From 6baf023ed9a6cb84721f56f6408de79f4abd2f10 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?J=C3=A9r=C3=B4me=20Rapinat?=
Date: Thu, 28 Feb 2013 10:12:42 +0000
Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?update=20Portuguese=20(Europe)=20translation=20?=
=?UTF-8?q?by=20Frederico=20Mu=C3=B1oz?=
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
svn: r21480
---
po/pt_PT.po | 22468 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 12783 insertions(+), 9685 deletions(-)
diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po
index a3d8e03fb..18a2c38e1 100644
--- a/po/pt_PT.po
+++ b/po/pt_PT.po
@@ -4,26 +4,27 @@
# Marcos Bedinelli , 2002-2006.
# Luiz Gonzaga dos Santos Filho , 2007-2007.
# lcc , 2009-2009.
-# Frederico Muñoz , 2010.
+# Frederico Muñoz , 2010-201, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GRAMPS 3.3\n"
+"Project-Id-Version: GRAMPS 3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-19 03:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-07 15:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-27 17:28+0000\n"
"Last-Translator: Frederico Muñoz \n"
"Language-Team: Portuguese <>\n"
-"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Language: pt\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Emacs 24.2.1, po-mode 2.21+0.4\n"
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
-#: ../src/glade/editfamily.glade.h:16 ../src/glade/mergeperson.glade.h:8
-#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:6
-#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2
+#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1 ../src/glade/mergeperson.glade.h:5
+#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:5
+#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
@@ -53,15 +54,15 @@ msgstr "Telefone:"
#: ../src/Assistant.py:345
msgid "Email:"
-msgstr "Correio electrónico"
+msgstr "Correio eletrónico:"
#: ../src/Bookmarks.py:66
msgid "manual|Bookmarks"
-msgstr "manual|Marcadores"
+msgstr "Marcadores"
#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/Bookmarks.py:199 ../src/gui/views/tags.py:372
-#: ../src/gui/views/tags.py:583 ../src/gui/views/tags.py:598
+#: ../src/Bookmarks.py:199 ../src/gui/views/tags.py:371
+#: ../src/gui/views/tags.py:582 ../src/gui/views/tags.py:597
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
@@ -70,31 +71,32 @@ msgstr "%(title)s - Gramps"
#: ../src/Bookmarks.py:199 ../src/Bookmarks.py:207 ../src/gui/grampsgui.py:108
#: ../src/gui/views/navigationview.py:274
msgid "Organize Bookmarks"
-msgstr "Organizar Marcadores"
+msgstr "Organizar marcadores"
#. 1 new gramplet
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
-#: ../src/Bookmarks.py:213 ../src/ScratchPad.py:524 ../src/ToolTips.py:175
+#: ../src/Bookmarks.py:213 ../src/ScratchPad.py:561 ../src/ToolTips.py:175
#: ../src/ToolTips.py:201 ../src/ToolTips.py:212 ../src/gui/configure.py:429
-#: ../src/gui/filtereditor.py:741 ../src/gui/filtereditor.py:893
-#: ../src/gui/viewmanager.py:468 ../src/gui/editors/editfamily.py:117
+#: ../src/gui/filtereditor.py:741 ../src/gui/filtereditor.py:894
+#: ../src/gui/viewmanager.py:474 ../src/gui/editors/editfamily.py:117
#: ../src/gui/editors/editname.py:305
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1110 ../src/gui/plug/_windows.py:115
-#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/gui/views/tags.py:388
+#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/gui/views/tags.py:387
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:524
#: ../src/plugins/BookReport.py:776 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:68
#: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:45
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92
-#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:599
-#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:123
+#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:600
+#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:124
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:130
-#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200 ../src/plugins/tool/Verify.py:508
+#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200 ../src/plugins/tool/Verify.py:517
#: ../src/plugins/view/repoview.py:82
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6393
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
msgid "Name"
@@ -102,7 +104,7 @@ msgstr "Nome"
#. Add column with object gramps_id
#. GRAMPS ID
-#: ../src/Bookmarks.py:213 ../src/gui/filtereditor.py:896
+#: ../src/Bookmarks.py:213 ../src/gui/filtereditor.py:897
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:116
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
@@ -119,12 +121,12 @@ msgstr "Nome"
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62
-#: ../src/gui/views/navigationview.py:348 ../src/Merge/mergeperson.py:174
+#: ../src/gui/views/navigationview.py:352 ../src/Merge/mergeperson.py:174
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:131 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:399
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:194
-#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:501
+#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:510
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:91
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:96
#: ../src/plugins/view/eventview.py:82 ../src/plugins/view/familyview.py:79
@@ -135,7 +137,7 @@ msgstr "Nome"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
-#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
+#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:88
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
@@ -143,22 +145,30 @@ msgstr "Nome"
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/const.py:202
-msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
-msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) é um programa pessoal de genealogia."
+#: ../src/const.py:203
+msgid ""
+"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
+"a personal genealogy program."
+msgstr ""
+"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) é "
+"um programa pessoal de genealogia."
-#: ../src/const.py:223
+#: ../src/const.py:224
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
-msgstr "Frederico Serrano Muñoz"
+msgstr ""
+"Marcos Bedinelli\n"
+"Luiz Gonzaga dos Santos Filho\n"
+"lcc \n"
+"Frederico Muñoz"
-#: ../src/const.py:234 ../src/const.py:235 ../src/gen/lib/date.py:1665
+#: ../src/const.py:235 ../src/const.py:236 ../src/gen/lib/date.py:1665
#: ../src/gen/lib/date.py:1679
msgid "none"
msgstr "nenhum(a)"
#: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88
msgid "Regular"
-msgstr "Normal"
+msgstr "Exata"
#: ../src/DateEdit.py:80
msgid "Before"
@@ -170,15 +180,15 @@ msgstr "Depois de"
#: ../src/DateEdit.py:82
msgid "About"
-msgstr "Cerca de"
+msgstr "Aproximadamente"
#: ../src/DateEdit.py:83
msgid "Range"
-msgstr "Abrangência"
+msgstr "Intervalo"
#: ../src/DateEdit.py:84
msgid "Span"
-msgstr "Período"
+msgstr "Duração"
#: ../src/DateEdit.py:85
msgid "Text only"
@@ -186,23 +196,23 @@ msgstr "Somente texto"
#: ../src/DateEdit.py:89
msgid "Estimated"
-msgstr "Estimado"
+msgstr "Estimada"
#: ../src/DateEdit.py:90
msgid "Calculated"
-msgstr "Calculado"
+msgstr "Calculada"
#: ../src/DateEdit.py:102
msgid "manual|Editing_Dates"
-msgstr "manual|Editando_Datas"
+msgstr "Editando_datas"
#: ../src/DateEdit.py:152
msgid "Bad Date"
-msgstr "Data Incorreta"
+msgstr "Data incorreta"
#: ../src/DateEdit.py:155
msgid "Date more than one year in the future"
-msgstr ""
+msgstr "Data mais que um ano no futuro"
#: ../src/DateEdit.py:202 ../src/DateEdit.py:306
msgid "Date selection"
@@ -222,16 +232,15 @@ msgstr "Não há evento ativo"
#: ../src/DisplayState.py:367
msgid "No active place"
-msgstr "Não há lugar ativo"
+msgstr "Não há local ativo"
#: ../src/DisplayState.py:368
msgid "No active source"
msgstr "Não há fonte ativa"
#: ../src/DisplayState.py:369
-#, fuzzy
msgid "No active citation"
-msgstr "Não há média activo"
+msgstr "Não há citação activa"
#: ../src/DisplayState.py:370
msgid "No active repository"
@@ -249,7 +258,7 @@ msgstr "Não há nota ativa"
#. set up ManagedWindow
#: ../src/ExportAssistant.py:125
msgid "Export Assistant"
-msgstr "Assistente de Exportação"
+msgstr "Assistente de exportação"
#: ../src/ExportAssistant.py:212
msgid "Saving your data"
@@ -261,21 +270,21 @@ msgstr "Escolha o formato de saída"
#: ../src/ExportAssistant.py:345
msgid "Select Save File"
-msgstr "Escolha o arquivo de saída"
+msgstr "Selecione o ficheiro a gravar"
-#: ../src/ExportAssistant.py:383 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:274
+#: ../src/ExportAssistant.py:384 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:274
msgid "Final confirmation"
msgstr "Confirmação final"
-#: ../src/ExportAssistant.py:396
+#: ../src/ExportAssistant.py:397
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
-msgstr "Por favor espere enquanto os seus dados são selecionados e exportados"
+msgstr "Por favor aguarde enquanto os seus dados são selecionados e exportados"
-#: ../src/ExportAssistant.py:409
+#: ../src/ExportAssistant.py:410
msgid "Summary"
-msgstr "Sumário"
+msgstr "Resumo"
-#: ../src/ExportAssistant.py:481
+#: ../src/ExportAssistant.py:482
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
@@ -284,13 +293,14 @@ msgid ""
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
-"Os dados serão gravados como se segue:\n"
+"Os dados serão exportados da seguinte forma:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
-"Pressione Aplicar para prosseguir, Voltar para rever as suas opções, ou Cancelar para cancelar"
+"Clique em Aplicar para prosseguir, em Voltar para rever as suas opções ou em "
+"Cancelar para sair"
-#: ../src/ExportAssistant.py:494
+#: ../src/ExportAssistant.py:495
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
@@ -301,297 +311,313 @@ msgid ""
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
-"Os dados serão salvos como segue:\n"
+"Os dados serão gravaos da seguinte forma:\n"
"\n"
"Formato:\t%s\n"
"Nome:\t%s\n"
"Pasta:\t%s\n"
"\n"
-"Pressione Aplicar para prosseguir, Voltar para rever as suas opções, ou Cancelar para cancelar"
+"Clique em Aplicar para prosseguir, em Voltar para rever as suas opções ou em "
+"Cancelar para sair"
-#: ../src/ExportAssistant.py:501
+#: ../src/ExportAssistant.py:502
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
-"O arquivo e diretório selecionados para gravar não podem ser criados ou encontrados.\n"
+"O ficheiro e pasta selecionados para gravar não podem ser criados ou "
+"localizados.\n"
"\n"
-"Pressione Voltar para retornar e selecione um nome-de-arquivo válido."
+"Clique em Voltar para retornar e selecione um nome de ficheiro válido."
-#: ../src/ExportAssistant.py:527
+#: ../src/ExportAssistant.py:528
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Os seus dados foram gravados"
-#: ../src/ExportAssistant.py:529
+#: ../src/ExportAssistant.py:530
msgid ""
-"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
+"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
+"button now to continue.\n"
"\n"
-"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
+"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
+"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
+"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
-"A cópia de seus dados foi gravada com sucesso. Você pode pressionar Fechar agora para continuar.\n"
+"A cópia dos seus dados foi gravada com sucesso. Você pode agora clicar "
+"Fechar para continuar.\n"
"\n"
-"Nota: o banco de dados que está aberto neste momento na sua janela Gramps NÃO é o arquivo que você acabou de salvar. Modificações futuras no banco de dados correntemente aberto não alterarão a cópia que você acabou de fazer."
+"Observação: a base de dados que está aberta neste momento na sua janela "
+"Gramps NÃO é o ficheiro que você acabou de gravar. Modificações futuras na "
+"base de dados atualmente aberta não irão alterar a cópia que você acabou de "
+"fazer. "
#. add test, what is dir
-#: ../src/ExportAssistant.py:537
+#: ../src/ExportAssistant.py:538
#, python-format
msgid "Filename: %s"
-msgstr "Nome do Arquivo: %s"
+msgstr "Nome do ficheiro: %s"
-#: ../src/ExportAssistant.py:539
+#: ../src/ExportAssistant.py:540
msgid "Saving failed"
msgstr "O processo de gravação falhou"
-#: ../src/ExportAssistant.py:541
+#: ../src/ExportAssistant.py:542
msgid ""
-"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
+"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
+"again.\n"
"\n"
-"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
+"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
+"data that failed to save."
msgstr ""
-"Houve um erro enquanto seus dados eram gravados. Você pode tentar começar a exportação novamente.\n"
+"Ocorreu um erro durante a gravação dos seus dados. Pode tentar começar a "
+"exportação novamente.\n"
"\n"
-"Nota: o seu banco de dados correntemente aberto está seguro. A falha de salvamento ocorreu apenas na cópia de seus dados."
+"Observação: a base de dados atualmente aberta está segura. A falha de "
+"gravação ocorreu apenas na cópia de seus dados."
-#: ../src/ExportAssistant.py:568
+#: ../src/ExportAssistant.py:569
msgid ""
-"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
+"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
+"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
-"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
+"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
+"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
+"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
+"it to a different program.\n"
"\n"
-"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
+"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
+"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
-"Sob circunstâncias normais, o Gramps não requer que você grave as suas modificações diretamente. Todas as modificações que você faz são gravadas imediatamente no banco de dados.\n"
+"Sob circunstâncias normais, o Gramps não exige que você grave as suas "
+"modificações diretamente. Todas as modificações feitas são gravadas "
+"imediatamente na base de dados.\n"
"\n"
-"Este processo o ajudará a gravar uma cópia de seus dados em qualquer um dos inúmeros formatos suportados pelo Gramps. Isto pode ser usado para fazer uma cópia de seus dados, um backup dos dados, ou convertê-los para um formato que possibilitará sua transferência para um programa diferente.\n"
+"Este processo o ajudará a gravar uma cópia de seus dados em qualquer um dos "
+"diversos formatos suportados pelo Gramps. Isto pode ser usado para fazer uma "
+"cópia de seus dados, um backup dos dados, ou convertê-los para um formato "
+"que possibilitará sua transferência para outro programa.\n"
"\n"
-"Se você mudar de idéia durante o processo, basta pressionar o botão Cancelar a qualquer momento e o seu banco de dados atual permanecerá intacto."
+"Se você mudar de idéia durante o processo, basta clicar em Cancelar a "
+"qualquer momento e a sua base de dados atual permanecerá intacta."
#: ../src/ExportOptions.py:52
-#, fuzzy
msgid "Selecting Preview Data"
-msgstr "Selecionando operação"
+msgstr "Selecionando os dados para pré-visualização"
#: ../src/ExportOptions.py:52 ../src/ExportOptions.py:54
-#, fuzzy
msgid "Selecting..."
-msgstr "Seleciona..."
+msgstr "Selecionando..."
#: ../src/ExportOptions.py:143
-#, fuzzy
msgid "Unfiltered Family Tree:"
-msgstr "Árvore Genealógica de Fulano"
+msgstr "Árvore genealógica sem aplicação de filtros:"
#: ../src/ExportOptions.py:145 ../src/ExportOptions.py:249
-#: ../src/ExportOptions.py:542
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/ExportOptions.py:545
+#, python-format
msgid "%d Person"
msgid_plural "%d People"
-msgstr[0] "Editar Pessoa"
-msgstr[1] "Editar Pessoa"
+msgstr[0] "%d pessoa"
+msgstr[1] "%d pessoas"
#: ../src/ExportOptions.py:147
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
-msgstr ""
+msgstr "Clique para pré-visualizar os dados sem filtros"
#: ../src/ExportOptions.py:159
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Não incluir registos marcados como privados"
#: ../src/ExportOptions.py:174 ../src/ExportOptions.py:359
-#, fuzzy
msgid "Change order"
-msgstr "Modificado depois de:"
+msgstr "Alterar a ordem"
#: ../src/ExportOptions.py:179
-#, fuzzy
msgid "Calculate Previews"
-msgstr "Pré-visualização"
+msgstr "Calcular pré-visualizações"
#: ../src/ExportOptions.py:256
msgid "_Person Filter"
-msgstr "Filtro de _Pessoa"
+msgstr "Filtro de _pessoa"
#: ../src/ExportOptions.py:268
-#, fuzzy
msgid "Click to see preview after person filter"
-msgstr "Aplicando o filtro de pessoal selecionado"
+msgstr "Clique para pré-visualizar as pessoas após a aplicação do filtro"
#: ../src/ExportOptions.py:273
msgid "_Note Filter"
-msgstr "Filtro de _Notas"
+msgstr "Filtro de _notas"
#: ../src/ExportOptions.py:285
msgid "Click to see preview after note filter"
-msgstr ""
+msgstr "Clique para pré-visualizar as notas após a aplicação do filtro"
#. Frame 3:
#: ../src/ExportOptions.py:288
-#, fuzzy
msgid "Privacy Filter"
-msgstr "Filtros de Lugar"
+msgstr "Filtro de privacidade"
#: ../src/ExportOptions.py:294
msgid "Click to see preview after privacy filter"
-msgstr ""
+msgstr "Clique para pré-visualizar a privacidade após a aplicação do filtro"
#. Frame 4:
#: ../src/ExportOptions.py:297
-#, fuzzy
msgid "Living Filter"
-msgstr "Fitros de Eventos"
+msgstr "Fitro de pessoas vivas"
#: ../src/ExportOptions.py:304
msgid "Click to see preview after living filter"
-msgstr ""
+msgstr "Clique para pré-visualizar as pessoas vivas após a aplicação do filtro"
#: ../src/ExportOptions.py:308
-#, fuzzy
msgid "Reference Filter"
-msgstr "Referência"
+msgstr "Filtro de referências"
#: ../src/ExportOptions.py:314
msgid "Click to see preview after reference filter"
-msgstr ""
+msgstr "Clique para pré-visualizar as referências após a aplicação do filtro"
#: ../src/ExportOptions.py:366
-#, fuzzy
msgid "Hide order"
-msgstr "_Reordenar"
+msgstr "Ocultar ordem"
-#: ../src/ExportOptions.py:423 ../src/gen/plug/report/utils.py:271
-#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:70
-#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:366
+#. feature request 2356: avoid genitive form
+#: ../src/ExportOptions.py:424 ../src/gen/plug/report/utils.py:272
+#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:71
+#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:367
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Descendentes de %s"
-#: ../src/ExportOptions.py:427 ../src/gen/plug/report/utils.py:275
+#. feature request 2356: avoid genitive form
+#: ../src/ExportOptions.py:429 ../src/gen/plug/report/utils.py:277
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
-msgstr "Famílias Descendentes de %s"
+msgstr "Famílias descendentes de %s"
-#: ../src/ExportOptions.py:431 ../src/gen/plug/report/utils.py:279
+#. feature request 2356: avoid genitive form
+#: ../src/ExportOptions.py:434 ../src/gen/plug/report/utils.py:282
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
-msgstr "Ancestrais de %s"
+msgstr "Ascendentes de %s"
-#: ../src/ExportOptions.py:435 ../src/gen/plug/report/utils.py:283
+#: ../src/ExportOptions.py:438 ../src/gen/plug/report/utils.py:286
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
-msgstr "Pessoas com ascendente comum a %s"
+msgstr "Pessoas com ascendente comum com %s"
-#: ../src/ExportOptions.py:557
+#: ../src/ExportOptions.py:560
msgid "Filtering private data"
msgstr "Filtrando dados privados"
-#: ../src/ExportOptions.py:566
+#: ../src/ExportOptions.py:569
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Filtrando pessoas vivas"
-#: ../src/ExportOptions.py:582
+#: ../src/ExportOptions.py:585
msgid "Applying selected person filter"
-msgstr "Aplicando o filtro de pessoal selecionado"
+msgstr "Aplicando o filtro de pessoas selecionado"
-#: ../src/ExportOptions.py:592
+#: ../src/ExportOptions.py:595
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Aplicando o filtro de notas selecionado"
-#: ../src/ExportOptions.py:601
-#, fuzzy
+#: ../src/ExportOptions.py:604
msgid "Filtering referenced records"
-msgstr "Filtrando registos não enlaçados"
+msgstr "Filtrando registos de referências"
-#: ../src/ExportOptions.py:642
-#, fuzzy
+#: ../src/ExportOptions.py:645
msgid "Cannot edit a system filter"
-msgstr "Não é possível criar o arquivo"
+msgstr "Não é possível editar um filtro de sistema"
-#: ../src/ExportOptions.py:643
-#, fuzzy
+#: ../src/ExportOptions.py:646
msgid "Please select a different filter to edit"
-msgstr "Selecione uma família diferente"
+msgstr "Por favor selecione um filtro diferente para editar"
-#: ../src/ExportOptions.py:672 ../src/ExportOptions.py:697
-#, fuzzy
+#: ../src/ExportOptions.py:675 ../src/ExportOptions.py:700
msgid "Include all selected people"
-msgstr "Incluir somente pessoas vivas"
+msgstr "Incluir todas as pessoas selecionadas"
-#: ../src/ExportOptions.py:686
-#, fuzzy
+#: ../src/ExportOptions.py:689
msgid "Include all selected notes"
-msgstr "Inclui notas de fontes"
+msgstr "Incluir todas as notas selecionadas"
-#: ../src/ExportOptions.py:698
-#, fuzzy
+#: ../src/ExportOptions.py:701
msgid "Replace given names of living people"
-msgstr "_Restringir dados de pessoas vivas"
+msgstr "Substituir o nome próprio das pessoas vivas"
-#: ../src/ExportOptions.py:699
-#, fuzzy
+#: ../src/ExportOptions.py:702
msgid "Do not include living people"
-msgstr "Como tratar pessoas vivas"
+msgstr "Não incluir pessoas vivas"
-#: ../src/ExportOptions.py:707
-#, fuzzy
+#: ../src/ExportOptions.py:710
msgid "Include all selected records"
-msgstr "Incluir registos privados"
+msgstr "Incluir todos os registos selecionados"
-#: ../src/ExportOptions.py:708
-#, fuzzy
+#: ../src/ExportOptions.py:711
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
-msgstr "_Não incluir registos marcados como privados"
+msgstr "Não incluir registos sem vínculo com a pessoa selecionada"
-#. FIXME: This should use LOG.warn, but logging has not been initialised yet
-#: ../src/gramps.py:68
-msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error"
+#: ../src/gramps.py:127
+msgid ""
+"WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG "
+"environment variables to prevent this error"
msgstr ""
+"AVISO: Ocorreu um erro na definição da localização (idioma, local,...). Por "
+"favor, corrija os LC_* e/ou as variáveis de ambiente LANG para evitar este "
+"erro"
-#: ../src/gramps.py:78
+#: ../src/gramps.py:137
msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
-msgstr ""
+msgstr "ERRO: A definição da localização 'C' também não funcionou"
-#: ../src/gramps.py:115
+#: ../src/gramps.py:174
#, python-format
msgid ""
-"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n"
+"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d "
+"is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
-"A sua versão de Python não cumpre os requisitos. É no mínimo necessária a versão de python %d.%d.%d para o Gramps iniciar.\n"
+"A sua versão de Python não cumpre os requisitos. É necessária pelo menos a "
+"versão de python %d.%d.%d para iniciar o Gramps..\n"
"\n"
-"Gramps terminará agora."
+"O Gramps será finalizado agora."
-#: ../src/gramps.py:354 ../src/gramps.py:361 ../src/gramps.py:432
-#, fuzzy
+#: ../src/gramps.py:380 ../src/gramps.py:387 ../src/gramps.py:458
msgid "Configuration error:"
-msgstr "Erro de configuração"
+msgstr "Erro de configuração:"
-#: ../src/gramps.py:358
+#: ../src/gramps.py:384
msgid "Error reading configuration"
-msgstr "Erro lendo configuração"
+msgstr "Erro lendo a configuração"
-#: ../src/gramps.py:362
+#: ../src/gramps.py:388
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
-" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
+" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
+"types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"Uma definição para o tipo MIME %s não pôde ser encontrada.\n"
"\n"
-"A instalação do Gramps foi provavelmente incompleta. Assegure-se de que os tipos MIME para o GRAMPS estão instalados corretamente."
+" Possivelmente a instalação do Gramps está incompleta. Certifique-se de que "
+"os tipos MIME para o Gramps estão instalados corretamente."
#. not all families have a spouse.
-#: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:180
-#: ../src/cli/clidbman.py:468 ../src/gen/lib/attrtype.py:63
-#: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/eventroletype.py:58
-#: ../src/gen/lib/eventtype.py:143 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
-#: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 ../src/gen/lib/nametype.py:53
-#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../src/gen/lib/notetype.py:78
-#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
-#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gui/editors/editmedia.py:168
-#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:130
+#: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:181
+#: ../src/Utils.py:1717 ../src/Utils.py:1719 ../src/Utils.py:1723
+#: ../src/Utils.py:1729 ../src/Utils.py:1734 ../src/cli/clidbman.py:473
+#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:79
+#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/eventtype.py:143
+#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 ../src/gen/lib/grampstype.py:34
+#: ../src/gen/lib/nametype.py:53 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:80
+#: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/gen/lib/repotype.py:59
+#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 ../src/gen/lib/urltype.py:54
+#: ../src/gui/editors/editmedia.py:168 ../src/gui/editors/editmediaref.py:130
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:123
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:159
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:165
@@ -607,12 +633,13 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:853
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295
-#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:612
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1578 ../src/plugins/view/geofamily.py:402
-#: ../src/plugins/view/geoperson.py:448 ../src/plugins/view/relview.py:450
+#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:613
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1958 ../src/plugins/view/geofamily.py:403
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:450 ../src/plugins/view/relview.py:450
#: ../src/plugins/view/relview.py:995 ../src/plugins/view/relview.py:1042
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:346
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2272
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:395
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2363
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2517
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@@ -638,50 +665,59 @@ msgstr "%(west_longitude)s O"
#: ../src/QuestionDialog.py:193
msgid "Error detected in database"
-msgstr "Detetado erro no banco de dados"
+msgstr "Detetado erro na base de dados"
#: ../src/QuestionDialog.py:194
msgid ""
-"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
+"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
+"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
-"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
+"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
+"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
-"Gramps detetou um erro no banco de dados. Isto pode usualmente ser resolvido executando a ferramenta de verificação e reparação do banco de dados.\n"
+"O Gramps detectou um erro na base de dados. Isto normalmente pode ser "
+"resolvido com a execução da ferramenta \"Verificar e reparar a base de dados"
+"\".\n"
"\n"
-"Se o problema persistir após a execução desta ferramentea, por favor preencha um relatório de erro em: http://bugs.gramps-project.org\n"
+"Se o problema persistir após a execução desta ferramenta, por favor "
+"preencha um relatório de erro em http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93
msgid "Low level database corruption detected"
-msgstr "Detetada corrupção de baixo nível no banco de dados "
+msgstr "Detetada corrupção de baixo nível na base de dados"
#: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95
-#, fuzzy
-msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
-msgstr "GRAMPS detetou um problema no banco-de-dados Berkeley subjacente. Este problema pode ser reparado utilizando o Gestor de Árvores Genealógicas. Selecione o banco-de-dados e clique no botão Reparar."
+msgid ""
+"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
+"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
+"the Repair button"
+msgstr ""
+"O Gramps detectou um problema na estrutura básica da base de dados Berkeley. "
+"Isto pode ser reparado a partir do Gestor de Árvores Genealógicas. Selecione "
+"a base de dados e clique no botão Reparar"
-#: ../src/QuestionDialog.py:318 ../src/gui/utils.py:304
+#: ../src/QuestionDialog.py:322 ../src/gui/utils.py:304
msgid "Attempt to force closing the dialog"
-msgstr "Tentativa de fechar o diálogo à força"
+msgstr "Tentativa forçada de encerramento do diálogo"
-#: ../src/QuestionDialog.py:319
+#: ../src/QuestionDialog.py:323
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
-"Por favor não tente fechar à força este diálogo importante.\n"
-"Ao invés disso, selecione uma das opções disponíveis"
+"Por favor não tente fechar à força este importante diálogo .\n"
+"Em vez disso, selecione uma das opções disponíveis"
#: ../src/QuickReports.py:92
-#, fuzzy
msgid "Web Connect"
-msgstr "Página Inicial"
+msgstr "Ligação à web"
#: ../src/QuickReports.py:137 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:161 ../src/docgen/TextBufDoc.py:163
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:181
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:188
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:167
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:356
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:174
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:294
@@ -690,11 +726,11 @@ msgstr "Página Inicial"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:228 ../src/plugins/view/noteview.py:214
#: ../src/plugins/view/repoview.py:152 ../src/plugins/view/sourceview.py:138
msgid "Quick View"
-msgstr "Vista Rápida"
+msgstr "Vista rápida"
-#: ../src/Relationship.py:800 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1676
+#: ../src/Relationship.py:800 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1679
msgid "Relationship loop detected"
-msgstr "Detetado laço de relação"
+msgstr "Laço de parentesco detectado"
#: ../src/Relationship.py:857
#, python-format
@@ -702,12 +738,12 @@ msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
-"A árvore genealógica vai para além do máximo de%d gerações analizadas.\n"
-"É possível que algumas relações tenham sido negligenciados"
+"A árvore genealógica vai para além do máximo de %d gerações procuradas.\n"
+"É possível que algunss parentescos tenham sido negligenciados"
#: ../src/Relationship.py:929
msgid "Relationship loop detected:"
-msgstr "Detetado laço de relação"
+msgstr "Laço de parentesco detectado:"
#: ../src/Relationship.py:930
#, python-format
@@ -728,7 +764,7 @@ msgstr "mulher"
#: ../src/Relationship.py:1677
msgid "gender unknown|spouse"
-msgstr "sexo desconhecido|cônjuge"
+msgstr "cônjuge"
#: ../src/Relationship.py:1680
msgid "ex-husband"
@@ -740,80 +776,83 @@ msgstr "ex-mulher"
#: ../src/Relationship.py:1684
msgid "gender unknown|ex-spouse"
-msgstr "sexo desconhecido|ex-cônjuge"
+msgstr "ex-cônjuge"
#: ../src/Relationship.py:1687
msgid "unmarried|husband"
-msgstr "solteiro|marido"
+msgstr "companheiro"
#: ../src/Relationship.py:1689
msgid "unmarried|wife"
-msgstr "solteira|mulher"
+msgstr "companheira"
#: ../src/Relationship.py:1691
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
-msgstr "sexo desconhecido, solteiro(a)|cônjuge"
+msgstr "companheiro(a)"
#: ../src/Relationship.py:1694
msgid "unmarried|ex-husband"
-msgstr "solteiro|ex-marido"
+msgstr "ex-companheiro"
#: ../src/Relationship.py:1696
msgid "unmarried|ex-wife"
-msgstr "solteira|ex-mulher"
+msgstr "ex-companheira"
#: ../src/Relationship.py:1698
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
-msgstr "sexo desconhecido, solteiro(a)|ex-cônjuge"
+msgstr "ex-companheiro(a)"
#: ../src/Relationship.py:1701
msgid "male,civil union|partner"
-msgstr "homem, união civil|parceiro"
+msgstr "companheiro"
#: ../src/Relationship.py:1703
msgid "female,civil union|partner"
-msgstr "mulher, união civil|parceira"
+msgstr "companheira"
#: ../src/Relationship.py:1705
msgid "gender unknown,civil union|partner"
-msgstr "sexo desconhecido, união civil|parceiro(a)"
+msgstr "companheiro(a)"
#: ../src/Relationship.py:1708
msgid "male,civil union|former partner"
-msgstr "homem, união civil|antigo parceiro"
+msgstr "antigo companheiro"
#: ../src/Relationship.py:1710
msgid "female,civil union|former partner"
-msgstr "mulher, união civil|antiga parceira"
+msgstr "antiga companheira"
#: ../src/Relationship.py:1712
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
-msgstr "sexo desconhecido, união civil|antigo parceiro(a)"
+msgstr "antigo companheiro(a)"
#: ../src/Relationship.py:1715
msgid "male,unknown relation|partner"
-msgstr "homem, relação desconhecida|parceiro"
+msgstr "parceiro"
#: ../src/Relationship.py:1717
msgid "female,unknown relation|partner"
-msgstr "mulher, relação desconhecida|parceira"
+msgstr "parceira"
#: ../src/Relationship.py:1719
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
-msgstr "sexo desconhecido, relação desconhecida|parceiro(a)"
+msgstr "parceiro(a)"
#: ../src/Relationship.py:1724
msgid "male,unknown relation|former partner"
-msgstr "homem, relação desconhecida|antigo parceiro"
+msgstr "antigo parceiro"
#: ../src/Relationship.py:1726
msgid "female,unknown relation|former partner"
-msgstr "mulher, relação desconhecida|antiga parceira"
+msgstr "antiga parceira"
#: ../src/Relationship.py:1728
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
-msgstr "sexo desconhecido, relação desconhecida|antigo parceiro(a)"
+msgstr "antigo(a) parceira(a)"
+#. The parent may not be birth father in ths family, because it
+#. may be a step family. However, it will be odd to display the
+#. parent as anything other than "Father"
#: ../src/Reorder.py:40 ../src/ToolTips.py:235
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/mergeperson.py:216
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:170
@@ -823,12 +862,12 @@ msgstr "sexo desconhecido, relação desconhecida|antigo parceiro(a)"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:219
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:325
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:327
-#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:601
-#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:210
+#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:602
+#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:211
#: ../src/plugins/view/familyview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:883
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6209
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6291
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
-#: ../src/glade/editfamily.glade.h:13
+#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5
msgid "Father"
msgstr "Pai"
@@ -842,12 +881,12 @@ msgstr "Pai"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:236
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:334
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:336
-#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:602
-#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:216
+#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:603
+#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:217
#: ../src/plugins/view/familyview.py:81 ../src/plugins/view/relview.py:884
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6219
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6305
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
-#: ../src/glade/editfamily.glade.h:15
+#: ../src/glade/editfamily.glade.h:12
msgid "Mother"
msgstr "Mãe"
@@ -859,48 +898,48 @@ msgstr "Mãe"
msgid "Spouse"
msgstr "Cônjuge"
-#: ../src/Reorder.py:41 ../src/plugins/textreport/TagReport.py:222
+#: ../src/Reorder.py:41 ../src/plugins/textreport/TagReport.py:223
#: ../src/plugins/view/familyview.py:82
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5866
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5975
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
msgid "Relationship"
-msgstr "Relação"
+msgstr "Tipo de relação"
#: ../src/Reorder.py:59
msgid "Reorder Relationships"
-msgstr "Reordernar Relações"
+msgstr "Reordenar parentescos"
#: ../src/Reorder.py:141
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
-msgstr "Reordenar Relações: %s"
+msgstr "Reordenar parentescos: %s"
-#: ../src/ScratchPad.py:66
+#: ../src/ScratchPad.py:67
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
-msgstr "manual|Usando a Área de Transferência"
+msgstr "Usando a área de transferência"
-#: ../src/ScratchPad.py:183 ../src/ScratchPad.py:184
+#: ../src/ScratchPad.py:184 ../src/ScratchPad.py:185
#: ../src/gui/plug/_windows.py:473
msgid "Unavailable"
msgstr "Não disponível"
-#: ../src/ScratchPad.py:292 ../src/gui/configure.py:430
+#: ../src/ScratchPad.py:293 ../src/gui/configure.py:430
#: ../src/gui/grampsgui.py:103 ../src/gui/editors/editaddress.py:156
#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:123
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:324
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6682
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6706
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
-#: ../src/ScratchPad.py:309 ../src/ToolTips.py:142
+#: ../src/ScratchPad.py:313 ../src/ToolTips.py:142
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:93 ../src/gui/plug/_windows.py:600
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:125
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#. 0 this order range above
-#: ../src/ScratchPad.py:323 ../src/gui/configure.py:460
+#: ../src/ScratchPad.py:330 ../src/gui/configure.py:460
#: ../src/gui/filtereditor.py:292 ../src/gui/editors/editlink.py:81
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:107
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150
@@ -908,13 +947,14 @@ msgstr "Localização"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../src/plugins/quickview/References.py:87
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:386
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:325
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:374
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:976
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#. 5
-#: ../src/ScratchPad.py:347 ../src/gui/configure.py:452
+#: ../src/ScratchPad.py:357 ../src/gui/configure.py:452
#: ../src/gui/filtereditor.py:293 ../src/gui/editors/editlink.py:86
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
@@ -932,27 +972,28 @@ msgstr "Evento"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../src/plugins/quickview/References.py:92
-#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:306
+#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:307
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60 ../src/plugins/view/eventview.py:85
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:334
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1056
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1085
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:383
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:978
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1226
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1256
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:98
-#: ../src/glade/editevent.glade.h:9
+#: ../src/glade/editevent.glade.h:11
msgid "Place"
-msgstr "Lugar"
+msgstr "Local"
#. ###############################
#. 3
-#: ../src/ScratchPad.py:371 ../src/ToolTips.py:161
+#: ../src/ScratchPad.py:384 ../src/ToolTips.py:161
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229 ../src/gui/configure.py:464
#: ../src/gui/filtereditor.py:297 ../src/gui/editors/editlink.py:84
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:88 ../src/gui/editors/editmedia.py:171
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:133
#: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:128
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1013
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1609
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1018
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1610
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:343
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:460
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:110
@@ -965,31 +1006,31 @@ msgstr "Lugar"
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:98
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:99
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
-#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
+#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:85
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:97
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: ../src/ScratchPad.py:401 ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
+#: ../src/ScratchPad.py:417 ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
msgid "Family Event"
-msgstr "Evento Familiar"
+msgstr "Evento familiar"
-#: ../src/ScratchPad.py:414 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2160
+#: ../src/ScratchPad.py:433
msgid "Url"
-msgstr "Url"
+msgstr "URL"
-#: ../src/ScratchPad.py:427 ../src/gui/grampsgui.py:104
+#: ../src/ScratchPad.py:449 ../src/gui/grampsgui.py:104
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:135
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
-#: ../src/ScratchPad.py:439
+#: ../src/ScratchPad.py:464
msgid "Family Attribute"
-msgstr "Atributo Familiar"
+msgstr "Atributo familiar"
-#: ../src/ScratchPad.py:452 ../src/gen/lib/notetype.py:84
+#: ../src/ScratchPad.py:480 ../src/gen/lib/notetype.py:84
#: ../src/gui/configure.py:456 ../src/gui/filtereditor.py:298
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:140
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:146
@@ -997,31 +1038,28 @@ msgstr "Atributo Familiar"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../src/plugins/quickview/References.py:89
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4816
msgid "Citation"
msgstr "Citação"
-#: ../src/ScratchPad.py:464
+#: ../src/ScratchPad.py:495
msgid "not available|NA"
-msgstr "não disponível|ND"
+msgstr "ND"
-#: ../src/ScratchPad.py:473
+#: ../src/ScratchPad.py:504
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Volume/Página: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
-#: ../src/ScratchPad.py:494
-#, fuzzy
+#: ../src/ScratchPad.py:525
msgid "Repository ref"
-msgstr "Repositório"
+msgstr "Ref. repositório"
-#: ../src/ScratchPad.py:509
-#, fuzzy
+#: ../src/ScratchPad.py:543
msgid "Event ref"
-msgstr "Nota de Evento"
+msgstr "Ref. evento"
#. show surname and first name
-#: ../src/ScratchPad.py:537 ../src/Utils.py:1275 ../src/gui/configure.py:515
+#: ../src/ScratchPad.py:577 ../src/Utils.py:1338 ../src/gui/configure.py:515
#: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:519
#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:524
#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:526
@@ -1031,22 +1069,23 @@ msgstr "Nota de Evento"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2749
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2919
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4203
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2875
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3949
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5211
msgid "Surname"
msgstr "Apelido"
-#: ../src/ScratchPad.py:550 ../src/ScratchPad.py:551
+#: ../src/ScratchPad.py:593 ../src/ScratchPad.py:598
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56 ../src/gui/configure.py:973
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
-#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:392
+#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:393
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:96
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. 2
-#: ../src/ScratchPad.py:563 ../src/gui/grampsgui.py:127
+#. add media column
+#: ../src/ScratchPad.py:609 ../src/gui/grampsgui.py:127
#: ../src/gui/editors/editlink.py:83
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:109
@@ -1055,37 +1094,34 @@ msgstr "Texto"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../src/plugins/quickview/References.py:93
-#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:439
+#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:440
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:128 ../src/plugins/view/view.gpr.py:86
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1608
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1664
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1722
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2057
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3889
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4765
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4837
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1763
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1821
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1879
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1917
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2177
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4389
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4511
msgid "Media"
-msgstr "Objetos"
+msgstr "Multimédia"
-#: ../src/ScratchPad.py:587
-#, fuzzy
+#: ../src/ScratchPad.py:636
msgid "Media ref"
-msgstr "Tipo de Objeto"
+msgstr "Ref. objeto"
-#: ../src/ScratchPad.py:602
-#, fuzzy
+#: ../src/ScratchPad.py:654
msgid "Person ref"
-msgstr "Nota Pessoal"
+msgstr "Ref. pessoa"
-#: ../src/ScratchPad.py:617
-#, fuzzy
+#: ../src/ScratchPad.py:672
msgid "Child ref"
-msgstr "Filhos"
+msgstr "Ref. a filho"
-#: ../src/ScratchPad.py:623
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/ScratchPad.py:681
+#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
-msgstr "%(father)s e %(mother)s"
+msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#. 4
#. ------------------------------------------------------------------------
@@ -1094,7 +1130,7 @@ msgstr "%(father)s e %(mother)s"
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
-#: ../src/ScratchPad.py:635 ../src/ToolTips.py:200 ../src/gui/configure.py:448
+#: ../src/ScratchPad.py:693 ../src/ToolTips.py:200 ../src/gui/configure.py:448
#: ../src/gui/filtereditor.py:290 ../src/gui/grampsgui.py:134
#: ../src/gui/editors/editlink.py:85 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:106
@@ -1119,11 +1155,12 @@ msgstr "%(father)s e %(mother)s"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:183
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:387
-#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:48
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:335
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3611
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5865
-#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:5
+#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:49
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:384
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3110
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3658
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5974
+#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:10
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"
@@ -1131,26 +1168,28 @@ msgstr "Pessoa"
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
-#: ../src/ScratchPad.py:661 ../src/ToolTips.py:230 ../src/gui/configure.py:450
+#: ../src/ScratchPad.py:721 ../src/ToolTips.py:230 ../src/gui/configure.py:450
#: ../src/gui/filtereditor.py:291 ../src/gui/grampsgui.py:113
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:487 ../src/gui/editors/editlink.py:82
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:503
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:108
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220
-#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:79
+#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:80
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../src/plugins/quickview/References.py:86
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:77
-#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:96 ../src/plugins/view/relview.py:1318
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1340 ../src/glade/editldsord.glade.h:3
+#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:97 ../src/plugins/view/relview.py:1318
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1340
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3111
+#: ../src/glade/editldsord.glade.h:8
msgid "Family"
msgstr "Família"
#. 7
-#: ../src/ScratchPad.py:686 ../src/gui/configure.py:454
+#: ../src/ScratchPad.py:750 ../src/gui/configure.py:454
#: ../src/gui/filtereditor.py:294 ../src/gui/editors/editlink.py:88
#: ../src/gui/editors/editsource.py:77
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
@@ -1167,7 +1206,7 @@ msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#. 6
-#: ../src/ScratchPad.py:710 ../src/ToolTips.py:128 ../src/gui/configure.py:462
+#: ../src/ScratchPad.py:777 ../src/ToolTips.py:128 ../src/gui/configure.py:462
#: ../src/gui/filtereditor.py:296 ../src/gui/editors/editlink.py:87
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:67
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:69
@@ -1179,7 +1218,7 @@ msgstr "Repositório"
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
-#: ../src/ScratchPad.py:838 ../src/gui/viewmanager.py:467
+#: ../src/ScratchPad.py:908 ../src/gui/viewmanager.py:473
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
@@ -1202,18 +1241,19 @@ msgstr "Repositório"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
#: ../src/plugins/quickview/References.py:70
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
-#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
-#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:386
-#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:462
+#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:48
+#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:387
+#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:463
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:402 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57
#: ../src/plugins/view/eventview.py:83 ../src/plugins/view/mediaview.py:95
#: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:84
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:342
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1082
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1394
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2159
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3608
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6572
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:391
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1253
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1560
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2259
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2732
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3655
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6634
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
@@ -1221,31 +1261,31 @@ msgstr "Repositório"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/ScratchPad.py:841
+#: ../src/ScratchPad.py:911
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1498
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1500
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:124
-#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:456
+#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:457
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:165
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 ../src/plugins/view/sourceview.py:79
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2632
-#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2731
+#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:89
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: ../src/ScratchPad.py:844 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
+#: ../src/ScratchPad.py:914 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:47
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:161 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:405
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:344
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1141
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1395
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:393
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1312
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1561
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -1254,32 +1294,32 @@ msgstr "Valor"
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
-#: ../src/ScratchPad.py:847 ../src/cli/clidbman.py:65
-#: ../src/gui/configure.py:1126
+#: ../src/ScratchPad.py:917 ../src/cli/clidbman.py:65
+#: ../src/gui/configure.py:1135
msgid "Family Tree"
-msgstr "Árvore Genealógica"
+msgstr "Árvore genealógica"
-#: ../src/ScratchPad.py:1236 ../src/ScratchPad.py:1242
-#: ../src/ScratchPad.py:1281 ../src/ScratchPad.py:1325
-#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
+#: ../src/ScratchPad.py:1309 ../src/ScratchPad.py:1315
+#: ../src/ScratchPad.py:1354 ../src/ScratchPad.py:1398
+#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
msgid "Clipboard"
-msgstr "Área de Transferência"
+msgstr "Área de transferência"
-#: ../src/ScratchPad.py:1367 ../src/Simple/_SimpleTable.py:137
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/ScratchPad.py:1440 ../src/Simple/_SimpleTable.py:138
+#, python-format
msgid "the object|See %s details"
-msgstr "Exibir Detalhes"
+msgstr "Ver detalhes de %s"
#. ---------------------------
-#: ../src/ScratchPad.py:1373 ../src/Simple/_SimpleTable.py:147
+#: ../src/ScratchPad.py:1446 ../src/Simple/_SimpleTable.py:148
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
-msgstr ""
+msgstr "Tornar %s ativo"
-#: ../src/ScratchPad.py:1389
+#: ../src/ScratchPad.py:1462
#, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
-msgstr ""
+msgstr "Criar filtro a partir de %s selecionado..."
#: ../src/Spell.py:60
msgid "Spelling checker is not installed"
@@ -1287,16 +1327,16 @@ msgstr "O corretor ortográfico não está instalado"
#: ../src/Spell.py:78
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Desligado"
#: ../src/Spell.py:81
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "Ligado"
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
-#: ../src/gui/viewmanager.py:768
+#: ../src/gui/viewmanager.py:774
msgid "Tip of the Day"
-msgstr "Dica do Dia"
+msgstr "Dica do dia"
#: ../src/TipOfDay.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
@@ -1309,11 +1349,11 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Incapaz de ler dicas de archivo externo.\n"
+"Não foi possível ler as dicas a partir do ficheiro externo.\n"
"\n"
"%s"
-#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2561
+#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2659
msgid "Telephone"
msgstr "Telefone"
@@ -1324,14 +1364,14 @@ msgstr "Fontes no repositório"
#: ../src/ToolTips.py:202 ../src/gen/lib/childreftype.py:74
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:146 ../src/Merge/mergeperson.py:180
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
-#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
+#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:477
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:479
-#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:129
+#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:130
#: ../src/plugins/view/relview.py:614
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:318
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2753
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2946
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:367
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2903
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5215
msgid "Birth"
msgstr "Nascimento"
@@ -1346,64 +1386,54 @@ msgstr "Fonte primária"
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:180
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
-#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2
+#: ../src/glade/editchildref.glade.h:7
msgid "Child"
msgstr "Filho"
-#: ../src/TransUtils.py:309
-#, fuzzy
+#: ../src/TransUtils.py:314
msgid "the person"
-msgstr "pessoa"
+msgstr "a pessoa"
-#: ../src/TransUtils.py:311
-#, fuzzy
+#: ../src/TransUtils.py:316
msgid "the family"
-msgstr "Família da letra"
+msgstr "a família"
-#: ../src/TransUtils.py:313
-#, fuzzy
+#: ../src/TransUtils.py:318
msgid "the place"
-msgstr "Local de nascimento"
+msgstr "o local"
-#: ../src/TransUtils.py:315
-#, fuzzy
+#: ../src/TransUtils.py:320
msgid "the event"
-msgstr "Todas as Pessoas"
+msgstr "o evento"
-#: ../src/TransUtils.py:317
-#, fuzzy
+#: ../src/TransUtils.py:322
msgid "the repository"
-msgstr "Editor de Fonte de Referência"
+msgstr "o repositório"
-#: ../src/TransUtils.py:319
-#, fuzzy
+#: ../src/TransUtils.py:324
msgid "the note"
-msgstr "Todas as Pessoas"
+msgstr "a nota"
-#: ../src/TransUtils.py:321
-#, fuzzy
+#: ../src/TransUtils.py:326
msgid "the media"
-msgstr "objeto"
+msgstr "o objeto multimédia"
-#: ../src/TransUtils.py:323
-#, fuzzy
+#: ../src/TransUtils.py:328
msgid "the source"
-msgstr "Fonte do nascimento"
+msgstr "a fonte"
-#: ../src/TransUtils.py:325
-#, fuzzy
+#: ../src/TransUtils.py:330
msgid "the filter"
-msgstr "Filtros de família"
+msgstr "o filtro"
-#: ../src/TransUtils.py:327
-#, fuzzy
+#: ../src/TransUtils.py:332
msgid "See details"
-msgstr "Exibir Detalhes"
+msgstr "Ver detalhes"
#: ../src/Utils.py:83 ../src/gui/editors/editperson.py:325
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5289
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5374
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "male"
msgstr "masculino"
@@ -1411,14 +1441,14 @@ msgstr "masculino"
#: ../src/Utils.py:84 ../src/gui/editors/editperson.py:324
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5290
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5375
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "female"
msgstr "feminino"
#: ../src/Utils.py:85
msgid "gender|unknown"
-msgstr "sexo|desconhecido"
+msgstr "desconhecido"
#: ../src/Utils.py:89
msgid "Invalid"
@@ -1426,7 +1456,7 @@ msgstr "Inválido"
#: ../src/Utils.py:92 ../src/gui/editors/editcitation.py:276
msgid "Very High"
-msgstr "Muito Alta"
+msgstr "Muito alta"
#: ../src/Utils.py:93 ../src/gui/editors/editcitation.py:275
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:63
@@ -1434,7 +1464,7 @@ msgid "High"
msgstr "Alta"
#: ../src/Utils.py:94 ../src/gui/editors/editcitation.py:274
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2273
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2364
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@@ -1445,7 +1475,7 @@ msgstr "Baixa"
#: ../src/Utils.py:96 ../src/gui/editors/editcitation.py:272
msgid "Very Low"
-msgstr "Muito Baixa"
+msgstr "Muito baixa"
#: ../src/Utils.py:100
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
@@ -1453,23 +1483,27 @@ msgstr "Uma relação legal ou 'de facto' entre marido e mulher"
#: ../src/Utils.py:102
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
-msgstr "Nenhuma relação legal ou 'de facto' entre homem e mulher"
+msgstr "Nenhum relacionamento legal ou 'de facto' entre homem e mulher"
#: ../src/Utils.py:104
msgid "An established relationship between members of the same sex"
-msgstr "Uma relação estável entre membros do mesmo sexo"
+msgstr "Um relacionamento estável entre pessoas do mesmo sexo"
#: ../src/Utils.py:106
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
-msgstr "Relação desconhecida entre um homem e uma mulher"
+msgstr "Relacionamento desconhecido entre um homem e uma mulher"
#: ../src/Utils.py:108
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
-msgstr "Uma relação não especificada entre um homem e uma mulher"
+msgstr "Um relacionamento não especificado entre um homem e uma mulher"
#: ../src/Utils.py:124
-msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
-msgstr "Os dados somente podem ser recuperados através da operação Desfazer ou saindo e abandonando as modificações."
+msgid ""
+"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
+"abandoning changes."
+msgstr ""
+"Os dados somente podem ser recuperados através da operação Desfazer ou "
+"saindo e abandonando as modificações."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
@@ -1483,15 +1517,15 @@ msgstr "Os dados somente podem ser recuperados através da operação Desfazer o
#: ../src/gui/editors/editperson.py:326
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:543
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:550
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:593
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:600
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:588
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:595
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:545
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:552
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:595
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:602
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:589
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:596
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:428
#: ../src/plugins/view/relview.py:652
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5291
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5376
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
@@ -1501,89 +1535,108 @@ msgstr "desconhecido"
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s e %(mother)s"
-#: ../src/Utils.py:561
+#: ../src/Utils.py:297
+#, python-format
+msgid ""
+"Language and country %s not supported by ICU: but language %s is supported "
+"and will be used"
+msgstr ""
+"Língua e país %s não suportados pelo componente ICU, mas a língua %s é "
+"suportada e irá ser usada."
