgid "" +"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " +"might support multiple selections." +msgstr "" +"Musíte vybrat místo, které chcete vidět na mapě. Některé mapové služby mohou " +"podporovat výběr více míst současně." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:409 msgid "Cannot merge places." msgstr "Místa nelze sloučit." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:410 -msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." -msgstr "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrána právě dvě místa. Druhé místo lze vybrat současným držením klávesy Ctrl a kliknutím myší na požadované místo." +msgid "" +"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"place." +msgstr "" +"Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrána právě dvě místa. Druhé " +"místo lze vybrat současným držením klávesy Ctrl a kliknutím myší na " +"požadované místo." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." @@ -18208,7 +19189,8 @@ msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "Poskytuje nahrazení proměnných na zobrazených řádcích." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:313 -msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." +msgid "" +"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "Poskytuje základ potřebný pro grafické zprávy předků a potomků." #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51 @@ -18636,14 +19618,10 @@ msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "Zaměnit '%(map)s' za =>" #: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:886 -#: ../src/plugins/view/geoevents.py:328 -#: ../src/plugins/view/geoevents.py:354 -#: ../src/plugins/view/geofamily.py:376 -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:416 -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:436 -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:473 -#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:298 -#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:316 +#: ../src/plugins/view/geoevents.py:342 ../src/plugins/view/geoevents.py:368 +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:388 ../src/plugins/view/geoperson.py:427 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:447 ../src/plugins/view/geoperson.py:484 +#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:309 ../src/plugins/view/geoplaces.py:327 msgid "Center on this place" msgstr "Vystředit na tomto místě" @@ -18776,7 +19754,7 @@ msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Otevřít maps.google.com" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8324 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8325 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" @@ -18825,7 +19803,7 @@ msgstr "Setříděné události %s" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5774 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5775 msgid "Event Type" msgstr "Typ události" @@ -18910,7 +19888,7 @@ msgstr "Rodič" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2462 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2464 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2909 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5230 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5231 msgid "Partner" msgstr "Partner" @@ -19067,7 +20045,9 @@ msgstr "Souhrnné součty aktuálního výběru" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." -msgstr "Klikněte pravým tlačítkem (nebo stiskněte ENTER) pro zobrazení zvolených položek." +msgstr "" +"Klikněte pravým tlačítkem (nebo stiskněte ENTER) pro zobrazení zvolených " +"položek." #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90 msgid "Object" @@ -19079,8 +20059,7 @@ msgstr "Počet/Celkem" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:91 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:107 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:147 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:164 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:147 ../src/plugins/view/view.gpr.py:164 msgid "People" msgstr "Osoby" @@ -19154,8 +20133,12 @@ msgid "Father lineage for %s" msgstr "Otcovská linie osoby %s" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:54 -msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." -msgstr "Tato zpráva ukazuje otcovskou linii, někdy také nazývanou linie Y. Všechny osoby v této linii sdílejí stejný Y chromozom." +msgid "" +"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" +"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." +msgstr "" +"Tato zpráva ukazuje otcovskou linii, někdy také nazývanou linie Y. Všechny " +"osoby v této linii sdílejí stejný Y chromozom." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" @@ -19179,8 +20162,12 @@ msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Linie matek osoby %s" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:85 -msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." -msgstr "Tato zpráva ukazuje linni po matce, zvanou též liniie mtDNA. Všechny osoby v této linii sdílejí stejnou Mitochondriální DNA (mtDNA nebo chondriom)." +msgid "" +"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " +"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." +msgstr "" +"Tato zpráva ukazuje linni po matce, zvanou též liniie mtDNA. Všechny osoby v " +"této linii sdílejí stejnou Mitochondriální DNA (mtDNA nebo chondriom)." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" @@ -19200,8 +20187,7 @@ msgid "No birth relation with child" msgstr "Žádný vztah k dítěti" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:158 -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:178 -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:951 +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:178 ../src/plugins/tool/Verify.py:954 msgid "Unknown gender" msgstr "Neznámé pohlaví" @@ -19329,7 +20315,8 @@ msgid "Repository References" msgstr "Odkazy na archiv" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249 -msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" +msgid "" +"Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "Zobrazit odkazy na archivy pro prameny spojené s aktivním archivem" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269 @@ -19448,6 +20435,7 @@ msgstr "Vyhovují lidé s chybějícím příjmením" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51 +#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasDayOfWeek.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPlaceFilter.py:54 @@ -19660,14 +20648,14 @@ msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "%s - rodokmen předků" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:286 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:921 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:747 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:922 msgid "Page break between generations" msgstr "Stránkový zlom mezi generacemi" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:288 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:748 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:923 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:749 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:924 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Zda po každé generaci začít na nové stránce." @@ -19680,14 +20668,14 @@ msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "Indikuje zda za jménem následuje řádkový zlom." #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:295 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:756 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:931 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:757 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:932 msgid "Translation" msgstr "Překlad" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:300 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:761 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:936 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:762 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:937 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "Překlad použitý pro tuto zprávu." @@ -19790,7 +20778,7 @@ msgid "%s sp." msgstr " %s sp." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:407 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:906 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:907 msgid "Numbering system" msgstr "Systém číslování:" @@ -19807,7 +20795,7 @@ msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "číslování Meurgey de Tupigny" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:412 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:912 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:913 msgid "The numbering system to be used" msgstr "Systém číslování, který bude použit" @@ -19867,11 +20855,11 @@ msgstr "%s - poznámky" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:333 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:357 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:368 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:392 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:393 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:792 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:810 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:821 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:845 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:846 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Více o osobě %(person_name)s:" @@ -19887,286 +20875,297 @@ msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgid "Address: " msgstr "Adresa: " -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:400 -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:458 +#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:384 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:837 +#, python-format +msgid "%s, " +msgstr "%s, " + +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:401 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:459 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:472 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:719 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:853 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:854 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:427 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:428 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:441 #, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s, v/na %(place)s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:430 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:431 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:444 #, python-format msgid "%(date)s" msgstr "%(date)s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:432 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:433 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:446 #, python-format msgid "%(place)s" msgstr "%(place)s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:444 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:445 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:458 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:556 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:557 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:611 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Potomci osob %(mother_name)s a %(father_name)s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:609 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:610 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:692 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:711 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Více o %(mother_name)s a %(father_name)s:" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:662 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:663 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:560 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Partner: %s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:664 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:665 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:562 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Vztah k osobě: %s" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:751 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:926 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:700 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:752 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:927 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:637 msgid "Page break before end notes" msgstr "Stránkový zlom před koncovými poznámkami" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:753 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:928 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:702 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:754 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:929 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:639 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Zda začít koncové poznámky na nové stránce." #. Content options #. Content -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:766 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:941 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:767 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:942 #: ../src/plugins/view/relview.py:1669 msgid "Content" msgstr "Obsah" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:768 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:943 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:769 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:944 msgid "Use callname for common name" msgstr "Použít přezdívku místo jména" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:769 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:944 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:770 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:945 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Zda použít běžné jméno jako křestní jméno." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:773 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:947 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:774 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:948 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Používat plná data místo pouze roků" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:774 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:949 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:775 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:950 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Zda používat plná data místo pouze roků." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:777 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:952 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:778 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:953 msgid "List children" msgstr "Zobrazit děti" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:778 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:953 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:779 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:954 msgid "Whether to list children." msgstr "Zda zahrnout seznam dětí." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:781 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:956 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:782 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:957 msgid "Compute death age" msgstr "Vypočítat věk při úmrtí" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:782 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:957 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:783 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:958 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Zda počítat věk osoby v době úmrtí." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:785 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:960 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:786 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:961 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Vynechat duplicitní předky" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:786 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:961 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:787 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:962 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Zda vynechat duplicitní předky." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:790 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "Použít rozvité věty" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:791 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:966 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:792 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:967 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Zda použít rozvité, nebo holé věty." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:794 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:969 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:795 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:970 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Přidat odkaz na potomky do seznamu dětí" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:796 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:972 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:797 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:973 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Zda přidat odkaz na potomky do seznamu dětí." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:803 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:978 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:804 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:979 msgid "Include notes" msgstr "Zahrnout poznámky" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:804 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:979 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:805 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:980 msgid "Whether to include notes." msgstr "Zda zahrnout poznámky." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:807 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:982 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:808 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:983 msgid "Include attributes" msgstr "Zahrnout atributy" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:808 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:983 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:809 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:984 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:678 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Zda zahrnout atributy." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:811 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:986 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:714 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:812 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:987 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:651 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Zahrnout fotografie/obrázky z galerie" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:812 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:987 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:715 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:988 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:652 msgid "Whether to include images." msgstr "Zda zahrnout obrázky." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:815 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:990 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:816 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:991 msgid "Include alternative names" msgstr "Zahrnout alternativní jména" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:816 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:991 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:817 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:992 msgid "Whether to include other names." msgstr "Zda zahrnout další jména." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:819 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:994 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:820 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:995 msgid "Include events" msgstr "Zahrnout události" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:820 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:995 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:821 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:996 msgid "Whether to include events." msgstr "Zda zahrnout události." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:823 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:998 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:824 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:999 msgid "Include addresses" msgstr "Zahrnout adresy" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:824 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:999 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:825 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1000 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Zda zahrnout adresy." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:827 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1002 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:828 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1003 msgid "Include sources" msgstr "Zahrnout archivy" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:828 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1003 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:829 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1004 msgid "Whether to include source references." msgstr "Zda zahrnout odkazy na prameny." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:831 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1006 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:709 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:832 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1007 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:646 msgid "Include sources notes" msgstr "Začlenit poznámky pramenů" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:832 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1007 -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:710 -msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." -msgstr "Zda zahrnout poznámky pramenů v sekci poznámek pod čarou. Funguje pouze pokud je zvoleno Zahrnout archivy." +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:833 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1008 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:647 +msgid "" +"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " +"Include sources is selected." +msgstr "" +"Zda zahrnout poznámky pramenů v sekci poznámek pod čarou. Funguje pouze " +"pokud je zvoleno Zahrnout archivy." #. How to handle missing information #. Missing information -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:838 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1033 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:839 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1034 msgid "Missing information" msgstr "Chybějící informace" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:840 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1035 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:841 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1036 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Nahradit chybějící místa s ______" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:841 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1036 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:842 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1037 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Zda nahradit chybějící místa mezerami." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:844 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1039 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:845 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1040 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Nahradit chybějící data s ______" -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:845 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1040 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:846 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1041 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Zda nahradit chybějící data mezerami." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:878 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1073 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:879 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1074 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Styl používaný pro název seznamu dětí." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:888 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1083 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:889 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1084 msgid "The style used for the children list." msgstr "Styl používaný pro seznam dětí." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:911 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1106 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:912 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1107 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Styl používaný pro první osobní záznam." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:921 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:922 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Styl použitý pro hlavičku Více o." -#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:931 -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1127 +#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:932 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1128 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Styl použitý pro další podrobné informace." @@ -20186,56 +21185,62 @@ msgstr "Ref: %s. %s" msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Poznámky pro osoby %(mother_name)s a %(father_name)s:" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:908 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:909 msgid "Henry numbering" msgstr "Henryho číslování" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:909 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:910 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "Číslování d'Aboville" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:911 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:912 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "Syl číslování záznam (modifikovaný registr)" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:964 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:965 msgid "Use complete sentences" msgstr "Použít rozvité věty" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1011 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1012 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:362 msgid "Include spouses" msgstr "Včetně manželů(ek)" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1012 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1013 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Zda zahrnout podrobné informace o manželech." -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1015 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1016 msgid "Include spouse reference" msgstr "Zahrnout odkaz na partnera(ku)" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1016 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1017 msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "Zda zahrnout odkaz na partnera(ku)." -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1019 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1020 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Zahrnout znaménko následnictví ('+') v seznamu dětí" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1021 -msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." -msgstr "Zda zahrnout znaménko ('+') před číslem potomka v seznamu dětí indikující, že dítě má následníka." +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1022 +msgid "" +"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" +"list to indicate a child has succession." +msgstr "" +"Zda zahrnout znaménko ('+') před číslem potomka v seznamu dětí indikující, " +"že dítě má následníka." -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1026 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1027 msgid "Include path to start-person" msgstr "Zahrnout cestu k výchozí osobě" -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1027 -msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1028 +msgid "" +"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " +"descendant." msgstr "Zda zahrnout cestu k předkům od výchozí osoby pro každého předka." -#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1116 +#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1117 msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." msgstr "Styl použitý pro záhlaví Více o a pro záhlaví druhů/družek." @@ -20418,76 +21423,71 @@ msgstr "Styl používaný pro jména rodičů" #. Global variables #. #. ------------------------------------------------------------------------ -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:65 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:64 msgid "Sections" msgstr "Sekce" -#. Translated headers for the sections -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:67 -msgid "Individual Facts" -msgstr "Individuální fakta" - -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:208 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:145 #, python-format msgid "%s in %s. " msgstr "%s v %s. " -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:297 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:234 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternativní rodiče" -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:409 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:346 msgid "Marriages/Children" msgstr "Sňatky/Děti" #. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:553 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:490 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "%s - shrnutí" -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:609 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:546 msgid "Male" msgstr "Muž" -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:611 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:548 msgid "Female" msgstr "Žena" -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:674 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:611 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Zvolte filtr, který bude aplikován na zprávu." -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:696 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:633 msgid "List events chronologically" msgstr "Zobrazit události chronologicky" -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:697 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:634 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Zda třídit události v chronologickém pořadí." -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:705 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:642 msgid "Include Source Information" msgstr "Včetně archivní informace" -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:706 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:643 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Zda citovat prameny." #. ############################### -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:721 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:658 msgid "Event groups" msgstr "Skupiny událostí" -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:722 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:659 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "Zjistit zda je požadován vlastní odstavec." -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:775 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:712 msgid "The style used for category labels." msgstr "Styl používaný pro popisky kategorií." -#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:786 +#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:723 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Styl používaný pro jméno partnera." @@ -20548,8 +21548,12 @@ msgstr[2] "Generace %(generation)d zahrnuje %(count)d jednotlivců. %(percent)s" #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:164 #, python-format -msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" -msgstr "Celkový počet předků mezi %(second_generation)d a %(last_generation)d generací je %(count)d. %(percent)s" +msgid "" +"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " +"is %(count)d. %(percent)s" +msgstr "" +"Celkový počet předků mezi %(second_generation)d a %(last_generation)d " +"generací je %(count)d. %(percent)s" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. @@ -20723,8 +21727,12 @@ msgid "Image Size" msgstr "Velikost obrázku" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:152 -msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." -msgstr "Velikost obrázku v cm. Hodnota 0 znamená roztažení obrázku na velikost stránky." +msgid "" +"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " +"to the page." +msgstr "" +"Velikost obrázku v cm. Hodnota 0 znamená roztažení obrázku na velikost " +"stránky." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:175 msgid "The style used for the subtitle." @@ -20891,7 +21899,9 @@ msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Vytvoří textovou zprávu o předcích kterým chybí rodič" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186 -msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." +msgid "" +"Produces a family group report showing information on a set of parents and " +"their children." msgstr "Vytvoří zprávu o rodině, vypíše informace o rodičích a jejich dětech." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208 @@ -20990,8 +22000,7 @@ msgstr "Původní jméno" msgid "Capitalization Change" msgstr "Změna velikosti prvních písmen" -#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:208 -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:301 +#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:208 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:301 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:554 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:418 msgid "Building display" @@ -21022,8 +22031,7 @@ msgstr[0] "%d záznam události byl změněn." msgstr[1] "%d záznamy události byly změněny." msgstr[2] "%d záznamů události bylo změněno." -#: ../src/plugins/tool/Check.py:97 -#: ../src/plugins/tool/Check.py:227 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:97 ../src/plugins/tool/Check.py:229 msgid "Checking Database" msgstr "Probíhá kontrola databázi" @@ -21049,143 +22057,156 @@ msgstr "" msgid "Check Integrity" msgstr "Ověřit integritu" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:228 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:230 #, python-format -msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s." -msgstr "Objekty odkazované touto poznámkou chyběly a proto byly vytvořeny když byl na %s spuštěn nástroj Kontrola a oprava." +msgid "" +"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " +"they have been created when you ran Check and Repair on %s." +msgstr "" +"Objekty odkazované touto poznámkou chyběly a proto byly vytvořeny když byl " +"na %s spuštěn nástroj Kontrola a oprava." -#: ../src/plugins/tool/Check.py:250 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:252 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Vyhledávají se neplatné odkazy na formát jména" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:302 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:304 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Vyhledávají se možné duplicitní osoby" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:325 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:327 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Vyhledávají se chyby v kódování znaků" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:365 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:367 msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "Hledat kontrolní znaky v poznámkách" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:390 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:392 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Vyhledávají se přerušení vazby rodin" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:590 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:592 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Vyhledávají se nepoužité objekty" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:696 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:698 msgid "Media object could not be found" msgstr "Mediální objekt nebyl nalezen" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:697 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:699 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" -"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." +"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " +"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " +"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " +"select a new file." msgstr "" "Soubor:\n" " %(file_name)s \n" -"je odkazován v databázi, ale již neexistuje. Soubor mohl být smazán nebo přesunut na jiné místo. Můžete buď odstranit odkaz na soubor z databáze, ponechat odkaz na chybějící soubor nebo vybrat soubor nový." +"je odkazován v databázi, ale již neexistuje. Soubor mohl být smazán nebo " +"přesunut na jiné místo. Můžete buď odstranit odkaz na soubor z databáze, " +"ponechat odkaz na chybějící soubor nebo vybrat soubor nový." -#: ../src/plugins/tool/Check.py:774 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:776 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy osob" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:782 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:784 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy rodin" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:790 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:792 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy událostí" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:798 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:800 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy pramenů" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:806 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:808 msgid "Looking for empty citation records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy citací" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:814 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:816 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy míst" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:822 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:824 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy médií" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:830 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:832 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy archivů" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:838 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:840 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy poznámek" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:884 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:886 msgid "Looking for empty families" msgstr "Vyhledávají se prázdné rodiny" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:919 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:921 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Vyhledávají se přerušené vztahy rodičů" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:956 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:958 msgid "Looking for event problems" msgstr "Vyhledávají se problémy událostí" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1120 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1122 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy na osoby" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1150 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1152 msgid "Looking for family reference problems" msgstr "Hledají se problémy s odkazy na rodiny" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1174 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1176 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy na archivy" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1205 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1207 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Hledají se problémy s odkazy na místa" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1285 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1287 msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy na citace" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1414 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1416 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy na prameny" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1453 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1455 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy na média" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1589 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1591 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy na poznámky" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1741 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1743 msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy na štítky" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1934 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1828 +msgid "Looking for media source reference problems" +msgstr "Hledají se problémové odkazy na média" + +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1995 msgid "No errors were found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1935 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1996 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Všechny vnitřní testy databáze proběhly úspěšně" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1944 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2005 #, python-format msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n" @@ -21193,16 +22214,16 @@ msgstr[0] "%(quantity)d chybný odkaz dítě/rodina byl opraven\n" msgstr[1] "%(quantity)d chybné odkazy dítě-rodina byly opraveny\n" msgstr[2] "%(quantity)d chybných odkazů dítě-rodina bylo opraveno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1953 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2014 msgid "Non existing child" msgstr "Neexistující dítě" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1961 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2022 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "osoba %(person)s byla odstraněn z rodiny %(family)s\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1967 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2028 #, python-format msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n" @@ -21210,35 +22231,35 @@ msgstr[0] "%(quantity)d chybný odkaz na rodinu/manžela(ku) byl opraven\n" msgstr[1] "%(quantity)d chybné odkazy na rodinu/manžela(ku) byly opraveny\n" msgstr[2] "%(quantity)d chybných odkazů na rodinu/manžela(ku) bylo opraveno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1976 -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1999 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2037 ../src/plugins/tool/Check.py:2060 msgid "Non existing person" msgstr "Neexistující osoba" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1984 -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2007 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2045 ../src/plugins/tool/Check.py:2068 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s byl(a) vrácen(a) do rodiny %(family)s\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1990 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2051 #, python-format msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "Byl nalezen %(quantity)d duplikátní odkaz na rodinu/manžela(ku)\n" -msgstr[1] "Byly nalezeny %(quantity)d duplikátní odkazy na rodinu/manžela(ku)\n" -msgstr[2] "Bylo nalezeno %(quantity)d duplikátních odkazů na rodinu/manžela(ku)\n" +msgstr[1] "" +"Byly nalezeny %(quantity)d duplikátní odkazy na rodinu/manžela(ku)\n" +msgstr[2] "" +"Bylo nalezeno %(quantity)d duplikátních odkazů na rodinu/manžela(ku)\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2013 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2074 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "1 rodina bez rodičů nebo dětí bylo nalezena a odstraněna.\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2018 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2079 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "%(quantity)d rodin bez rodičů a dětí bylo odstraněno.