+
+#: ../src/Utils.py:302
+#, python-format
+msgid ""
+"Neither Language and country %s nor language %s supported by ICU: using en_GB"
+msgstr ""
+"Nem língua nem país %s nem língua %s suportados pelo componente ICO, usando "
+"en_GB"
+
+#: ../src/Utils.py:318
+msgid "PyICU not available: sorting may be incorrect"
+msgstr "O PyICU não está disponível: a ordenação por estar incorreta"
+
+#: ../src/Utils.py:612
msgid "death-related evidence"
msgstr "evidência relacionadas com falecimento"
-#: ../src/Utils.py:578
+#: ../src/Utils.py:629
msgid "birth-related evidence"
msgstr "evidência relacionada com nascimento"
-#: ../src/Utils.py:583 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
+#: ../src/Utils.py:634 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
msgid "death date"
msgstr "data de falecimento"
-#: ../src/Utils.py:588 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:187
+#: ../src/Utils.py:639 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:187
msgid "birth date"
msgstr "data de nascimento"
-#: ../src/Utils.py:621
+#: ../src/Utils.py:672
msgid "sibling birth date"
msgstr "data de nascimento de irmãos"
-#: ../src/Utils.py:633
+#: ../src/Utils.py:684
msgid "sibling death date"
msgstr "data de falecimento de irmãos"
-#: ../src/Utils.py:647
+#: ../src/Utils.py:698
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "evidência relacionada com nascimento de irmãos"
-#: ../src/Utils.py:658
+#: ../src/Utils.py:709
msgid "sibling death-related date"
msgstr "evidência relacionada com morte de irmãos"
-#: ../src/Utils.py:671 ../src/Utils.py:676
+#: ../src/Utils.py:724 ../src/Utils.py:728 ../src/Utils.py:735
+#: ../src/Utils.py:739
msgid "a spouse, "
-msgstr "um cônjuge,"
+msgstr "um cônjuge, "
-#: ../src/Utils.py:694
+#: ../src/Utils.py:757
msgid "event with spouse"
msgstr "evento com cônjuge"
-#: ../src/Utils.py:718
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:781
msgid "descendant birth date"
msgstr "data de nascimento de descendente"
-#: ../src/Utils.py:727
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:790
msgid "descendant death date"
msgstr "data de falecimento de descendente"
-#: ../src/Utils.py:743
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:806
msgid "descendant birth-related date"
-msgstr "evidência relacionada com nascimento de descendente"
+msgstr "data relacionada com nascimento de descendente"
-#: ../src/Utils.py:751
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:814
msgid "descendant death-related date"
-msgstr "evidência relacionada com falecimento de descendente"
+msgstr "data relacionada com falecimento de descendente"
-#: ../src/Utils.py:764
+#: ../src/Utils.py:827
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
-msgstr "Erro de banco de dados: %s está definido como sendo seu próprio ascendente"
+msgstr ""
+"Erro na base de dados: %s está definido como sendo seu próprio ascendente"
-#: ../src/Utils.py:788 ../src/Utils.py:834
+#: ../src/Utils.py:851 ../src/Utils.py:897
msgid "ancestor birth date"
msgstr "data de nascimento de ascendente"
-#: ../src/Utils.py:798 ../src/Utils.py:844
+#: ../src/Utils.py:861 ../src/Utils.py:907
msgid "ancestor death date"
msgstr "data de falecimento de ascendente"
-#: ../src/Utils.py:809 ../src/Utils.py:855
+#: ../src/Utils.py:872 ../src/Utils.py:918
msgid "ancestor birth-related date"
-msgstr "evidência relacionada com nascimento de ascendente"
+msgstr "data relacionada com nascimento de ascendente"
-#: ../src/Utils.py:817 ../src/Utils.py:863
+#: ../src/Utils.py:880 ../src/Utils.py:926
msgid "ancestor death-related date"
-msgstr "evidência relacionada com falecimento de ascendente"
+msgstr "data relacionada com falecimento de ascendente"
#. no evidence, must consider alive
-#: ../src/Utils.py:921
+#: ../src/Utils.py:984
msgid "no evidence"
msgstr "sem evidências"
@@ -1615,17 +1668,17 @@ msgstr "sem evidências"
#. 's' : suffix = suffix
#. 'n' : nickname = nick name
#. 'g' : familynick = family nick name
-#: ../src/Utils.py:1273 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
+#: ../src/Utils.py:1336 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:439
msgid "Person|Title"
-msgstr "pessoa|Título"
+msgstr "Título"
-#: ../src/Utils.py:1273
+#: ../src/Utils.py:1336
msgid "Person|TITLE"
msgstr "TÍTULO"
-#: ../src/Utils.py:1274 ../src/gen/display/name.py:327
+#: ../src/Utils.py:1337 ../src/gen/display/name.py:327
#: ../src/gui/configure.py:515 ../src/gui/configure.py:517
#: ../src/gui/configure.py:522 ../src/gui/configure.py:524
#: ../src/gui/configure.py:526 ../src/gui/configure.py:527
@@ -1636,194 +1689,192 @@ msgstr "TÍTULO"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:173
msgid "Given"
-msgstr "Nome"
+msgstr "NomePróprio"
-#: ../src/Utils.py:1274
+#: ../src/Utils.py:1337
msgid "GIVEN"
-msgstr "NOME"
+msgstr "NOMEPRÓPRIO"
-#: ../src/Utils.py:1275 ../src/gui/configure.py:522
+#: ../src/Utils.py:1338 ../src/gui/configure.py:522
#: ../src/gui/configure.py:529 ../src/gui/configure.py:531
#: ../src/gui/configure.py:532 ../src/gui/configure.py:533
#: ../src/gui/configure.py:534 ../src/gui/configure.py:535
msgid "SURNAME"
msgstr "APELIDO"
-#: ../src/Utils.py:1276
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:1339
msgid "Name|Call"
-msgstr "Nome"
+msgstr "NomeUsual"
-#: ../src/Utils.py:1276
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:1339
msgid "Name|CALL"
-msgstr "Nome"
+msgstr "NOMEUSUAL"
-#: ../src/Utils.py:1277 ../src/gui/configure.py:519
+#: ../src/Utils.py:1340 ../src/gui/configure.py:519
#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:524
#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:531
-#, fuzzy
msgid "Name|Common"
msgstr "Comum"
-#: ../src/Utils.py:1277
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:1340
msgid "Name|COMMON"
msgstr "COMUM"
-#: ../src/Utils.py:1278
+#: ../src/Utils.py:1341
msgid "Initials"
msgstr "Iniciais"
-#: ../src/Utils.py:1278
+#: ../src/Utils.py:1341
msgid "INITIALS"
msgstr "INICIAIS"
-#: ../src/Utils.py:1279 ../src/gui/configure.py:515
+#: ../src/Utils.py:1342 ../src/gui/configure.py:515
#: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:519
#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:522
#: ../src/gui/configure.py:527 ../src/gui/configure.py:529
#: ../src/gui/configure.py:534 ../src/gui/configure.py:536
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 ../src/glade/editperson.glade.h:26
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 ../src/glade/editperson.glade.h:8
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
-#: ../src/Utils.py:1279
+#: ../src/Utils.py:1342
msgid "SUFFIX"
msgstr "SUFIXO"
#. name, sort, width, modelcol
-#: ../src/Utils.py:1280 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:1343 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80
msgid "Name|Primary"
msgstr "Primário"
-#: ../src/Utils.py:1280
+#: ../src/Utils.py:1343
msgid "PRIMARY"
-msgstr ""
+msgstr "PRIMÁRIO"
-#: ../src/Utils.py:1281
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:1344
msgid "Primary[pre]"
-msgstr "Primário"
+msgstr "Primário[nom]"
-#: ../src/Utils.py:1281
+#: ../src/Utils.py:1344
msgid "PRIMARY[PRE]"
-msgstr ""
+msgstr "PRIMÁRIO[NOM]"
-#: ../src/Utils.py:1282
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:1345
msgid "Primary[sur]"
-msgstr "Fonte primária"
+msgstr "Primário[APE]"
-#: ../src/Utils.py:1282
+#: ../src/Utils.py:1345
msgid "PRIMARY[SUR]"
-msgstr ""
+msgstr "PRIMÁRIO[APE]"
-#: ../src/Utils.py:1283
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:1346
msgid "Primary[con]"
-msgstr "Primário"
+msgstr "Primário[con]"
-#: ../src/Utils.py:1283
+#: ../src/Utils.py:1346
msgid "PRIMARY[CON]"
-msgstr ""
+msgstr "PRIMÁRIO[CON]"
-#: ../src/Utils.py:1284 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:86
+#: ../src/Utils.py:1347 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:86
#: ../src/gui/configure.py:528
msgid "Patronymic"
msgstr "Patronímico"
-#: ../src/Utils.py:1284
+#: ../src/Utils.py:1347
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONÍMICO"
-#: ../src/Utils.py:1285
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:1348
msgid "Patronymic[pre]"
-msgstr "Patronímico"
+msgstr "Patronímico[pre]"
-#: ../src/Utils.py:1285
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:1348
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
-msgstr "PATRONÍMICO"
+msgstr "PATRONÍMICO[PRE]"
-#: ../src/Utils.py:1286
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:1349
msgid "Patronymic[sur]"
-msgstr "Patronímico"
+msgstr "Patronímico[ape]"
-#: ../src/Utils.py:1286
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:1349
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
-msgstr "PATRONÍMICO"
+msgstr "PATRONÍMICO[APE]"
-#: ../src/Utils.py:1287
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:1350
msgid "Patronymic[con]"
-msgstr "Patronímico"
+msgstr "Patronímico[con]"
-#: ../src/Utils.py:1287
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:1350
msgid "PATRONYMIC[CON]"
-msgstr "PATRONÍMICO"
+msgstr "PATRONÍMICO[CON]"
-#: ../src/Utils.py:1288 ../src/gui/configure.py:536
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:1351 ../src/gui/configure.py:536
msgid "Rawsurnames"
-msgstr "apelidos"
+msgstr "Apelidosembruto"
-#: ../src/Utils.py:1288
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:1351
msgid "RAWSURNAMES"
-msgstr "APELIDO"
+msgstr "APELIDOSEMBRUTO"
-#: ../src/Utils.py:1289
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:1352
msgid "Notpatronymic"
-msgstr "patronímico"
+msgstr "NãoPatronímico"
-#: ../src/Utils.py:1289
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:1352
msgid "NOTPATRONYMIC"
-msgstr "PATRONÍMICO"
+msgstr "NÃOPATRONÍMICO"
-#: ../src/Utils.py:1290 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
+#: ../src/Utils.py:1353 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 ../src/glade/editperson.glade.h:22
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 ../src/glade/editperson.glade.h:26
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
-#: ../src/Utils.py:1290
+#: ../src/Utils.py:1353
msgid "PREFIX"
msgstr "PREFIXO"
-#: ../src/Utils.py:1291 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
+#: ../src/Utils.py:1354 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
#: ../src/gui/configure.py:518 ../src/gui/configure.py:520
#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:532
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:429
msgid "Nickname"
msgstr "Alcunha"
-#: ../src/Utils.py:1291
+#: ../src/Utils.py:1354
msgid "NICKNAME"
-msgstr ""
+msgstr "ALCUNHA"
-#: ../src/Utils.py:1292
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:1355
msgid "Familynick"
-msgstr "Família"
+msgstr "AlcunhaFamiliar"
-#: ../src/Utils.py:1292
+#: ../src/Utils.py:1355
msgid "FAMILYNICK"
-msgstr ""
+msgstr "ALCUNHAFAMILIAR"
-#: ../src/Utils.py:1405 ../src/Utils.py:1424
+#: ../src/Utils.py:1468 ../src/Utils.py:1487
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
+#: ../src/Utils.py:1737
+msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
+msgstr "Desconhecido, criado para substituir um objeto de nota em falta."
+
+#. primitive static variable
+#: ../src/Utils.py:1747
+#, python-format
+msgid "Unknown, was missing %s (%d)"
+msgstr "Desconhecido, estava faltando %s (%d)"
+
+#: ../src/Utils.py:1766
+#, python-format
+msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
+msgstr ""
+"Objetos referenciados por esta nota não estavam presentes num ficheiro "
+"importado em %s."
+
#: ../src/UndoHistory.py:64 ../src/gui/grampsgui.py:161
msgid "Undo History"
msgstr "Histórico de desfazimento"
@@ -1850,179 +1901,201 @@ msgstr "Limpar"
#: ../src/UndoHistory.py:214
msgid "Database opened"
-msgstr "Banco de dados aberto"
+msgstr "Base de dados aberta"
#: ../src/UndoHistory.py:216
msgid "History cleared"
msgstr "Histórico limpo"
-#: ../src/cli/arghandler.py:216
+#: ../src/cli/arghandler.py:218
+#, python-format
+msgid ""
+"Error: Family tree '%s' already exists.\n"
+"The '-C' option cannot be used."
+msgstr ""
+"Erro: A árvore genealógica '%s' já existe.\n"
+"A opção '-C' não pode ser usada."
+
+#: ../src/cli/arghandler.py:227
#, python-format
msgid ""
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
-"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
+"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
+"tree instead."
msgstr ""
-"Erro: Árvore genealógica \"%s\" não existe.\n"
-"Se for GEDCOM, Gramps-xml ou grdb, utilize a opção -i para importar para uma árvore genealógica."
+"Erro: A árvore genealógica \"%s\" não existe.\n"
+"Se for GEDCOM, Gramps-xml ou grdb, use a opção -i para importar para uma "
+"árvore genealógica."
-#: ../src/cli/arghandler.py:232
+#: ../src/cli/arghandler.py:243
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
-msgstr "Erro: Arquivo de importação %s não encontrado."
+msgstr "Erro: o ficheiro a importar %s não foi encontrado."
-#: ../src/cli/arghandler.py:250
+#: ../src/cli/arghandler.py:261
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
-msgstr "Erro: formato \"%(format)s\" do arquivo de importação %(filename)s não reconhecido"
+msgstr ""
+"Erro: tipo de formato \"%(format)s\" não reconhecido para o ficheiro "
+"importado: %(filename)s"
-#: ../src/cli/arghandler.py:272
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/cli/arghandler.py:283
+#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
-"AVISO: Arquivo de saída já existe!\n"
-"AVISO; Irá ser substituído:\n"
-" %(name)s"
+"AVISO: ficheiro de saída já existe!\n"
+"AVISO: irá ser substituído:\n"
+" %s"
-#: ../src/cli/arghandler.py:278
+#: ../src/cli/arghandler.py:289
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
-msgstr "Proceder à substituição? (sim/não)?"
+msgstr "Deseja substituír? (sim/não) "
-#: ../src/cli/arghandler.py:283
+#: ../src/cli/arghandler.py:294
msgid "YES"
msgstr "SIM"
-#: ../src/cli/arghandler.py:284
+#: ../src/cli/arghandler.py:295
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
-msgstr "Irá substituir o arquivo %s existente"
+msgstr "O ficheiro %s existente irá ser substituído"
-#: ../src/cli/arghandler.py:304
+#: ../src/cli/arghandler.py:315
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
-msgstr "ERRO: Formato para arquivo de exportação não reconhecido: %s"
+msgstr "ERRO: formato não reconhecido para o ficheiro de exportação: %s"
-#: ../src/cli/arghandler.py:391
+#: ../src/cli/arghandler.py:402
msgid "List of known family trees in your database path\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de árvores genealógicas conhecidas no caminho da base de dados\n"
-#: ../src/cli/arghandler.py:394
+#: ../src/cli/arghandler.py:406
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
-msgstr ""
+msgstr "%(full_DB_path)s com o nome \"%(f_t_name)s\""
-#: ../src/cli/arghandler.py:400
-#, fuzzy
+#: ../src/cli/arghandler.py:412
msgid "Gramps Family Trees:"
-msgstr "Árvore Genealógica Gramps XML"
+msgstr "Árvores genealógicas do gramps:"
-#: ../src/cli/arghandler.py:404
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Family Tree \"%s\":"
-msgstr "Árvores Genealógicas"
-
-#: ../src/cli/arghandler.py:414
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Performing action: %s."
-msgstr "Executa a ação selecionada"
+#: ../src/cli/arghandler.py:415 ../src/cli/arghandler.py:417
+#: ../src/cli/arghandler.py:421 ../src/cli/clidbman.py:185
+msgid "Family tree"
+msgstr "Árvore genealógica"
#: ../src/cli/arghandler.py:416
#, python-format
-msgid "Using options string: %s"
-msgstr ""
+msgid "Family Tree \"%s\":"
+msgstr "Árvore genealógica \"%s\":"
-#: ../src/cli/arghandler.py:424
+#: ../src/cli/arghandler.py:419 ../src/cli/clidbman.py:186
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
+#: ../src/plugins/view/mediaview.py:96
+#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:91
+#: ../src/glade/editmedia.glade.h:13 ../src/glade/editmediaref.glade.h:28
+msgid "Path"
+msgstr "Localização"
+
+#: ../src/cli/arghandler.py:430
#, python-format
-msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
-msgstr ""
+msgid "Performing action: %s."
+msgstr "Executando a ação: %s."
#: ../src/cli/arghandler.py:432
+#, python-format
+msgid "Using options string: %s"
+msgstr "Usando a cadeia de opções: %s"
+
+#: ../src/cli/arghandler.py:440
+#, python-format
+msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
+msgstr "Exportando: ficheiro %(filename)s, formato %(format)s."
+
+#: ../src/cli/arghandler.py:448
msgid "Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "Saindo."
-#: ../src/cli/arghandler.py:436
+#: ../src/cli/arghandler.py:452
msgid "Cleaning up."
-msgstr ""
+msgstr "Limpando."
-#: ../src/cli/arghandler.py:466
+#: ../src/cli/arghandler.py:482
msgid "Created empty family tree successfully"
-msgstr ""
+msgstr "A árvore genealógica vazia foi criada com sucesso"
-#: ../src/cli/arghandler.py:469 ../src/cli/arghandler.py:496
-#, fuzzy
+#: ../src/cli/arghandler.py:485 ../src/cli/arghandler.py:512
msgid "Error opening the file."
-msgstr "Erro Abrindo Arquivo"
+msgstr "Erro ao abrir o ficheiro."
-#: ../src/cli/arghandler.py:470 ../src/cli/arghandler.py:497
-#, fuzzy
+#: ../src/cli/arghandler.py:486 ../src/cli/arghandler.py:513
msgid "Exiting..."
-msgstr "Seleciona..."
+msgstr "Saindo..."
-#: ../src/cli/arghandler.py:476
+#: ../src/cli/arghandler.py:492
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
-msgstr ""
+msgstr "Importando: ficheiro %(filename)s, formato %(format)s."
-#: ../src/cli/arghandler.py:494
-#, fuzzy
+#: ../src/cli/arghandler.py:510
msgid "Opened successfully!"
-msgstr "Operação finalizada com sucesso."
+msgstr "Aberto com sucesso!"
-#: ../src/cli/arghandler.py:508
+#: ../src/cli/arghandler.py:524
msgid "Database is locked, cannot open it!"
-msgstr "Banco de dados está trancado, não é possível abrí-lo!"
+msgstr "A base dados não pode ser aberta porque está bloqueada!"
-#: ../src/cli/arghandler.py:509
+#: ../src/cli/arghandler.py:525
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Informação: %s"
-#: ../src/cli/arghandler.py:512
+#: ../src/cli/arghandler.py:528
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
-msgstr "O banco de dados não pode ser aberto porque necessita de recuperação."
+msgstr "A base de dados não pode ser aberta porque necessita de recuperação."
-#: ../src/cli/arghandler.py:569 ../src/cli/arghandler.py:616
+#: ../src/cli/arghandler.py:585 ../src/cli/arghandler.py:632
msgid "Ignoring invalid options string."
-msgstr ""
+msgstr "Ignorando a cadeia de opções inválida."
#. name exists, but is not in the list of valid report names
-#: ../src/cli/arghandler.py:592
-#, fuzzy
+#: ../src/cli/arghandler.py:608
msgid "Unknown report name."
-msgstr "Sexo desconhecido"
+msgstr "O nome do relatório não é conhecido."
-#: ../src/cli/arghandler.py:594
+#: ../src/cli/arghandler.py:610
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""
+"Nome do relatório não fornecido. Use um dos %(donottranslate)s=reportname"
-#: ../src/cli/arghandler.py:598 ../src/cli/arghandler.py:639
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/cli/arghandler.py:614 ../src/cli/arghandler.py:655
+#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
-msgstr "Menu de Ítens Disponíveis"
-
-#: ../src/cli/arghandler.py:633
-#, fuzzy
-msgid "Unknown tool name."
-msgstr "Sexo desconhecido"
-
-#: ../src/cli/arghandler.py:635
-#, python-format
-msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""
+"%s\n"
+" Os nomes disponíveis são:"
+
+#: ../src/cli/arghandler.py:649
+msgid "Unknown tool name."
+msgstr "O nome da ferramenta não é conhecido."
#: ../src/cli/arghandler.py:651
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
+msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
+msgstr "Nome da ferramenta não fornecido. Use %(donottranslate)s=toolname."
+
+#: ../src/cli/arghandler.py:667
+#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
-msgstr "n"
+msgstr "Ação desconhecida: %s."
#. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too!
-#: ../src/cli/argparser.py:53
-#, fuzzy
+#: ../src/cli/argparser.py:55
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
@@ -2034,6 +2107,7 @@ msgid ""
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n"
+" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new family tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n"
@@ -2044,7 +2118,8 @@ msgid ""
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
-" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
+" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
+"Gramps\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -2053,59 +2128,80 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções de ajuda\n"
" -?, --help Mostrar esta mensagem de ajuda\n"
-" -usage Mostrar mensagem de ajuda abreviada\n"
+" -usage Mostrar mensagem de ajuda "
+"abreviada\n"
"\n"
"Opções da aplicação\n"
" -O,--open=ÁRVORE_GENEALÓGICA Abrir árvore genealógica\n"
-" -i, --import=NOME_DE_ARQUIVO Importar de arquivo\n"
-" -e, -export=NOME_DE_ARQUIVO Exportar para arquivo\n"
-" -f, --formar=FORMATO Especificar o formato da árvore genealógica\n"
+" -i, --import=NOME_DO_FICHEIRO Importar de ficheiro\n"
+" -e, -export=NOME_DO_FICHEIRO Exportar para ficheiro\n"
+" -f, --formar=FORMATO Especificar o formato "
+"da árvore genealógica\n"
" -a,--action=AÇÂO Especificar ação\n"
"..-p, --options=OPÇÕES Especificar opções\n"
" -d, --debug=NOME_DO_REGISTADOR Habilitar registos de depuração\n"
-" -l Listar Árvores Genealógicas\n"
-" -L Listar Árvores Genealógicas em detalhe\n"
-" -u, --force-unlock Forçar desbloqueamento da árvore genealógica\n"
+" -l "
+"Listar Árvores Genealógicas\n"
+" -L Listar "
+"Árvores Genealógicas em detalhe\n"
+" -u, --force-unlock Forçar "
+"desbloqueamento da árvore genealógica\n"
+" -s, --show Exibir definições da configuração\n"
+" -c, --config=[definição[:valor]] Definir definições de configuração e "
+"iniciar o Gramps\n"
+" -v, --version Exibir versões\n"
-#: ../src/cli/argparser.py:77
+#: ../src/cli/argparser.py:80
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
-"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
+"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
+"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
+"name=check. \n"
"\n"
-"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
-"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
+"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
+"with appropriate -f options:\n"
+"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
+"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
-"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
-"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
+"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
+"errfile, run:\n"
+"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
+"2>errfile\n"
"\n"
-"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
+"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
+"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
-"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
+"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
+"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
-"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
+"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
+"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
-"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
-"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
+"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
+"the timeline report.\n"
+"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
+"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
-"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
+"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
+"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
@@ -2113,44 +2209,129 @@ msgid ""
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Exemplo de uso do Gramps através da linha de comando\n"
+"\n"
+"1. Para importar quatro bases de dados (cujos formatos podem ser "
+"determinados pelos seus nomes)\n"
+"e verificar se possuem erros, poderá digitar:\n"
+"gramps -i ficheiro1.ged -i ficheiro2.gpkg -i ~/bd3.gramps -i ficheiro4.wft -"
+"a tool -p name=check. \n"
+"\n"
+"2. Para indicar os formatos explicitamente no exemplo acima, acrescente os "
+"nomes dos ficheiros com as opções -f apropriadas:\n"
+"gramps -i ficheiro1.ged -f gedcom -i ficheiro2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/bd3."
+"gramps -f gramps-xml -i ficheiro4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
+"\n"
+"3. Para gravar a base de dados resultante de todas as importações, indique a "
+"opção -e\n"
+"(use -f se o nome do ficheiro não permite a identificação do seu formato):\n"
+"gramps -i ficheiro1.ged -i ficheiro2.gpkg -e ~/novo-pacote -f gramps-pkg\n"
+"\n"
+"4. Para gravar todas as mensagens de erro dos exemplos acima nos ficheiros "
+"'ficheiro_saída' e 'ficheiro_erros', execute:\n"
+"gramps -i ficheiro1.ged -i ficheiro2.dpkg -e ~/novo-pacote -f gramps-pkg "
+">ficheiro_saída 2>ficheiro_erros\n"
+"\n"
+"5. Para importar três bases de dados e iniciar uma sessão interativa do "
+"Gramps com o resultado:\n"
+"gramps -i ficheiro1.ged -i ficheiro2.gpkg -i ~/bd3.gramps\n"
+"\n"
+"6. Para abrir uma base de dados e, com base nos dados, gerar um relatório de "
+"cronograma em formato PDF,\n"
+"colocando o resultado no ficheiro meu_cronograma.pdf:\n"
+"gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,"
+"of=meu_cronograma.pdf\n"
+"\n"
+"7. Para gerar um resumo da base de dados:\n"
+"gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -p name=summary\n"
+"\n"
+"8. Listando as opções do relatório\n"
+"Use o name=timeline,show=all para encontrar todas as opções disponíveis para "
+"o relatório de cronograma\n"
+"Para encontrar detalhes de uma opção específica, use show=nome_opção, por "
+"exemplo, name=timeline,show=off texto.\n"
+"Para aprender sobre os nomes de relatórios disponíveis, use name=show "
+"texto.\n"
+"\n"
+"9. Para converter uma árvore genealógica em tempo real para um ficheiro xml ."
+"gramps:\n"
+"gramps -O 'Árvore genealógica 1' -e saída.gramps -f gramps-xml\n"
+"\n"
+"10. Para gerar uma página Web em outro idioma (em alemão):\n"
+"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -"
+"p name=página_web,target=/../de\n"
+"\n"
+"11. Finalmente, para iniciar uma sessão interativa normal, digite:\n"
+"gramps\n"
+"\n"
+"Observação: Estes exemplos são para a shell bash.\n"
+"A sintaxe pode ser diferente para outras shells, assim como no Windows.\n"
-#: ../src/cli/argparser.py:228 ../src/cli/argparser.py:349
+#: ../src/cli/argparser.py:232 ../src/cli/argparser.py:355
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Erro ao analisar os argumentos"
-#: ../src/cli/argparser.py:230
+#: ../src/cli/argparser.py:234
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Erro ao analisar os argumentos: %s \n"
-"Escreva gramps --help para uma visão geral dos comandos, ou leia o manual."
+"Escreva gramps --help para uma visão geral dos comandos ou leia o manual."
-#: ../src/cli/argparser.py:350
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/cli/argparser.py:356
+#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Erro ao analisar os argumentos: %s \n"
-"Para utilização em modo de linha de comando forneça pelo menos um arquivo a ser processado."
+"Para uso na linha de comando forneça pelo menos um ficheiro de entrada a ser "
+"processado."
#: ../src/cli/clidbman.py:78
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"ERROR: %s \n"
" %s"
-msgstr "ERRO: %s"
+msgstr ""
+"ERRO: %s \n"
+" %s"
+
+#: ../src/cli/clidbman.py:179
+msgid "Number of people"
+msgstr "Número de pessoas"
+
+#: ../src/cli/clidbman.py:181 ../src/cli/clidbman.py:183
+msgid "Locked?"
+msgstr "Bloqueado?"
+
+#: ../src/cli/clidbman.py:181
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
+
+#: ../src/cli/clidbman.py:183
+msgid "no"
+msgstr "não"
+
+#: ../src/cli/clidbman.py:184
+msgid "DB version"
+msgstr "Versão de BD"
+
+#: ../src/cli/clidbman.py:187 ../src/gui/dbman.py:287
+msgid "Last accessed"
+msgstr "Último acesso"
#: ../src/cli/clidbman.py:241
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
-msgstr "Iniciando Importação, %s"
+msgstr "Iniciando importação, %s"
#: ../src/cli/clidbman.py:247
msgid "Import finished..."
-msgstr "importação finalizada..."
+msgstr "Importação concluída..."
#. Create a new database
#: ../src/cli/clidbman.py:319 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:311
@@ -2162,14 +2343,30 @@ msgid "Could not rename family tree"
msgstr "Não foi possível renomear a árvore genealógica"
#: ../src/cli/clidbman.py:398
-msgid "Could not make database directory: "
-msgstr "Não pude criar o diretório de banco-de-dados: "
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
+"Open preferences and set correct database path.\n"
+"\n"
+"Details: Could not make database directory:\n"
+" %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Erro: Localização da base de dados incorreta em Editar->Preferências.\n"
+"Abra as preferências e indique a localização correta.\n"
+"\n"
+"Detalhes: Não foi possível criar a pasta da base de dados:\n"
+" %s\n"
+"\n"
-#: ../src/cli/clidbman.py:446 ../src/gui/configure.py:1070
+#: ../src/cli/clidbman.py:450 ../src/gui/configure.py:1070
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../src/cli/clidbman.py:465
+#. feature request 2356: avoid genitive form
+#: ../src/cli/clidbman.py:470
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Bloqueado por %s"
@@ -2186,28 +2383,28 @@ msgstr "ERRO: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:285
msgid "Read only database"
-msgstr "Banco de dados somente para leitura"
+msgstr "Base de dados somente para leitura"
#: ../src/cli/grampscli.py:140 ../src/gui/dbloader.py:230
#: ../src/gui/dbloader.py:286
msgid "You do not have write access to the selected file."
-msgstr "Você não possui permissão de escrita para o arquivo selecionado."
+msgstr "Não possui permissão de escrita para o ficheiro selecionado."
#: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162
#: ../src/gui/dbloader.py:314 ../src/gui/dbloader.py:317
#: ../src/gui/dbloader.py:320
msgid "Cannot open database"
-msgstr "Não é possível abrir o banco de dados"
+msgstr "Não é possível abrir a base de dados"
#: ../src/cli/grampscli.py:166 ../src/gui/dbloader.py:188
#: ../src/gui/dbloader.py:324
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
-msgstr "Não é possível abrir o arquivo: %s"
+msgstr "Não é possível abrir o ficheiro: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:219
msgid "Could not load a recent Family Tree."
-msgstr "Não foi possível carregar uma Árvore Genealógica recente"
+msgstr "Não foi possível carregar uma Árvore Genealógica recente."
#: ../src/cli/grampscli.py:220
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
@@ -2233,11 +2430,11 @@ msgstr "Erro encontrado ao analisar argumento; %s"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:168
msgid "ERROR: Please specify a person"
-msgstr ""
+msgstr "Erro: por favor indique uma pessoa"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:192
msgid "ERROR: Please specify a family"
-msgstr ""
+msgstr "Erro: por favor indique uma família"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
@@ -2246,57 +2443,64 @@ msgstr ""
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:182
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:243
msgid "Custom Size"
-msgstr "Tamanho Personalizado"
+msgstr "Tamanho personalizado"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:403
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
-msgstr "Mãe desconhecida"
+msgstr "Opção desconhecida: %s"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:404 ../src/cli/plug/__init__.py:434
msgid " Valid options are:"
-msgstr ""
+msgstr " As opções válidas são:"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:406 ../src/cli/plug/__init__.py:436
#: ../src/cli/plug/__init__.py:531
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr ""
+" Use '%(donottranslate)s' para ver a descrição e os valores possíveis"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:433
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorando a opção desconhecida: %s"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:481
#, python-format
-msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
+msgid ""
+"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%"
+"(notranslate3)s'."
msgstr ""
+"Ignorando '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' e utilizando '%(notranslate1)s="
+"%(notranslate3)s'."
#: ../src/cli/plug/__init__.py:486
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
-msgstr ""
+msgstr "Use '%(notranslate)s' para ver os valores válidos."
#: ../src/cli/plug/__init__.py:520
-#, fuzzy
msgid " Available options:"
-msgstr "Livros Disponíveis"
+msgstr " Opções disponíveis:"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:538
-#, fuzzy
msgid " Available values are:"
-msgstr "Menu de Ítens Disponíveis"
+msgstr " As opções disponíveis são:"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../src/cli/plug/__init__.py:550
#, python-format
-msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options."
+msgid ""
+"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
+"options."
msgstr ""
+"opção '%(optionname)s' inválida. Use '%(donottranslate)s' para ver todas as "
+"opções válidas."
#: ../src/cli/plug/__init__.py:562
msgid "Failed to write report. "
-msgstr "Incapaz de escrever relatório"
+msgstr "Ocorreu uma falha ao escrever o relatório. "
#: ../src/gen/db/base.py:1600
msgid "Add child to family"
@@ -2318,24 +2522,61 @@ msgstr "Remover pai da família"
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Remover mãe da família"
-#: ../src/gen/db/exceptions.py:78 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2786
+#: ../src/gen/db/exceptions.py:78 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:60
msgid ""
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
-"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
+"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
+"between different database versions."
msgstr ""
-"A versão do banco de dados não é suportada por esta versão do Gramps.\n"
-"Por favor atualize para a versão correspondente ou use XML para migrar dados entre diferentes versões de bancos de dados."
+"A versão da base de dados não é suportada por esta versão do Gramps.\n"
+"Por favor atualize para a versão correspondente ou use XML para migrar dados "
+"entre versões de bases de dados diferentes."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:93
#, python-format
-msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the family tree on that computer with that software that created the family tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use."
+msgid ""
+"Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to "
+"load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, "
+"the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the "
+"Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into "
+"an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is "
+"to use XML export and import. So try to open the family tree on that "
+"computer with that software that created the family tree, export it to XML "
+"and load that XML into the version of Gramps you intend to use."
msgstr ""
+"O Gramps armazena os seus dados numa base de dados Berkeley. A árvore "
+"genealógica que tentou carregar foi criada com a versão %(env_version)s "
+"desta base de dados. Contudo, a versão atual do Gramps utiliza a versão %"
+"(bdb_version)s da base de dados Berkeley. Sendo assim, você está tentando "
+"carregar os dados criados num formato mais novo num programa mais antigo; "
+"isto não deve funcionar. A abordagem correta neste caso é usar exportação e "
+"importação em XML. Desta forma, tente abrir a árvore genealógica no "
+"computador com o programa que a criou, exporte-a para XML e carregue este "
+"ficheiro na versão do Gramps que você pretende usar."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:116
msgid ""
-"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
-"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
+"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
+"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
+"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
+"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
+"database has not been changed by Gramps.\n"
+"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
+"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
+"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
+"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
+"recovery tools."
msgstr ""
+"O Gramps detectou um problema na abertura do 'ambiente' da estrutura básica "
+"da base de dados Berkeley, usada para armazenar esta árvore genealógica. A "
+"causa mais provável é que a base de dados foi criada com uma versão antiga "
+"do programa de base de dados Berkeley e você agora está usando uma nova "
+"versão. É importante que a sua base de dados não seja alterada pelo Gramps.\n"
+"Se possível deve reinstalar a sua antiga versão do Gramps; exportar a sua "
+"base de dados para XML; fechar a base de dados; atualizar novamente para "
+"esta versão do Gramps e importar o ficheiro XML numa árvore genealógica "
+"vazia. Alternativamente, pode ser possível usar as ferramentos de "
+"recuperação de base de dados Berkeley."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:139
msgid ""
@@ -2343,9 +2584,9 @@ msgid ""
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
-"Não pode abrir este banco de dados sem se proceder a uma atualização do mesmo.\n"
+"Não pode abrir esta base de dados sem a atualizá-la.\n"
"Se o fizer passará a não poder utilizar versões anteriores do Gramps \n"
-"Pode ser útil efetuar uma cópia de segurança préviamente."
+"Pode ser útil efetuar uma cópia de segurança antes de fazer esta atualização."
#: ../src/gen/db/undoredo.py:241 ../src/gen/db/undoredo.py:278
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1705 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1777
@@ -2360,47 +2601,98 @@ msgstr "_Desfazer %s"
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Refazer %s"
+#: ../src/gen/db/upgrade.py:83
+#, python-format
+msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
+msgstr "%6d pessoas atualizadas com %6d citações em %6d segundos\n"
+
+#: ../src/gen/db/upgrade.py:84
+#, python-format
+msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
+msgstr ""
+"%6d famílias atualizadas com %6d citações em %6d segundos\n"
+
+#: ../src/gen/db/upgrade.py:85
+#, python-format
+msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
+msgstr "%6d eventos atualizados com %6d citações em %6d segundos\n"
+
+#: ../src/gen/db/upgrade.py:86
+#, python-format
+msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
+msgstr "%6d objetos multimédia atualizados com %6d citações em %6d segundos\n"
+
+#: ../src/gen/db/upgrade.py:87
+#, python-format
+msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
+msgstr "%6d locais atualizados com %6d citações em %6d segundos\n"
+
+#: ../src/gen/db/upgrade.py:88
+#, python-format
+msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
+msgstr "%6d repositórios atualizados com %6d citações em %6d segundos\n"
+
+#: ../src/gen/db/upgrade.py:416
+msgid "Number of new objects upgraded:\n"
+msgstr "Número de novos objetos atualizados:\n"
+
+#: ../src/gen/db/upgrade.py:422
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You may want to run\n"
+"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
+"in order to merge citations that contain similar\n"
+"information"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Pode querer executar\n"
+"Ferramentas -> Processamento da árvore genealógica -> Combinar\n"
+"para combinar as citações que contêm informações\n"
+"similares"
+
+#: ../src/gen/db/upgrade.py:426
+msgid "Upgrade Statistics"
+msgstr "Estatísticas de atualização"
+
#: ../src/gen/display/name.py:325
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Formato padrão (definido nas preferências do Gramps)"
#: ../src/gen/display/name.py:326
-#, fuzzy
msgid "Surname, Given Suffix"
-msgstr "Nome de família, Primeiro nome Patronímico"
+msgstr "Apelido, Nome próprio Sufixo"
#: ../src/gen/display/name.py:328
-#, fuzzy
msgid "Given Surname Suffix"
-msgstr "Nome Apelido"
+msgstr "Nome próprio Apelido Sufixo"
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators, long string, have a look at Preferences dialog
#: ../src/gen/display/name.py:331
-#, fuzzy
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
-msgstr "Apelidos, Nome Patronímico"
+msgstr "Apelidos principais, Nome próprio Patronímico Sufixo Prefixo"
#. DEPRECATED FORMATS
#: ../src/gen/display/name.py:334
msgid "Patronymic, Given"
-msgstr "Patronímico, Nome"
+msgstr "Patronímico, Nome próprio"
#: ../src/gen/display/name.py:540 ../src/gen/display/name.py:640
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178
-#, fuzzy
msgid "Person|title"
-msgstr "pessoa|Título"
+msgstr "título"
#: ../src/gen/display/name.py:542 ../src/gen/display/name.py:642
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
msgid "given"
-msgstr "nome"
+msgstr "nome próprio"
#: ../src/gen/display/name.py:544 ../src/gen/display/name.py:644
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171
msgid "surname"
-msgstr "apelidos"
+msgstr "apelido"
#: ../src/gen/display/name.py:546 ../src/gen/display/name.py:646
#: ../src/gui/editors/editperson.py:363 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180
@@ -2408,12 +2700,10 @@ msgid "suffix"
msgstr "sufixo"
#: ../src/gen/display/name.py:548 ../src/gen/display/name.py:648
-#, fuzzy
msgid "Name|call"
-msgstr "Nome"
+msgstr "nome usual"
#: ../src/gen/display/name.py:551 ../src/gen/display/name.py:650
-#, fuzzy
msgid "Name|common"
msgstr "comum"
@@ -2422,53 +2712,44 @@ msgid "initials"
msgstr "iniciais"
#: ../src/gen/display/name.py:558 ../src/gen/display/name.py:655
-#, fuzzy
msgid "Name|primary"
-msgstr "Primário"
+msgstr "primário"
#: ../src/gen/display/name.py:561 ../src/gen/display/name.py:657
-#, fuzzy
msgid "primary[pre]"
-msgstr "Primário"
+msgstr "primário[pre]"
#: ../src/gen/display/name.py:564 ../src/gen/display/name.py:659
-#, fuzzy
msgid "primary[sur]"
-msgstr "Fonte primária"
+msgstr "primário[ape]"
#: ../src/gen/display/name.py:567 ../src/gen/display/name.py:661
-#, fuzzy
msgid "primary[con]"
-msgstr "Primário"
+msgstr "primário[con]"
#: ../src/gen/display/name.py:569 ../src/gen/display/name.py:663
msgid "patronymic"
msgstr "patronímico"
#: ../src/gen/display/name.py:571 ../src/gen/display/name.py:665
-#, fuzzy
msgid "patronymic[pre]"
-msgstr "patronímico"
+msgstr "patronímico[pre]"
#: ../src/gen/display/name.py:573 ../src/gen/display/name.py:667
-#, fuzzy
msgid "patronymic[sur]"
-msgstr "patronímico"
+msgstr "patronímico[ape]"
#: ../src/gen/display/name.py:575 ../src/gen/display/name.py:669
-#, fuzzy
msgid "patronymic[con]"
-msgstr "patronímico"
+msgstr "patronímico[con]"
#: ../src/gen/display/name.py:577 ../src/gen/display/name.py:671
-#, fuzzy
msgid "notpatronymic"
-msgstr "patronímico"
+msgstr "nãopatronímico"
#: ../src/gen/display/name.py:580 ../src/gen/display/name.py:673
-#, fuzzy
msgid "Remaining names|rest"
-msgstr "Encontrando Apelidos"
+msgstr "resto"
#: ../src/gen/display/name.py:583 ../src/gen/display/name.py:675
#: ../src/gui/editors/editperson.py:384 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179
@@ -2476,19 +2757,16 @@ msgid "prefix"
msgstr "prefixo"
#: ../src/gen/display/name.py:586 ../src/gen/display/name.py:677
-#, fuzzy
msgid "rawsurnames"
-msgstr "apelidos"
+msgstr "apelidosembruto"
#: ../src/gen/display/name.py:588 ../src/gen/display/name.py:679
-#, fuzzy
msgid "nickname"
-msgstr "Alcunha"
+msgstr "alcunha"
#: ../src/gen/display/name.py:590 ../src/gen/display/name.py:681
-#, fuzzy
msgid "familynick"
-msgstr "família"
+msgstr "alcunhafamiliar"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 ../src/gen/lib/childreftype.py:80
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 ../src/gen/lib/eventtype.py:144
@@ -2505,7 +2783,7 @@ msgid "Caste"
msgstr "Casta"
#. 2 name (version)
-#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 ../src/gui/viewmanager.py:469
+#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 ../src/gui/viewmanager.py:475
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../src/gui/plug/_windows.py:119 ../src/gui/plug/_windows.py:230
@@ -2513,29 +2791,31 @@ msgstr "Casta"
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:88
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:183
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:256
-#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:312
+#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:313
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59 ../src/plugins/view/eventview.py:81
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:324
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2161
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:373
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:979
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1227
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2260
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "Identification Number"
-msgstr "Número de Identificação"
+msgstr "Número de identificação"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "National Origin"
-msgstr "Origem Nacional"
+msgstr "Origem nacional"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Number of Children"
-msgstr "Número de Filhos"
+msgstr "Número de filhos"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Social Security Number"
-msgstr "Número de Segurança Social"
+msgstr "Número de segurança social"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Cause"
@@ -2554,28 +2834,27 @@ msgstr "Idade"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Father's Age"
-msgstr "Idade do Pai"
+msgstr "Idade do pai"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76
msgid "Mother's Age"
-msgstr "Idade da Mãe"
+msgstr "Idade da mãe"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:77 ../src/gen/lib/eventroletype.py:66
msgid "Witness"
msgstr "Testemunha"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:78
-#, fuzzy
msgid "Time"
-msgstr "Cronograma"
+msgstr "Hora"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:70
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1624
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:2004
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:161
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:160
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:217
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:255
-#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:138
+#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:143
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:165
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:162
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:155
@@ -2585,7 +2864,7 @@ msgstr "Nenhum(a)"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:145
msgid "Adopted"
-msgstr "Adotado(a)"
+msgstr "Adotado"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:76
msgid "Stepchild"
@@ -2593,16 +2872,16 @@ msgstr "Enteado(a)"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Sponsored"
-msgstr "Patrocinado(a)"
+msgstr "Patrocinado"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:78
msgid "Foster"
-msgstr "Sob Tutela"
+msgstr "Tutelado"
#: ../src/gen/lib/date.py:299
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "less than %s years"
-msgstr "menos de"
+msgstr "menos de %s anos"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
@@ -2679,7 +2958,7 @@ msgstr "entre"
#: ../src/gen/lib/date.py:332 ../src/gen/lib/date.py:425
#: ../src/gen/lib/date.py:454 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283
#: ../src/plugins/view/relview.py:976
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4595
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1152
msgid "and"
msgstr "e"
@@ -2691,7 +2970,7 @@ msgstr "e"
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:353 ../src/gen/lib/date.py:402
msgid "less than about"
-msgstr "menos de aproximadamente"
+msgstr "aproximadamente menos de"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
@@ -2701,35 +2980,34 @@ msgstr "menos de aproximadamente"
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:380 ../src/gen/lib/date.py:397
msgid "more than about"
-msgstr "mais de aproximadamente"
+msgstr "aproximadamente mais de"
#: ../src/gen/lib/date.py:499
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] "No ano:"
+msgstr[0] "%d ano"
+msgstr[1] "%d anos"
#: ../src/gen/lib/date.py:506
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
-msgstr[0] "Outro"
-msgstr[1] "Outro"
+msgstr[0] "%d mês"
+msgstr[1] "%d meses"
#: ../src/gen/lib/date.py:513
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d dia"
+msgstr[1] "%d dias"
#: ../src/gen/lib/date.py:518
msgid "0 days"
msgstr "0 dias"
#: ../src/gen/lib/date.py:665
-#, fuzzy
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "Gregoriano"
@@ -2739,15 +3017,13 @@ msgstr "Juliano"
#: ../src/gen/lib/date.py:667
msgid "calendar|Hebrew"
-msgstr "Hebreu"
+msgstr "Judaico"
#: ../src/gen/lib/date.py:668
-#, fuzzy
msgid "calendar|French Republican"
-msgstr "Republicano Francês"
+msgstr "Republicano francês"
#: ../src/gen/lib/date.py:669
-#, fuzzy
msgid "calendar|Persian"
msgstr "Persa"
@@ -2781,7 +3057,7 @@ msgstr "aproximadamente"
#: ../src/gen/lib/date.py:1680
msgid "range"
-msgstr "abrangência"
+msgstr "intervalo"
#: ../src/gen/lib/date.py:1680
msgid "span"
@@ -2792,7 +3068,6 @@ msgid "textonly"
msgstr "somente texto"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
-#, fuzzy
msgid "Role|Primary"
msgstr "Primário"
@@ -2817,29 +3092,27 @@ msgid "Groom"
msgstr "Noivo"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:67
-#, fuzzy
msgid "Role|Family"
-msgstr "Remover família"
+msgstr "Família"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:68
-#, fuzzy
msgid "Informant"
-msgstr "Formato"
+msgstr "Informador"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/mergeperson.py:184
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:483
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:485
-#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:135
+#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:136
#: ../src/plugins/view/relview.py:625 ../src/plugins/view/relview.py:650
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:322
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2756
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2949
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:371
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2906
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5218
msgid "Death"
msgstr "Falecimento"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:148
msgid "Adult Christening"
-msgstr "Batismo Adulto"
+msgstr "Batismo adulto"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 ../src/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Baptism"
@@ -2859,11 +3132,11 @@ msgstr "Benção"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:153
msgid "Burial"
-msgstr "Enterro"
+msgstr "Sepultamento"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:154
msgid "Cause Of Death"
-msgstr "Causa de Morte"
+msgstr "Causa de morte"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:155
msgid "Census"
@@ -2899,7 +3172,7 @@ msgstr "Emigração"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:163
msgid "First Communion"
-msgstr "Primeira Comunhão"
+msgstr "Primeira comunhão"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:164
msgid "Immigration"
@@ -2911,11 +3184,11 @@ msgstr "Graduação"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:166
msgid "Medical Information"
-msgstr "Informaçãs Médica"
+msgstr "Informação médica"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Military Service"
-msgstr "Serviço Militar"
+msgstr "Serviço militar"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:168
msgid "Naturalization"
@@ -2923,12 +3196,12 @@ msgstr "Naturalização"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Nobility Title"
-msgstr "Título Nobiliárquico"
+msgstr "Título nobiliárquico"
# Primeira ocorrência de "marriage". A tradução já efectuada (nos comentários não escrevo segundo o novo acordo ;) ) usava Matrimónio, o que está obviamente certíssimo. Apenas mudei porque já em outros locais mais abaixo era utilizada a palavra Casamento, fica mais coerente com as abreviaturas (c.c. = casou com) e com os verbos que vão ter que ser utilizados (e.g. "Há quanto tempo estavão casados", etc).
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Number of Marriages"
-msgstr "Número de Casamentos"
+msgstr "Número de casamentos"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:171 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:92
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:123
@@ -2941,7 +3214,7 @@ msgstr "Ordenação"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Probate"
-msgstr "Testamentária"
+msgstr "Homologação de testamento"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Property"
@@ -2954,14 +3227,14 @@ msgstr "Religião"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:176
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:119
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2660
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6683
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2764
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6707
msgid "Residence"
msgstr "Residência"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Retirement"
-msgstr "Aposentadoria"
+msgstr "Reforma"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Will"
@@ -2971,300 +3244,255 @@ msgstr "Testamento"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:382
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3104
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3112
msgid "Marriage"
-msgstr "Matrimónio"
+msgstr "Casamento"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Marriage Settlement"
-msgstr "Ajuste Matrimonial"
+msgstr "Acordo pré-nupcial"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Marriage License"
-msgstr "Licença Matrimonial"
+msgstr "Licença matrimonial"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "Marriage Contract"
-msgstr "Contrato Matrimonial"
+msgstr "Contrato matrimonial"
# Proclamas é também utilizado, mas praticamente todos os registos paroquiais utilizam a expressão "banhos", cognata do inglẽs "banns".
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Marriage Banns"
-msgstr "Banhos Matrimoniais"
+msgstr "Banhos"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Engagement"
msgstr "Noivado"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:185
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3105
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3113
msgid "Divorce"
msgstr "Divórcio"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Divorce Filing"
-msgstr "Pedido de Divórcio"
+msgstr "Pedido de divórcio"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Annulment"
-msgstr "Anulamento"
+msgstr "Anulação"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Alternate Marriage"
-msgstr "Matrimónio Alternativo"
+msgstr "Casamento alternativo"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:192
-#, fuzzy
msgid "birth abbreviation|b."
-msgstr "n"
+msgstr "n."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:193
-#, fuzzy
msgid "death abbreviation|d."
-msgstr "f"
+msgstr "fal."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:194
-#, fuzzy
msgid "marriage abbreviation|m."
-msgstr "c"
+msgstr "cas."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:195
-#, fuzzy
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
-msgstr "n"
+msgstr "desc."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:196
-#, fuzzy
msgid "Custom abbreviation|cust."
-msgstr "n"
+msgstr "pers."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:197
-#, fuzzy
msgid "Adopted abbreviation|adop."
-msgstr "f"
+msgstr "ado."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:198
-#, fuzzy
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
-msgstr "Batismo Adulto"
+msgstr "b.ad."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:199
-#, fuzzy
msgid "Baptism abbreviation|bap."
-msgstr "n"
+msgstr "bat."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:200
-#, fuzzy
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
-msgstr "n"
+msgstr "bar."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:201
-#, fuzzy
msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas."
-msgstr "n"
+msgstr "bas."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:202
-#, fuzzy
msgid "Blessing abbreviation|bles."
-msgstr "n"
+msgstr "ben."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:203
-#, fuzzy
msgid "Burial abbreviation|bur."
-msgstr "n"
+msgstr "sep."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:204
-#, fuzzy
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
-msgstr "f"
+msgstr "caus."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:205
-#, fuzzy
msgid "Census abbreviation|cens."
-msgstr "f"
+msgstr "cens."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:206
-#, fuzzy
msgid "Christening abbreviation|chr."
-msgstr "c"
+msgstr "bat."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:207
-#, fuzzy
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
-msgstr "n"
+msgstr "conf."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:208
-#, fuzzy
msgid "Cremation abbreviation|crem."
-msgstr "f"
+msgstr "crem."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:209
-#, fuzzy
msgid "Degree abbreviation|deg."
-msgstr "f"
+msgstr "tit."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:210
-#, fuzzy
msgid "Education abbreviation|edu."
-msgstr "f"
+msgstr "edu."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:211
-#, fuzzy
msgid "Elected abbreviation|elec."
-msgstr "f"
+msgstr "elei."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:212
-#, fuzzy
msgid "Emigration abbreviation|em."
-msgstr "n"
+msgstr "em."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:213
-#, fuzzy
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
-msgstr "n"
+msgstr "p.com."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:214
-#, fuzzy
msgid "Immigration abbreviation|im."
-msgstr "n"
+msgstr "im."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:215
-#, fuzzy
msgid "Graduation abbreviation|grad."
-msgstr "f"
+msgstr "grad."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:216
-#, fuzzy
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
-msgstr "Informaçãs Médica"
+msgstr "inf.méd."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:217
-#, fuzzy
msgid "Military Service abbreviation|milser."
-msgstr "c"
+msgstr "s.mil."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:218
-#, fuzzy
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
-msgstr "c"
+msgstr "nat."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:219
-#, fuzzy
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
-msgstr "n"
+msgstr "tít.nob."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:220
-#, fuzzy
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
-msgstr "c"
+msgstr "n.cas."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:221
-#, fuzzy
msgid "Occupation abbreviation|occ."
-msgstr "f"
+msgstr "ocup."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:222
-#, fuzzy
msgid "Ordination abbreviation|ord."
-msgstr "f"
+msgstr "ord."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:223
-#, fuzzy
msgid "Probate abbreviation|prob."
-msgstr "n"
+msgstr "hom."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:224
-#, fuzzy
msgid "Property abbreviation|prop."
-msgstr "n"
+msgstr "prop."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:225
-#, fuzzy
msgid "Religion abbreviation|rel."
-msgstr "c"
+msgstr "rel."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:226
-#, fuzzy
msgid "Residence abbreviation|res."
-msgstr "f"
+msgstr "res."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:227
-#, fuzzy
msgid "Retirement abbreviation|ret."
-msgstr "n"
+msgstr "ref."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:228
-#, fuzzy
msgid "Will abbreviation|will."
-msgstr "n"
+msgstr "test."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:229
-#, fuzzy
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
-msgstr "c"
+msgstr "ac.pré-nup."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:230
-#, fuzzy
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
-msgstr "c"
+msgstr "lic.mat."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:231
-#, fuzzy
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
-msgstr "c"
+msgstr "cont.matr."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:232
-#, fuzzy
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
-msgstr "c"
+msgstr "ban."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:233
-#, fuzzy
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
-msgstr "c"
+msgstr "cas.alt."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:234
-#, fuzzy
msgid "Engagement abbreviation|engd."
-msgstr "f"
+msgstr "noiv."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:235
-#, fuzzy
msgid "Divorce abbreviation|div."
-msgstr "f"
+msgstr "div."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
-msgstr ""
+msgstr "ped.div."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:237
-#, fuzzy
msgid "Annulment abbreviation|annul."
-msgstr "f"
+msgstr "anul."
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Civil Union"
-msgstr "União Civil"
+msgstr "União civil"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Unmarried"
-msgstr "Solteiro(a)"
+msgstr "Não casados"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:56
msgid "Married"
-msgstr "Casado"
+msgstr "Casados"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Endowment"
-msgstr "Dote"
+msgstr "Investidura"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Sealed to Parents"
-msgstr "Selado aos Pais"
+msgstr "Selado aos pais"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Spouse"
-msgstr "Selado ao Cônjuge"
+msgstr "Selado ao cônjuge"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
msgid ""
@@ -3272,7 +3500,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "BIC"
-msgstr "Nascido em Convénio"
+msgstr "Nascido em convénio"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Canceled"
@@ -3284,15 +3512,15 @@ msgstr "Aprovado"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Completed"
-msgstr "Completado"
+msgstr "Concluído"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "DNS"
-msgstr "Não Selar"
+msgstr "Não selar"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Infant"
-msgstr "Recém-nascido"
+msgstr "Bebé"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Pre-1970"
@@ -3300,11 +3528,11 @@ msgstr "Antes de 1970"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Qualified"
-msgstr "Qualificado(a)"
+msgstr "Qualificado"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "DNS/CAN"
-msgstr "Não Selar/Cancelar"
+msgstr "Não selar/Cancelar"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Stillborn"
@@ -3316,7 +3544,7 @@ msgstr "Submetido"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Uncleared"
-msgstr "Não Aprovado"
+msgstr "Não aprovado"
#: ../src/gen/lib/markertype.py:59
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:80
@@ -3329,60 +3557,54 @@ msgstr "A fazer"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Also Known As"
-msgstr "Também Conhecido Como"
+msgstr "Também conhecido como"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Birth Name"
-msgstr "Nome de Nascimento"
+msgstr "Nome de nascimento"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Married Name"
-msgstr "Nome de Casado(a)"
+msgstr "Nome de casamento"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgid "Surname|Inherited"
-msgstr ""
+msgstr "Herdado"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:84
-#, fuzzy
msgid "Surname|Given"
-msgstr "Nome de família, Primeiro nome Patronímico"
+msgstr "Atribuído"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:85
-#, fuzzy
msgid "Surname|Taken"
-msgstr "Apelido"
+msgstr "Assumido"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:87
-#, fuzzy
msgid "Matronymic"
-msgstr "Patronímico"
+msgstr "Matronímico"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:88
-#, fuzzy
msgid "Surname|Feudal"
-msgstr "Apelido"
+msgstr "Feudal"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:89
msgid "Pseudonym"
-msgstr ""
+msgstr "Pseudónimo"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:90
-#, fuzzy
msgid "Patrilineal"
-msgstr "Linhagem paterna"
+msgstr "Patrilinear"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:91
-#, fuzzy
msgid "Matrilineal"
-msgstr "Linhagem paterna"
+msgstr "Matrilinear"
-#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:1111
+#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:1113
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:202
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:208
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:79 ../src/gui/editors/editmediaref.py:94
-#: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/glade/editmediaref.glade.h:10
-#: ../src/glade/editname.glade.h:15
+#: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/glade/editmediaref.glade.h:15
+#: ../src/glade/editname.glade.h:33
msgid "General"
msgstr "Geral"
@@ -3399,26 +3621,25 @@ msgid "Source text"
msgstr "Texto da fonte"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76
-#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:135
+#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:136
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:86
-#, fuzzy
msgid "Html code"
-msgstr "Vista HTML"
+msgstr "Código HTML"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Person Note"
-msgstr "Nota Pessoal"
+msgstr "Nota de pessoa"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Name Note"
-msgstr "Nota de Nome"
+msgstr "Nota de nome"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
msgid "Attribute Note"
-msgstr "Nota de Atributo"
+msgstr "Nota de atributo"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
msgid "Address Note"
@@ -3426,56 +3647,60 @@ msgstr "Nota de endereço"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Association Note"
-msgstr "Nota de Associação"
+msgstr "Nota de associação"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
msgid "LDS Note"
-msgstr "Nota IJCSUD"
+msgstr "Nota SUD"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:120
msgid "Family Note"
-msgstr "Nota Familiar"
+msgstr "Nota de família"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Event Note"
-msgstr "Nota de Evento"
+msgstr "Nota de evento"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Event Reference Note"
-msgstr "Nota de Referência a Evento"
+msgstr "Nota de referência a evento"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Source Note"
-msgstr "Nota de Fonte"
+msgstr "Nota de fonte"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Source Reference Note"
-msgstr "Nota de Referência a Fonte"
+msgstr "Nota de referência a fonte"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Place Note"
-msgstr "Nota de Lugar"
+msgstr "Nota de local"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Repository Note"
-msgstr "Nota de Repositório"
+msgstr "Nota de repositório"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Repository Reference Note"
-msgstr "Nota de Referência de Repositório"
+msgstr "Nota de referência de repositório"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:105
msgid "Media Note"
-msgstr "Nota de Objeto"
+msgstr "Nota de objeto multimédia"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:106
msgid "Media Reference Note"
-msgstr "Nota de Referência a Objeto"
+msgstr "Nota de referência a objeto"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:107
msgid "Child Reference Note"
-msgstr "Nota de Referência a Filho"
+msgstr "Nota de referência a filho"
+
+#: ../src/gen/lib/person.py:458
+msgid "Merged Gramps ID"
+msgstr "IDs do Gramps combinados"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Library"
@@ -3499,7 +3724,7 @@ msgstr "Álbum"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Web site"
-msgstr "Sítio web"
+msgstr "Página web"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Bookstore"
@@ -3517,7 +3742,7 @@ msgstr "Cofre"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2
+#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:1
msgid "Book"
msgstr "Livro"
@@ -3569,7 +3794,7 @@ msgstr "Vídeo"
#: ../src/gen/lib/surnamebase.py:197
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
msgid "E-mail"
@@ -3577,7 +3802,7 @@ msgstr "Correio eletrónico"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Home"
-msgstr "Página Inicial"
+msgstr "Página inicial"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Search"
@@ -3590,7 +3815,7 @@ msgstr "FTP"
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:335
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
-msgstr "Gramplet %s causou um erro"
+msgstr "O Gramplet %s causou um erro"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
@@ -3599,7 +3824,7 @@ msgstr "Gramplet %s causou um erro"
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gen/plug/_manager.py:57
msgid "No description was provided"
-msgstr "Nenhuma descrição foi provida"
+msgstr "Nenhuma descrição foi fornecida"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:58
msgid "Stable"
@@ -3611,7 +3836,7 @@ msgstr "Instável"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77
msgid "Quickreport"
-msgstr "Relatório Rápido"
+msgstr "Relatório rápido"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78
msgid "Tool"
@@ -3619,15 +3844,15 @@ msgstr "Ferramenta"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79
msgid "Importer"
-msgstr "Importar"
+msgstr "Importador"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Exporter"
-msgstr "Exportar"
+msgstr "Exportador"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Doc creator"
-msgstr "Criador do Documento"
+msgstr "Criador de documentos"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Plugin lib"
@@ -3635,7 +3860,7 @@ msgstr "Biblioteca de extensões"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Map service"
-msgstr "Serviço de Mapas"
+msgstr "Serviço de mapas"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Gramps View"
@@ -3644,56 +3869,66 @@ msgstr "Vista Gramps"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../src/gui/grampsgui.py:136
#: ../src/plugins/view/relview.py:135 ../src/plugins/view/view.gpr.py:116
msgid "Relationships"
-msgstr "Relações"
+msgstr "Parentescos"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:396
#: ../src/gui/grampsbar.py:562 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:205
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:930 ../src/glade/grampletpane.glade.h:8
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:930 ../src/glade/grampletpane.glade.h:9
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:87
-#, fuzzy
msgid "Sidebar"
-msgstr "_Barra Lateral"
+msgstr "Barra lateral"
+#. add miscellaneous column
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:484 ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:62
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1784
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1920
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Vários"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1096 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1101
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
-msgstr "ERRO: falhou ao ler registo d o módulo de extensão %(filename)s"
+msgstr "ERRO: falhou a leitura do registo da extensão %(filename)s"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1115
#, python-format
-msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
-msgstr "ERRO: Arquivo do módulo de extensão %(filename)s destina-se a versão \"%(gramps_target_version)s\", que não é compatível com Gramps \"%(gramps_version)s\""
+msgid ""
+"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
+"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
+msgstr ""
+"ERRO: o ficheiro da extensão %(filename)s destina-se a versão \"%"
+"(gramps_target_version)s\", que não é compatível com Gramps \"%"
+"(gramps_version)s\"."
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1136
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
-msgstr "ERRO: Arquivo python %(filename)s errado mencionado no arquivo de registo %(regfile)s"
+msgstr ""
+"ERRO: ficheiro python %(filename)s errado mencionado no ficheiro de registo %"
+"(regfile)s"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1144
#, python-format
-msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
-msgstr "ERRO: Arquivo python %(filename)s mencionado no arquivo de registo %(regfile)s não existe"
+msgid ""
+"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
+msgstr ""
+"ERRO: ficheiro python %(filename)s mencionado no ficheiro de registo %"
+"(regfile)s não existe"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142
msgid "Close file first"
-msgstr "Feche primeiro o arquivo"
+msgstr "Feche primeiro o ficheiro"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152
msgid "No filename given"
-msgstr "Nome de arquivo não fornecido"
+msgstr "Nome deo ficheiro não fornecido"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:154
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
-msgstr "Arquivo %s já aberto, feche-o primeiro"
+msgstr "Ficheiro %s já aberto, feche-o primeiro."
#. Export shouldn't bring Gramps down.
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:160
@@ -3711,14 +3946,14 @@ msgstr "Arquivo %s já aberto, feche-o primeiro"
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:81
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:301
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:305
-#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1432
+#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1447
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:97
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:104
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:70
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:74
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6957
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6981
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Não foi possível criar %s"
@@ -3729,7 +3964,7 @@ msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Não foi possível abrir '%s'"
#: ../src/gen/plug/utils.py:218
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Erro lendo %s"
@@ -3741,27 +3976,27 @@ msgstr "Erro: não foi possível abrir '%s'"
#: ../src/gen/plug/utils.py:233
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
-msgstr "Erro: tipo de arquivo desconhecido: '%s'"
+msgstr "Erro: tipo de ficheiro desconhecido: '%s'"
#: ../src/gen/plug/utils.py:239
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
-msgstr "Examinando '%s'"
+msgstr "Examinando '%s'..."
#: ../src/gen/plug/utils.py:252
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
-msgstr "Erro no arquivo '%s': não é possível carregar"
+msgstr "Erro no ficheiro '%s': não é possível carregar."
#: ../src/gen/plug/utils.py:266
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
-msgstr "'%s' é para esta versão de Gramps"
+msgstr "'%s' é para esta versão de Gramps."
#: ../src/gen/plug/utils.py:270
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
-msgstr "'%s' é para esta versão de Gramps"
+msgstr "'%s' não é para esta versão de Gramps."
#: ../src/gen/plug/utils.py:271
#, python-format
@@ -3769,9 +4004,9 @@ msgid "It is for version %d.%d"
msgstr "É para a versão %d.%d"
#: ../src/gen/plug/utils.py:278
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
-msgstr "Erro: faltando gramps_target_version = '3.2' em '%s'"
+msgstr "Erro: gramps_target_version não encontrado em '%s'..."
#: ../src/gen/plug/utils.py:283
#, python-format
@@ -3789,19 +4024,19 @@ msgstr "Registando '%s'"
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:63
-#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:275
-#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:296
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:378
-#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:400
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:734
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:756
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:898
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:931
-#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:259
+#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:276
+#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:297
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:381
+#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:401
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:758
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:900
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:933
+#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:261
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:638
-#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:686
-#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347
-#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:201
+#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:687
+#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:348
+#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:202
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
@@ -3814,22 +4049,22 @@ msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2197
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2200
msgid "Vertical (top to bottom)"
-msgstr "Vertical (de coma para baixo)"
+msgstr "Vertical (de cima para baixo)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2198
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2201
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr "Vertical (de baixo para cima)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2199
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2202
msgid "Horizontal (left to right)"
msgstr "Horizontal (da esquerda para direita)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2200
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2203
msgid "Horizontal (right to left)"
msgstr "Horizontal (da direita para a esquerda)"
@@ -3843,11 +4078,11 @@ msgstr "Inferior, direita"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
msgid "Top, left"
-msgstr "Topo, esquerda"
+msgstr "Superior, esquerda"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
msgid "Top, Right"
-msgstr "Topo, direita"
+msgstr "Superior, direita"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
msgid "Right, bottom"
@@ -3855,7 +4090,7 @@ msgstr "Direita, inferior"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
msgid "Right, top"
-msgstr "Direita, topo"
+msgstr "Direita, superior"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
msgid "Left, bottom"
@@ -3863,7 +4098,7 @@ msgstr "Esquerda, inferior"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
msgid "Left, top"
-msgstr "Esquerda, topo"
+msgstr "Esquerda, superior"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81
msgid "Minimal size"
@@ -3871,15 +4106,15 @@ msgstr "Tamanho mínimo"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
msgid "Fill the given area"
-msgstr "Preencher a área dada"
+msgstr "Preencher a área fornecida"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Use optimal number of pages"
-msgstr "Usar o melhor número de páginas"
+msgstr "Usar o número de páginas mais adequado"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
msgid "Top"
-msgstr "Topo"
+msgstr "Superior"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
msgid "Bottom"
@@ -3894,16 +4129,21 @@ msgstr "Disposição Graphviz"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:476
msgid "Font family"
-msgstr "Família da letra"
+msgstr "Família da fonte"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:134
-msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
-msgstr "Escolhe a famílias das fonte. Se caracteres internacionais não são exibidos corretamente, use a fonte FreeSans, disponível em http://www.nongnu.org/freefont/"
+msgid ""
+"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
+"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
+msgstr ""
+"Escolha a família da fonte. Se caracteres internacionais não são exibidos "
+"corretamente, use a fonte FreeSans, disponível em http://www.nongnu.org/"
+"freefont/"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:488
msgid "Font size"
-msgstr "Tamanho da letra"
+msgstr "Tamanho da fonte"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141
msgid "The font size, in points."
@@ -3911,35 +4151,54 @@ msgstr "O tamanho da fonte, em pontos."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:144
msgid "Graph Direction"
-msgstr "Direção do Diagrama"
+msgstr "Direção do grafo"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
-msgstr "Se a direção do diagrama é de cima para baixo ou da esquerda para a direita."
+msgstr ""
+"Se a direção do grafo é de cima para baixo ou da esquerda para a direita."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151
msgid "Number of Horizontal Pages"
-msgstr "Número de Páginas Horizontais"
+msgstr "Número de páginas horizontais"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
-msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
-msgstr "O GraphViz pode criar gráficos muito grandes, espalhando o gráfico através de uma cadeia retangular de páginas. Esta opção controla, horizontalmente, o número de páginas na cadeia. Apenas para formatos de saída dot e PDF (Ghostscript)"
+msgid ""
+"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
+"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
+"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
+msgstr ""
+"O GraphViz pode criar grafos muito grandes, espalhando o grafo através de "
+"uma cadeia retangular de páginas. Esta opção controla, horizontalmente, o "
+"número de páginas na cadeia. Apenas para formatos de saída dot e PDF via "
+"Ghostscript."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159
msgid "Number of Vertical Pages"
-msgstr "Número de Páginas Verticais"
+msgstr "Número de páginas verticais"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160
-msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
-msgstr "O GraphViz pode criar gráficos muito grandes, espalhando o gráfico através de uma cadeia retangular de páginas. Esta opção controla, verticalmente, o número de páginas na cadeia. Apenas para formatos de saída dot e PDF (Ghostscript)"
+msgid ""
+"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
+"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
+"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
+msgstr ""
+"O GraphViz pode criar grafos muito grandes, espalhando o grafo através de "
+"uma cadeia retangular de páginas. Esta opção controla, verticalmente, o "
+"número de páginas na cadeia. Apenas para formatos de saída dot e PDF via "
+"Ghostscript."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
msgid "Paging Direction"
-msgstr "Direção de Paginação"
+msgstr "Direção de paginação"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:170
-msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
-msgstr "A ordem de imprimessão das páginas. Esta opção só é utilizada se as páginas horizontais ou verticais forem superiores a 1."
+msgid ""
+"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
+"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
+msgstr ""
+"A ordem de impressão das páginas. Esta opção só é utilizada se as páginas "
+"horizontais ou verticais forem superiores a 1."
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:188
@@ -3949,43 +4208,65 @@ msgstr "Opções do GraphViz"
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191
msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Proporção do aspecto"
+msgstr "Proporção de aspeto"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
-msgstr "Afeta fortemente como o gráfico é desenhado na tela."
+msgstr "Afeta fortemente como o grafo é desenhado na página."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198
msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
+msgstr "PPP"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:199
-msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
-msgstr "Pontos por polegada. Ao criar imagens como arquivos gif ou png para páginas web tente valors como 100 ou 300 DPI. Ao criar arquivos PostScript ou PDF, use 72 DPI."
+msgid ""
+"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
+"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, "
+"use 72 DPI."
+msgstr ""
+"Pontos por polegada. Ao criar imagens como ficheiros gif ou png para páginas "
+"Web tente valors como 100 ou 300 PPP. Ao criar ficheiros PostScript ou PDF, "
+"use 72 PPP."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:205
msgid "Node spacing"
-msgstr "Espaço dos Nós"
+msgstr "Espaço dos nós"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206
-msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
-msgstr "O espaço mínimo, em polegadas, entre nós invididuais. Para diagramas verticais isto corresponde ao espaço entre as colunas. Para diagramas horizontais, isto corresponde ao espaço entre linhas."
+msgid ""
+"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
+"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
+"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
+msgstr ""
+"O espaço mínimo, em polegadas, entre nós invididuais. Para grafos verticais "
+"isto corresponde ao espaço entre as colunas. Para grafos horizontais, "
+"corresponde ao espaço entre linhas."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
msgid "Rank spacing"
-msgstr "Espaço das Linhas"
+msgstr "Espaço das linhas"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214
-msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
-msgstr "O espaço mínimo, em polegadas, entre linhas. Para diagramas verticais isto corresponde ao espaço entre as linhas. Para diagramas horizontais, isto corresponde ao espaço entre as colunas."
+msgid ""
+"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
+"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
+"this corresponds to spacing between columns."
+msgstr ""
+"O espaço mínimo, em polegadas, entre linhas. Para grafos verticais isto "
+"corresponde ao espaço entre as linhas. Para grafos horizontais, corresponde "
+"ao espaço entre as colunas."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Usar subgrafos"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:222
-msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
-msgstr "Subgrafos podes ajudar o GraphViz a posicionar os cônjuges mais próximos, mas com grafos não tríviais pode resultar em linhas mais longas e grafos maiores."
+msgid ""
+"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial "
+"graphs will result in longer lines and larger graphs."
+msgstr ""
+"Subgrafos podem ajudar o GraphViz a posicionar os cônjuges mais próximos, as "
+"com grafos complexos pode resultar em linhas mais longas e grafos maiores."
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232
@@ -3998,11 +4279,11 @@ msgstr "Este texto será adicionado ao grafo."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
msgid "Note location"
-msgstr "Posição da nota"
+msgstr "Localização da nota"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:240
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
-msgstr "Se a nota vai aparecer no topo ou no pé da página."
+msgstr "Se a nota vai aparecer na parte superior ou inferior da página."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244
msgid "Note size"
@@ -4031,7 +4312,7 @@ msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:977
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
-msgstr "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
+msgstr "Structured Vector Graphs comprimido (SVGZ)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:983
msgid "JPEG image"
@@ -4047,23 +4328,23 @@ msgstr "Imagem PNG"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1001
msgid "Graphviz File"
-msgstr "Arquivo Graphviz"
+msgstr "Ficheiro Graphviz"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Text Reports"
-msgstr "Relatórios em Forma de Texto"
+msgstr "Relatórios em forma de texto"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Graphical Reports"
-msgstr "Relatórios Gráficos"
+msgstr "Relatórios gráficos"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Code Generators"
-msgstr "Geradores de Código"
+msgstr "Geradores de código"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Web Pages"
-msgstr "Páginas Web"
+msgstr "Páginas web"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:51
msgid "Books"
@@ -4071,16 +4352,16 @@ msgstr "Livros"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:52
msgid "Graphs"
-msgstr "Diagramas"
+msgstr "Grafos"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:57
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:49
-#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:356
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:866
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1061
+#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:357
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:868
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1063
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "O estilo usado para o cabecalho de geração."
@@ -4094,53 +4375,55 @@ msgstr "O estilo básico usado para a exibição das notas nas notas finais."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:70
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
-msgstr "O estilo básico usado para a exibição das referências nas notas finais."
+msgstr ""
+"O estilo básico usado para a exibição das referências nas notas finais."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:77
-#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
-msgstr "O estilo básico usado para a exibição das referências nas notas finais."
+msgstr ""
+"O estilo básico usado para a exibição das notas de referências nas notas "
+"finais."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:124
msgid "Endnotes"
-msgstr "Notas Finais"
+msgstr "Notas finais"
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:142
-#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:629
+#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:630
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:105
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1836
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2017
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2087
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2103
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1961
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2146
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2200
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2206
msgid "Could not add photo to page"
-msgstr "Não foi possível adicionar foto à página"
+msgstr "Não foi possível adicionar a foto à página"
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:143 ../src/gui/utils.py:335
-#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:630
+#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:631
msgid "File does not exist"
-msgstr "O arquivo não existe"
+msgstr "O ficheiro não existe"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:258
msgid "PERSON"
-msgstr ""
+msgstr "PESSOA"
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:267 ../src/plugins/BookReport.py:161
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:156
msgid "Entire Database"
-msgstr "Todo o Banco de Dados"
+msgstr "Todo a base de dados"
#: ../src/gen/proxy/private.py:807 ../src/gui/grampsgui.py:147
-#: ../src/glade/editperson.glade.h:24 ../src/glade/editsource.glade.h:8
-#: ../src/glade/editcitation.glade.h:19 ../src/glade/editurl.glade.h:5
-#: ../src/glade/editrepository.glade.h:7 ../src/glade/editreporef.glade.h:14
-#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 ../src/glade/editchildref.glade.h:7
-#: ../src/glade/editattribute.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:15
-#: ../src/glade/editmedia.glade.h:14 ../src/glade/editmediaref.glade.h:19
-#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10 ../src/glade/editldsord.glade.h:8
-#: ../src/glade/editnote.glade.h:5 ../src/glade/editplace.glade.h:22
-#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17 ../src/glade/editname.glade.h:24
-#: ../src/glade/editevent.glade.h:11
+#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editsource.glade.h:12
+#: ../src/glade/editcitation.glade.h:16 ../src/glade/editurl.glade.h:4
+#: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 ../src/glade/editreporef.glade.h:6
+#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 ../src/glade/editchildref.glade.h:3
+#: ../src/glade/editattribute.glade.h:4 ../src/glade/editaddress.glade.h:16
+#: ../src/glade/editmedia.glade.h:16 ../src/glade/editmediaref.glade.h:13
+#: ../src/glade/editeventref.glade.h:3 ../src/glade/editldsord.glade.h:11
+#: ../src/glade/editnote.glade.h:10 ../src/glade/editplace.glade.h:7
+#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:8 ../src/glade/editname.glade.h:3
+#: ../src/glade/editevent.glade.h:7
msgid "Private"
msgstr "Privado"
@@ -4159,7 +4442,7 @@ msgid ""
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
"\n"
-"==== Contribuidores ====\n"
+"==== Colaboradores ====\n"
#: ../src/gui/aboutdialog.py:88
msgid ""
@@ -4169,14 +4452,14 @@ msgid ""
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
-"Muito do trabalho artístico do GRAMPS ou vem\n"
-"do Projeto Tango ou é derivado do Projeto Tango.\n"
-"Esse trabalho artístico é disponibilizado sob a licença\n"
-"Creative Commons Attribution ShareAlike 2.5."
+"Muito do trabalho artístico do Gramps ou vem\n"
+"do Projeto Tango ou dele é derivado. Esse trabalho\n"
+" artístico é disponibilizado sob a licença Creative\n"
+"Commons Attribution ShareAlike 2.5."
#: ../src/gui/aboutdialog.py:103
msgid "Gramps Homepage"
-msgstr "Página web do Gramps"
+msgstr "Página web do gramps"
#: ../src/gui/columnorder.py:91
#, python-format
@@ -4185,22 +4468,22 @@ msgstr "Vista em Árvore: primeira coluna \"%s\" não pode ser alterada"
#: ../src/gui/columnorder.py:97
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
-msgstr "Arraste e largue as colunas para alterar a sua ordem"
+msgstr "Arraste e solte as colunas para alterar a sua ordem"
#. #################
#: ../src/gui/columnorder.py:130 ../src/gui/configure.py:947
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:906
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:911
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1487
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: ../src/gui/columnorder.py:134
msgid "Column Name"
-msgstr "Nome da Coluna"
+msgstr "Nome da coluna"
#: ../src/gui/configure.py:69
msgid "Father's surname"
-msgstr "Apelido do Pai"
+msgstr "Apelido do pai"
#: ../src/gui/configure.py:71
msgid "Combination of mother's and father's surname"
@@ -4212,37 +4495,80 @@ msgstr "Estilo islandês"
#: ../src/gui/configure.py:94 ../src/gui/configure.py:97
msgid "Display Name Editor"
-msgstr "Editor de Nome Visualizado"
+msgstr "Editor de formato de nomes"
#: ../src/gui/configure.py:99
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
" \n"
-" Given - given name (first name) Surname - surnames (with prefix and connectors)\n"
-" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n"
-" Call - call name Nickname - nick name\n"
-" Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n"
-" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n"
-" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n"
-" Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n"
-" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n"
+" Given - given name (first name) Surname - surnames "
+"(with prefix and connectors)\n"
+" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix "
+"(Jr., Sr.)\n"
+" Call - call name Nickname - nick "
+"name\n"
+" Initials - first letters of Given Common - nick "
+"name, otherwise first of Given\n"
+" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, "
+"prefix, surname only, connector \n"
+" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic "
+"surname, prefix, surname only, connector \n"
+" Familynick - family nick name Prefix - all "
+"prefixes (von, de) \n"
+" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all "
+"surnames, except pa/matronymic & primary\n"
" Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n"
"\n"
"\n"
-"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
+"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
+"Other text appears literally.\n"
"\n"
-"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
-" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, Smith and Weston surnames, \n"
-" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n"
+"Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
+"- Underhills'\n"
+" Edwin Jose is given name, von der is the prefix, "
+"Smith and Weston surnames, \n"
+" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. "
+"title, Sr suffix, Ed nick name, \n"
" Underhills family nick name, Jose callname.\n"
msgstr ""
+"As palavras-chave a seguir são substituídas com a parte do nome apropriada:\n"
+" \n"
+" NomePróprio - primeiro nome e adicionais Apelido - "
+"apelidos (com prefixos e conectores)\n"
+" Título - título (Dr., Sr.) Sufixo "
+"- sufixo (Jr., Sr.)\n"
+" NomeUsual - como é chamado Alcunha"
+"b> - alcunha\n"
+" Iniciais - primeiras letras dos nomes Comum "
+"- alcunha, ou primeiro Nome próprio\n"
+" Primário, Primário[pre] ou [ape] ou [con] - apelido primário "
+"completo, prefixo, apenas o apelido, conector\n"
+" Patronímico, ou [pre] ou [ape] ou [con] - apelido patronímico/"
+"matronímico completo, prefixo, apenas apelido, conector\n"
+" AlcunhaFamiliar- alcunha familiar Prefixo - "
+"todos os prefixos (von, de) \n"
+" Resto - apelidos não primários NãoPatronímico"
+"b>- todos os apelidos, com exceção do patronímico/matronímico e primário\n"
+" ApelidosEmBruto- apelidos (sem prefixos e conectores)\n"
+"\n"
+"\n"
+"Palavras em MAIÚSCULAS forçam maiúsculas. Parenteses adicionais e vírgulas "
+"serão removidos. Outros textos aparecem na forma como estiverem.\n"
+"\n"
+"Exemplo: 'Dr. Eduardo José von der Smith e Weston Wilson Sr (\"Wil\") "
+"- Underhills'\n"
+" Eduardo José é o nome próprio, von der é o prefixo, "
+"Smith e Weston apelidos, \n"
+" e um conector, Wilson apelido patronímico, Dr. "
+"título, Sr sufixo, Ed nome abreviado, \n"
+" Underhills nome abreviado de família, José nome usual.\n"
#: ../src/gui/configure.py:130
msgid " Name Editor"
-msgstr " Editor de Nomes"
+msgstr " Editor de nomes"
#: ../src/gui/configure.py:130 ../src/gui/configure.py:148
-#: ../src/gui/configure.py:1204 ../src/gui/views/pageview.py:618
+#: ../src/gui/configure.py:1237 ../src/gui/views/pageview.py:618
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
@@ -4252,10 +4578,9 @@ msgstr "Preferências"
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 ../src/plugins/view/repoview.py:87
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:328
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1247
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:377
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1413
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
-#, fuzzy
msgid "Locality"
msgstr "Localização"
@@ -4266,7 +4591,7 @@ msgstr "Localização"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74 ../src/plugins/view/repoview.py:88
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:319
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:368
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
msgid "City"
msgstr "Cidade"
@@ -4274,9 +4599,8 @@ msgstr "Cidade"
#: ../src/gui/configure.py:433
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../src/plugins/view/repoview.py:89
-#, fuzzy
msgid "State/County"
-msgstr "Município/Condado"
+msgstr "Estado/Província"
#: ../src/gui/configure.py:434
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
@@ -4287,8 +4611,8 @@ msgstr "Município/Condado"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:185
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:90
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:321
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3361
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:370
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3373
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
msgid "Country"
msgstr "País"
@@ -4301,7 +4625,7 @@ msgstr "CEP/Código Postal"
#: ../src/gui/configure.py:436
#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:111
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:336
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:385
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
@@ -4315,9 +4639,9 @@ msgid "Researcher"
msgstr "Investigador"
#: ../src/gui/configure.py:458 ../src/gui/filtereditor.py:295
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:615
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:610
msgid "Media Object"
-msgstr "Objeto Multimédia"
+msgstr "Objeto multimédia"
#: ../src/gui/configure.py:466
msgid "ID Formats"
@@ -4325,19 +4649,22 @@ msgstr "Formatos de ID"
#: ../src/gui/configure.py:474
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
-msgstr "Suprimir avisos quando adicionando pais a um filho."
+msgstr "Suprimir avisos ao adicionar pais a um filho."
#: ../src/gui/configure.py:478
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data."
-msgstr "Suprimir avisos quando cancelando com dados alterados."
+msgstr "Suprimir avisos ao cancelar com dados alterados."
#: ../src/gui/configure.py:482
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
-msgstr "Suprimir avisos acerca da falta de dados do investigador quando ao exportar para GEDCOM."
+msgstr ""
+"Suprimir avisos sobre a falta de dados do investigador ao exportar para "
+"GEDCOM."
#: ../src/gui/configure.py:487
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
-msgstr "Exibir janela de estado dos módulos de extensão se ocorrer um erro ao carregá-los."
+msgstr ""
+"Exibir janela de estado das extensões se ocorrer um erro ao carregá-las."
#: ../src/gui/configure.py:490
msgid "Warnings"
@@ -4350,26 +4677,23 @@ msgstr "Comum"
#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:176
msgid "Call"
-msgstr "Vocativo"
+msgstr "Nome usual"
#: ../src/gui/configure.py:528
-#, fuzzy
msgid "NotPatronymic"
-msgstr "Patronímico"
+msgstr "NãoPatronímico"
#: ../src/gui/configure.py:609
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
-msgstr ""
+msgstr "Enter para gravar e Esc para cancelar a edição"
#: ../src/gui/configure.py:656
-#, fuzzy
msgid "This format exists already."
-msgstr "Este formato já existe"
+msgstr "Este formato já existe."
#: ../src/gui/configure.py:678
-#, fuzzy
msgid "Invalid or incomplete format definition."
-msgstr "Definição de formato inválido ou incompleto"
+msgstr "Definição de formato inválida ou incompleta."
#: ../src/gui/configure.py:695
msgid "Format"
@@ -4380,33 +4704,33 @@ msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
#. label for the combo
-#: ../src/gui/configure.py:846 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427
-#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:274
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:377
-#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:399
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:733
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:897
-#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:258
+#: ../src/gui/configure.py:846 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:426
+#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:275
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380
+#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:400
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:899
+#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:260
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:637
-#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:685
-#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:346
-#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:200
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7703
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1341
+#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:686
+#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347
+#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:201
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8009
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1340
msgid "Name format"
-msgstr "Formato de nome"
+msgstr "Formato do nome"
#: ../src/gui/configure.py:850 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../src/gui/plug/_windows.py:137 ../src/gui/plug/_windows.py:193
-#: ../src/plugins/BookReport.py:1003 ../src/glade/editperson.glade.h:15
-#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19 ../src/glade/editfamily.glade.h:10
-#: ../src/glade/rule.glade.h:17
+#: ../src/plugins/BookReport.py:1002 ../src/glade/editperson.glade.h:29
+#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4 ../src/glade/editfamily.glade.h:9
+#: ../src/glade/rule.glade.h:7
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../src/gui/configure.py:860
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
-msgstr ""
+msgstr "Considerar patronímico/matronímico único como apelido"
#: ../src/gui/configure.py:874
msgid "Date format"
@@ -4421,13 +4745,12 @@ msgid "Surname guessing"
msgstr "Adivinhação de apelidos"
#: ../src/gui/configure.py:913
-#, fuzzy
msgid "Default family relationship"
-msgstr "%d relacionamentos familiares corrompidos reparados\n"
+msgstr "Relacionamento familiar padrão"
#: ../src/gui/configure.py:920
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
-msgstr ""
+msgstr "Altura da caixa de apelidos múltiplos (em píxeis)"
#: ../src/gui/configure.py:927
msgid "Active person's name and ID"
@@ -4447,15 +4770,15 @@ msgstr "Mostrar texto nos botões da barra lateral (requer reinicialização)"
#: ../src/gui/configure.py:955
msgid "Missing surname"
-msgstr "Apelido em falta"
+msgstr "Falta o apelido"
#: ../src/gui/configure.py:958
msgid "Missing given name"
-msgstr "Nome próprio em falta"
+msgstr "Falta o nome próprio"
#: ../src/gui/configure.py:961
msgid "Missing record"
-msgstr "Registo em falta"
+msgstr "Falta o registo"
#: ../src/gui/configure.py:964
msgid "Private surname"
@@ -4474,8 +4797,12 @@ msgid "Change is not immediate"
msgstr "Mudança não é imediata"
#: ../src/gui/configure.py:1002
-msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
-msgstr "Mudar o formato de dados não terá efeito até a próxima vez que o Gramps for iniciado"
+msgid ""
+"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is "
+"started."
+msgstr ""
+"Mudar o formato de dados não terá efeito até a próxima vez que o Gramps for "
+"iniciado."
#: ../src/gui/configure.py:1015
msgid "Date about range"
@@ -4491,7 +4818,7 @@ msgstr "Margem para datas \"antes de\""
#: ../src/gui/configure.py:1024
msgid "Maximum age probably alive"
-msgstr "Idade máxima para determinação de pessoas provavelmente viva"
+msgstr "Idade máxima para determinação de pessoas provavelmente vivas"
#: ../src/gui/configure.py:1027
msgid "Maximum sibling age difference"
@@ -4519,15 +4846,15 @@ msgstr "Adicionar fonte padrão na importação"
#: ../src/gui/configure.py:1051
msgid "Enable spelling checker"
-msgstr "Activar o corretor ortográfico"
+msgstr "Ativar o corretor ortográfico"
#: ../src/gui/configure.py:1054
msgid "Display Tip of the Day"
-msgstr "Exibir Dica do Dia"
+msgstr "Exibir dica do dia"
#: ../src/gui/configure.py:1057
msgid "Remember last view displayed"
-msgstr "Lembrar ultima vista mostrada"
+msgstr "Lembrar a última vista exibida"
#: ../src/gui/configure.py:1060
msgid "Max generations for relationships"
@@ -4535,67 +4862,71 @@ msgstr "Número máximo de gerações para determinação de parentesco"
#: ../src/gui/configure.py:1064
msgid "Base path for relative media paths"
-msgstr "Caminho base para caminhos relativos a objetos"
+msgstr "Localização base para objetos com localizações relativas"
#: ../src/gui/configure.py:1071
-#, fuzzy
msgid "Once a month"
-msgstr "Mês de falecimento"
+msgstr "Uma vez por mês"
#: ../src/gui/configure.py:1072
msgid "Once a week"
-msgstr ""
+msgstr "Uma vez por semana"
#: ../src/gui/configure.py:1073
msgid "Once a day"
-msgstr ""
+msgstr "Uma vez por dia"
#: ../src/gui/configure.py:1074
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Sempre"
#: ../src/gui/configure.py:1079
-#, fuzzy
msgid "Check for updates"
-msgstr "Estabelece âncora"
+msgstr "Procurar atualizações"
#: ../src/gui/configure.py:1084
msgid "Updated addons only"
-msgstr ""
+msgstr "Apenas as extensões atualizadas"
#: ../src/gui/configure.py:1085
msgid "New addons only"
-msgstr ""
+msgstr "Apenas novas extensões"
#: ../src/gui/configure.py:1086
msgid "New and updated addons"
-msgstr ""
+msgstr "Extensões novas e atualizadas"
#: ../src/gui/configure.py:1096
msgid "What to check"
-msgstr ""
+msgstr "O que verificar"
-#: ../src/gui/configure.py:1101
+#: ../src/gui/configure.py:1100
+msgid "Where to check"
+msgstr "Onde verificar"
+
+#: ../src/gui/configure.py:1103
msgid "Do not ask about previously notified addons"
-msgstr ""
+msgstr "Não perguntar sobre as extensões anteriormente notificadas"
-#: ../src/gui/configure.py:1106
+#: ../src/gui/configure.py:1108
msgid "Check now"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar agora"
-#: ../src/gui/configure.py:1120
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/configure.py:1124
msgid "Family Tree Database path"
-msgstr "Árvore Genealógica"
+msgstr "Localização da base de dados da Árvore Genealógica"
-#: ../src/gui/configure.py:1123
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/configure.py:1132
msgid "Automatically load last family tree"
-msgstr "Carregar o último banco de dados automaticamente"
+msgstr "Carregar automaticamente a última árvore genealógica"
-#: ../src/gui/configure.py:1136
+#: ../src/gui/configure.py:1145
msgid "Select media directory"
-msgstr "Selecionar diretório de objetos"
+msgstr "Selecionar pasta para objetos multimédia"
+
+#: ../src/gui/configure.py:1169
+msgid "Select database directory"
+msgstr "Selecione a pasta da base de dados"
#: ../src/gui/dbloader.py:117 ../src/gui/plug/tool.py:110
msgid "Undo history warning"
@@ -4603,13 +4934,19 @@ msgstr "Aviso do histório de desfazimentos"
#: ../src/gui/dbloader.py:118
msgid ""
-"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
+"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
+"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
+"prior to it.\n"
"\n"
-"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
+"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
+"your database."
msgstr ""
-"Prosseguir com a importação apagará o histórico de desfazimentos para esta sessão. Em particular, não será capaz de reverter a importação ou quaisquer mudanças feitas antes disso.\n"
+"Prosseguir com a importação apagará o histórico de desfazimentos desta "
+"sessão. Em particular, não será capaz de reverter a importação ou quaisquer "
+"mudanças feitas antes disso.\n"
"\n"
-"Se acha que poderá querer reverter a importação, por favor pare agora e faça uma cópia de segurança de seu banco de dados."
+"Se acha que poderá querer reverter a importação, por favor pare agora e faça "
+"uma cópia de segurança da sua base de dados."
#: ../src/gui/dbloader.py:123
msgid "_Proceed with import"
@@ -4621,75 +4958,82 @@ msgstr "_Parar"
#: ../src/gui/dbloader.py:130
msgid "Gramps: Import database"
-msgstr "Gramps: Importar banco de dados"
+msgstr "Gramps: Importar base de dados"
#: ../src/gui/dbloader.py:189
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
-"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
+"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
+"others."
msgstr ""
-"O tipo de arquivo \"%s\" é desconhecido do GRAMPS.\n"
+"O tipo de ficheiro \"%s\" é desconhecido do GRAMPS.\n"
"\n"
-"Tipos válidos são: banco de dados GRAMPS, GRAMPS XML, pacote GRAMPS, GEDCOM e outros."
+"Tipos válidos são: base de dados GRAMPS, GRAMPS XML, pacote GRAMPS, GEDCOM e "
+"outros."
#: ../src/gui/dbloader.py:213 ../src/gui/dbloader.py:219
msgid "Cannot open file"
-msgstr "Não é possível abrir o arquivo"
+msgstr "Não é possível abrir o ficheiro"
#: ../src/gui/dbloader.py:214
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
-msgstr "O arquivo selecionado é um diretório, não um arquivo.\n"
+msgstr "O ficheiro selecionado é uma pasta, não um ficheiro.\n"
#: ../src/gui/dbloader.py:220
msgid "You do not have read access to the selected file."
-msgstr "Não possui permissão de leitura para o arquivo selecionado."
+msgstr "Não possui permissão de leitura para o ficheiro selecionado."
#: ../src/gui/dbloader.py:229
msgid "Cannot create file"
-msgstr "Não é possível criar o arquivo"
+msgstr "Não é possível criar o ficheiro"
#: ../src/gui/dbloader.py:249
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
-msgstr "Não foi possível importar o arquivo: %s"
+msgstr "Não foi possível importar o ficheiro: %s"
#: ../src/gui/dbloader.py:250
-msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
-msgstr "Esse arquivo identifica seu conjunto de caracteres erroneamente, e portanto não pode ser importado corretamente. Por favor corrija a codificação e importe novamente"
+msgid ""
+"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
+"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
+msgstr ""
+"Este ficheiro identifica seu conjunto de caracteres erroneamente, e portanto "
+"não pode ser importado corretamente. Por favor corrija a codificação e "
+"importe novamente"
#: ../src/gui/dbloader.py:303
msgid "Need to upgrade database!"
-msgstr "É necessário atualizar o banco de dados!"
+msgstr "É necessário atualizar a base de dados!"
#: ../src/gui/dbloader.py:305
msgid "Upgrade now"
msgstr "Atualizar agora"
-#: ../src/gui/dbloader.py:306 ../src/gui/viewmanager.py:1040
-#: ../src/plugins/BookReport.py:677 ../src/plugins/BookReport.py:1069
+#: ../src/gui/dbloader.py:306 ../src/gui/viewmanager.py:1046
+#: ../src/plugins/BookReport.py:677 ../src/plugins/BookReport.py:1068
#: ../src/plugins/view/familyview.py:259
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/gui/dbloader.py:365
msgid "All files"
-msgstr "Todos os arquivos"
+msgstr "Todos os ficheiros"
#: ../src/gui/dbloader.py:406
msgid "Automatically detected"
-msgstr "Detetado automaticamente "
+msgstr "Detetado automaticamente"
#: ../src/gui/dbloader.py:415
msgid "Select file _type:"
-msgstr "Selecionar _tipo de arquivo:"
+msgstr "Selecionar _tipo de ficheiro:"
#: ../src/gui/dbman.py:105
msgid "_Extract"
msgstr "_Extrair"
-#: ../src/gui/dbman.py:105 ../src/glade/dbman.glade.h:5
+#: ../src/gui/dbman.py:105 ../src/glade/dbman.glade.h:4
msgid "_Archive"
msgstr "_Arquivar"
@@ -4701,29 +5045,33 @@ msgstr "Nome da árvore genealógica"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../src/gui/plug/_windows.py:112 ../src/gui/plug/_windows.py:170
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:339
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1086
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:388
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1257
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../src/gui/dbman.py:287
-#, fuzzy
-msgid "Last accessed"
-msgstr "Última Alteração"
-
# Check this translation
#: ../src/gui/dbman.py:369
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
-msgstr "Quebrar a proteção no banco de dados '%s'?"
+msgstr "Quebrar o bloqueio da base de dados '%s'?"
#: ../src/gui/dbman.py:370
-msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
-msgstr "GRAMPS acredita que alguém está ativamente editando esse banco-de-dados. Você não pode editar esse bando-de-dados enquando estiver trancado. Caso ninguém esteja editando o banco-de-dados você pode quebrar a tranca com segurança. Contudo, caso outra pessoa esteja editando o banco-de-dados e você quebre a tranca, o banco de dados pode ser corrompido."
+msgid ""
+"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
+"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
+"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
+"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
+msgstr ""
+"O GRAMPS acredita que alguém está ativamente editando esta base de dados. "
+"Você não pode editar esta base de dados enquando estiver bloqueada. Caso "
+"ninguém esteja editando a base de dados pode quebrar o bloqueio com "
+"segurança. Contudo, caso outra pessoa esteja editando a base dedados e você "
+"quebre o blooqueio, a base de dados pode ser corrompida."
#: ../src/gui/dbman.py:376
msgid "Break lock"
-msgstr "Quebrar tranca"
+msgstr "Quebrar bloqueio"
#: ../src/gui/dbman.py:453
msgid "Rename failed"
@@ -4742,11 +5090,12 @@ msgstr ""
#: ../src/gui/dbman.py:468
msgid "Could not rename the Family Tree."
-msgstr "Não foi possível renomear a árvore genealógica"
+msgstr "Não foi possível renomear a árvore genealógica."
#: ../src/gui/dbman.py:469
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
-msgstr "Já existe uma árvore genealógica com esse nome, escolha um nome diferente."
+msgstr ""
+"Já existe uma árvore genealógica com esse nome, escolha um nome diferente."
#: ../src/gui/dbman.py:507
msgid "Extracting archive..."
@@ -4763,7 +5112,7 @@ msgstr "Remover a árvore genealógica '%s'?"
#: ../src/gui/dbman.py:529
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
-msgstr "Remover essa árvore genealógica irá destruir permanentemente os dados"
+msgstr "Remover esta árvore genealógica irá destruir os dados permanentemente."
#: ../src/gui/dbman.py:530
msgid "Remove family tree"
@@ -4775,7 +5124,8 @@ msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Remover a versão '%(revision)s' de '%(database)s'"
#: ../src/gui/dbman.py:540
-msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
+msgid ""
+"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Remover esta versão irá impedí-lo de extraí-la no futuro."
#: ../src/gui/dbman.py:542
@@ -4802,39 +5152,75 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:625
-#, fuzzy
msgid "Repair family tree?"
-msgstr "Remover árvore genealógica"
+msgstr "Reparar árvore genealógica?"
#: ../src/gui/dbman.py:627
#, python-format
msgid ""
-"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so backup the family tree first.\n"
+"If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your family tree "
+"from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted "
+"effects, so backup the family tree first.\n"
"The Family tree you have selected is stored in %s.\n"
"\n"
-"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
+"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
+"opened, as the database back-end can recover from some errors "
+"automatically.\n"
"\n"
-"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n"
-"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
-"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the family tree directory."
+"Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the "
+"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several "
+"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! "
+"If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, "
+"hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is "
+"lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the "
+"webpage\n"
+"http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
+"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
+"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. "
+"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
+"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
+"need_recover in the family tree directory."
msgstr ""
+"Se clicou em Prosseguir, o Gramps tentará recuperar a sua árvore "
+"genealógica a partir da última cópia de segurança feita com sucesso. Esta "
+"operação pode gerar efeitos indesejados e, por isto, deve fazer primeiro uma "
+"cópia de segurança da sua árvore genealógica.\n"
+"A árvore genealógica selecionada está armazenada em %s.\n"
+"\n"
+"Antes de fazer a reparação verifique se a árvore genealógica não pode de "
+"facto ser aberta, pois a infraestrutura de base de dados pode recuperar "
+"alguns erros automaticamente.\n"
+"\n"
+"Detalhes: A reparação de uma árvore genealógica utiliza a sua última "
+"cópia de segurança, que foi armazenada pelo Gramps na última vez que foi "
+"usado. Se você trabalhou por diversas horas/dias sem fechar o Gramps, todas "
+"as alterações efetuadas neste período serão perdidas! Se a reparação falhar, "
+"a árvore genealógica original será perdida permanentemente. Se isto ocorrer "
+"ou se muita informação for perdida, você pode corrigir a árvore genealógica "
+"manualmente. Para mais detalhes, verifique em:\n"
+"http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
+"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
+"Antes de fazer a reparação tente abrir a árvore genealógica normalmente. "
+"Diversos erros que acionam o botão de reparação podem ser corrigidos "
+"automaticamente. Se for este o caso, você pode desativar o botão de "
+"reparação removendo o ficheiro need_recover da pasta da árvore "
+"genealógica."
#: ../src/gui/dbman.py:646
msgid "Proceed, I have taken a backup"
-msgstr ""
+msgstr "Prosseguir, eu tenho uma cópia de segurança"
#: ../src/gui/dbman.py:647
-#, fuzzy
msgid "Stop"
-msgstr "_Parar"
+msgstr "Parar"
#: ../src/gui/dbman.py:670
msgid "Rebuilding database from backup files"
-msgstr "Reconstruindo banco-de-dados a partir dos arquivos de salvaguarda"
+msgstr "Reconstruindo a base de dados a partir da cópia de segurança"
#: ../src/gui/dbman.py:675
msgid "Error restoring backup data"
-msgstr "Erro ao restaurar dados salvaguardados"
+msgstr "Ocorreu um erro ao restaurar os dados da cópia de segurança"
#: ../src/gui/dbman.py:710
msgid "Could not create family tree"
@@ -4842,7 +5228,7 @@ msgstr "Não foi possível criar a árvore genealógica"
#: ../src/gui/dbman.py:824
msgid "Retrieve failed"
-msgstr "Recuperação falhou"
+msgstr "A recuperação falhou"
#: ../src/gui/dbman.py:825
#, python-format
@@ -4892,40 +5278,39 @@ msgstr ""
#: ../src/gui/filtereditor.py:81
msgid "Person Filters"
-msgstr "Filtros Pessoais"
+msgstr "Filtros de pessoas"
#: ../src/gui/filtereditor.py:82
msgid "Family Filters"
-msgstr "Filtros de Família"
+msgstr "Filtros de famílias"
#: ../src/gui/filtereditor.py:83
msgid "Event Filters"
-msgstr "Fitros de Eventos"
+msgstr "Fitros de eventos"
#: ../src/gui/filtereditor.py:84
msgid "Place Filters"
-msgstr "Filtros de Lugar"
+msgstr "Filtros de locais"
#: ../src/gui/filtereditor.py:85
msgid "Source Filters"
-msgstr "Filtros de Fontes"
+msgstr "Filtros de fontes"
#: ../src/gui/filtereditor.py:86
msgid "Media Object Filters"
-msgstr "Filtros de Objetos Multimédia"
+msgstr "Filtros de objetos multimédia"
#: ../src/gui/filtereditor.py:87
msgid "Repository Filters"
-msgstr "Filtro de Repositórios"
+msgstr "Filtro de repositórios"
#: ../src/gui/filtereditor.py:88
msgid "Note Filters"
-msgstr "Filtros de Notas"
+msgstr "Filtros de notas"
#: ../src/gui/filtereditor.py:89
-#, fuzzy
msgid "Citation Filters"
-msgstr "Fitros de evento"
+msgstr "Fitros de citações"
#: ../src/gui/filtereditor.py:93 ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
msgid "Personal event:"
@@ -4968,7 +5353,7 @@ msgstr "Atributo de objeto:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
msgid "Relationship type:"
-msgstr "Tipo de relação:"
+msgstr "Tipo de parentesco:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:101 ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
msgid "Note type:"
@@ -4976,15 +5361,13 @@ msgstr "Tipo de nota:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:102
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:47
-#, fuzzy
msgid "Name type:"
-msgstr "Tipos de nome"
+msgstr "Tipo de nome:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:103
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:47
-#, fuzzy
msgid "Surname origin type:"
-msgstr "Adivinhação de apelidos"
+msgstr "Tipo de origem do apelido:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:248
msgid "lesser than"
@@ -5013,16 +5396,18 @@ msgstr "Seleciona %s a partir de uma lista"
#: ../src/gui/filtereditor.py:384
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
-msgstr "Forneça ou selecione um ID de fonte, deixe vazio para encontrar objectos sem fontes."
+msgstr ""
+"Forneça ou selecione um ID de fonte, deixe em branco para localizar objectos "
+"sem fontes."
#: ../src/gui/filtereditor.py:507 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
-#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 ../src/glade/mergeevent.glade.h:8
+#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 ../src/glade/mergeevent.glade.h:7
msgid "Place:"
-msgstr "Lugar:"
+msgstr "Local:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:509
msgid "Reference count:"
@@ -5073,8 +5458,11 @@ msgstr "Número de gerações:"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
-#: ../src/gui/filtereditor.py:522
+#: ../src/gui/filtereditor.py:522 ../src/Filters/Rules/_HasSourceOfBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
+#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSourceOf.py:46
+#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasSourceOf.py:46
+#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasSourceOf.py:46
msgid "Source ID:"
msgstr "ID da fonte:"
@@ -5111,9 +5499,8 @@ msgstr "Nome do filtro de fontes:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:534
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:46
-#, fuzzy
msgid "Repository filter name:"
-msgstr "Filtro de Repositórios"
+msgstr "Nome do filtro de repositório:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:538
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
@@ -5130,11 +5517,11 @@ msgstr "Incluir pessoa original"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
msgid "Case sensitive:"
-msgstr "Distinção maiúsculas/minúsculas:"
+msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:541
msgid "Use exact case of letters"
-msgstr "Distinguir letras maiúsculas e minúsculas"
+msgstr "Distingue as letras maiúsculas das minúsculas"
#: ../src/gui/filtereditor.py:542
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
@@ -5161,7 +5548,7 @@ msgstr "Também eventos familiares onde a pessoa seja cônjuge"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:48
msgid "Tag:"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:551
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCitation.py:50
@@ -5170,16 +5557,20 @@ msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasCitation.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:45
-#, fuzzy
+#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesSourceConfidence.py:44
+#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasCitation.py:51
+#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:51
+#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasCitation.py:50
+#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesSourceConfidence.py:44
msgid "Confidence level:"
-msgstr "_Confiança:"
+msgstr "Nível de confiança:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:571
msgid "Rule Name"
-msgstr "Nome da Regra"
+msgstr "Nome da regra"
#: ../src/gui/filtereditor.py:686 ../src/gui/filtereditor.py:697
-#: ../src/glade/rule.glade.h:23
+#: ../src/glade/rule.glade.h:24
msgid "No rule selected"
msgstr "Nenhuma regra selecionada"
@@ -5191,23 +5582,23 @@ msgstr "Definir filtro"
msgid "Values"
msgstr "Valores"
-#: ../src/gui/filtereditor.py:838
+#: ../src/gui/filtereditor.py:839
msgid "Add Rule"
-msgstr "Adicionar Regra"
+msgstr "Adicionar regra"
-#: ../src/gui/filtereditor.py:850
+#: ../src/gui/filtereditor.py:851
msgid "Edit Rule"
-msgstr "Editar Regra"
+msgstr "Editar regra"
-#: ../src/gui/filtereditor.py:885
+#: ../src/gui/filtereditor.py:886
msgid "Filter Test"
-msgstr "Teste do Filtro"
+msgstr "Teste do filtro"
#. ###############################
-#: ../src/gui/filtereditor.py:1021 ../src/plugins/Records.py:516
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412
+#: ../src/gui/filtereditor.py:1024 ../src/plugins/Records.py:516
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:411
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:911
-#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:367
+#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:369
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:637
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:651
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:665
@@ -5219,71 +5610,74 @@ msgstr "Teste do Filtro"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:749
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:476
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364
-#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:671
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367
+#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:672
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7681
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1319
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7987
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1318
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
-#: ../src/gui/filtereditor.py:1021
+#: ../src/gui/filtereditor.py:1024
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: ../src/gui/filtereditor.py:1028
+#: ../src/gui/filtereditor.py:1032
msgid "Custom Filter Editor"
-msgstr "Editor de Filtro Personalizado"
+msgstr "Editor de filtro personalizado"
-#: ../src/gui/filtereditor.py:1094
+#: ../src/gui/filtereditor.py:1098
msgid "Delete Filter?"
-msgstr "Apagar Filtro?"
-
-#: ../src/gui/filtereditor.py:1095
-msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
-msgstr "Este filtro está a ser utilizado como base para outros filtros. Apagar este filtro implicará a remoção de todos os outros filtros que dele dependam."
+msgstr "Apagar filtro?"
#: ../src/gui/filtereditor.py:1099
+msgid ""
+"This filter is currently being used as the base for other filters. "
+"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
+"it."
+msgstr ""
+"Este filtro está a ser utilizado como base para outros filtros. Apagar este "
+"filtro implicará a remoção de todos os outros filtros que dele dependam."
+
+#: ../src/gui/filtereditor.py:1103
msgid "Delete Filter"
-msgstr "Apagar Filtro"
+msgstr "Apagar filtro"
#: ../src/gui/grampsbar.py:152 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1130
msgid "Unnamed Gramplet"
-msgstr "Gramplet Sem Nome"
+msgstr "Gramplet sem nome"
#: ../src/gui/grampsbar.py:305
-#, fuzzy
msgid "Gramps Bar"
-msgstr "Livro Gramps"
+msgstr "Barra do Gramps"
#: ../src/gui/grampsbar.py:307
-#, fuzzy
msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
-msgstr "Faça clique com o botão direito para adicionar gramplets"
+msgstr "Clique com o botão direito à direita da aba para adicionar gramplets."
#: ../src/gui/grampsbar.py:421 ../src/plugins/view/grampletview.py:95
-#, fuzzy
msgid "Add a gramplet"
-msgstr "_Adicionar um gramplet"
+msgstr "Adicionar um gramplet"
#: ../src/gui/grampsbar.py:431
-#, fuzzy
msgid "Remove a gramplet"
-msgstr "Grample de Recordes"
+msgstr "Remover um gramplet"
#: ../src/gui/grampsbar.py:441
-#, fuzzy
msgid "Restore default gramplets"
-msgstr "Grample de Recordes"
+msgstr "Restaurar os gramplets predefinidos"
#: ../src/gui/grampsbar.py:481
-#, fuzzy
msgid "Restore to defaults?"
-msgstr "Grample de Recordes"
+msgstr "Restaurar os predefinidos?"
#: ../src/gui/grampsbar.py:482
-msgid "The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone."
+msgid ""
+"The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This "
+"action cannot be undone."
msgstr ""
+"A barra Gramps será restaurada para mostrar os gramplets predefinidos. Esta "
+"ação não poderá ser desfeita."
#: ../src/gui/grampsbar.py:484 ../src/gui/plug/_windows.py:491
msgid "OK"
@@ -5291,14 +5685,13 @@ msgstr "OK"
#: ../src/gui/grampsgui.py:102
msgid "Family Trees"
-msgstr "Árvores Genealógicas"
+msgstr "Árvores genealógicas"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../src/gui/grampsgui.py:107
-#, fuzzy
msgid "_Add bookmark"
-msgstr "_Adicionar Marcador"
+msgstr "_Adicionar marcador"
#: ../src/gui/grampsgui.py:109
msgid "Configure"
@@ -5320,49 +5713,48 @@ msgstr "Configurar"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:256
-#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:300
-#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:468
+#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:301
+#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:469
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:92
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:97
#: ../src/plugins/view/eventview.py:84 ../src/plugins/view/mediaview.py:97
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:323
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:847
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1055
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1083
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2276
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3609
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4866
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5644
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:372
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:977
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1225
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1254
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2367
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3656
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4418
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5743
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:97
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:92
-#: ../src/glade/editcitation.glade.h:16 ../src/glade/editaddress.glade.h:5
-#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editmediaref.glade.h:6
-#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:2
-#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:14 ../src/glade/editname.glade.h:13
+#: ../src/glade/editcitation.glade.h:4 ../src/glade/editaddress.glade.h:19
+#: ../src/glade/editmedia.glade.h:11 ../src/glade/editmediaref.glade.h:26
+#: ../src/glade/editeventref.glade.h:12 ../src/glade/editldsord.glade.h:4
+#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:28
#: ../src/glade/editevent.glade.h:4
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../src/gui/grampsgui.py:111
msgid "Edit Date"
-msgstr "Editar Data"
+msgstr "Editar data"
#: ../src/gui/grampsgui.py:112 ../src/Merge/mergeperson.py:196
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:133
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:147
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
-#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:283
+#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:284
#: ../src/plugins/view/eventview.py:117
-#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:80 ../src/plugins/view/view.gpr.py:41
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1604
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1661
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1713
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3576
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3764
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4611
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6112
+#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:81 ../src/plugins/view/view.gpr.py:41
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1759
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1818
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1870
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3623
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3808
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6228
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
@@ -5370,21 +5762,21 @@ msgstr "Eventos"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:115
-#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:570
+#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:571
msgid "Fan Chart"
-msgstr "Diagrama em Leque"
+msgstr "Diagrama em leque"
#: ../src/gui/grampsgui.py:115
msgid "Font"
-msgstr "Tipo de Letra"
+msgstr "Fonte"
#: ../src/gui/grampsgui.py:116 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:462
msgid "Font Color"
-msgstr "Cor da Letra"
+msgstr "Cor da fonte"
#: ../src/gui/grampsgui.py:117
msgid "Font Background Color"
-msgstr "Cor de Fundo da Letra"
+msgstr "Cor de fundo da fonte"
#: ../src/gui/grampsgui.py:118 ../src/plugins/view/grampletview.py:52
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:71
@@ -5392,41 +5784,36 @@ msgid "Gramplets"
msgstr "Gramplets"
#: ../src/gui/grampsgui.py:119 ../src/gui/grampsgui.py:120
-#: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:57
-#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:73
-#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:89
-#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:106
+#: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:58
+#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:74
+#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:90
+#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:107
msgid "Geography"
msgstr "Geografia"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:122 ../src/plugins/view/geoperson.py:165
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/grampsgui.py:122 ../src/plugins/view/geoperson.py:166
msgid "GeoPerson"
-msgstr "Pessoa"
+msgstr "GeoPessoa"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:123 ../src/plugins/view/geofamily.py:137
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/grampsgui.py:123 ../src/plugins/view/geofamily.py:138
msgid "GeoFamily"
-msgstr "Família"
+msgstr "GeoFamília"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:124 ../src/plugins/view/geoevents.py:138
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/grampsgui.py:124 ../src/plugins/view/geoevents.py:139
msgid "GeoEvents"
-msgstr "Eventos"
+msgstr "GeoEventos"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/view/geoplaces.py:138
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/view/geoplaces.py:139
msgid "GeoPlaces"
-msgstr "Lugares"
+msgstr "GeoLocais"
#: ../src/gui/grampsgui.py:126
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: ../src/gui/grampsgui.py:128
-#, fuzzy
msgid "Merge"
-msgstr "_Fundir"
+msgstr "Combinar"
#: ../src/gui/grampsgui.py:129 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:301
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:315
@@ -5438,57 +5825,56 @@ msgstr "_Fundir"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:399
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:267
-#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:369
+#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:370
#: ../src/plugins/view/noteview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:101
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:330
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:849
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1396
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:379
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:980
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1562
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../src/gui/grampsgui.py:130 ../src/Merge/mergeperson.py:211
-#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:836
+#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:838
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:132
-#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:905
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1956 ../src/plugins/view/relview.py:511
+#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:906
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1959 ../src/plugins/view/relview.py:511
#: ../src/plugins/view/relview.py:848 ../src/plugins/view/relview.py:882
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:331
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2762
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2955
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6171
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:380
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2912
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5224
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6377
msgid "Parents"
msgstr "Pais"
#: ../src/gui/grampsgui.py:131
msgid "Add Parents"
-msgstr "Adicionar Pais"
+msgstr "Adicionar pais"
#: ../src/gui/grampsgui.py:132
msgid "Select Parents"
-msgstr "Selecionar Pais"
+msgstr "Selecionar pais"
#: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:689
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5956
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:692
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6061
msgid "Pedigree"
-msgstr "Costados"
+msgstr "Linhagem"
#: ../src/gui/grampsgui.py:135 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:100
-#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:65
+#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:66
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:34
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:180
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1605
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1658
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1714
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3326
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3450
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4711
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1760
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1815
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1871
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3338
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3455
msgid "Places"
-msgstr "Lugares"
+msgstr "Locais"
#: ../src/gui/grampsgui.py:137
msgid "Reports"
@@ -5496,51 +5882,47 @@ msgstr "Relatórios"
#: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106
#: ../src/plugins/view/repoview.py:123 ../src/plugins/view/view.gpr.py:196
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1607
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1716
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2622
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4747
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6477
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6548
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1762
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1873
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2721
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6545
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6610
msgid "Repositories"
msgstr "Repositórios"
#: ../src/gui/grampsgui.py:139 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:110 ../src/plugins/view/view.gpr.py:211
-#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:241
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:338
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:850
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1087
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1397
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1606
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1655
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1715
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4355
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4439
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4729
+#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:242
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:387
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:981
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1258
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1563
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1761
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1812
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1872
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4167
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4250
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
#: ../src/gui/grampsgui.py:140
msgid "Add Spouse"
-msgstr "Adicionar Cônjuge"
+msgstr "Adicionar cônjuge"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:141 ../src/gui/views/tags.py:220
-#: ../src/gui/views/tags.py:225 ../src/gui/widgets/tageditor.py:109
-#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:534
-#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:538
+#: ../src/gui/grampsgui.py:141 ../src/gui/views/tags.py:219
+#: ../src/gui/views/tags.py:224 ../src/gui/widgets/tageditor.py:109
+#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:535
+#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:539
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:121
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:94
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:98
-#, fuzzy
msgid "Tag"
-msgstr "Tagalo"
+msgstr "Etiqueta"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:142 ../src/gui/views/tags.py:582
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/grampsgui.py:142 ../src/gui/views/tags.py:581
msgid "New Tag"
-msgstr "Novo Nome"
+msgstr "Nova etiqueta"
#: ../src/gui/grampsgui.py:143
msgid "Tools"
@@ -5548,22 +5930,22 @@ msgstr "Ferramentas"
#: ../src/gui/grampsgui.py:144
msgid "Grouped List"
-msgstr "Lista Agrupada:"
+msgstr "Lista agrupada:"
#: ../src/gui/grampsgui.py:145
msgid "List"
msgstr "Lista"
#. name, click?, width, toggle
-#: ../src/gui/grampsgui.py:146 ../src/gui/viewmanager.py:462
+#: ../src/gui/grampsgui.py:146 ../src/gui/viewmanager.py:468
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:540
-#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
+#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:5
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: ../src/gui/grampsgui.py:148 ../src/gui/grampsgui.py:149
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:618
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:613
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:136
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:220
msgid "View"
@@ -5579,21 +5961,20 @@ msgstr "Reduzir"
#: ../src/gui/grampsgui.py:152
msgid "Fit Width"
-msgstr "Ajustar à Largura"
+msgstr "Ajustar à largura"
#: ../src/gui/grampsgui.py:153
msgid "Fit Page"
-msgstr "Ajustar àPágina"
+msgstr "Ajustar à página"
#: ../src/gui/grampsgui.py:154 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:413
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:427
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:441
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:455
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:469
-#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:226
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:227
msgid "Citations"
-msgstr "Citação"
+msgstr "Citações"
#: ../src/gui/grampsgui.py:159
msgid "Export"
@@ -5613,7 +5994,8 @@ msgstr "Perigo: este código é instável!"