\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2024 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2085 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n" @@ -21246,7 +22267,7 @@ msgstr[0] "%d poškozený rodinný vztah byl opraven\n" msgstr[1] "%d poškozené rodinné vztahy byly opraveny\n" msgstr[2] "%d poškozených rodinných vztahů bylo opraveno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2031 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2092 #, python-format msgid "%d person was referenced but not found\n" msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" @@ -21254,7 +22275,7 @@ msgstr[0] "%d odkazovaná osoba nebyla nenalezena\n" msgstr[1] "%d odkazované osoby nebyly nenalezeny\n" msgstr[2] "%d odkazovaných osob nebylo nenalezeno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2038 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2099 #, python-format msgid "%d family was referenced but not found\n" msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n" @@ -21262,7 +22283,7 @@ msgstr[0] "%d odkazovaná rodina nebyla nenalezena\n" msgstr[1] "%d odkazované rodiny nebyly nenalezeny\n" msgstr[2] "%d odkazovaných rodin nebylo nenalezeno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2044 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2105 #, python-format msgid "%d date was corrected\n" msgid_plural "%d dates were corrected\n" @@ -21270,7 +22291,7 @@ msgstr[0] "%d datum byl opraven\n" msgstr[1] "%d data byla opravena\n" msgstr[2] "%d dat bylo opraveno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2050 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2111 #, python-format msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n" @@ -21278,7 +22299,7 @@ msgstr[0] "%(quantity)d odkazovaný archiv nebyl nalezen\n" msgstr[1] "%(quantity)d odkazované archivy nebyly nalezeny\n" msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných archivů nebylo nalezeno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2056 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2117 #, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" @@ -21286,7 +22307,7 @@ msgstr[0] "%(quantity)d odkazovaný objekt médií nebyl nalezen\n" msgstr[1] "%(quantity)d odkazované objekty médií nebyly nalezeny\n" msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných objektů médií nebylo nalezeno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2063 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2124 #, python-format msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n" msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n" @@ -21294,7 +22315,7 @@ msgstr[0] "Odkaz na %(quantity)d chybějící objekt médií byl ponechán\n" msgstr[1] "Odkaz na %(quantity)d chybějící objekty médií byly ponechány\n" msgstr[2] "Odkaz na %(quantity)d chybějících objektů médií byl ponecháno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2070 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2131 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n" @@ -21302,7 +22323,7 @@ msgstr[0] "%(quantity)d chybějící objekt médií byl nahrazen\n" msgstr[1] "%(quantity)d chybějící objekty médií byl nahrazeny\n" msgstr[2] "%(quantity)d chybějících objekt médií bylo nahrazeno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2077 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2138 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n" @@ -21310,7 +22331,7 @@ msgstr[0] "%(quantity)d chybějící objekt médií byl odstraněn\n" msgstr[1] "%(quantity)d chybějící objekty médií byly odstraněny\n" msgstr[2] "%(quantity)d chybějících objektů médií bylo odstraněno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2084 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2145 #, python-format msgid "%(quantity)d event was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d events were referenced, but not found\n" @@ -21318,7 +22339,7 @@ msgstr[0] "%(quantity)d odkazovaná událost nebyla nalezena\n" msgstr[1] "%(quantity)d odkazované události nebyly nalezeny\n" msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných událostí nebylo nalezeno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2091 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2152 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n" @@ -21326,7 +22347,7 @@ msgstr[0] "%(quantity)d neplatný název události narození byl opraven\n" msgstr[1] "%(quantity)d neplatné názvy událostí narození byly opraveny\n" msgstr[2] "%(quantity)d neplatných názvů událostí narození bylo opraveno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2098 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2159 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n" @@ -21334,7 +22355,7 @@ msgstr[0] "%(quantity)d neplatný název události úmrtí byl opraven\n" msgstr[1] "%(quantity)d neplatné názvy událostí úmrtí byly opraveny\n" msgstr[2] "%(quantity)d neplatných názvůudálostí úmrtí bylo opraveno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2105 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2166 #, python-format msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n" @@ -21342,7 +22363,7 @@ msgstr[0] "%(quantity)d odkazované místo nebylo nalezeno\n" msgstr[1] "%(quantity)d odkazovaná místa nebyla nenalezena\n" msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných míst nebylo nenalezeno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2112 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2173 #, python-format msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n" @@ -21350,7 +22371,7 @@ msgstr[0] "%(quantity)d odkazovaná citace nebyla nalezena\n" msgstr[1] "%(quantity)d odkazované citace nebyly nenalezeny\n" msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných citací nebylo nenalezeno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2119 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2180 #, python-format msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n" @@ -21358,7 +22379,7 @@ msgstr[0] "%(quantity)d odkazovaný pramen nebyl nalezen\n" msgstr[1] "%(quantity)d odkazované prameny nebyly nenalezeny\n" msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných pramenů nebylo nenalezeno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2126 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2187 #, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n" @@ -21366,7 +22387,7 @@ msgstr[0] "%(quantity)d odkazovaný objekt médií nebyl nalezen\n" msgstr[1] "%(quantity)d odkazované objekty médií nebyly nalezeny\n" msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných objektů médií nebylo nalezeno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2133 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2194 #, python-format msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n" @@ -21374,8 +22395,7 @@ msgstr[0] "%(quantity)d odkazovaný objekt poznámek nebyl nalezen\n" msgstr[1] "%(quantity)d odkazované objekty poznámek nebyly nalezeny\n" msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných objektů poznámek nebylo nalezeno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2139 -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2145 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2200 ../src/plugins/tool/Check.py:2206 #, python-format msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n" @@ -21383,7 +22403,7 @@ msgstr[0] "%(quantity)d odkazovaný štítek nebyl nalezen\n" msgstr[1] "%(quantity)d odkazované štítky nebyly nalezeny\n" msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných štítků nebylo nalezeno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2151 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2212 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n" @@ -21391,7 +22411,15 @@ msgstr[0] "%(quantity)d neplatný odkaz formátu jmen byl odstraněn\n" msgstr[1] "%(quantity)d neplatné odkazy formátu jmen byly odstraněny\n" msgstr[2] "%(quantity)d neplatných odkazů formátu jmen bylo odstraněno\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2157 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2219 +#, python-format +msgid "%(quantity)d invalid source citation was fixed\n" +msgid_plural "%(quantity)d invalid source citations were fixed\n" +msgstr[0] "%(quantity)d neplatná citace pramene byla opravena\n" +msgstr[1] "%(quantity)d neplatné názvy událostí narození byly opraveny\n" +msgstr[2] "%(quantity)d neplatných názvů událostí narození bylo opraveno\n" + +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2225 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" @@ -21414,11 +22442,11 @@ msgstr "" " %(repo)d objektů archivů\n" " %(note)d objektů poznámek\n" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2204 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2272 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Výsledky ověření integrity" -#: ../src/plugins/tool/Check.py:2209 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:2277 msgid "Check and Repair" msgstr "Ověření integrity databáze a oprava" @@ -21467,8 +22495,7 @@ msgstr "Vybírám osoby" msgid "No matches were found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné záznamy" -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:242 -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:275 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:242 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:275 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Výsledky porovnání událostí" @@ -21537,8 +22564,12 @@ msgid "No place information could be extracted." msgstr "Není možné získat žádnou informaci o místě." #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:529 -msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." -msgstr "Seznam níže obsahuje Místa a možná data, která je možná z jejich názvu získat. Vyberte místa, která chcete prostřednictvím Gramps konvertovat." +msgid "" +"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " +"the place title. Select the places you wish Gramps to convert." +msgstr "" +"Seznam níže obsahuje Místa a možná data, která je možná z jejich názvu " +"získat. Vyberte místa, která chcete prostřednictvím Gramps konvertovat." #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62 msgid "Medium" @@ -21548,14 +22579,12 @@ msgstr "Střední" msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "Najít možné duplicitní osoby..." -#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:127 -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218 +#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:127 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Najít možné duplicitní osoby" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140 -#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:160 -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:297 +#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:160 ../src/plugins/tool/Verify.py:300 msgid "Tool settings" msgstr "Nastavení nástroje" @@ -21640,8 +22669,7 @@ msgstr "Nevybrané objekty: %s" msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "Správce médií..." -#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:90 -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263 +#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:90 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263 msgid "Media Manager" msgstr "Správce médií" @@ -21655,21 +22683,38 @@ msgstr "Vybírá se operace" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:118 msgid "" -"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" +"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " +"important distinction must be made between a Gramps media object and its " +"file.\n" "\n" -"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" +"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " +"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " +"etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" -"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" +"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " +"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " +"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" -"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." +"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " +"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " +"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " +"media objects store the correct file locations." msgstr "" -"Tento nástroj umožňuje provádět dávkové operace nad objekty médií uložených v Gramps. Mezi objektem média a souborem existuje významný rozdíl.\n" +"Tento nástroj umožňuje provádět dávkové operace nad objekty médií uložených " +"v Gramps. Mezi objektem média a souborem existuje významný rozdíl.\n" "\n" -"Objekt média v Gramps reprezentuje množinu informací popisující soubor objektu média: jeho název a/nebo cestu, popis, ID, poznámky, archivy a prameny ... a další. Tato data nejsou obsažena v souboru samotném.\n" +"Objekt média v Gramps reprezentuje množinu informací popisující soubor " +"objektu média: jeho název a/nebo cestu, popis, ID, poznámky, archivy a " +"prameny ... a další. Tato data nejsou obsažena v souboru samotném.\n" "\n" -"Soubory obsahující obrázek, zvuk, video, apod. existují na vašem disku odděleně. Tyto soubory nejsou spravovány Gramps a nejsou vkládány do databáze Gramps. Databáze obsahuje pouze cesty a názvy souborů.\n" +"Soubory obsahující obrázek, zvuk, video, apod. existují na vašem disku " +"odděleně. Tyto soubory nejsou spravovány Gramps a nejsou vkládány do " +"databáze Gramps. Databáze obsahuje pouze cesty a názvy souborů.\n" "\n" -"Tento nástroj vám umožní pracovat pouze se záznamy v rámci Gramps databáze. Pokud chcete přesouvat nebo přejmenovat soubory, musíte to udělat sami mimo Gramps. Poté můžete přizpůsobit cesty použitím tohoto nástroje tak, aby objekty médií ukazovaly na správné umístění souborů." +"Tento nástroj vám umožní pracovat pouze se záznamy v rámci Gramps databáze. " +"Pokud chcete přesouvat nebo přejmenovat soubory, musíte to udělat sami mimo " +"Gramps. Poté můžete přizpůsobit cesty použitím tohoto nástroje tak, aby " +"objekty médií ukazovaly na správné umístění souborů." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:259 msgid "Affected path" @@ -21677,23 +22722,31 @@ msgstr "Ovlivněná cesta" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:268 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." -msgstr "Stiskněte OK pro pokračování, Storno pro zrušení, nebo Zpět pro kontrolu vašich nastavení." +msgstr "" +"Stiskněte OK pro pokračování, Storno pro zrušení, nebo Zpět pro kontrolu " +"vašich nastavení." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:299 msgid "Operation successfully finished." msgstr "Operace skončila úspěšně." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301 -msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." -msgstr "Požadovaná operace skončila úspěšně. Stiskněte tlačítko OK pro pokračování." +msgid "" +"The operation you requested has finished successfully. You may press OK " +"button now to continue." +msgstr "" +"Požadovaná operace skončila úspěšně. Stiskněte tlačítko OK pro pokračování." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:304 msgid "Operation failed" msgstr "Operace selhala" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:306 -msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." -msgstr "Při provádění požadované operace došlo k chybě. Zkuste spustit nástroj znovu." +msgid "" +"There was an error while performing the requested operation. You may try " +"starting the tool again." +msgstr "" +"Při provádění požadované operace došlo k chybě. Zkuste spustit nástroj znovu." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:343 #, python-format @@ -21711,8 +22764,14 @@ msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "_Nahradit podřetězce v cestě" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:402 -msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" -msgstr "Tento nástroj umožňuje nahradit specifikovaný podřetězec v cestě k objektu média jiným. To může být užitečné v případě kdy potřebujete přesunou média do jiného adresáře" +msgid "" +"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " +"with another substring. This can be useful when you move your media files " +"from one directory to another" +msgstr "" +"Tento nástroj umožňuje nahradit specifikovaný podřetězec v cestě k objektu " +"média jiným. To může být užitečné v případě kdy potřebujete přesunou média " +"do jiného adresáře" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:408 msgid "Replace substring settings" @@ -21746,16 +22805,31 @@ msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Změnit cesty z relativních na _absolutní" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:481 -msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." -msgstr "Tento nástroj umožňuje konverzi cest k médiím z relativních na absolutní. Operace je provedena předřazením základu cesty, který byl nastaven v Předvolbách. Pokud nebyl nastaven, použije se domovský adresář uživatele." +msgid "" +"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " +"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " +"that is not set, it prepends user's directory." +msgstr "" +"Tento nástroj umožňuje konverzi cest k médiím z relativních na absolutní. " +"Operace je provedena předřazením základu cesty, který byl nastaven v " +"Předvolbách. Pokud nebyl nastaven, použije se domovský adresář uživatele." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:514 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Změnit cesty z absolutních na r_elativní" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:515 -msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." -msgstr "Tento nástroj umožňuje konverzi absolutních cest k médiím na cesty relativní. Relativní cesta je zbytek cesty po odejmutí základu nastaveného v Předvolbách. Pokud základ není nastaven, použije se místo něho domovský adresář uživatele. Použití relativních cest dovoluje pracovat s umístěním médií pouze změnou základu cesty." +msgid "" +"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " +"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " +"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " +"to tie the file location to a base path that can change to your needs." +msgstr "" +"Tento nástroj umožňuje konverzi absolutních cest k médiím na cesty " +"relativní. Relativní cesta je zbytek cesty po odejmutí základu nastaveného v " +"Předvolbách. Pokud základ není nastaven, použije se místo něho domovský " +"adresář uživatele. Použití relativních cest dovoluje pracovat s umístěním " +"médií pouze změnou základu cesty." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:551 msgid "Add images not included in database" @@ -21766,8 +22840,12 @@ msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "Hledat v adresářích obrázky které nejsou v databázi" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:553 -msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database." -msgstr "Tento nástroj přidá obrázky z adresářů, které jsou odkazovány existujícími obrázky z databáze." +msgid "" +"This tool adds images in directories that are referenced by existing images " +"in the database." +msgstr "" +"Tento nástroj přidá obrázky z adresářů, které jsou odkazovány existujícími " +"obrázky z databáze." #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:76 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" @@ -21790,8 +22868,11 @@ msgid "manual|Merge citations..." msgstr "Sloučit citace..." #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:130 -msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." -msgstr "Budou kombinovány poznámky, objekty médií a položky dat odpovídajících citací." +msgid "" +"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." +msgstr "" +"Budou kombinovány poznámky, objekty médií a položky dat odpovídajících " +"citací." #: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:160 msgid "Merge citations tool" @@ -21831,8 +22912,7 @@ msgid "NotRelated" msgstr "Bez vztahu" #. start the progress indicator -#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 -#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:261 +#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:261 msgid "Starting" msgstr "Spouští se" @@ -22002,8 +23082,7 @@ msgstr "Nepoužívané objekty" #. Add mark column #. Add ignore column -#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:183 -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:492 +#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:183 ../src/plugins/tool/Verify.py:495 msgid "Mark" msgstr "Značka" @@ -22015,8 +23094,7 @@ msgstr "Odstraní nepoužívané objekty" msgid "Reordering Gramps IDs" msgstr "Přeskupují se Gramps ID" -#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71 -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440 +#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "Přeskupit Gramps ID" @@ -22041,18 +23119,22 @@ msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Přeskupují se ID pramenů" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:126 +msgid "Reordering Citation IDs" +msgstr "Přeskupují se ID citací" + +#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:136 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Přeskupují se ID míst" -#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:136 +#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:146 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Přeskupují se ID archivů" -#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:147 +#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:157 msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Přeskupují se ID poznámek" -#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:221 +#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:231 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Vyhledávají a přiřazují se nepoužitá ID" @@ -22109,8 +23191,11 @@ msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Opravit velikost prvních písmen jmen rodin" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36 -msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." -msgstr "Prohledá celou databázi a pokusí se zajistit, aby všechna jména začínala velkými písmeny." +msgid "" +"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." +msgstr "" +"Prohledá celou databázi a pokusí se zajistit, aby všechna jména začínala " +"velkými písmeny." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58 msgid "Rename Event Types" @@ -22125,7 +23210,8 @@ msgid "Check and Repair Database" msgstr "Kontrola a oprava databáze" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82 -msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" +msgid "" +"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Ověří integritu databáze a opraví případné problémy" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104 @@ -22141,8 +23227,12 @@ msgid "Compare Individual Events" msgstr "Porovnat jednotlivé události" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150 -msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" -msgstr "Napomáhá v analýze dat umožněním vývoje vlastních filtrů, které mohou být použity v databázi k nalezení podobných událostí" +msgid "" +"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " +"that can be applied to the database to find similar events" +msgstr "" +"Napomáhá v analýze dat umožněním vývoje vlastních filtrů, které mohou být " +"použity v databázi k nalezení podobných událostí" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173 msgid "Extract Event Description" @@ -22161,7 +23251,9 @@ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "Pokusí se získat město a kraj z názvu místa" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219 -msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." +msgid "" +"Searches the entire database, looking for individual entries that may " +"represent the same person." msgstr "Hledá v celé databázi záznamy, které mohou představovat stejnou osobu." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264 @@ -22189,8 +23281,11 @@ msgid "Extract Information from Names" msgstr "Získat informaci ze Jmen" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331 -msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name." -msgstr "Získat tituly, předpony sloučená příjmení z křestních jmen nebo jmen rodin." +msgid "" +"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " +"name." +msgstr "" +"Získat tituly, předpony sloučená příjmení z křestních jmen nebo jmen rodin." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352 msgid "Rebuild Secondary Indices" @@ -22228,8 +23323,7 @@ msgstr "Odstraní nepoužité objekty z databáze" msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Přeskupí Grgamps ID podle výchozích pravidel." -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 -#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464 +#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464 msgid "Sorts events" msgstr "Setřídí události" @@ -22250,8 +23344,12 @@ msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Kontroluje data proti uživatelem definovaným testům" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:530 -msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence." -msgstr "Prochází celou databázi, hledá citace, které mají stejný svazek/stranu, datum a důvěrnost." +msgid "" +"Searches the entire database, looking for citations that have the same " +"Volume/Page, Date and Confidence." +msgstr "" +"Prochází celou databázi, hledá citace, které mají stejný svazek/stranu, " +"datum a důvěrnost." #: ../src/plugins/tool/Verify.py:74 msgid "manual|Verify_the_Data..." @@ -22261,161 +23359,178 @@ msgstr "Ověřit data..." msgid "Database Verify tool" msgstr "Nástroj kontroly databáze" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:440 +#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:266 +#, python-format +msgid "W: %s, %s: %s, %s" +msgstr "W: %s, %s: %s, %s" + +#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:269 +#, python-format +msgid "E: %s, %s: %s, %s" +msgstr "E: %s, %s: %s, %s" + +#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:272 +#, python-format +msgid "S: %s, %s: %s, %s" +msgstr "S: %s, %s: %s, %s" + +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:443 msgid "Database Verification Results" msgstr "Výsledky kontroly databáze" #. Add column with the warning text -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:503 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:506 msgid "Warning" msgstr "Varování" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:589 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:592 msgid "_Show all" msgstr "_Zobrazit vše" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:599 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:602 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26 msgid "_Hide marked" msgstr "_Skrýt označené" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:852 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:855 msgid "Baptism before birth" msgstr "Křest před narozením" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:866 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:869 msgid "Death before baptism" msgstr "Smrt před křestem" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:880 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:883 msgid "Burial before birth" msgstr "Pohřeb před narozením" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:894 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:897 msgid "Burial before death" msgstr "Pohřeb před smrtí" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:908 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:911 msgid "Death before birth" msgstr "Smrt před narozením" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:922 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:925 msgid "Burial before baptism" msgstr "Pohřeb před křestem" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:940 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:943 msgid "Old age at death" msgstr "Věk při úmrtí" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:961 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:964 msgid "Multiple parents" msgstr "Vícenásobné rodičovství" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:978 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:981 msgid "Married often" msgstr "Často se ženící/vdávající" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:997 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1000 msgid "Old and unmarried" msgstr "Starý a svobodný" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1024 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1027 msgid "Too many children" msgstr "Příliš mnoho dětí" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1039 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1042 msgid "Same sex marriage" msgstr "Alternativní sňatek" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1049 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1052 msgid "Female husband" msgstr "Manžel ženského pohlaví" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1059 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1062 msgid "Male wife" msgstr "Manželka mužského pohlaví" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1086 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1089 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Manžel a manželka se stejným příjmením" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1111 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1114 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Velký věkový rozdíl mezi dětmi" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1142 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1145 msgid "Marriage before birth" msgstr "Sňatek před narozením" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1173 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1176 msgid "Marriage after death" msgstr "Sňatek po smrti" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1207 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1210 msgid "Early marriage" msgstr "Předčasný sňatek" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1239 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1242 msgid "Late marriage" msgstr "Pozdní sňatek" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1300 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1303 msgid "Old father" msgstr "Praděd" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1303 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1306 msgid "Old mother" msgstr "Prabába" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1345 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1348 msgid "Young father" msgstr "Mladý otec" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1348 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1351 msgid "Young mother" msgstr "Mladá matka" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1387 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1390 msgid "Unborn father" msgstr "Nenarozený otec" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1390 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1393 msgid "Unborn mother" msgstr "Nenarozená matka" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1435 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1438 msgid "Dead father" msgstr "Mrtvý otec" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1438 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1441 msgid "Dead mother" msgstr "Mrtvá matka" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1460 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1463 msgid "Large year span for all children" msgstr "Velké časové rozpětí mezi všemi dětmi" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1482 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1485 msgid "Large age differences between children" msgstr "Velký věkový rozdíl mezi dětmi" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1492 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1495 msgid "Disconnected individual" msgstr "Uvolněný jedinec" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1514 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1517 msgid "Invalid birth date" msgstr "Neplatné datum narození" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1536 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1539 msgid "Invalid death date" msgstr "Neplatné datum úmrtí" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1552 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1555 msgid "Marriage date but not married" msgstr "Datum sňatku ale nesezdán" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1574 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1577 msgid "Old age but no death" msgstr "Starý ale živý" @@ -22427,13 +23542,13 @@ msgstr "Důvěryhodnost" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:102 -#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:101 +#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:102 msgid "Source: Author" msgstr "Pramen: Autor" #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:103 -#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:102 +#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:103 msgid "Source: Abbreviation" msgstr "Pramen: Zkratka" @@ -22447,12 +23562,6 @@ msgstr "Pramen: Publikované informace" msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "Přidat novou citaci a nový pramen" -#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:119 -#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:119 -#: ../src/plugins/view/sourceview.py:93 -msgid "Add a new source" -msgstr "Vytvořit nový pramen" - #: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:120 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:120 msgid "Add a new citation to an existing source" @@ -22500,47 +23609,66 @@ msgstr "Rozbalit všechny uzly" msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Sbalit všechny uzly" -#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:450 +#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:451 msgid "Cannot add citation." msgstr "Citaci nelze přidat." -#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:451 -msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source." -msgstr "Abyste mohli přidat citaci k existujícímu prameni, musíte jej nejprve označit." - -#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:519 +#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:452 msgid "" -"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n" +"In order to add a citation to an existing source, you must select a source." +msgstr "" +"Abyste mohli přidat citaci k existujícímu prameni, musíte jej nejprve " +"označit." + +#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:520 +msgid "" +"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " +"object is already being edited, or another citation associated with the same " +"source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" -"Pramen nemůže být nyní upravován.Zřejmě už upravujete objekt přiřazený prameni nebo je upravována jiný citace spojená s tímto pramenem.\n" +"Pramen nemůže být nyní upravován.Zřejmě už upravujete objekt přiřazený " +"prameni nebo je upravována jiný citace spojená s tímto pramenem.\n" "\n" "Pokud chcete pramen upravovat, musíte jej nejdříve zavřít." -#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:532 -#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:552 +#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:533 +#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:553 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:321 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:332 msgid "Cannot merge citations." msgstr "Citace nelze sloučit." -#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:533 +#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:534 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:322 -msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation." -msgstr "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě citace. Druhou citaci lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na požadovaný záznam." +msgid "" +"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " +"can be selected by holding down the control key while clicking on the " +"desired citation." +msgstr "" +"Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě citace. Druhou " +"citaci lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na " +"požadovaný záznam." -#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:553 +#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:554 #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:333 -msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." -msgstr "Dvě zvolené citace musí náležet ke stejnému prameni aby je bylo možné sloučit. Pokud chcete tyto dvě citace sloučit, musíte nejprve sloučit jejich prameny." +msgid "" +"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " +"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." +msgstr "" +"Dvě zvolené citace musí náležet ke stejnému prameni aby je bylo možné " +"sloučit. Pokud chcete tyto dvě citace sloučit, musíte nejprve sloučit jejich " +"prameny." -#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:567 +#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:568 msgid "Cannot perform merge." msgstr "Sloučení nelze provést." -#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:568 -msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations." +#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:569 +msgid "" +"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " +"must be citations." msgstr "Oba objekty musí být stejného typu, buď prameny nebo citace." #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:95 @@ -22548,12 +23676,12 @@ msgid "Volume/Page" msgstr "Ročník/Stránka" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:100 -#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:100 +#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:101 msgid "Source: Title" msgstr "Pramen: Titulek" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:101 -#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:99 +#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:100 msgid "Source: ID" msgstr "Pramen: ID" @@ -22576,41 +23704,50 @@ msgstr "Pohled citací" #: ../src/plugins/view/citationlistview.py:308 msgid "" -"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n" +"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " +"is already being edited or another object that is associated with the same " +"citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" -"Citace nemůže být v tuto chvíli upravována. Tuto citaci zřejmě už upravujete nebo je upravován jiný objekt s ní spojený.\n" +"Citace nemůže být v tuto chvíli upravována. Tuto citaci zřejmě už upravujete " +"nebo je upravován jiný objekt s ní spojený.\n" "\n" "Chcete-li měnit tuto citaci, musíte objekt uzavřít." -#: ../src/plugins/view/eventview.py:98 +#: ../src/plugins/view/eventview.py:99 msgid "Add a new event" msgstr "Přidat novou událost" -#: ../src/plugins/view/eventview.py:99 +#: ../src/plugins/view/eventview.py:100 msgid "Edit the selected event" msgstr "Upravit vybranou událost" -#: ../src/plugins/view/eventview.py:100 +#: ../src/plugins/view/eventview.py:101 msgid "Delete the selected event" msgstr "Odstranit vybranou událost" -#: ../src/plugins/view/eventview.py:101 +#: ../src/plugins/view/eventview.py:102 msgid "Merge the selected events" msgstr "Odstranit zvolené události" -#: ../src/plugins/view/eventview.py:219 +#: ../src/plugins/view/eventview.py:220 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Editor filtru událostí" -#: ../src/plugins/view/eventview.py:273 +#: ../src/plugins/view/eventview.py:274 msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Objekt události nelze sloučit." -#: ../src/plugins/view/eventview.py:274 -msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event." -msgstr "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě události. Druhou událost lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na požadovaný záznam." +#: ../src/plugins/view/eventview.py:275 +msgid "" +"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"event." +msgstr "" +"Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě události. " +"Druhou událost lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na " +"požadovaný záznam." #: ../src/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" @@ -22649,8 +23786,14 @@ msgid "Cannot merge families." msgstr "Rodiny nelze sloučit." #: ../src/plugins/view/familyview.py:283 -msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family." -msgstr "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě rodiny. Druhou rodinu lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na požadovaný záznam." +msgid "" +"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " +"can be selected by holding down the control key while clicking on the " +"desired family." +msgstr "" +"Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě rodiny. Druhou " +"rodinu lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na " +"požadovaný záznam." #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:26 msgid "Fan Chart View" @@ -22665,32 +23808,34 @@ msgstr "Původ" msgid "The view showing relations through a fanchart" msgstr "Tento pohled ukazuje vztahy formou vějířového grafu" -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:36 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:38 #, python-format -msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s" -msgstr "POZOR: modul osmgpsmap nebyl nahrán. osmgpsmap musí být >= 0.7.0. vaše je %s" +msgid "" +"WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s" +msgstr "" +"POZOR: modul osmgpsmap nebyl nahrán. osmgpsmap musí být >= 0.7.0. vaše je %s" -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:44 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:46 msgid "OsmGpsMap module not loaded." msgstr "Modul OsmGpsMap nebyl nahrán." -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:45 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:47 msgid "Geography functionality will not be available." msgstr "Geografické funkce nebudou k dispozici." -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:53 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:57 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "Pohled ukazující místa navštívená osobou během jejího života." -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:70 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:74 msgid "A view showing all places of the database." msgstr "Pohled ukazující všechna místa v databázi." -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:85 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:89 msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "Pohled ukazující všechna místa událostí v databázi." -#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:101 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:105 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "Pohled ukazující místa navštívená rodinou během života jejích členů." @@ -22698,18 +23843,16 @@ msgstr "Pohled ukazující místa navštívená rodinou během života jejích msgid "Events places map" msgstr "Mapa míst událostí" -#: ../src/plugins/view/geoevents.py:253 +#: ../src/plugins/view/geoevents.py:267 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "nekompletní nebo neodkazovaná událost?" -#: ../src/plugins/view/geoevents.py:368 +#: ../src/plugins/view/geoevents.py:382 msgid "Show all events" msgstr "Zobrazit všechny události" -#: ../src/plugins/view/geoevents.py:372 -#: ../src/plugins/view/geoevents.py:376 -#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:334 -#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:338 +#: ../src/plugins/view/geoevents.py:386 ../src/plugins/view/geoevents.py:390 +#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:345 ../src/plugins/view/geoplaces.py:349 msgid "Centering on Place" msgstr "Centruje se na místo" @@ -22717,36 +23860,33 @@ msgstr "Centruje se na místo" msgid "Family places map" msgstr "Mapa míst rodiny" -#: ../src/plugins/view/geofamily.py:217 -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:323 +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:229 ../src/plugins/view/geoperson.py:334 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" -#: ../src/plugins/view/geofamily.py:300 +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:312 #, python-format msgid "Father : %s : %s" msgstr "Otec : %s : %s" -#: ../src/plugins/view/geofamily.py:307 +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:319 #, python-format msgid "Mother : %s : %s" msgstr "Matka : %s : %s" -#: ../src/plugins/view/geofamily.py:318 +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:330 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Potomek : %(id)s - %(index)d : %(name)s" -#: ../src/plugins/view/geofamily.py:327 +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:339 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Osoba: %(id)s %(name)s nemá rodinu." -#: ../src/plugins/view/geofamily.py:414 -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:459 -#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:55 -#: ../src/glade/rule.glade.h:26 +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:426 ../src/plugins/view/geoperson.py:470 +#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:55 ../src/glade/rule.glade.h:26 msgid "No description" msgstr "Bez popisu" @@ -22754,19 +23894,19 @@ msgstr "Bez popisu" msgid "Person places map" msgstr "Mapa míst osoby" -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:488 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:499 msgid "Animate" msgstr "Animovat" -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:511 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:522 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "Rychlost animace v milisekundách (větší hodnota znamená pomaleji)" -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:518 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:529 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "Kolik kroků mezi dvěma značkami, indikující velké stěhování?" -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:525 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:536 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." @@ -22774,7 +23914,7 @@ msgstr "" "Minimální zem. délka/šířka označující velké stěhování.\n" "Hodnota je v desetinách stupně." -#: ../src/plugins/view/geoperson.py:532 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:543 msgid "The animation parameters" msgstr "Parametry animace" @@ -22782,7 +23922,7 @@ msgstr "Parametry animace" msgid "Places map" msgstr "Mapa míst" -#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:330 +#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:341 msgid "Show all places" msgstr "Zobrazit všechna místa" @@ -22817,11 +23957,13 @@ msgstr "Počáteční strana pro HTMLView" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:705 msgid "" -"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" +"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " +"webpage in this page\n" "
\n" "For example: http://gramps-project.org

" msgstr "" -"Pro načtení webové stránky do této strany vyplňte její adresu nahoře a stiskněte tlačítko Spustit
\n" +"Pro načtení webové stránky do této strany vyplňte její adresu nahoře a " +"stiskněte tlačítko Spustit
\n" "Například: http://gramps-project.org?

" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:50 @@ -22865,8 +24007,14 @@ msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Objekty médií nelze uložit." #: ../src/plugins/view/mediaview.py:384 -msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object." -msgstr "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dva objekty médií. Druhý objekt může být vybrán současným držením klávesy Ctrl a kliknutím myší na požadovaný záznam." +msgid "" +"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " +"object can be selected by holding down the control key while clicking on the " +"desired object." +msgstr "" +"Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dva objekty médií. " +"Druhý objekt může být vybrán současným držením klávesy Ctrl a kliknutím myší " +"na požadovaný záznam." #: ../src/plugins/view/noteview.py:91 msgid "Delete the selected note" @@ -22885,8 +24033,13 @@ msgid "Cannot merge notes." msgstr "Poznámky nelze sloučit." #: ../src/plugins/view/noteview.py:270 -msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note." -msgstr "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě poznámky. Druhou poznámku lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na požadovaný záznam." +msgid "" +"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " +"selected by holding down the control key while clicking on the desired note." +msgstr "" +"Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě poznámky. " +"Druhou poznámku lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší " +"na požadovaný záznam." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:79 msgid "short for baptized|bap." @@ -22940,8 +24093,7 @@ msgstr "nahoru <-> dolů" msgid "Left <-> Right" msgstr "vlevo <-> vpravo" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1996 -#: ../src/plugins/view/relview.py:401 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1996 ../src/plugins/view/relview.py:401 msgid "Add New Parents..." msgstr "Přidat nové rodiče..." @@ -22999,8 +24151,7 @@ msgstr "Pohled osob" msgid "People Tree View" msgstr "Pohled na strom osob" -#: ../src/plugins/view/placelistview.py:52 -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:172 +#: ../src/plugins/view/placelistview.py:52 ../src/plugins/view/view.gpr.py:172 msgid "Place View" msgstr "Pohled míst" @@ -23037,8 +24188,7 @@ msgstr "Upravit..." msgid "Edit the active person" msgstr "Upravit zvolenou osobu" -#: ../src/plugins/view/relview.py:396 -#: ../src/plugins/view/relview.py:398 +#: ../src/plugins/view/relview.py:396 ../src/plugins/view/relview.py:398 #: ../src/plugins/view/relview.py:801 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Přidat novou rodinu s osobou jako rodičem" @@ -23047,14 +24197,12 @@ msgstr "Přidat novou rodinu s osobou jako rodičem" msgid "Add Partner..." msgstr "Přidat partnera..." -#: ../src/plugins/view/relview.py:400 -#: ../src/plugins/view/relview.py:402 +#: ../src/plugins/view/relview.py:400 ../src/plugins/view/relview.py:402 #: ../src/plugins/view/relview.py:795 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Přidá nové rodiče" -#: ../src/plugins/view/relview.py:404 -#: ../src/plugins/view/relview.py:408 +#: ../src/plugins/view/relview.py:404 ../src/plugins/view/relview.py:408 #: ../src/plugins/view/relview.py:796 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Přidat osobu jako potomka k existující rodině" @@ -23067,8 +24215,7 @@ msgstr "Vybrat existující rodiče..." msgid "Alive" msgstr "Naživu" -#: ../src/plugins/view/relview.py:712 -#: ../src/plugins/view/relview.py:739 +#: ../src/plugins/view/relview.py:712 ../src/plugins/view/relview.py:739 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s v %(place)s" @@ -23097,8 +24244,7 @@ msgstr "Přeskupit rodiny" msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Odstranit osobu jako otce v této rodině" -#: ../src/plugins/view/relview.py:858 -#: ../src/plugins/view/relview.py:914 +#: ../src/plugins/view/relview.py:858 ../src/plugins/view/relview.py:914 #, python-format msgid " (%d sibling)" msgid_plural " (%d siblings)" @@ -23106,33 +24252,27 @@ msgstr[0] " (%d sourozenec)" msgstr[1] " (%d sourozenci)" msgstr[2] " (%d sourozenců)" -#: ../src/plugins/view/relview.py:863 -#: ../src/plugins/view/relview.py:919 +#: ../src/plugins/view/relview.py:863 ../src/plugins/view/relview.py:919 msgid " (1 brother)" msgstr " (1 bratr)" -#: ../src/plugins/view/relview.py:865 -#: ../src/plugins/view/relview.py:921 +#: ../src/plugins/view/relview.py:865 ../src/plugins/view/relview.py:921 msgid " (1 sister)" msgstr "(1 sestra)" -#: ../src/plugins/view/relview.py:867 -#: ../src/plugins/view/relview.py:923 +#: ../src/plugins/view/relview.py:867 ../src/plugins/view/relview.py:923 msgid " (1 sibling)" msgstr " (1 sourozenec)" -#: ../src/plugins/view/relview.py:869 -#: ../src/plugins/view/relview.py:925 +#: ../src/plugins/view/relview.py:869 ../src/plugins/view/relview.py:925 msgid " (only child)" msgstr " (jedináček)" -#: ../src/plugins/view/relview.py:940 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1390 +#: ../src/plugins/view/relview.py:940 ../src/plugins/view/relview.py:1390 msgid "Add new child to family" msgstr "Přidat nové dítě do rodiny" -#: ../src/plugins/view/relview.py:944 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1394 +#: ../src/plugins/view/relview.py:944 ../src/plugins/view/relview.py:1394 msgid "Add existing child to family" msgstr "Přidat dítě do rodiny" @@ -23141,8 +24281,7 @@ msgstr "Přidat dítě do rodiny" msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1180 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1182 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1180 ../src/plugins/view/relview.py:1182 #, python-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" @@ -23175,8 +24314,7 @@ msgstr "Zjištěna rozpadlá rodina" msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Spusťte prosím nástroj pro ověření integrity/opravy databáze" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1326 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1373 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1326 ../src/plugins/view/relview.py:1373 #, python-format msgid " (%d child)" msgid_plural " (%d children)" @@ -23184,8 +24322,7 @@ msgstr[0] "(%d dítě)" msgstr[1] "(%d děti)" msgstr[2] "(%d dětí)" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1328 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1375 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1328 ../src/plugins/view/relview.py:1375 msgid " (no children)" msgstr "(bez dětí)" @@ -23242,8 +24379,14 @@ msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Archivy nelze sloučit." #: ../src/plugins/view/repoview.py:249 -msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository." -msgstr "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dva archivy. Druhý archiv lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na požadovaný archiv." +msgid "" +"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " +"repository can be selected by holding down the control key while clicking on " +"the desired repository." +msgstr "" +"Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dva archivy. Druhý " +"archiv lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na " +"požadovaný archiv." #: ../src/plugins/view/sourceview.py:82 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4291 @@ -23276,8 +24419,14 @@ msgid "Cannot merge sources." msgstr "Prameny nelze sloučit." #: ../src/plugins/view/sourceview.py:241 -msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." -msgstr "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dva prameny. Druhý pramen může být vybrán současným držením klávesy Ctrl a kliknutím myší na požadovaný záznam." +msgid "" +"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " +"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " +"source." +msgstr "" +"Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dva prameny. Druhý " +"pramen může být vybrán současným držením klávesy Ctrl a kliknutím myší na " +"požadovaný záznam." #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33 msgid "Event View" @@ -23397,7 +24546,8 @@ msgstr "Datová mapa" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1603 #, python-format -msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" +msgid "" +"Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" msgstr "Vytvořeno v Gramps%(version)s, %(date)s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1617 @@ -23442,14 +24592,14 @@ msgstr "Příjmení" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1764 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1880 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4801 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4802 msgid "Thumbnails" msgstr "Náhledy" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1765 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1886 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4975 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8219 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4976 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8220 msgid "Download" msgstr "Stáhnout" @@ -23457,8 +24607,8 @@ msgstr "Stáhnout" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1766 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1824 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1887 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6706 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6800 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6707 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6801 msgid "Address Book" msgstr "Adresář" @@ -23466,22 +24616,17 @@ msgstr "Adresář" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1767 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1893 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1923 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5075 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5076 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" -#. add personal column -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1908 -msgid "Personal" -msgstr "Osobní" - #. add section title #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2230 msgid "Narrative" msgstr "Vyprávění" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2245 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6737 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6738 msgid "Web Links" msgstr "Webové odkazy" @@ -23498,20 +24643,25 @@ msgid "Source References" msgstr "Odkaz na pramen" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2445 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5558 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5815 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5559 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5816 msgid "Family Map" msgstr "Rodinná mapa" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2885 #, python-format -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "Tato stránka obsahuje seznam všech jednotlivců v databázi s příjmením %s. Kliknutím na jméno osoby se zobrazí detailní stránka této osoby." +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database with the " +"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " +"person’s individual page." +msgstr "" +"Tato stránka obsahuje seznam všech jednotlivců v databázi s příjmením %s. " +"Kliknutím na jméno osoby se zobrazí detailní stránka této osoby." #. Name Column #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2900 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5221 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5222 msgid "Given Name" msgstr "Křestní jméno" @@ -23521,14 +24671,14 @@ msgstr "Křestní jméno" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3606 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4151 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4366 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5165 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6546 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7163 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7170 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7590 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7634 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7652 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7694 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5166 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6547 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7164 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7171 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7591 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7635 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7653 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7695 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Zpráva Vyprávěné WWW stránky" @@ -23538,8 +24688,13 @@ msgstr "Vytvářejí se stránky rodin..." #. Families list page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3067 -msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page." -msgstr "Tato stránka obsahuje seznam všech rodin/vztahů v databázi, řazený podle jména/příjmení. Kliknutí na jméno osoby vás přenese na stránku rodiny/vztahů." +msgid "" +"This page contains an index of all the families/ relationships in the " +"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " +"name will take you to their family/ relationship’s page." +msgstr "" +"Tato stránka obsahuje seznam všech rodin/vztahů v databázi, řazený podle " +"jména/příjmení. Kliknutí na jméno osoby vás přenese na stránku rodiny/vztahů." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3108 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3371 @@ -23558,8 +24713,13 @@ msgstr "Vytvářejí se stránky míst" #. place list page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3346 -msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." -msgstr "Tato stránka obsahuje seznam všech míst v databázi, řazený podle názvu. Kliknutím na název se zobrazí stránka tohoto místa." +msgid "" +"This page contains an index of all the places in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a place’s title will take you to that " +"place’s page." +msgstr "" +"Tato stránka obsahuje seznam všech míst v databázi, řazený podle názvu. " +"Kliknutím na název se zobrazí stránka tohoto místa." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3372 msgid "Place Name | Name" @@ -23580,8 +24740,14 @@ msgid "Creating event pages" msgstr "Vytvářejí se stránky událostí" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3634 -msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event." -msgstr "Tato stránka obsahuje seznam všech událostí v databázi, řazený podle typu a data (pokud je k dispozici). Kliknutím na Gramps ID události se zobrazí stránka této události." +msgid "" +"This page contains an index of all the events in the database, sorted by " +"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " +"ID will open a page for that event." +msgstr "" +"Tato stránka obsahuje seznam všech událostí v databázi, řazený podle typu a " +"data (pokud je k dispozici). Kliknutím na Gramps ID události se zobrazí " +"stránka této události." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3716 #, python-format @@ -23594,8 +24760,13 @@ msgstr "Příjmení dle počtu osob" #. page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3922 -msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." -msgstr "Tato stránka obsahuje seznam všech příjmen v databázi. Kliknutím na odkaz se zobrazí seznam osob s tímto příjmením." +msgid "" +"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " +"link will lead to a list of individuals in the database with this same " +"surname." +msgstr "" +"Tato stránka obsahuje seznam všech příjmen v databázi. Kliknutím na odkaz se " +"zobrazí seznam osob s tímto příjmením." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3964 msgid "Number of People" @@ -23611,8 +24782,13 @@ msgid "Creating source pages" msgstr "Vytvářejí se stránky pramenů" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4193 -msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." -msgstr "Tato stránka obsahuje seznam všech pramenů v databázi, řazený podle názvu. Kliknutím na název se otevře detailní stránka pramenu." +msgid "" +"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " +"their title. Clicking on a source’s title will take you to that " +"source’s page." +msgstr "" +"Tato stránka obsahuje seznam všech pramenů v databázi, řazený podle názvu. " +"Kliknutím na název se otevře detailní stránka pramenu." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4209 msgid "Source Name|Name" @@ -23627,8 +24803,16 @@ msgid "Creating media pages" msgstr "Vytvářejí se stránky médií" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4405 -msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. " -msgstr "Tato stránka obsahuje seznam všech médií v databázi, řazený podle názvu. Kliknutím na název se otevře stránka s detailem média. Pokud je přes obrázek zobrazena informace o rozměrech, klikněte na obrázek a ten zobrazí se v plné velikosti. " +msgid "" +"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " +"by their title. Clicking on the title will take you to that media " +"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " +"on the image to see the full sized version. " +msgstr "" +"Tato stránka obsahuje seznam všech médií v databázi, řazený podle názvu. " +"Kliknutím na název se otevře stránka s detailem média. Pokud je přes obrázek " +"zobrazena informace o rozměrech, klikněte na obrázek a ten zobrazí se v plné " +"velikosti. " #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4427 msgid "Media | Name" @@ -23644,8 +24828,12 @@ msgstr "Předchozí" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4539 #, python-format -msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" -msgstr "%(page_number)d z %(total_pages)d" +msgid "" +"%(page_number)d of %(total_pages)d" +msgstr "" +"%(page_number)d z %(total_pages)d" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4544 msgid "Next" @@ -23656,84 +24844,114 @@ msgstr "Další" msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Soubor byl přesunut nebo smazán." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4686 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4687 msgid "File Type" msgstr "Typ souboru" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4769 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4770 msgid "Missing media object:" msgstr "Chybějící mediální objekt:" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4806 -msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page." -msgstr "Tato stránka obsahuje seznam všech objektů médií v databázi. Je řazený podle titulu média. Kliknutí na náhled vás přenese na stránku s obrázkem." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4807 +msgid "" +"This page displays a indexed list of all the media objects in this " +"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media " +"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that " +"image’s page." +msgstr "" +"Tato stránka obsahuje seznam všech objektů médií v databázi. Je řazený podle " +"titulu média. Kliknutí na náhled vás přenese na stránku s obrázkem." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4822 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4823 msgid "Thumbnail Preview" msgstr "Pohled náhledů" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4981 -msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages." -msgstr "Tato stránka je určena pro uživatele/tvůrce tohoto rodokmenu/vyprávěného webu pro sdílení pár souborů týkajících se jeho rodiny. Pokud jsou v seznamu níže nějaké soubory, klikněte na ně abyste si je mohli stahnout. Stránka se soubory ke stažení i soubory samotné jsou chráněny stejnými autorskými právy jako zbytek těchto webových stránek." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4982 +msgid "" +"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " +"share a couple of files with you regarding their family. If there are any " +"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " +"download page and files have the same copyright as the remainder of these " +"web pages." +msgstr "" +"Tato stránka je určena pro uživatele/tvůrce tohoto rodokmenu/vyprávěného " +"webu pro sdílení pár souborů týkajících se jeho rodiny. Pokud jsou v seznamu " +"níže nějaké soubory, klikněte na ně abyste si je mohli stahnout. Stránka se " +"soubory ke stažení i soubory samotné jsou chráněny stejnými autorskými právy " +"jako zbytek těchto webových stránek." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5002 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5003 msgid "File Name" msgstr "Název souboru" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5004 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5005 msgid "Last Modified" msgstr "Poslední změna" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5166 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5167 msgid "Creating individual pages" msgstr "Vytvářejí se individuální stránky" #. Individual List page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5199 -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "Tato stránka obsahuje seznam všech osob v databázi tříděný podle příjmení. Kliknutím na jméno osoby se zobrazí detailní stránka této osoby." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5200 +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " +"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " +"person’s individual page." +msgstr "" +"Tato stránka obsahuje seznam všech osob v databázi tříděný podle příjmení. " +"Kliknutím na jméno osoby se zobrazí detailní stránka této osoby." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5266 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5267 #, python-format msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "Příjmení %(surname)s začínající písmenem %(letter)s" #. add page title -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5683 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5684 #, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "Sledování %s" #. page description -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5687 -msgid "This map page represents the person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page." -msgstr "Tato mapová stránka reprezentuje osobu a její potomky se všemi jejich událostmi/místy. Umístíte-li kurzor myši na značku, zobrazí se název místa. Značky a seznam odkazů jsou chonologicky setříděny. Kliknutí na název místa v sekci Odkazy vás přenese na stránku místa." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5688 +msgid "" +"This map page represents the person and any descendants with all of their " +"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the " +"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " +"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " +"you to that place’s page." +msgstr "" +"Tato mapová stránka reprezentuje osobu a její potomky se všemi jejich " +"událostmi/místy. Umístíte-li kurzor myši na značku, zobrazí se název místa. " +"Značky a seznam odkazů jsou chonologicky setříděny. Kliknutí na název místa " +"v sekci Odkazy vás přenese na stránku místa." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5753 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5754 msgid "Drop Markers" msgstr "Odstranit značky" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5773 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5774 msgid "Place Title" msgstr "Název místa" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5935 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5936 msgid "Ancestors" msgstr "Předci" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5991 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5992 msgid "Associations" msgstr "Asociace" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6181 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6182 msgid "Call Name" msgstr "Běžné jméno" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6197 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6198 msgid "Nick Name" msgstr "Přezdívka" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6235 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6236 msgid "Age at Death" msgstr "Age at Death" @@ -23741,272 +24959,286 @@ msgstr "Age at Death" #. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to #. calculate out the correct relationship using the Relationship #. Calculator -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6326 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6327 msgid "Stepfather" msgstr "Nevlastní otec" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6336 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6337 msgid "Stepmother" msgstr "Nevlastní matka" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6360 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6361 msgid "Not siblings" msgstr "Nejsou sourozenci" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6421 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6422 msgid "Relation to main person" msgstr "Vztah k výchozí osobě" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6423 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6424 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "Vztah k této rodině (pokud není pokrevní)" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6547 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6548 msgid "Creating repository pages" msgstr "Vytvářejí se stránky archivů" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6580 -msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." -msgstr "Tato stránka obsahuje seznam všech archivů v databázi, řazený podle názvu. Kliknutím na název archivu se zobrazí stránka tohoto archivu." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6581 +msgid "" +"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " +"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " +"that repositories’s page." +msgstr "" +"Tato stránka obsahuje seznam všech archivů v databázi, řazený podle názvu. " +"Kliknutím na název archivu se zobrazí stránka tohoto archivu." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6595 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6596 msgid "Repository |Name" msgstr "Název" #. Address Book Page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6713 -msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page." -msgstr "Tato stránka obsahuje seznam všech osob v databázi tříděný podle příjmení s jedním z: Adresa, Bydliště nebo webové odkazy. Kliknutím na jméno osoby se zobrazí stránka Adresář této osoby." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6714 +msgid "" +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " +"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " +"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " +"Address Book page." +msgstr "" +"Tato stránka obsahuje seznam všech osob v databázi tříděný podle příjmení s " +"jedním z: Adresa, Bydliště nebo webové odkazy. Kliknutím na jméno osoby se " +"zobrazí stránka Adresář této osoby." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6734 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6735 msgid "Full Name" msgstr "Běžné jméno" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6967 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6968 #, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "%(current)s ani %(parent)s nejsou adresářem" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6975 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6980 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6993 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6998 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6976 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6981 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6994 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6999 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Nemohu vytvořit adresář: %s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7004 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7005 msgid "Invalid file name" msgstr "Neplatný název souboru" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7005 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7006 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Archiv musí být soubor, ne adresář" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7127 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7128 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "ID=%(grampsid)s, cesta=%(dir)s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7132 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7133 msgid "Missing media objects:" msgstr "Chybějící objekty médií:" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7164 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7165 msgid "Applying Person Filter..." msgstr "Aplikuje se filtr osob..." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7171 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7172 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "Vytváří se seznam ostatních objektů..." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7379 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7380 #, python-format msgid "Family of %s and %s" msgstr "Rodina osob %s a %s" #. Only the name of the husband is known #. Only the name of the wife is known -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7383 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7387 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7384 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7388 #, python-format msgid "Family of %s" msgstr "Rodina osoby %s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7591 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7592 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Vytváří se GENDEX soubor" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7635 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7636 msgid "Creating surname pages" msgstr "Vytvářejí se stránky příjmení" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7653 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7654 msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "Vytvářejí se stránky náhledů..." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7695 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7696 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Vytvářejí se stránky adresáře ..." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7996 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7997 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Uložit webové stránky jako .tar.gz archiv" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7998 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7999 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Zda uložit webové stránky v souboru archivu" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8005 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8006 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1311 msgid "Destination" msgstr "Cíl" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8008 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8009 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1314 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Cílový adresář pro soubory webových stránek" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8014 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8015 msgid "Web site title" msgstr "Hlavička nadpisu na WWW" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8014 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8015 msgid "My Family Tree" msgstr "Můj rodokmen" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8015 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8016 msgid "The title of the web site" msgstr "Název webové stránky" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8020 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8021 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" -msgstr "Vyberte filtr pro omezení osob, které se objeví v na webových stránkách" +msgstr "" +"Vyberte filtr pro omezení osob, které se objeví v na webových stránkách" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8047 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8048 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1351 msgid "File extension" msgstr "přípona souboru" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8050 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8051 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Koncovka použitá pro soubory webu" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8053 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8054 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1357 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8056 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8057 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1360 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Autorská práva použitá pro webové stránky" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8059 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8060 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1366 msgid "StyleSheet" msgstr "Katalog stylů" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8064 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8065 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1369 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Katalog stylů, který bude použit pro webové stránky" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8069 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8070 msgid "Horizontal -- Default" msgstr "Horizontální -- výchozí" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8070 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8071 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "Vertikální -- levá strana" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8071 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8072 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "Pohasínající -- pouze prohlížeče založené na WebKit" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8072 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8084 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8073 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8085 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "Vyskakovací -- pouze prohlížeče založené na WebKit" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8074 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8075 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "Rozložení navigační nabídky" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8077 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8078 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Vyberte rozložení pro Navigační nabídky." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8083 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8084 msgid "Normal Outline Style" msgstr "Styl normální osnovy" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8086 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8087 msgid "Citation Referents Layout" msgstr "Rozložení náhražek citací" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8089 -msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8090 +msgid "" +"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "Určete výchozí rozložení části Odkazovatelé citací stránky pramenů" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8093 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8094 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Zahrnout strom předků" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8094 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8095 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Zda na každé stránce zahrnout graf předků" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8098 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8099 msgid "Graph generations" msgstr "Generační graf" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8099 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8100 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Počet generací zahrnutý ve zprávě o předcích" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8109 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8110 msgid "Page Generation" msgstr "Vytváření stránky" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8112 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8113 msgid "Home page note" msgstr "Poznámka domovské stránky" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8113 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8114 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Záznam použitý na domovské stránce" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8116 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8117 msgid "Home page image" msgstr "Obrázek domovské stránky" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8117 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8118 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Obrázek, který bude použit na domovské stránce" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8120 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8121 msgid "Introduction note" msgstr "Úvodní text" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8121 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8122 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Záznam použitý jako úvod" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8124 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8125 msgid "Introduction image" msgstr "Úvodní obrázek" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8125 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8126 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Obrázek, který bude použít jako úvod" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8128 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8129 msgid "Publisher contact note" msgstr "Záznam kontaktu na vydavatele" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8129 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8130 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" @@ -24016,11 +25248,11 @@ msgstr "" "Pokud není dána žádná informace o vydavateli,\n" "nebude vytvořena stránka s kontaktem" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8135 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8136 msgid "Publisher contact image" msgstr "Obrázek kontaktu na vydavatele" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8136 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8137 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" @@ -24030,319 +25262,345 @@ msgstr "" "Pokud není dána žádná informace o vydavateli,\n" "nebude vytvořena stránka s kontaktem" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8142 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8143 msgid "HTML user header" msgstr "Uživatelská HTML hlavička" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8143 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8144 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Záznam použitý jako hlavička stránky" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8146 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8147 msgid "HTML user footer" msgstr "Uživatelská HTML patička" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8147 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8148 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Záznam použitý jako patička stránky" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8150 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8151 msgid "Include images and media objects" msgstr "Zahrnout obrázky a mediální objekty" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8151 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8152 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Zda zahrnout galerii mediálních objektů" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8155 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8156 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "Vytvořit a používat obrázky pouze náhledové velikosti" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8156 -msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site." -msgstr "Tato volba vám dovolí vytvářet na stránce médií pouze náhledy místo obrázků plné velikosti. To vám umožní mít daleko menší výsledný balíček pro nahrání na webový hosting." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8157 +msgid "" +"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" +"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " +"total upload size to your web hosting site." +msgstr "" +"Tato volba vám dovolí vytvářet na stránce médií pouze náhledy místo obrázků " +"plné velikosti. To vám umožní mít daleko menší výsledný balíček pro nahrání " +"na webový hosting." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8162 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8163 msgid "Max width of initial image" msgstr "Maximální šířka výchozího obrázku" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8164 -msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." -msgstr "Umožní vám nastavit maximální šířku obrázku zobrazeného na stránce média. Nastavení na 0 ruší limit." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8165 +msgid "" +"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." +msgstr "" +"Umožní vám nastavit maximální šířku obrázku zobrazeného na stránce média. " +"Nastavení na 0 ruší limit." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8168 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8169 msgid "Max height of initial image" msgstr "Maximální výška výchozího obrázku" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8170 -msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." -msgstr "Umožní vám nastavit maximální výšku obrázku zobrazeného na stránce média. Nastavení na 0 ruší limit." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8171 +msgid "" +"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " +"page. Set to 0 for no limit." +msgstr "" +"Umožní vám nastavit maximální výšku obrázku zobrazeného na stránce média. " +"Nastavení na 0 ruší limit." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8176 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8177 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "Potlačit Gramps ID" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8177 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8178 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Zda zahrnout Gramps ID objektů" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8184 -#: ../src/glade/editperson.glade.h:22 -#: ../src/glade/editsource.glade.h:13 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:17 -#: ../src/glade/editurl.glade.h:5 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:9 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:7 -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:14 -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4 -#: ../src/glade/editattribute.glade.h:5 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:17 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:17 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:14 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:4 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:12 -#: ../src/glade/editnote.glade.h:11 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:8 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 -#: ../src/glade/editname.glade.h:4 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:8 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8185 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:22 ../src/glade/editsource.glade.h:13 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:17 ../src/glade/editurl.glade.h:5 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:9 ../src/glade/editreporef.glade.h:7 +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 ../src/glade/editfamily.glade.h:14 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4 ../src/glade/editattribute.glade.h:5 +#: ../src/glade/editaddress.glade.h:17 ../src/glade/editmedia.glade.h:17 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:14 ../src/glade/editeventref.glade.h:4 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:12 ../src/glade/editnote.glade.h:11 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:8 ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 +#: ../src/glade/editname.glade.h:4 ../src/glade/editevent.glade.h:8 msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8187 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8188 msgid "Include records marked private" msgstr "Zahrnout soukromé záznamy" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8188 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8189 msgid "Whether to include private objects" msgstr "Zda zahrnout soukromé objekty" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8191 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8192 msgid "Living People" msgstr "Žijící osoby" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8196 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8197 msgid "Include Last Name Only" msgstr "Zahrnout pouze příjmení" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8198 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8199 msgid "Include Full Name Only" msgstr "Zahrnout pouze celá jména" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8201 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8202 msgid "How to handle living people" msgstr "Jak jednat s živými osobami" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8205 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8206 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Počet let od úmrtí v kterých jsou osoby považovány za živé" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8207 -msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8208 +msgid "" +"This allows you to restrict information on people who have not been dead for " +"very long" msgstr "Umožní omezit informace na osoby, které nezemřely dávno" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8222 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8223 msgid "Include download page" msgstr "Zahrnout možnost stažení" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8223 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8224 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Zda zahrnout možnost stažení databáze" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8227 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8236 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8228 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8237 msgid "Download Filename" msgstr "Název staženého souboru" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8229 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8238 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8230 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8239 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Soubor, který bude použit pro stažení databáze" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8232 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8241 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8233 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8242 msgid "Description for download" msgstr "Popis tohoto stažení" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8232 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8233 msgid "Smith Family Tree" msgstr "Smithův rodokmen" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8233 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8242 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8234 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8243 msgid "Give a description for this file." msgstr "Vložit popis souboru." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8241 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8242 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Johnsonův rodokmen" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8251 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8252 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1511 msgid "Advanced Options" msgstr "Pokročilé volby" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8254 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8255 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513 msgid "Character set encoding" msgstr "Znaková sada" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8257 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8258 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Kódování webových stránek" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8260 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8261 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Na každou stránku vložit odkaz na výchozí osobu" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8261 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8262 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" -msgstr "Na každou stránku vložit odkaz na výchozí osobu (pokud má webové stránky)" +msgstr "" +"Na každou stránku vložit odkaz na výchozí osobu (pokud má webové stránky)" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8264 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8265 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Zahrnout sloupec s daty narození na indexových stránkách" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8265 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8266 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Zda zahrnout sloupec narození" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8268 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8269 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Zahrnout sloupec s daty úmrtí na indexových stránkách" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8269 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8270 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Zda zahrnout sloupec úmrtí" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8272 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8273 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Zahrnout sloupec s rodiči na indexových stránkách" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8274 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8275 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Zda zahrnout sloupec rodičů" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8277 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8278 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Zahrnout sloupec s daty úmrtí na indexových stránkách" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8279 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8280 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Zda zahrnout sloupec rodičů" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8282 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8283 msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" -msgstr "Zahrnout nevlastní a/nebo nemanželské sourozence na jednotlivých stránkách" +msgstr "" +"Zahrnout nevlastní a/nebo nemanželské sourozence na jednotlivých stránkách" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8284 -msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" -msgstr "Zda zahrnovat nevlastní a/nebo nemanželské sourozence s rodiči a sourozenci" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8285 +msgid "" +"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" +msgstr "" +"Zda zahrnovat nevlastní a/nebo nemanželské sourozence s rodiči a sourozenci" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8288 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8289 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Řadit potomky podle narození" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8289 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8290 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "Zda zobrazit potomky seřazené podle narození nebo pořadí záznamů?" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8292 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8293 msgid "Include family pages" msgstr "Zahrnout stránky rodin" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8293 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8294 msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "Zda zahrnovat stránky rodin či nikoli." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8296 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8297 msgid "Include event pages" msgstr "Zahrnout stránky událostí" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8297 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8298 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "Přidat či nepřidat seznam událostí a relevantní stránky" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8300 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8301 msgid "Include repository pages" msgstr "Zahrnout stránky archivů" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8301 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8302 msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgstr "Zda zahrnovat stránky archivů či nikoli." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8304 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8305 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Zahrnout soubor GENDEX (/gendex.txt)" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8305 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8306 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Zda zahrnovat soubor GENDEX či nikoli" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8308 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8309 msgid "Include address book pages" msgstr "Zahrnout stránky adresáře" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8309 -msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events." -msgstr "Zda přidat stránky adresáře který obsahuje e-mailové, webové adresy a adresy osob/události bydliště." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8310 +msgid "" +"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " +"website addresses and personal address/ residence events." +msgstr "" +"Zda přidat stránky adresáře který obsahuje e-mailové, webové adresy a adresy " +"osob/události bydliště." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8319 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8320 msgid "Place Map Options" msgstr "Možnosti mapy míst" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8323 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8324 msgid "Google" msgstr "Google" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8325 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8326 msgid "Map Service" msgstr "Mapová služba" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8328 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8329 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "Zvolte mapovou službu pro vytváření stránek map míst." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8333 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8334 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Zahrnout mapu místa na stránce míst" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8334 -msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available." -msgstr "Zda zahrnout mapu míst na stránkách míst pokud jsou dostupné zeměpisné souřadnice." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8335 +msgid "" +"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " +"are available." +msgstr "" +"Zda zahrnout mapu míst na stránkách míst pokud jsou dostupné zeměpisné " +"souřadnice." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8339 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8340 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "Zahrnout stránky Family Map se všemi místy zobrazenými na mapě" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8341 -msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country." -msgstr "Zda přidat zvláštní mapovou stránku ukazující všechna místa. To vám umožní sledovat jak vaše rodina cestovala po celé zemi(státě)." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8342 +msgid "" +"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " +"page. This will allow you to see how your family traveled around the country." +msgstr "" +"Zda přidat zvláštní mapovou stránku ukazující všechna místa. To vám umožní " +"sledovat jak vaše rodina cestovala po celé zemi(státě)." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8349 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8350 msgid "Family Links" msgstr "Linky rodiny" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8350 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8351 msgid "Drop" msgstr "Padat" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8351 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8352 msgid "Markers" msgstr "Značkay" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8352 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8353 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Volba Google/ FamilyMap" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8355 -msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..." -msgstr "Vyberte možnosti, které byste chtěli mít na stránkách Mapa rodiny v mapách Google..." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8356 +msgid "" +"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family " +"Map pages..." +msgstr "" +"Vyberte možnosti, které byste chtěli mít na stránkách Mapa rodiny v mapách " +"Google..." #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8815 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8816 #, python-format msgid "Alphabet Menu: %s" msgstr "Abecední nabídka: %s" @@ -24367,7 +25625,8 @@ msgstr "Počítají se svátky pro rok %04d" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:449 #, python-format msgid "Created for %(author)s" -msgstr "Vytvořeno pro %(author)s" +msgstr "" +"Vytvořeno pro %(author)s" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:453 #, python-format @@ -24402,8 +25661,14 @@ msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "%(year)d, souhrn" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:908 -msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n" -msgstr "Účelem tohoto kalendáře je shrnout a zobrazit všechna data na jednu stránku. Kliknutím na některé datum přejdete na stránku zobrazující všechny události spojené s tímto datem pokud nějaké existují.\n" +msgid "" +"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " +"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " +"shows all the events for that date, if there are any.\n" +msgstr "" +"Účelem tohoto kalendáře je shrnout a zobrazit všechna data na jednu stránku. " +"Kliknutím na některé datum přejdete na stránku zobrazující všechny události " +"spojené s tímto datem pokud nějaké existují.\n" #. page title #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:960 @@ -24418,7 +25683,8 @@ msgstr "%(spouse)s a %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1191 #, python-format -msgid "Generated by Gramps on %(date)s" +msgid "" +"Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "Vytvořeno v Gramps %(date)s" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1318 @@ -24470,7 +25736,8 @@ msgid "Home link" msgstr "Domů" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434 -msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" +msgid "" +"The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "Bude vložen odkaz, který přesměruje uživatele na hlavní stránu webu" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1454 @@ -24723,7 +25990,8 @@ msgid "" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "POZOR: málo argumentů filtru '%s'! \n" -" Aplikace se pokusí filtr bude přesto nahrát s důvěrou, že bude upgradován." +" Aplikace se pokusí filtr bude přesto nahrát s důvěrou, že bude " +"upgradován." #: ../src/Filters/_FilterParser.py:135 #, python-format @@ -24781,8 +26049,12 @@ msgid "Objects changed after " msgstr "Objekty změněné po " #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:52 -msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given." -msgstr "Vyhovují záznamy změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) nebo určitém období,pokud je zadáno druhé datum." +msgid "" +"Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"Vyhovují záznamy změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) nebo " +"určitém období,pokud je zadáno druhé datum." #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:81 msgid "Wrong format of date-time" @@ -24790,8 +26062,12 @@ msgstr "Nesprávný formát data-času" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:82 #, python-format -msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy." -msgstr "Datum a čas je přijímán pouze ve formátu iso (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) s tím, že čas je volitelný. %s toto nesplňuje." +msgid "" +"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " +"part is optional, are accepted. %s does not satisfy." +msgstr "" +"Datum a čas je přijímán pouze ve formátu iso (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) s tím, že " +"čas je volitelný. %s toto nesplňuje." #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 msgid "Every object" @@ -24851,8 +26127,12 @@ msgid "Persons changed after " msgstr "Osoby měněné před " #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:48 -msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Vyhovují záznamy osob změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) nebo určitém období,pokud je zadáno druhé datum." +msgid "" +"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Vyhovují záznamy osob změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " +"nebo určitém období,pokud je zadáno druhé datum." #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:50 msgid "Preparing sub-filter" @@ -24864,7 +26144,8 @@ msgstr "Získávají se všechny výsledky subfiltru" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124 msgid "Relationship path between and people matching " -msgstr "Cesta vztahů mezi osobou a lidmi odpovídajícími filtru " +msgstr "" +"Cesta vztahů mezi osobou a lidmi odpovídajícími filtru " #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsRelatedWith.py:47 @@ -24874,8 +26155,17 @@ msgid "Relationship filters" msgstr "Filtry vztahů" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:126 -msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." -msgstr "Prohledává databázi od zadané osoby a vrátí všechny mezi touto osobou a sadou cílových osob daných filtrem. Tím vytvoří cesty vztahů (včetně sňatků) mezi zadanou osobou a cílovými osobami. Každá cesta nemusí být nutně tou nejkratší." +msgid "" +"Searches over the database starting from a specified person and returns " +"everyone between that person and a set of target people specified with a " +"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " +"between the specified person and the target people. Each path is not " +"necessarily the shortest path." +msgstr "" +"Prohledává databázi od zadané osoby a vrátí všechny mezi touto osobou a " +"sadou cílových osob daných filtrem. Tím vytvoří cesty vztahů (včetně sňatků) " +"mezi zadanou osobou a cílovými osobami. Každá cesta nemusí být nutně tou " +"nejkratší." #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:136 msgid "Finding relationship paths" @@ -24890,7 +26180,9 @@ msgid "Disconnected people" msgstr "Osoby bez vztahu" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 -msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" +msgid "" +"Matches people that have no family relationships to any other person in the " +"database" msgstr "Vyhovují osoby bez rodinného vztahu k nějaké osobě v databázi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 @@ -24963,8 +26255,7 @@ msgstr "Vyhovují osoby s osobním atributem určité hodnoty" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:51 -#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:8 +#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 ../src/glade/mergeevent.glade.h:8 msgid "Description:" msgstr "Popis:" @@ -24999,7 +26290,8 @@ msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Lidé se společným předkem s nějakou z osob vyhovujících " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 -msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" +msgid "" +"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovují osoby mající společného předka s kýmkoli vyhovujícímu filtru" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 @@ -25030,11 +26322,15 @@ msgstr "Osoby s " msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Vyhovují osoby s určitým datem úmrtí" -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:54 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:53 +msgid "Main Participants:" +msgstr "Hlavní aktéři:" + +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:55 msgid "People with the personal " msgstr "Lidé s osobní " -#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:55 +#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:56 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Vyhovují osoby s osobní událostí určitého druhu" @@ -25323,8 +26619,11 @@ msgid "Descendant filters" msgstr "Filtry potomků" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 -msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" -msgstr "Vyhovují osoby, které jsou potomky, nebo partnerem potomka určité osoby" +msgid "" +"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " +"specified person" +msgstr "" +"Vyhovují osoby, které jsou potomky, nebo partnerem potomka určité osoby" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" @@ -25348,7 +26647,8 @@ msgstr "Duplikovaní předci osoby " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:50 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" -msgstr "Vyhovují osoby, které jsou dvoj a vícenásobnými předky specifikované osoby" +msgstr "" +"Vyhovují osoby, které jsou dvoj a vícenásobnými předky specifikované osoby" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48 msgid "Matches all females" @@ -25359,15 +26659,20 @@ msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Předci osoby označené záložkou jsou vzdálení maximálně generací" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 -msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" -msgstr "Vyhovují předci vybrané osoby označené záložkou, kteří jsou vzdálení ne více než N generací" +msgid "" +"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Vyhovují předci vybrané osoby označené záložkou, kteří jsou vzdálení ne více " +"než N generací" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Předci výchozí osoby jsou vzdálení maximálně generací" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 -msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" +msgid "" +"Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Vyhovují předci výchozí osoby vzdálení ne více než N generací" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 @@ -25375,7 +26680,9 @@ msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Předchůdci vzdálení maximálně generací" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " +"generations away" msgstr "Vyhovují předci vybrané osoby vzdálení ne více než N generací" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 @@ -25383,8 +26690,12 @@ msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Potomci vzdálení maximálně generací" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" -msgstr "Vyhovují osoby, které jsou potomci určité osoby ne více než N generací vzdálení" +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person not more than N " +"generations away" +msgstr "" +"Vyhovují osoby, které jsou potomci určité osoby ne více než N generací " +"vzdálení" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" @@ -25395,7 +26706,9 @@ msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Předchůdci vzdálení alespoň generací" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 -msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" +msgid "" +"Matches people that are ancestors of a specified person at least N " +"generations away" msgstr "Vyhovují předci vybrané osoby alespoň N generací vzdálení" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 @@ -25403,8 +26716,11 @@ msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Potomci vzdálení alespoň generací" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 -msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" -msgstr "Vyhovují lidé, kteří jsou potomky vybrané osoby alespoň N generací vzdálení" +msgid "" +"Matches people that are descendants of a specified person at least N " +"generations away" +msgstr "" +"Vyhovují lidé, kteří jsou potomky vybrané osoby alespoň N generací vzdálení" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 msgid "Parents of match" @@ -25475,16 +26791,22 @@ msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "Osoby s alespoň jedním >= přímým pramenem" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:46 -msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Vyhovují osoby s alespoň jedním pramenem určitého stupně důvěryhodnosti" +msgid "" +"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" +msgstr "" +"Vyhovují osoby s alespoň jedním pramenem určitého stupně důvěryhodnosti" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44 msgid "People missing parents" msgstr "Osoby bez rodičů" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 -msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." -msgstr "Vyhovují osoby, které jsou dětmi rodině s méně než dvěma rodiči, nebo osoby, které nejsou dětmi v žádné rodině." +msgid "" +"Matches people that are children in a family with less than two parents or " +"are not children in any family." +msgstr "" +"Vyhovují osoby, které jsou dětmi rodině s méně než dvěma rodiči, nebo " +"osoby, které nejsou dětmi v žádné rodině." #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" @@ -25559,8 +26881,7 @@ msgstr "Osoby jejichž Gramps ID vyhovuje regulárnímu výrazu" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:43 -#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:5 +#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 ../src/glade/mergenote.glade.h:5 msgid "Text:" msgstr "Text:" @@ -25569,7 +26890,9 @@ msgid "People with a name matching " msgstr "Osoby se jménem odpovídajícím " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48 -msgid "Matches people's names containing a substring or matching a regular expression" +msgid "" +"Matches people's names containing a substring or matching a regular " +"expression" msgstr "Vyhovují osoby jejichž jména obsahují text nebo vyhovují reg. výrazu" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 @@ -25577,16 +26900,24 @@ msgid "Relationship path between " msgstr "Vztah mezi " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 -msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." -msgstr "Vyhovují předci dvou osob až ke společnému předku, vytvoří se tak vztahová cesta mezi dvěma osobami." +msgid "" +"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " +"the relationship path between two persons." +msgstr "" +"Vyhovují předci dvou osob až ke společnému předku, vytvoří se tak vztahová " +"cesta mezi dvěma osobami." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Vztah mezi osobami označenými záložkami" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 -msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." -msgstr "Vyhovují předci osob v záložkách až ke společnému předku, vytvoří se tak vztahová cesta mezi dvěma osobami." +msgid "" +"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " +"producing the relationship path(s) between bookmarked persons." +msgstr "" +"Vyhovují předci osob v záložkách až ke společnému předku, vytvoří se tak " +"vztahová cesta mezi dvěma osobami." #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "People matching the " @@ -25605,8 +26936,12 @@ msgid "Families changed after " msgstr "Rodiny změněné po " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:48 -msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Vyhovují záznamy rodin změněné po určitém datu-čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum-čas." +msgid "" +"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Vyhovují záznamy rodin změněné po určitém datu-čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " +"nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum-čas." #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 @@ -25635,7 +26970,9 @@ msgstr "Rodiny s dítětem se jménem " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" -msgstr "Vyhovují rodiny u kterých se jméno dítěte shoduje (částečně) se zadaným jménem" +msgstr "" +"Vyhovují rodiny u kterých se jméno dítěte shoduje (částečně) se zadaným " +"jménem" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 msgid "Families marked private" @@ -25667,7 +27004,8 @@ msgstr "Rodiny kde otec se jmenuje " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" -msgstr "Vyhovují rodiny u kterých se jméno otce shoduje (částečně) se zadaným jménem" +msgstr "" +"Vyhovují rodiny u kterých se jméno otce shoduje (částečně) se zadaným jménem" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 msgid "Families with the family " @@ -25739,7 +27077,8 @@ msgstr "Rodiny mající poznámky obsahující " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Vyhovují rodiny jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu" +msgstr "" +"Vyhovují rodiny jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Families with a reference count of " @@ -25802,8 +27141,10 @@ msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "Rodiny s alespoň jedním >= přímým pramenem" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:46 -msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Vyhovují rodiny s alespoň jedním pramenem určitého stupně důvěryhodnosti" +msgid "" +"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" +msgstr "" +"Vyhovují rodiny s alespoň jedním pramenem určitého stupně důvěryhodnosti" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families having mother with Id containing " @@ -25827,7 +27168,8 @@ msgstr "Rodiny kde matka se jmenuje " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" -msgstr "Vyhovují rodiny u kterých se jméno matky shoduje (částečně) se zadaným jménem" +msgstr "" +"Vyhovují rodiny u kterých se jméno matky shoduje (částečně) se zadaným jménem" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 msgid "Families with father matching the " @@ -25835,11 +27177,15 @@ msgstr "Rodiny u kterých jméno otce odpovídá " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46 msgid "Families with any child matching the " -msgstr "Families with any child matching the Rodiny s dítětem nesoucím jméno " +msgstr "" +"Families with any child matching the Rodiny s dítětem nesoucím jméno " +"" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" -msgstr "Vyhovují rodiny u kterých se jméno dítěte shoduje (částečně) se zadaným jménem" +msgstr "" +"Vyhovují rodiny u kterých se jméno dítěte shoduje (částečně) se zadaným " +"jménem" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " @@ -25850,7 +27196,9 @@ msgid "Families with father matching the " msgstr "Rodiny s otcem vyhovujícím " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 -msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" +msgid "" +"Matches families whose father has a name matching a specified regular " +"expression" msgstr "Vyhovují rodiny s otcem jména odpovídajícího uvedenému reg. výrazu" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 @@ -25858,7 +27206,9 @@ msgid "Families with mother matching the " msgstr "Rodiny s matkou vyhovující " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 -msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" +msgid "" +"Matches families whose mother has a name matching a specified regular " +"expression" msgstr "Vyhovují rodiny s matkou jména odpovídajícího uvedenému reg. výrazu" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 @@ -25866,7 +27216,9 @@ msgid "Families with child matching the " msgstr "Rodiny s potomkem vyhovujícím " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 -msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" +msgid "" +"Matches families where some child has a name that matches a specified " +"regular expression" msgstr "Vyhovují rodiny s potomkem jména odpovídajícího uvedenému reg. výrazu" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 @@ -25890,8 +27242,12 @@ msgid "Events changed after " msgstr "Události změněné po " #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:48 -msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "Vyhovují záznamy událostí změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) nebo určitém obdob, pokud je zadáno druhé datum/čas." +msgid "" +"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"Vyhovují záznamy událostí změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " +"nebo určitém obdob, pokud je zadáno druhé datum/čas." #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 msgid "Events marked private" @@ -25925,6 +27281,14 @@ msgstr "Události s " msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Vyhovují události konkrétního data" +#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasDayOfWeek.py:44 +msgid "Events occurring on a particular day of the week" +msgstr "Události které se staly v konkrétní den" + +#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasDayOfWeek.py:45 +msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" +msgstr "Vyhovují události, které se staly v konkrétní den" + #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:46 msgid "Events with media" msgstr "Události s médii" @@ -25955,7 +27319,8 @@ msgstr "Události mající poznámky obsahující " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Vyhovují události jejichž poznámky obsahují text který odpovídá podřetězci" +msgstr "" +"Vyhovují události jejichž poznámky obsahují text který odpovídá podřetězci" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Events having notes containing " @@ -25963,7 +27328,8 @@ msgstr "Události mající poznámky obsahující " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Vyhovují události jejichž poznámky obsahují text který odpovídá reg. výrazu" +msgstr "" +"Vyhovují události jejichž poznámky obsahují text který odpovídá reg. výrazu" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Events with a reference count of " @@ -26010,8 +27376,12 @@ msgid "Events of places matching the " msgstr "Události míst odpovídající filtru " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPlaceFilter.py:52 -msgid "Matches events that occurred at places that match the specified place filter name" -msgstr "Vyhovují události, které proběhly v místě odpovídajícímu danému názvu filtru míst" +msgid "" +"Matches events that occurred at places that match the specified place filter " +"name" +msgstr "" +"Vyhovují události, které proběhly v místě odpovídajícímu danému názvu filtru " +"míst" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50 msgid "Events with source matching the " @@ -26019,7 +27389,8 @@ msgstr "Události s pramenem odpovídajícím filtru " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" -msgstr "Vyhovují události s pramenem který odpovídá danému názvu filtru pramenů" +msgstr "" +"Vyhovují události s pramenem který odpovídá danému názvu filtru pramenů" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:46 msgid "Events with at least one direct source >= " @@ -26027,7 +27398,8 @@ msgstr "Události s alespoň jedním >= přímým pramenem" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:47 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Vyhovují události s alespoň jedním pramenem určitého stupně důvěryhodnosti" +msgstr "" +"Vyhovují události s alespoň jedním pramenem určitého stupně důvěryhodnosti" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Events with Id containing " @@ -26050,8 +27422,12 @@ msgid "Places changed after " msgstr "Místa změněná po " #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:48 -msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Vyhovují záznamy míst změněné po určitém datu-čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum-čas." +msgid "" +"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Vyhovují záznamy míst změněné po určitém datu-čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " +"nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum-čas." #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:46 msgid "Places with media" @@ -26169,8 +27545,13 @@ msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Místa sousedící s danou pozicí" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:53 -msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." -msgstr "Vyhovují místa se zeměpisnou délkou a šířkou uvnitř čtverce dané výšky a šířky (ve stupních) se středem na daných souřadnicích." +msgid "" +"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " +"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " +"longitude." +msgstr "" +"Vyhovují místa se zeměpisnou délkou a šířkou uvnitř čtverce dané výšky a " +"šířky (ve stupních) se středem na daných souřadnicích." #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 msgid "Places matching the " @@ -26185,8 +27566,11 @@ msgid "Places of events matching the " msgstr "Places of events matching the " #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 -msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" -msgstr "Vyhovují místa kde události s nimi spojení odpovídají danému názvu filtru" +msgid "" +"Matches places where events happened that match the specified event filter " +"name" +msgstr "" +"Vyhovují místa kde události s nimi spojení odpovídají danému názvu filtru" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 msgid "Places marked private" @@ -26218,7 +27602,8 @@ msgstr "Místo s přímým pramenem >= " #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesSourceConfidence.py:46 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Vyhovuje místo s alespoň jedním pramenem určitého stupně důvěryhodnosti" +msgstr "" +"Vyhovuje místo s alespoň jedním pramenem určitého stupně důvěryhodnosti" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceCount.py:46 msgid "Place with sources" @@ -26249,8 +27634,12 @@ msgid "Sources changed after " msgstr "Prameny změněné před " #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:48 -msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Vyhovují záznamy pramenů změněné po určitém datu-čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum-čas." +msgid "" +"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Vyhovují záznamy pramenů změněné po určitém datu-čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " +"nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum-čas." #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:46 msgid "Sources with media" @@ -26282,7 +27671,8 @@ msgstr "Prameny mající poznámky obsahující " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Vyhovují prameny jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu" +msgstr "" +"Vyhovují prameny jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Sources having notes containing " @@ -26290,7 +27680,8 @@ msgstr "Prameny mající poznámky obsahující " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Vyhovují prameny jejichž poznámky obsahují text odpovídající podřetězci" +msgstr "" +"Vyhovují prameny jejichž poznámky obsahují text odpovídající podřetězci" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Sources with a reference count of " @@ -26377,8 +27768,12 @@ msgid "Citations changed after " msgstr "Citace změněné po " #: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:48 -msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Vyhovují záznamy citací změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum." +msgid "" +"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" +"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Vyhovují záznamy citací změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " +"nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum." #: ../src/Filters/Rules/Citation/_CitationPrivate.py:44 msgid "Citations marked private" @@ -26433,8 +27828,10 @@ msgid "Citations having notes containing " msgstr "Citace s poznámkami obsahujícími " #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasNoteRegexp.py:44 -msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Vyhovují citace jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu" +msgid "" +"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Vyhovují citace jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Citations with a reference count of " @@ -26446,29 +27843,24 @@ msgstr "Vyhovují citace s určitým počtem odkazů" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:49 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:5 -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:5 -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 ../src/glade/mergemedia.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:5 ../src/glade/mergesource.glade.h:5 msgid "Title:" msgstr "Titul:" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:50 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:6 -#: ../src/glade/plugins.glade.h:3 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:18 ../src/glade/mergedata.glade.h:11 +#: ../src/glade/mergesource.glade.h:6 ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:51 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:7 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 ../src/glade/mergesource.glade.h:7 msgid "Abbreviation:" msgstr "Zkratka:" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:52 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 ../src/glade/mergesource.glade.h:8 msgid "Publication:" msgstr "Publikace:" @@ -26482,6 +27874,7 @@ msgstr "Vyhovují citace s pramenem určitého druhu" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSource.py:56 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSourceIdOf.py:50 +#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSourceNoteRegexp.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Citation/_RegExpSourceIdOf.py:52 msgid "Source filters" msgstr "Filtry pramenů" @@ -26494,6 +27887,17 @@ msgstr "Citace s pramenem " msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovují citace s pramenem se zadaným Gramps ID" +#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSourceNoteRegexp.py:51 +msgid "Citations having source notes containing " +msgstr "Citace s poznámkami pramene obsahujícími " + +#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasSourceNoteRegexp.py:52 +msgid "" +"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " +"expression" +msgstr "" +"Vyhovují citace jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu" + #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesFilter.py:46 msgid "Citations matching the " msgstr "Citace odpovídající filtru " @@ -26523,23 +27927,34 @@ msgid "Citations with Source Id containing " msgstr "Citace s pramenem s Id obsahujícím " #: ../src/Filters/Rules/Citation/_RegExpSourceIdOf.py:50 -msgid "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular expression" -msgstr "Vyhovují citace u nichž Gramps ID pramene odpovídajícím uvedenému reg. výrazu" +msgid "" +"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " +"expression" +msgstr "" +"Vyhovují citace u nichž Gramps ID pramene odpovídajícím uvedenému reg. výrazu" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:47 -msgid "Citations with a source with a repository reference matching the " -msgstr "Citace s pramenem s odkazem na archiv odpovídající filtru " +msgid "" +"Citations with a source with a repository reference matching the " +msgstr "" +"Citace s pramenem s odkazem na archiv odpovídající filtru " #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:49 -msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter" -msgstr "Vyhovují citace s pramenem s odkazem na archiv odpovídající určitému filtru archivů" +msgid "" +"Matches citations with sources with a repository reference that match a " +"certain repository filter" +msgstr "" +"Vyhovují citace s pramenem s odkazem na archiv odpovídající určitému filtru " +"archivů" #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:50 msgid "Citations with source matching the " msgstr "Citace s pramenem odpovídajícím filtru " #: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:51 -msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name" +msgid "" +"Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "Vyhovují citace s pramenem který odpovídá danému názvu filtru pramenů" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 @@ -26555,8 +27970,12 @@ msgid "Media objects changed after " msgstr "Objekty médií změněné po " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:48 -msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." -msgstr "Vyhovují záznamy objektů médií změněné po určitém datu:čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum:čas." +msgid "" +"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date:time is given." +msgstr "" +"Vyhovují záznamy objektů médií změněné po určitém datu:čase (rrrr-mm-dd hh:" +"mm:ss) nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum:čas." #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46 msgid "Media objects with the attribute " @@ -26576,10 +27995,8 @@ msgstr "Vyhovuje mediální objekt se zadaným Gramps ID" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22 -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:5 -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:6 -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:6 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22 ../src/glade/mergeevent.glade.h:5 +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:6 ../src/glade/mergerepository.glade.h:6 msgid "Type:" msgstr "Typ:" @@ -26597,15 +28014,20 @@ msgstr "Mediální objekty mající poznámky obsahující " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Vyhovující mediální objekty jejichž poznámky obsahují text vyhovující podřetězci" +msgstr "" +"Vyhovující mediální objekty jejichž poznámky obsahují text vyhovující " +"podřetězci" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediální objekty mající poznámky obsahující " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:43 -msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Vyhovují mediální objekty jejichž poznámky obsahují text vyhovující regulárnímu výrazu" +msgid "" +"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" +msgstr "" +"Vyhovují mediální objekty jejichž poznámky obsahují text vyhovující " +"regulárnímu výrazu" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Media objects with a reference count of " @@ -26645,7 +28067,8 @@ msgstr "Mediální objekty s Id obsahujícím " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Odpovídají mediální objekty jejichž Gramps ID odpovídá regulárnímu výrazu" +msgstr "" +"Odpovídají mediální objekty jejichž Gramps ID odpovídá regulárnímu výrazu" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceCount.py:46 msgid "Media with sources" @@ -26677,7 +28100,8 @@ msgstr "Vyhovují média s alespoň jedním přímým pramenem >= " msgstr "Archivy změněné po " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:48 -msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "Vyhovují záznamy archivů změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum/čas." +msgid "" +"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " +"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." +msgstr "" +"Vyhovují záznamy archivů změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " +"nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum/čas." #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 msgid "Repository with " @@ -26716,7 +28144,8 @@ msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Archivy jejichž záznamy obsahují " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:43 -msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" +msgid "" +"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Vyhovují archivy jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 @@ -26785,8 +28214,12 @@ msgid "Notes changed after " msgstr "Poznámky změněné po " #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:48 -msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "Vyhovují záznamy poznámek změněné po určitém datu-čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum-čas." +msgid "" +"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" +"ss) or in the range, if a second date-time is given." +msgstr "" +"Vyhovují záznamy poznámek změněné po určitém datu-čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " +"nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum-čas." #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 msgid "Note with " @@ -26864,35 +28297,35 @@ msgstr "Poznámky označené jako důvěrné" msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Vyhovují poznámky označené jako důvěrné" -#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:103 +#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:104 msgid "Source: Publication" msgstr "Pramen: Publikace" -#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:104 +#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:105 msgid "Source: Note" msgstr "Pramen: Poznámka" -#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:105 +#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:106 msgid "Citation: ID" msgstr "Citace: ID" -#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:106 +#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:107 msgid "Citation: Volume/Page" msgstr "Citace: Svazek/Strana" -#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:107 +#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:108 msgid "Citation: Date" msgstr "Citace: Datum" -#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:108 +#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:109 msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf." msgstr "Citace: Min. důvěrnost" -#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:109 +#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:110 msgid "Citation: Note" msgstr "Citace: Poznámka" -#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:110 +#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:111 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:99 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136 @@ -26978,13 +28411,11 @@ msgstr "Přiblíží stranu" msgid "Zooms the page out" msgstr "Zmenší stránku" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:1 -#: ../src/glade/editname.glade.h:5 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editname.glade.h:5 msgid "_Given:" msgstr "_Křestní jméno:" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:2 -#: ../src/glade/editname.glade.h:9 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:2 ../src/glade/editname.glade.h:9 msgid "The person's given names" msgstr "Křestní jména osoby" @@ -26992,23 +28423,25 @@ msgstr "Křestní jména osoby" msgid "C_all:" msgstr "Do_mácké jméno:" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 -#: ../src/glade/editname.glade.h:11 -msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." -msgstr "Část křestního jména, která je používána jako běžné jméno. Pokud je podklad červený, jméno není součástí křestního jména a v některých zprávách nebude tištěno jako podtržené." +#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:11 +msgid "" +"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " +"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " +"some reports." +msgstr "" +"Část křestního jména, která je používána jako běžné jméno. Pokud je podklad " +"červený, jméno není součástí křestního jména a v některých zprávách nebude " +"tištěno jako podtržené." -#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 -#: ../src/glade/editname.glade.h:6 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:6 msgid "T_itle:" msgstr "T_itul:" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:6 -#: ../src/glade/editname.glade.h:12 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:6 ../src/glade/editname.glade.h:12 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "Titul používaný pro osobu, např. 'Dr.' nebo 'Rev.'" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:7 -#: ../src/glade/editname.glade.h:13 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:7 ../src/glade/editname.glade.h:13 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Volitelná přípona ke jménu jako je \"jr.\" nebo \"III\"" @@ -27016,29 +28449,28 @@ msgstr "Volitelná přípona ke jménu jako je \"jr.\" nebo \"III\"" msgid "_Nick:" msgstr "Přez_dívka" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:10 -#: ../src/glade/editname.glade.h:14 -msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." +#: ../src/glade/editperson.glade.h:10 ../src/glade/editname.glade.h:14 +msgid "" +"A descriptive name given in place of or in addition to the official given " +"name." msgstr "Další popisné jméno dané místo oficiálního křestního jména." #: ../src/glade/editperson.glade.h:12 msgid "Image" msgstr "Obrázek" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:13 -#: ../src/glade/editurl.glade.h:3 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:11 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:18 -#: ../src/glade/editnote.glade.h:2 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:13 ../src/glade/editurl.glade.h:3 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 ../src/glade/editreporef.glade.h:11 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:18 ../src/glade/editnote.glade.h:2 #: ../src/glade/editname.glade.h:1 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:14 -#: ../src/glade/editname.glade.h:2 -msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." -msgstr "Identifikace typu jména o které se jedná, např. Rodné jméno, Jméno po sňatku." +#: ../src/glade/editperson.glade.h:14 ../src/glade/editname.glade.h:2 +msgid "" +"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." +msgstr "" +"Identifikace typu jména o které se jedná, např. Rodné jméno, Jméno po sňatku." #: ../src/glade/editperson.glade.h:15 msgid "Click on a table cell to edit." @@ -27047,18 +28479,20 @@ msgstr "Pro úpravy klikněte na buňku tabulky." #: ../src/glade/editperson.glade.h:16 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" -"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." +"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " +"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " +"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " +"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "Použití více příjmení\n" -"Vyjadřuje, že příjmení je složeno z více různých částí. Každé příjmení má svůj prefix a případně spojku připojující další příjmení. Např. příjmení Ramón y Cajal může být uloženo jako Ramón, které je zděděné po otci, spojky y a Cajal zděděného po matce." +"Vyjadřuje, že příjmení je složeno z více různých částí. Každé příjmení má " +"svůj prefix a případně spojku připojující další příjmení. Např. příjmení " +"Ramón y Cajal může být uloženo jako Ramón, které je zděděné po otci, spojky " +"y a Cajal zděděného po matce." -#: ../src/glade/editperson.glade.h:19 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:19 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:9 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:32 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:16 -#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:19 ../src/glade/editreporef.glade.h:9 +#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:32 ../src/glade/editeventref.glade.h:5 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:16 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9 msgid "General" msgstr "Obecné" @@ -27075,11 +28509,16 @@ msgid "_Surname:" msgstr "Příj_mení" #: ../src/glade/editperson.glade.h:25 -msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." -msgstr "Nepovinná předpona před jménem rodiny, která není používána při třídění, např. \"de\" nebo \"van\"." +msgid "" +"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" +"\" or \"van\"." +msgstr "" +"Nepovinná předpona před jménem rodiny, která není používána při třídění, " +"např. \"de\" nebo \"van\"." #: ../src/glade/editperson.glade.h:27 -msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" +msgid "" +"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "Část jména osoby určující její příslušnost k rodině k níž patří" #: ../src/glade/editperson.glade.h:28 @@ -27091,25 +28530,21 @@ msgid "O_rigin:" msgstr "Pů_vod:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:31 -msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." +msgid "" +"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " +"'Patronymic'." msgstr "Původ rodinného jména této rodiny, např. 'Zděděné' nebo 'Po otci'." #: ../src/glade/editperson.glade.h:32 msgid "G_ender:" msgstr "Po_hlaví:" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:33 -#: ../src/glade/editsource.glade.h:9 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:18 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:14 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:16 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:1 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:17 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10 -#: ../src/glade/editnote.glade.h:4 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:5 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:25 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:33 ../src/glade/editsource.glade.h:9 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:13 ../src/glade/editrepository.glade.h:5 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:14 ../src/glade/editfamily.glade.h:16 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmediaref.glade.h:17 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10 ../src/glade/editnote.glade.h:4 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:25 #: ../src/glade/editevent.glade.h:14 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" @@ -27118,35 +28553,24 @@ msgstr "_ID:" msgid "A unique ID for the person." msgstr "Unikátní ID pro osobu." -#: ../src/glade/editperson.glade.h:35 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:20 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:19 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:30 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:35 ../src/glade/editfamily.glade.h:20 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:19 ../src/glade/editmediaref.glade.h:30 #: ../src/glade/editnote.glade.h:12 msgid "_Tags:" msgstr "Š_títky:" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:37 -#: ../src/glade/editsource.glade.h:14 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:10 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:18 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:23 -#: ../src/glade/editname.glade.h:34 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:37 ../src/glade/editsource.glade.h:14 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:10 ../src/glade/editreporef.glade.h:18 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:23 ../src/glade/editname.glade.h:34 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Zrušit změny a zavřít okno" -#: ../src/glade/editperson.glade.h:38 -#: ../src/glade/editsource.glade.h:15 -#: ../src/glade/editurl.glade.h:10 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:11 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:19 -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:12 -#: ../src/glade/editlink.glade.h:6 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:24 -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:9 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:23 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:13 -#: ../src/glade/editname.glade.h:35 +#: ../src/glade/editperson.glade.h:38 ../src/glade/editsource.glade.h:15 +#: ../src/glade/editurl.glade.h:10 ../src/glade/editrepository.glade.h:11 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:19 ../src/glade/editpersonref.glade.h:12 +#: ../src/glade/editlink.glade.h:6 ../src/glade/editfamily.glade.h:24 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:9 ../src/glade/editaddress.glade.h:23 +#: ../src/glade/editldsord.glade.h:13 ../src/glade/editname.glade.h:35 #: ../src/glade/editevent.glade.h:18 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Přijmout změny a zavřít okno" @@ -27219,22 +28643,17 @@ msgstr "Posunout rodinu níže" msgid "_Display on startup" msgstr "Zobrazit při startu" -#: ../src/glade/displaystate.glade.h:1 -#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 +#: ../src/glade/displaystate.glade.h:1 ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" -#: ../src/glade/addmedia.glade.h:2 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:6 +#: ../src/glade/addmedia.glade.h:2 ../src/glade/editmedia.glade.h:6 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8 msgid "Preview" msgstr "Náhled" -#: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 -#: ../src/glade/editsource.glade.h:1 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:20 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:2 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:18 +#: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 ../src/glade/editsource.glade.h:1 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:2 ../src/glade/editmediaref.glade.h:18 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Titul:" @@ -27256,8 +28675,14 @@ msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Použít tento výběr pro všechny chybějící soubory médií" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4 -msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." -msgstr "Pokud zaškrtnete, bude se všemi chybějícími soubory médií atomaticky nakládáno podle aktuálně vybrané volby. Žádné další hlášení týkající se chybějících souborů médií se neobjeví." +msgid "" +"If you check this button, all the missing media files will be automatically " +"treated according to the currently selected option. No further dialogs will " +"be presented for any missing media files." +msgstr "" +"Pokud zaškrtnete, bude se všemi chybějícími soubory médií atomaticky " +"nakládáno podle aktuálně vybrané volby. Žádné další hlášení týkající se " +"chybějících souborů médií se neobjeví." #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5 msgid "Remove object and all references to it from the database" @@ -27388,21 +28813,15 @@ msgstr "R_ok" msgid "Te_xt comment:" msgstr "Te_xtový komentář:" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:2 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:21 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:2 ../src/glade/editsourceref.glade.h:18 msgid "_Author:" msgstr "_Autor:" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:3 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:29 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:27 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:3 ../src/glade/editsourceref.glade.h:27 msgid "Title of the source." msgstr "Název pramenu." -#: ../src/glade/editsource.glade.h:4 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:24 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:21 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:4 ../src/glade/editsourceref.glade.h:21 msgid "Authors of the source." msgstr "Autoři pramenu." @@ -27410,34 +28829,30 @@ msgstr "Autoři pramenu." msgid "_Pub. info.:" msgstr "_Pub. info.:" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:6 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:27 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24 -msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." +#: ../src/glade/editsource.glade.h:6 ../src/glade/editsourceref.glade.h:24 +msgid "" +"Publication Information, such as city and year of publication, name of " +"publisher, ..." msgstr "Informace o vydání. Např město a rok vydání, jméno vydavatele, ...atd." -#: ../src/glade/editsource.glade.h:7 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:26 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:23 -msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." -msgstr "Poskytuje krátký titulek použitý pro třídění filtrování a získávání záznamů pramenů." +#: ../src/glade/editsource.glade.h:7 ../src/glade/editsourceref.glade.h:23 +msgid "" +"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " +"records." +msgstr "" +"Poskytuje krátký titulek použitý pro třídění filtrování a získávání záznamů " +"pramenů." -#: ../src/glade/editsource.glade.h:8 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:22 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:19 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:8 ../src/glade/editsourceref.glade.h:19 msgid "A_bbreviation:" msgstr "Zkratka:" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:10 -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:28 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:26 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:10 ../src/glade/editsourceref.glade.h:26 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "Unikátní ID identifikující pramen" -#: ../src/glade/editsource.glade.h:11 -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:7 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:5 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:13 +#: ../src/glade/editsource.glade.h:11 ../src/glade/editrepository.glade.h:7 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:5 ../src/glade/editfamily.glade.h:13 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Označuje že záznam je důvěrný" @@ -27449,10 +28864,8 @@ msgstr "Přidat nový styl" msgid "Edit the selected style" msgstr "Upravit vybraný styl" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:10 -#: ../src/glade/editchildref.glade.h:8 -#: ../src/glade/rule.glade.h:8 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/editfamily.glade.h:10 +#: ../src/glade/editchildref.