#: ../src/gui/grampsgui.py:175
msgid ""
-"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
+"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant "
+"for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
@@ -5622,9 +6004,11 @@ msgid ""
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
-"BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
+"BACKUP your existing databases before opening them with this version, "
+"and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
-"Esta versão 3.x-trunk de Gramps é uma versão de desenvolvimento, e não foi feita para uma utilização regular. Utilize por sua conta e risco\n"
+"Esta versão 3.x-trunk de Gramps é uma versão de desenvolvimento, e não foi "
+"feita para uma utilização regular. Use por sua conta e risco\n"
"\n"
"Esta versão pode:\n"
"1) Funcionar de forma diferente do que espera.\n"
@@ -5633,7 +6017,9 @@ msgstr ""
"4) Corromper os seus dados.\n"
"5) Gravar os dados num formato incompatível com a versão oficial.\n"
"\n"
-"SALVAGUARDE os seus bancos-de-dados existente antes de os abrir com esta versão, e assegure-se de exportar os seus dados em formato XML com alguma regularidade."
+"Faça uma CÓPIA DE SEGURANÇA das suas bases de dados existentes antes "
+"de abri-las com esta versão, e assegure-se de exportar os seus dados em "
+"formato XML com alguma regularidade."
#: ../src/gui/grampsgui.py:246
msgid "Error parsing arguments"
@@ -5642,12 +6028,12 @@ msgstr "Erro analisando argumentos"
#: ../src/gui/makefilter.py:44
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro %s da área de transferência"
#: ../src/gui/makefilter.py:49
#, python-format
msgid "Created on %4d/%02d/%02d"
-msgstr ""
+msgstr "Criado em %4d/%02d/%02d"
#: ../src/gui/utils.py:225
msgid "Cancelling..."
@@ -5655,425 +6041,463 @@ msgstr "Cancelando..."
#: ../src/gui/utils.py:305
msgid "Please do not force closing this important dialog."
-msgstr "Por favor não tente fechar à força este diálogo importante."
+msgstr "Por favor não tente fechar à força este importante diálogo."
#: ../src/gui/utils.py:335 ../src/gui/utils.py:342
msgid "Error Opening File"
-msgstr "Erro Abrindo Arquivo"
+msgstr "Erro abrindo ficheiro"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
-#: ../src/gui/viewmanager.py:113 ../src/gui/plug/_dialogs.py:59
+#: ../src/gui/viewmanager.py:114 ../src/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../src/plugins/BookReport.py:98
msgid "Unsupported"
msgstr "Não suportado"
#: ../src/gui/viewmanager.py:407
-#, fuzzy
msgid "Updated"
-msgstr "data"
+msgstr "Atualizado"
#: ../src/gui/viewmanager.py:419
-#, fuzzy
msgid "New"
-msgstr "Novo Nome"
+msgstr "Novo"
+
+#: ../src/gui/viewmanager.py:429
+msgid "Checking Addons Failed"
+msgstr "Ocorreu uma falha ao verificar as extensões"
+
+#: ../src/gui/viewmanager.py:430
+msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
+msgstr ""
+"Parece que o repositório de extensões está indisponível. Por favor, tente "
+"novamente mais tarde."
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n
-#: ../src/gui/viewmanager.py:432
+#: ../src/gui/viewmanager.py:438
msgid "new"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gui/viewmanager.py:432
-#, fuzzy
-msgid "update"
-msgstr "data"
-
-#: ../src/gui/viewmanager.py:437
-msgid "There are no available addons of this type"
-msgstr ""
+msgstr "novo"
#: ../src/gui/viewmanager.py:438
+msgid "update"
+msgstr "atualização"
+
+#: ../src/gui/viewmanager.py:443
+msgid "There are no available addons of this type"
+msgstr "Não existem extensões disponíveis deste tipo"
+
+#: ../src/gui/viewmanager.py:444
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Verificado por '%s'"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:439
+#: ../src/gui/viewmanager.py:445
msgid "' and '"
-msgstr ""
+msgstr "' e '"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:450
+#: ../src/gui/viewmanager.py:456
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
-msgstr ""
+msgstr "Existem atualizações disponíveis para as extensões do Gramps"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:479
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/gui/viewmanager.py:485
+#, python-format
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
-msgstr "%(type)s: %(value)s"
+msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:536
+#: ../src/gui/viewmanager.py:542
msgid "Downloading and installing selected addons..."
-msgstr ""
+msgstr "Transferinfo e instalando as extensões selecionadas..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:568 ../src/gui/viewmanager.py:575
+#: ../src/gui/viewmanager.py:574 ../src/gui/viewmanager.py:581
msgid "Done downloading and installing addons"
-msgstr ""
+msgstr "Concluído a transferência e instalação de extensões"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:569
+#: ../src/gui/viewmanager.py:575
#, python-format
msgid "%d addon was installed."
msgid_plural "%d addons were installed."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d extensão foi instalada."
+msgstr[1] "%d extensões foram instaladas."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:572
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/viewmanager.py:578
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
-msgstr "Você precisa reiniciar GRAMPS para que as configurações acima tomem efeito"
+msgstr "Precisa reiniciar o Gramps para que possa visualizar as novas vistas."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:576
+#: ../src/gui/viewmanager.py:582
msgid "No addons were installed."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum extensão foi instalada."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:722
+#: ../src/gui/viewmanager.py:728
msgid "Connect to a recent database"
-msgstr "Ligar a um banco-de-dados recente"
+msgstr "Ligar a uma base de dados recente"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:740
+#: ../src/gui/viewmanager.py:746
msgid "_Family Trees"
-msgstr "_Árvores Genealógicas"
+msgstr "_Árvores genealógicas"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:741
+#: ../src/gui/viewmanager.py:747
msgid "_Manage Family Trees..."
-msgstr "_Administrar Árvores Genealógicas"
+msgstr "_Administrar árvores genealógicas..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:742
+#: ../src/gui/viewmanager.py:748
msgid "Manage databases"
-msgstr "Administrar bancos-de-dados"
+msgstr "Administrar bases de dados"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:743
+#: ../src/gui/viewmanager.py:749
msgid "Open _Recent"
-msgstr "Abrir _Recente"
+msgstr "Abrir _recente"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:744
+#: ../src/gui/viewmanager.py:750
msgid "Open an existing database"
-msgstr "Abrir um banco de dados existente"
+msgstr "Abrir uma base de dados existente"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:745
+#: ../src/gui/viewmanager.py:751
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:747
+#: ../src/gui/viewmanager.py:753
msgid "_View"
-msgstr "_Visualizar"
+msgstr "_Ver"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:748
+#: ../src/gui/viewmanager.py:754
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:749
+#: ../src/gui/viewmanager.py:755
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Preferências..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:751
+#: ../src/gui/viewmanager.py:757
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:752
-msgid "Gramps _Home Page"
-msgstr "_Página web de Gramps"
-
-#: ../src/gui/viewmanager.py:754
-msgid "Gramps _Mailing Lists"
-msgstr "Listas de _correio de GRAMPS"
-
-#: ../src/gui/viewmanager.py:756
-msgid "_Report a Bug"
-msgstr "_Reportar um Erro"
-
#: ../src/gui/viewmanager.py:758
-msgid "_Extra Reports/Tools"
-msgstr "Relatórios/Ferramentas _Extra"
+msgid "Gramps _Home Page"
+msgstr "_Página web do gramps"
#: ../src/gui/viewmanager.py:760
+msgid "Gramps _Mailing Lists"
+msgstr "Listas de _discussão do Gramps"
+
+#: ../src/gui/viewmanager.py:762
+msgid "_Report a Bug"
+msgstr "_Relatar um erro"
+
+#: ../src/gui/viewmanager.py:764
+msgid "_Extra Reports/Tools"
+msgstr "R_elatórios/Ferramentas adicionais"
+
+#: ../src/gui/viewmanager.py:766
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:762
+#: ../src/gui/viewmanager.py:768
msgid "_Plugin Manager"
-msgstr "Gestor de Módulos"
+msgstr "Gestor de extensões"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:764
+#: ../src/gui/viewmanager.py:770
msgid "_FAQ"
-msgstr "Perguntas _Frequentes"
+msgstr "Perguntas _frequentes"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:765
+#: ../src/gui/viewmanager.py:771
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Teclas de atalho"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:766
+#: ../src/gui/viewmanager.py:772
msgid "_User Manual"
msgstr "Man_ual do utilizador"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:773
+#: ../src/gui/viewmanager.py:779
msgid "_Export..."
msgstr "_Exportar..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:775
+#: ../src/gui/viewmanager.py:781
msgid "Make Backup..."
-msgstr ""
+msgstr "Fazer cópia de segurança..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:776
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/viewmanager.py:782
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
-msgstr "Banco de Dados GRAMPS _XML"
+msgstr "Fazer cópia de segurança da base de dados em Gramps XML"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:778
+#: ../src/gui/viewmanager.py:784
msgid "_Abandon Changes and Quit"
-msgstr "_Abandonar Alterações e Sair"
+msgstr "_Abandonar alterações e sair"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:779 ../src/gui/viewmanager.py:782
+#: ../src/gui/viewmanager.py:785 ../src/gui/viewmanager.py:788
msgid "_Reports"
msgstr "_Relatórios"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:780
+#: ../src/gui/viewmanager.py:786
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Abrir diálogo de relatórios"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:781
+#: ../src/gui/viewmanager.py:787
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:783
+#: ../src/gui/viewmanager.py:789
msgid "_Windows"
msgstr "_Janelas"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:820
+#: ../src/gui/viewmanager.py:826
msgid "Clip_board"
msgstr "Área de _transferência"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:821
+#: ../src/gui/viewmanager.py:827
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Abrir diálogo da Área de Transferência"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:822
+#: ../src/gui/viewmanager.py:828
msgid "_Import..."
msgstr "_Importar..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:824 ../src/gui/viewmanager.py:827
+#: ../src/gui/viewmanager.py:830 ../src/gui/viewmanager.py:833
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:825
+#: ../src/gui/viewmanager.py:831
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Abre o diálogo de ferramentas"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:826
+#: ../src/gui/viewmanager.py:832
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:828
-msgid "_Configure View..."
-msgstr "_Configurar Vista..."
-
-#: ../src/gui/viewmanager.py:829
-msgid "Configure the active view"
-msgstr "Confugurar a vista ativa"
-
#: ../src/gui/viewmanager.py:834
+msgid "_Configure View..."
+msgstr "_Configurar vista..."
+
+#: ../src/gui/viewmanager.py:835
+msgid "Configure the active view"
+msgstr "Configurar a vista ativa"
+
+#: ../src/gui/viewmanager.py:840
msgid "_Navigator"
-msgstr ""
+msgstr "_Navegador"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:836
+#: ../src/gui/viewmanager.py:842
msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de _Ferramentas"
+msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:838
+#: ../src/gui/viewmanager.py:844
msgid "F_ull Screen"
-msgstr "Tela _Cheia"
+msgstr "Ecrã completo"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:843 ../src/gui/viewmanager.py:1425
+#: ../src/gui/viewmanager.py:849 ../src/gui/viewmanager.py:1431
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:848 ../src/gui/viewmanager.py:1442
+#: ../src/gui/viewmanager.py:854 ../src/gui/viewmanager.py:1448
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:854
+#: ../src/gui/viewmanager.py:860
msgid "Undo History..."
-msgstr "Histórico de Desfazimento..."
+msgstr "Histórico de desfazimento..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:868
+#: ../src/gui/viewmanager.py:874
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Tecla %s não configurada"
#. load plugins
-#: ../src/gui/viewmanager.py:969
+#: ../src/gui/viewmanager.py:975
msgid "Loading plugins..."
-msgstr "Carregando módulos..."
+msgstr "Carregando extensões..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:976 ../src/gui/viewmanager.py:991
+#: ../src/gui/viewmanager.py:982 ../src/gui/viewmanager.py:997
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#. registering plugins
-#: ../src/gui/viewmanager.py:984
+#: ../src/gui/viewmanager.py:990
msgid "Registering plugins..."
-msgstr "Registando módulos..."
+msgstr "Registando extensões..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1021
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1027
msgid "Autobackup..."
-msgstr "Auto-salvaguarda..."
+msgstr "Cópia de segurança automática..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1025
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1031
msgid "Error saving backup data"
-msgstr "Erro ao salvaguardar dados"
+msgstr "Ocorreu um erro ao gravar a cópia de segurança dos dados"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1036
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1042
msgid "Abort changes?"
msgstr "Abandonar alterações?"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1037
-#, fuzzy
-msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session."
-msgstr "Abandonar alterações retornará o banco de dados ao estado em que estava antes desta sessão de edição."
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1043
+msgid ""
+"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
+"started this editing session."
+msgstr ""
+"Abandonar as alterações reverterá a base de dados para o estado em que ele "
+"estava antes de iniciar essa sessão de edição."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1039
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1045
msgid "Abort changes"
msgstr "Abandonar alterações"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1049
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1055
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Não é possível abandonar as alterações da sessão"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1050
-msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
-msgstr "As alterações não podem ser completamente abandonadas porque o número de alterações feitas na sessão excedeu o limite."
-
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1204
-msgid "View failed to load. Check error output."
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1056
+msgid ""
+"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
+"the session exceeded the limit."
msgstr ""
+"As alterações não podem ser completamente abandonadas porque o número de "
+"alterações feitas na sessão excedeu o limite."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1343
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1210
+msgid "View failed to load. Check error output."
+msgstr "Falha ao carregar a vista. Verifique o relatório de erros."
+
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1349
msgid "Import Statistics"
-msgstr "Estatística de Importação"
+msgstr "Estatística de importação"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1394
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1400
msgid "Read Only"
-msgstr "Somente Leitura"
+msgstr "Somente leitura"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1477
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1483
msgid "Gramps XML Backup"
-msgstr "Importação de XML Gramps"
+msgstr "Cópia de segurança do Gramps XML"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1487
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1493
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
-#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:7
+#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:6
msgid "Path:"
-msgstr "Caminho:"
+msgstr "Localização:"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1507
-#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11
-#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1513 ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5
+#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7
msgid "File:"
-msgstr "Arquivo:"
+msgstr "Ficheiro:"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1539
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1545
msgid "Media:"
-msgstr "Objetos"
+msgstr "Objeto:"
#. #################
#. What to include
#. #########################
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1544
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:984
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1550
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:989
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1581
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:799
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:973
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:974
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:801
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:975
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:976
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:651
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7854
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8169
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1545 ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:190
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1551 ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:200
msgid "Megabyte|MB"
-msgstr ""
+msgstr "MB"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1546
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7848
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1552
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8163
msgid "Exclude"
msgstr "Excluir"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1563
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1569
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
-msgstr "O arquivo já existe"
+msgstr "O ficheiro de cópia de segurança já existe! Sobrescrevê-lo?"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1564
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1570
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro '%s' já existe."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1565
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1571
msgid "Proceed and overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Prosseguir e sobrescrever"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1566
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1572
msgid "Cancel the backup"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar a cópia de segurança"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1573
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1579
msgid "Making backup..."
-msgstr "Auto-salvaguarda..."
+msgstr "Fazendo cópia de segurança..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1590
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1596
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Cópia de segurança gravada em '%s'"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1593
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1599
msgid "Backup aborted"
-msgstr ""
+msgstr "Cópia de segurança cancelada"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1611
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1617
msgid "Select backup directory"
-msgstr "Selecionar diretório de objetos"
+msgstr "Selecionar a pasta da cópia de segurança"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1876
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1883
msgid "Failed Loading Plugin"
-msgstr "Carregamento do Módulo Falhou"
+msgstr "Carregamento da extensão falhou"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1877
-msgid ""
-"The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
-"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
-msgstr ""
-"O módulo de extensão não foi carregado. Veja o menu Help, Gestor de Módulos para mais informações.\n"
-"Use http://bugs.gramps-project.org para submeter erros de módulos de extensão oficiais, ou em alternativa contacte o autor do módulo."
-
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1917
-msgid "Failed Loading View"
-msgstr "Falhou Carregamento de Vista"
-
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1918
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1884
#, python-format
msgid ""
-"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
-"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
+"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
+"\n"
+"%(error_msg)s\n"
+"\n"
+"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
+"http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%"
+"(firstauthoremail)s).\n"
+"\n"
+"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
+"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
-"A vista %(name)s não carregou. Veja o menu de Ajuda, Gestor de Módulos para mais informação.\n"
-"Use http://bugs.gramps-project.org para submeter erros de vistas oficiais, ou em alternativa contacte o autor da vista (%(firstauthoremail)s)"
+"A extensão %(name)s não foi carregada e apresentou um erro.\n"
+"\n"
+"%(error_msg)s\n"
+"\n"
+"Se não conseguir corrigir esta falha, você pode enviar um relatório de erro "
+"em http://bugs.gramps-project.org ou entrar em contato com o autor da "
+"extensão (%(firstauthoremail)s).\n"
+"\n"
+"Se você não quiser que o Gramps tente carregar esta extensão novamente pode "
+"ocultá-la usando o gestor de extensões no menu Ajuda."
+
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1932
+msgid "Failed Loading View"
+msgstr "Falhou carregamento da vista"
+
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1933
+#, python-format
+msgid ""
+"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
+"\n"
+"%(error_msg)s\n"
+"\n"
+"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
+"http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%"
+"(firstauthoremail)s).\n"
+"\n"
+"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
+"by using the Plugin Manager on the Help menu."
+msgstr ""
+"O modo de exibição %(name)s não foi carregado e apresentou um erro.\n"
+"\n"
+"%(error_msg)s\n"
+"\n"
+"Se não conseguir corrigir esta falha, você pode enviar um relatório de erro "
+"em http://bugs.gramps-project.org ou entrar em contato com o autor do modo "
+"de exibição (%(firstauthoremail)s).\n"
+"\n"
+"Se você não quiser que o Gramps tente carregar esta extensão novamente pode "
+"ocultá-la usando o gestor de extensões no menu Ajuda."
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:95
msgid "Select a media object"
@@ -6089,7 +6513,7 @@ msgstr "A importação falhou"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "The filename supplied could not be found."
-msgstr "O nome de arquivo fornecido não pôde ser encontrado."
+msgstr "O nome do ficheiro fornecido não pôde ser encontrado."
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:158
#, python-format
@@ -6098,8 +6522,13 @@ msgstr "Não é possível importar %s"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:159
#, python-format
-msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
-msgstr "O diretório especifica nas Preferências (Caminho base para caminhos relativos a objetos: %s) não existe. Altere a preferência ou não use caminhos relativos quando importando"
+msgid ""
+"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
+"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
+msgstr ""
+"A pasta especificada nas Preferências (Localização base para localizações "
+"relativas a objetos: %s) não existe. Altere a preferência ou não use "
+"localizações relativas ao importar"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:222
#, python-format
@@ -6107,37 +6536,41 @@ msgid "Cannot display %s"
msgstr "Não é possível exibir %s"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:223
-msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
-msgstr "GRAMPS não é capaz de exibir o arquivo de imagem. A causa talvez seja um arquivo corrompido."
+msgid ""
+"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
+"corrupt file."
+msgstr ""
+"O Gramps não é capaz de exibir o ficheiro de imagem. Isto pode ser causado "
+"por um ficheiro corrompido."
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:249
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
-msgstr "Para selecionar um lugar, arraste e solte ou use os botões"
+msgstr "Para selecionar um local, arraste e solte ou use os botões"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:251
msgid "No place given, click button to select one"
-msgstr "Não foi indicado lugar, selecione um utilizando o botão"
+msgstr "Não foi indicado local, selecione um utilizando o botão"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:252
msgid "Edit place"
-msgstr "Editar lugar"
+msgstr "Editar local"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:253
msgid "Select an existing place"
-msgstr "Selecionar um lugar existente"
+msgstr "Selecionar um local existente"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:254
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:118
msgid "Add a new place"
-msgstr "Adicionar um novo lugar"
+msgstr "Adicionar um novo local"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:255
msgid "Remove place"
-msgstr "Remover lugar"
+msgstr "Remover local"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:300
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
-msgstr "Para selecionar um objeto, arraste e solte ou use os botões"
+msgstr "Para selecionar um objeto multimédia, arraste e solte ou use os botões"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1050
msgid "No image given, click button to select one"
@@ -6145,11 +6578,11 @@ msgstr "Não foi indicada imagem, selecione uma utilizando o botão"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:303
msgid "Edit media object"
-msgstr "Editar objeto audiovisual"
+msgstr "Editar objeto multimédia"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1028
msgid "Select an existing media object"
-msgstr "Selecionar um objeto audiovisual existente"
+msgstr "Selecionar um objeto multimédia existente"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:305
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:110
@@ -6171,7 +6604,7 @@ msgstr "Não foi indicada uma nota, selecione uma utilizando o botão"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:354 ../src/gui/editors/editnote.py:285
#: ../src/gui/editors/editnote.py:330
msgid "Edit Note"
-msgstr "Editar Nota"
+msgstr "Editar nota"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 ../src/gui/plug/_guioptions.py:924
msgid "Select an existing note"
@@ -6187,17 +6620,17 @@ msgstr "Remover nota"
#: ../src/gui/editors/editaddress.py:83 ../src/gui/editors/editaddress.py:156
msgid "Address Editor"
-msgstr "Editor de Endereço"
+msgstr "Editor de endereço"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:84
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:136
msgid "Attribute Editor"
-msgstr "Editor de Atributo"
+msgstr "Editor de atributo"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:130
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:134
msgid "New Attribute"
-msgstr "Novo Atributo"
+msgstr "Novo atributo"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:148
msgid "Cannot save attribute"
@@ -6205,27 +6638,25 @@ msgstr "Não foi possível gravar o atributo"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:149
msgid "The attribute type cannot be empty"
-msgstr "O tipo de atributo não pode ser vazio"
+msgstr "O tipo de atributo não pode estar em branco"
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:96
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:169
msgid "Child Reference Editor"
-msgstr "Editor de Referência a Filhos"
+msgstr "Editor de referência a filhos"
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:169
msgid "Child Reference"
-msgstr "Referência a Filhos"
+msgstr "Referência a filhos"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:149
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:155
-#, fuzzy
msgid "New Citation"
-msgstr "Citação"
+msgstr "Nova citação"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:386
-#, fuzzy
msgid "Edit Citation"
-msgstr "Citação"
+msgstr "Editar citação"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:392 ../src/gui/editors/editsource.py:181
msgid "Cannot save source"
@@ -6233,18 +6664,26 @@ msgstr "Não foi possível gravar fonte"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:393 ../src/gui/editors/editsource.py:182
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Não existem dados para esta fonte. Por favor introduza-os ou cancele a edição."
+msgstr ""
+"Não existem dados para esta fonte. Por favor introduza-os ou cancele a "
+"edição."
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:402
-#, fuzzy
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
-msgstr "Não foi possível gravar a pessoa. ID já existe."
+msgstr "Não foi possível gravar a citação. O ID já existe."
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:403
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:417
-#, fuzzy, python-format
-msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
-msgstr "Você tentou utilizar um GRAMPS ID já existente, com o valor %(id)s. Este valor já está a ser utilizado por '%(prim_object)s'. Por favor introduza um ID diferente ou deixe-o em branco para que seha atribuído automaticamente o próximo ID disponivel."
+#, python-format
+msgid ""
+"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. "
+"This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID "
+"or leave blank to get the next available ID value."
+msgstr ""
+"Você tentou utilizar um ID do Gramps já existente, com o valor %(gramps_id)"
+"s. Este valor já está a ser utilizado por '%(prim_object)s'. Por favor "
+"introduza um ID diferente ou deixe-o em branco para que o próximo ID "
+"disponível seja atribuído automaticamente."
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:416 ../src/gui/editors/editsource.py:191
msgid "Cannot save source. ID already exists."
@@ -6253,26 +6692,27 @@ msgstr "Não foi possível gravar fonte. ID já existe."
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:430 ../src/gui/editors/editsource.py:204
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
-msgstr "Adicionar Fonte (%s)"
+msgstr "Adicionar fonte (%s)"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:436 ../src/gui/editors/editsource.py:209
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
-msgstr "Editar Fonte (%s)"
+msgstr "Editar fonte (%s)"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:443
-#, fuzzy
-msgid " "
-msgstr ", "
+#, python-format
+msgid "Add Citation (%s)"
+msgstr "Adicionar citação (%s)"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:449
-msgid "\n"
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "Edit Citation (%s)"
+msgstr "Editar citação (%s)"
#: ../src/gui/editors/editcitation.py:532
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
-msgstr "Apagar Lugar (%s)"
+msgstr "Excluir citação (%s)"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:64
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
@@ -6285,48 +6725,57 @@ msgstr "Evento: %s"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:100 ../src/gui/editors/editeventref.py:242
msgid "New Event"
-msgstr "Novo Evento"
+msgstr "Novo evento"
-#: ../src/gui/editors/editevent.py:222 ../src/plugins/view/geoevents.py:319
-#: ../src/plugins/view/geoevents.py:346 ../src/plugins/view/geofamily.py:371
-#: ../src/plugins/view/geoperson.py:409 ../src/plugins/view/geoperson.py:429
-#: ../src/plugins/view/geoperson.py:467
+#: ../src/gui/editors/editevent.py:222 ../src/plugins/view/geoevents.py:323
+#: ../src/plugins/view/geoevents.py:350 ../src/plugins/view/geofamily.py:372
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:411 ../src/plugins/view/geoperson.py:431
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:469
msgid "Edit Event"
-msgstr "Editar Evento"
+msgstr "Editar evento"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:230 ../src/gui/editors/editevent.py:253
msgid "Cannot save event"
-msgstr "Não foi possível gravar evento"
+msgstr "Não foi possível gravar o evento"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:231
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Não existem dados para este evento. Por favor introduza-os ou cancele a edição."
+msgstr ""
+"Não existem dados para este evento. Por favor introduza-os ou cancele a "
+"edição."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:240
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Não foi possível gravar evento. ID já existe."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:241 ../src/gui/editors/editmedia.py:280
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:810 ../src/gui/editors/editplace.py:303
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:806 ../src/gui/editors/editplace.py:303
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:172
#: ../src/gui/editors/editsource.py:192
#, python-format
-msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
-msgstr "Você tentou utilizar um GRAMPS ID já existente, com o valor %(id)s. Este valor já está a ser utilizado por '%(prim_object)s'. Por favor introduza um ID diferente ou deixe-o em branco para que seha atribuído automaticamente o próximo ID disponivel."
+msgid ""
+"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
+"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
+"leave blank to get the next available ID value."
+msgstr ""
+"Você tentou utilizar um ID do Gramps já existente, com o valor %(id)s. Este "
+"valor já está a ser utilizado por '%(prim_object)s'. Por favor introduza um "
+"ID diferente ou deixe-o em branco para que o próximo ID disponível seja "
+"atribuído automaticamente."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:254
msgid "The event type cannot be empty"
-msgstr "O tipo de evento não pode ser vazio"
+msgstr "O tipo de evento não pode estar em branco"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:259
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
-msgstr "Adicionar evento"
+msgstr "Adicionar evento (%s)"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:265
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
-msgstr "Editar Evento"
+msgstr "Editar evento (%s)"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:337
#, python-format
@@ -6336,7 +6785,7 @@ msgstr "Apagar evento (%s)"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:68
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:243
msgid "Event Reference Editor"
-msgstr "Editor de Referência a Evento"
+msgstr "Editor de referência a evento"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:85
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:102 ../src/gui/editors/editname.py:131
@@ -6346,7 +6795,7 @@ msgstr "_Geral"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:248
msgid "Modify Event"
-msgstr "Modificar Evento"
+msgstr "Modificar evento"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:251
msgid "Add Event"
@@ -6366,15 +6815,13 @@ msgstr "Editar a referência a filho"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:108
msgid "Add an existing person as a child of the family"
-msgstr "Adicionar uma pessoa existente como filho da família"
+msgstr "Adicionar uma pessoa existente como filha da família"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:109
-#, fuzzy
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Mover o filho para cima na lista de filhos"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:110
-#, fuzzy
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Mover o filho para baixo na lista de filhos"
@@ -6388,20 +6835,20 @@ msgstr "#"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94
-#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
-#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:600
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6070
+#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:48
+#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:601
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6185
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
msgid "Gender"
msgstr "Sexo"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:119
msgid "Paternal"
-msgstr "Paternal"
+msgstr "Paterna"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:120
msgid "Maternal"
-msgstr "Maternal"
+msgstr "Materna"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:121
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77
@@ -6417,51 +6864,50 @@ msgstr "Maternal"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
-#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
+#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150
-#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
+#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Birth Date"
-msgstr "Data de Nascimento"
+msgstr "Data de nascimento"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:122
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:87
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:183
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97
-#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
-#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
+#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:61
+#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Death Date"
-msgstr "Data de Falecimento"
+msgstr "Data de falecimento"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:123
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:78
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96
msgid "Birth Place"
-msgstr "Lugar de Nascimento"
+msgstr "Local de nascimento"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:80
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:98
msgid "Death Place"
-msgstr "Lugar de Falecimento"
+msgstr "Local de falecimento"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:132
-#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2
msgid "Chil_dren"
msgstr "_Filhos"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:137
msgid "Edit child"
-msgstr "Editar filho(a)"
+msgstr "Editar filho"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:140
msgid "Add an existing child"
-msgstr "Adicionar um filho(a) existente"
+msgstr "Adicionar um filho existente"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:142
msgid "Edit relationship"
-msgstr "Editar relação"
+msgstr "Editar parentesco"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:210 ../src/gui/editors/editfamily.py:225
#: ../src/plugins/view/relview.py:1520
@@ -6473,8 +6919,16 @@ msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Adicionando pais a uma pessoa"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:356
-msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
-msgstr "É possível acidentalmente criar múltiplas famílias com os mesmos pais. Para evitar este problema, somente os botões de seleção de pais estarão disponíveis quando você criar uma nova família. O restante dos campos ficarão disponíveis após selecionar um pai/mãe."
+msgid ""
+"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
+"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
+"available when you create a new family. The remaining fields will become "
+"available after you attempt to select a parent."
+msgstr ""
+"É possível acidentalmente criar múltiplas famílias com os mesmos pais. Para "
+"evitar este problema, somente os botões de seleção de pais estarão "
+"disponíveis quando você criar uma nova família. Os restante campos ficarão "
+"disponíveis após selecionar um pai ou mãe."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:450
msgid "Family has changed"
@@ -6483,11 +6937,17 @@ msgstr "Família alterada"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:451
#, python-format
msgid ""
-"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
-"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
+"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
+"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
+"deleted in the source view.\n"
+"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
+"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
-"O %(object)s que está a editar foi alterado fora deste editor. Isto pode dever-se a uma alteração numa das vistas principais, por exemplo uma fonte utilizada aqui ser apagada na vista de fontes.\n"
-"Para garantir que a informação exibida está correta os dados foram atualizados. Algumas edições realizadas podem ter-se perdido."
+"O %(object)s que está a editar foi alterado fora deste editor. Isto pode "
+"dever-se a uma alteração numa das vistas principais, por exemplo, uma fonte "
+"utilizada aqui ser apagada na vista de fontes.\n"
+"Para garantir que a informação exibida está correta os dados foram "
+"atualizados. Algumas edições realizadas podem ter sido perdidas."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:456 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220
#: ../src/plugins/view/familyview.py:258
@@ -6496,12 +6956,12 @@ msgstr "família"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:486 ../src/gui/editors/editfamily.py:489
msgid "New Family"
-msgstr "Nova Família"
+msgstr "Nova família"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:493 ../src/gui/editors/editfamily.py:996
-#: ../src/plugins/view/geofamily.py:363
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:493 ../src/gui/editors/editfamily.py:1050
+#: ../src/plugins/view/geofamily.py:364
msgid "Edit Family"
-msgstr "Editar Família"
+msgstr "Editar família"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:526
msgid "Select a person as the mother"
@@ -6527,72 +6987,86 @@ msgstr "Adicoinar uma nova pessoa como pai"
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Remover a pessoa como pai"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:742
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:756
msgid "Select Mother"
-msgstr "Selecionar Mãe"
+msgstr "Selecionar mãe"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:787
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:801
msgid "Select Father"
-msgstr "Selecionar Pai"
+msgstr "Selecionar pai"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:811
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:825
msgid "Duplicate Family"
-msgstr "Família Duplicada"
+msgstr "Família duplicada"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:812
-msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
-msgstr "Já existe no banco de dados uma família com estes pais Ao gravar irá ser criará uma família duplicada. É recomendado que você cancele a edição nesta janela, e selecione a família já existente"
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:826
+msgid ""
+"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
+"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
+"editing of this window, and select the existing family"
+msgstr ""
+"Já existe uma família com estes pais na base de dados Se gravar irá ser "
+"criada uma família duplicada. É recomendado que você cancele a edição nesta "
+"janela e selecione a família já existente"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:860 ../src/plugins/view/relview.py:586
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:874 ../src/plugins/view/relview.py:586
#: ../src/plugins/view/relview.py:989 ../src/plugins/view/relview.py:1037
#: ../src/plugins/view/relview.py:1118 ../src/plugins/view/relview.py:1224
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:928
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:982
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Um pai não pode ser seu próprio filho"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:929
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:983
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
-msgstr "%s está listado como pai e filho da família ao mesmo tempo"
+msgstr "%s está indicado como pai e filho da família ao mesmo tempo."
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:938
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:992
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Uma mãe não pode ser sua própria filha"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:939
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:993
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
-msgstr "%s está lista como mãe e filha da família ao mesmo tempo"
+msgstr "%s está indicada como mãe e filha da família ao mesmo tempo."
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:946
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1000
msgid "Cannot save family"
msgstr "Não é possível gravar a família"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:947
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1001
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Não existem dados para esta famílias. Por favor introduza-os ou cancele a edição."
+msgstr ""
+"Não existem dados para esta família. Por favor introduza-os ou cancele a "
+"edição."
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:954
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1008
msgid "Cannot save family. ID already exists."
-msgstr "Não foi possível gravar família. ID já existe."
+msgstr "Não foi possível gravar família. O ID já existe."
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:955 ../src/gui/editors/editnote.py:313
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1009 ../src/gui/editors/editnote.py:313
#, python-format
-msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
-msgstr "Você tentou utilizar um GRAMPS ID já existente, com o valor %(id)s. Por favor introduza um ID diferente ou deixe-o em branco para que seja atribuído automaticamente o próximo ID disponivel."
+msgid ""
+"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
+"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
+"next available ID value."
+msgstr ""
+"Você tentou utilizar um ID do Gramps já existente, com o valor %(id)s. Este "
+"valor já está a ser utilizado. Por favor introduza um ID diferente ou deixe-"
+"o em branco para que o próximo ID disponível seja atribuído automaticamente."
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:970
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1024
msgid "Add Family"
msgstr "Adicionar família"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:150 ../src/gui/editors/editldsord.py:304
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:341 ../src/gui/editors/editldsord.py:426
msgid "LDS Ordinance Editor"
-msgstr "Editor de Ordenação IJCSUD"
+msgstr "Editor de ordenações SUD"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:277
#, python-format
@@ -6610,44 +7084,45 @@ msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:303 ../src/gui/editors/editldsord.py:425
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:618
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:789
msgid "LDS Ordinance"
-msgstr "Ordenações IJCSUD"
+msgstr "Ordenações SUD"
#: ../src/gui/editors/editlocation.py:51
msgid "Location Editor"
-msgstr "Editor de Lugares"
+msgstr "Editor de locais"
#: ../src/gui/editors/editlink.py:77 ../src/gui/editors/editlink.py:201
-#, fuzzy
msgid "Link Editor"
-msgstr "Editor de Lugares"
+msgstr "Editor de ligações"
#: ../src/gui/editors/editlink.py:80
-#, fuzzy
msgid "Internet Address"
-msgstr "Editor de Endereço Internet"
+msgstr "Editor de endereço de internet"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:89 ../src/gui/editors/editmediaref.py:429
#, python-format
msgid "Media: %s"
-msgstr "Objetos: %s"
+msgstr "Multimédia: %s"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:91 ../src/gui/editors/editmediaref.py:431
msgid "New Media"
-msgstr "Novo Objeto"
+msgstr "Novo objeto"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:231
msgid "Edit Media Object"
-msgstr "Editar Objeto Multimédia"
+msgstr "Editar objeto multimédia"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:269
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Não foi possível gravar objeto multimédia"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:270
-msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Não existem dados para esse objeto multimédia. Por favor introduza-os ou cancele a edição."
+msgid ""
+"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
+msgstr ""
+"Não existem dados para este objeto multimédia. Por favor introduza-os ou "
+"cancele a edição."
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:279
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
@@ -6656,38 +7131,38 @@ msgstr "Não foi possível gravar objeto. O ID já existe."
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:297 ../src/gui/editors/editmediaref.py:664
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
-msgstr "Adiciona Objeto Multimédia (%s)"
+msgstr "Adicionar objeto multimédia (%s)"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:302 ../src/gui/editors/editmediaref.py:660
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
-msgstr "Editar Objeto Multimédia (%s)"
+msgstr "Editar objeto multimédia (%s)"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:341
msgid "Remove Media Object"
-msgstr "Remover Objeto Multimédia"
+msgstr "Remover objeto multimédia"
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:83
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:432
msgid "Media Reference Editor"
-msgstr "Editor de Referência a Objetos"
+msgstr "Editor de referências a objetos"
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:85 ../src/gui/editors/editmediaref.py:86
-#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:26
+#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#: ../src/gui/editors/editname.py:119 ../src/gui/editors/editname.py:308
msgid "Name Editor"
-msgstr "Editor de Nome"
+msgstr "Editor de nomes"
#: ../src/gui/editors/editname.py:169 ../src/gui/editors/editperson.py:302
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
-msgstr ""
+msgstr "O nome usual deve ser o nome próprio normalmente usado."
#: ../src/gui/editors/editname.py:307
msgid "New Name"
-msgstr "Novo Nome"
+msgstr "Novo nome"
#: ../src/gui/editors/editname.py:374
msgid "Break global name grouping?"
@@ -6695,8 +7170,12 @@ msgstr "Desfazer o agrupamento global de nomes?"
#: ../src/gui/editors/editname.py:375
#, python-format
-msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
-msgstr "Todas as pessoas com apelidos %(surname)s deixarão de estar agrupadas sob o grupo %(group_name)s."
+msgid ""
+"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
+"name of %(group_name)s."
+msgstr ""
+"Todas as pessoas com apelidos %(surname)s deixarão de estar agrupadas no "
+"grupo %(group_name)s."
#: ../src/gui/editors/editname.py:379
msgid "Continue"
@@ -6704,7 +7183,7 @@ msgstr "Continuar"
#: ../src/gui/editors/editname.py:380
msgid "Return to Name Editor"
-msgstr "Retornar ao Editor de Nome"
+msgstr "Retornar ao editor de nomes"
#: ../src/gui/editors/editname.py:405
msgid "Group all people with the same name?"
@@ -6712,8 +7191,12 @@ msgstr "Agrupar todas as pessoas com mesmo nome?"
#: ../src/gui/editors/editname.py:406
#, python-format
-msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
-msgstr "Você tem a opção de agrupar todas as pessoas com o apelido %(surname)s sob o nome %(group_name)s, ou apenas mapear este nome específico."
+msgid ""
+"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
+"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
+msgstr ""
+"Você tem a opção de agrupar todas as pessoas com o apelido %(surname)s no "
+"nome %(group_name)s, ou apenas mapear este nome específico."
#: ../src/gui/editors/editname.py:411
msgid "Group all"
@@ -6726,21 +7209,21 @@ msgstr "Agrupar apenas este nome"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:142
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
-msgstr "Nota: %(id)s - %(context)s"
+msgstr "Observação: %(id)s - %(context)s"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:147
#, python-format
msgid "Note: %s"
-msgstr "Nota: %s"
+msgstr "Observação: %s"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:150
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
-msgstr "Nova Nota - %(context)s"
+msgstr "Nova nota - %(context)s"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:154
msgid "New Note"
-msgstr "Nova Nota"
+msgstr "Nova nota"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:183
msgid "_Note"
@@ -6748,11 +7231,12 @@ msgstr "_Nota"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:304
msgid "Cannot save note"
-msgstr "Não foi possível gravar nota"
+msgstr "Não foi possível gravar a nota"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:305
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Não existem dados para esta nota. Por favor introduza-os ou cancele a edição."
+msgstr ""
+"Não existem dados para esta nota. Por favor introduza-os ou cancele a edição."
#: ../src/gui/editors/editnote.py:312
msgid "Cannot save note. ID already exists."
@@ -6760,12 +7244,12 @@ msgstr "Não foi possível gravar nota. O ID já existe."
#: ../src/gui/editors/editnote.py:325
msgid "Add Note"
-msgstr "Adicionar Nota"
+msgstr "Adicionar nota"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:345
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
-msgstr "Apagar Nota (%s)"
+msgstr "Apagar nota (%s)"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:149
#, python-format
@@ -6775,95 +7259,101 @@ msgstr "Pessoa: %(name)s"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:153
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
-msgstr "Nova Pessoa: %(name)s"
+msgstr "Nova pessoa: %(name)s"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:155
msgid "New Person"
-msgstr "Nova Pessoa"
+msgstr "Nova pessoa"
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:575 ../src/plugins/view/geofamily.py:367
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:570 ../src/plugins/view/geofamily.py:368
msgid "Edit Person"
-msgstr "Editar Pessoa"
+msgstr "Editar pessoa"
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:619
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:615
msgid "Edit Object Properties"
-msgstr "Editar as Propriedades do Objeto"
+msgstr "Editar as propriedades do objeto"
+
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:654
+msgid "Make Active Person"
+msgstr "Estabelecer pessoa ativa"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:658
-msgid "Make Active Person"
-msgstr "Estabelecer Pessoa Ativa"
-
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:662
msgid "Make Home Person"
-msgstr "Estabelecer Pessoa Inicial"
+msgstr "Estabelecer pessoa inicial"
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:773
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:769
msgid "Problem changing the gender"
-msgstr "Problema na mudança do sexo"
+msgstr "Problema na mudança de sexo"
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:774
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:770
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
-"A mudança do sexo causou problemas com a informação matromonial.\n"
+"A mudança de sexo causou problemas com a informação matromonial.\n"
"Por favor verifique os matrimónios da pessoa."
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:785
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:781
msgid "Cannot save person"
msgstr "Não foi possível gravar a pessoa"
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:786
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:782
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Não existem dados para esta pessoa. Por favor introduza-os ou cancele a edição."
+msgstr ""
+"Não existem dados para esta pessoa. Por favor introduza-os ou cancele a "
+"edição."
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:809
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:805
msgid "Cannot save person. ID already exists."
-msgstr "Não foi possível gravar a pessoa. ID já existe."
+msgstr "Não foi possível gravar a pessoa. O ID já existe."
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:827
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:823
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
-msgstr "Adicionar Pessoa (%s)"
+msgstr "Adicionar pessoa (%s)"
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:833
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:829
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
-msgstr "Editar Pessoa (%s)"
+msgstr "Editar pessoa (%s)"
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:922
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:920
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:251
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Objeto multimédia inexistente encontrado na Galeria"
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:1058
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:1056
msgid "Unknown gender specified"
-msgstr "Especificado sexo desconhecido "
+msgstr "Especificado sexo desconhecido"
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:1060
-msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
-msgstr "O sexo da pessoa é desconhecido. Normalmente isso é um erro. Por favor especifique o sexo."
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:1058
+msgid ""
+"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
+"Please specify the gender."
+msgstr ""
+"O sexo da pessoa é desconhecido. Normalmente isto é um erro. Por favor "
+"especifique o sexo."
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:1063
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:1061
msgid "_Male"
msgstr "_Masculino"
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:1064
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:1062
msgid "_Female"
msgstr "_Feminino"
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:1065
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:1063
msgid "_Unknown"
msgstr "_Desconhecido"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:84
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:162
msgid "Person Reference Editor"
-msgstr "Editor de Referência a Pessoa"
+msgstr "Editor de referência a pessoas"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:162
msgid "Person Reference"
-msgstr "Referência a Pessoa"
+msgstr "Referência a pessoa"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:179
msgid "No person selected"
@@ -6880,37 +7370,37 @@ msgstr "_Localização"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:136
#, python-format
msgid "Place: %s"
-msgstr "Lugar: %s"
+msgstr "Local: %s"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:138
msgid "New Place"
-msgstr "Novo Lugar"
+msgstr "Novo local"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:222
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1168
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1146
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Latitude inválida (sintaxe: 18°9'"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:223
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1169
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1147
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"S, -18.2412 ou -18:9:48.21)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:225
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1173
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1151
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Longitude inválida (sintaxe: 18°9'"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:226
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1174
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1152
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"E, -18.2412 ou -18:9:48.21)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:229
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:882
-#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:287 ../src/plugins/view/geoplaces.py:306
+#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:293 ../src/plugins/view/geoplaces.py:312
msgid "Edit Place"
-msgstr "Editar Lugar"
+msgstr "Editar local"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:292
msgid "Cannot save place"
@@ -6918,38 +7408,40 @@ msgstr "Não foi possível gravar local"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:293
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Não existem dados para este local. Por favor introduza-os ou cancele a edição."
+msgstr ""
+"Não existem dados para este local. Por favor introduza-os ou cancele a "
+"edição."
#: ../src/gui/editors/editplace.py:302
msgid "Cannot save place. ID already exists."
-msgstr "Não foi possível gravar local. ID já existe."
+msgstr "Não foi possível gravar local. O ID já existe."
#: ../src/gui/editors/editplace.py:315
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
-msgstr "Adicionar Lugar (%s)"
+msgstr "Adicionar local (%s)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:320
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
-msgstr "Editar Lugar (%s)"
+msgstr "Editar local (%s)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:344
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
-msgstr "Apagar Lugar (%s)"
-
-#: ../src/gui/editors/editprimary.py:234
-msgid "Save Changes?"
-msgstr "Gravar Alterações?"
+msgstr "Apagar local (%s)"
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:235
+msgid "Save Changes?"
+msgstr "Gravar alterações?"
+
+#: ../src/gui/editors/editprimary.py:236
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
-msgstr "Se fechar sem gravar as modificações efetuadas serão perdidas"
+msgstr "Se fechar sem gravar, as modificações efetuadas serão perdidas"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:63
msgid "Repository Reference Editor"
-msgstr "Editor de Referência a Repositório"
+msgstr "Editor de referência a repositórios"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:186
#, python-format
@@ -6959,67 +7451,70 @@ msgstr "Repositório: %s"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:188
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:71
msgid "New Repository"
-msgstr "Novo Repositório"
+msgstr "Novo repositório"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:189
msgid "Repo Reference Editor"
-msgstr "Editor de Referência a Repositório"
+msgstr "Editor de referência a repositórios"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:194
msgid "Modify Repository"
-msgstr "Modificar Repositório"
+msgstr "Modificar repositório"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:197
msgid "Add Repository"
-msgstr "Adicionar Repositório"
+msgstr "Adicionar repositório"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:84
msgid "Edit Repository"
-msgstr "Editar Repositório"
+msgstr "Editar repositório"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:161
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Não foi possível gravar repositório"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:162
-msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Não existem dados para este repositório. Por favor introduza-os ou cancele a edição."
+msgid ""
+"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
+msgstr ""
+"Não existem dados para este repositório. Por favor introduza-os ou cancele a "
+"edição."
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:171
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
-msgstr "Não foi possível gravar repositório. ID já existe."
+msgstr "Não foi possível gravar repositório. O ID já existe."
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:184
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
-msgstr "Adicionar Repositório (%s)"
+msgstr "Adicionar repositório (%s)"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:189
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
-msgstr "Editar Repositório (%s)"
+msgstr "Editar repositório (%s)"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:202
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
-msgstr "Apagar Repositório (%s)"
+msgstr "Apagar repositório (%s)"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:79
msgid "New Source"
-msgstr "Nova Fonte"
+msgstr "Nova fonte"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:176
msgid "Edit Source"
-msgstr "Editar Fonte"
+msgstr "Editar fonte"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:222
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
-msgstr "Apagar Fonte(%s)"
+msgstr "Apagar fonte(%s)"
#: ../src/gui/editors/editurl.py:61 ../src/gui/editors/editurl.py:91
msgid "Internet Address Editor"
-msgstr "Editor de Endereço Internet"
+msgstr "Editor de endereço de internet"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Create and add a new address"
@@ -7046,7 +7541,7 @@ msgstr "Mover o endereço selecionado para baixo"
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:72 ../src/plugins/view/repoview.py:86
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:341
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:390
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
msgid "Street"
msgstr "Rua"
@@ -7057,7 +7552,7 @@ msgstr "_Endereços"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
-msgstr "Criar e adiconar um novo atributo"
+msgstr "Criar e adicionar um novo atributo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
@@ -7085,7 +7580,29 @@ msgstr "_Referências"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:100
msgid "Edit reference"
-msgstr "Editar Referência"
+msgstr "Editar referência"
+
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:169
+msgid ""
+"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
+"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
+"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
+"ambiguity by opening two editor on the same source. \n"
+"\n"
+"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
+"citation alone"
+msgstr ""
+"Não é possível abrir um novo editor de citação no momento. A citação ou a "
+"fonte associada já está sendo editada, e abrir um editor de citação (que "
+"também permite que a fonte seja editada) criaria uma situação ambígua ao "
+"abir a mesma fonte em dois editores \n"
+"\n"
+"Para editar a citação, feche o editor de fonte e abra um editor exclusivo "
+"para a citação"
+
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:182
+msgid "Cannot open new citation editor"
+msgstr "Não é possível abrir um novo editor de citação"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:49
#, python-format
@@ -7093,20 +7610,20 @@ msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
-#: ../src/plugins/view/relview.py:399 ../src/glade/editperson.glade.h:9
-#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14 ../src/glade/editfamily.glade.h:7
-#: ../src/glade/rule.glade.h:8
+#: ../src/plugins/view/relview.py:399 ../src/glade/editperson.glade.h:18
+#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2 ../src/glade/editfamily.glade.h:7
+#: ../src/glade/rule.glade.h:5
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
-#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:9 ../src/glade/styleeditor.glade.h:27
-#: ../src/glade/editfamily.glade.h:18 ../src/glade/rule.glade.h:24
+#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:5 ../src/glade/styleeditor.glade.h:7
+#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:10
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:123
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:124
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:126
#: ../src/plugins/view/relview.py:403
msgid "Share"
@@ -7114,65 +7631,58 @@ msgstr "Compartilhar"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
msgid "Jump To"
-msgstr "Saltar Para"
+msgstr "Ir para"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Move Up"
-msgstr "Subir"
+msgstr "Mover para cima"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Down"
-msgstr "Descer"
+msgstr "Mover para baixo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
-#, fuzzy
msgid "Create and add a new citation and new source"
-msgstr "Criar e adiconar uma nova fonte"
+msgstr "Criar e adicionar uma nova citação e uma nova fonta"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
-#, fuzzy
msgid "Remove the existing citation"
-msgstr "Remover a associação existente"
+msgstr "Remover a citação existente"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:121
-#, fuzzy
msgid "Edit the selected citation"
-msgstr "Editar a associação selecionada"
+msgstr "Editar a citação selecionada"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
-#, fuzzy
msgid "Add an existing citation or source"
-msgstr "Adicionar uma fonte existente"
+msgstr "Adicionar uma citação ou fonte existente"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
-#, fuzzy
msgid "Move the selected citation upwards"
-msgstr "Mover a associação selecionada para cima"
+msgstr "Mover a citação selecionada para cima"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:76
-#, fuzzy
msgid "Move the selected citation downwards"
-msgstr "Mover a associação selecionada para baixo"
+msgstr "Mover a citação selecionada para baixo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:49
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:81
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4470
-#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4279
+#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:66
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2277
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2368
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92
-#, fuzzy
msgid "_Source Citations"
-msgstr "_Associações"
+msgstr "_Citações de fontes"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
@@ -7187,15 +7697,18 @@ msgstr "Não é possível compartilhar esta referência"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:504
-#, fuzzy
msgid ""
-"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
+"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
+"object is already being edited, or another citation associated with the same "
+"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
-"Esta referência a fonte não pode ser editada de momento. Ou já está sendo editada a fonte associada ou outra referência à mesma fonte.\n"
+"Esta citação não pode ser criada neste momento. A fonte associada já está "
+"sendo editada ou outra citação que está associada à mesma fonte está sendo "
+"editada.\n"
"\n"
-"Para editar esta referência a fonte tem que fechar a fonte."
+"Para editar esta citação, você precisa fechar o objeto."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49
msgid "Create and add a new data entry"
@@ -7220,7 +7733,7 @@ msgstr "Mover a entrada de dados selecionada para baixo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:46
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:160
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1140
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1311
msgid "Key"
msgstr "Chave"
@@ -7231,7 +7744,7 @@ msgstr "_Dados"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:139
msgid "Family Events"
-msgstr "Eventos Familiares"
+msgstr "Eventos familiares"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
msgid "Events father"
@@ -7278,11 +7791,15 @@ msgstr "_Eventos"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:232
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:331
msgid ""
-"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
+"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
+"event is already being edited or another event reference that is associated "
+"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
-"Esta referência a evento não pode ser editada de momento. Ou já está sendo editado o evento associado ou outra referência ao mesmo evento\n"
+"Esta referência a evento não pode ser editada de momento. O evento associado "
+"já está sendo editado ou outra referência a evento que está associada ao "
+"mesmo evento está sendo editada.\n"
"\n"
"Para editar esta referência a evento tem que fechar o evento."
@@ -7309,8 +7826,8 @@ msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:343
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1084
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:392
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1255
msgid "Temple"
msgstr "Templo"
@@ -7321,43 +7838,46 @@ msgstr "_Galeria"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:144
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:224
msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Abrir Pasta"
+msgstr "Abrir _pasta"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:299
-#, fuzzy
msgid ""
-"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n"
+"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
+"media object is already being edited or another media reference that is "
+"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
-"Esta referência a evento não pode ser editada de momento. Ou já está sendo editado o evento associado ou outra referência ao mesmo evento\n"
+"Esta referência a objecto multimédia não pode ser editada de momento. O "
+"objecto multimédia associado já está sendo editado ou outra referência a "
+"objecto que está associada ao mesmo objecto multimédia está sendo editada.\n"
"\n"
-"Para editar esta referência a evento tem que fechar o evento."
+"Para editar esta referência a objecto multimédia tem que fechar o evento."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:513
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:200
msgid "Drag Media Object"
-msgstr "Arrastar Objeto Multimédia"
+msgstr "Arrastar objeto multimédia"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
-msgstr "Criar e adiconar uma nova ordenação SUD"
+msgstr "Criar e adiconar uma nova ordenança SUD"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
-msgstr "Remover a ordenação SUD existente"
+msgstr "Remover a ordenança SUD existente"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
-msgstr "Editar a ordenação SUD selecionada"
+msgstr "Editar a ordenança SUD selecionada"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
-msgstr "Mover a ordenação SUD selecionada para cima"
+msgstr "Mover a ordenança SUD selecionada para cima"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:56
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
-msgstr "Mover a ordenação SUD selecionada para baixo"
+msgstr "Mover a ordenança SUD selecionada para baixo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
msgid "_LDS"
@@ -7369,7 +7889,7 @@ msgstr "_SUD"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:187
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:320
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:369
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
msgid "County"
msgstr "Município/Condado"
@@ -7381,14 +7901,14 @@ msgstr "Município/Condado"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:186
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3360
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3372
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
msgid "State"
msgstr "Estado/Provincia"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:66
msgid "Alternate _Locations"
-msgstr "Locais Alternativos"
+msgstr "Locais alternativos"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62
msgid "Create and add a new name"
@@ -7413,12 +7933,11 @@ msgstr "Mover o nome selecionado para baixo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:524
msgid "Group As"
-msgstr "Ag_rupar como:"
+msgstr "Agrupar como"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
-#, fuzzy
msgid "Note Preview"
-msgstr "Pré-visualização"
+msgstr "Amostra da nota"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:88
msgid "_Names"
@@ -7426,7 +7945,7 @@ msgstr "_Nomes"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
msgid "Set as default name"
-msgstr "Estabelever como nome padrão"
+msgstr "Estabelecer como nome padrão"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
@@ -7434,25 +7953,24 @@ msgstr "Estabelever como nome padrão"
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1192 ../src/gui/views/listview.py:500
-#: ../src/gui/views/tags.py:479 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1192 ../src/gui/views/listview.py:501
+#: ../src/gui/views/tags.py:478 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:54
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1191 ../src/gui/views/listview.py:501
-#: ../src/gui/views/tags.py:480 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1191 ../src/gui/views/listview.py:502
+#: ../src/gui/views/tags.py:479 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311
msgid "No"
msgstr "Não"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:59
msgid "Preferred name"
-msgstr "Nome Preferido"
+msgstr "Nome preferido"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:61
-#, fuzzy
msgid "Alternative names"
-msgstr "Nomes Alternativos"
+msgstr "Nomes alternativos"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Create and add a new note"
@@ -7484,7 +8002,7 @@ msgstr "Mover a nota selecionada para baixo"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:81
#: ../src/plugins/view/noteview.py:77
msgid "Preview"
-msgstr "Pré-visualização"
+msgstr "Amostra"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:87
msgid "_Notes"
@@ -7492,7 +8010,7 @@ msgstr "_Notas"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
msgid "Personal Events"
-msgstr "Eventos Pessoais:"
+msgstr "Eventos pessoais:"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51
#, python-format
@@ -7590,7 +8108,7 @@ msgstr "Mover o repositório selecionado para baixo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
msgid "Call Number"
-msgstr "Número de Catálogo"
+msgstr "Número de catálogo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
msgid "_Repositories"
@@ -7598,58 +8116,54 @@ msgstr "_Repositórios"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
-"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
+"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
+"associated repository is already being edited or another repository "
+"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
-"Esta referência a repositório não pode ser editada de momento. Ou já está sendo editado o repositório associado ou outra referência ao mesmo repositório.\n"
+"Esta referência a repositório não pode ser editada de momento. O repositório "
+"associado já está sendo editado ou outra referência a repositório que está "
+"associada ao mesmo repositório está sendo editada.\n"
"\n"
-"Para editar esta referência a repositório tem que fechar o repositório."
+"Para editar esta referência a repositório tem que fechar o evento."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
-#, fuzzy
msgid "Create and add a new surname"
-msgstr "Criar e adiconar um novo nome"
+msgstr "Criar e adiconar um novo apelido"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
-#, fuzzy
msgid "Remove the selected surname"
-msgstr "Remover a Pessoa Selecionada"
+msgstr "Remover o apelido selecionado"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
-#, fuzzy
msgid "Edit the selected surname"
-msgstr "Editar o nome selecionado"
+msgstr "Editar o apelido selecionado"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
-#, fuzzy
msgid "Move the selected surname upwards"
-msgstr "Mover o nome selecionado para cima"
+msgstr "Mover o apelido selecionado para cima"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
-#, fuzzy
msgid "Move the selected surname downwards"
-msgstr "Mover o nome selecionado para baixo"
+msgstr "Mover o apelido selecionado para baixo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:56
msgid "Connector"
-msgstr ""
+msgstr "Conector"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
-#, fuzzy
msgid "Origin"
-msgstr "Hora original"
+msgstr "Origem"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:83
-#, fuzzy
msgid "Multiple Surnames"
-msgstr "Múltiplos pais"
+msgstr "Múltiplos Apelidos"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:90
-#, fuzzy
msgid "Family Surnames"
-msgstr "Nome de família:"
+msgstr "Apelidos de família:"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
@@ -7673,14 +8187,7 @@ msgstr "Mover o endereço web selecionado para baixo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
-msgstr "Pular para o endereço web selecionado"
-
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
-#: ../src/plugins/view/mediaview.py:96
-#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:91
-#: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 ../src/glade/editmediaref.glade.h:17
-msgid "Path"
-msgstr "Caminho"
+msgstr "Ir para o endereço web selecionado"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:72
msgid "_Internet"
@@ -7692,9 +8199,9 @@ msgstr "_Aplicar"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:279
msgid "Report Selection"
-msgstr "Seleção de Relatório"
+msgstr "Seleção de relatório"
-#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 ../src/glade/plugins.glade.h:5
+#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 ../src/glade/plugins.glade.h:1
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Selecione um relatório a partir daqueles disponívieis à esquerda."
@@ -7708,13 +8215,13 @@ msgstr "Gerar relatório selecionado"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:310
msgid "Tool Selection"
-msgstr "Seleção de Ferramenta"
+msgstr "Seleção de ferramenta"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:311
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Seleciona uma ferramenta a partir daquelas disponívies à esquerda."
-#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
+#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21
msgid "_Run"
msgstr "_Executar"
@@ -7742,11 +8249,11 @@ msgstr "Número"
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:116
msgid "Finding Surnames"
-msgstr "Encontrando Apelidos"
+msgstr "Encontrando apelidos"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:117
msgid "Finding surnames"
-msgstr "Encontrando Apelidos"
+msgstr "Encontrando apelidos"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:630
msgid "Select a different person"
@@ -7781,35 +8288,34 @@ msgstr "Também incluír %s?"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1189 ../src/gui/selectors/selectperson.py:67
msgid "Select Person"
-msgstr "Selecionar Pessoa"
+msgstr "Selecionar pessoa"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1437
msgid "Colour"
msgstr "Cor"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1665
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:460
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:461
msgid "Save As"
-msgstr "Gravar Como"
+msgstr "Gravar como"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1745
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:317
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:318
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:102
msgid "Style Editor"
-msgstr "Editor de Estilo"
+msgstr "Editor de estilos"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:75
msgid "Hidden"
-msgstr "Escondido"
+msgstr "Oculto"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:77
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
-#: ../src/gui/plug/_windows.py:82 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:167
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174
+#: ../src/gui/plug/_windows.py:82
msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Gestor de Módulos de Extensão"
+msgstr "Gestor de extensões"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:129 ../src/gui/plug/_windows.py:184
msgid "Info"
@@ -7818,7 +8324,7 @@ msgstr "Informação"
#. id_col
#: ../src/gui/plug/_windows.py:132 ../src/gui/plug/_windows.py:187
msgid "Hide/Unhide"
-msgstr "Esconder/Revelar"
+msgstr "Ocultar/Mostrar"
#. id_col
#: ../src/gui/plug/_windows.py:140 ../src/gui/plug/_windows.py:196
@@ -7827,7 +8333,7 @@ msgstr "Carregar"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:146
msgid "Registered Plugins"
-msgstr "Módulos de Extenção Registados"
+msgstr "Extensões registadas"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:160
msgid "Loaded"
@@ -7835,7 +8341,7 @@ msgstr "Carregado"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:165
msgid "File"
-msgstr "Arquivo"
+msgstr "Ficheiro"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:174
msgid "Message"
@@ -7843,32 +8349,28 @@ msgstr "Mensagem"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:202
msgid "Loaded Plugins"
-msgstr "Módulos de Extensão Carregados"
+msgstr "Extensões carregadas"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../src/gui/plug/_windows.py:222
msgid "Addon Name"
-msgstr "Nome do Acrescento"
+msgstr "Nome da extensão"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:237
msgid "Path to Addon:"
-msgstr "Caminho para o Acrescento:"
+msgstr "Localização para a extensão:"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:257
msgid "Install Addon"
-msgstr "Instalar Acrescento"
+msgstr "Instalar extensão"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:260
msgid "Install All Addons"
-msgstr "Instalar Todos os Acrescentos"
+msgstr "Instalar todas as extensões"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:263
msgid "Refresh Addon List"
-msgstr "Atualizar a Lista de Acrescentos"
-
-#: ../src/gui/plug/_windows.py:268
-msgid "Install Addons"
-msgstr "Instalar Acrescentos"
+msgstr "Atualizar a lista de extensões"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
@@ -7878,7 +8380,7 @@ msgstr "Recarregar"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:299
msgid "Refreshing Addon List"
-msgstr "Atualizando Lista de Acrescentos"
+msgstr "Atualizando lista de extensões"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:300 ../src/gui/plug/_windows.py:305
#: ../src/gui/plug/_windows.py:396
@@ -7887,91 +8389,87 @@ msgstr "Lendo gramps-project.org..."
#: ../src/gui/plug/_windows.py:323
msgid "Checking addon..."
-msgstr "Verificando acrescento..."
+msgstr "Verificando extensão..."
#: ../src/gui/plug/_windows.py:331
msgid "Unknown Help URL"
-msgstr "URL de Ajuda Desconhecido"
+msgstr "URL de ajuda desconhecido"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:342
msgid "Unknown URL"
-msgstr "URL Desconhecido"
+msgstr "URL desconhecido"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:378
msgid "Install all Addons"
-msgstr "Instalar todos os Acrescentos"
+msgstr "Instalar todas as extensões"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:378
msgid "Installing..."
-msgstr "Instalando"
+msgstr "Instalando..."
#: ../src/gui/plug/_windows.py:395
msgid "Installing Addon"
-msgstr "Instalando Acrescento"
+msgstr "Instalando extensão"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:416
msgid "Load Addon"
-msgstr "Carregar Acrescento"
+msgstr "Carregar extensão"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:477
msgid "Fail"
msgstr "Falhou"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:594
-#, fuzzy
msgid "Plugin name"
-msgstr "Gestor de Módulos de Extensão"
+msgstr "Nome da extensão"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:596
-#, fuzzy
msgid "Version"
-msgstr "Versão:"
+msgstr "Versão"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:597
-#, fuzzy
msgid "Authors"
-msgstr "Autor"
+msgstr "Autores"
#. Save Frame
-#: ../src/gui/plug/_windows.py:599 ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:479
+#: ../src/gui/plug/_windows.py:599 ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:480
msgid "Filename"
-msgstr "Nome do Arquivo"
+msgstr "Nome do ficheiro"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:602
-#, fuzzy
msgid "Detailed Info"
-msgstr "Seleção de data"
+msgstr "Informação detalhada"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:659
msgid "Plugin Error"
-msgstr "Erro do Módulo de Extensão"
+msgstr "Erro da extensão"
-#: ../src/gui/plug/_windows.py:1023 ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161
+#: ../src/gui/plug/_windows.py:1023 ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:162
msgid "Main window"
msgstr "Janela principal"
-#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:123
-#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:173
+#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:124
+#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:176
msgid "Paper Options"
-msgstr "Opções de Papel"
+msgstr "Opções de papel"
-#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128
+#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:129
msgid "HTML Options"
msgstr "Opções HTML"
-#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:158
-#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:149
+#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:159
+#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
msgid "Output Format"
-msgstr "Formato de Saída"
+msgstr "Formato de saída"
-#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:165
-#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:156
+#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:166
+#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
msgid "Open with default viewer"
-msgstr "Visualizar no visualizador padrão"
+msgstr "Abir com o visualizador padrão"
-#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:201
+#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:204
msgid "CSS file"
-msgstr "Arquivo CSS"
+msgstr "Ficheiro CSS"
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:100
msgid "Portrait"
@@ -7982,21 +8480,21 @@ msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:204
-#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:41 ../src/glade/papermenu.glade.h:13
+#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29 ../src/glade/papermenu.glade.h:7
msgid "cm"
msgstr "cm"
# Para se traduzir para polegadas teria que ser por extenso. A abreviatura "in" foi definida no ISO 31-1 como serndo o símbolo internacional para a polegada.
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:208
msgid "inch|in."
-msgstr "in."
+msgstr "pol."
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:144
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:145
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#. Styles Frame
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:313
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:314
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:106
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
@@ -8005,68 +8503,71 @@ msgstr "Estilo"
#. Report Options
#. #########################
#. ###############################
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:356 ../src/plugins/Records.py:514
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:406
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:357 ../src/plugins/Records.py:514
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:405
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:908
-#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:365
+#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:367
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473
-#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:265
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:357
-#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:390
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:724
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:888
-#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:249
+#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:266
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:360
+#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:391
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:726
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:890
+#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:251
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:627
-#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:668
-#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337
-#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:191
+#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:669
+#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338
+#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:192
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:366
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:129
-#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:526
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7659
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1307
+#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:527
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7962
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1303
msgid "Report Options"
-msgstr "Opções de Relatório"
+msgstr "Opções do relatório"
#. need any labels at top:
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:464
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:465
msgid "Document Options"
-msgstr "Opções de Documento"
-
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:511
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:536
-msgid "Permission problem"
-msgstr "Problema de permissão"
+msgstr "Opções do documento"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:512
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:537
+msgid "Permission problem"
+msgstr "Problema de permissões"
+
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:513
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
-"Você não possui permissão para gravar no diretório %s\n"
+"Você não possui permissão para gravar na pasta %s\n"
"\n"
-"Por favor selecione outro diretório ou corrija as permissões."
-
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:521
-msgid "File already exists"
-msgstr "O arquivo já existe"
+"Por favor selecione outra pasta ou corrija as permissões."
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:522
-msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
-msgstr "Você pode escolher entre sobrescrever o arquivo, ou modificar o nome do arquivo selecionado."
+msgid "File already exists"
+msgstr "O ficheiro já existe"
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:524
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:523
+msgid ""
+"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
+msgstr ""
+"Você pode escolher entre sobrescrever o ficheiro ou alterar o nome do "
+"ficheiro selecionado."
+
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:525
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobrescrever"
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:525
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:526
msgid "_Change filename"
-msgstr "_Modificar o nome do arquivo"
+msgstr "_Modificar o nome do ficheiro"
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:537
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:538
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
@@ -8075,31 +8576,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você não tem permissão para criar %s\n"
"\n"
-"Por favor selecione outro caminho ou corrija as permissões."
+"Por favor selecione outra localização ou corrija as permissões."
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:609 ../src/gui/plug/tool.py:139
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:610 ../src/gui/plug/tool.py:139
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Pessoa ativa não definida"
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:610
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:611
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
-msgstr "Tem que selecionar uma pessoas ativa para que este relatório funcione corretamente."
+msgstr ""
+"Para que este relatório funcione corretamente tem de selecionar uma pessoa "
+"ativa."
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:661
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:666
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:662
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:667
msgid "Report could not be created"
msgstr "O relatório não pôde ser criado"
#: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
#: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
-#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17
+#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1
msgid "default"
msgstr "padrão"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:89
msgid "Document Styles"
-msgstr "Estilos de Documentos"
+msgstr "Estilos de documento"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:144
msgid "Error saving stylesheet"
@@ -8107,10 +8610,10 @@ msgstr "Erro gravando folha de estilo"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:216
msgid "Style editor"
-msgstr "Editor de estilo"
+msgstr "Editor de estilos"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:217
-#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:42
+#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15
msgid "point size|pt"
msgstr "pt"
@@ -8128,21 +8631,19 @@ msgstr "Depuração"
#: ../src/gui/plug/tool.py:57
msgid "Analysis and Exploration"
-msgstr "Análise e Exploração"
+msgstr "Análise e exploração"
#: ../src/gui/plug/tool.py:58
-#, fuzzy
msgid "Family Tree Processing"
-msgstr "Árvores Genealógicas"
+msgstr "Processamento da árvore genealógica"
#: ../src/gui/plug/tool.py:59
-#, fuzzy
msgid "Family Tree Repair"
-msgstr "Árvore Genealógica"
+msgstr "Reparação da árvore genealógica"
#: ../src/gui/plug/tool.py:60
msgid "Revision Control"
-msgstr "Controle de Revisões"
+msgstr "Controle de versões"
#: ../src/gui/plug/tool.py:61
msgid "Utilities"
@@ -8150,13 +8651,19 @@ msgstr "Utilitários"
#: ../src/gui/plug/tool.py:111
msgid ""
-"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
+"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
+"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
+"any changes made prior to it.\n"
"\n"
-"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
+"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
+"backup your database."
msgstr ""
-"Prosseguir com esta ferramenta apagará o histórico de desfazimentos para esta sessão. Em particular, não será capaz de reverter alterações feitas por esta ferramenta ou quaisquer mudanças feitas anteriormente.\n"
+"Prosseguir com esta ferramenta apagará o histórico de desfazimentos para "
+"esta sessão. Em particular, não será capaz de reverter alterações feitas por "
+"esta ferramenta ou quaisquer mudanças feitas anteriormente.\n"
"\n"
-"Se pensa que poderá querer reverter as alterações feitas por esta ferramenta, por favor pare e efetue uma cópia de segurança do seu banco de dados."
+"Se acha que poderá querer reverter as alterações feitas por esta ferramenta, "
+"por favor pare e faça uma cópia de segurança da sua base de dados."
#: ../src/gui/plug/tool.py:117
msgid "_Proceed with the tool"
@@ -8164,52 +8671,53 @@ msgstr "_Continuar com a ferramenta"
#: ../src/gui/plug/tool.py:140 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
-msgstr "Tem que selecionar uma pessoa ativa para esta feramenta poder funcionar corretamente"
+msgstr ""
+"Para que este relatório funcione corretamente tem de selecionar uma pessoa "
+"ativa."
#: ../src/gui/selectors/selectcitation.py:59
-#, fuzzy
msgid "Select Source or Citation"
-msgstr "Selecionar Fonte"
+msgstr "Selecionar fonte ou citação"
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54
msgid "Select Event"
-msgstr "Selecionar Evento"
+msgstr "Selecionar evento"
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 ../src/plugins/view/eventview.py:87
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:53
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:52
msgid "Main Participants"
-msgstr "Participantes Principais"
+msgstr "Participantes principais"
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54
msgid "Select Family"
-msgstr "Selecionar Família"
+msgstr "Selecionar família"
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:59
msgid "Select Note"
-msgstr "Selecionar Nota"
+msgstr "Selecionar nota"
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:133 ../src/plugins/view/familyview.py:84
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:98 ../src/plugins/view/noteview.py:80
-#: ../src/glade/editperson.glade.h:28 ../src/glade/editfamily.glade.h:20
-#: ../src/glade/editmedia.glade.h:15 ../src/glade/editmediaref.glade.h:23
-#: ../src/glade/editnote.glade.h:7
+#: ../src/glade/editperson.glade.h:36 ../src/glade/editfamily.glade.h:22
+#: ../src/glade/editmedia.glade.h:20 ../src/glade/editmediaref.glade.h:31
+#: ../src/glade/editnote.glade.h:13
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas"
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61
msgid "Select Media Object"
-msgstr "Selecionar Objeto Multimédia"
+msgstr "Selecionar objeto multimédia"
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:82
msgid "Last Change"
-msgstr "Última Alteração"
+msgstr "Última alteração"
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:55
msgid "Select Place"
-msgstr "Selecionar Lugar"
+msgstr "Selecionar local"
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:70
msgid "Parish"
@@ -8217,98 +8725,106 @@ msgstr "Paróquia"
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54
msgid "Select Repository"
-msgstr "Selecionar Repositório"
+msgstr "Selecionar repositório"
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:54
msgid "Select Source"
-msgstr "Selecionar Fonte"
+msgstr "Selecionar fonte"
-#: ../src/gui/views/listview.py:201 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:364
+#: ../src/gui/views/listview.py:202 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:364
msgid "_Add..."
msgstr "_Adicionar..."
-#: ../src/gui/views/listview.py:203 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:366
+#: ../src/gui/views/listview.py:204 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:366
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: ../src/gui/views/listview.py:205 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:368
+#: ../src/gui/views/listview.py:206 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:368
msgid "_Merge..."
-msgstr "_Fundir..."
+msgstr "_Combinar..."
-#: ../src/gui/views/listview.py:207 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:370
+#: ../src/gui/views/listview.py:208 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:370
msgid "Export View..."
-msgstr "Exportar a Vista..."
+msgstr "Exportar a vista..."
-#: ../src/gui/views/listview.py:213 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:354
+#: ../src/gui/views/listview.py:214 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:354
msgid "action|_Edit..."
msgstr "_Editar..."
-#: ../src/gui/views/listview.py:400
+#: ../src/gui/views/listview.py:401
msgid "Active object not visible"
msgstr "O objeto ativo não está visível"
-#: ../src/gui/views/listview.py:411 ../src/gui/views/navigationview.py:255
+#: ../src/gui/views/listview.py:412 ../src/gui/views/navigationview.py:255
#: ../src/plugins/view/familyview.py:242
msgid "Could Not Set a Bookmark"
-msgstr "Não Foi Possível Definir Um Marcador"
+msgstr "Não foi possível definir um marcador"
# Check this translation
-#: ../src/gui/views/listview.py:412
+#: ../src/gui/views/listview.py:413
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
-msgstr "Um marcador não pode ser estabelecido porque não havia nada selecionado."
-
-#: ../src/gui/views/listview.py:497
-msgid "Remove selected items?"
-msgstr "Remover itens selecionados?"
+msgstr "Um marcador não pôde ser definido porque não havia nada selecionado."
#: ../src/gui/views/listview.py:498
-msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
-msgstr "Mais de um item foi selecionado para eliminação. Perguntar antes de apagar cada um?"
+msgid "Remove selected items?"
+msgstr "Remover os itens selecionados?"
-#: ../src/gui/views/listview.py:511
-msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
-msgstr "Este item está sendo utilizado de momento. Apagá-lo irá removâ-lo do banco-de-dados e de todos os outros items que o referenciam."
+#: ../src/gui/views/listview.py:499
+msgid ""
+"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
+"one?"
+msgstr ""
+"Mais de um item foi selecionado para eliminação. Perguntar antes de apagar "
+"cada um?"
-#: ../src/gui/views/listview.py:515 ../src/plugins/view/familyview.py:256
+#: ../src/gui/views/listview.py:512
+msgid ""
+"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
+"database and from all other items that reference it."
+msgstr ""
+"Este item está sendo utilizado de momento. Apagá-lo irá removâ-lo da base de "
+"dados e de todos os outros items que o referenciam."
+
+#: ../src/gui/views/listview.py:516 ../src/plugins/view/familyview.py:256
msgid "Deleting item will remove it from the database."
-msgstr "Apagar o item remover-lo-á do banco de dados."
+msgstr "Apagar o item irá removê-lo da base de dados."
-#: ../src/gui/views/listview.py:522 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:298
+#: ../src/gui/views/listview.py:523 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:298
#: ../src/plugins/view/familyview.py:258
#, python-format
msgid "Delete %s?"
-msgstr "Excluir %s?"
+msgstr "Apagar %s?"
-#: ../src/gui/views/listview.py:523 ../src/plugins/view/familyview.py:259
+#: ../src/gui/views/listview.py:524 ../src/plugins/view/familyview.py:259
msgid "_Delete Item"
-msgstr "_Excluir Item"
+msgstr "_Apagar item"
-#: ../src/gui/views/listview.py:565
+#: ../src/gui/views/listview.py:566
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Coluna pressionada, ordenando..."
-#: ../src/gui/views/listview.py:921
+#: ../src/gui/views/listview.py:922
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Exportar Vista como Folha de Cálculo"
-#: ../src/gui/views/listview.py:929 ../src/glade/mergenote.glade.h:4
+#: ../src/gui/views/listview.py:930 ../src/glade/mergenote.glade.h:7
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#: ../src/gui/views/listview.py:934
+#: ../src/gui/views/listview.py:935
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
-#: ../src/gui/views/listview.py:935
+#: ../src/gui/views/listview.py:936
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
-msgstr "Folha de Cálculo Open Document"
+msgstr "Folha de cálculo open document"
-#: ../src/gui/views/listview.py:1062 ../src/gui/views/listview.py:1082
+#: ../src/gui/views/listview.py:1063 ../src/gui/views/listview.py:1083
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:165
msgid "Updating display..."
-msgstr "Atualizando a tela"
+msgstr "Atualizando apresentação..."
-#: ../src/gui/views/listview.py:1128
+#: ../src/gui/views/listview.py:1129
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
@@ -8321,11 +8837,11 @@ msgstr "%s foi inserido nos marcadores"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:256
#: ../src/plugins/view/familyview.py:243
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
-msgstr "Um marcador não pode ser estabelecido porque não havia nada selecionado."
+msgstr "Um marcador não pode ser definido porque nenhum deles foi selecionado."
#: ../src/gui/views/navigationview.py:271
msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Adicionar Marcador"
+msgstr "_Adicionar marcador"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:274
#, python-format
@@ -8338,9 +8854,8 @@ msgid "_Forward"
msgstr "_Avançar"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:292
-#, fuzzy
msgid "Go to the next object in the history"
-msgstr "Ir para a próxima página na história"
+msgstr "Ir para o próximo objeto no histórico"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:299
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:644
@@ -8348,13 +8863,12 @@ msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:300
-#, fuzzy
msgid "Go to the previous object in the history"
-msgstr "Ir para a página anterior na história"
+msgstr "Ir para o objeto anterior no histórico"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:304
msgid "_Home"
-msgstr "_Lar"
+msgstr "_Página inicial"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:306
msgid "Go to the default person"
@@ -8362,26 +8876,33 @@ msgstr "Ir para a pessoa padrão"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:310
msgid "Set _Home Person"
-msgstr "_Estabelecer a Pessoa Inicial"
+msgstr "_Estabelecer a pessoa inicial"
+
+#: ../src/gui/views/navigationview.py:335
+msgid "No Home Person"
+msgstr "Sem pessoa inicial"
+
+#: ../src/gui/views/navigationview.py:336
+msgid "You need to set a 'default person' to go to."
+msgstr "Você precisa definir uma \"pessoa padrão\" para prosseguir."
-#: ../src/gui/views/navigationview.py:338
#: ../src/gui/views/navigationview.py:342
+#: ../src/gui/views/navigationview.py:346
msgid "Jump to by Gramps ID"
-msgstr "Ir para um ID Gramps"
+msgstr "Ir para um ID gramps"
-#: ../src/gui/views/navigationview.py:367
+#: ../src/gui/views/navigationview.py:371
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Erro: %s não é um ID Gramps válido"
#: ../src/gui/views/pageview.py:406
msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Barra Lateral"
+msgstr "_Barra lateral"
#: ../src/gui/views/pageview.py:409
-#, fuzzy
msgid "_Bottombar"
-msgstr "_Inferior"
+msgstr "_Barra inferior"
#: ../src/gui/views/pageview.py:589
#, python-format
@@ -8396,107 +8917,103 @@ msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../src/gui/views/pageview.py:625
#, python-format
msgid "Configure %s View"
-msgstr "Configurar Vista %s"
+msgstr "Configurar vista %s"
#. top widget at the top
#: ../src/gui/views/pageview.py:639
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
-msgstr "%(name1)s e %(name2)s"
+msgstr "Vista %(name)s: %(msg)s"
#: ../src/gui/views/tags.py:85 ../src/gui/widgets/tageditor.py:49
-#, fuzzy
msgid "manual|Tags"
-msgstr "manual|Marcadores"
+msgstr "Etiquetas"
-#: ../src/gui/views/tags.py:221
+#: ../src/gui/views/tags.py:220
msgid "New Tag..."
-msgstr ""
+msgstr "Nova etiqueta..."
-#: ../src/gui/views/tags.py:223
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/views/tags.py:222
msgid "Organize Tags..."
-msgstr "Organizar Marcadores"
+msgstr "Organizar etiquetas..."
-#: ../src/gui/views/tags.py:226
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/views/tags.py:225
msgid "Tag selected rows"
-msgstr "Editar pessoa selecionada"
+msgstr "Etiqueta das colunas selecionadas"
-#: ../src/gui/views/tags.py:268
+#: ../src/gui/views/tags.py:267
msgid "Adding Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionando etiquetas"
-#: ../src/gui/views/tags.py:273
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/gui/views/tags.py:272
+#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
-msgstr "Seleção de Ferramenta"
+msgstr "Adicionar etiqueta à seleção (%s)"
-#: ../src/gui/views/tags.py:327
+#: ../src/gui/views/tags.py:326
msgid "Change Tag Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar a prioridade da etiqueta"
-#: ../src/gui/views/tags.py:372 ../src/gui/views/tags.py:380
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/views/tags.py:371 ../src/gui/views/tags.py:379
msgid "Organize Tags"
-msgstr "Organizar Marcadores"
+msgstr "Organizar etiquetas"
-#: ../src/gui/views/tags.py:389
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/views/tags.py:388
msgid "Color"
msgstr "Cor"
-#: ../src/gui/views/tags.py:476
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/gui/views/tags.py:475
+#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
-msgstr "Remover a árvore genealógica '%s'?"
+msgstr "Remover a etiqueta '%s'?"
-#: ../src/gui/views/tags.py:477
-msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database."
+#: ../src/gui/views/tags.py:476
+msgid ""
+"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
+"objects in the database."
msgstr ""
+"A definição da etiqueta será removida. A etiqueta será igualmente removida "
+"de todos os objetos da base de dados."
-#: ../src/gui/views/tags.py:506
+#: ../src/gui/views/tags.py:505
msgid "Removing Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Removendo etiquetas"
-#: ../src/gui/views/tags.py:511
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/gui/views/tags.py:510
+#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
-msgstr "Apagar Lugar (%s)"
+msgstr "Apagar etiqueta (%s)"
+
+#: ../src/gui/views/tags.py:558
+msgid "Cannot save tag"
+msgstr "Não foi possível gravar a etiqueta"
#: ../src/gui/views/tags.py:559
-#, fuzzy
-msgid "Cannot save tag"
-msgstr "Não foi possível gravar nota"
-
-#: ../src/gui/views/tags.py:560
-#, fuzzy
msgid "The tag name cannot be empty"
-msgstr "O tipo de evento não pode ser vazio"
+msgstr "O nome da etiqueta não pode estar em branco"
-#: ../src/gui/views/tags.py:564
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/gui/views/tags.py:563
+#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
-msgstr "Adicionar Lugar (%s)"
+msgstr "Adicionar etiqueta (%s)"
-#: ../src/gui/views/tags.py:570
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/gui/views/tags.py:569
+#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
-msgstr "Editar Lugar (%s)"
+msgstr "Editar etiqueta (%s)"
-#: ../src/gui/views/tags.py:580
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/gui/views/tags.py:579
+#, python-format
msgid "Tag: %s"
-msgstr ": %s\n"
+msgstr "Etiqueta: %s"
-#: ../src/gui/views/tags.py:593
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/views/tags.py:592
msgid "Tag Name:"
-msgstr "Número ID"
+msgstr "Nome da etiqueta:"
-#: ../src/gui/views/tags.py:598
+#: ../src/gui/views/tags.py:597
msgid "Pick a Color"
-msgstr ""
+msgstr "Extrair uma cor"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid ""
@@ -8508,19 +9025,18 @@ msgstr ""
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr ""
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr ""
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:145
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:153
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:161
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:169
-#, fuzzy
msgid "Error in format"
-msgstr "Relatório de Erro"
+msgstr "Erro no formato"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:364
msgid ""
@@ -8529,12 +9045,11 @@ msgstr ""
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:511
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:551
msgid "Building View"
-msgstr "Construindo Vista"
+msgstr "Construindo vista"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:554
-#, fuzzy
msgid "Obtaining all rows"
-msgstr "Obtendo todas as pessoas"
+msgstr "Obtendo todas as linhas"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:570
msgid "Applying filter"
@@ -8563,39 +9078,38 @@ msgstr "Colapsar esta secção"
#. default tooltip
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:762
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
-msgstr "Arraste o botão de Propriedades para mover e pressione-o para configurar"
+msgstr "Arraste o botão de Propriedades para mover e clique-o para configurar"
#. build the GUI:
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:958
msgid "Right click to add gramplets"
-msgstr "Faça clique com o botão direito para adicionar gramplets"
+msgstr "Clique com o botão direito para adicionar gramplets"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:997
-#, fuzzy
msgid "Untitled Gramplet"
-msgstr "Gramplet Sem Nome"
+msgstr "Gramplet sem nome"
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1470
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1472
msgid "Number of Columns"
-msgstr "Número de Colunas"
+msgstr "Número de colunas"
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1475
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1477
msgid "Gramplet Layout"
-msgstr "Disposição dos Gramplets"
+msgstr "Disposição dos gramplets"
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1505
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1507
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Usar máxima altura possível"
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1511
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1513
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Altura (se não maximizado)"
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1518
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1520
msgid "Detached width"
msgstr "Largura quando isolado"
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1525
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1527
msgid "Detached height"
msgstr "Altura quando isolado"
@@ -8605,19 +9119,22 @@ msgid ""
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
-"Botão esquerdo para fazer desta pessoa ativa\n"
-"Botão direito para exibit o menu de edição\n"
-"Pressione o ícone Editar (ative esta opção no configurador de vista) para editar"
+"Clique para tornar esta pessoa ativa\n"
+"Clique com o botão direito para mostrar o menu de edição\n"
+"Clique no ícone Editar (ative esta opção no diálogo de configuração) para "
+"editar"
#: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:766
-#: ../src/glade/editfamily.glade.h:11
-#, fuzzy
+#: ../src/glade/editfamily.glade.h:21
msgid "Edit the tag list"
-msgstr "Edita o filtro selecionado"
+msgstr "Editar a lista de etiquetas"
#: ../src/gui/widgets/photo.py:53
-msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application."
+msgid ""
+"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
+"application."
msgstr ""
+"Duplo clique na imagem para mostrá-la no aplicativo de visualização padrão."
#: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292
msgid "Progress Information"
@@ -8625,35 +9142,32 @@ msgstr "Informação de progresso"
#. spell checker submenu
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:367
-#, fuzzy
msgid "Spellcheck"
-msgstr "Ortografia"
+msgstr "Verificação ortografia"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:372
-#, fuzzy
msgid "Search selection on web"
-msgstr "Seleção de filtro"
+msgstr "Pesquisar seleção na Web"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:383
msgid "_Send Mail To..."
-msgstr "_Enviar Correio A..."
+msgstr "_Enviar Correio Eletrónico a..."
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:384
msgid "Copy _E-mail Address"
-msgstr "_Copiar Enderaço de Correio"
+msgstr "_Copiar endereço de correio eletrónico"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:386
msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir Link"
+msgstr "_Abrir ligação"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:387
msgid "Copy _Link Address"
-msgstr "_Copiar Endereço da Ligação"
+msgstr "_Copiar endereço da ligação"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:390
-#, fuzzy
msgid "_Edit Link"
-msgstr "Ligação a Evento"
+msgstr "_Editar ligação"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:450
msgid "Italic"
@@ -8669,44 +9183,39 @@ msgstr "Sublinhado"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:464
msgid "Background Color"
-msgstr "Cor de Fundo"
+msgstr "Cor de fundo"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:466 ../src/glade/editlink.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Link"
-msgstr "Ligações Web"
+msgstr "Ligação"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
msgid "Clear Markup"
-msgstr "Limpar Formatação"
+msgstr "Limpar formatação"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:509
-#, fuzzy
msgid "Undo"
-msgstr "_Desfazer"
+msgstr "Desfazer"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:512
-#, fuzzy
msgid "Redo"
-msgstr "_Refazer"
+msgstr "Refazer"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:625
msgid "Select font color"
-msgstr "Selecionar cor da letra"
+msgstr "Selecionar cor da fonte"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:627
msgid "Select background color"
msgstr "Selecionar cor de fundo"
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:69 ../src/gui/widgets/tageditor.py:128
-#, fuzzy
msgid "Tag selection"
-msgstr "Seleção de data"
+msgstr "Seleção de etiqueta"
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100
-#, fuzzy
msgid "Edit Tags"
-msgstr "Editar %s"
+msgstr "Editar etiquetas"
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1607
#, python-format
@@ -8723,147 +9232,135 @@ msgstr "Este campo é obrigatório"
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' não é um valor válido para uma data"
-#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:160
-#, fuzzy
+#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:161
msgid "See data not in Filter"
-msgstr "Selecionar através de um filtro"
+msgstr "Visualizar dados que não estão no filtro"
-#: ../src/config.py:284
+#: ../src/config.py:290
msgid "Missing Given Name"
-msgstr "Falta Nome Próprio"
+msgstr "Falta o nome próprio"
-#: ../src/config.py:285
+#: ../src/config.py:291
msgid "Missing Record"
-msgstr "Falta Registo"
+msgstr "Falta o registo"
-#: ../src/config.py:286
+#: ../src/config.py:292
msgid "Missing Surname"
-msgstr "Falta Apelido"
+msgstr "Falta o apelido"
-#: ../src/config.py:293 ../src/config.py:295
+#: ../src/config.py:299 ../src/config.py:301
msgid "Living"
msgstr "Vivo"
-#: ../src/config.py:294
+#: ../src/config.py:300
msgid "Private Record"
-msgstr "Registo Privado"
+msgstr "Registo privado"
#: ../src/Merge/mergecitation.py:50
-#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Citations"
-msgstr "manual|Fundir_Fontes"
+msgstr "Combinar_citações"
#: ../src/Merge/mergecitation.py:72 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:529
-#, fuzzy
msgid "Merge Citations"
-msgstr "Citação"
+msgstr "Combinar citações"
-#: ../src/Merge/mergecitation.py:193 ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:187
-#, fuzzy
+#: ../src/Merge/mergecitation.py:193 ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:188
msgid "Merge Citation"
-msgstr "Citação"
+msgstr "Combinar citações"
#: ../src/Merge/mergeevent.py:49
-#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Events"
-msgstr "manual|Fundir_Lugares"
+msgstr "Combinar_eventos"
#: ../src/Merge/mergeevent.py:71
-#, fuzzy
msgid "Merge Events"
-msgstr "Eventos dos Pais"
+msgstr "Combinar eventos"
#: ../src/Merge/mergeevent.py:216
-#, fuzzy
msgid "Merge Event Objects"
-msgstr "Objetos Multimédia"
+msgstr "Combinar objetos de evento"
#: ../src/Merge/mergefamily.py:49
-#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Families"
-msgstr "manual|Fundir_Lugares"
+msgstr "Combinar_famílias"
#: ../src/Merge/mergefamily.py:71
-#, fuzzy
msgid "Merge Families"
-msgstr "Reordenar famílias"
+msgstr "Combinar famílias"
#: ../src/Merge/mergefamily.py:225 ../src/Merge/mergeperson.py:334
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:417
msgid "Cannot merge people"
-msgstr "Não é possível fundir pessoas"
+msgstr "Não é possível combinar pessoas"
#: ../src/Merge/mergefamily.py:278
msgid "A parent should be a father or mother."
-msgstr ""
+msgstr "Um progenitor deverá ser definido como pai ou mãe."
#: ../src/Merge/mergefamily.py:291 ../src/Merge/mergefamily.py:302
#: ../src/Merge/mergeperson.py:352
-#, fuzzy
-msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
-msgstr "Não é possível fundir uma pessoas com um dos seus filhos. Para fundir estar pessoas deve antes quebrar a relação existente entre elas."
+msgid ""
+"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
+"break the relationship between them."
+msgstr ""
+"Não é possível combinar uma pessoa com um dos seus filhos. Para poder "
+"combinar estas pessoas deverá antes desfazer a relação existente entre elas."
#: ../src/Merge/mergefamily.py:323
-#, fuzzy
msgid "Merge Family"
-msgstr "Reordenando os IDs de Famílias"
+msgstr "Combinar famĺia"
#: ../src/Merge/mergemedia.py:48
-#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
-msgstr "manual|Fundir_Lugares"
+msgstr "Combinar_Objectos_Multimédia"
#: ../src/Merge/mergemedia.py:70 ../src/Merge/mergemedia.py:190
-#, fuzzy
msgid "Merge Media Objects"
-msgstr "Arrastar Objeto Multimédia"
+msgstr "Combinar objeto multimédia"
#: ../src/Merge/mergenote.py:49
-#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Notes"
-msgstr "manual|Fundir_Fontes"
+msgstr "Combinar_notas"
-#: ../src/Merge/mergenote.py:71 ../src/Merge/mergenote.py:203
-#, fuzzy
+#: ../src/Merge/mergenote.py:71 ../src/Merge/mergenote.py:205
msgid "Merge Notes"
-msgstr "Fundir Fontes"
+msgstr "Combinar notas"
-#: ../src/Merge/mergenote.py:96
+#: ../src/Merge/mergenote.py:98
msgid "flowed"
-msgstr ""
+msgstr "contínuo"
-#: ../src/Merge/mergenote.py:96
-#, fuzzy
+#: ../src/Merge/mergenote.py:98
msgid "preformatted"
-msgstr "Formatado"
+msgstr "pré-formatado"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:59
msgid "manual|Merge_People"
-msgstr "manual|Fundir_Pessoas"
+msgstr "Combinar_pessoas"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:85
msgid "Merge People"
-msgstr "Fundir Pessoas"
+msgstr "Combinar pessoas"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:189
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:351
msgid "Alternate Names"
-msgstr "Nomes Alternativos"
+msgstr "Nomes alternativos"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:214 ../src/Merge/mergeperson.py:228
msgid "Family ID"
-msgstr "ID de Família"
+msgstr "ID de família"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:220
msgid "No parents found"
-msgstr "Nenhum progenitor encontrado"
+msgstr "Não foi encontrado nenhum dos pais"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/Merge/mergeperson.py:222
-#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:722
-#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:124
-#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:791
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1836
+#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:724
+#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:125
+#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:792
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1839
msgid "Spouses"
msgstr "Cônjuges"
@@ -8873,191 +9370,281 @@ msgstr "Nenhum cônjuge ou filho encontrado"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:250
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:381
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1201
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1367
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:349
-msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
-msgstr "Os cônjuges não podem ser fundidos. Para fundir essas pessoas deve primeiro quebrar a relação existente entre elas."
+msgid ""
+"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
+"relationship between them."
+msgstr ""
+"Os cônjuges não podem ser combinados. Para poder combinar estas pessoas "
+"deverá antes desfazer a relação existente entre elas."
#: ../src/Merge/mergeperson.py:415
-#, fuzzy
msgid "Merge Person"
-msgstr "Fundir Pessoas"
+msgstr "Combinar pessoa"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:454
-msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
+msgid ""
+"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
+"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
msgstr ""
+"Uma pessoa com diversas relações com o mesmo cônjuge está para ser "
+"combinada. Isto está para além das capacidades da rotina de combinação. A "
+"combinação será cancelada."
#: ../src/Merge/mergeperson.py:465
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
msgstr ""
+"Várias família foram combinadas. Isto não é normal e a combinação será "
+"cancelada."
#: ../src/Merge/mergeplace.py:55
msgid "manual|Merge_Places"
-msgstr "manual|Fundir_Lugares"
+msgstr "Combinar_Locais"
#: ../src/Merge/mergeplace.py:77 ../src/Merge/mergeplace.py:217
msgid "Merge Places"
-msgstr "Fundir Lugares"
+msgstr "Combinar locais"
#: ../src/Merge/mergerepository.py:47
-#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Repositories"
-msgstr "manual|Fundir_Fontes"
+msgstr "Combinar_repositórios"
#: ../src/Merge/mergerepository.py:69 ../src/Merge/mergerepository.py:177
-#, fuzzy
msgid "Merge Repositories"
-msgstr "Repositórios"
+msgstr "Combinar repositórios"
#: ../src/Merge/mergesource.py:50
msgid "manual|Merge_Sources"
-msgstr "manual|Fundir_Fontes"
+msgstr "Combinar_Fontes"
#: ../src/Merge/mergesource.py:72
msgid "Merge Sources"
-msgstr "Fundir Fontes"
+msgstr "Combinar fontes"
#: ../src/Merge/mergesource.py:205
-#, fuzzy
msgid "Merge Source"
-msgstr "Fundir Fontes"
+msgstr "Combinar fonte"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:56
msgid "Report a bug"
-msgstr "_Reportar um problema"
+msgstr "Relatar um erro"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:57
msgid ""
-"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
+"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
+"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
-"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
+"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
+"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
+"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
+"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
+"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
+"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
-"Este é o Assistente para Reportar Problemas que ajudará a reportar o problema para os desenvolvedores do GRAMPS que será o mais detalhado possível.\n"
+"Este é o Assistente de Relatórios de Erro. Ele o ajudará a reportar um erro "
+"para os desenvolvedores do GRAMPS que será o mais detalhado possível.\n"
"\n"
-"O assistente fará algumas perguntas e irá angariar algumas informações sobre o erro que ocorreu e o ambiente de operação. No final do assistente você será orientado a colocar um relatório de erro no sistemas de gestão de erros do Gramps. O assistente deixará o relatório de erro na área de transferência de forma a que possa copiá-lo para o formulário da página web e rever a informação que queira incluir."
+"O assistente fará algumas perguntas e irá reunir algumas informações sobre o "
+"erro que ocorreu e o ambiente de operação. No final do assistente você será "
+"orientado a colocar um relatório de erro no sistemas de gestão de erros do "
+"Gramps. O assistente deixará o relatório de erro na área de transferência de "
+"forma a que possa copiá-lo para o formulário da página web e rever a "
+"informação que queira incluir."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:70
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
-msgstr "Reportar um erro: Passo 1 de 5"
+msgstr "Relatar um erro: passo 1 de 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:71
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
-msgstr "Reportar um erro: Passo 2 de 5"
+msgstr "Relatar um erro: passo 2 de 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:72
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
-msgstr "Reportar um erro: Passo 3 de 5"
+msgstr "Relatar um erro: passo 3 de 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:75
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
-msgstr "Reportar um erro: Passo 4 de 5"
+msgstr "Relatar um erro: passo 3 de 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:77
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
-msgstr "Reportar um erro: Passo 5 de 5"
+msgstr "Relatar um erro: passo 4 de 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:81
-msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
-msgstr "GRAMPS é um projeto de Código Aberto. Seu sucesso depende dos utilizadores e de seus comentários. Obrigado por dedicar um pouco do seu tempo enviando um relatório de erro."
+msgid ""
+"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
+"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
+msgstr ""
+"O Gramps é um projeto de código aberto. O seu sucesso depende dos "
+"utilizadores e dos seus comentários. Obrigado por dedicar um pouco do seu "
+"tempo enviando um relatório de erro."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:187
-msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
-msgstr "Se vir que alguma informação pessoal pode estar sendo incluída no erro, por favor, remova-a."
+msgid ""
+"If you can see that there is any personal information included in the error "
+"please remove it."
+msgstr ""
+"Se identificar que alguma informação pessoal pode estar sendo incluída no "
+"erro, por favor remova-a."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:232
msgid "Error Details"
-msgstr "Detalhes do Erro"
+msgstr "Detalhes do erro"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:237
-msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
-msgstr "Esta é a informação detalhada de erro do GRAMPS, não se preocupe se você não a entender; terá a oportunidade de adicionar mais detalhes do erro nas próximas páginas do assistente."
+msgid ""
+"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
+"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
+"error in the following pages of the assistant."
+msgstr ""
+"Esta é a informação detalhada de erro do Gramps, não se preocupe se não a "
+"entender; terá a oportunidade de adicionar mais detalhes sobre o erro nas "
+"próximas páginas do assistente."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:255
-msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
-msgstr "Por favor confirme a informação abaixo e corrija qualquer coisa que você saiba que está errado ou remova qualquer coisa que você não queira que seja incluída no relatório de erro."
+msgid ""
+"Please check the information below and correct anything that you know to be "
+"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
+"report."
+msgstr ""
+"Por favor confirme a informação abaixo e corrija qualquer coisa que você "
+"saiba que está errado ou remova qualquer coisa que você não queira que seja "
+"incluída no relatório de erro."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:302
msgid "System Information"
-msgstr "Informação do Sistema"
+msgstr "Informação do sistema"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:307
-msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
-msgstr "Esta é a informação do seu sistema que ajudará os desenvolvedores a corrigir o problema."
+msgid ""
+"This is the information about your system that will help the developers to "
+"fix the bug."
+msgstr ""
+"Esta é a informação do seu sistema que ajudará os desenvolvedores a corrigir "
+"o problema."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:323
-msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
-msgstr "Por favor forneça quanta informação for possível sobre o que estava fazendo quando o erro ocorreu."
+msgid ""
+"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
+"the error occured. "
+msgstr ""
+"Por favor forneça quanta informação for possível sobre o que estava fazendo "
+"quando o erro ocorreu. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:364
msgid "Further Information"
msgstr "Mais informações"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:369
-msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
-msgstr "Esta é sua oportunidade de descrever o que estava fazendo quando o erro ocorreu."
+msgid ""
+"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
+"occured."
+msgstr ""
+"Esta é sua oportunidade de descrever o que estava fazendo quando o erro "
+"ocorreu."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:386
-msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
-msgstr "Por favor confirme se a informação está correta, não se preocupe se você não entender os detalhes dessa informação. Apenas certifique-se que ela não contenha qualquer informação que você não queira que seja enviada aos desenvolvedores."
+msgid ""
+"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
+"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
+"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
+msgstr ""
+"Por favor confirme se a informação está correta, não se preocupe se você não "
+"entender os detalhes dessa informação. Apenas certifique-se que ela não "
+"contenha qualquer informação que você não queira que seja enviada aos "
+"desenvolvedores."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:420
msgid "Bug Report Summary"
-msgstr "Resumo do Relatório de Erro"
+msgstr "Resumo do relatório de erro"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:429
-msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
-msgstr "Este é o relatório de erro completo. A próxima página do assistente ajudará a reportar o erro na página web de gestão de erros do Gramps."
+msgid ""
+"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
+"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
+msgstr ""
+"Este é o relatório de erro completo. A próxima página do assistente ajudará "
+"a reportar o erro na página web de gestão de erros do Gramps."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:454
-msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
-msgstr "Utilize os botões seguintes para primeiramente copiar o relatório de erro para a área de transferências e depois abrir um navegador web para enviar o relatório de erro a"
+msgid ""
+"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
+"then open a webbrowser to file a bug report at "
+msgstr ""
+"Use os botões seguintes para primeiramente copiar o relatório de erro para a "
+"área de transferências e depois abrir um navegador web para enviar o "
+"relatório de erro para "
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:466
-msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
-msgstr "Utilize este botão para iniciar um navegador web e reportar um problema no sistema de gestão de erros do Gramps"
+msgid ""
+"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
+"bug tracking system."
+msgstr ""
+"Use este botão para iniciar um navegador web e reportar um problema no "
+"sistema de gestão de erros do Gramps."
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:496
-msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
-msgstr "Utilize este botão para copiar o relatório de erro para a área de transferência. De seguida vá á página web do sistema de gestão de erros usando o botão mais abaixo, copie o relatório e pressione em \"Enviar Relatório de Erro\""
+msgid ""
+"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
+"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
+"submit report"
+msgstr ""
+"Use este botão para copiar o relatório de erro para a área de transferência. "
+"De seguida vá á página web do sistema de gestão de erros usando o botão mais "
+"abaixo, copie o relatório e pressione em \"Enviar Relatório de Erro\""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:536
msgid "Send Bug Report"
-msgstr "Enviar Relatório de Erro"
+msgstr "Enviar relatório de erro"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:544
-msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
-msgstr "Esse é o passo final. Use os botões nesta página para iniciar um navegador web e submeter um relatório de erro no sistema de gestão de erros do Gramps."
+msgid ""
+"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
+"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
+msgstr ""
+"Esse é o passo final. Use os botões nesta página para iniciar um navegador "
+"web e submeter um relatório de erro no sistema de gestão de erros do Gramps."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:47
msgid "manual|General"
-msgstr "manual|Geral"
+msgstr "Geral"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:85
msgid "Error Report"
-msgstr "Relatório de Erro"
+msgstr "Relatório de erro"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:96
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Gramps sofreu um erro inesperado"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:105
-msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
-msgstr "Seus dados estarão a salvo mas é aconselhável que reinicie o GRAMPS imediatamente. Se você quiser preencher um relatório de erro para a equipa do GRAMPS então por favor clique em Relatar e o Assistente de Relatório de Erros irá ajudá-lo a produzir um relatório de erro."
+msgid ""
+"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
+"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
+"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
+"bug report."
+msgstr ""
+"Seus dados estarão a salvo mas é aconselhável que reinicie o GRAMPS "
+"imediatamente. Se você quiser preencher um relatório de erro para a equipa "
+"do GRAMPS então por favor clique em Relatar e o Assistente de Relatório de "
+"Erros irá ajudá-lo a produzir um relatório de erro."
-#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:114 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:127
+#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:114 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:128
msgid "Error Detail"
-msgstr "Detalhe do Erro"
+msgstr "Detalhe do erro"
#: ../src/plugins/BookReport.py:194
#, python-format
@@ -9066,37 +9653,36 @@ msgstr "%(father)s e %(mother)s (%(id)s)"
#: ../src/plugins/BookReport.py:602
msgid "Available Books"
-msgstr "Livros Disponíveis"
+msgstr "Livros disponíveis"
#: ../src/plugins/BookReport.py:625
msgid "Book List"
-msgstr "Lista de Livros"
+msgstr "Lista de livros"
#: ../src/plugins/BookReport.py:674
-#, fuzzy
msgid "Discard Unsaved Changes"
-msgstr "Gravar Alterações?"
+msgstr "Descartar as alterações não gravadas"
#: ../src/plugins/BookReport.py:675
msgid "You have made changes which have not been saved."
-msgstr ""
+msgstr "Você fez alterações que ainda não foram gravadas."
-#: ../src/plugins/BookReport.py:676 ../src/plugins/BookReport.py:1068
+#: ../src/plugins/BookReport.py:676 ../src/plugins/BookReport.py:1067
msgid "Proceed"
-msgstr ""
+msgstr "Prosseguir"
#: ../src/plugins/BookReport.py:705
msgid "Name of the book. MANDATORY"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do livro. OBRIGATÓRIO"
-#: ../src/plugins/BookReport.py:727 ../src/plugins/BookReport.py:1195
-#: ../src/plugins/BookReport.py:1244 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31
+#: ../src/plugins/BookReport.py:727 ../src/plugins/BookReport.py:1196
+#: ../src/plugins/BookReport.py:1214 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31
msgid "Book Report"
-msgstr "Relatório de Livro"
+msgstr "Relatório de livro"
#: ../src/plugins/BookReport.py:765
msgid "New Book"
-msgstr "Novo Livro"
+msgstr "Novo livro"
#: ../src/plugins/BookReport.py:768
msgid "_Available items"
@@ -9104,12 +9690,12 @@ msgstr "Í_tens disponíveis"
#: ../src/plugins/BookReport.py:772
msgid "Current _book"
-msgstr "_Livro Corrente"
+msgstr "_Livro corrente"
#: ../src/plugins/BookReport.py:780
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296
msgid "Item name"
-msgstr "Nome do Ítem"
+msgstr "Nome do ítem"
#: ../src/plugins/BookReport.py:783
msgid "Subject"
@@ -9121,7 +9707,7 @@ msgstr "Lista de seleção de livros"
#: ../src/plugins/BookReport.py:836
msgid "Different database"
-msgstr "Banco de dados diferente"
+msgstr "Base de dados diferente"
#: ../src/plugins/BookReport.py:837
#, python-format
@@ -9130,59 +9716,62 @@ msgid ""
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
-"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
+"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
+"person of the currently opened database."
msgstr ""
-"Este livro foi criado com referências ao banco de dados %s.\n"
+"Este livro foi criado com referências à base de dados%s.\n"
"\n"
"Isto torna inválidas as referências à pessoa central contidas no livro.\n"
"\n"
-"Sendo assim, a pessoa central de cada ítem está sendo ajustada para a pessoa ativa do banco de dados correntemente aberto."
+"Sendo assim, a pessoa central de cada elemento está sendo ajustada para a "
+"pessoa ativa da base de dados correntemente aberta."