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Edition" msgstr "Vydání:" @@ -27468,8 +28881,7 @@ msgstr "Název _stylu:" msgid "Style name" msgstr "Název stylu" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10 -#: ../src/glade/rule.glade.h:25 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10 ../src/glade/rule.glade.h:25 msgid "Description" msgstr "Popis" @@ -27493,8 +28905,7 @@ msgstr "Velikost" msgid "Color" msgstr "Barva" -#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17 -#: ../src/glade/rule.glade.h:11 +#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17 ../src/glade/rule.glade.h:11 #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 #: ../src/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3 msgid "Options" @@ -27624,90 +29035,82 @@ msgstr "Komentář k revizi - Gramps" msgid "Version description" msgstr "Popis verze" -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:1 -msgid "Citation information" -msgstr "Informace o citaci" - -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:2 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:1 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:24 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:1 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:2 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:1 ../src/glade/editaddress.glade.h:1 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 ../src/glade/editmediaref.glade.h:24 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editldsord.glade.h:1 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2 ../src/glade/editevent.glade.h:2 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:3 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:18 -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:25 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:11 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:3 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 -#: ../src/glade/editname.glade.h:27 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:18 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 ../src/glade/editmediaref.glade.h:25 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:11 ../src/glade/editldsord.glade.h:3 +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 ../src/glade/editname.glade.h:27 #: ../src/glade/editevent.glade.h:3 msgid "Invoke date editor" msgstr "Spustit editor data" -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:5 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:5 -msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " -msgstr "Konkrétní místo v odkazované informaci. V publikované práci může zahrnovat svazek z vícesvazkové práce a čísla stran. V periodiku jím může být ročník, číslo a čísla stran. V novinách může zahrnovat číslo sloupce a číslo strany. Pro nepublikované prameny může zahrnovat číslo strany, tabulky, rámu, ...atd. Záznam ze sčítání osob/domů by krom toho měl obsahovat číslo řádky nebo obydlí a čísla rodin. " +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:4 ../src/glade/editsourceref.glade.h:5 +msgid "" +"Specific location within the information referenced. For a published work, " +"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " +"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " +"newspaper, it could include a column number and page number. For an " +"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " +"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " +"in addition to the page number. " +msgstr "" +"Konkrétní místo v odkazované informaci. V publikované práci může zahrnovat " +"svazek z vícesvazkové práce a čísla stran. V periodiku jím může být ročník, " +"číslo a čísla stran. V novinách může zahrnovat číslo sloupce a číslo strany. " +"Pro nepublikované prameny může zahrnovat číslo strany, tabulky, rámu, ..." +"atd. Záznam ze sčítání osob/domů by krom toho měl obsahovat číslo řádky nebo " +"obydlí a čísla rodin. " -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:6 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:6 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:6 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Ročník/Film/Stránka:" -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:7 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:7 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:6 ../src/glade/editsourceref.glade.h:7 msgid "Con_fidence:" msgstr "Důvěryhodnost:" -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:8 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:10 +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:7 ../src/glade/editsourceref.glade.h:15 msgid "" -"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" +"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " +"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " +"log/registry. " +msgstr "" +"Datum záznamu v prameni který odkazujete, např. datum, kdy došlo k návštěvě " +"domu během sčítání osob nebo datum kdy byl pořízen záznam do matriky. " + +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:8 ../src/glade/editsourceref.glade.h:10 +msgid "" +"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " +"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " +"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" -"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" +"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " +"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" -"Zprostředkuje poskytovatelem provedené kvantitativní zhodnocení důvěryhodnosti informace založené na dalších podpůrných důkazech. Hodnocení nenahrazuje potřebu příjemce zajistit si vlastní důkazy.\n" +"Zprostředkuje poskytovatelem provedené kvantitativní zhodnocení " +"důvěryhodnosti informace založené na dalších podpůrných důkazech. Hodnocení " +"nenahrazuje potřebu příjemce zajistit si vlastní důkazy.\n" "Velmi nízká = Nedůvěryhodné důkazy nebo odhadovaná data\n" -"Nízká = Diskutabilní spolehlivost důkazů (rozhovory, sčítání osob a domů, genealogie \"per huba\" jiný potenciál pro zkreslení, autobiografie)\n" +"Nízká = Diskutabilní spolehlivost důkazů (rozhovory, sčítání osob a domů, " +"genealogie \"per huba\" jiný potenciál pro zkreslení, autobiografie)\n" "Vysoká = Nepřímý důkaz, data kýmkoli oficiálně zaznamenaná po události\n" "Velmi vysoká = Přímé důkazy nebo převaha důkazů " -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:13 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:15 -msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " -msgstr "Datum záznamu v prameni který odkazujete, např. datum, kdy došlo k návštěvě domu během sčítání osob nebo datum kdy byl pořízen záznam do matriky. " - #: ../src/glade/editcitation.glade.h:14 -msgid "Note: Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." -msgstr "Poznámka: Jakákoli změna sdílených informací citace se projeví také u všech objektů které se na citaci odkazují." - -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:15 msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "Unikátní ID identifikující citaci" -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:23 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:20 -msgid "_Pub. Info.:" -msgstr "_Pub. Info.:" - -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:25 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:22 -msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." -msgstr "Poznámka: Jakákoli změna informací o sdíleném pramenu se projeví u všech objektů, které se na něj odkazují." - -#: ../src/glade/editcitation.glade.h:30 -#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:28 -msgid "Shared source information" -msgstr "Informace sdíleného pramene" +#: ../src/glade/editcitation.glade.h:15 +msgid "Source:" +msgstr "Pramen:" #: ../src/glade/editurl.glade.h:1 msgid "_Web address:" @@ -27722,7 +29125,9 @@ msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "Typ internetové adresy, např. email, webová stránka, ..." #: ../src/glade/editurl.glade.h:7 -msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" +msgid "" +"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." +"org" msgstr "Internetová adresa dle potřeby, např. http://gramps-project.org" #: ../src/glade/editurl.glade.h:8 @@ -27733,30 +29138,24 @@ msgstr "Otevřít webovou adresu výchozím prohlížečem." msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "Popisný titulek Internetové lokace kterou ukládáte." -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:10 -#: ../src/glade/rule.glade.h:15 -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:10 +#: ../src/glade/rule.glade.h:15 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 msgid "_Name:" msgstr "Jmé_no:" -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:3 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:12 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:3 ../src/glade/editreporef.glade.h:12 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "Název archivu (ve kterém je pramen uložen)." -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:4 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:16 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:4 ../src/glade/editreporef.glade.h:16 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "Druh archivu, např. 'Knihovna', 'Album', ..." -#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:15 +#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:15 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "Unikátní ID identifikující archiv." -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:1 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:1 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:1 ../src/glade/editeventref.glade.h:1 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 msgid "Reference information" msgstr "Referenční informace" @@ -27778,11 +29177,15 @@ msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "Id identifikující pramen v archivu." #: ../src/glade/editreporef.glade.h:13 -msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." -msgstr "Poznámka: Jakákoli změna informací o sdíleném archivu se projeví u všech objektů které jej sdílí." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared repository information will be " +"reflected in the repository itself, for all items that reference the " +"repository." +msgstr "" +"Poznámka: Jakákoli změna informací o sdíleném archivu se projeví u " +"všech objektů které jej sdílí." -#: ../src/glade/editreporef.glade.h:17 -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:15 +#: ../src/glade/editreporef.glade.h:17 ../src/glade/editeventref.glade.h:15 msgid "Shared information" msgstr "Sdílená informace" @@ -27798,30 +29201,35 @@ msgstr "_Asociace:" msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" -"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event." +"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " +"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " +"in the event." msgstr "" "Popis asociace, např. Kmotr, Přítel,...\n" "\n" -"Poznámka: Pro vztahy napojené na specifické časové rozmezí nebo dobu použijte raději Událost. Události je možné sdílet mezi osobami. Každé osobě je pak možné v Události přidělit roli." +"Poznámka: Pro vztahy napojené na specifické časové rozmezí nebo dobu " +"použijte raději Událost. Události je možné sdílet mezi osobami. Každé osobě " +"je pak možné v Události přidělit roli." #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:8 -msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." -msgstr "Použijte tlačítko vybrat pro volbu osoby která má asociaci k upravované osobě." +msgid "" +"Use the select button to choose a person that has an association to the " +"edited person." +msgstr "" +"Použijte tlačítko vybrat pro volbu osoby která má asociaci k upravované " +"osobě." #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:9 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "Vyberte osobu, která má asociaci na upravovanou osobu." -#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:11 -#: ../src/glade/editlink.glade.h:5 -#: ../src/glade/editfamily.glade.h:6 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:9 +#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:11 ../src/glade/editlink.glade.h:5 +#: ../src/glade/editfamily.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:9 #: ../src/glade/editevent.glade.h:12 msgid "Selector" msgstr "Volič" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:3 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 ../src/glade/editaddress.glade.h:3 #: ../src/glade/editplace.glade.h:15 msgid "C_ity:" msgstr "_Město:" @@ -27830,43 +29238,41 @@ msgstr "_Město:" msgid "The town or city where the place is." msgstr "Město ve kterém místo leží." -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:16 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:16 msgid "S_treet:" msgstr "Ulice" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:22 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editplace.glade.h:22 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "Farní _kostel:" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:21 -msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." -msgstr "Nejnižší církevní členění tohoto místa. Typicky použité pro církevní archivy které zmiňují pouze farnost." +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editplace.glade.h:21 +msgid "" +"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " +"that only mention the parish." +msgstr "" +"Nejnižší církevní členění tohoto místa. Typicky použité pro církevní archivy " +"které zmiňují pouze farnost." -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:23 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:23 msgid "Co_unty:" msgstr "Ok_res:" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:24 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 ../src/glade/editplace.glade.h:24 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "Třetí úroveň dělení míst. Např. okres v ČR." -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:25 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editplace.glade.h:25 msgid "_State:" msgstr "_Kraj:" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:9 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:26 -msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:9 ../src/glade/editplace.glade.h:26 +msgid "" +"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " +"Bundesland." msgstr "Druhá úroveň dělení míst, např. kraj v ČR, stát v USA." -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:8 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 ../src/glade/editaddress.glade.h:8 msgid "Cou_ntry:" msgstr "Země:" @@ -27874,14 +29280,12 @@ msgstr "Země:" msgid "The country where the place is." msgstr "Země ve které místo leží." -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:12 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:6 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:12 ../src/glade/editaddress.glade.h:6 #: ../src/glade/editplace.glade.h:30 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_PSČ:" -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:13 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:9 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:13 ../src/glade/editaddress.glade.h:9 #: ../src/glade/editplace.glade.h:31 msgid "Phon_e:" msgstr "T_elefon:" @@ -27890,10 +29294,8 @@ msgstr "T_elefon:" msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "Nejnižší úroveň dělení míst: např. název ulice." -#: ../src/glade/editlocation.glade.h:15 -#: ../src/glade/editaddress.glade.h:21 -#: ../src/glade/editplace.glade.h:32 -#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 +#: ../src/glade/editlocation.glade.h:15 ../src/glade/editaddress.glade.h:21 +#: ../src/glade/editplace.glade.h:32 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 msgid "_Locality:" msgstr "_Lokalita" @@ -27938,8 +29340,12 @@ msgid "A unique ID for the family" msgstr "Unikátní ID pro rodinu" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:19 -msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." -msgstr "Typ vztahu, např \"Ženatý/vdaná\" nebo \"Svobodný/á\". Pro podrobnosti použijte Události." +msgid "" +"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " +"details." +msgstr "" +"Typ vztahu, např \"Ženatý/vdaná\" nebo \"Svobodný/á\". Pro podrobnosti " +"použijte Události." #: ../src/glade/editchildref.glade.h:1 msgid "Relationship to _Mother:" @@ -27971,15 +29377,23 @@ msgstr "Hodnota atributu. Např. 1.8, slunečno, nebo modré oči." #: ../src/glade/editattribute.glade.h:6 msgid "" -"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n" -"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n" +"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " +"person), Weather on this Day (for an event), ... \n" +"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " +"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " +"media.\n" " \n" -"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard." +"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " +"standard." msgstr "" -"Název atributu, který chcete použít. Například: Výška (pro osobu), Počasí toho dne (pro událost), ...\n" -"Tento mechanismus použijte pro uložení částí informací, které sbíráte a jejich správnému napojení na pramen. Atributy mohou být využity u osob, rodin, událostí a médií.\n" +"Název atributu, který chcete použít. Například: Výška (pro osobu), Počasí " +"toho dne (pro událost), ...\n" +"Tento mechanismus použijte pro uložení částí informací, které sbíráte a " +"jejich správnému napojení na pramen. Atributy mohou být využity u osob, " +"rodin, událostí a médií.\n" "\n" -"Poznámka: některé předdefinované atributy odkazují na hodnoty uvedené v GEDCOM standardu." +"Poznámka: některé předdefinované atributy odkazují na hodnoty uvedené v " +"GEDCOM standardu." #: ../src/glade/editaddress.glade.h:2 msgid "St_reet:" @@ -28003,7 +29417,8 @@ msgid "Phone number linked to the address." msgstr "Telefonní číslo spojené s adresou." #: ../src/glade/editaddress.glade.h:11 -msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." +msgid "" +"The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "Stát nebo okres v případě je jej poštovní adresa vyžaduje." #: ../src/glade/editaddress.glade.h:12 @@ -28028,8 +29443,7 @@ msgstr "Datum ve kterém je adresa platná." msgid "The locality of the address" msgstr "Lokalita této adresy" -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:16 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editmediaref.glade.h:16 msgid "_Path:" msgstr "_Cesta:" @@ -28040,13 +29454,18 @@ msgstr "Náhled obrázku" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:7 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" -"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " +"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " +"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " +"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " +"managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" "Cesta k objektům médií ve vašem počítači.\n" -"Gramps interně neukládá média, pouze cesty! Nastavte volbu 'Relativní cesta' v Předvolbách, čímž zabráníte přepsání obecného kořene cesty kde jsou ukládána všechna média. Nástroj Správce médií vám pomůže spravovat cesty ke kolekcím objektů médií. " +"Gramps interně neukládá média, pouze cesty! Nastavte volbu 'Relativní cesta' " +"v Předvolbách, čímž zabráníte přepsání obecného kořene cesty kde jsou " +"ukládána všechna média. Nástroj Správce médií vám pomůže spravovat cesty ke " +"kolekcím objektů médií. " -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:9 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:19 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:9 ../src/glade/editmediaref.glade.h:19 msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "Popisný titulek pro tento mediální objekt." @@ -28054,8 +29473,7 @@ msgstr "Popisný titulek pro tento mediální objekt." msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "Otevřít prohlížeč souborů pro výběr souboru média na vašem počítači." -#: ../src/glade/editmedia.glade.h:14 -#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:29 +#: ../src/glade/editmedia.glade.h:14 ../src/glade/editmediaref.glade.h:29 msgid "Folder" msgstr "Složka" @@ -28064,7 +29482,8 @@ msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "Unikátní ID identifikující objekt média." #: ../src/glade/editmedia.glade.h:18 -msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." +msgid "" +"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "Datum přidružený k médiu. Např. datum kdy byl snímek vyfotografován." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 @@ -28077,19 +29496,30 @@ msgstr "Odkazovaná oblast" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4 msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." +"If media is an image, select the specific part of the image you want to " +"reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " +"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " +"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " +"bottom right corner." msgstr "" -"Pokud je médium obrázek, vyberte konkrétní část která bude použita jako reference.\n" -"Vybrat oblast můžete pomocí myši nebo prostřednictvím otočných tlačítek pro nastavení levého horního a pravého spodního rohu oblasti. Bod (0,0) reprezentuje levý horní roh a (100,100) pravý spodní roh obrázku." +"Pokud je médium obrázek, vyberte konkrétní část která bude použita jako " +"reference.\n" +"Vybrat oblast můžete pomocí myši nebo prostřednictvím otočných tlačítek pro " +"nastavení levého horního a pravého spodního rohu oblasti. Bod (0,0) " +"reprezentuje levý horní roh a (100,100) pravý spodní roh obrázku." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:6 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" -"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." +"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " +"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " +"of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "Odkazovaná oblast obrázku objektu média.\n" -"Vyberte kliknutím a držením tlačítka myši v místě levého horního rohu oblasti, táhněte myší do pravého spodního rohu oblasti a uvolněte tlačítko myši." +"Vyberte kliknutím a držením tlačítka myši v místě levého horního rohu " +"oblasti, táhněte myší do pravého spodního rohu oblasti a uvolněte tlačítko " +"myši." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:9 msgid "_Corner 1: X" @@ -28097,15 +29527,26 @@ msgstr "_Roh 1: X" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10 msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" +"If media is an image, select the specific part of the image you want to " +"reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " +"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " +"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " +"bottom right corner.\n" msgstr "" -"Pokud je médium obrázkem, vyberte z něj prosím konkrétní část kterou chcete odkazovat.\n" -"Výběr můžete provést výběrem oblasti myší, nebo posuvníky určit souřadnice levého horního a pravého spodního rohu výběru. Bod (0,0) je levý horní roh obrázku, bod (100,100) je pravý dolní roh.\n" +"Pokud je médium obrázkem, vyberte z něj prosím konkrétní část kterou chcete " +"odkazovat.\n" +"Výběr můžete provést výběrem oblasti myší, nebo posuvníky určit souřadnice " +"levého horního a pravého spodního rohu výběru. Bod (0,0) je levý horní roh " +"obrázku, bod (100,100) je pravý dolní roh.\n" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:20 -msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." -msgstr "Poznámka: Jakékoli změny informace sdíleného objektu média se projeví v objektu samotném." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared media object information will be " +"reflected in the media object itself." +msgstr "" +"Poznámka: Jakékoli změny informace sdíleného objektu média se projeví " +"v objektu samotném." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:21 msgid "Double click image to view in an external viewer" @@ -28127,30 +29568,30 @@ msgstr "Sdílená informace" msgid "_Role:" msgstr "_Role:" -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:1 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editevent.glade.h:1 msgid "_Event type:" msgstr "Typ události:" -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:8 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:6 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:8 ../src/glade/editevent.glade.h:6 msgid "De_scription:" msgstr "Popi_s:" -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 -#: ../src/glade/editldsord.glade.h:2 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 ../src/glade/editldsord.glade.h:2 #: ../src/glade/editevent.glade.h:10 msgid "_Place:" msgstr "_Místo:" -#: ../src/glade/editeventref.glade.h:13 -#: ../src/glade/editevent.glade.h:15 +#: ../src/glade/editeventref.glade.h:13 ../src/glade/editevent.glade.h:15 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "Unikátní ID identifikující událost" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:14 -msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "Poznámka: Jakákoli změna informací o sdílené události se projeví u všech jejích účastníků." +msgid "" +"Note: Any changes in the shared event information will be reflected " +"in the event itself, for all participants in the event." +msgstr "" +"Poznámka: Jakákoli změna informací o sdílené události se projeví u " +"všech jejích účastníků." #: ../src/glade/editldsord.glade.h:5 msgid "Ordinance:" @@ -28186,12 +29627,17 @@ msgstr "_Předformátováno" #: ../src/glade/editnote.glade.h:7 msgid "" -"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" -"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" +"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " +"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" +"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " +"improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" -"Pokud je volba aktivní, budou mezery ve vaší poznámce promítnuty do zprávy. Použijte v případě kdy potřebujete formátovat rozložení mezerami (např. tabulky). \n" -"Pokud není zaškrtnuto, budou poznámky ve zprávách pro zlepšení rozvržení automaticky očištěny.\n" +"Pokud je volba aktivní, budou mezery ve vaší poznámce promítnuty do zprávy. " +"Použijte v případě kdy potřebujete formátovat rozložení mezerami (např. " +"tabulky). \n" +"Pokud není zaškrtnuto, budou poznámky ve zprávách pro zlepšení rozvržení " +"automaticky očištěny.\n" "Pro předformátování použijte písmo se stejnou roztečí (monospace)." #: ../src/glade/editnote.glade.h:14 @@ -28220,23 +29666,33 @@ msgstr "Unikátní ID identifikující místo" #: ../src/glade/editplace.glade.h:9 msgid "" -"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" +"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " +"notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " +"via a map service in the place view." msgstr "" -"Zeměpisná šířka(pozice nad rovinou) místa ve stupních nebo v desetinné formě .\n" +"Zeměpisná šířka(pozice nad rovinou) místa ve stupních nebo v desetinné " +"formě .\n" "Platné hodnoty jsou 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ nebo 50:52:21.92\n" -"Tyto hodnoty můžete nastavit prostřednictvím Zeměpisného pohledu vyhledáním místa, nebo přes mapovou službu v pohledu míst." +"Tyto hodnoty můžete nastavit prostřednictvím Zeměpisného pohledu vyhledáním " +"místa, nebo přes mapovou službu v pohledu míst." #: ../src/glade/editplace.glade.h:12 msgid "" -"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" -"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." +"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " +"place in decimal or degree notation. \n" +"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " +"124:52:21.92\n" +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " +"via a map service in the place view." msgstr "" -"Zeměpisná délka (pozice vztažená k nultému nebo Grenwichskému poledníku) místa ve stupních nebo v desetinné formě .\n" -"Platné hodnoty jsou -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ nebo 124:52:21.92\n" -"Tyto hodnoty můžete nastavit prostřednictvím Zeměpisného pohledu vyhledáním místa, nebo přes mapovou službu v pohledu míst." +"Zeměpisná délka (pozice vztažená k nultému nebo Grenwichskému poledníku) " +"místa ve stupních nebo v desetinné formě .\n" +"Platné hodnoty jsou -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ nebo " +"124:52:21.92\n" +"Tyto hodnoty můžete nastavit prostřednictvím Zeměpisného pohledu vyhledáním " +"místa, nebo přes mapovou službu v pohledu míst." #: ../src/glade/editplace.glade.h:17 msgid "" @@ -28274,6 +29730,22 @@ msgstr "" msgid "Location" msgstr "Informace" +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:20 +msgid "_Pub. Info.:" +msgstr "_Pub. Info.:" + +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:22 +msgid "" +"Note: Any changes in the shared source information will be reflected " +"in the source itself, for all items that reference the source." +msgstr "" +"Poznámka: Jakákoli změna informací o sdíleném pramenu se projeví u " +"všech objektů, které se na něj odkazují." + +#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:28 +msgid "Shared source information" +msgstr "Informace sdíleného pramene" + #: ../src/glade/editname.glade.h:7 msgid "Suffi_x:" msgstr "Přípon_a:" @@ -28295,8 +29767,12 @@ msgid "_Family Nick Name:" msgstr "Rodinná _přezdívka:" #: ../src/glade/editname.glade.h:17 -msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." -msgstr "Neoficiální jméno dané rodině pro odlišení od osob se stejným příjmením. Často vztažené např. k názvu usedlosti nebo statku." +msgid "" +"A non official name given to a family to distinguish them of people with the " +"same family name. Often referred to as eg. Farm name." +msgstr "" +"Neoficiální jméno dané rodině pro odlišení od osob se stejným příjmením. " +"Často vztažené např. k názvu usedlosti nebo statku." #: ../src/glade/editname.glade.h:18 msgid "Family Names " @@ -28316,11 +29792,15 @@ msgstr "Zobrazit jako:" #: ../src/glade/editname.glade.h:22 msgid "" -"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" -"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." +"People are displayed according to the name format given in the Preferences " +"(the default).\n" +"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " +"format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" -"Osoby jsou zobrazovány s ohledem na formát jména daný v Předvolbách (výchozí).\n" -"Zde se můžete ujistit, že tato osoba bude zobrazena s využitím uživatelského formátu jména (další formáty můžete nastavit v nabídce Předvolby)." +"Osoby jsou zobrazovány s ohledem na formát jména daný v Předvolbách " +"(výchozí).\n" +"Zde se můžete ujistit, že tato osoba bude zobrazena s využitím uživatelského " +"formátu jména (další formáty můžete nastavit v nabídce Předvolby)." #: ../src/glade/editname.glade.h:24 msgid "Dat_e:" @@ -28328,43 +29808,62 @@ msgstr "Datum:" #: ../src/glade/editname.glade.h:25 msgid "" -"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" -"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." +"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " +"default).\n" +"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " +"format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Osoby jsou tříděny s ohledem na formát jména daný v Předvolbách (výchozí).\n" -"Zde se můžete ujistit, že tato osoba bude zatříděna s využitím uživatelského formátu jména (další formáty můžete nastavit v nabídce Předvolby)." +"Zde se můžete ujistit, že tato osoba bude zatříděna s využitím uživatelského " +"formátu jména (další formáty můžete nastavit v nabídce Předvolby)." #: ../src/glade/editname.glade.h:29 msgid "" -"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" -"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." +"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " +"override this by setting here a group value. \n" +"You will be asked if you want to group this person only, or all people with " +"this specific primary surname." msgstr "" -"Pohled na strom osob seskupuje osoby podle primárního příjmení. Toto chování můžete potlačit nastavením hodnoty pro seskupování.\n" -"Budete dotázáni zda seskupit pouze tuto osobu nebo všechny osoby s tímto konkrétním primárním příjmením." +"Pohled na strom osob seskupuje osoby podle primárního příjmení. Toto chování " +"můžete potlačit nastavením hodnoty pro seskupování.\n" +"Budete dotázáni zda seskupit pouze tuto osobu nebo všechny osoby s tímto " +"konkrétním primárním příjmením." #: ../src/glade/editname.glade.h:31 msgid "O_verride" msgstr "Přepsa_t" #: ../src/glade/editname.glade.h:32 -msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." -msgstr "Datum asociovaný s názvem. Např.datum kdy došlo ke sňatku pro Název sňatku." +msgid "" +"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " +"first used or marriage date." +msgstr "" +"Datum asociovaný s názvem. Např.datum kdy došlo ke sňatku pro Název sňatku." #: ../src/glade/editevent.glade.h:5 msgid "Show Date Editor" msgstr "Zobrazit editor data" #: ../src/glade/editevent.glade.h:9 -msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." -msgstr "Popis události. Pokud jej chcete nechat vytvořit automaticky nástrojem 'Získat popis události', ponechte prázdné." +msgid "" +"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " +"the tool 'Extract Event Description'." +msgstr "" +"Popis události. Pokud jej chcete nechat vytvořit automaticky nástrojem " +"'Získat popis události', ponechte prázdné." #: ../src/glade/editevent.glade.h:13 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." -msgstr "O jaký druh události se jedná. Např. 'Pohřeb', 'Ukončení studia', ... ." +msgstr "" +"O jaký druh události se jedná. Např. 'Pohřeb', 'Ukončení studia', ... ." #: ../src/glade/editevent.glade.h:16 -msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." -msgstr "Datum události. Může být přesné datum, rozmezí (od ... do, mezi, ...), nebo nepřesné (kolem, ...)." +msgid "" +"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " +"between, ...), or an inexact date (about, ...)." +msgstr "" +"Datum události. Může být přesné datum, rozmezí (od ... do, mezi, ...), nebo " +"nepřesné (kolem, ...)." #: ../src/glade/editevent.glade.h:17 msgid "Close window without changes" @@ -28378,14 +29877,12 @@ msgstr "" "Vyberte citaci, která poskytne\n" "primární data pro sloučenou citaci." -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:3 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:3 ../src/glade/mergedata.glade.h:8 #: ../src/glade/mergesource.glade.h:3 msgid "Source 1" msgstr "Pramen 1" -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:4 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:4 ../src/glade/mergedata.glade.h:9 #: ../src/glade/mergesource.glade.h:4 msgid "Source 2" msgstr "Pramen 2" @@ -28394,16 +29891,11 @@ msgstr "Pramen 2" msgid "Confidence:" msgstr "Důvěrnost:" -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:8 -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9 -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:8 -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8 -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:8 -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:7 -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:9 -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7 -#: ../src/glade/mergesource.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:8 ../src/glade/mergedata.glade.h:14 +#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9 ../src/glade/mergefamily.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8 ../src/glade/mergenote.glade.h:8 +#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:7 ../src/glade/mergeplace.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7 ../src/glade/mergesource.glade.h:9 msgid "Gramps ID:" msgstr "Gramps ID:" @@ -28411,22 +29903,14 @@ msgstr "Gramps ID:" msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "Budou kombinovány poznámky, objekty médií a položky dat obou citací." -#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:10 -#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:11 -#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:10 -#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:10 -#: ../src/glade/mergenote.glade.h:9 -#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:9 -#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:11 -#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergecitation.glade.h:10 ../src/glade/mergeevent.glade.h:11 +#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:10 ../src/glade/mergemedia.glade.h:10 +#: ../src/glade/mergenote.glade.h:9 ../src/glade/mergeperson.glade.h:9 +#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:11 ../src/glade/mergerepository.glade.h:9 #: ../src/glade/mergesource.glade.h:11 msgid "Detailed Selection" msgstr "Podrobný výběr" -#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 -msgid "Other" -msgstr "Jiný" - #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 msgid "Title selection" msgstr "Výběr názvu" @@ -28448,7 +29932,8 @@ msgid "_Merge and close" msgstr "Sloučit a _zavřít" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 -msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." +msgid "" +"Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Vyberte osobu, která poskytne primární data pro sloučenou osobu." #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:1 @@ -28468,8 +29953,10 @@ msgid "Event 2" msgstr "Událost 2" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:10 -msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." -msgstr "Budou kombinovány atributy, poznámky, prameny a objekty médií obou událostí." +msgid "" +"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." +msgstr "" +"Budou kombinovány atributy, poznámky, prameny a objekty médií obou událostí." #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:1 msgid "" @@ -28500,8 +29987,12 @@ msgid "Relationship:" msgstr "Vztah:" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9 -msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." -msgstr "Budou kombinovány události,spd_obř, objekty médií, atributy, poznámky, prameny a štítky obou rodin." +msgid "" +"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " +"families will be combined." +msgstr "" +"Budou kombinovány události,spd_obř, objekty médií, atributy, poznámky, " +"prameny a štítky obou rodin." #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:1 msgid "" @@ -28560,8 +30051,12 @@ msgid "Gender:" msgstr "Pohlaví:" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:8 -msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." -msgstr "Budou kombinovány objekty médií, adresy atributy, url, poznámky archivy a štítky obou osob." +msgid "" +"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " +"of both persons will be combined." +msgstr "" +"Budou kombinovány objekty médií, adresy atributy, url, poznámky archivy a " +"štítky obou osob." #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:10 msgid "Context Information" @@ -28588,8 +30083,12 @@ msgid "Location:" msgstr "Místo:" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:10 -msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." -msgstr "Budou kombinovány alternativní lokace, prameny, url, objekty médií a poznámky obou míst." +msgid "" +"Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places " +"will be combined." +msgstr "" +"Budou kombinovány alternativní lokace, prameny, url, objekty médií a " +"poznámky obou míst." #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:1 msgid "" @@ -28620,8 +30119,12 @@ msgstr "" "primární data pro sloučený pramen." #: ../src/glade/mergesource.glade.h:10 -msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." -msgstr "Budou kombinovány objekty médií, položky dat a odkazy na archivy obou pramenů." +msgid "" +"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " +"will be combined." +msgstr "" +"Budou kombinovány objekty médií, položky dat a odkazy na archivy obou " +"pramenů." #: ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Status:" @@ -28764,8 +30267,22 @@ msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Dostupné aktualizace pro rozšíření Gramps" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:2 -msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." -msgstr "Gramps je vydán se základní sadou zásuvných modulů, které poskytují všechny nezbytné funkce. Přesto je možné rozšířit funkčnost přidáním dalších Rozšíření. Tato rozšíření poskytují nové zprávy, seznamy, náhledy, gramplety a další vlastnosti. Zde si můžete vybrat mezi dalšími dostupnými rozšířeními, které budou získány z Internetu z webu Gramps a instalovány lokálně na vašem počítači. Pokud nyní zavřete tento dialog, můžete rozšíření instalovat později využitím nabídky Úpravy -> Předvolby." +msgid "" +"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " +"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " +"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " +"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " +"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " +"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " +"under Edit -> Preferences." +msgstr "" +"Gramps je vydán se základní sadou zásuvných modulů, které poskytují všechny " +"nezbytné funkce. Přesto je možné rozšířit funkčnost přidáním dalších " +"Rozšíření. Tato rozšíření poskytují nové zprávy, seznamy, náhledy, gramplety " +"a další vlastnosti. Zde si můžete vybrat mezi dalšími dostupnými " +"rozšířeními, které budou získány z Internetu z webu Gramps a instalovány " +"lokálně na vašem počítači. Pokud nyní zavřete tento dialog, můžete rozšíření " +"instalovat později využitím nabídky Úpravy -> Předvolby." #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:3 msgid "_Select All" @@ -28838,8 +30355,13 @@ msgid "_Accept changes and close" msgstr "Přijmout změny a z_avřít" #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1 -msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." -msgstr "Pomocí tohoto nástroje lze přejmenovat všechny události jednoho typu na události jiného typu. Po provedení nelze tuto operaci vrátit zpět prostřednictvím operace Zpět." +msgid "" +"This tool will rename all events of one type to a different type. Once " +"completed, this cannot be undone by the regular Undo function." +msgstr "" +"Pomocí tohoto nástroje lze přejmenovat všechny události jednoho typu na " +"události jiného typu. Po provedení nelze tuto operaci vrátit zpět " +"prostřednictvím operace Zpět." #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 msgid "_Original event type:" @@ -28870,8 +30392,12 @@ msgid "_Filter:" msgstr "_Filtr:" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 -msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." -msgstr "Nástroj Porovnání událostí používá filtry definované v editoru vlastních filtrů." +msgid "" +"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " +"Editor." +msgstr "" +"Nástroj Porovnání událostí používá filtry definované v editoru vlastních " +"filtrů." #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 msgid "Custom filter _editor" @@ -28929,23 +30455,31 @@ msgstr "_Email:" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "" -"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n" -"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n" +"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " +"that Gramps can extract from the family tree.