-#: ../src/plugins/BookReport.py:997
+#: ../src/plugins/BookReport.py:996
msgid "Setup"
msgstr "Configuração"
-#: ../src/plugins/BookReport.py:1007
+#: ../src/plugins/BookReport.py:1006
msgid "Book Menu"
-msgstr "Menu de Livro"
+msgstr "Menu de livro"
-#: ../src/plugins/BookReport.py:1030
+#: ../src/plugins/BookReport.py:1029
msgid "Available Items Menu"
-msgstr "Menu de Ítens Disponíveis"
+msgstr "Menu de ítens disponíveis"
+
+#: ../src/plugins/BookReport.py:1055
+msgid "No book name"
+msgstr "Sem nome do livro"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1056
-#, fuzzy
-msgid "No book name"
-msgstr "_Nome do livro:"
-
-#: ../src/plugins/BookReport.py:1057
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
+"Está prestes a gravar um livro sem nome.\n"
+"\n"
+"Indique um nome antes de gravar."
+
+#: ../src/plugins/BookReport.py:1063
+msgid "Book name already exists"
+msgstr "O nome do livro já existe"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1064
-#, fuzzy
-msgid "Book name already exists"
-msgstr "O arquivo já existe"
-
-#: ../src/plugins/BookReport.py:1065
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Você está prestes a gravar um livro com um nome que já existe."
-#: ../src/plugins/BookReport.py:1247
+#: ../src/plugins/BookReport.py:1217
msgid "Gramps Book"
-msgstr "Livro Gramps"
+msgstr "Livro gramps"
-#: ../src/plugins/BookReport.py:1302 ../src/plugins/BookReport.py:1313
+#: ../src/plugins/BookReport.py:1284 ../src/plugins/BookReport.py:1295
msgid "Please specify a book name"
-msgstr ""
+msgstr "Indique o nome do livro"
-#: ../src/plugins/BookReport.py:1309
+#: ../src/plugins/BookReport.py:1291
#, python-format
msgid "No such book '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Não existe o livro '%s'"
#: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32
msgid "Produces a book containing several reports."
@@ -9190,7 +9779,7 @@ msgstr "Cria um livro contendo vários relatórios."
#: ../src/plugins/records.gpr.py:32
msgid "Records Report"
-msgstr "Relatório de Recordes"
+msgstr "Relatório de recordes"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:49
msgid "Shows some interesting records about people and families"
@@ -9198,7 +9787,7 @@ msgstr "Exibe algumas estatísticas interessantes sobre pessoas e famílias"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:48
msgid "Records Gramplet"
-msgstr "Grample de Recordes"
+msgstr "Grample de recordes"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:459
msgid "Records"
@@ -9233,12 +9822,12 @@ msgstr "Processando..."
#: ../src/plugins/Records.py:481
#, python-format
msgid "%(number)s. "
-msgstr ""
+msgstr "%(number)s. "
#: ../src/plugins/Records.py:483
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid " (%(value)s)"
-msgstr "%(type)s: %(value)s"
+msgstr " (%(value)s)"
#: ../src/plugins/Records.py:518
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:913
@@ -9247,80 +9836,79 @@ msgstr "Determina que pessoas são incluídas no relatório."
#: ../src/plugins/Records.py:522
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:917
-#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:373
+#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:375
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482
-#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:677
+#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:678
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7687
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1325
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7993
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1324
msgid "Filter Person"
-msgstr "Pessoa do Filtro"
+msgstr "Pessoa do filtro"
-#: ../src/plugins/Records.py:523 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:374
+#: ../src/plugins/Records.py:523 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:376
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7688
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1326
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7994
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1325
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Pessoa principal utilizada pelo filtro"
#: ../src/plugins/Records.py:529
msgid "Use call name"
-msgstr "Usar nome vocativo"
+msgstr "Usar nome usual"
#: ../src/plugins/Records.py:531
msgid "Don't use call name"
-msgstr "Não usar nome vocativo"
+msgstr "Não usar nome usual"
#: ../src/plugins/Records.py:532
msgid "Replace first name with call name"
-msgstr "Substituir nome próprio com nome vocativo"
+msgstr "Substituir nome próprio com nome usual"
#: ../src/plugins/Records.py:533
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
-msgstr "Sublinhar o nome vocativo no nome próprio / adicionar nome vocativo ao nome próprio"
+msgstr ""
+"Sublinhar o nome usual no nome próprio / adicionar nome usual ao nome próprio"
#: ../src/plugins/Records.py:536
-#, fuzzy
msgid "Footer text"
-msgstr "Introduza texto"
+msgstr "Texto do rodapé"
#: ../src/plugins/Records.py:542
msgid "Person Records"
-msgstr "Registos de Pessoas"
+msgstr "Registos de pessoas"
#: ../src/plugins/Records.py:544
msgid "Family Records"
-msgstr "Registos de Família"
+msgstr "Registos de família"
#: ../src/plugins/Records.py:582
msgid "The style used for the report title."
msgstr "O estilo usado para o título do relatório."
#: ../src/plugins/Records.py:594
-#, fuzzy
msgid "The style used for the report subtitle."
-msgstr "O estilo usado para o título do relatório."
+msgstr "O estilo usado para o subtítulo do relatório."
#: ../src/plugins/Records.py:603
msgid "The style used for headings."
-msgstr "O estilo usado para cabeçalhos"
+msgstr "O estilo usado para cabeçalhos."
#: ../src/plugins/Records.py:611
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1065
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1669
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1070
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1670
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:456
-#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:366
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:902
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1097
-#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:297
-#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:315
+#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:367
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:904
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1099
+#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:299
+#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:317
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:732
-#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:794
-#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:403
-#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:226
-#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:293
-#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:578
+#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:795
+#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:404
+#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:227
+#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:295
+#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:579
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "O estilo básico usado para a exibição de texto."
@@ -9391,19 +9979,19 @@ msgstr "Casal vivo casado há mais tempo"
#: ../src/plugins/Records.py:646
msgid "Shortest past marriage"
-msgstr "Matrimónio passado mais curto"
+msgstr "Casamento mais curto"
#: ../src/plugins/Records.py:647
msgid "Longest past marriage"
-msgstr "Matrimónio passado mais longo"
+msgstr "Casamento mais longo"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
msgid "Plain Text"
-msgstr "Texto Simples"
+msgstr "Texto sem formatação"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
-msgstr "Gera documentos em formato de texto simples (.txt)."
+msgstr "Gera documentos em formato de texto sem formatação (.txt)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51
msgid "Print..."
@@ -9431,11 +10019,11 @@ msgstr "Gera documentos em formato LaTeX."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111
msgid "OpenDocument Text"
-msgstr "Texto OpenDocument"
+msgstr "Texto openDocument"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
-msgstr "Gera documentos em formato OpenDocument Text (.odt)"
+msgstr "Gera documentos em formato OpenDocument Text (.odt)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132
msgid "PDF document"
@@ -9443,12 +10031,11 @@ msgstr "Documento PDF"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
-msgstr "Gera documentos em formato PDF (.pdf),"
+msgstr "Gera documentos em formato PDF (.pdf)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153
-#, fuzzy
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
-msgstr "Gera documentos em formato PostScript (.ps),"
+msgstr "Gera documentos em formato PostScript (.ps)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172
msgid "RTF document"
@@ -9456,7 +10043,7 @@ msgstr "Documento RTF"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
-msgstr "Gera documentos em formato Rich Text (.rtf)"
+msgstr "Gera documentos em formato Rich Text (.rtf)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192
msgid "SVG document"
@@ -9476,27 +10063,43 @@ msgid "of %d"
msgstr "de %d"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:271
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7615
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7915
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:244
msgid "Possible destination error"
msgstr "Possível erro de destino"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:272
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7616
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7916
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:245
-msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
-msgstr "Parece que você configurou seu diretório destino um diretório usado para armazenamento de dados. Isso por criar problemas com a gestão de arquivos. É recomendado que considere usar um diretório diferente para armazenar as suas páginas web geradas."
+msgid ""
+"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
+"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
+"that you consider using a different directory to store your generated web "
+"pages."
+msgstr ""
+"Parece que você definiu a sua pasta destino para uma pasta usada para "
+"armazenamento de dados. Isso pode causar problemas com a gestão de "
+"ficheiros. É recomendado que considere usar uma pasta diferente para "
+"armazenar as páginas web geradas."
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:545
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
-msgstr "Não foi possível criar versão jpg da imagem %(name)s"
+msgstr "Não foi possível criar uma versão jpg da imagem %(name)s"
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1218
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Não foi possível abrir %s"
+#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1616
+msgid "Contents"
+msgstr "Conteúdo"
+
+#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1655
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
@@ -9505,13 +10108,13 @@ msgstr "Não foi possível abrir %s"
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:72
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:59
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:83
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:84
msgid "short for born|b."
msgstr "n."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:73
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:60
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:84
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:85
msgid "short for died|d."
msgstr "f."
@@ -9520,87 +10123,90 @@ msgstr "f."
msgid "short for married|m."
msgstr "c."
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:150
+#. feature request 2356: avoid genitive form
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:151
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
-msgstr "Gráfico de Ancesdentes para %s"
+msgstr "Gráfico de ascendentes para %s"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:696
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:782
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:698
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:787
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
msgid "Ancestor Tree"
-msgstr "Árvore de Costados"
+msgstr "Árvore de costados"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:697
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:699
msgid "Making the Tree..."
-msgstr "_Administrar Árvores Genealógicas"
+msgstr "Criando a árvore..."
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:783
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:788
msgid "Printing the Tree..."
-msgstr "Ordenando datas..."
+msgstr "Imprimindo a árvore..."
#. #################
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:863
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:868
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1452
msgid "Tree Options"
-msgstr "Opções da Árvore"
+msgstr "Opções da árvore"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:865
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:417
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:870
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:416
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:396
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261
-#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:267
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:369
-#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:392
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:726
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:890
-#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:251
-#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:339
-#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:193
+#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:372
+#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:393
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:728
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:892
+#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:253
+#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340
+#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:194
msgid "Center Person"
-msgstr "Pessoa Central"
+msgstr "Pessoa central"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:866
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:871
msgid "The center person for the tree"
msgstr "A pessoa central para a árvore"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:869
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:874
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1472
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:400
-#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:281
-#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:414
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:913
+#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:282
+#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:415
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:742
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:915
msgid "Generations"
msgstr "Gerações"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:870
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:875
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1473
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Número de gerações a incluir na árvore"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:874
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:879
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
-msgstr "Gerações máximas"
+msgstr ""
+"Exibir gerações\n"
+"desconhecidas"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:876
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:881
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
-msgstr "O número máximo de gerações de ascendentes a incluir no diagrama"
+msgstr "O número de gerações de caixas de informação vazias a serem exibidas"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:883
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:888
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1481
msgid "Co_mpress tree"
msgstr "Co_mprimir árvore"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:884
-msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:889
+msgid ""
+"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
+"unknown"
msgstr ""
+"Remover ou não todos os espaços em branco extras reservados a pessoas "
+"desconhecidas"
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
@@ -9611,38 +10217,37 @@ msgstr ""
#. "Display Format"))
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:898
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:903
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
+"Formato usado pela\n"
+"pessoa principal"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:900
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:905
msgid "Use Fathers Display format"
-msgstr "Formato de Exibição"
+msgstr "Usar o formato de exibição do Pai"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:901
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:906
msgid "Use Mothers display format"
-msgstr "Formato de Exibição"
+msgstr "Usar o formato de exibição da Mãe"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:902
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:907
msgid "Which Display format to use the center person"
-msgstr "Formato de exibição para a caixa de informação"
+msgstr "Qual formato de exibição usar para a pessoa principal"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:908
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:913
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
-msgstr "Formato de Exibição"
+msgstr ""
+"Pai\n"
+"Formato de exibição"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:912
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:917
msgid "Display format for the fathers box."
-msgstr "Formato de exibição para a caixa de informação"
+msgstr "Formato de exibição para a caixa de informação de pais."
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
@@ -9651,89 +10256,85 @@ msgstr "Formato de exibição para a caixa de informação"
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
#. category_name = _("Secondary")
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:925
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:930
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
-msgstr "Formato de Exibição"
-
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:931
-#, fuzzy
-msgid "Display format for the mothers box."
-msgstr "Formato de exibição para a caixa de informação"
-
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:934
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1521
-#, fuzzy
-msgid "Include Marriage box"
-msgstr "Incluir atributos"
+msgstr ""
+"Mãe\n"
+"Formato de exibição"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:936
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1523
-#, fuzzy
-msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
-msgstr "Se se deve incluir informação sobre o casamento dos filhos."
+msgid "Display format for the mothers box."
+msgstr "Formato de exibição para a caixa de informação de mães."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:939
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1521
+msgid "Include Marriage box"
+msgstr "Incluir caixa de informação de casamento"
+
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:941
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1523
+msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
+msgstr "Incluir ou não informação sobre o casamento dos filhos."
+
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:944
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1526
-#, fuzzy
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
-msgstr "Formato de Exibição"
+msgstr ""
+"Casamento\n"
+"Formato de exibição"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:940
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:945
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1527
-#, fuzzy
msgid "Display format for the marital box."
-msgstr "Formato de exibição para a caixa de informação"
+msgstr "Formato de exibição para a caixa de informação de casamentos."
#. #################
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:944
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:949
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1540
-#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:946
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:951
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1542
msgid "Scale tree to fit"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar a árvore para caber"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:947
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:952
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1543
-#, fuzzy
msgid "Do not scale tree"
-msgstr "Não foi possível gravar repositório"
+msgstr "Não ajustar a árvore"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:948
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:953
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1544
-#, fuzzy
msgid "Scale tree to fit page width only"
-msgstr "_Ajustar o tamanho a uma só página"
+msgstr "Ajustar a árvore apenas à largura da página"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:949
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:954
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1545
-#, fuzzy
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
-msgstr "_Ajustar o tamanho a uma só página"
+msgstr "Ajustar a árvore ao tamanho da página"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:951
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:956
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1547
-#, fuzzy
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
-msgstr "Se o tamanho deve ser ajustado de forma a caber numa só página."
+msgstr "Ajustar ou não o tamanho da árvore ao tamanho de papel indicado"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:957
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:962
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1553
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
+"Redimensionar a página ao tamanho da árvore\n"
+"\n"
+"Observação: substitui as opções da aba 'Opções de papel'"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:963
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:968
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1559
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
@@ -9751,115 +10352,118 @@ msgid ""
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
+"Se deseja redimensionar a página para ajustar \n"
+"ao tamanho da árvore. Observação: A página terá \n"
+"um tamanho não padronizado.\n"
+"\n"
+"Com esta opção ativada, acontecerá o seguinte:\n"
+"\n"
+"Com a opção 'Não ajustar a árvore', a página\n"
+" é redimensionada para a altura/largura da árvore\n"
+"\n"
+"Com a opção 'Ajustar a árvore apenas à largura da\n"
+" página' a altura da página é redimensionada para\n"
+" a altura da árvore\n"
+"\n"
+"Com a opção 'Ajustar a árvore para o tamanho da página'\n"
+" a página é redimensionada para remover qualquer problema\n"
+" na altura ou na largura"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:986
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:991
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1583
-#, fuzzy
msgid "Report Title"
-msgstr "Relatório"
-
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:987
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1584
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1632
-#, fuzzy
-msgid "Do not include a title"
-msgstr "Como tratar pessoas vivas"
-
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:988
-#, fuzzy
-msgid "Include Report Title"
-msgstr "Relatório"
-
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:989
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1585
-#, fuzzy
-msgid "Choose a title for the report"
-msgstr "O marcador a utilizar para o relatório"
+msgstr "Título do relatório"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:992
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1589
-#, fuzzy
-msgid "Include a border"
-msgstr "Inclui fontes"
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1584
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1633
+msgid "Do not include a title"
+msgstr "Não incluir um título"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:993
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1590
-#, fuzzy
-msgid "Whether to make a border around the report."
-msgstr "Se se deve incluir informação sobre o casamento dos pais."
+msgid "Include Report Title"
+msgstr "Incluir o título do relatório"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:996
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1593
-#, fuzzy
-msgid "Include Page Numbers"
-msgstr "Inclui páginas em branco"
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:994
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1586
+msgid "Choose a title for the report"
+msgstr "Escolha um título para o relatório"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:997
-#, fuzzy
-msgid "Whether to print page numbers on each page."
-msgstr "Se se deve começar uma nova página após cada geração"
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1590
+msgid "Include a border"
+msgstr "Incluir uma borda"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1000
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1597
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:998
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1591
+msgid "Whether to make a border around the report."
+msgstr "Criar ou não uma borda ao redor do relatório."
+
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1001
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1594
+msgid "Include Page Numbers"
+msgstr "Incluir números de páginas"
+
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1002
+msgid "Whether to print page numbers on each page."
+msgstr "Numerar ou não cada uma das páginas."
+
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1005
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1598
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Inclui páginas em branco"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1001
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1598
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1006
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1599
msgid "Whether to include pages that are blank."
-msgstr "Se se devem incluir páginas em branco"
+msgstr "Incluir ou não páginas em branco."
#. category_name = _("Notes")
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1008
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1603
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1013
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1604
msgid "Include a note"
-msgstr "Incluir notas"
-
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1009
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1605
-#, fuzzy
-msgid "Whether to include a note on the report."
-msgstr "Se se deve incluir uma coluna para pais"
+msgstr "Incluir uma nota"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1014
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1610
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1606
+msgid "Whether to include a note on the report."
+msgstr "Incluir ou não uma nota no relatório."
+
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1019
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1611
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
-msgstr "Nota para adicionar ao grafo."
+msgstr ""
+"Adicionar uma nota\n"
+"\n"
+"$T insere a data de hoje"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1019
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1615
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1024
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1616
msgid "Note Location"
-msgstr "Posição da nota"
+msgstr "Localização da nota"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1022
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1618
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1027
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1619
msgid "Where to place the note."
-msgstr "Se se veve calcular a idade da pessoa quando do seu falecimento."
+msgstr "Onde colocar a nota."
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1037
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1042
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
-msgstr "Número máximo de gerações para determinação de parentesco"
+msgstr "Sem geração de caixas vazias para ascendentes desconhecidos"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1040
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1045
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
-msgstr "Número máximo de gerações para determinação de parentesco"
+msgstr "Uma geração de caixas vazias para ascendentes desconhecidos"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1044
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1049
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
-msgstr "Número máximo de gerações para determinação de parentesco"
+msgstr " Gerações de caixas vazias para ascendentes desconhecidos"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1076
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1659
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1081
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1660
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "O estilo básico usado para a exibição do título."
@@ -9877,49 +10481,48 @@ msgstr "O estilo básico usado para a exibição do título."
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:82
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
-msgstr "Pessoa %s não está no banco de dados"
+msgstr "Pessoa %s não está na base de dados"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:166
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:264
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:272
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:263
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:271
msgid "Calendar Report"
-msgstr "Relatório de Calendário"
+msgstr "Relatório de calendário"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:167
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:176
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:177
msgid "Formatting months..."
msgstr "Formatando meses..."
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:265
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:214
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7044
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1072
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:264
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:215
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1068
msgid "Applying Filter..."
-msgstr "Aplicando Filtro..."
+msgstr "Aplicando filtro..."
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:273
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:223
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1078
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:272
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:224
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1074
msgid "Reading database..."
-msgstr "Lendo banco de dados..."
+msgstr "Lendo base de dados..."
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:314
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:273
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:313
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:276
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, nascimento%(relation)s"
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:318
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:277
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:317
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:280
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
+msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:372
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:323
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:371
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:326
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
@@ -9928,9 +10531,9 @@ msgstr ""
"%(spouse)s e\n"
" %(person)s, casamento"
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:377
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:327
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:376
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:330
+#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
@@ -9944,332 +10547,332 @@ msgstr[1] ""
"%(spouse)s e\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:407
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:409
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:359
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:361
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:406
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:408
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:362
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364
msgid "Year of calendar"
msgstr "Ano do calendário"
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:414
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:366
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1321
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:413
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:369
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1320
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Selecione um filtro para limitar as pessoas que aparecem no calendário"
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:418
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:417
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:397
-#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370
-#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:393
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:891
-#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:252
-#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340
-#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:194
+#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:269
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:373
+#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:394
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:729
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:893
+#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:254
+#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:341
+#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:195
msgid "The center person for the report"
msgstr "Pessoa central para o relatório"
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:430
-#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:278
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:381
-#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:403
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:737
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:901
-#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:262
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:429
+#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:279
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384
+#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:404
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:739
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:903
+#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:264
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641
-#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:689
-#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:350
-#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:204
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7707
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1345
+#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:690
+#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:351
+#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:205
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8013
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Selecione o formato para a exibição de nomes"
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:433
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1397
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:432
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1396
msgid "Country for holidays"
msgstr "País para feriados"
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:395
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:443
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Selecione o país para ver os feriados respetivos."
#. Default selection ????
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1422
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:446
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:401
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1421
msgid "First day of week"
msgstr "Primeiro dia da semana"
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1425
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:450
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1424
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Selecione o primeiro dia da semana para o calendário"
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:454
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1412
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:453
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1411
msgid "Birthday surname"
msgstr "Apelido de nascimento"
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:406
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1413
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:454
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1412
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
-msgstr "Esposas usam o apelido do marido (da primeira família listada)"
+msgstr "Mulheres usam o apelido do marido (da primeira família listada)"
+
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1414
+msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
+msgstr "Mulheres usam o apelido do marido (da última família listada)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1415
-msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
-msgstr "Esposas usam o apelido do marido (da última família listada)"
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:411
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1416
+msgid "Wives use their own surname"
+msgstr "Mulheres usam o seu próprio apelido"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1417
-msgid "Wives use their own surname"
-msgstr "Esposas usam o seu próprio apelido"
-
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:458
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1418
msgid "Select married women's displayed surname"
-msgstr "Selecione o apelido a exibir para mulher casadas"
+msgstr "Selecione o apelido a exibir para mulheres casadas"
+
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:460
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:415
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434
+msgid "Include only living people"
+msgstr "Incluir unicamente pessoas vivas"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1433
-msgid "Include only living people"
-msgstr "Incluir somente pessoas vivas"
-
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:462
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434
-msgid "Include only living people in the calendar"
-msgstr "Incluir somente pessoas vivas no calendário"
-
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:465
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:416
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1437
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1435
+msgid "Include only living people in the calendar"
+msgstr "Incluir unicamente pessoas vivas no calendário"
+
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:464
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:419
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1438
msgid "Include birthdays"
msgstr "Incluir aniversários de nascimento"
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:466
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1438
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:465
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:420
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1439
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Incluir aniversários de nascimento"
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:469
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:420
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1441
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:468
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:423
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1442
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Incluir aniversários celebratórios"
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1442
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:469
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:424
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1443
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Incluir aniversários no calendário"
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:472
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:473
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:429
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:432
msgid "Text Options"
-msgstr "Opções de Texto"
+msgstr "Opções de texto"
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:476
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:436
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:475
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:439
msgid "Text Area 1"
-msgstr "Área de Texto 1"
+msgstr "Área de texto 1"
+
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:475
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:439
+msgid "My Calendar"
+msgstr "O meu calendário"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:476
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:436
-msgid "My Calendar"
-msgstr "O Meu Calendário"
-
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:477
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:437
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:440
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Primeira linha de texto no rodapé do calendário"
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:480
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:440
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:479
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:443
msgid "Text Area 2"
-msgstr "Área de Texto 2"
+msgstr "Área de texto 2"
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:480
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:440
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:479
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:443
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Produzido com Gramps"
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:481
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:441
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:480
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:444
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Segunda linha de texto no rodapé do calendário"
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:484
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:444
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:483
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:447
msgid "Text Area 3"
-msgstr "Área de Texto 3"
+msgstr "Área de texto 3"
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:485
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:445
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:484
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:448
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Terceira linha de texto no rodapé do calendário"
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:539
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:538
msgid "Title text and background color"
msgstr "Texto do título e cor de fundo."
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:543
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:542
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Números dos dias do calendário."
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:546
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:545
msgid "Daily text display"
msgstr "Exibição de texto diário"
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:548
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:547
msgid "Holiday text display"
-msgstr "Exibição de texto diário"
+msgstr "Exibição de texto de feriados"
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:551
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:550
msgid "Days of the week text"
msgstr "Texto dos dias da semana"
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:555
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:509
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:554
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:512
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Texto em baixo, linha 1."
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:557
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:511
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:556
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:514
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Texto em baixo, linha 2."
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:559
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:513
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:558
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:516
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Texto em baixo, linha 3."
-#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:561
+#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:560
msgid "Borders"
msgstr "Bordaduras"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:159
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
-msgstr "Relatório de Descendentes para %(person_name)s"
+msgstr "Diagrama de descendentes para %(person)s e %(father1)s, %(mother1)s"
#. Should be 2 items in names list
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:166
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
-msgstr "Filha de %(father)s e %(mother)s."
+msgstr "Diagrama de descendentes para %(person)s, %(father1)s e %(mother1)s"
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:173
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
-msgstr "Diagrama de descedentes para %s"
+#, python-format
+msgid ""
+"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
+msgstr ""
+"Diagrama de descendentes para %(father1)s, %(father2)s e %(mother1)s, %"
+"(mother2)s"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:182
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
-msgstr "Diagrama de descedentes para %s"
+msgstr "Diagrama de descendentes para %(person)s"
#. Should be two items in names list
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:185
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
-msgstr "Filha de %(father)s e %(mother)s."
+msgstr "Diagrama de descendentes para %(father)s e %(mother)s"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:322
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
-msgstr ""
+msgstr "Diagrama de família para %(person)s"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:324
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
-msgstr "Filho(a) de %(father)s e %(mother)s."
+msgstr "Diagrama de família para %(father1)s e %(mother1)s"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:347
msgid "Cousin Chart for "
-msgstr ""
+msgstr "Diagrama de primos para "
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:735
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
-msgstr "Pessoa %s não está no banco de dados"
+msgstr "A família %s não está na base de dados"
#. if self.name == "familial_descend_tree":
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1455
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1459
-#, fuzzy
msgid "Report for"
-msgstr "Relatório"
+msgstr "Relatório para"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1456
-#, fuzzy
msgid "The main person for the report"
-msgstr "Pessoa central para o relatório"
+msgstr "A pessoa principal do relatório"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1460
-#, fuzzy
msgid "The main family for the report"
-msgstr "A família central para o relatório"
+msgstr "A família principal do relatório"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1464
-#, fuzzy
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
-msgstr "Você não possui permissão de escrita para o arquivo selecionado."
+msgstr "Iniciar com os pais do primeiro selecionado"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1467
-#, fuzzy
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
-msgstr "Vista que exive a árvore de costados da pessoa selecionada"
+msgstr "Serão mostrados os pais, irmãos e irmãs da pessoa selecionada."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1476
-#, fuzzy
msgid "Level of Spouses"
-msgstr "Selado ao Cônjuge"
+msgstr "Nível de cônjuges"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1477
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr ""
+"0=nenhum cônjuge, 1=incluir cônjuges, 2=incluir cônjuges do cônjuge, etc"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1482
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr ""
+"Mover ou não as pessoas para cima sempre que possível, resultando numa "
+"árvore mais pequena"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1489
-#, fuzzy
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
-msgstr "Formato de Exibição"
+msgstr ""
+"Descendente\n"
+"Formato de exibição"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1493
-#, fuzzy
msgid "Display format for a descendant."
-msgstr "Formato de exibição para a caixa de informação"
+msgstr "Formato de exibição para o descendente."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1496
-#, fuzzy
msgid "Bold direct descendants"
-msgstr "Descendentes diretos por linha masculina"
+msgstr "Evidenciar descendentes diretos"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1498
-#, fuzzy
-msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
-msgstr "Se se devem incluir páginas em branco"
+msgid ""
+"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
+msgstr ""
+"Evidenciar ou não, através da utilização de negrito, as pessoas que são "
+"descendentes diretos (excluindo relações de afinidade)."
#. bug 4767
#. diffspouse = BooleanOption(
@@ -10278,82 +10881,78 @@ msgstr "Se se devem incluir páginas em branco"
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1510
-#, fuzzy
msgid "Indent Spouses"
-msgstr "Incluir cônjuges"
+msgstr "Recuar cônjuges"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1511
-#, fuzzy
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
-msgstr "Se se deve mostrar cônjuges na árvore."
+msgstr "Recuar graficamente ou não os cônjuges na árvore."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1514
-#, fuzzy
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
-msgstr "Formato de Exibição"
+msgstr ""
+"Matrimonial\n"
+"Formato de exibição"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1518
-#, fuzzy
msgid "Display format for a spouse."
-msgstr "Formato de exibição para a caixa de informação"
+msgstr "Formato de exibição para o cônjuge."
#. #################
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1531
-#, fuzzy
msgid "Replace"
-msgstr "_Substituir:"
+msgstr "Substituir"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1534
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
+"Substituir o formato de exibição:\n"
+"'Substituir isto'/'com isto'"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1536
-#, fuzzy
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A"
-msgstr "Estados Unidos da América"
+msgstr ""
+"Por exemplo:\n"
+"Estados Unidos da América/E.U.A"
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1594
-#, fuzzy
-msgid "Whether to include page numbers on each page."
-msgstr "Se se deve começar uma nova página após cada geração"
-
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1633
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1585
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1634
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
-msgstr "Diagrama de descedentes para %s"
+msgstr "Diagrama de descendentes para a(s) [pessoa(s) selecionada(s)]"
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1637
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1595
+msgid "Whether to include page numbers on each page."
+msgstr "Numerar ou não cada uma das páginas."
+
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1638
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
-msgstr ""
+msgstr "Diagrama de família para [nomes de família escolhidos]"
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1641
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1642
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
-msgstr ""
+msgstr "Diagrama de primos para [nomes de filhos]"
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1681
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1682
msgid "The bold style used for the text display."
-msgstr "O estilo básico usado para a exibição de texto."
+msgstr "O estilo negrito usado para a exibição de texto."
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
-#, fuzzy
msgid "Ancestor Chart"
-msgstr "Árvore de Costados"
+msgstr "Árvore de costados"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
-#, fuzzy
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
-msgstr "Gera um diagrama com a árvore de ascendentes "
+msgstr "Gera um diagrama com a árvore de ascendentes"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
-msgstr "Gera um diagrama com a árvore de ascendentes "
+msgstr "Gera uma árvore de ascendentes gráfica"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76
@@ -10366,42 +10965,36 @@ msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Gera um calendário gráfico"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92
-#, fuzzy
msgid "Descendant Chart"
-msgstr "Relatório de Descendentes"
+msgstr "Diagrama de descendentes"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
-#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant chart"
-msgstr "Gera um diagrama de árvore de descendente"
+msgstr "Gera um diagrama de descendente"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
msgid "Descendant Tree"
-msgstr "Árvore de Descendentes"
+msgstr "Árvore de descendentes"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Gera um diagrama de árvore de descendente"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
-#, fuzzy
msgid "Family Descendant Chart"
-msgstr "Árvore de Descendentes"
+msgstr "Diagrama de descendentes da família"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
-#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
-msgstr "Gera um diagrama de árvore de descendente"
+msgstr "Gera um diagrama de descendentes dos membros de uma família"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
-#, fuzzy
msgid "Family Descendant Tree"
-msgstr "Árvore de Descendentes"
+msgstr "Árvore de descendentes da família"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
-#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
-msgstr "Gera um diagrama de árvore de descendente"
+msgstr "Gera uma árvore de descendentes gráfica dos membros de uma família"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171
msgid "Produces fan charts"
@@ -10413,11 +11006,13 @@ msgstr "Gera um diagrama em leque"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:740
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:785
msgid "Statistics Charts"
-msgstr "Diagramas Estatísticos"
+msgstr "Diagramas estatísticos"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
-msgstr "Gera diagramas estatísticos de barra e circulares das pessoas contidas no banco de dados."
+msgstr ""
+"Gera diagramas estatísticos de barra e circulares das pessoas na base de "
+"dados"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
msgid "Timeline Chart"
@@ -10425,7 +11020,7 @@ msgstr "Cronograma"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217
msgid "Produces a timeline chart."
-msgstr "Gera um cronograma"
+msgstr "Gera um cronograma."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:250
#, python-format
@@ -10433,10 +11028,10 @@ msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "Diagrama em leque de %(generations)d gerações para %(person)s"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:401
-#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:282
-#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:415
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:741
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:915
+#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:283
+#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:416
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:917
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Número de gerações a incluir no relatório"
@@ -10493,6 +11088,8 @@ msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Exibir os textos radiais direitos ou ao redor"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:447
+#: ../src/plugins/textreport/AlphabeticalIndex.py:90
+#: ../src/plugins/textreport/TableOfContents.py:90
msgid "The style used for the title."
msgstr "O estilo usado para o título."
@@ -10518,7 +11115,7 @@ msgstr "Mulheres"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:316
msgid "person|Title"
-msgstr "pessoa|Título"
+msgstr "Título"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:320
msgid "Forename"
@@ -10558,15 +11155,15 @@ msgstr "Local de casamento"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:338
msgid "Number of relationships"
-msgstr "Número de relações"
+msgstr "Número de parentescos"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:340
msgid "Age when first child born"
-msgstr "Idade quando do nascimento do primeiro filho"
+msgstr "Idade quando o primeiro filho nasceu"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:342
msgid "Age when last child born"
-msgstr "Idade quando do nascimento do último filho"
+msgstr "Idade quando o último filho nasceu"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:344
msgid "Number of children"
@@ -10610,7 +11207,7 @@ msgstr "Data(s) ausente(s)"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:421
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:435
msgid "Place missing"
-msgstr "Lugar ausente"
+msgstr "Local ausente"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:443
msgid "Already dead"
@@ -10667,9 +11264,9 @@ msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (pessoas):"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:918
-#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:678
+#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:679
msgid "The center person for the filter."
-msgstr "Pessoa central para o filtro"
+msgstr "Pessoa central para o filtro."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:924
msgid "Sort chart items by"
@@ -10685,19 +11282,19 @@ msgstr "Ordenar de forma inversa"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:933
msgid "Check to reverse the sorting order."
-msgstr "Marque para inverter a forma de ordenação."
+msgstr "Inverter a forma de ordenação."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:937
msgid "People Born After"
-msgstr "Pessoas Nascidas Depois de"
+msgstr "Pessoas nascidas depois de"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:939
msgid "Birth year from which to include people."
-msgstr "Ano de nascimento a partir do qual incluir pessoas"
+msgstr "Ano de nascimento a partir do qual incluir pessoas."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:942
msgid "People Born Before"
-msgstr "Pessoas Nascidas Antes de"
+msgstr "Pessoas nascidas antes de"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:944
msgid "Birth year until which to include people"
@@ -10705,11 +11302,11 @@ msgstr "Ano de nascimento até ao qual incluir pessoas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:947
msgid "Include people without known birth years"
-msgstr "Incluir pessoas sem ano de nascimento conhecido"
+msgstr "Incluir pessoas que não possuem ano de nascimento conhecido"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:949
msgid "Whether to include people without known birth years."
-msgstr "Se se devem incluir pessoas sem ano de nascimento conhecido"
+msgstr "Incluir ou não pessoas que não possuem ano de nascimento conhecido."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:953
msgid "Genders included"
@@ -10721,11 +11318,14 @@ msgstr "Seleciona que sexos serão incluídos nas estatísticas."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:962
msgid "Max. items for a pie"
-msgstr "Ítens máximos para um diagrama circular"
+msgstr "Número máximo de elementos para um diagrama circular"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:963
-msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
-msgstr "Com menos ítens será usado um diagrama circular, ao invés de um gráfico de barras."
+msgid ""
+"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
+msgstr ""
+"Com menos elementos será usado um diagrama circular, em vez de um diagrama "
+"de barras."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:974
msgid "Charts 1"
@@ -10737,26 +11337,26 @@ msgstr "Diagramas 2"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:979
msgid "Include charts with indicated data."
-msgstr "Incluir diagramas com os dados indicados"
+msgstr "Incluir diagramas com os dados indicados."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1019
msgid "The style used for the items and values."
-msgstr "O estilo usado para os ítens e valores."
+msgstr "O estilo usado para os elementos e valores."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1028
-#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:436
-#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:343
-#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:443
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:856
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1051
-#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:279
+#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:438
+#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:344
+#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:444
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:858
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1053
+#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:281
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:723
-#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:762
-#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:385
-#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:219
+#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:763
+#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:386
+#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:220
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:165
-#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:274
-#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:558
+#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:276
+#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:559
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "O estilo usado para o título da página."
@@ -10765,14 +11365,13 @@ msgstr "O estilo usado para o título da página."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:148
-#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:298
+#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:300
msgid "Timeline"
msgstr "Cronograma"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:110
-#, fuzzy
msgid "Applying filter..."
-msgstr "Aplicando Filtro..."
+msgstr "Aplicando filtro..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136
msgid "Sorting dates..."
@@ -10782,88 +11381,84 @@ msgstr "Ordenando datas..."
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Calculando cronograma..."
-#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:245
+#. feature request 2356: avoid genitive form
+#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:246
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Ordenado por %s"
-#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:246
+#. feature request 2356: avoid genitive form
+#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:248
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Cronograma para %s"
-#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:273
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:275
msgid "No Date Information"
-msgstr "Informação do Sistema"
+msgstr "Sem informação de data"
-#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:299
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:301
msgid "Finding date range..."
-msgstr "Ordenando datas..."
+msgstr "Localizando o intervalo de datas..."
-#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:369
+#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:371
msgid "Determines what people are included in the report"
-msgstr "Determina que pessoas são incluídas no relatório"
+msgstr "Determina quais pessoas são incluídas no relatório"
-#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:380
+#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:382
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:180
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
-#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:385
+#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:387
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:185
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Método de ordenação a utilizar"
-#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:418
+#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:420
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "O estilo usado para o nome da pessoa."
-#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:427
+#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:429
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "O estilo usado para os rótulos dos anos."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33
-#, fuzzy
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Valores separados por vírgulas (CSV)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
-msgstr "Valores separados por vírgulas (CSV)"
+msgstr "Valores _separados por vírgulas (CSV)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:33
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
-msgstr "O CSV é um formato comum de folhas de cálculo"
+msgstr "O CSV é um formato comum de folhas de cálculo."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:41
-#, fuzzy
msgid "CSV spreadsheet options"
-msgstr "O CSV é um formato comum de folhas de cálculo"
+msgstr "Opções das folhas de cálculo CSV"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52
-#, fuzzy
msgid "Web Family Tree"
-msgstr "_Web Family Tree"
+msgstr "Árvore genealógica Web"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:53
msgid "_Web Family Tree"
-msgstr "_Web Family Tree"
+msgstr "Árvore genealógica _Web"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:54
msgid "Web Family Tree format"
-msgstr "Formato _Web Family Tree"
+msgstr "Formato de árvore genealógica da Web"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:62
-#, fuzzy
msgid "Web Family Tree export options"
-msgstr "Formato _Web Family Tree"
+msgstr "Opções de exportação para árvore genealógica da Web"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73
-#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1
-#: ../data/gramps.xml.in.h:1
+#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:4
+#: ../data/gramps.xml.in.h:2
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
@@ -10873,16 +11468,20 @@ msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52
-msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
-msgstr "O GEDCOM é usado para a transferência de dados entre programas de genealogia. A maioria dos programas de genealogia poderá ler um arquivo GEDCOM."
+msgid ""
+"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
+"software will accept a GEDCOM file as input."
+msgstr ""
+"O GEDCOM é usado para a transferência de dados entre programas de "
+"genealogia. A maioria dos programas de genealogia poderá ler um ficheiro "
+"GEDCOM."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:84
-#, fuzzy
msgid "GEDCOM export options"
-msgstr "Opções de Relatório"
+msgstr "Opções de exportação para GEDCOM"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95
-#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2
+#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
@@ -10895,64 +11494,67 @@ msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "O GeneWeb é um programa de genealogia baseado na web."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:105
-#, fuzzy
msgid "GeneWeb export options"
-msgstr "Importação GeneWeb"
+msgstr "Opções de exportação para GeneWeb"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:116
-#, fuzzy
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
-msgstr "Pacote XML Gra_mps (árvore genealógica e objetos)"
+msgstr "Pacote Gramps XML (árvore genealógica e objetos multimédia)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:117
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
-msgstr "Pacote XML Gra_mps (árvore genealógica e objetos)"
+msgstr "Pacote Gra_mps XML (árvore genealógica e objetos multimédia)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118
-msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
-msgstr "O pacote Gramps é uma árvore genealógica arquivada em XML juntamente com os arquivos de objetos multimédia."
+msgid ""
+"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
+"files."
+msgstr ""
+"O pacote Gramps é uma árvore genealógica arquivada em XML juntamente com os "
+"ficheiros de objetos multimédia."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:127
-#, fuzzy
msgid "Gramps package export options"
-msgstr "Pacote Gramps (XML portável)"
+msgstr "Opções de exportação para pacote Gramps"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138
-#, fuzzy
msgid "Gramps XML (family tree)"
-msgstr "Gramps_XML (árvore genealógica)"
+msgstr "Gramps XML (árvore genealógica)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:139
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps_XML (árvore genealógica)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140
-msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
-msgstr "A exportação em formato Gramps XML produz uma cópia integral da árvore genealógica sem of arquivos de objetos multimédia. Apropriada para cópias de segurança."
+msgid ""
+"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
+"without the media object files. Suitable for backup purposes."
+msgstr ""
+"A exportação em formato Gramps XML produz uma cópia integral da árvore "
+"genealógica sem of ficheiros de objetos multimédia. Apropriado para cópias "
+"de segurança."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:150
-#, fuzzy
msgid "Gramps XML export options"
-msgstr "Importação de XML Gramps"
+msgstr "Opções de exportação do Gramps XML"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161
-#, fuzzy
msgid "vCalendar"
-msgstr "vC_alendar"
+msgstr "vCalendar"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:162
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alendar"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:163
-#, fuzzy
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
-msgstr "O vCalendar é usado em muitas aplicações de agendamentos."
+msgstr ""
+"O formato vCalendar é usado em muitas aplicações de calendário ou agenda "
+"eletrónica."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:171
-#, fuzzy
msgid "vCalendar export options"
-msgstr "Relatório de Calendário"
+msgstr "Opções de exportação para vCalendar"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:182
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164
@@ -10960,38 +11562,32 @@ msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:183
-#, fuzzy
msgid "_vCard"
-msgstr "vCard"
+msgstr "_vCard"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:184
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "O vCard é usado em muitas aplicações de calendarização."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:192
-#, fuzzy
msgid "vCard export options"
-msgstr "Opções de Relatório"
+msgstr "Opções de exportação para vCard"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:196
-#, fuzzy
msgid "Include people"
-msgstr "Incluir lugares"
+msgstr "Incluir pessoas"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:197
-#, fuzzy
msgid "Include marriages"
-msgstr "Incluir atributos"
+msgstr "Incluir casamentos"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:198
-#, fuzzy
msgid "Include children"
-msgstr "%d filhos"
+msgstr "Incluir filhos"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:199
-#, fuzzy
msgid "Translate headers"
-msgstr "Cabeçalho HTML"
+msgstr "Traduzir cabeçalhos"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
@@ -11006,21 +11602,18 @@ msgstr "Fonte do nascimento"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194
-#, fuzzy
msgid "Baptism date"
-msgstr "Batismo"
+msgstr "Data de batismo"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192
-#, fuzzy
msgid "Baptism place"
-msgstr "Batismo"
+msgstr "Local do batismo"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197
-#, fuzzy
msgid "Baptism source"
-msgstr "Fonte do nascimento"
+msgstr "Fonte do batismo"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208
@@ -11031,37 +11624,34 @@ msgstr "Data de falecimento"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:210
msgid "Death source"
-msgstr "Fonte de Falecimento"
+msgstr "Fonte de falecimento"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:201
-#, fuzzy
msgid "Burial date"
-msgstr "Data de Falecimento"
+msgstr "Data de sepultamento"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:199
-#, fuzzy
msgid "Burial place"
-msgstr "Local de nascimento"
+msgstr "Local de sepultamento"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:204
-#, fuzzy
msgid "Burial source"
-msgstr "Fonte primária"
+msgstr "Fonte do sepultamento"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:565
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2338
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2460
msgid "Husband"
msgstr "Marido"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:574
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2340
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2458
msgid "Wife"
msgstr "Mulher"
@@ -11079,13 +11669,13 @@ msgstr "Escrevendo fontes"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:967
msgid "Writing notes"
-msgstr "Escrevendo Fontes"
+msgstr "Escrevendo notas"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1005
msgid "Writing repositories"
msgstr "Escrevendo repositórios"
-#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1435
+#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1450
msgid "Export failed"
msgstr "A exportação falhou"
@@ -11093,9 +11683,9 @@ msgstr "A exportação falhou"
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Nenhuma família foi encontrada pelo filtro selecionado"
-#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166 ../src/plugins/tool/Check.py:635
+#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166 ../src/plugins/tool/Check.py:664
msgid "Select file"
-msgstr "Selecionar arquivo"
+msgstr "Selecionar ficheiro"
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:183
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137
@@ -11105,50 +11695,69 @@ msgstr "Selecionar arquivo"
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Falha gravando %s"
-#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:139
+#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
+#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:140
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Casamento de %s"
-#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:158
-#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:162
+#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
+#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:160
+#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:165
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Nascimento de %s"
-#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:174
-#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:179
+#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
+#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:178
+#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:184
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Falecimento de %s"
-#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:238
+#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:243
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Aniversário: %s"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:138
-msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
-msgstr "O banco de dados não pode ser gravado porque não tem permissões para gravar no diretório. Por favor assegure-se que pode gravar no diretório e tente novamente."
+msgid ""
+"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
+"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
+"try again."
+msgstr ""
+"A base de dados não pode ser gravada porque não tem permissões para gravar "
+"na pasta. Por favor assegure-se que pode gravar na pasta e tente novamente."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:148
-msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
-msgstr "O banco de dados não pode ser gravado porque não tem permissões para gravar no arquivo. Por favor assegure-se que tem privilégios de escrita sobre o arquivo e tente novamente."
+msgid ""
+"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
+"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
+msgstr ""
+"A base de dados não pode ser gravada porque não tem permissões para gravar "
+"no ficheiro. Por favor assegure-se que tem privilégios de escrita sobre o "
+"ficheiro e tente novamente."
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
msgid "Enter a date, click Run"
-msgstr "Introduza uma data e pressione Executar"
+msgstr "Introduza uma data e clique em Executar"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
-#, fuzzy
-msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
-msgstr "Introduza uma data válida (por exemplo, DD/MM/AAAA) na caixa de entrada abaixo e pressione Executar.Isto irá calcular as idades de todas as pessoas da árvore genealógica nessa data. Poderá posteriormente ordenar pela coluna de idade, e fazer duplo-clique na linha para visualizar ou editar."
+msgid ""
+"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
+"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
+"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
+msgstr ""
+"Introduza uma data válida (por exemplo, DD/MM/AAAA) no campo abaixo e clique "
+"em Executar. Isto irá calcular as idades de todas as pessoas da sua árvore "
+"genealógica nessa data. Você poderá ordenar pela coluna de idade, e clicar "
+"duas vezes na linha para visualizar ou editar."
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
-#: ../src/glade/plugins.glade.h:4
+#: ../src/glade/plugins.glade.h:6
msgid "Run"
-msgstr "_Executar"
+msgstr "Executar"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57
@@ -11176,11 +11785,11 @@ msgstr "Largura do diagrama"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170
msgid "Lifespan Age Distribution"
-msgstr "Distribuição da Longevidade por Idade"
+msgstr "Distribuição da longevidade por idade"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
-msgstr "Distribuição da Diferença de Idade entre Pai e Filhos"
+msgstr "Distribuição da diferença de idade entre pai e filhos"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172
@@ -11189,11 +11798,11 @@ msgstr "Diferença"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
-msgstr "Distribuição da Diferença de Idade entre Mãe e Filhos"
+msgstr "Distribuição da diferença de idade entre mãe e filhos"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:220
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
@@ -11223,8 +11832,12 @@ msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Faça duplo-clique para ver %d pessoas"
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:42
-msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute."
+msgid ""
+"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
+"selected attribute."
msgstr ""
+"Clique duas vezes numa linha para visualizar um rápido relatório mostrando "
+"todas as pessoas com o atributo selecionado."
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49
#, python-format
@@ -11232,105 +11845,91 @@ msgid "Active person: %s"
msgstr "Pessoa ativa: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:31
-#, fuzzy
msgid "Person Details"
-msgstr "Gramplet de Idade em Data"
+msgstr "Detalhes da pessoa"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:32
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing details of a person"
-msgstr "Gramplet que exibe gráficos estatísticos sobre idades"
+msgstr "Gramplet que mostra os detalhes de uma pessoa"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:39
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:53
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:67
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:50
-#, fuzzy
msgid "Details"
-msgstr "Exibir Detalhes"
+msgstr "Detalhes"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:45
-#, fuzzy
msgid "Repository Details"
-msgstr "Grample de Recordes"
+msgstr "Detalhes do repositório"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:46
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing details of a repository"
-msgstr "Gramplet que exibe gráficos estatísticos sobre idades"
+msgstr "Gramplet que mostra os detalhes de um repositório"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:59
-#, fuzzy
msgid "Place Details"
-msgstr "Nome do Lugar"
+msgstr "Detalhes do local"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:60
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing details of a place"
-msgstr "Gramplet que exibe gráficos estatísticos sobre idades"
+msgstr "Gramplet que mostra os detalhes de um local"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:73
-#, fuzzy
msgid "Media Preview"
-msgstr "Vista Multimédia"
+msgstr "Amostra de multimédia"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:74
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
-msgstr "Gramplet que exibe uma mensagem de boas-vindas"
+msgstr "Gramplet que mostra uma pré- visualização de objetos multimédia"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:90
-msgid "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available."
+msgid ""
+"WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not "
+"be available."
msgstr ""
+"AVISO: O módulo pyexiv2 não foi carregado. A funcionalidade de metadados da "
+"imagem não estará disponível."
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:97
-#, fuzzy
msgid "Metadata Viewer"
-msgstr "Gramplet de Costados"
+msgstr "Visualizador de metadados"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:98
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
-msgstr "Gramplet que exibe um resumo dos dados na árvore genealógica"
+msgstr "Gramplet que mostra os metadados de um objeto multimédia"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:105
msgid "Image Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadados da imagem"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:111
-#, fuzzy
msgid "Person Residence"
-msgstr "Referência a Pessoa"
+msgstr "Residência da pessoa"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:112
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
-msgstr "Gramplet que exibe toda a atividade desta sessão"
+msgstr "Gramplet que mostra os eventos da residência para uma pessoa"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:125
-#, fuzzy
msgid "Person Events"
-msgstr "Eventos Pessoais:"
+msgstr "Eventos pessoais"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:126
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the events for a person"
-msgstr "Gramplet que exibe a àrvore de costados da pessoa ativa"
+msgstr "Gramplet que mostra os eventos de uma pessoa"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:140
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the events for a family"
-msgstr "Gramplet que exibe um resumo dos dados na árvore genealógica"
+msgstr "Gramplet que mostra os eventos de uma família"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:153
-#, fuzzy
msgid "Person Gallery"
-msgstr "Gramplet de Idade em Data"
+msgstr "Galeria da pessoa"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:154
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
-msgstr "Gramplet que exibe toda a atividade desta sessão"
+msgstr "Gramplet que mostra os objetos multimédia de uma pessoa"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:161
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:175
@@ -11342,64 +11941,52 @@ msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:167
-#, fuzzy
msgid "Family Gallery"
-msgstr "Filtros de Família"
+msgstr "Galeria da família"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:168
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
-msgstr "Gramplet que exibe uma mensagem de boas-vindas"
+msgstr "Gramplet que mostra os objetos multimédia de uma família"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:181
-#, fuzzy
msgid "Event Gallery"
-msgstr "Calendário"
+msgstr "Galeria do evento"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:182
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
-msgstr "Gramplet que exibe toda a atividade desta sessão"
+msgstr "Gramplet que mostra os objetos multimédia de um evento"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:195
-#, fuzzy
msgid "Place Gallery"
-msgstr "Gramplet de Calendário"
+msgstr "Galeria do local"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:196
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
-msgstr "Gramplet que exibe uma mensagem de boas-vindas"
+msgstr "Gramplet que mostra os objetos multimédia de um local"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:209
-#, fuzzy
msgid "Source Gallery"
-msgstr "Gramplet de Nuvem de Apelidos"
+msgstr "Galeria da fonte"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:210
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
-msgstr "Gramplet que exibe toda a atividade desta sessão"
+msgstr "Gramplet que mostra os objetos multimédia de uma fonte"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:223
-#, fuzzy
msgid "Citation Gallery"
-msgstr "Citação"
+msgstr "Galeria da citação"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:224
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
-msgstr "Gramplet que exibe toda a atividade desta sessão"
+msgstr "Gramplet que mostra os objetos multimédia de uma citação"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:237
-#, fuzzy
msgid "Person Attributes"
-msgstr "Atributo pessoal:"
+msgstr "Atributos pessoais"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:238
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
-msgstr "Gramplet que exibe os atributos da pessoa ativa"
+msgstr "Gramplet que mostra os atributos de uma pessoa"
#. there is no need to add an ending "",
#. as it will be added automatically by libhtml()
@@ -11411,214 +11998,176 @@ msgstr "Gramplet que exibe os atributos da pessoa ativa"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:287
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:317
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:628
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1379
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:366
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:799
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1545
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:251
-#, fuzzy
msgid "Event Attributes"
-msgstr "Atributo de evento:"
+msgstr "Atributos do evento"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:252
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
-msgstr "Gramplet que exibe os atributos da pessoa ativa"
+msgstr "Gramplet que mostra os atributos de um evento"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:265
-#, fuzzy
msgid "Family Attributes"
-msgstr "Atributo Familiar"
+msgstr "Atributos familiares"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:266
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
-msgstr "Gramplet que exibe os atributos da pessoa ativa"
+msgstr "Gramplet que mostra os atributos de uma família"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:279
-#, fuzzy
msgid "Media Attributes"
-msgstr "Atributo de objeto:"
+msgstr "Atributos multimédia"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:280
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
-msgstr "Gramplet que exibe os atributos da pessoa ativa"
+msgstr "Gramplet que mostra os atributos de um objeto multimédia"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:293
-#, fuzzy
msgid "Person Notes"
-msgstr "Nota Pessoal"
+msgstr "Notas da pessoa"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:294
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
-msgstr "Gramplet que exibe a àrvore de costados da pessoa ativa"
+msgstr "Gramplet que mostra as notas de uma pessoa"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:307
-#, fuzzy
msgid "Event Notes"
-msgstr "Nota de Evento"
+msgstr "Notas do evento"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:308
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
-msgstr "Gramplet que exibe os descendentes da pessoa ativa"
+msgstr "Gramplet que mostra as notas de um evento"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:321
-#, fuzzy
msgid "Family Notes"
-msgstr "Nota Familiar"
+msgstr "Notas da família"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:322
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
-msgstr "Gramplet que exibe um resumo dos dados na árvore genealógica"
+msgstr "Gramplet que mostra as notas de uma família"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:335
-#, fuzzy
msgid "Place Notes"
-msgstr "Nota de Lugar"
+msgstr "Notas do local"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:336
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
-msgstr "Gramplet que exibe gráficos estatísticos sobre idades"
+msgstr "Gramplet que mostra as notas de um local"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:349
-#, fuzzy
msgid "Source Notes"
-msgstr "Nota de Fonte"
+msgstr "Notas da fonte"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:350
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
-msgstr "Gramplet que exibe a àrvore de costados da pessoa ativa"
+msgstr "Gramplet que mostra as notas de uma fonte"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:363
-#, fuzzy
msgid "Citation Notes"
-msgstr "Nota de Associação"
+msgstr "Notas da citação"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:364
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
-msgstr "Gramplet que exibe a àrvore de costados da pessoa ativa"
+msgstr "Gramplet que mostra as notas de uma citação"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:377
-#, fuzzy
msgid "Repository Notes"
-msgstr "Nota de Repositório"
+msgstr "Notas do repositório"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:378
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
-msgstr "Gramplet que exibe a àrvore de costados da pessoa ativa"
+msgstr "Gramplet que mostra as notas de um repositório"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:391
-#, fuzzy
msgid "Media Notes"
-msgstr "Nota de Objeto"
+msgstr "Notas multimédia"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:392
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
-msgstr "Gramplet que exibe os atributos da pessoa ativa"
+msgstr "Gramplet que mostra as notas de um objeto multimédia"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:405
-#, fuzzy
msgid "Person Citations"
-msgstr "Citação"
+msgstr "Citações da pessoa"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:406
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
-msgstr "Gramplet que exibe a àrvore de costados da pessoa ativa"
+msgstr "Gramplet que mostra as citações de uma pessoa"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:419
-#, fuzzy
msgid "Event Citations"
-msgstr "Citação"
+msgstr "Citações do evento"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:420
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
-msgstr "Gramplet que exibe os descendentes da pessoa ativa"
+msgstr "Gramplet que mostra as citações de um evento"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:433
-#, fuzzy
msgid "Family Citations"
-msgstr "Informações de Família"
+msgstr "Citações da família"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:434
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
-msgstr "Gramplet que exibe um resumo dos dados na árvore genealógica"
+msgstr "Gramplet que mostra as citações de uma família"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:447
-#, fuzzy
msgid "Place Citations"
-msgstr "Citação"
+msgstr "Citações do local"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:448
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
-msgstr "Gramplet que exibe gráficos estatísticos sobre idades"
+msgstr "Gramplet que mostra as citações de um local"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:461
-#, fuzzy
msgid "Media Citations"
-msgstr "Citação"
+msgstr "Citações multimédia"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:462
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
-msgstr "Gramplet que exibe os atributos da pessoa ativa"
+msgstr "Gramplet que mostra as citações de um objeto multimédia"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:475
-#, fuzzy
msgid "Person Children"
-msgstr "Gramplet de Costados"
+msgstr "Filhos da pessoa"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:476
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the children of a person"
-msgstr "Gramplet que exibe a àrvore de costados da pessoa ativa"
+msgstr "Gramplet que mostra os filhos de uma pessoa"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:483
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:497
-#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:799
+#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:801
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:584
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:442
-#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:868
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1916
+#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:869
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1919
#: ../src/plugins/view/relview.py:1358
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:586
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:756
msgid "Children"
msgstr "Filhos"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:489
-#, fuzzy
msgid "Family Children"
-msgstr "Gramplet de Leque"
+msgstr "Filhos da família"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:490
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the children of a family"
-msgstr "Gramplet que exibe um resumo dos dados na árvore genealógica"
+msgstr "Gramplet que mostra os filhos de uma família"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:503
-#, fuzzy
msgid "Person Backlinks"
-msgstr "Eventos Pessoais:"
+msgstr "Referências à pessoa"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:504
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
-msgstr "Gramplet que exibe a àrvore de costados da pessoa ativa"
+msgstr "Gramplet que mostra as referências a uma pessoa"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:511
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:525
@@ -11629,210 +12178,173 @@ msgstr "Gramplet que exibe a àrvore de costados da pessoa ativa"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:595
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:609
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:623
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2306
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5035
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5630
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2415
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2827
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4879
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5729
msgid "References"
msgstr "Referências"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:517
-#, fuzzy
msgid "Event Backlinks"
-msgstr "Lugar do Evento"
+msgstr "Referências ao evento"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:518
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
-msgstr "Gramplet que exibe os descendentes da pessoa ativa"
+msgstr "Gramplet que mostra as referências a uma pessoa"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:531
-#, fuzzy
msgid "Family Backlinks"
-msgstr "Cores de família"
+msgstr "Referências à família"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:532
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
-msgstr "Gramplet que exibe um resumo dos dados na árvore genealógica"
+msgstr "Gramplet que mostra as referências à família"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:545
-#, fuzzy
msgid "Place Backlinks"
-msgstr "Lsta de Lugares"
+msgstr "Referências a locais"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:546
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
-msgstr "Gramplet que exibe gráficos estatísticos sobre idades"
+msgstr "Gramplet que mostra as referências a um local"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:559
-#, fuzzy
msgid "Source Backlinks"
-msgstr "Fonte: %s"
+msgstr "Referências à fonte"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:560
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
-msgstr "Gramplet que exibe a àrvore de costados da pessoa ativa"
+msgstr "Gramplet que mostra as referências à fonte"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:573
-#, fuzzy
msgid "Citation Backlinks"
-msgstr "Citação"
+msgstr "Referências à citações"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:574
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
-msgstr "Gramplet que exibe a àrvore de costados da pessoa ativa"
+msgstr "Gramplet que mostra as referências à citação"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:587
-#, fuzzy
msgid "Repository Backlinks"
-msgstr "Repositório: %s"
+msgstr "Referências ao repositório"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:588
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
-msgstr "Gramplet que exibe a àrvore de costados da pessoa ativa"
+msgstr "Gramplet que mostra as referências ao repositório"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:601
-#, fuzzy
msgid "Media Backlinks"
-msgstr "Vista Multimédia"
+msgstr "Referências multimédia"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:602
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
-msgstr "Gramplet que exibe os atributos da pessoa ativa"
+msgstr "Gramplet que mostra as referências ao objeto multimédia"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:615
-#, fuzzy
msgid "Note Backlinks"
-msgstr "URL Inicial"
+msgstr "Referências à nota"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:616
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
-msgstr "Gramplet que exibe a àrvore de costados da pessoa ativa"
+msgstr "Gramplet que mostra as referências à nota"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:629
-#, fuzzy
msgid "Person Filter"
-msgstr "Filtro de _Pessoa"
+msgstr "Filtro de pessoas"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:630
-#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a person filter"
-msgstr "Gramplet que exibe os parentes da pessoa ativa"
+msgstr "Gramplet que fornece um filtro de pessoa"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:643
-#, fuzzy
msgid "Family Filter"
-msgstr "Filtros de Família"
+msgstr "Filtro de famílias"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:644
-#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a family filter"
-msgstr "Gramplet que exibe um resumo dos dados na árvore genealógica"
+msgstr "Gramplet que fornece um filtro de família"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:657
-#, fuzzy
msgid "Event Filter"
-msgstr "Fitros de Eventos"
+msgstr "Filtro de eventos"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:658
-#, fuzzy
msgid "Gramplet providing an event filter"
-msgstr "Gramplet que exibe a Vista Rápida de um item ativo"
+msgstr "Gramplet que fornece um filtro de evento"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:671
-#, fuzzy
msgid "Source Filter"
-msgstr "Filtros de Fontes"
+msgstr "Filtro de fontes"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:672
-#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a source filter"
-msgstr "Gramplet que exibe os parentes da pessoa ativa"
+msgstr "Gramplet que fornece um filtro de fontes"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:685
-#, fuzzy
msgid "Citation Filter"
-msgstr "Fitros de Eventos"
+msgstr "Filtro da citações"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:686
-#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a citation filter"
-msgstr "Gramplet que exibe os parentes da pessoa ativa"
+msgstr "Gramplet que fornece um filtro de citações"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:699
-#, fuzzy
msgid "Place Filter"
-msgstr "Filtros de Lugar"
+msgstr "Filtro de locais"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:700
-#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a place filter"
-msgstr "Gramplet que exibe uma mensagem de boas-vindas"
+msgstr "Gramplet que fornece um filtro de locais"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:713
-#, fuzzy
msgid "Media Filter"
-msgstr "Vista Multimédia"
+msgstr "Filtro de objetos multimédia"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:714
msgid "Gramplet providing a media filter"
-msgstr ""
+msgstr "Gramplet que fornece um filtro de objetos multimédia"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:727
-#, fuzzy
msgid "Repository Filter"
-msgstr "Filtro de Repositórios"
+msgstr "Filtro de repositórios"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:728
-#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a repository filter"
-msgstr "Criando páginas de repositórios"
+msgstr "Gramplet que fornece um filtro de repositório"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:741
-#, fuzzy
msgid "Note Filter"
-msgstr "Filtro de _Notas"
+msgstr "Filtro de notas"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:742
-#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a note filter"
-msgstr "Gramplet que exibe um resumo dos dados na árvore genealógica"
+msgstr "Gramplet que fornece um filtro de notas"
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
msgid "Double-click a day for details"
-msgstr "Fala duplo-clique sobre um dia para obter mais detalhes"
+msgstr "Clique duas vezes sobre um dia para obter mais detalhes"
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:80
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:176
-#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
-msgstr "Dê um duplo-clique na linha para editar informações pessoais"
+msgstr "Clique duas vezes numa linha para editar o filho selecionado."