\n" +"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " +"selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" -"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n" +"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " +"Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" -"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." +"Run this tool several times to correct names that have multiple information " +"that can be extracted." msgstr "" -"Níže najdete seznam přezdívek, titulů, předpon a složených příjmení, která Gramps může získat z rodokmenu.\n" +"Níže najdete seznam přezdívek, titulů, předpon a složených příjmení, která " +"Gramps může získat z rodokmenu.\n" "Pokud tyto změny přijmete, Gramps upraví záznamy které byly vybrány.\n" "\n" -"Složená příjmení jsou zobrazena jako seznamy v podobě [předpona, příjmení, spojka].\n" -"Například: s využitím výchozího nastavení bude jméno \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" zobrazeno jako:\n" +"Složená příjmení jsou zobrazena jako seznamy v podobě [předpona, příjmení, " +"spojka].\n" +"Například: s využitím výchozího nastavení bude jméno \"de Mascarenhas da " +"Silva e Lencastre\" zobrazeno jako:\n" "[de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" -"Spusťte tento nástroj několikrát aby byla opravena jména s více informacemi, které mohou být takto získány." +"Spusťte tento nástroj několikrát aby byla opravena jména s více informacemi, " +"které mohou být takto získány." #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:9 msgid "_Accept and close" @@ -29160,8 +30694,15 @@ msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "Kódování GEDCOM" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16 -msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." -msgstr "Tento soubor GEDCOM udává, že používá kódování ANSEL. Někdy může jít o chybu. Pokud importovaná data obsahují neobvyklé znaky, vraťte zpět import a potlačte tuto znakovou sadu výběrem jiného kódování níže." +msgid "" +"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " +"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " +"import, and override the character set by selecting a different encoding " +"below." +msgstr "" +"Tento soubor GEDCOM udává, že používá kódování ANSEL. Někdy může jít o " +"chybu. Pokud importovaná data obsahují neobvyklé znaky, vraťte zpět import a " +"potlačte tuto znakovou sadu výběrem jiného kódování níže." #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17 msgid "Encoding: " @@ -29176,21 +30717,19 @@ msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Genealogický systém Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:4 -msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" +msgid "" +"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Spravuje genealogické informace, provádí genealogický výzkum a analýzy" -#: ../data/gramps.keys.in.h:1 -#: ../data/gramps.xml.in.h:1 +#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "Gramps database" msgstr "Databáze Gramps" -#: ../data/gramps.keys.in.h:2 -#: ../data/gramps.xml.in.h:3 +#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps package" msgstr "Balíček Gramps" -#: ../data/gramps.keys.in.h:3 -#: ../data/gramps.xml.in.h:4 +#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "Gramps XML database" msgstr "XML databáze Gramps" @@ -29199,256 +30738,828 @@ msgid "GeneWeb source file" msgstr "Soubory GeneWeb" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 -msgid "Working with Dates
A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." -msgstr "Práce s datem
Rozsah data může být dán použitím formátu "mezi 4. lednem 2000 a 20. březnem 2003". Můžete také uvést úroveň důvěry v datum a dokonce vybrat mezi sedmi různými kalendáři. Zkuste tlačítko vedle pole data v Editoru událostí." +msgid "" +"Working with Dates
A range of dates can be given by using the " +"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " +"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " +"different calendars. Try the button next to the date field in the Events " +"Editor." +msgstr "" +"Práce s datem
Rozsah data může být dán použitím formátu "" +"mezi 4. lednem 2000 a 20. březnem 2003". Můžete také uvést úroveň " +"důvěry v datum a dokonce vybrat mezi sedmi různými kalendáři. Zkuste " +"tlačítko vedle pole data v Editoru událostí." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 -msgid "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." -msgstr "Upravujeme objekty
Dvojklik na jméno, pramen, místo nebo mediální záznam vyvolá ve většině případů okno, ve kterém lze objekt upravit. Všimněte si, že výsledek může být závislý na kontextu. Například kliknutí na rodiče nebo dítě v Pohledu na rodinu spustí Editor vztahů." +msgid "" +"Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " +"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " +"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " +"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." +msgstr "" +"Upravujeme objekty
Dvojklik na jméno, pramen, místo nebo mediální " +"záznam vyvolá ve většině případů okno, ve kterém lze objekt upravit. " +"Všimněte si, že výsledek může být závislý na kontextu. Například kliknutí na " +"rodiče nebo dítě v Pohledu na rodinu spustí Editor vztahů." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 -msgid "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." -msgstr "Přidávání obrázků
Obrázek může být přidán do galerie nebo Pohledu na média přetažením ze správce souborů nebo webového prohlížeče. V tuto chvími můžete přidávat jakýkoli druh souboru s médii. To je užitečné pro skeny dokumentů a ostatní digitální prameny." +msgid "" +"Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " +"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " +"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " +"documents and other digital sources." +msgstr "" +"Přidávání obrázků
Obrázek může být přidán do galerie nebo Pohledu " +"na média přetažením ze správce souborů nebo webového prohlížeče. V tuto " +"chvími můžete přidávat jakýkoli druh souboru s médii. To je užitečné pro " +"skeny dokumentů a ostatní digitální prameny." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 -msgid "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." -msgstr "Pořadí potomků v rodině
Pořadí narození potomků v rodině může být nastaveno přetažením. Toto pořadí je zachováno i v případě, kdy potomci nemají datum narození." +msgid "" +"Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " +"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " +"they do not have birth dates." +msgstr "" +"Pořadí potomků v rodině
Pořadí narození potomků v rodině může být " +"nastaveno přetažením. Toto pořadí je zachováno i v případě, kdy potomci " +"nemají datum narození." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 -msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" -msgstr "Mluvte s příbuznými dřív než bude pozdě
Vaši nejstarší příbuzní mohou být vašimi nejdůležitějšími zdroji informací. Obvykle vědí věci o rodině, které nejsou nikde zapsány. Mohou vám říci klenoty o rodině, které vás jednou mohou dovést k novým cestám poznání. Při nejmenším uslyšíte nějaké skvělé historky. Nezapomeňte si rozhovor nahrát!" +msgid "" +"Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " +"be your most important source of information. They usually know things about " +"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " +"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " +"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " +"conversations!" +msgstr "" +"Mluvte s příbuznými dřív než bude pozdě
Vaši nejstarší příbuzní " +"mohou být vašimi nejdůležitějšími zdroji informací. Obvykle vědí věci o " +"rodině, které nejsou nikde zapsány. Mohou vám říci klenoty o rodině, které " +"vás jednou mohou dovést k novým cestám poznání. Při nejmenším uslyšíte " +"nějaké skvělé historky. Nezapomeňte si rozhovor nahrát!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 -msgid "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." -msgstr "Filtrování osob
v Pohledu osoby můžete 'filtrovat' jednotlivce na základě mnoha kritérií. Nový filtr se definuje v "Úpravy > Editor filtrů osob". Tam můžete svůj filtr pojmenovat, přidávat a kombinovat vlastní pravidla s využitím mnoha předdefinovaných pravidel. Můžete například definovat filtr pro nalezení všech adoptovaných osob v rodokmenu. Filtrovány mohou být také osoby bez uvedeného data narození. Výsledky získáte tak, že uložíte filtr, vyberete jej v postranní liště filtrů a stisknete tlačítko Budiž. Pokud není lišta viditelná, zvolte Zobrazit > Filtr." +msgid "" +"Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " +"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " +"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " +"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " +"find all adopted people in the family tree. People without a birth date " +"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " +"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " +"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." +msgstr "" +"Filtrování osob
v Pohledu osoby můžete 'filtrovat' jednotlivce na " +"základě mnoha kritérií. Nový filtr se definuje v "Úpravy > Editor " +"filtrů osob". Tam můžete svůj filtr pojmenovat, přidávat a kombinovat " +"vlastní pravidla s využitím mnoha předdefinovaných pravidel. Můžete " +"například definovat filtr pro nalezení všech adoptovaných osob v rodokmenu. " +"Filtrovány mohou být také osoby bez uvedeného data narození. Výsledky " +"získáte tak, že uložíte filtr, vyberete jej v postranní liště filtrů a " +"stisknete tlačítko Budiž. Pokud není lišta viditelná, zvolte Zobrazit > " +"Filtr." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 -msgid "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." -msgstr "Obrácené filtrování
Význam filtrů může být jednoduše obrácen použitím volby 'Obrátit význam'. Například filtrem s opačným významem k 'Osoby mající děti' vyberete všechny bezdětné." +msgid "" +"Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " +"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " +"filter you can select all people without children." +msgstr "" +"Obrácené filtrování
Význam filtrů může být jednoduše obrácen " +"použitím volby 'Obrátit význam'. Například filtrem s opačným významem k " +"'Osoby mající děti' vyberete všechny bezdětné." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 -msgid "Locating People
By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." -msgstr "Hledání osob
Zpočátku je každé příjmení v Pohledu na osoby uvedeno pouze jednou. Kliknutím na šipku vlevo od jména rozvinete seznam, v kterém se zobrazí všichni jednotlivci s tímto příjmením. Rodinné jméno v dlouhém seznamu najdete, když vyberete Rodinné jména (ne osoby) a začnete psát. Pohled přeskočí na první jméno rodiny odpovídající znakům, které zadáte." +msgid "" +"Locating People
By default, each surname in the People View is " +"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " +"will expand to show all individuals with that last name. To locate any " +"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " +"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " +"enter." +msgstr "" +"Hledání osob
Zpočátku je každé příjmení v Pohledu na osoby " +"uvedeno pouze jednou. Kliknutím na šipku vlevo od jména rozvinete seznam, v " +"kterém se zobrazí všichni jednotlivci s tímto příjmením. Rodinné jméno v " +"dlouhém seznamu najdete, když vyberete Rodinné jména (ne osoby) a začnete " +"psát. Pohled přeskočí na první jméno rodiny odpovídající znakům, které " +"zadáte." #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 -msgid "The Family View
The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." -msgstr "Pohled na rodinu
Pohled na rodinu je použit k zobrazení typického rodinného celku - dvou rodičů a jejich dětí." +msgid "" +"The Family View
The Family View is used to display a typical " +"family unit as two parents and their children." +msgstr "" +"Pohled na rodinu
Pohled na rodinu je použit k zobrazení typického " +"rodinného celku - dvou rodičů a jejich dětí." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 -msgid "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." -msgstr "Měníme aktivní osobu
Změna aktivní osoby v pohledech je jednoduchá. V Pohledu vztahů klikněte na kohokoli. V Pohledu předků dvojklikem na osobu nebo pravým tlačítkem myši vyberte některého z partnerů, sourozenců, potomků nebo rodičů." +msgid "" +"Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " +"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " +"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " +"siblings, children or parents." +msgstr "" +"Měníme aktivní osobu
Změna aktivní osoby v pohledech je " +"jednoduchá. V Pohledu vztahů klikněte na kohokoli. V Pohledu předků " +"dvojklikem na osobu nebo pravým tlačítkem myši vyberte některého z partnerů, " +"sourozenců, potomků nebo rodičů." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 -msgid "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." -msgstr "Kdo se kdy narodil?
Pod "Nástroje > Analýzy a bádání > Porovnat jednotlivé události..." umožňuje porovnat data osob ve vaší databázi. To je užitečné, pokud chcete, řekněme, porovnat data narození všech osob ve vaší databázi. Pro přizpůsobení výsledku můžete použít vlastní filtr." +msgid "" +"Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " +"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " +"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " +"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " +"narrow the results." +msgstr "" +"Kdo se kdy narodil?
Pod "Nástroje > Analýzy a bádání > " +"Porovnat jednotlivé události..." umožňuje porovnat data osob ve vaší " +"databázi. To je užitečné, pokud chcete, řekněme, porovnat data narození " +"všech osob ve vaší databázi. Pro přizpůsobení výsledku můžete použít vlastní " +"filtr." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 -msgid "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." -msgstr "Nástroje Gramps
Gramps je vybaven bohatou sadou nástrojů. Umožní vám např. zkontrolovat chyby a konzistenci databáze. Podpoří také vaše bádání a analýzy funkcemi jako hledání duplicitních osob, porovnání události, interaktivní prohlížení potomků a mnoha dalšími. Všechny nástroje jsou přístupné v nabídce "Nástroje"." +msgid "" +"Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " +"you to undertake operations such as checking the database for errors and " +"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " +"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " +"All tools can be accessed through the "Tools" menu." +msgstr "" +"Nástroje Gramps
Gramps je vybaven bohatou sadou nástrojů. Umožní " +"vám např. zkontrolovat chyby a konzistenci databáze. Podpoří také vaše " +"bádání a analýzy funkcemi jako hledání duplicitních osob, porovnání " +"události, interaktivní prohlížení potomků a mnoha dalšími. Všechny nástroje " +"jsou přístupné v nabídce "Nástroje"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 -msgid "Calculating Relationships
To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." -msgstr "Kalkulátor vztahů
Zjištění, zda dva lidé v databázi jsou ve vzájemném vztahu (pokrevním, ne manželském), vám usnadní nástroj "Nástroje > Pomůcky > Kalkulátor vztahů...". Nástroj zobrazí vztah osob a společné předky." +msgid "" +"Calculating Relationships
To check if two people in the database " +"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " +"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " +"well as all common ancestors are reported." +msgstr "" +"Kalkulátor vztahů
Zjištění, zda dva lidé v databázi jsou ve " +"vzájemném vztahu (pokrevním, ne manželském), vám usnadní nástroj "" +"Nástroje > Pomůcky > Kalkulátor vztahů...". Nástroj zobrazí vztah " +"osob a společné předky." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 -msgid "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." -msgstr "SoundEx může pomoci s rodinným výzkumem: SoundEx řeší dlouhotrvající problém v genealogii -- jak si poradit s variantami zápisu jmen. Nástroj SoundEx vezme příjmení a vytvoří zjednodušenou formu, která je pro podobně znějící jména stejná. Znalost SoundEx kódu je velmi užitečná při zkoumání dat o sčítání lidu (mikrofiší) v knihovnách nebo jiných institucích. Chcete-li vytvořit SoundEx kódy pro příjmení ve vaší databázi použijte"Nástroje > Pomůcky > Vytvořit kódy SoundEx..."." +msgid "" +"SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " +"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " +"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is " +"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " +"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " +"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in " +"your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx " +"Codes..."." +msgstr "" +"SoundEx může pomoci s rodinným výzkumem: SoundEx řeší dlouhotrvající " +"problém v genealogii -- jak si poradit s variantami zápisu jmen. Nástroj " +"SoundEx vezme příjmení a vytvoří zjednodušenou formu, která je pro podobně " +"znějící jména stejná. Znalost SoundEx kódu je velmi užitečná při zkoumání " +"dat o sčítání lidu (mikrofiší) v knihovnách nebo jiných institucích. Chcete-" +"li vytvořit SoundEx kódy pro příjmení ve vaší databázi použijte"" +"Nástroje > Pomůcky > Vytvořit kódy SoundEx..."." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 -msgid "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" -msgstr "Nastavení Vašich předvoleb
"Úpravy > Předvolby..." vám umožní změnit celou řadu nastavení (jako cesta k souborům objektů médií) a umožní vám přizpůsobit mnoho aspektů chování Gramps vašim potřebám. Každý samostatný pohled může být také přizpůsoben prostřednictvím "Zobrazit > Nastavit pohled..."" +msgid "" +"Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " +"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " +"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " +"needs. Each separate view can also be configured under "View > " +"Configure View..."" +msgstr "" +"Nastavení Vašich předvoleb
"Úpravy > Předvolby..." " +"vám umožní změnit celou řadu nastavení (jako cesta k souborům objektů médií) " +"a umožní vám přizpůsobit mnoho aspektů chování Gramps vašim potřebám. Každý " +"samostatný pohled může být také přizpůsoben prostřednictvím "Zobrazit " +"> Nastavit pohled..."" #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 -msgid "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." -msgstr "Zprávy Gramps
Gramps nabízí širokou škálu výzkumných zpráv. Grafické zprávy a grafy prezentují komplexní vztahy jednoduchou formou. Textové zprávy jsou zvláště užitečné, pokud chcete poslat váš rodinný strom členům vaší rodiny elektronickou poštou. Pokud jste připraveni vytvořit pro Váš rodokmen web, Gramps nabízí nástroj i pro tento případ." +msgid "" +"Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " +"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " +"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " +"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " +"a website for your family tree then there's a report for that as well." +msgstr "" +"Zprávy Gramps
Gramps nabízí širokou škálu výzkumných zpráv. " +"Grafické zprávy a grafy prezentují komplexní vztahy jednoduchou formou. " +"Textové zprávy jsou zvláště užitečné, pokud chcete poslat váš rodinný strom " +"členům vaší rodiny elektronickou poštou. Pokud jste připraveni vytvořit pro " +"Váš rodokmen web, Gramps nabízí nástroj i pro tento případ." #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 -msgid "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." -msgstr "Nový rodokmen?
Dobrým způsobem, jak začít tvořit nový rodokmen, je vložit do databáze všechny členy rodiny (použijte "Úpravy > Přidat >Přidat..." nebo klikněte na tlačítko Přidat novou osobu v Náhledu osob). Poté přejděte Pohledu vztahů a vytvořte vztahy mezi jednotlivými osobami." +msgid "" +"Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " +"is to enter all the members of the family into the database using the Person " +"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " +"button from the People View). Then go to the Relationship View and create " +"relationships between people." +msgstr "" +"Nový rodokmen?
Dobrým způsobem, jak začít tvořit nový rodokmen, " +"je vložit do databáze všechny členy rodiny (použijte "Úpravy > " +"Přidat >Přidat..." nebo klikněte na tlačítko Přidat novou osobu v " +"Náhledu osob). Poté přejděte Pohledu vztahů a vytvořte vztahy mezi " +"jednotlivými osobami." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 -msgid "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." -msgstr "Co to dělá?
Nejste si jisti, co tlačítko dělá? Jednoduše podržte kurzor myši nad tlačítkem a zakrátko se objeví nástrojový tip." +msgid "" +"What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " +"over a button and a tooltip will appear." +msgstr "" +"Co to dělá?
Nejste si jisti, co tlačítko dělá? Jednoduše podržte " +"kurzor myši nad tlačítkem a zakrátko se objeví nástrojový tip." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 -msgid "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." -msgstr "Nejste si jisti datem?
Nejste-li si jisti datem, kdy k události došlo, Gramps vám dovolí zadání ve velkém rozmezí na odhadu založených formátů. Například "okolo 1908" je v Gramps platný zápis pro datum narození. Stiskněte tlačítko Datum hned vedle pole data a objeví se příručka Gramps kde se můžete dozvědět více." +msgid "" +"Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " +"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " +"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " +"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " +"see the Gramps Manual to learn more." +msgstr "" +"Nejste si jisti datem?
Nejste-li si jisti datem, kdy k události " +"došlo, Gramps vám dovolí zadání ve velkém rozmezí na odhadu založených " +"formátů. Například "okolo 1908" je v Gramps platný zápis pro datum " +"narození. Stiskněte tlačítko Datum hned vedle pole data a objeví se " +"příručka Gramps kde se můžete dozvědět více." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 -msgid "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." -msgstr "Duplicitní záznamy
"Nástroje > Zpracování rodokmenu > Najít možné duplicitní osoby..." vám dovolí nalézt (a sloučit) záznamy stejné osoby zadané do databáze více než jednou." +msgid "" +"Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find " +"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " +"of the same person entered more than once in the database." +msgstr "" +"Duplicitní záznamy
"Nástroje > Zpracování rodokmenu " +"> Najít možné duplicitní osoby..." vám dovolí nalézt (a sloučit) " +"záznamy stejné osoby zadané do databáze více než jednou." #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 -msgid "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." -msgstr "Slučování záznamů
Funkce"Úpravy > Porovnat a sloučit..." vám umožní sloučit odděleně uvedené osoby do jedné. Vyberte druhý záznam kliknutím myši za současného držení klávesy Ctrl. To je velmi užitečné při slučování dvou databází obsahující stejné osoby, nebo slučování chybně zadaných osob s různými jmény představujících stejnou osobu. Funkci je možné využít v pohledech pramenů, míst a archivů." +msgid "" +"Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." +"" allows you to combine separately listed people into one. Select the " +"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " +"for combining two databases with overlapping people, or combining " +"erroneously entered differing names for one individual. This also works for " +"the Places, Sources and Repositories views." +msgstr "" +"Slučování záznamů
Funkce"Úpravy > Porovnat a sloučit..." +"" vám umožní sloučit odděleně uvedené osoby do jedné. Vyberte druhý " +"záznam kliknutím myši za současného držení klávesy Ctrl. To je velmi " +"užitečné při slučování dvou databází obsahující stejné osoby, nebo slučování " +"chybně zadaných osob s různými jmény představujících stejnou osobu. Funkci " +"je možné využít v pohledech pramenů, míst a archivů." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 -msgid "Organising the Views
Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." -msgstr "Organizace pohledů
Většina pohledů může prezentovat vaše data jako hierarchický strom, nebo prostý seznam. Každý pohled může být nastaven tak jak potřebujete. Podívejte se vpravo do horní nástrojové lišty nebo do nabídky "Zobrazit"." +msgid "" +"Organising the Views
Many of the views can present your data as " +"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " +"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " +"toolbar or under the "View" menu." +msgstr "" +"Organizace pohledů
Většina pohledů může prezentovat vaše data " +"jako hierarchický strom, nebo prostý seznam. Každý pohled může být nastaven " +"tak jak potřebujete. Podívejte se vpravo do horní nástrojové lišty nebo do " +"nabídky "Zobrazit"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 -msgid "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." -msgstr "Pohyb vpřed a vzad
Gramps udržuje seznam předchozích aktivních objektů jako osoby nebo události. Tímto seznamem můžete procházet použitím "Přejít > Vpřed" a "Přejít > Vzad" nebo použitím kurzorových šipek." +msgid "" +"Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " +"active objects such as People, Events and . You can move forward and " +"backward through the list using "Go > Forward" and "Go " +"> Back" or the arrow buttons." +msgstr "" +"Pohyb vpřed a vzad
Gramps udržuje seznam předchozích aktivních " +"objektů jako osoby nebo události. Tímto seznamem můžete procházet použitím " +""Přejít > Vpřed" a "Přejít > Vzad" nebo použitím " +"kurzorových šipek." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 -msgid "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." -msgstr "Klávesové zkratky
Jste unaveni z neustálého přemísťování rukou mezi klávesnicí a myší? Mnoho funkcí Gramps má přiřazeny klávesové zkratky. Klávesová zkratka funkce bývá zobrazena vždy na pravé straně nabídky." +msgid "" +"Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " +"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " +"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +msgstr "" +"Klávesové zkratky
Jste unaveni z neustálého přemísťování rukou " +"mezi klávesnicí a myší? Mnoho funkcí Gramps má přiřazeny klávesové zkratky. " +"Klávesová zkratka funkce bývá zobrazena vždy na pravé straně nabídky." #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 -msgid "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." -msgstr "Čtěte příručku
Nezapomeňte si přečíst příručku Gramps, "Nápověda > Uživatelská příručka". Vývojáři ze sebe vydali to nejlepší, aby většina operací byla co možná nejvíce intuitivní. I přes tento fakt příručka přetéká informacemi, které váš výzkum učiní ještě produktivnější." +msgid "" +"Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" +"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " +"operations intuitive but the manual is full of information that will make " +"your time spent on genealogy more productive." +msgstr "" +"Čtěte příručku
Nezapomeňte si přečíst příručku Gramps, "" +"Nápověda > Uživatelská příručka". Vývojáři ze sebe vydali to " +"nejlepší, aby většina operací byla co možná nejvíce intuitivní. I přes tento " +"fakt příručka přetéká informacemi, které váš výzkum učiní ještě " +"produktivnější." #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 -msgid "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." -msgstr "Přidávání potomků
Pro přidávání potomků jsou v Gramps dvě možnosti. Můžete vyhledat jednoho z rodičů v Náhledu rodin a otevřít rodinu. Poté můžete vytvořit novou, nebo přidat existující osobu. Přidání potomka (nebo sourozenců) je také možné přímo v Editoru rodiny." +msgid "" +"Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " +"You can find one of their parents in the Families View and open the family. " +"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " +"add children (or siblings) from inside the Family Editor." +msgstr "" +"Přidávání potomků
Pro přidávání potomků jsou v Gramps dvě " +"možnosti. Můžete vyhledat jednoho z rodičů v Náhledu rodin a otevřít rodinu. " +"Poté můžete vytvořit novou, nebo přidat existující osobu. Přidání potomka " +"(nebo sourozenců) je také možné přímo v Editoru rodiny." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 -msgid "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." -msgstr "Úprava vztahu rodič-potomek
Vztahy dětí ke svým rodičům můžete upravit po dvojkliku na potomka v Editoru rodiny. Vztah může být kterýkoli z Adoptovaný, Rodný, Pěstounský, Nevlastní, Žádný, Sponzorovaný a Neznámý." +msgid "" +"Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " +"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " +"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " +"Sponsored, Stepchild and Unknown." +msgstr "" +"Úprava vztahu rodič-potomek
Vztahy dětí ke svým rodičům můžete " +"upravit po dvojkliku na potomka v Editoru rodiny. Vztah může být kterýkoli z " +"Adoptovaný, Rodný, Pěstounský, Nevlastní, Žádný, Sponzorovaný a Neznámý." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 -msgid "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." -msgstr "Zobrazit vše
Při přidávání existující osoby jako partnera jsou v seznamu nabízených zobrazeny pouze osoby, které jsou skutečně vhodné pro tuto roli (na základě dat v databázi). V případě, že se Gramps ve výběru zmýlí, můžete tento filtr potlačit zaškrtnutím "Zobrazit vše" a tak zobrazit všechny osoby v databázi." +msgid "" +"Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " +"the list of people shown is filtered to display only people who could " +"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " +"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " +"Show All checkbutton." +msgstr "" +"Zobrazit vše
Při přidávání existující osoby jako partnera jsou v " +"seznamu nabízených zobrazeny pouze osoby, které jsou skutečně vhodné pro " +"tuto roli (na základě dat v databázi). V případě, že se Gramps ve výběru " +"zmýlí, můžete tento filtr potlačit zaškrtnutím "Zobrazit vše" a " +"tak zobrazit všechny osoby v databázi." #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 -msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." -msgstr "Vylepšování Gramps
Vývojářský tým vyzývá uživatele, aby sdělovali požadavky na vylepšení Gramps. Požadavek na novou funkci může být podán přes mailové konference gramps-users nebo gramps-devel, případně vytvoření požadavku na http://bugs.gramps-project.org. Vytvoření požadavku je preferovanou variantou. Vedení diskuze o vašich nápadech v konferenci může být přesto užitečné." +msgid "" +"Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " +"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" +"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" +"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " +"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." +msgstr "" +"Vylepšování Gramps
Vývojářský tým vyzývá uživatele, aby sdělovali " +"požadavky na vylepšení Gramps. Požadavek na novou funkci může být podán přes " +"mailové konference gramps-users nebo gramps-devel, případně vytvoření " +"požadavku na http://bugs.gramps-project.org. Vytvoření požadavku je " +"preferovanou variantou. Vedení diskuze o vašich nápadech v konferenci může " +"být přesto užitečné." #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 -msgid "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." -msgstr "Emailová konference Gramps
Chcete odpovědi na vaše otázky o Gramps? Podívejte se do uživatelské konference gramps-users . Konferenci sleduje mnoho lidí, takže odpověď získáte pravděpodobně velmi rychle. Máte-li otázky vztahující se k vývoji Gramps, zkuste konferenci gramps-devel. Informace o obou konferencích leze nalézt zvolením "Nápověda > Diskuzní skupiny Gramps"." +msgid "" +"Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " +"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " +"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " +"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " +"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." +msgstr "" +"Emailová konference Gramps
Chcete odpovědi na vaše otázky o " +"Gramps? Podívejte se do uživatelské konference gramps-users . Konferenci " +"sleduje mnoho lidí, takže odpověď získáte pravděpodobně velmi rychle. Máte-" +"li otázky vztahující se k vývoji Gramps, zkuste konferenci gramps-devel. " +"Informace o obou konferencích leze nalézt zvolením "Nápověda > " +"Diskuzní skupiny Gramps"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 -msgid "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Přispíváme do Gramps
Chcete pomoci s Gramps, ale neumíte programovat? Žádný problém! Projekt tak velký jako Gramps potřebuje lidi s širokou paletou schopností. Přispěvatelé mohou psát dokumentaci, testovat vývojové verze nebo pomáhat s webovou stránkou. Začněte přihlášením se do vývojářské konference Gramps, gramps-devel a představte se. Pokyny k přihlášení najdete v "Nápověda > Diskuzní skupiny Gramps"" +msgid "" +"Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " +"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " +"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " +"documentation to testing development versions and helping with the web site. " +"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " +"and introducing yourself. Subscription information can be found at "" +"Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"Přispíváme do Gramps
Chcete pomoci s Gramps, ale neumíte " +"programovat? Žádný problém! Projekt tak velký jako Gramps potřebuje lidi s " +"širokou paletou schopností. Přispěvatelé mohou psát dokumentaci, testovat " +"vývojové verze nebo pomáhat s webovou stránkou. Začněte přihlášením se do " +"vývojářské konference Gramps, gramps-devel a představte se. Pokyny k " +"přihlášení najdete v "Nápověda > Diskuzní skupiny Gramps"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 -msgid "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "Co znamená to jméno?