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:44
-#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
-msgstr "Apagar a fonte selecionada"
+msgstr "Clique duas vezes numa linha para editar a fonte/citação selecionada."
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:48
-#, fuzzy
msgid "Source/Citation"
-msgstr "Citação"
+msgstr "Fonte/Citação"
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:50
-#, fuzzy
msgid "Publisher"
-msgstr "Público"
+msgstr "Editora"
#: ../src/plugins/gramplet/Citations.py:121
-#, fuzzy
msgid ""
-msgstr "Citação"
+msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51
@@ -11841,486 +12353,575 @@ msgstr "Mova o ponteiro sobre as ligações para ver as opções"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:63
msgid "No Active Person selected."
-msgstr "Nenhuma Pessoa Ativa selecionada"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:138
-#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:156
-#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:164
-msgid "Click to make active\n"
-msgstr "Pressione para ativar a pessoa\n"
+msgstr "Nenhuma pessoa ativa selecionada."
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:139
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:157
+#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:164
+msgid "Click to make active\n"
+msgstr "Clique para ativar a pessoa\n"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:140
+#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:158
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:165
msgid "Right-click to edit"
-msgstr "Faça clique com o botão direito para editar"
+msgstr "Clique com o botão direito para editar"
-#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:153
+#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154
msgid " sp. "
-msgstr " c.c."
+msgstr " con. "
#. valid converting types for PIL.Image
#. there are more image formats that PIL.Image can convert to,
#. but they are not usable in exiv2/ pyexiv2
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:147
msgid "<-- Image Types -->"
-msgstr ""
+msgstr "<-- Tipos de imagem -->"
-#. Media Object's Title
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:172
-msgid "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in Gramps not Exiv2 metadata."
-msgstr ""
-
-#. Description
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:176
-#, fuzzy
-msgid "Provide a short descripion for this image."
-msgstr "Fornecer uma descrição para este arquivo"
-
-#. Artist
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:179
-msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image."
-msgstr ""
-
-#. Copyright
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:183
-#, fuzzy
-msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
-msgstr "Se se deve incluir informação sobre o casamento dos filhos."
-
-#. Original Date/ Time
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:186
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:170
msgid ""
-"The original date/ time when the image was first created/ taken as in a photograph.\n"
+"Warning: Changing this entry will update the Media object title field in "
+"Gramps not Exiv2 metadata."
+msgstr ""
+"Aviso: alterar esta entrada irá atualizar o campo de título do objeto "
+"multimédia no Gramps e não nos metadados Exiv2."
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:173
+msgid "Provide a short descripion for this image."
+msgstr "Forneça uma breve descrição para esta imagem."
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:175
+msgid ""
+"Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company "
+"who is responsible for the creation of this image."
+msgstr ""
+"Insira o Artista/Autor desta imagem. O nome da pessoa ou empresa que é "
+"responsável pela criação desta imagem."
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:178
+msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
+msgstr "Insira as informações sobre direitos de autor desta imagem. \n"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:180
+msgid ""
+"The original date/ time when the image was first created/ taken as in a "
+"photograph.\n"
"Example: 1830-01-1 09:30:59"
msgstr ""
+"A data e hora em que a imagem foi criada/obtida em forma de fotografia.\n"
+"Exemplo: 1830-01-1 09:30:59"
-#. Last Change/ Modify Date/ Time
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:190
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:183
msgid ""
"This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n"
"Example: 2011-05-24 14:30:00"
msgstr ""
+"A data e hora em que a imagem foi alterada ou modificada pela última vez.\n"
+"Exemplo: 2011-05-24 14:30:00"
-#. GPS Latitude coordinates
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:194
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:186
msgid ""
"Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
"Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
msgstr ""
+"Insira as coordenadas GPS da latitude desta imagem.\n"
+"Exemplo: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
-#. GPS Longitude coordinates
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:198
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:189
msgid ""
"Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
"Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
msgstr ""
+"Insira as coordenadas GPS da longitude desta imagem.\n"
+"Exemplo: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
-#. GPS Altitude (in meters)
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:202
-msgid "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in meters.Example: 200.558, -200.558"
-msgstr ""
-
-#. Wiki Help button
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:212
-msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser."
-msgstr ""
-
-#. Edit screen button
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:216
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:192
msgid ""
-"This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's Exif metadata.\n"
+"This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in "
+"meters.Example: 200.558, -200.558"
+msgstr ""
+"Esta é a medida da altitude acima e abaixo do mar, medida em metros. "
+"Exemplo: 200.558, -200.558"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:201
+msgid ""
+"Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your "
+"web browser."
+msgstr ""
+"Apresenta a página de ajuda do Wiki Gramps para \"Editar metadados EXIF da "
+"imagem\" no seu navegador Web."
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:204
+msgid ""
+"This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's "
+"Exif metadata.\n"
" It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
msgstr ""
+"Isto irá abrir uma nova janela para permitir que você edite ou modifique os "
+"metadados EXIF da imagem.\n"
+" Também permitirá gravar os metadados modificados."
-#. Thumbnail Viewing Window button
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:221
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:208
msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
msgstr ""
+"Irá produzir uma janela instantânea mostrando uma área de exibição de "
+"miniaturas"
-#. Image Type button
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:224
-msgid "Select from a drop- down box the image file type that you would like to convert your non- Exiv2 compatible media object to."
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:210
+msgid ""
+"Select from a drop- down box the image file type that you would like to "
+"convert your non- Exiv2 compatible media object to."
msgstr ""
+"Selecione, a partir de uma lista, o tipo de imagem para o qual gostaria de "
+"converter a sua imagem não compatível com o Exiv2."
-#. Convert to different image type
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:228
-msgid "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ written to/from, convert it to a type that can?"
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:213
+msgid ""
+"If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ "
+"written to/from, convert it to a type that can?"
msgstr ""
+"Se a sua imagem não é de um tipo que pode armazenar metadados EXIF, deseja "
+"converter para um tipo compatível?"
-#. Delete/ Erase/ Wipe Exif metadata button
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:232
-msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?"
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:216
+msgid ""
+"WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are "
+"you sure that you want to do this?"
msgstr ""
+"AVISO: Isto apagará todos os metadados EXIF desta imagem! Deseja realmente "
+"fazer isto?"
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:323
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:314
msgid "Thumbnail"
-msgstr "Posição da miniatura"
+msgstr "Miniatura"
#. set Message Ares to Select
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:408
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:396
msgid "Select an image to begin..."
-msgstr "Selecionar um objeto multimédia"
+msgstr "Selecione uma imagem para iniciar..."
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:430
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:418
msgid ""
"Image is NOT readable,\n"
"Please choose a different image..."
msgstr ""
+"A imagem NÃO É legível.\n"
+"Por favor escolha outra imagem."
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:446
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:434
msgid ""
"Image is NOT writable,\n"
"You will NOT be able to save Exif metadata...."
msgstr ""
+"A imagem NÃO PODE ser gravada.\n"
+"NÃO será capaz de gravar os metadados EXIF..."
#. Convert message
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:458
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:446
msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
msgstr ""
+"Por favor, converta esta imagem para um tipo de imagem compatível com o "
+"Exiv2..."
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:481
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:469
#, python-format
msgid "Image Size : %04d x %04d pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho da imagem: %04d x %04d pixels"
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:515
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:502
msgid "Displaying Exif metadata..."
-msgstr ""
+msgstr "Exibindo os metadados EXIF..."
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:681
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:669
msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
msgstr ""
+"Clique no botão Fechar para fechar esta área de exibição de miniaturas."
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:685
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:673
msgid "Thumbnail View Area"
-msgstr ""
+msgstr "Área de exibição de miniaturas"
#. Convert and delete original file or just convert
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:766
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1180
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:752
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1158
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:299
msgid "Edit Image Exif Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Editar os metadados EXIF da imagem"
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:766
-msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?"
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:752
+msgid ""
+"WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you "
+"sure that you want to do this?"
msgstr ""
+"AVISO: Você está prestes a converter esta imagem para JPEG. Deseja realmente "
+"fazer isto?"
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:768
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:754
msgid "Convert and Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Converter e eliminar"
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:768
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:754
msgid "Convert"
-msgstr ""
+msgstr "Converter"
#. notify user about the convert, delete, and new filepath
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:857
-msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!"
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:840
+msgid ""
+"Your image has been converted and the original file has been deleted, and "
+"the full path has been updated!"
msgstr ""
+"A sua imagem foi convertida, o ficheiro original foi eliminado e a "
+"localização completa foi atualizada!"
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:861
-msgid "There has been an error, Please check your source and destination file paths..."
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:844
+msgid ""
+"There has been an error, Please check your source and destination file "
+"paths..."
msgstr ""
+"Ocorreu um erro. Verifique a localização do seu ficheiro de origem e de "
+"destino..."
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:847
+msgid ""
+"There was an error in deleting the original file. You will need to delete "
+"it yourself!"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante ao eliminar o ficheiro original. Deverá eliminá-lo "
+"manualmente."
#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:864
-msgid "There was an error in deleting the original file. You will need to delete it yourself!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:882
msgid "There was an error in converting your image file."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro na conversão do seu ficheiro de imagem."
#. begin database tranaction to save media object new path
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:894
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:875
msgid "Media Path Update"
-msgstr "data de falecimento"
+msgstr "Atualização da localização do objecto multimédia"
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:900
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:881
msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro na atualização da localização do ficheiro de imagem."
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:937
-msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata."
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:915
+msgid ""
+"Click the close button when you are finished modifying this image's Exif "
+"metadata."
msgstr ""
+"Clique no botão Fechar quando concluir a modificação dos metadados EXIF "
+"desta imagem."
#. Add the Save button...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:975
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:953
msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
-msgstr ""
+msgstr "Grava uma cópia dos campos de dados nos metadados EXIF da imagem."
#. Re- display the data fields button...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:978
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:956
msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
msgstr ""
+"Mostrar novamente os campos de dados que foram apagados da área de edição."
#. Add the Clear button...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:981
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:959
msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
-msgstr ""
+msgstr "Este botão irá apagar todos os campos de dados mostrados aqui."
#. Add the Close button...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:984
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:962
msgid ""
"Closes this popup Edit window.\n"
-"WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this image's Exif metadata."
+"WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this "
+"image's Exif metadata."
msgstr ""
+"Fecha esta janela de edição.\n"
+"AVISO: Esta ação não gravará quaisquer alterações feitas nos metadados EXIF "
+"desta imagem."
#. Media Title Frame...
#. 574 on a screen width of 1024
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1011
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:989
msgid "Media Object Title"
-msgstr "Filtros de Objetos Multimédia"
+msgstr "Título do objeto multimédia"
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1021
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:999
msgid "media Title: "
-msgstr "Título do Calendário"
+msgstr "Título: "
#. create the data fields...
#. ***Description, Artist, and Copyright
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1035
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1013
msgid "General Data"
-msgstr "Geral"
+msgstr "Dados gerais"
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1045
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1023
msgid "Description: "
-msgstr "Descrição:"
+msgstr "Descrição: "
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1046
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1024
msgid "Artist: "
-msgstr "Autor"
+msgstr "Artista: "
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1047
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1025
msgid "Copyright: "
-msgstr "Copyright"
+msgstr "Direitos de autor: "
#. iso format: Year, Month, Day spinners...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1060
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1038
msgid "Date/ Time"
-msgstr ""
+msgstr "Data/Hora"
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1074
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1052
msgid "Original: "
-msgstr "Hora original"
+msgstr "Original: "
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1075
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1053
msgid "Modified: "
-msgstr "Última Modificação"
+msgstr "Modificado: "
#. GPS coordinates...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1092
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1070
msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Coordenadas de GPS latitude/ longitude/ altitude"
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1106
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1084
msgid "Latitude :"
-msgstr "L_atitude:"
+msgstr "Latitude :"
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1107
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1085
msgid "Longitude :"
-msgstr "_Longitude:"
+msgstr "Longitude:"
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1108
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1086
msgid "Altitude :"
-msgstr "L_atitude:"
+msgstr "Altitude:"
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1160
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1138
msgid "Bad Date/Time"
-msgstr "Data Incorreta"
+msgstr "Data/hora incorreta"
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1180
-msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1158
+msgid ""
+"WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this "
+"image?"
+msgstr "AVISO! Deseja apagar completamente os metadados EXIF desta imagem?"
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1359
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1323
msgid "Media Title Update"
-msgstr "Editor de Filtro de Objetos"
+msgstr "Atualização do título do objeto multimédia"
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1385
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1349
msgid "Media Object Date Created"
-msgstr "Pessoas marcadas como privadas"
+msgstr "Data do objeto multimédia criada"
#. set Edit Message to Saved...
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1457
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1421
msgid "Saving Exif metadata to this image..."
-msgstr ""
+msgstr "Gravando os metadados EXIF nesta imagem..."
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1492
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1468
msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
-msgstr ""
+msgstr "Todos os metadados EXIF desta imagem foram apagados..."
-#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1497
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1473
msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro na eliminação dos metadados EXIF desta imagem..."
#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:45
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:45
-#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
-msgstr "Dê um duplo-clique na linha para editar informações pessoais"
+msgstr "Clique duas vezes numa linha para editar o evento selecionado."
-#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:554
+#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:556
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
-"Faça clique para expandir/contrair a pessia\n"
-"Faça clique com botão direito para opções\n"
-"Pressione e arraste na área vazia para rodar"
+"Clique para expandir/contrair a pessoa\n"
+"Clique com o botão direito para mais opções\n"
+"Clique e arraste na área vazia para rodar"
-#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:694
-#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:763
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1780
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1806
+#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:696
+#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:764
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1783
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1809
msgid "People Menu"
-msgstr "Menu de Pessoas"
+msgstr "Menu de pessoas"
#. Go over siblings and build their menu
-#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:756
+#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:758
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
-#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:825
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1871 ../src/plugins/view/relview.py:898
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6235
+#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:826
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1874 ../src/plugins/view/relview.py:898
msgid "Siblings"
msgstr "Irmãos"
#. Go over parents and build their menu
-#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:873
-#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:942
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2004
+#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:875
+#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:943
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2007
msgid "Related"
msgstr "Relacionados"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:40
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Frequently Asked Questions\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
-"Frequently Asked Questions (necessita de ligação à internet)\n"
-"\n"
+"Perguntas frequentes\n"
+"(precisa de ligação à Internet)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:41
-#, fuzzy
msgid "Editing Spouses"
-msgstr "Editar Fonte"
+msgstr "Editando cônjuges"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43
-#, fuzzy, python-format
-msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n"
-msgstr " 1. Como é que altero a ordem dos cônjuges?\n"
+#, python-format
+msgid ""
+" 1. How do I "
+"change the order of spouses?\n"
+msgstr ""
+" 1. Como altero "
+"a ordem dos cônjuges?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44
-#, fuzzy, python-format
-msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n"
-msgstr " 1. Como é que altero a ordem dos cônjuges?\n"
+#, python-format
+msgid ""
+" 2. How do I add an "
+"additional spouse?\n"
+msgstr ""
+" 2. Como é que "
+"adiciono um cônjuge adicional?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45
-#, fuzzy, python-format
-msgid " 3. How do I remove a spouse?\n"
-msgstr " 1. Como é que altero a ordem dos cônjuges?\n"
+#, python-format
+msgid ""
+" 3. How do I remove a spouse?"
+"\n"
+msgstr ""
+" 3. Como removo um cônjuge?"
+"a>\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47
msgid "Backups and Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Cópias de segurança e atualizações"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49
-#, fuzzy, python-format
-msgid " 4. How do I make backups safely?\n"
-msgstr " 3. Como é que salvaguardo os dados de forma segura?\n"
+#, python-format
+msgid ""
+" 4. How do I make backups "
+"safely?\n"
+msgstr ""
+" 4. Como faço cópias de "
+"segurança de maneira segura?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50
-#, fuzzy, python-format
-msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n"
-msgstr " 2. É necessário atualizar o Gramps de cada vez que uma nova versão é produzida?\n"
+#, python-format
+msgid ""
+" 5. Is it necessary to update "
+"Gramps every time an update is released?\n"
+msgstr ""
+" 5. É necessário atualizar o "
+"Gramps cada vez que uma nova versão é lançada?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:52
-#, fuzzy
msgid "Data Entry"
-msgstr "Calendário"
+msgstr "Entrada de datos"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:54
-#, fuzzy, python-format
-msgid " 6. How should information about marriages be entered?\n"
-msgstr " 4. Como deve ser introduzida informação sobre casamentos?\n"
+#, python-format
+msgid ""
+" 6. How should information "
+"about marriages be entered?\n"
+msgstr ""
+" 6. Como deve ser introduzida a "
+"informação relativa a casamentos?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:55
-#, fuzzy, python-format
-msgid " 7. What's the difference between a residence and an address?\n"
-msgstr " 5. Qual é a diferença entre uma residência e um endereço?\n"
+#, python-format
+msgid ""
+" 7. What's "
+"the difference between a residence and an address?\n"
+msgstr ""
+" 7. Qual é a "
+"diferença entre uma residência e um endereço?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:57
-#, fuzzy
msgid "Media Files"
-msgstr "Vista Multimédia"
+msgstr "Ficheiros multimédia"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:59
#, python-format
-msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n"
+msgid ""
+" 8. How do you add a "
+"photo of a person/source/event?\n"
msgstr ""
+" 8. Como adiciono "
+"uma foto de uma pessoa/fonte/evento?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:60
#, python-format
-msgid " 9. How do you find unused media objects?\n"
+msgid ""
+" 9. How do you "
+"find unused media objects?\n"
msgstr ""
+" 9. Como "
+"localizar objetos multimédia não utilizados?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:64
-#, fuzzy, python-format
-msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n"
-msgstr " 6. Como é que posso publicar uma página web com a minha árvore genealógica produzida pelo Gramps?\n"
+#, python-format
+msgid ""
+" 10. How can I make a "
+"website with Gramps and my tree?\n"
+msgstr ""
+" 10. Como é que posso "
+"publicar uma página Web da minha árvore genealógica produzida com o Gramps?"
+"a>\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:65
-#, fuzzy
-msgid " 11. How do I record one's occupation?\n"
-msgstr " 7. Como registo a ocupação de uma pessoa?\n"
+msgid ""
+" 11. How do I record one's occupation?\n"
+msgstr ""
+" 11. Como registo uma ocupação?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:66
-#, fuzzy, python-format
-msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n"
-msgstr " 8. O que faço se encontrar um erro?\n"
+#, python-format
+msgid ""
+" 12. What do I do "
+"if I have found a bug?\n"
+msgstr ""
+" 12. O que eu faço "
+"se encontrar um erro?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:67
-#, fuzzy
msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n"
-msgstr " 9. Existe um manual para o Gramps?\n"
+msgstr ""
+" 13. Existe um manual para o Gramps?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:68
-#, fuzzy
msgid " 14. Are there tutorials available?\n"
-msgstr " 10. Existem tutoriais disponíveis?\n"
+msgstr " 14. Existem tutoriais disponíveis?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:69
-#, fuzzy
msgid " 15. How do I ...?\n"
-msgstr " 11. Como é que...\n"
+msgstr " 15. Como é que...\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:70
-#, fuzzy
msgid " 16. How can I help with Gramps?\n"
-msgstr " 12. Como posso ajudar com o Gramps?\n"
+msgstr " 16. Como posso ajudar o Gramps?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43
msgid "Double-click given name for details"
-msgstr "Faça duplo-clique no nome próprio para mais detalhes"
+msgstr "Clique duas vezes sobre o nome próprio para mais detalhes"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:133
msgid "Total unique given names"
@@ -12331,7 +12932,7 @@ msgid "Total given names showing"
msgstr "Total de nomes próprios exibidos"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136
-#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:168
+#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:174
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:109
msgid "Total people"
msgstr "Total de pessoas"
@@ -12340,7 +12941,7 @@ msgstr "Total de pessoas"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:38
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
msgid "Age on Date"
-msgstr "Idade na Data"
+msgstr "Idade na data"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:31
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
@@ -12349,24 +12950,24 @@ msgstr "Gramplet que mostra as idades de pessoas vivas numa data específica"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
msgid "Age Stats"
-msgstr "Estatísticas de Idade"
+msgstr "Estatísticas de idade"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:44
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
-msgstr "Gramplet que exibe gráficos estatísticos sobre idades"
+msgstr "Gramplet que mostra gráficos estatísticos sobre idades"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60
msgid "Gramplet showing active person's attributes"
-msgstr "Gramplet que exibe os atributos da pessoa ativa"
+msgstr "Gramplet que mostra os atributos da pessoa ativa"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
-msgstr "Gramplet que exibe um calendário com eventos em datas específicas"
+msgstr ""
+"Gramplet que mostra um calendário e eventos em datas específicas na história"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
-#, fuzzy
msgid "Descendant"
-msgstr "Descendentes"
+msgstr "Descendente"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:90
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
@@ -12378,135 +12979,130 @@ msgstr "Descendentes"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:107
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
-msgstr "Gramplet que mostra os costados (ascendentes diretos) da pessoa ativa na forma de um diagrama em leque"
+msgstr ""
+"Gramplet que mostra os costados (ascendentes diretos) da pessoa ativa na "
+"forma de um diagrama em leque"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:123
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:129
msgid "FAQ"
-msgstr "Perguntas Frequentes"
+msgstr "Perguntas frequentes"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:124
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
-msgstr "Gramplet que exibe as Perguntas Feitas Frequentemente"
+msgstr "Gramplet que mostra as Perguntas Feitas Frequentemente"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:143
msgid "Given Name Cloud"
-msgstr "Numvem de nomes próprios"
+msgstr "Nuvem de nomes pŕoprios"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:137
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
-msgstr "Gramplet queexibe todos os nomes próprios como uma nuvem de texto"
+msgstr "Gramplet que exibe todos os nomes próprios como uma nuvem de texto"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:151
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
-msgstr "Gramplet que exibe a àrvore de costados da pessoa ativa"
+msgstr "Gramplet que mostra os ascendentes da pessoa ativa"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:168
-msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
-msgstr "Gramplet que exibe módulos de extensão feitos por terceiros"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:182
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
-msgstr "Gramplet que exibe a Vista Rápida de um item ativo"
+msgstr "Gramplet que mostra a Vista Rápida de um elemento ativo"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:183
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:189
msgid "Relatives"
msgstr "Parentes"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:198
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:184
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
-msgstr "Gramplet que exibe os parentes da pessoa ativa"
+msgstr "Gramplet que mostra os parentes da pessoa ativa"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:220
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:206
msgid "Session Log"
-msgstr "Registo da Sessão"
+msgstr "Registo da sessão"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200
+msgid "Gramplet showing all activity for this session"
+msgstr "Gramplet que mostra toda a atividade desta sessão"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:214
-msgid "Gramplet showing all activity for this session"
-msgstr "Gramplet que exibe toda a atividade desta sessão"
+msgid "Gramplet showing summary data of the family tree"
+msgstr "Gramplet que mostra um resumo dos dados na árvore genealógica"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234
+msgid "Surname Cloud"
+msgstr "Nuvem de apelidos"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
-msgid "Gramplet showing summary data of the family tree"
-msgstr "Gramplet que exibe um resumo dos dados na árvore genealógica"
+msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
+msgstr "Gramplet que mostra todos os apelidos em forma de nuvem de texto"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248
-msgid "Surname Cloud"
-msgstr "Nuvem de Apelidos"
+msgid "TODO"
+msgstr "A FAZER"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
-msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
-msgstr "Gramplet que exibe todos os apelidos em forma de nuvem de texto"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255
-#, fuzzy
-msgid "TODO"
-msgstr "Lista de Tarefas Pendentes"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
msgid "Gramplet for generic notes"
msgstr "Gramplet para notas genéricas"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248
msgid "TODO List"
-msgstr "Lista de Tarefas Pendentes"
+msgstr "Lista de tarefas pendentes"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:261
+msgid "Top Surnames"
+msgstr "Apelidos mais frequentes"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
+msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
+msgstr "Gramplet que mostra os apelidos mais frequentes na árvore"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:268
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bem-vindo"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275
-msgid "Top Surnames"
-msgstr "Apelidos Mais Frequentes"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
-msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
-msgstr "Gramplet que exibe os apelidos mais frequentes na árvore"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:282
-#, fuzzy
-msgid "Welcome"
-msgstr "Gramplet de Boas-Vindas"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283
msgid "Gramplet showing a welcome message"
-msgstr "Gramplet que exibe uma mensagem de boas-vindas"
+msgstr "Gramplet que mostra uma mensagem de boas-vindas"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:289
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Bem-vindo ao Gramps!"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:296
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:282
msgid "What's Next"
-msgstr "O Que Se Segue"
+msgstr "Qual é o próximo?"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283
msgid "Gramplet suggesting items to research"
-msgstr "Gramplet que sugere items a pesquisar"
+msgstr "Gramplet que sugere temas a investigar"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:303
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:289
msgid "What's Next?"
-msgstr "O Que Se Segue"
+msgstr "Qual é o próximo?"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:314
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:300
msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Gramplet para ver, editar e gravar os metadados EXIF das imagens"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:304
msgid "Edit Exif Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Editar metadados EXIF"
#: ../src/plugins/gramplet/Notes.py:100
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%d of %d"
-msgstr "de %d"
+msgstr "%d de %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:68
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:79
msgid "Max generations"
-msgstr "Gerações máximas"
+msgstr "Máximo de gerações"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:69
@@ -12553,7 +13149,7 @@ msgstr "Geração 1"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261
msgid "Double-click to see people in generation"
-msgstr "Faça duplo clique para ver pessoas da geração"
+msgstr "Clique duas vezes para ver pessoas da geração"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263
#, python-format
@@ -12561,10 +13157,10 @@ msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " tem 1 de 1 indivíduo (%(percent)s completo)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266
-#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:213
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:208
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:302
-#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:174
+#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:214
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:209
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:303
+#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:176
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Geração %d"
@@ -12572,14 +13168,21 @@ msgstr "Geração %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:267
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
-msgstr "Faça duplo clique para ver pessoas da geração %d"
+msgstr "Clique duas vezes para ver pessoas da geração %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270
-#, fuzzy, python-format
-msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
-msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
-msgstr[0] "A geração %d possui %d indivíduos. (%3.2f%%)\n"
-msgstr[1] "A geração %d possui %d indivíduos. (%3.2f%%)\n"
+#, python-format
+msgid ""
+" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
+"complete)\n"
+msgid_plural ""
+" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
+"complete)\n"
+msgstr[0] ""
+" tem %(count_person)d de %(max_count_person)d pessoa (%(percent)s completa)\n"
+msgstr[1] ""
+" tem %(count_person)d de %(max_count_person)d pessoas (%(percent)s "
+"completas)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273
msgid "All generations"
@@ -12587,14 +13190,14 @@ msgstr "Todas as gerações"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:274
msgid "Double-click to see all generations"
-msgstr "Faça duplo clique para ver todas as gerações"
+msgstr "Clique duas vezes para ver todas as gerações"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:276
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid " have %d individual\n"
msgid_plural " have %d individuals\n"
-msgstr[0] "Número de indivíduos"
-msgstr[1] "Número de indivíduos"
+msgstr[0] " tem %d pessoa\n"
+msgstr[1] " tem %d pessoas\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:182
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:371
@@ -12606,28 +13209,28 @@ msgid ", "
msgstr ", "
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:211
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
-msgstr "%(date)s em %(place)s"
+msgstr "%(date)s - %(place)s."
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:214
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(date)s."
-msgstr "%(date)s"
+msgstr "%(date)s."
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:116
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:102
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:327
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3362
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:376
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3374
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:118
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:103
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:329
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3363
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:378
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3375
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
@@ -12637,22 +13240,22 @@ msgstr "Longitude"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:127
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:142
msgid "View Type"
-msgstr "Tipo de Vista"
+msgstr "Tipo de vista"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:72
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:79
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:121
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:143
msgid "Quick Views"
-msgstr "Vistas Rápidas"
+msgstr "Vistas rápidas"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
msgid "Click name to make person active\n"
-msgstr "Faça clique no nome para ativar a pessoa\n"
+msgstr "Clique no nome para ativar a pessoa\n"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
msgid "Right-click name to edit person"
-msgstr "Faça clique com o botão direito para editar a pessoa"
+msgstr "Clique com o botão direito para editar a pessoa"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:71
#, python-format
@@ -12667,7 +13270,7 @@ msgstr "%d Parceiro(a): "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:91
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
-msgstr "%d Parceiro(a): Desconhecido(a)"
+msgstr "%d Parceiro(a): desconhecido(a)"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:106
msgid "Parents:"
@@ -12685,167 +13288,164 @@ msgstr " %d.a Mãe: "
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Pai: "
-#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:45
+#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:42
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
-"Faça clique no nome para ativar a pessoa\n"
-"Faça duplo-clique para editar"
+"Clique no nome para ativar a pessoa\n"
+"Clique duas vezes no nome para editá-lo"
-#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
+#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:43
msgid "Log for this Session"
-msgstr "Registo para esta Sessão"
+msgstr "Registro para esta sessão"
-#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:55
+#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
msgid "Opened data base -----------\n"
-msgstr ""
-"Banco de dados aberto-------\n"
-"\n"
+msgstr "Base de dados aberta-------\n"
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
-#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57
+#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
msgid "Added"
msgstr "Adicionado"
-#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57
+#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
msgid "Deleted"
msgstr "Apagado"
-#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57
+#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
msgid "Edited"
msgstr "Editado"
-#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57
+#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
msgid "Selected"
msgstr "Selecionado"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55
msgid "Double-click item to see matches"
-msgstr "Faça duplo clique para ver as ocorrências"
+msgstr "Clique duas vezes no item para ver as ocorrências"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:94
-#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:218
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:220
msgid "less than 1"
-msgstr "menos de"
+msgstr "menos de 1"
#. -------------------------
-#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
+#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:145
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:103
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1601
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1649
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1705
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2721
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1756
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1806
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1862
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5183
msgid "Individuals"
msgstr "Indivíduos"
-#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:137
+#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147
msgid "Number of individuals"
msgstr "Número de indivíduos"
#. -------------------------
-#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141
+#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Homens"
-#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:144
+#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:154
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:551
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Mulheres"
-#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147
+#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Indivíduos com sexo desconhecido"
-#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151
+#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:161
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Indivíduos com nomes incompletos"
-#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:155
+#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:165
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Indivíduos sem data de nascimento"
-#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159
+#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Indivíduos sem ligações"
-#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
-#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:190
+#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173
+#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:192
msgid "Family Information"
-msgstr "Informações de Família"
+msgstr "Informações de família"
-#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:165
+#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:175
msgid "Number of families"
msgstr "Número de famílias"
-#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169
+#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:179
msgid "Unique surnames"
msgstr "Apelidos únicos"
-#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173
-#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:206
+#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:183
+#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:208
msgid "Media Objects"
-msgstr "Objetos Multimédia"
+msgstr "Objetos multimédia"
-#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:175
+#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:185
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Indivíduos com objetos multimédia"
-#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:179
+#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:189
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Número total de referências a objetos multimédia"
-#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:183
+#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:193
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Número de objetos multimédia únicos"
-#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:188
+#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:198
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Tamanho total dos objetos multimédia"
-#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192
-#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:235
+#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:202
+#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:237
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Objetos multimédia em falta"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47
msgid "Double-click surname for details"
-msgstr "Faça duplo clique no apelido para mais detalhes"
+msgstr "Clique duas vezes no apelido para mais detalhes"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:82
-#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:172
-#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:180
+#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:178
+#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:186
msgid "Number of surnames"
msgstr "Número de apelidos"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:83
-#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:174
-#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:181
+#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:180
+#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:187
msgid "Min font size"
msgstr "Tamanho de letra mínimo"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:84
-#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:176
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:182
+#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:188
msgid "Max font size"
msgstr "Tamanho de letra máximo"
-#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:165
+#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:171
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Total de apelidos únicos"
-#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:167
+#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:173
msgid "Total surnames showing"
-msgstr "Total de apelidos exibidos"
+msgstr "Total de apelidos mostrados"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
@@ -12854,134 +13454,169 @@ msgstr "Introduza texto"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
msgid "Enter your TODO list here."
-msgstr "Introduza aqui a sua lista de tarefas pendentes"
+msgstr "Introduza aqui a sua lista de tarefas pendentes."
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:104
msgid "Intro"
-msgstr ""
+msgstr "Introdução"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:106
msgid ""
-"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
+"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
+"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
+"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
+"O Gramps é um programa desenvolvido para pesquisas genealógicas. Embora seja "
+"similar a outros programas de genealogia, o Gramps oferece algumas "
+"funcionalidades poderosas e exclusivas.\n"
+"\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:109
-#, fuzzy
msgid "Links"
-msgstr "Ligações Web"
+msgstr "Ligações"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:110
-#, fuzzy
msgid "Home Page"
-msgstr "Nota para a página inicial"
+msgstr "Página principal"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:110
-#, fuzzy
msgid "http://gramps-project.org/"
-msgstr "Lendo gramps-project.org..."
+msgstr "http://gramps-project.org/"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:111
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar com genealogia e Gramps"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:112
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
msgstr ""
+"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:113
-#, fuzzy
msgid "Gramps online manual"
-msgstr "Página web do Gramps"
+msgstr "Manual on-line do Gramps"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:114
-msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
+msgid ""
+"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual"
msgstr ""
+"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual/fr"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:115
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Pergunte na lista de distribuição gramps-user"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:116
msgid "http://gramps-project.org/contact/"
-msgstr ""
+msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:118
-#, fuzzy
msgid "Who makes Gramps?"
-msgstr "Bem-vindo ao Gramps!"
+msgstr "Quem desenvolve o Gramps?"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:119
msgid ""
-"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
+"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
+"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
+"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
+"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
+"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
+"O Gramps é criado por genealogistas para genealogistas, organizados no "
+"projeto Gramps. O Gramps é um programa de código aberto, o que significa que "
+"você pode fazer cópias e distribuí-lo como preferir. Ele é desenvolvido e "
+"mantido por equipa de voluntários distribuída pelo mundo, com o objetivo de "
+"tornar o Gramps poderoso e fácil de usar.\n"
+"\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:125
msgid "Getting Started"
-msgstr ""
+msgstr "Como começar"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:126
msgid ""
-"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. For more details, please read the information at the links above\n"
+"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
+"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
+"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. "
+"For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
+"A primeira coisa que você precisa fazer é criar uma nova árvore genealógica. "
+"Para criar uma (às vezes é chamada de \"base de dados\") selecione \"Árvores "
+"genealógicas\" a partir do menu, escolha \"Administrar árvores genealógicas"
+"\", clique em \"Novo\" e dê um nome à sua árvore genealógica. Para mais "
+"detalhes leia as informações nas ligações acima\n"
+"\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:131
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63
msgid "Gramplet View"
-msgstr "Vista de Gramplets"
+msgstr "Vista de gramplets"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:132
msgid ""
-"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
+"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
+"your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a "
+"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
-"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps."
+"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
+"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
+"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this "
+"page, and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
+"Neste momento você está lendo a partir da página \"Gramplets\", onde é "
+"possível adicionar os seus próprios gramplets. Você pode também adicionar "
+"Gramplets em qualquer modo de exibição, ao adicionar uma barra lateral e/ou "
+"barra de botões, e clicar com o botão direito na aba.\n"
+"\n"
+"Você pode clicar no ícone de configuração na barra de ferramentas para "
+"adicionar colunas adicionais, enquanto clicar com o botão direito no plano "
+"de fundo permite-lhe adicionar gramplets. Pode também arrastar o botão de "
+"propriedades para reposicionar o gramplet na página e desanexá-lo do Gramps."
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:58
-#, fuzzy
msgid "Minimum number of items to display"
-msgstr "Número máximo de anos _entre um filho e outro"
+msgstr "Número mínimo de elementos a mostrar"
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
#. next level of ancestors.
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:64
-#, fuzzy
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
-msgstr "Descendentes de , há pelo menos gerações de distância"
+msgstr "Gerações de descendentes por geração de ascendentes"
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
#. the descendants of this ancestor are processed.
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:70
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso antes de processar os descendentes de um ascendente"
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
#. for the person are processed.
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:77
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta para indicar que uma pessoa está completa"
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
#. children of this family are processed.
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:84
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta para indicar que uma família está completa"
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:90
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta para indicar que uma pessoa ou família deve ser ignorada"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:164
msgid "No Home Person set."
-msgstr "Pessoa Inicial Não Estabelecida"
+msgstr "Pessoa inicial não definida."
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:346
msgid "first name unknown"
@@ -13002,7 +13637,7 @@ msgstr "(pessoa com nome desconhecido)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:366
msgid "birth event missing"
-msgstr "evento de nascimento em ausente"
+msgstr "evento de nascimento em branco"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:370
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:392
@@ -13051,7 +13686,7 @@ msgstr "data incompleta"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:494
msgid "place unknown"
-msgstr "lugar desconhecido"
+msgstr "local desconhecido"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:497
#, python-format
@@ -13060,19 +13695,19 @@ msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:505
msgid "spouse missing"
-msgstr "cônjuge ausente"
+msgstr "cônjuge em branco"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:509
msgid "father missing"
-msgstr "pai ausente"
+msgstr "pai em branco"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:513
msgid "mother missing"
-msgstr "mãe ausente"
+msgstr "mãe em branco"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:517
msgid "parents missing"
-msgstr "pais ausentes"
+msgstr "pais em branco"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:524
#, python-format
@@ -13081,27 +13716,27 @@ msgstr ": %s\n"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
msgid "Family Lines Graph"
-msgstr "Diagrama de Linhas Famíliares"
+msgstr "Grafo de linhas famíliares"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
-msgstr "Gera diaframas de linhas famíliares utilizando GraphViz"
+msgstr "Gera grafos de linhas famíliares utilizando GraphViz."
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
msgid "Hourglass Graph"
-msgstr "Diagrama Relógio de Areia"
+msgstr "Grafo em ampulheta"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
-msgstr "Gera um diagrama em forma de relógia de areia utlizando GraphViz"
+msgstr "Gera um grafo em forma de ampulheta utlizando GraphViz."
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
msgid "Relationship Graph"
-msgstr "Gráfico de Parentesco"
+msgstr "Grafo de parentesco"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
-msgstr "Gera um diagrama de parenteco utilizando GraphViz"
+msgstr "Gera um grafo de parentesco utilizando GraphViz."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
@@ -13112,22 +13747,20 @@ msgstr "Gera um diagrama de parenteco utilizando GraphViz"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:56
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
msgid "B&W outline"
-msgstr "Contorno P&B"
+msgstr "Contorno preto e branco"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:72
-#, fuzzy
msgid "Coloured outline"
msgstr "Contorno colorido"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:73
-#, fuzzy
msgid "Colour fill"
msgstr "Preenchimento de cor"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:111
msgid "People of Interest"
-msgstr "Pessoas de Interesse"
+msgstr "Pessoas de interesse"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
@@ -13135,16 +13768,24 @@ msgid "People of interest"
msgstr "Pessoas de interesse"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:115
-msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
-msgstr "As pessoas de interesse são usadas como um ponto de partida para determinar as linhas famíliares"
+msgid ""
+"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
+"lines\"."
+msgstr ""
+"As pessoas de interesse são usadas como um ponto de partida para determinar "
+"as linhas famíliares"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Seguir os pais para determinar linhas famíliares"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121
-msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
-msgstr "Considerar-se-ão os pais e os seus ascendentes para determinar as linhas famíliares"
+msgid ""
+"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
+"lines\"."
+msgstr ""
+"Serão considerados os pais e os seus ascendentes para determinar as \"linhas "
+"familiares\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
@@ -13152,20 +13793,24 @@ msgstr "Seguir filhos para determinar linhas familiares"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:127
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
-msgstr "Considerar-se-ão os filhos para determinar as linhas familiares"
+msgstr "Serão considerados os filhos para determinar as \"linhas familiares\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:132
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Tentar remover pessoas e famílias a mais"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133
-msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
-msgstr "As pessoas e famílias que não sejam diretamente relacionadas com as pessoas de interesse irão ser removidas ao determinar as linhas famíliares"
+msgid ""
+"People and families not directly related to people of interest will be "
+"removed when determining \"family lines\"."
+msgstr ""
+"As pessoas e famílias que não sejam diretamente relacionadas com as pessoas "
+"de interesse irão ser removidas ao determinar as \"linhas famíliares\""
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140
msgid "Family Colours"
-msgstr "Cores de Família"
+msgstr "Cores de família"
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:143
@@ -13174,70 +13819,65 @@ msgstr "Cores de família"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
msgid "Colours to use for various family lines."
-msgstr "Cores a utilizar para as várias linhas famíliares"
+msgstr "Cores a utilizar para as várias linhas famíliares."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548
msgid "The colour to use to display men."
-msgstr "Cor a utilizar para exibir os homens"
+msgstr "Cor a utilizar para exibir os homens."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:156
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552
msgid "The colour to use to display women."
-msgstr "Cor a utilizar para exibir as mulheres"
+msgstr "A cor a utilizar para exibir as mulheres."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:160
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:557
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
-msgstr "Core a utilizar quando o sexo é desconhecidos"
+msgstr "A cor a utilizar quando o sexo é desconhecidos."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:561
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:94
-#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:193
+#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:194
#: ../src/plugins/view/familyview.py:114 ../src/plugins/view/view.gpr.py:56
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:569
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1603
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1652
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1707
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3068
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4566
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:663
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:707
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1758
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1809
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1864
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3060
msgid "Families"
msgstr "Famílias"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:165
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:562
msgid "The colour to use to display families."
-msgstr "Core a utilizare para exibir famílias"
+msgstr "A cor a utilizare para exibir as famílias."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:168
-#, fuzzy
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "Limitar o número de ascendentes"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170
-#, fuzzy
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
-msgstr "Se se devem omitir os ancendentes duplicados"
+msgstr "Limitar ou não o número de ascendentes."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
msgid "The maximum number of ancestors to include."
-msgstr "Número máxido de ascendentes a incluir"
+msgstr "Número máximo de ascendentes a incluir."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:180
-#, fuzzy
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "Limitar o número de ascendentes"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:183
-#, fuzzy
msgid "Whether to limit the number of descendants."
-msgstr "Se se deve começar uma nova página após cada geração"
+msgstr "Limitar ou não o número de descendentes."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:189
-#, fuzzy
msgid "The maximum number of descendants to include."
-msgstr "Número máxido de ascendentes a incluir"
+msgstr "Número máximo de descendentes a incluir."
#. --------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:194
@@ -13248,12 +13888,11 @@ msgstr "Imagens"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521
msgid "Include thumbnail images of people"
-msgstr "Incluir imagens em miniatura das pessoas"
+msgstr "Incluir miniaturas de imagens das pessoas"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200
-#, fuzzy
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
-msgstr "Se se devem incluir miniaturas das imagens das pessoas."
+msgstr "Incluir ou não miniaturas das imagens das pessoas."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:205
msgid "Thumbnail location"
@@ -13272,7 +13911,7 @@ msgstr "Ao lado do nome"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:208
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:531
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
-msgstr "Onde é que a miniatura da imagem deve aparecer em relação ao nome"
+msgstr "Onde a miniatura da imagem deve aparecer em relação ao nome"
#. ---------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:213
@@ -13287,11 +13926,17 @@ msgstr "Opções"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539
msgid "Graph coloring"
-msgstr "Pintura do gráfico"
+msgstr "Coloração do grafo"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:219
-msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
-msgstr "Homens serão mostrados em azul e mulheres em vermelho, excepto se especificado de forma diferente acima. Se o sexo de um indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza."
+msgid ""
+"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
+"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
+"gray."
+msgstr ""
+"Os homens serão mostrados em azul e as mulheres em vermelho, a menos que "
+"seja especificado de forma diferente nos campos acima. Se o sexo de um "
+"indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza."
#. see bug report #2180
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:225
@@ -13304,7 +13949,7 @@ msgstr "Usar cantos arredondados"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:290
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:574
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
-msgstr "Usar cantos arredondados para diferenciar entre homens e mulheres"
+msgstr "Usar cantos arredondados para diferenciar entre homens e mulheres."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:230
msgid "Include dates"
@@ -13312,7 +13957,7 @@ msgstr "Incluir datas"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:231
msgid "Whether to include dates for people and families."
-msgstr "Se se devem incluir datas de pessoas e famílias"
+msgstr "Incluir ou não datas de pessoas e famílias."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:236
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:496
@@ -13321,40 +13966,47 @@ msgstr "Limitar as datas apenas aos anos"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:237
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:497
-msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
-msgstr "Imprime apenas os anos das datas; nem o mês ou o dia, nem datas aproximadas ou intervalos são mostrados."
+msgid ""
+"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
+"interval are shown."
+msgstr ""
+"Imprime apenas os anos das datas. O mês e o dia, assim como as datas "
+"aproximadas ou intervalos, não serão mostrados."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:242
msgid "Include places"
-msgstr "Incluir lugares"
+msgstr "Incluir locais"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:243
msgid "Whether to include placenames for people and families."
-msgstr "Se se devem incluir nomes dos lugares nas pessoas e famílias"
+msgstr "Incluir ou não os nomes dos locais nas pessoas e famílias."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:248
msgid "Include the number of children"
msgstr "Incluir número de filhos"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:249
-msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
-msgstr "Se se deve incluir o número de filhos nas famílias com mais de um filho."
+msgid ""
+"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
+"child."
+msgstr "Incluir ou não o número de filhos nas famílias com mais de um filho."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:254
msgid "Include private records"
msgstr "Incluir registos privados"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:255
-msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
-msgstr "Se se devem incluir nomes, datas e famílias marcadas como privadas"
+msgid ""
+"Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
+msgstr "Incluir ou não nomes, datas e famílias marcadas como privadas."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:341
msgid "Empty report"
-msgstr ""
+msgstr "Relatório em branco"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:342
msgid "You did not specify anybody"
-msgstr ""
+msgstr "Você não especificou ninguém"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:921
#, python-format
@@ -13373,80 +14025,98 @@ msgstr "Preenchimento de cor"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262
msgid "The Center person for the graph"
-msgstr "A pessoa Central para o diagrama"
+msgstr "A pessoa principal para o grafo"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265
-#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:353
+#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:354
msgid "Max Descendant Generations"
-msgstr "Número Máximo de Gerações de Descendentes"
+msgstr "Número máximo de gerações de descendentes"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
-msgstr "O número máximo de gerações de gdescendentes a incluir no diagrama"
+msgstr "O número de gerações de descendentes a serem incluídas no grafo"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:270
-#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:357
+#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:358
msgid "Max Ancestor Generations"
-msgstr "Número Máximo de Gerações de Ascendentes"
+msgstr "Número máximo de gerações de ascendentes"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
-msgstr "O número máximo de gerações de ascendentes a incluir no diagrama"
+msgstr "O número máximo de gerações de ascendentes a serem incluídas no grafo"
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:536
msgid "Graph Style"
-msgstr "Estilo do Gráfico"
+msgstr "Estilo do grafo"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542
-msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
-msgstr "Homens serão mostrados em azul e mulheres em vermelho. Se o sexo de um indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza."
+msgid ""
+"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
+"individual is unknown it will be shown with gray."
+msgstr ""
+"Os homens serão mostrados em azul e as mulheres em vermelho. Se o sexo de um "
+"indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:71
msgid "Descendants <- Ancestors"
-msgstr "Descendentes <- Ancendentes"
+msgstr "Descendentes <- Ascendentes"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:72
msgid "Descendants -> Ancestors"
-msgstr "Descendentes -> Ancendentes"
+msgstr "Descendentes -> Ascendentes"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:73
msgid "Descendants <-> Ancestors"
-msgstr "Descendentes <-> Ancesdentes"
+msgstr "Descendentes <-> Ascendentes"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:74
msgid "Descendants - Ancestors"
-msgstr "Descendentes - Ancendentes"
+msgstr "Descendentes - Ascendentes"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:478
msgid "Determines what people are included in the graph"
-msgstr "Determina quais as pessoas que são incluídas no gráfico"
+msgstr "Determina quais as pessoas que são incluídas no grafo"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:490
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
-msgstr "Inclui as datas de Nascimento, Casamento e Falecimento"
+msgstr "Incluir as datas de nascimento, casamento e falecimento"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:491
-msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
-msgstr "Inclui as datas em que o indivíduo nasceu, casou, e/ou faleceu, nos rótulos do gráfico."
+msgid ""
+"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
+"the graph labels."
+msgstr ""
+"Inclui as datas em que o indivíduo nasceu, casou, e/ou faleceu, nos rótulos "
+"do grafo."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502
msgid "Use place when no date"
msgstr "Usar o local quando não houver data"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503
-msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
-msgstr "Quando a data de nascimento, casamento ou falecimento não está disponível será utilizado o nome do lugar correspondente"
+msgid ""
+"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
+"field will be used."
+msgstr ""
+"Quando a data de nascimento, casamento ou falecimento não está disponível "
+"será utilizado o nome do local correspondente."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
msgid "Include URLs"
msgstr "Incluir URLs"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509
-msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
-msgstr "Incluir uma URL em cada nó do gráfico para que possam ser gerados arquivos PDF e imagemap que contenham ligações ativas aos arquivos gerados pelo relatório 'Gerar Sítio Web'."
+msgid ""
+"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
+"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
+"Web Site' report."
+msgstr ""
+"Incluir uma URL em cada nó do grafo para que possam ser gerados ficheiros "
+"PDF e imagemap que contenham ligações ativas aos ficheiros gerados pelo "
+"relatório \"Página Web narrativa'."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516
msgid "Include IDs"
@@ -13458,7 +14128,7 @@ msgstr "Incluir IDs individuais e de família."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523
msgid "Whether to include thumbnails of people."
-msgstr "Se se devem incluir miniaturas das imagens das pessoas."
+msgstr "Incluir ou não miniaturas das imagens das pessoas."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:527
msgid "Thumbnail Location"
@@ -13466,7 +14136,7 @@ msgstr "Posição da miniatura"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:565
msgid "Arrowhead direction"
-msgstr "Direção das pontas das setas"
+msgstr "Direção das setas"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:568
msgid "Choose the direction that the arrows point."
@@ -13474,11 +14144,14 @@ msgstr "Escolha a direção que as setas apontam."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:579
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
-msgstr "Indicar as relações que não sejam de nascimento com linhas pontilhadas."
+msgstr ""
+"Indicar as relações que não sejam de nascimento com linhas pontilhadas."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:580
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
-msgstr "As relações que não sejam de nascimento aparecerão com linhas pontilhadas no gráfico."