Jméno Gramps bylo navrženo otcem původního vývojáře jímž byl Don Allingham. V překladu znamená programový systém pro správu genealogického výzkumu a analýzy. Gramps je plně vybaveným genealogickým programem, který vám umožní ukládat, upravovat a prozkoumávat genealogická data. Používá databázi, která je tak robustní, že někteří uživatelé spravují genealogická data obsahující stovky tisíc osob." +msgid "" +"So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " +"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " +"Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " +"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " +"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " +"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +msgstr "" +"Co znamená to jméno?
Jméno Gramps bylo navrženo otcem původního " +"vývojáře jímž byl Don Allingham. V překladu znamená programový systém pro " +"správu genealogického výzkumu a analýzy. Gramps je plně vybaveným " +"genealogickým programem, který vám umožní ukládat, upravovat a prozkoumávat " +"genealogická data. Používá databázi, která je tak robustní, že někteří " +"uživatelé spravují genealogická data obsahující stovky tisíc osob." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 -msgid "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." -msgstr "Záložky
Nabídka záložek je místo vhodné k ukládání jmen často používaných osob. Kliknutím na záložku osoby učiní jednotlivce aktivní osobou. Chcete-li vytvořit záložku pro osobu, nastavte ji jako aktivní osobu, přejděte na "Záložky > Přidat záložku" nebo stiskněte kombinaci Ctrl+D. Záložky můžete vytvořit také pro většinu ostatních objektů." +msgid "" +"Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " +"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " +"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " +"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " +"You can also bookmark most of the other objects." +msgstr "" +"Záložky
Nabídka záložek je místo vhodné k ukládání jmen často " +"používaných osob. Kliknutím na záložku osoby učiní jednotlivce aktivní " +"osobou. Chcete-li vytvořit záložku pro osobu, nastavte ji jako aktivní " +"osobu, přejděte na "Záložky > Přidat záložku" nebo stiskněte " +"kombinaci Ctrl+D. Záložky můžete vytvořit také pro většinu ostatních objektů." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 -msgid "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." -msgstr "Nesprávné datum Každý občas zadá datum v neplatném formátu. Data v neplatném formátu jsou zvýrazněna červeným pozadím. Opravit je můžete prostřednictvím dialogu Výběr data, který se otevře kliknutím na tlačítko data. Formát data nastavíte v nabídce "Úpravy > Předvolby > Zobrazení"." +msgid "" +"Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " +"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish " +"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can " +"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set " +"under "Edit > Preferences > Display"." +msgstr "" +"Nesprávné datum Každý občas zadá datum v neplatném formátu. Data v " +"neplatném formátu jsou zvýrazněna červeným pozadím. Opravit je můžete " +"prostřednictvím dialogu Výběr data, který se otevře kliknutím na tlačítko " +"data. Formát data nastavíte v nabídce "Úpravy > Předvolby > " +"Zobrazení"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 -msgid "Listing Events
Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." -msgstr "Výčet událostí
Události jsou přidávány prostřednictvím editoru. Ten otevřete v "Osoba > Upravit osobu > Události". Zde najdete dlouhý seznam předdefinovaných typů událostí. Zapsáním do textového pole můžete přidat vlastní typy. Budou přidány do dostupných typů, ale nebudou překládány." +msgid "" +"Listing Events
Events are added using the editor opened with " +""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " +"preset event types. You can add your own event types by typing in the text " +"field, they will be added to the available events, but not translated." +msgstr "" +"Výčet událostí
Události jsou přidávány prostřednictvím editoru. " +"Ten otevřete v "Osoba > Upravit osobu > Události". Zde " +"najdete dlouhý seznam předdefinovaných typů událostí. Zapsáním do textového " +"pole můžete přidat vlastní typy. Budou přidány do dostupných typů, ale " +"nebudou překládány." #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 -msgid "Managing Names
It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." -msgstr "Správa jmen
V Gramps je velmi jednoduché spravovat osoby s více jmény. V Editoru osoby zvolte záložku Jména. Přidat jména různých typů a nastavit preferované jméno je možné provést přetažením do sekce Preferované jméno." +msgid "" +"Managing Names
It is easy to manage people with several names in " +"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " +"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered " +"Name section." +msgstr "" +"Správa jmen
V Gramps je velmi jednoduché spravovat osoby s více " +"jmény. V Editoru osoby zvolte záložku Jména. Přidat jména různých typů a " +"nastavit preferované jméno je možné provést přetažením do sekce Preferované " +"jméno." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 -msgid "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." -msgstr "Pohled předků
Pohled předky zobrazuje tradiční podobu rodokmenu. Podržte kurzor myši nad osobou a dozvíte se o ní více informací nebo na osobu klikněte pravým tlačítkem pro přístup k členům její rodiny a nastavením. Zkoušením různých nastavení získáte další možnosti." +msgid "" +"Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " +"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " +"or right click on an individual to access other family members and settings. " +"Play with the settings to see the different options." +msgstr "" +"Pohled předků
Pohled předky zobrazuje tradiční podobu rodokmenu. " +"Podržte kurzor myši nad osobou a dozvíte se o ní více informací nebo na " +"osobu klikněte pravým tlačítkem pro přístup k členům její rodiny a " +"nastavením. Zkoušením různých nastavení získáte další možnosti." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 -msgid "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." -msgstr "Spravujeme prameny
Pohled na prameny zobrazuje seznam všech pramenů v jednom okně. Zde můžete upravovat své prameny, slučovat duplicitní a zjišťovat, kteří jednotlivci se odkazují na daný pramen. Prostřednictvím filtrů je možné prameny seskupovat." +msgid "" +"Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " +"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " +"see which individuals reference each source. You can use filters to group " +"your sources." +msgstr "" +"Spravujeme prameny
Pohled na prameny zobrazuje seznam všech " +"pramenů v jednom okně. Zde můžete upravovat své prameny, slučovat duplicitní " +"a zjišťovat, kteří jednotlivci se odkazují na daný pramen. Prostřednictvím " +"filtrů je možné prameny seskupovat." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 -msgid "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "Spravujeme místa
Pohled na místa zobrazuje seznam všech míst v databázi. Seznam může být seřazen podle různých kritérií, např. Město, Okres nebo Kraj." +msgid "" +"Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " +"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " +"City, County or State." +msgstr "" +"Spravujeme místa
Pohled na místa zobrazuje seznam všech míst v " +"databázi. Seznam může být seřazen podle různých kritérií, např. Město, Okres " +"nebo Kraj." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 -msgid "Media View
The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "Pohled na média
Pohled na média zobrazuje seznam médií zadaných do databáze. Médii mohou být grafické obrázky, videa, zvukové klipy, tabulky, dokumenty a další." +msgid "" +"Media View
The Media View shows a list of all media entered in " +"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " +"spreadsheets, documents, and more." +msgstr "" +"Pohled na média
Pohled na média zobrazuje seznam médií zadaných " +"do databáze. Médii mohou být grafické obrázky, videa, zvukové klipy, " +"tabulky, dokumenty a další." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 -msgid "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." -msgstr "Filtry
Filtry vám umožňují omezit seznam lidí, kteří jsou zobrazeni v Pohledu osob. Kromě mnoha předvolených filtrů si můžete vytvořit i filtry vlastní. Při jejich tvorbě jste limitováni jen vaší fantazií. Vlastní filtry mohou být vytvořeny v "Úpravy > Editor filtrů osob"." +msgid "" +"Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " +"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " +"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " +"> Person Filter Editor"." +msgstr "" +"Filtry
Filtry vám umožňují omezit seznam lidí, kteří jsou " +"zobrazeni v Pohledu osob. Kromě mnoha předvolených filtrů si můžete vytvořit " +"i filtry vlastní. Při jejich tvorbě jste limitováni jen vaší fantazií. " +"Vlastní filtry mohou být vytvořeny v "Úpravy > Editor filtrů " +"osob"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 -msgid "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "Formát souboru GEDCOM
Gramps umožňuje import a export do formátu GEDCOM. Průmyslový standard GEDCOM verze 5.5 je hodně podporován, můžete si tedy snadno vyměňovat údaje s uživateli jiných genealogických programů. Pro usnadnění importu a exportu GEDCOM souborů jsou připraveny filtry." +msgid "" +"The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " +"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " +"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " +"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " +"importing and exporting GEDCOM files trivial." +msgstr "" +"Formát souboru GEDCOM
Gramps umožňuje import a export do formátu " +"GEDCOM. Průmyslový standard GEDCOM verze 5.5 je hodně podporován, můžete si " +"tedy snadno vyměňovat údaje s uživateli jiných genealogických programů. Pro " +"usnadnění importu a exportu GEDCOM souborů jsou připraveny filtry." #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 -msgid "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." -msgstr "Gramps XML balík
Svá data můžete zkonvertovat do balíčku Gramps. To je komprimovaný soubor obsahující strom vaší rodiny včetně všech ostatních souborů používaných databází (např. obrázky). Tento soubor je plně přenositelný, proto je užitečný pro zálohování nebo pro sdílení s ostatními uživateli Gramps. Klíčovou výhodou tohoto formátu oproti GEDCOM je, že při exportu a importu nedochází ke ztrátě žádných informací." +msgid "" +"The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " +"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " +"data and all the media files connected to the database (images for example). " +"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " +"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " +"information is ever lost when exporting and importing." +msgstr "" +"Gramps XML balík
Svá data můžete zkonvertovat do balíčku Gramps. " +"To je komprimovaný soubor obsahující strom vaší rodiny včetně všech " +"ostatních souborů používaných databází (např. obrázky). Tento soubor je plně " +"přenositelný, proto je užitečný pro zálohování nebo pro sdílení s ostatními " +"uživateli Gramps. Klíčovou výhodou tohoto formátu oproti GEDCOM je, že při " +"exportu a importu nedochází ke ztrátě žádných informací." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 -msgid "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." -msgstr "Webový formát rodokmenu
Gramps umí exportovat data do formátu Web Family Tree (WTF). Tento formát dovoluje, aby byl strom rodiny zobrazen online s použitím jediného souboru místo mnoha html souborů." +msgid "" +"Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " +"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " +"using a single file, instead of many html files." +msgstr "" +"Webový formát rodokmenu
Gramps umí exportovat data do formátu Web " +"Family Tree (WTF). Tento formát dovoluje, aby byl strom rodiny zobrazen " +"online s použitím jediného souboru místo mnoha html souborů." #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 -msgid "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." -msgstr "Vytváření genealogického webu
Rodinný strom můžete jednoduše uložit jako webové stránky. Celou databázi, vybrané rodiny nebo jedince lze exportovat do kolekce stránek připravených k publikaci na webu. Gramps projekt poskytuje hostování webových stránek rodokmenů vytvořených v Gramps zdarma." +msgid "" +"Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " +"to a web page. Select the entire database, family lines or selected " +"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " +"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." +msgstr "" +"Vytváření genealogického webu
Rodinný strom můžete jednoduše " +"uložit jako webové stránky. Celou databázi, vybrané rodiny nebo jedince lze " +"exportovat do kolekce stránek připravených k publikaci na webu. Gramps " +"projekt poskytuje hostování webových stránek rodokmenů vytvořených v Gramps " +"zdarma." #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 -msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "Hlášení chyb v Gramps
Nejlepší způsob, jak nahlásit chybu v Gramps, je použít systém sledování chyb na stránce http://bugs.gramps-project.org" +msgid "" +"Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " +"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" +msgstr "" +"Hlášení chyb v Gramps
Nejlepší způsob, jak nahlásit chybu v " +"Gramps, je použít systém sledování chyb na stránce http://bugs.gramps-" +"project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 -msgid "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" -msgstr "Domovská stránka Gramps
Domovskou stránku Gramps najdete na http://gramps-project.org/" +msgid "" +"The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" +"project.org/" +msgstr "" +"Domovská stránka Gramps
Domovskou stránku Gramps najdete na " +"http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 -msgid "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." -msgstr "Soukromí v Gramps
Chcete-li udržet některé osobní informace tajné, označte je jako jako důvěrné. Údaje označené jako důvěrné lze vyřadit ze zpráv a datových exportů. Hledejte visací zámek, kterým změníte statut záznamu z veřejného na soukromý a naopak." +msgid "" +"Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " +"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " +"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " +"which toggles records between private and public." +msgstr "" +"Soukromí v Gramps
Chcete-li udržet některé osobní informace " +"tajné, označte je jako jako důvěrné. Údaje označené jako důvěrné lze vyřadit " +"ze zpráv a datových exportů. Hledejte visací zámek, kterým změníte statut " +"záznamu z veřejného na soukromý a naopak." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 -msgid "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." -msgstr "Uchováváme dobré záznamy
Při záznamu genealogických údajů buďte přesní. Nic při zaznamenávání primárních informací nepředpokládejte, zapište vše přesně tak, jak to vidíte. K označení vašich dodatků a komentářů použijte hranaté závorky. Pokud se zdá, že je v prameni chyba, doporučuje se použít latinského 'sic' (takto) k potvrzení přesnosti přepisu." +msgid "" +"Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " +"information. Don't make assumptions while recording primary information; " +"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " +"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " +"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " +"source." +msgstr "" +"Uchováváme dobré záznamy
Při záznamu genealogických údajů buďte " +"přesní. Nic při zaznamenávání primárních informací nepředpokládejte, zapište " +"vše přesně tak, jak to vidíte. K označení vašich dodatků a komentářů " +"použijte hranaté závorky. Pokud se zdá, že je v prameni chyba, doporučuje se " +"použít latinského 'sic' (takto) k potvrzení přesnosti přepisu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 -msgid "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." -msgstr "Další zprávy a nástroje
Další zprávy a nástroje mohou být do Gramps přidány prostřednictvím systému "Rozšíření" . Naleznete jej pod "Nápověda > Další zprávy/Nástroje". Toto je nejlepší cesta jak umožnit pokročilým uživatelům experimentovat a přidávat nové funkčnosti." +msgid "" +"Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " +"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " +"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " +"experiment and create new functionality." +msgstr "" +"Další zprávy a nástroje
Další zprávy a nástroje mohou být do " +"Gramps přidány prostřednictvím systému "Rozšíření" . Naleznete jej " +"pod "Nápověda > Další zprávy/Nástroje". Toto je nejlepší cesta " +"jak umožnit pokročilým uživatelům experimentovat a přidávat nové funkčnosti." #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 -msgid "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." -msgstr "Knižní zprávy
Zprávy pod "Zprávy > Knihy > Knižní zpráva...", vám umožní sloučit rozmanité zprávy do jednoho dokumentu. Jedna zpráva se šíří snadněji než několik dílčích, zvláště pokud je vytištěna." +msgid "" +"Book Reports
The Book report under "Reports > Books > " +"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " +"single document. This single report is easier to distribute than multiple " +"reports, especially when printed." +msgstr "" +"Knižní zprávy
Zprávy pod "Zprávy > Knihy > Knižní " +"zpráva...", vám umožní sloučit rozmanité zprávy do jednoho dokumentu. " +"Jedna zpráva se šíří snadněji než několik dílčích, zvláště pokud je " +"vytištěna." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 -msgid "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Oznámení Gramps
Rádi byste byli informováni při vydání nové verze Gramps? Přihlaste se do oznamovací elektronické konference na "Nápověda > Diskuzní skupiny Gramps"" +msgid "" +"Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " +"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " +""Help > Gramps Mailing Lists"" +msgstr "" +"Oznámení Gramps
Rádi byste byli informováni při vydání nové verze " +"Gramps? Přihlaste se do oznamovací elektronické konference na "Nápověda " +"> Diskuzní skupiny Gramps"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 -msgid "Record Your Sources
Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." -msgstr "Popisujte své prameny
Informace sebrané o vaší rodině jsou pouze tak dobré, jak je dobrý pramen, z kterého pochází. Nelitujte času ani úsilí, které vynaložíte na zaznamenání podrobností o tom, odkud informace pochází. Kdykoli je to možné, získejte kopii původních dokumentů." +msgid "" +"Record Your Sources
Information collected about your family is " +"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " +"all the details of where the information came from. Whenever possible get a " +"copy of original documents." +msgstr "" +"Popisujte své prameny
Informace sebrané o vaší rodině jsou pouze " +"tak dobré, jak je dobrý pramen, z kterého pochází. Nelitujte času ani úsilí, " +"které vynaložíte na zaznamenání podrobností o tom, odkud informace pochází. " +"Kdykoli je to možné, získejte kopii původních dokumentů." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 -msgid "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." -msgstr "Směrování vašeho výzkumu
Postupujte od toho, co znáte, k tomu, co neznáte. Než uděláte nějaký závěr, vždy si zaznamenejte všechno, co jste zjistiti. Fakta, která máte po ruce, často sama navrhnou mnoho možných směrů pro další výzkum. Neztrácejte čas prohledáváním tisíců záznamů doufaje, že na něco narazíte, pokud máte jiné neprobádané stopy." +msgid "" +"Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " +"Always record everything that is known before making conjectures. Often the " +"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " +"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " +"other unexplored leads." +msgstr "" +"Směrování vašeho výzkumu
Postupujte od toho, co znáte, k tomu, co " +"neznáte. Než uděláte nějaký závěr, vždy si zaznamenejte všechno, co jste " +"zjistiti. Fakta, která máte po ruce, často sama navrhnou mnoho možných směrů " +"pro další výzkum. Neztrácejte čas prohledáváním tisíců záznamů doufaje, že " +"na něco narazíte, pokud máte jiné neprobádané stopy." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 -msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "'Jak a proč' vašeho výzkumu
Genealogii netvoří pouze data a jména. Týká se lidí. Popisujte. Zapisujte proč se věci udály a jak mohli být předkové utvářeni událostmi, kterými prošli. Příběh ujde dlouhou cestu, než vaše rodinná historie ožije." +msgid "" +"The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " +"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " +"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " +"through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +msgstr "" +"'Jak a proč' vašeho výzkumu
Genealogii netvoří pouze data a " +"jména. Týká se lidí. Popisujte. Zapisujte proč se věci udály a jak mohli být " +"předkové utvářeni událostmi, kterými prošli. Příběh ujde dlouhou cestu, než " +"vaše rodinná historie ožije." #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 -msgid "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." -msgstr "Nemluvíte anglicky?
Gramps byl přeložen dobrovolníky do více než 20 jazyků. Pokud Gramps podporuje váš jazyk ale není v něm zobrazen, nastavte výchozí jazyk na vašem operačním systému a Gramps restartuje." +msgid "" +"Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " +"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being " +"displayed, set the default language in your operating system and restart " +"Gramps." +msgstr "" +"Nemluvíte anglicky?
Gramps byl přeložen dobrovolníky do více než " +"20 jazyků. Pokud Gramps podporuje váš jazyk ale není v něm zobrazen, " +"nastavte výchozí jazyk na vašem operačním systému a Gramps restartuje." #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 -msgid "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "Překladatelé Gramps
Gramps byl navržen tak, aby bylo přidání nových překladů velmi snadné. Chcete-li se zapojit, pošlete prosím email na gramps-devel@list.sf.net" +msgid "" +"Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " +"translations can easily be added with little development effort. If you are " +"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "" +"Překladatelé Gramps
Gramps byl navržen tak, aby bylo přidání " +"nových překladů velmi snadné. Chcete-li se zapojit, pošlete prosím email na " +"gramps-devel@list.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 -msgid "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." -msgstr "Ahoj, привет nebo 喂
Jakýkoli skript který v Gramps použijete, poskytuje plnou podporu pro Unicode. Znaky všech jazyků jsou zobrazovány správně." +msgid "" +"Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " +"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +msgstr "" +"Ahoj, привет nebo 喂
Jakýkoli skript který v Gramps použijete, " +"poskytuje plnou podporu pro Unicode. Znaky všech jazyků jsou zobrazovány " +"správně." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 -msgid "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." -msgstr "Výchozí osoba
Jako 'výchozí osoba' může být v Gramps vybrán kdokoli. Použijte "Úpravy > Nastavit výchozí osobu" v Náhledu osob. Výchozí osoba je osoba vybraná při otevření databáze, nebo když je stisknuto tlačítko Domů." +msgid "" +"The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " +"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " +"home person is the person who is selected when the database is opened or " +"when the home button is pressed." +msgstr "" +"Výchozí osoba
Jako 'výchozí osoba' může být v Gramps vybrán " +"kdokoli. Použijte "Úpravy > Nastavit výchozí osobu" v Náhledu " +"osob. Výchozí osoba je osoba vybraná při otevření databáze, nebo když je " +"stisknuto tlačítko Domů." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 -msgid "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." -msgstr "Kód Gramps
Gramps je vytvořen v programovacím jazyce Python s použitím knihoven GTK a GNOME pro grafické rozhraní. Gramps je podporován na libovolném počítačovém systému, kam byly tyto programy přeneseny.Gramps je možné provozovat na systémech Linux, BSD, Solaris, Windows a Mac OS X." +msgid "" +"The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " +"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " +"is supported on any computer system where these programs have been ported. " +"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." +msgstr "" +"Kód Gramps
Gramps je vytvořen v programovacím jazyce Python s " +"použitím knihoven GTK a GNOME pro grafické rozhraní. Gramps je podporován na " +"libovolném počítačovém systému, kam byly tyto programy přeneseny.Gramps je " +"možné provozovat na systémech Linux, BSD, Solaris, Windows a Mac OS X." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 -msgid "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." -msgstr "Open Source Software
Vývojový model Free/Libre a Open Source Software (FLOSS) znamená, že Gramps může být vylepšen jakýmkoli programátorem, protože veškerý zdrojový kód je při respektování licence volně dostupný. Není to tedy jen o pivu zdarma, ale také o možnosti svobodného studia na provádění změn nástroje. Více o Open Source software se dozvíte od Free Software Foundation a Open Source Initiative." +msgid "" +"Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " +"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " +"since all of the source code is freely available under its license. So it's " +"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " +"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " +"Foundation and the Open Source Initiative." +msgstr "" +"Open Source Software
Vývojový model Free/Libre a Open Source " +"Software (FLOSS) znamená, že Gramps může být vylepšen jakýmkoli " +"programátorem, protože veškerý zdrojový kód je při respektování licence " +"volně dostupný. Není to tedy jen o pivu zdarma, ale také o možnosti " +"svobodného studia na provádění změn nástroje. Více o Open Source software se " +"dozvíte od Free Software Foundation a Open Source Initiative." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 -msgid "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." -msgstr "The Gramps Software Licence
Gramps můžete volně používat a sdílet s ostatními. Gramps je volně šiřitelný pod licencí GNU General Public License, podrobnosti o právech a omezeních této licence naleznete na http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL." +msgid "" +"The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " +"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " +"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " +"rights and restrictions of this license." +msgstr "" +"The Gramps Software Licence
Gramps můžete volně používat a sdílet " +"s ostatními. Gramps je volně šiřitelný pod licencí GNU General Public " +"License, podrobnosti o právech a omezeních této licence naleznete na http://" +"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 -msgid "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." -msgstr "Gramps pro Gnome or KDE?
V Linuxu můžete s Gramps pracovat v prostředí jaké vám vyhovuje. Pokud jsou ve vašem prostředí instalovány požadované GTK knihovny, bude Gramps fungovat dobře." +msgid "" +"Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " +"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " +"libraries are installed it will run fine." +msgstr "" +"Gramps pro Gnome or KDE?
V Linuxu můžete s Gramps pracovat v " +"prostředí jaké vám vyhovuje. Pokud jsou ve vašem prostředí instalovány " +"požadované GTK knihovny, bude Gramps fungovat dobře." + +#~ msgid "Events father" +#~ msgstr "Události otec" + +#~ msgid "Events mother" +#~ msgstr "Události matka" + +#~ msgid "Personal Events" +#~ msgstr "Osobní události" + +#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" +#~ msgstr "S %(namepartner)s (%(famid)s)" + +#~ msgid "Remove selected items?" +#~ msgstr "Odstranit vybrané záznamy?" + +#~ msgid "Individual Facts" +#~ msgstr "Individuální fakta" + +#~ msgid "Citation information" +#~ msgstr "Informace o citaci" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Any changes in the shared citation information will be " +#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the " +#~ "citation." +#~ msgstr "" +#~ "Poznámka: Jakákoli změna sdílených informací citace se projeví " +#~ "také u všech objektů které se na citaci odkazují." #~ msgid "death-related evidence" #~ msgstr "důkaz o úmrtí" @@ -29729,7 +31840,6 @@ msgstr "Gramps pro Gnome or KDE?
V Linuxu můžete s Gramps pracovat #~ msgstr "Vyhledávají se problémové odkazy na prameny a citace" #~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" - #~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" #~ msgstr[0] "%(quantity)d neplatný odkaz na událost byl odstraněn\n" #~ msgstr[1] "%(quantity)d neplatné odkazy na událost byly odstraněny\n" @@ -31390,7 +33500,6 @@ msgstr "Gramps pro Gnome or KDE?
V Linuxu můžete s Gramps pracovat #~ msgstr "Záložka filtru nemůže být odstraněna" #~ msgid "%(quantity)media object was referenced but not found\n" - #~ msgid_plural "%(quantity)media objects were referenced but not found\n" #~ msgstr[0] "%(quantity)d odkazovaný objekt médií nebyl nalezen\n" #~ msgstr[1] "%(quantity)d odkazované objekty médií nebyly nalezeny\n" @@ -31400,7 +33509,6 @@ msgstr "Gramps pro Gnome or KDE?
V Linuxu můžete s Gramps pracovat #~ msgstr "Cesta k databázi" #~ msgid "%d media object was referenced but not found\n" - #~ msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n" #~ msgstr[0] "%d odkazovaný objekt médií nebyl nalezen\n" #~ msgstr[1] "%d odkazované objekty médií nebyly nalezeny\n"