+msgstr ""
+"As relações que não sejam de nascimento aparecerão com linhas pontilhadas no "
+"grafo."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:584
msgid "Show family nodes"
@@ -13486,40 +14159,48 @@ msgstr "Mostrar os nós da famílias"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:585
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
-msgstr "Famílias serão mostradas como elipses, ligadas aos pais e filhos."
+msgstr "As famílias serão mostradas como elipses, ligadas aos pais e filhos."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34
msgid "Import data from CSV files"
-msgstr "Importar dados de arquivos CSV"
+msgstr "Importa os dados de ficheiros CSV"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:71
msgid "Import data from GeneWeb files"
-msgstr "Importar dados de arquivos GeneWeb"
+msgstr "Importa os dados de ficheiros GeneWeb"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:88
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Pacote Gramps (XML portável)"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89
-#, fuzzy
-msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)"
-msgstr "Importar dados de um pacote Gramps (consiste numa árvore genealógica XML arquivada junto com os objetos multimédia)"
+msgid ""
+"Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with "
+"the media object files.)"
+msgstr ""
+"Importa os dados de um pacote do Gramps (uma árvore genealógica arquivada em "
+"XML, juntamente com os ficheiros dos objetos multimédia.)"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree"
-msgstr "Árvore Genealógica Gramps XML"
+msgstr "Árvore genealógica gramps XML"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108
-msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
-msgstr "O formato GRAMPS XML é uma versão em texto da árvore genealógica. É compatível cem leitura e escrita com o formato de banco de dados atual do GRAMPS."
+msgid ""
+"The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write "
+"compatible with the present Gramps database format."
+msgstr ""
+"O formato Gramps XML é uma versão em texto da árvore genealógica. É "
+"compatível em leitura e escrita com o formato de base de dados atual do "
+"Gramps."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128
msgid "Gramps 2.x database"
-msgstr "Bancos de dados GRAMPS 2.x"
+msgstr "Base de dados Gramps 2.x"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
-msgstr "Importar dados a partir de arquivos de banco de dados Gramps 2.x"
+msgstr "Importa dados a partir de ficheiros de base de dados Gramps 2.x"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:146
msgid "Pro-Gen"
@@ -13527,15 +14208,15 @@ msgstr "Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:147
msgid "Import data from Pro-Gen files"
-msgstr "Importar dados de arquivos Pro-Gen"
+msgstr "Importa os dados de ficheiros Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:165
msgid "Import data from vCard files"
-msgstr "Importar dados de arquivos vCard"
+msgstr "Importa dados de ficheiros vCard"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:148
-#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:115
-#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:129
+#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:113
+#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:127
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:82
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:88
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:69
@@ -13546,20 +14227,19 @@ msgstr "%s não pôde ser aberto\n"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:172
msgid "Given name"
-msgstr "Nome"
+msgstr "Nome próprio"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
msgid "given name"
msgstr "nome próprio"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:175
-#, fuzzy
msgid "Call name"
-msgstr "Nome vocativo"
+msgstr "Nome usual"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
msgid "call"
-msgstr "vocativo"
+msgstr "usual"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181
msgid "gender"
@@ -13579,37 +14259,31 @@ msgstr "local de nascimento"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:190
msgid "birth source"
-msgstr "fonta para o nascimento"
+msgstr "fonte de nascimento"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:193
-#, fuzzy
msgid "baptism place"
-msgstr "Local de falecimento"
+msgstr "local do batismo"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:195
-#, fuzzy
msgid "baptism date"
-msgstr "data de falecimento"
+msgstr "data do batismo"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:198
-#, fuzzy
msgid "baptism source"
-msgstr "Fonte de Falecimento"
+msgstr "fonte do batismo"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200
-#, fuzzy
msgid "burial place"
-msgstr "local de nascimento"
+msgstr "local de sepultamento"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202
-#, fuzzy
msgid "burial date"
-msgstr "Data de Falecimento"
+msgstr "data de sepultamento"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:205
-#, fuzzy
msgid "burial source"
-msgstr "Fonte primária"
+msgstr "fonte do sepultamento"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207
msgid "death place"
@@ -13644,17 +14318,16 @@ msgstr "causa de morte"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3610
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3789
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4469
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6566
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3657
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3831
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4278
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6628
msgid "Gramps ID"
msgstr "ID Gramps"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216
-#, fuzzy
msgid "Gramps id"
-msgstr "Vista Gramps"
+msgstr "ID Gramps"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
msgid "person"
@@ -13666,7 +14339,7 @@ msgstr "filho"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
msgid "Parent2"
-msgstr "Progenitor1"
+msgstr "Progenitor2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
msgid "mother"
@@ -13678,7 +14351,7 @@ msgstr "progenitor2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
msgid "Parent1"
-msgstr "Progenitor2"
+msgstr "Progenitor1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
msgid "father"
@@ -13698,12 +14371,12 @@ msgstr "data"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:230
msgid "place"
-msgstr "lugar"
+msgstr "local"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:248
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
-msgstr "erro de formato: arquivo %(fname)s, linha %(line)d: %(zero)s"
+msgstr "erro de formato: linha %(line)d: %(zero)s"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:309
msgid "CSV Import"
@@ -13720,56 +14393,57 @@ msgstr "Importação de CSV"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:319
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:180
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:232
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Import Complete: %d second"
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
-msgstr[0] "Importação Completa: %d segundos"
-msgstr[1] "Importação Completa: %d segundos"
+msgstr[0] "Importação completa: %d segundo"
+msgstr[1] "Importação completa: %d segundos"
-#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:118
+#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:116
msgid "Invalid GEDCOM file"
-msgstr "Arquivo GEDCOM inválido"
+msgstr "Ficheiro GEDCOM inválido"
-#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:119
+#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s não pôde ser importado"
-#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:136
+#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:134
msgid "Error reading GEDCOM file"
-msgstr "Erro lendo arquivo GEDCOM"
+msgstr "Erro lendo ficheiro GEDCOM"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:116
msgid "GeneWeb import"
msgstr "Importação GeneWeb"
-#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1018
-msgid "Rebuild reference map"
-msgstr "Reconstruir mapeamento de referências"
-
-#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2779
-#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2792
+#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:66
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:398
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:401
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:433
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:436
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s não pôde ser aberto"
-#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2793
-#, fuzzy
-msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
-msgstr "A versão do Banco de Dados não é suportada por esta versão do GRAMPS."
-
-#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2930
-#, python-format
-msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s"
-msgstr "A sua árvore genealógica agrupa o nome%(key)s com %(present)s, não se alterou este agrupamento para %(value)s"
-
-#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2944
-msgid "Import database"
-msgstr "Importar banco de dados"
+#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:67
+msgid ""
+"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
+"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
+"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
+"(family tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
+"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
+"into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index."
+"php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-"
+"_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
+msgstr ""
+"A versão da base de dados não é suportada por esta versão do Gramps. Você "
+"deveria usar uma cópia antiga do Gramps na versão 3.0.x e importar a base de "
+"dados para essa versão, e depois exportar a cópia do seus dados para o "
+"Gramps XML (árvore genealógica). Depois deve atualizar para a última versão "
+"do Gramps (esta versão, por exemplo), criar uma nova base de dados vazia e "
+"importar o Gramps XML para esta versão. Por favor, consulte: http://www."
+"gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-"
+"_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77
msgid "Pro-Gen data error"
@@ -13777,7 +14451,7 @@ msgstr "Erro nos dados Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:166
msgid "Not a Pro-Gen file"
-msgstr "Não é um arquivo Pro-Gen"
+msgstr "Não é um ficheiro Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:381
#, python-format
@@ -13787,7 +14461,7 @@ msgstr "Campo '%(fldname)s' não encontrado"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:456
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
-msgstr "Não se encontrou arquivo DEF: %(deffname)s"
+msgstr "Não se encontrou ficheiro DEF: %(deffname)s"
#. print self.def_.diag()
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:500
@@ -13813,7 +14487,7 @@ msgstr "Importando indíviduos"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:815
#, python-format
msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
-msgstr ""
+msgstr "Nome patronímico ignorado: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1059
@@ -13828,187 +14502,241 @@ msgstr "Adicionando filhos"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1255
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
-msgstr "Não foi possível encontrar o pai de I%(person)s (pai=%(id)d)"
+msgstr "não foi possível encontrar o pai de I%(person)s (pai=%(id)d)"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1258
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
-msgstr "Não foi possível encontrar a mãe de I%(person)s (mãe=%(mother)d)"
+msgstr "não foi possível encontrar a mãe de I%(person)s (mãe=%(mother)d)"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:227
msgid "vCard import"
msgstr "Importação vCard"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:310
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
-msgstr "A versão do Banco de Dados não é suportada por esta versão do GRAMPS."
+msgstr "A importação da versão %s do VCards não é suportada pelo Gramps."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
-msgstr "Não foi possível criar diretório de objetos multimédia: %s"
+msgstr "Não foi possível criar pasta multimédia: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
-msgstr "O diretório de objetos multimédia %s não é escrevível"
+msgstr "A pasta multimédia %s não é gravável"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81
#, python-format
-msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
-msgstr "O diretório de objetos multimédia % s já existe. Apague-o primeiro e reinicie o processo de importação"
+msgid ""
+"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
+msgstr ""
+"A pasta multimédia %s já existe. Apague-a primeiro e reinicie o processo de "
+"importação"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
-msgstr "Erro extraindo para %s"
+msgstr "Erro extraindo para dentro de %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106
msgid "Base path for relative media set"
-msgstr "Caminho base para os caminhos dos objetos multimédia"
+msgstr "Localização base para localizações relativos dos objetos multimédia"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
#, python-format
-msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
-msgstr "O caminho base dos objetos multimédia desta árvore genealógica foi fixado em %s. Considere usar um caminho mais simples. Pode alterar este valor nas Preferências, mover os seus arquivos multimédia para o novo lugar e usar a ferramenta de gestão de multimédia, opção \"Substituir subcomponente no caminho\" para que os seus objetos multimédia fiquem com os caminhos corretos."
+msgid ""
+"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking "
+"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
+"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
+"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
+msgstr ""
+"A localização base dos objetos multimédia desta árvore genealógica foi "
+"fixada em %s. Considere usar uma localização mais simples. Pode alterar este "
+"valor nas Preferências, mover os seus ficheiros multimédia para o novo local "
+"e usar a ferramenta de gestão de multimédia, opção \"Substituir "
+"subcomponente na localização\" para que os seus objetos multimédia fiquem "
+"com as localizações corretas."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116
msgid "Cannot set base media path"
-msgstr "Não foi possível estabelecer caminho base para objetos multimédia"
+msgstr "Não foi possível estabelecer localização base para objetos multimédia"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
#, python-format
-msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
-msgstr "A árvore genealógica para a qual importou já tem definido um caminho base para os objetos multimédia: %(orig_path)s. Contudo, os objetos multimédia importados são relativos ao caminho %(path)s. Pode alterar o caminho base de objetos multimédia nas Preferências ou pode converter os arquivos importados para o caminho base existente. Pode fazê-lo movendo os seus arquivos multimédia para o novo lugar e usando a ferramente de gestão de multimédia, opção \"Substituir subcomponente no caminho\", para que os seus objetos multimédia fiquem com os caminhos corretos."
+msgid ""
+"The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)"
+"s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. "
+"You can change the media path in the Preferences or you can convert the "
+"imported files to the existing base media path. You can do that by moving "
+"your media files to the new position, and using the media manager tool, "
+"option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media "
+"objects."
+msgstr ""
+"A árvore genealógica para a qual importou já tem definido uma localização "
+"base para os objetos multimédia: %(orig_path)s. Contudo, os objetos "
+"multimédia importados são relativos à localização %(path)s. Você pode "
+"alterar a localização base de objetos multimédia nas Preferências ou pode "
+"converter os ficheiros importados para a localização base existente. É "
+"possível fazê-lo movendo os seus ficheiros multimédia para o novo local e "
+"usando a ferramenta de gestão de multimédia, opção \"Substituir "
+"subcomponente na localização\", para que os seus objetos multimédia fiquem "
+"com as localizações corretss."
+#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:83 ../src/plugins/tool/EventNames.py:126
+#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:85 ../src/plugins/tool/EventNames.py:127
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s de %(family)s"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:84 ../src/plugins/tool/EventNames.py:127
+#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:87 ../src/plugins/tool/EventNames.py:129
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s de %(person)s"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:128
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:134
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:139
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Erro lendo %s"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:134
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:141
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
-msgstr "O arquivo provavelmente está corrompido, ou não é um banco de dados GRAMPS válido."
+msgstr ""
+"O ficheiro provavelmente está corrompido ou não é uma base de dados Gramps "
+"válida."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:237
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:254
+#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
-msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
+msgstr " %(id)s - %(text)s com %(id2)s\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:260
+#, python-format
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
-msgstr " Familia %(id)s\n"
+msgstr " Família %(id)s com %(id2)s\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:246
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:263
+#, python-format
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
-msgstr " Fonte %(id)s\n"
-
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249
-#, fuzzy, python-format
-msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
-msgstr " Evento %(id)s\n"
-
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:252
-#, fuzzy, python-format
-msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
-msgstr " Object Multimédia %(id)s\n"
-
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:255
-#, fuzzy, python-format
-msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
-msgstr " Lugar %(id)s\n"
-
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:258
-#, fuzzy, python-format
-msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
-msgstr " Repositorio %(id)s\n"
-
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:261
-#, fuzzy, python-format
-msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
-msgstr " Nota %(id)s\n"
+msgstr " Fonte %(id)s com %(id2)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
#, python-format
-msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
-msgstr ""
+msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
+msgstr " Evento %(id)s com %(id2)s\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:274
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
+#, python-format
+msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
+msgstr " Objeto multimédia %(id)s com %(id2)s\n"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:272
+#, python-format
+msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
+msgstr " Local %(id)s com %(id2)s\n"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275
+#, python-format
+msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
+msgstr " Repositório %(id)s com %(id2)s\n"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278
+#, python-format
+msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
+msgstr " Nota %(id)s com %(id2)s\n"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:283
+#, python-format
+msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
+msgstr " Citação %(id)s com %(id2)s\n"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:291
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Pessoas: %d\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:292
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Famílias: %d\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:276
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:293
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Fontes: %d\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:277
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:294
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Eventos: %d\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:295
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
-msgstr " Objetos Multimédia: %d\n"
+msgstr " Objetos multimédia: %d\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:279
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:296
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
-msgstr " Lugares: %d\n"
+msgstr " Locais: %d\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:280
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:297
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Repositórios: %d\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:281
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:298
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Notas: %d\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:282
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:299
+#, python-format
msgid " Tags: %d\n"
-msgstr " Lugares: %d\n"
+msgstr " Etiquetas: %d\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:283
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:300
+#, python-format
msgid " Citations: %d\n"
-msgstr "Citação"
+msgstr " Citações: %d\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:285
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:302
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Número de novos objetos importados:\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:289
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:311
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+" The imported file was not self-contained.\n"
+"To correct for that, %d objects were created and\n"
+"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
+"The breakdown per category is depicted by the\n"
+"number in parentheses. Where possible these\n"
+"'Unkown' objects are referenced by note %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O ficheiro importado não era independente.\n"
+"Para corrigir isto, %d objetos foram criados e\n"
+"o seu atributo foi definido com \"Desconhecido\".\n"
+"A separação por categoria é representada pelo\n"
+"número entre parênteses. Onde foi possível, estes\n"
+"objetos \"Desconhecidos\" foram referenciados\n"
+"pela nota %s.\n"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:319
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
@@ -14017,216 +14745,554 @@ msgid ""
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Foram importados objetos multimédia com caminhos\n"
-"relativos.Estes caminhos são considerados relativos\n"
-"ao caminho base de objetos que se pode especificar \n"
-"nas Preferências, ou em caso de não ter sido fixado, \n"
-"relativos ao diretorio do utilizador.\n"
+"Foram importados objetos multimédia com localizações\n"
+"relativas. Estas localizações são consideradas relativas\n"
+"à pasta de objetos multimédia que pode ser especificada \n"
+"nas Preferências, ou em caso de não ter sido fixada, \n"
+"relativas à pasta do utilizador.\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:300
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:330
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Objetos candidatos a serem combinados:\n"
#. there is no old style XML
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:736
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1162
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1407
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1773
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:774
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1208
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1458
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1833
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
-msgstr ""
+msgstr "O Gramps XML que você está tentando importar é inválido."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:737
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:775
msgid "Attributes that link the data together are missing."
-msgstr ""
+msgstr "Faltam os atributos que ligam os dados."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:841
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:879
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Importação de XML Gramps"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:871
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:909
msgid "Could not change media path"
-msgstr "Não foi possível alterar o caminho do objeto"
+msgstr "Não foi possível alterar a localização do objeto"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:872
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:910
#, python-format
-msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
-msgstr "O arquivo aberto tem como caminho de objetos %s, o que entra em conflito com o caminho de objetos da árvore genealógica para a qual está importando. Foi mantido o caminho de objetos original.Copie os arquivos para o diretorio correto ou alter o caminho base para objetos nas Preferências."
-
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:927
msgid ""
-"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n"
+"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
+"the family tree you import into. The original media path has been retained. "
+"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
+"Preferences."
+msgstr ""
+"O ficheiro aberto tem como localição de objetos %s, o que entra em conflito "
+"com a localização de objetos da árvore genealógica para a qual está "
+"importando. Foi mantida a localização de objetos original. Copie os "
+"ficheiros para a pasta correta ou altere a localização base para objetos nas "
+"Preferências."
+
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:968
+msgid ""
+"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
+"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
+"O ficheiro .gramps que você está importando não contém informações sobre a "
+"versão do Gramps em que foi gerado.\n"
+"\n"
+"O ficheiro não irá ser importado."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:930
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:971
msgid "Import file misses Gramps version"
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro de importação não indica a versão do Gramps"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:932
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:973
msgid ""
-"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n"
+"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
+"number.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
+"O ficheiro .gramps que você está importando não contém um número xml-"
+"namespace válido.\n"
+"\n"
+"O ficheiro não pode ser importado."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:935
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:976
msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
msgstr ""
+"O ficheiro de importação contém uma versão não admitida do \"namespace\" XML"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:938
-#, python-format
-msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
-msgstr "O arquivo .gramps que está importado foi realizado com a versão %(newer)s do Gramps, enquanto você está a utilizar a versão %(older)s, mais antiga. O arquivo não será importado. Por favor atualize para a última versão de Gramps e tente de novo."
-
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:946
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:979
#, python-format
msgid ""
-"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
+"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
+"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
+"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
+msgstr ""
+"O ficheiro .gramps que está importado foi realizado com a versão %(newer)s "
+"do Gramps, enquanto você está a utilizar a versão %(older)s, mais antiga. O "
+"ficheiro não será importado. Por favor atualize para a última versão de "
+"Gramps e tente de novo."
+
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:987
+#, python-format
+msgid ""
+"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
+"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
-"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
+"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
+"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
-"O arquivo .gramps que está importado foi realizado com a versão %(oldgramps)s do Gramps, enquanto você está a utilizar a versão %(newgramps)s, mais recente.\n"
+"O ficheiro .gramps que está importado foi realizado com a versão %(oldgramps)"
+"s do Gramps, enquanto você está a utilizar a versão %(newgramps)s, mais "
+"recente.\n"
"\n"
-"O arquivo não será importado. Por favor us uma versão mais antig de Gramps que suporte a versão %(xmlversion)s do xml.\n"
+"O ficheiro não será importado. Por favor use uma versão mais antiga do "
+"Gramps que suporte a versão %(xmlversion)s do xml.\n"
"Veja\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" para mais informações."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:958
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:999
msgid "The file will not be imported"
-msgstr "O arquivo não será importado"
+msgstr "O ficheiro não será importado"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:960
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1001
#, python-format
msgid ""
-"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
+"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
+"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
-"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
+"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
+"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
+"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
-"O arquivo gramps que está importando foi realizado com a versão %(oldgramps)s de Gramps, enquanto você está utilizando a versão %(newgramps)s, muito mais recente.\n"
+"O ficheiro gramps que está importando foi realizado com a versão %(oldgramps)"
+"s de Gramps, enquanto você está utilizando a versão %(newgramps)s, muito "
+"mais recente.\n"
"\n"
-"Certifique-se que após a importação tudo foi corretamente importado. Em caso de problemas por favor submeta um relatório de erro e entretanto utilize uma versão mais antiga de Gramps para importar este arquivo, que tem a versão %(xmlversion)s de xml\n"
+"Certifique-se que após a importação tudo foi corretamente importado. Em caso "
+"de problemas por favor submeta um relatório de erro e entretanto utilize uma "
+"versão mais antiga do Gramps para importar este ficheiro, que tem a versão %"
+"(xmlversion)s de xml\n"
"Veja\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" para mais informações."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:973
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1014
msgid "Old xml file"
-msgstr "Arquivo XML antigo"
+msgstr "Ficheiro XML antigo"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1084
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2413
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1129
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2479
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Nome da testemunha: %s"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1163
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1209
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
-msgstr "Todos os mapas de referências foram reconstruidos"
+msgstr "Todas as referências a um evento devem ter um atributo 'hlink'."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1408
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1459
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
-msgstr "Todos os mapas de referências foram reconstruidos"
+msgstr "Todas as referências a uma pessoa devem ter um atributo \"hlink\"."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1568
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
-msgstr "A sua árvore agrupa o nome %(key)s com %(parent)s, não se alterou este agrupamento para %(value)s"
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1620
+#, python-format
+msgid ""
+"Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
+"not change this grouping to \"%(value)s\"."
+msgstr ""
+"A sua árvore genealógica agrupa o nome \"%(key)s\" com \"%(parent)s\", não "
+"se alterou este agrupamento para \"%(value)s\"."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1571
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1623
msgid "Gramps ignored namemap value"
-msgstr "Página web do Gramps"
+msgstr "Agrupamento de nomes ignorado"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1774
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1682
+msgid "Unknown when imported"
+msgstr "Desconhecido quando importado"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1834
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
-msgstr "Todos os mapas de referências foram reconstruidos"
+msgstr "Todas as referências a uma nota devem ter o atributo \"hlink\"."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2304
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2370
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Comentário da testemunha: %s"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1669
-msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
-msgstr "Seu arquivo GEDCOM está corrompido. Parece ter sido truncado."
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2997
+#, python-format
+msgid ""
+"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
+"family. Reference added."
+msgstr ""
+"Erro: O pai '%(father)s' da família '%(family)s' não tem referência à "
+"família. Referência adicionada."
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1743
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:3013
+#, python-format
+msgid ""
+"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
+"family. Reference added."
+msgstr ""
+"Erro: A mãe '%(mother)s' da família '%(family)s' não tem referência à "
+"família. Referência adicionada."
+
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:3035
+#, python-format
+msgid ""
+"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
+"family. Reference added."
+msgstr ""
+"Erro: O filho(a) '%(child)s' da família '%(family)s' não tem referência à "
+"família. Referência adicionada."
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1730
+msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
+msgstr "O seu ficheiro GEDCOM está corrompido. Parece ter sido truncado."
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1811
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Importar de GEDCOM (%s)"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2298
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2595 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2962
msgid "GEDCOM import"
msgstr "Importação GEDCOM"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2571
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2618
+msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
+msgstr "Relatório de importação GEDCOM: Nenhum erro detectado"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2620
#, python-format
-msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
-msgstr "A linha %d não foi entendida e, portanto foi ignorada."
+msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
+msgstr "Relatório de importação GEDCOM: %s erros detectados"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2885
+msgid "Tag recognised but not supported"
+msgstr "Etiqueta reconhecida, mas não suportada"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2896
+msgid "Line ignored as not understood"
+msgstr "Linha ignorada por não ser compreendida"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2921
+msgid "Skipped subordinate line"
+msgstr "Linha subordinada ignorada"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2953
+msgid "Records not imported into "
+msgstr "Registos não importados para "
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2988
+#, python-format
+msgid ""
+"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
+"Record synthesised"
+msgstr ""
+"Erro: %(msg)s '%(gramps_id)s' (entrada como @%(xref)s@) não está na entrada "
+"GEDCOM. Registro sintetizado"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2997
+#, python-format
+msgid ""
+"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
+"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
+msgstr ""
+"Erro: %(msg)s '%(gramps_id)s' (entrada como @%(xref)s@) não está na entrada "
+"GEDCOM. Foi criado um registro com atributo \"Desconhecido\""
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3036
+#, python-format
+msgid ""
+"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
+"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
+"reference removed from person"
+msgstr ""
+"Erro: família '%(family)s' (entrada como @%(orig_family)s@) pessoa %(person)"
+"s (input as %(orig_person)s) não é membro da família referenciada. A "
+"referência à família foi removida da pessoa"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3114
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"The imported file was not self-contained.\n"
+"To correct for that, %d objects were created and\n"
+"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
+"Where possible these 'Unkown' objects are \n"
+"referenced by note %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O ficheiro importado não era independente\n"
+"Para corrigir isto, %d objetos foram criados e\n"
+"o seu atributo foi definido com \"Desconhecido\".\n"
+"Onde foi possível, estes objetos \"Desconhecidos\"\n"
+"foram referenciados pela nota %s.\n"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3132
+msgid "TRLR (trailer)"
+msgstr "TRLR (registo final)"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3161
+#, python-format
+msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
+msgstr "SUBM (Relator): @%s@"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3185 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6670
+msgid "GEDCOM data"
+msgstr "Dados GEDCOM"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3231
+msgid "Unknown tag"
+msgstr "Etiqueta desconhecida"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3233 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3247
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3251 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3272
+msgid "Top Level"
+msgstr "Nível superior"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3341
+#, python-format
+msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
+msgstr "INDI (indivíduo) Gramps ID %s"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3535 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4836
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5045 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5182
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5813 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5956
+msgid "Filename omitted"
+msgstr "Nome do ficheiro omitido"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:3537 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4838
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5047 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5184
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5815 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5958
+msgid "Form omitted"
+msgstr "Forma omitido"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4602
+#, python-format
+msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
+msgstr "FAM (família) Gramps ID %s"
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4489
-#, python-format
-msgid "Line %d: empty event note was ignored."
-msgstr "Linha %d: nota de evento vazia foi ignorada"
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5333
+msgid "Empty event note ignored"
+msgstr "Nota de evento vazia ignorada"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5208 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5852
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5650 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6473
+msgid "Warn: ADDR overwritten"
+msgstr "Aviso: ADDR sobrescrito"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5827 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6215
+msgid "REFN ignored"
+msgstr "REFN ignorado"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5919
+#, python-format
+msgid "No title - ID %s"
+msgstr "Sem título - ID %s"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5924
+#, python-format
+msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
+msgstr "SOUR (fonte) Gramps ID %s"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6141
+#, python-format
+msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
+msgstr "OBJE (objeto multimédia) Gramps ID %s"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6169 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7163
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Não foi possível importar %s"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5612
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6205
+msgid "BLOB ignored"
+msgstr "BLOB ignorado"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6225
+msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
+msgstr "REFN multimédia : TYPE ignorado"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6235
+msgid "Mutimedia RIN ignored"
+msgstr "RIN multimédia ignorado"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6322
+#, python-format
+msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
+msgstr "REPO (repositório) Gramps ID %s"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6598
+msgid "Head (header)"
+msgstr "Head (cabeçalho)"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6614
+msgid "Approved system identification"
+msgstr "Identificação aprovada do sistema"
+
+#. feature request 2356: avoid genitive form
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6624
+msgid "Generated by"
+msgstr "Gerado por"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6638
+msgid "Name of software product"
+msgstr "Nome do programa"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6650
+msgid "Version number of software product"
+msgstr "Número da versão do programa"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6667
+#, python-format
+msgid "Business that produced the product: %s"
+msgstr "Empresa que criou este produto: %s"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6688
+msgid "Name of source data"
+msgstr "Nome da fonte dos dados"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6702
+msgid "Copyright of source data"
+msgstr "Direitos de autor dos dados"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6716
+msgid "Publication date of source data"
+msgstr "Data da publicação dos dados"
+
+#. feature request 2356: avoid genitive form
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6729
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Importar de %s"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5647
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6767
+msgid "Submission record identifier"
+msgstr "Identificador do registo de envio"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6778
+msgid "Language of GEDCOM text"
+msgstr "Língua do texto GEDCOM"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6802
#, python-format
-msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!"
+msgid ""
+"Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting "
+"database!"
msgstr ""
+"A importação do ficheiro GEDCOM %s com DEST=%s pode causar erros no banco de "
+"dados resultante!"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5650
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6805
msgid "Look for nameless events."
-msgstr "Procurando registos de evento vazios"
+msgstr "Procurar eventos sem nome."
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5709 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5723
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6828
+msgid "Character set"
+msgstr "Conjunto de caracteres"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6830
+msgid "Character set and version"
+msgstr "Conjunto de caracteres e versão"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6846
+msgid "GEDCOM version not supported"
+msgstr "Versão do GEDCOM não suportada"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6849
+msgid "GEDCOM version"
+msgstr "Versão do GEDCOM"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6852
+msgid "GEDCOM form not supported"
+msgstr "Formulário do GEDCOM não suportado"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6854
+msgid "GEDCOM form"
+msgstr "Forma GEDCOM"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6900
+msgid "Creation date of GEDCOM"
+msgstr "Data de criação do GEDCOM"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6904
+msgid "Creation date and time of GEDCOM"
+msgstr "Data e hora de criação do GEDCOM"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6941 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6978
+msgid "Empty note ignored"
+msgstr "Nota vazia ignorada"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6993
#, python-format
-msgid "Line %d: empty note was ignored."
-msgstr "Linha %d: nota vazia foi ignorada."
+msgid "NOTE Gramps ID %s"
+msgstr "NOTE (nota) Gramps ID %s"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5760
-#, python-format
-msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d"
-msgstr "saltadas %(skip)d linha(s) subordinadas) subordinate(s) na linha %(line)d"
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7043
+msgid "Submission: Submitter"
+msgstr "Envio: Remetente"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6029
-msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
-msgstr "O seu arquivo GEDCOM está corrompido. O arquivo parece ter sido codificado com o conjunto de carateres UTF16 mas não contem um marcador BOM."
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7045
+msgid "Submission: Family file"
+msgstr "Envio: ficheiro familiar"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6032
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7047
+msgid "Submission: Temple code"
+msgstr "Envio: código do templo"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7049
+msgid "Submission: Generations of ancestors"
+msgstr "Envio: gerações de ascendentes"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7051
+msgid "Submission: Generations of descendants"
+msgstr "Envio: gerações de descendentes"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7053
+msgid "Submission: Ordinance process flag"
+msgstr "Envio: indicador de processo da ordenaça"
+
+#. # Okay we have no clue which temple this is.
+#. # We should tell the user and store it anyway.
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7265
+msgid "Invalid temple code"
+msgstr "Código de templo inválido"
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7346
+msgid ""
+"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
+"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
+msgstr ""
+"O seu ficheiro GEDCOM está corrompido. O ficheiro parece ter sido codificado "
+"com o conjunto de carateres UTF16 mas não contem um marcador BOM."
+
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7349
msgid "Your GEDCOM file is empty."
-msgstr "Seu arquivo GEDCOM está vazio"
+msgstr "O seu ficheiro GEDCOM está vazio."
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6095
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:7412
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
-msgstr "Linha inválida %d no arquivo GEDCOM."
+msgstr "Linha inválida %d no ficheiro GEDCOM."
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
@@ -14236,7 +15302,7 @@ msgstr "Unicode UTF.8 (recomendado)"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:108
msgid "Standard copyright"
-msgstr "Indicação padrão de direitos autorais "
+msgstr "Indicação padrão de direitos de autor"
#. This must match _CC
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
@@ -14250,93 +15316,92 @@ msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Sem derivações"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
-msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Compartilhamento-semelhante"
+msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Compartilhamento semelhante"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
-msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não-comercial"
+msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não comercial"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
-msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não-comercial, Sem derivações"
+msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não comercial, Sem derivações"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:117
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
-msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não-comercial, Compartilhamento-semelhante"
+msgstr ""
+"Creative Commons - Por atribuição, Não comercial, Compartilhamento semelhante"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:119
msgid "No copyright notice"
-msgstr "Sem indicação de direitos autorais"
+msgstr "Sem indicação de direitos de autor"
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:48 ../src/plugins/lib/libmetadata.py:65
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:86
-#, fuzzy
msgid "Invalid format"
-msgstr "Formato"
+msgstr "Formato inválido"
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:52
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
-msgstr ""
+msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:55
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
-msgstr "%(date)s, %(place)s"
+msgstr "%(date)s %(time)s"
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:89
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:147
-#: ../src/glade/editperson.glade.h:18 ../src/glade/addmedia.glade.h:3
+#: ../src/glade/editperson.glade.h:11 ../src/glade/addmedia.glade.h:1
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:90
msgid "Camera"
-msgstr ""
+msgstr "Camera"
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:91
msgid "GPS"
-msgstr ""
+msgstr "GPS"
#: ../src/plugins/lib/libmetadata.py:92
-#, fuzzy
msgid "Advanced"
-msgstr "Opções Avançadas"
+msgstr "Avançado"
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:83
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s nasceu a %(birth_date)s em %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:84
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
-msgstr "%(male_name)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s."
+msgstr "%(male_name)s nasceu a %(birth_date)s em %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:85
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
-msgstr "%(female_name)s nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s."
+msgstr "%(female_name)s nasceu a %(birth_date)s em %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
-msgstr "Esta pessoa nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s."
+msgstr "Esta pessoa nasceu a %(birth_date)s em %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
-msgstr "Ele nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s."
+msgstr "Ele nasceu a %(birth_date)s em %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:90
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
-msgstr "Ela nasceu em %(birth_date)s em %(birth_place)s."
+msgstr "Ela nasceu a %(birth_date)s em %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:92
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
-msgstr "Nasceu %(birth_date)s em %(birth_place)s."
+msgstr "Nasceu a %(birth_date)s em %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:97
#, python-format
@@ -14376,37 +15441,37 @@ msgstr "Nasceu %(modified_date)s em %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:111
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s nasceu em %(birth_date)s."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s nasceu a %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:112
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
-msgstr "%(male_name)s nasceu em %(birth_date)s."
+msgstr "%(male_name)s nasceu a %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:113
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
-msgstr "%(female_name)s nasceu em %(birth_date)s."
+msgstr "%(female_name)s nasceu a %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
-msgstr "Esta pessoa nasceu em %(birth_date)s."
+msgstr "Esta pessoa nasceu a %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
-msgstr "Ele nasceu em %(birth_date)s."
+msgstr "Ele nasceu a %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:118
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
-msgstr "Ela nasceu em %(birth_date)s."
+msgstr "Ela nasceu a %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:120
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
-msgstr "Nasceu %(birth_date)s."
+msgstr "Nasceu a%(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:125
#, python-format
@@ -14476,7 +15541,7 @@ msgstr "Ela nasceu em %(month_year)s em %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:148
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
-msgstr "Nasceu %(month_year)s em %(birth_place)s."
+msgstr "Nasceu em %(month_year)s em %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:153
#, python-format
@@ -14511,7 +15576,7 @@ msgstr "Ela nasceu em %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:162
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
-msgstr "Nasceu %(month_year)s."
+msgstr "Nasceu em %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:167
#, python-format
@@ -14551,262 +15616,288 @@ msgstr "Nasceu em %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:186
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:187
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+#, python-format
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
+"of %(age)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %"
+"(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
-msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
+msgstr "%(male_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+#, python-format
+msgid ""
+"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
+"s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de "
+"idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:194
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
-msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
+msgstr "%(female_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+#, python-format
+msgid ""
+"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
+"(age)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de "
+"idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:199
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
-msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
+msgstr "Esta pessoa faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:200
-#, fuzzy, python-format
-msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+#, python-format
+msgid ""
+"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
-msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
+msgstr "Ele faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Ele faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:207
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
-msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
+msgstr "Ela faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Ela faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:212 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
-msgstr "Faleceu %(death_date)s em %(death_place)s."
+msgstr "Faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:213 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:246
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
-msgstr "Faleceu %(death_date)s em %(death_place)s (idade %(age)d dias)."
+msgstr "Faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s (%(age)s)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:219
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:220
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+#, python-format
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
+"%(age)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %"
+"(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
-msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
+msgstr "%(male_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:224
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+#, python-format
+msgid ""
+"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de "
+"idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:227
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
-msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
+msgstr "%(female_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:228
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+#, python-format
+msgid ""
+"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de "
+"idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
-msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
+msgstr "Esta pessoa faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:233
-#, fuzzy, python-format
-msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+#, python-format
+msgid ""
+"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
-msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
+msgstr "Ele faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Ele faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:240
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
-msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
+msgstr "Ela faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:241
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Ela faleceu a %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:252
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu a %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:253
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu a %(death_date)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
-msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s."
+msgstr "%(male_name)s faleceu a %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "%(male_name)s faleceu a %(death_date)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:260
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
-msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s."
+msgstr "%(female_name)s faleceu a %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "%(female_name)s faleceu a %(death_date)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:265
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
-msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s."
+msgstr "Esta pessoa faleceu a %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:266
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
-msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Esta pessoa faleceu a %(death_date)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
-msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s."
+msgstr "Ele faleceu a %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
-msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:273
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
-msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s."
+msgstr "Ela faleceu a %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:274
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
-msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Ela faleceu a %(death_date)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
-msgstr "Faleceu %(death_date)s."
+msgstr "Faleceu a %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:312
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
-msgstr "Faleceu %(death_date)s (idade %(age)d dias)."
+msgstr "Faleceu a %(death_date)s (%(age)s)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu a %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:286
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu a %(death_date)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
-msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s."
+msgstr "%(male_name)s faleceu a %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "%(male_name)s faleceu a %(death_date)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:293
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
-msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s."
+msgstr "%(female_name)s faleceu a %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:294
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "%(female_name)s faleceu a %(death_date)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
-msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s."
+msgstr "Esta pessoa faleceu a %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:299
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
-msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Esta pessoa faleceu a %(death_date)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
-msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s."
+msgstr "Ele faleceu a %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
-msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Ele faleceu a %(death_date)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:306
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
-msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s."
+msgstr "Ela faleceu a %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:307
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
-msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Ela faleceu a %(death_date)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:318
#, python-format
@@ -14814,9 +15905,13 @@ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:319
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em%(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+#, python-format
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
+"of %(age)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s faleceu em%(month_year)s em %(death_place)s com %"
+"(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:322
#, python-format
@@ -14824,9 +15919,13 @@ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:323
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+#, python-format
+msgid ""
+"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
+"s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)s de "
+"idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326
#, python-format
@@ -14834,9 +15933,13 @@ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:327
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+#, python-format
+msgid ""
+"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
+"(age)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)s de "
+"idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
@@ -14844,9 +15947,12 @@ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332
-#, fuzzy, python-format
-msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+#, python-format
+msgid ""
+"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)s de "
+"idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:335
#, python-format
@@ -14854,9 +15960,9 @@ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:339
#, python-format
@@ -14864,9 +15970,9 @@ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:340
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
@@ -14874,9 +15980,9 @@ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Faleceu %(month_year)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
-msgstr "Faleceu %(month_year)s em %(death_place)s (idade %(age)d dias)."
+msgstr "Faleceu %(month_year)s em %(death_place)s (%(age)s)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351
#, python-format
@@ -14884,9 +15990,10 @@ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:352
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355
#, python-format
@@ -14894,9 +16001,9 @@ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:359
#, python-format
@@ -14904,9 +16011,9 @@ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:360
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
@@ -14914,9 +16021,9 @@ msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:365
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
-msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:368
#, python-format
@@ -14924,9 +16031,9 @@ msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:369
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
-msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372
#, python-format
@@ -14934,9 +16041,9 @@ msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
-msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
@@ -14944,9 +16051,9 @@ msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Faleceu %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
-msgstr "Faleceu %(month_year)s (idade %(age)d dias)."
+msgstr "Faleceu %(month_year)s (%(age)s)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384
#, python-format
@@ -14954,9 +16061,10 @@ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:388
#, python-format
@@ -14964,9 +16072,9 @@ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:389
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392
#, python-format
@@ -14974,9 +16082,9 @@ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:393
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
@@ -14984,9 +16092,9 @@ msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:399
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402
#, python-format
@@ -14994,9 +16102,9 @@ msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Ele faleceu em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "Ele faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Ele faleceu em %(death_place)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:406
#, python-format
@@ -15004,9 +16112,9 @@ msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Ela faleceu em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:407
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
-msgstr "Ela faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Ela faleceu em %(death_place)s com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
@@ -15014,399 +16122,460 @@ msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Faleceu em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:412
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
-msgstr "Faleceu em %(death_place)s (idade %(age)d dias)."
+msgstr "Faleceu em %(death_place)s (%(age)s)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:423
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
-msgstr "%(male_name)s faleceu com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "%(male_name)s faleceu com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:427
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
-msgstr "%(female_name)s faleceu com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "%(female_name)s faleceu com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
-msgstr "Esta pessoa faleceu com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Esta pessoa faleceu com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:436
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
-msgstr "Ele faleceu com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Ele faleceu com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:440
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
-msgstr "Ela faleceu com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Ela faleceu com %(age)s de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
-msgstr "Faleceu (idade %(age)d dias)."
+msgstr "Faleceu (%(age)s)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s foi sepultado em %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s foi sepultado a %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)"
+"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele foi sepultado em %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele foi sepultado a %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:460
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s foi sepultada em %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)"
+"s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s foi sepultada a %(burial_date)s em %(burial_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:461
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela foi sepultada em %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela foi sepultada a %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:464
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a) a %(burial_date)s em %(burial_place)"
+"s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
-msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa foi sepultada em %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa foi enterrada a %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Sepultado(a) %(burial_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Enterrado(a) %(burial_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s foi sepultado em %(burial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(male_name)s foi enterrado a %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele foi sepultado em %(burial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele foi enterrado a %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:476
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s foi sepultada em %(burial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(female_name)s foi enterrada a %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela foi sepultada em %(burial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela foi enterrada a %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:480
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(burial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a) a %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa foi sepultada em %(burial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa foi enterrada a %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:483
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Sepultado(a) %(burial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Sepultado(a) a %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:488
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s foi sepultado em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s foi enterrado em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)"
+"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:489
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele foi sepultado em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele foi enterrado em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s foi sepultada em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s foi enterrada em %(month_year)s em %(burial_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela foi sepultada em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela foi enterrada em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:496
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a) em %(month_year)s em %(burial_place)"
+"s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
-msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa foi sepultada em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa foi enterrada em %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Sepultado(a) %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Enterrado(a) %(month_year)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s foi sepultado em %(month_year)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(male_name)s foi enterrado em %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:505
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele foi sepultado em %(month_year)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele foi enterrado em %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:508
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s foi sepultada em %(month_year)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(female_name)s foi enterrada em %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:509
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela foi sepultada em %(month_year)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela foi enterrada em %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:512
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(month_year)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a) em %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa foi sepultada em %(month_year)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa foi enterrada em %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:515
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
-msgstr "Sepultado(a) %(month_year)s%(endnotes)s."
+msgstr "Enterrado(a) em %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s foi sepultado %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s foi enterrado %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)"
+"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele foi sepultado %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele foi enterrado %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:524
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s foi sepultada %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s foi enterrada %(modified_date)s em %(burial_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela foi sepultada %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela foi enterrada %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:528
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a) %(modified_date)s em %(burial_place)"
+"s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:529
#, python-format
-msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa foi sepultada %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa foi enterrada %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:531
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Sepultado(a) %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Enterrado(a) %(modified_date)s em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:536
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s foi sepultado %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(male_name)s foi enterrado %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:537
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele foi sepultado %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele foi enterrado %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:540
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s foi sepultada %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(female_name)s foi enterrada %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:541
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela foi sepultada %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela foi enterrada %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:544
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa foi sepultada %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa foi enterrada %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:547
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Sepultado(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Enterrado(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:552
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s foi sepultado em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(male_name)s foi enterrado em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:553
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele foi sepultado em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele foi enterrado em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:556
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s foi sepultada em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(female_name)s foi enterrada em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:557
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela foi sepultada em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela foi enterrada em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:560
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a) em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a) em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:561
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa foi sepultada em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa foi enterrada em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:563
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Sepultado(a) em %(burial_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Enterrado(a) em %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:568
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s foi sepultado%(endnotes)s."
+msgstr "%(male_name)s foi enterrado%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
-msgstr "Ele foi sepultado%(endnotes)s."
+msgstr "Ele foi enterrado%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:572
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s foi sepultada%(endnotes)s."
+msgstr "%(female_name)s foi enterrada%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
-msgstr "Ela foi sepultada%(endnotes)s."
+msgstr "Ela foi enterrada%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:576
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s foi sepultado(a)%(endnotes)s."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s foi enterrado(a)%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:577
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa foi sepultada%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa foi enterrada%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:579
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
-msgstr "Sepultado(a)%(endnotes)s."
+msgstr "Enterrado(a)%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s foi batizado a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)"
+"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:590
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele foi batizado em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele foi batizado a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:593
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s foi batizada a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela foi batizada em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela foi batizada a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) a %(baptism_date)s em %"
+"(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
-msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
+"s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa foi batizada a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:600
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Batizado(a) %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Batizado(a) a %(baptism_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(baptism_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(male_name)s foi batizado a %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:606
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele foi batizado em %(baptism_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele foi batizado a %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:609
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(baptism_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(female_name)s foi batizada a %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:610
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela foi batizada em %(baptism_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela foi batizada a %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(baptism_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) a %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(baptism_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa foi batizada a %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:616
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Batizado(a) %(baptism_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Batizado(a) a %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
+"s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s foi batizado em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)"
+"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:622
#, python-format
@@ -15415,8 +16584,12 @@ msgstr "Ele foi batizado em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:625
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s foi batizada em %(month_year)s em %(baptism_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, python-format
@@ -15425,13 +16598,19 @@ msgstr "Ela foi batizada em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(month_year)s em %(baptism_place)"
+"s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, python-format
-msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa foi batizada em %(month_year)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:632
#, python-format
@@ -15475,8 +16654,12 @@ msgstr "Batizado(a) %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s foi batizado %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
+"s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s foi batizado %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)"
+"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:654
#, python-format
@@ -15485,8 +16668,12 @@ msgstr "Ele foi batizado %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:657
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s foi batizada %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s foi batizada %(modified_date)s em %(baptism_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, python-format
@@ -15495,13 +16682,19 @@ msgstr "Ela foi batizada %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) %(modified_date)s em %(baptism_place)"
+"s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, python-format
-msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa foi batizada %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa foi batizada %(modified_date)s em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:664
#, python-format
@@ -15566,7 +16759,8 @@ msgstr "Ela foi batizada em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:693
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:694
#, python-format
@@ -15615,103 +16809,148 @@ msgstr "Batizado(a)%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s foi batizado a %(christening_date)s em %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:723
#, python-format
-msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele foi batizado em %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)"
+"s."
+msgstr ""
+"Ele foi batizado a %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:726
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
+"(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s foi batizada a %(christening_date)s em %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:727
#, python-format
-msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela foi batizada em %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela foi batizada a %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
+"(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) a %(christening_date)s em %"
+"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
-msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa foi batizada a %(christening_date)s em %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:733
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Batizado(a) %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Batizado(a) a %(christening_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(christening_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(male_name)s foi batizado a %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:739
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele foi batizado em %(christening_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele foi batizado a %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:742
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(christening_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "%(female_name)s foi batizada a %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:743
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela foi batizada em %(christening_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela foi batizada a %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(christening_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) a %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(christening_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa foi batizada a %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:749
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Batizado(a) %(christening_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Batizado(a) a %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s foi batizado em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s foi batizado em %(month_year)s em %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:755
#, python-format
-msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele foi batizado em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele foi batizado em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:758
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:759
#, python-format
-msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %"
+"(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(month_year)s em %"
+"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
-msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa foi batizada em %(month_year)s em %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:765
#, python-format
@@ -15755,33 +16994,53 @@ msgstr "Batizado(a) %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786
#, python-format
-msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(male_name)s foi batizado %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(male_name)s foi batizado %(modified_date)s em %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:787
#, python-format
-msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele foi batizado %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele foi batizado %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:790
#, python-format
-msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(female_name)s foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(female_name)s foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
-msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %"
+"(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) %(modified_date)s em %"
+"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
-msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa foi batizada %(modified_date)s em %(christening_place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:797
#, python-format
@@ -15845,8 +17104,10 @@ msgstr "Ela foi batizada em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:826
#, python-format
-msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"%(unknown_gender_name)s foi batizado(a) em %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
@@ -16120,18 +17381,25 @@ msgstr "Filha de %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:968
#, python-format
-msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)"
+"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969
#, python-format
-msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:970
#, python-format
-msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
@@ -16180,48 +17448,68 @@ msgstr "Casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991
#, python-format
-msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:992
#, python-format
-msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
+"s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:993
#, python-format
-msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
+"s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
-msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:998
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
-msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela também casou com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1003
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
@@ -16236,7 +17524,8 @@ msgstr "Também casou com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Também casou com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1014
#, python-format
@@ -16301,7 +17590,8 @@ msgstr "Casou com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa também casou com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1038
#, python-format
@@ -16440,348 +17730,582 @@ msgstr "Também casou com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)"
+"s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %"
+"(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1094
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
+"in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %"
+"(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1095
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
+"in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %"
+"(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
+"(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(partial_date)"
+"s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)"
+"s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(full_date)s "
+"em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
+"(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s "
+"em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
+"(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(partial_date)"
+"s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
+"(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(full_date)s "
+"em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
+"(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s "
+"em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1108 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
-msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1109 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
-msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
+"s."
+msgstr ""
+"Relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
-msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
+"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %"
+"(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1117
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
+"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %"
+"(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1118
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
+"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %"
+"(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
+"%(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %"
+"(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
+"(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %"
+"(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
+"(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %"
+"(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
+"in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %"
+"(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
+"(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %"
+"(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
+"(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %"
+"(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %"
+"(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1140
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %"
+"(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1141
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %"
+"(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
+"s."
+msgstr ""
+"Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(full_date)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
+"s."
+msgstr ""
+"Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(partial_date)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
+"s."
+msgstr ""
+"Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(full_date)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
+"(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %"
+"(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1163
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
+"(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %"
+"(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1164
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
+"(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %"
+"(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %"
+"(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %"
+"(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %"
+"(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %"
+"(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %"
+"(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %"
+"(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
-msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Também relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Também relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(partial_date)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Também relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Também relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)"
+"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
-msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Também relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Também relacionamento não matrimonial com %(spouse)s %(modified_date)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
-msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(place)"
+"s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1185
#, python-format
-msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1186
#, python-format
-msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1187 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1194
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %"
+"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#, python-format
-msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)"
+"s."
+msgstr ""
+"Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1193
#, python-format
-msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s em %(place)s"
+"%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s%(endnotes)"
+"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1199
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1200
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1201 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
-msgstr "Relacionamento não-conjugal com %(spouse)s%(endnotes)s."
+msgstr "Relacionamento não matrimonial %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#, python-format
-msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa também teve um relacionamento não matrimonial %(spouse)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1206
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela também teve um relacionamento não matrimonial com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
+"(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %"
+"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1220
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %"
+"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1221
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
+"%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %"
+"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
-msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
-msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
-msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
-msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
-msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
-msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Relacionamento com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Relacionamento com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
@@ -16790,113 +18314,175 @@ msgstr "Relacionamento com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
-msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
+"(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s "
+"em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1243
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
+"(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em "
+"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1244
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
+"(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s "
+"em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %"
+"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)"
+"s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %"
+"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s em %"
+"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)"
+"s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %"
+"(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
-msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Também relacionamento com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)"
+"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
-msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Também relacionamento com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
-msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Também relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1265
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)"
+"s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1266
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)"
+"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1267
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
@@ -16915,48 +18501,78 @@ msgstr "Relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1288
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1289
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1290
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
+"(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)"
+"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
-msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
+"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(partial_date)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)"
+"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
-msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
+"s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
@@ -16975,8 +18591,10 @@ msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1310
#, python-format
-msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1311
#, python-format
@@ -16995,18 +18613,23 @@ msgstr "Relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
-msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgid ""
+"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Esta pessoa também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%"
+"(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ele também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1319
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr ""
+"Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1320
#, python-format
@@ -17062,7 +18685,7 @@ msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:82 ../src/plugins/view/repoview.py:94
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:84
msgid "Last Changed"
-msgstr "Última Alteração"
+msgstr "Última alteração"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:113
msgid "Add a new person"
@@ -17073,130 +18696,152 @@ msgid "Edit the selected person"
msgstr "Editar a pessoa selecionada"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:115
-#, fuzzy
msgid "Remove the selected person"
-msgstr "Remover a Pessoa Selecionada"
+msgstr "Remover a pessoa selecionada"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:116
-#, fuzzy
msgid "Merge the selected persons"
-msgstr "Excluir pessoa selecionada"
+msgstr "Combinar as pessoas selecionadas"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:295
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
-msgstr "Excluir a pessoa remover-la-á do banco de dados."
+msgstr "Apagar a pessoa irá removê-la da base de dados."
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:300
msgid "_Delete Person"
-msgstr "_Excluir Pessoa"
+msgstr "_Apagar pessoa"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:315
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
-msgstr "Excluir Pessoa (%s)"
+msgstr "Apagar pessoa (%s)"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:352
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:835 ../src/plugins/view/relview.py:412
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:838 ../src/plugins/view/relview.py:412
msgid "Person Filter Editor"
-msgstr "Editor de Filtro de Pessoa"
+msgstr "Editor de filtro de pessoas"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:357
-#, fuzzy
msgid "Web Connection"
-msgstr "Coleção"
+msgstr "Ligação à web"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:418
-msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
-msgstr "Devem ser selecionadas exatamente duas pessoas para se realizar uma fusão. Uma segunda pessoa pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla control, enquanto se pressionar sobre a pessoa desejada."
+msgid ""
+"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"person."
+msgstr ""
+"Obrigatoriamente duas pessoas precisam ser selecionadas para se realizar uma "
+"combinação. Uma segunda pessoa pode ser selecionada mantendo-se pressionada "
+"a tecla Ctrl e clicando sobre a pessoa desejada."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
msgid "Place Name"
-msgstr "Nome do Lugar"
+msgstr "Nome do local"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:101
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:79
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:332
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:381
msgid "Church Parish"
msgstr "Paróquia"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:119
msgid "Edit the selected place"
-msgstr "Editar o lugar selecionado"
+msgstr "Editar o local selecionado"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:120
msgid "Delete the selected place"
-msgstr "Excluir o lugar selecionado"
+msgstr "Apagar o local selecionado"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:121
-#, fuzzy
msgid "Merge the selected places"
-msgstr "Excluir o lugar selecionado"
+msgstr "Combinar os locais selecionados"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:162
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:163
-msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
-msgstr "Tentar visualizar os lugares selecionados com um Serviço de Mapas (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
+msgid ""
+"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
+"Maps, ...)"
+msgstr ""
+"Tentar visualizar os locais selecionados com um serviço de mapas "
+"(OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:166
msgid "Select a Map Service"
-msgstr "Selecionar um Serviço de Mapas"
+msgstr "Selecionar um serviço de mapas"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:168
msgid "_Look up with Map Service"
-msgstr "_Localizar com um Serviço de Mapas"
+msgstr "_Localizar com um serviço de mapas"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:170
-msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
-msgstr "Tentar visualizar este lugar com um Serviço de Mapas (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
+msgid ""
+"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
+"Maps, ...)"
+msgstr ""
+"Tentar visualizar este local com um Serviço de Mapas (OpenstreetMap, Google "
+"Maps, ...)"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172
msgid "Place Filter Editor"
-msgstr "Editor de Filtro de Lugar"
+msgstr "Editor de filtro de local"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:260
msgid "No map service is available."
-msgstr "Nennhum serviço de maps está disponível"
+msgstr "Nenhum serviço de mapas está disponível."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:261
msgid "Check your installation."
-msgstr "Verifique a sua instalação"
+msgstr "Verifique a sua instalação."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:269
msgid "No place selected."
-msgstr "Nenhum local selecionado"
+msgstr "Nenhum local selecionado."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:270
-msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
-msgstr "Necessita de selecionar um lugar para o poder visualizar no mapa. Alguns Serviços de Mapas permitem selecionar múltiplos lugares"
+msgid ""
+"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
+"might support multiple selections."
+msgstr ""
+"Necessita de selecionar um local para o poder visualizar no mapa. Alguns "
+"serviços de mapas permitem selecionar múltiplos locais"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:409
msgid "Cannot merge places."
-msgstr "Não é possível fundir lugares."
+msgstr "Não é possível combinar locais."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:410
-msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
-msgstr "Devem ser selecionadas exatamente dois lugares para se realizar uma fusão. Um segunda lugar pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla control, enquanto se pressionar sobre o lugar desejada."
+msgid ""
+"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"place."
+msgstr ""
+"Obrigatoriamente dois locais precisam ser selecionados para se realizar uma "
+"combinação. Um segundo local pode ser selecionado mantendo-se pressionada a "
+"tecla Ctrl e clicando sobre o local desejado."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
-msgstr "Providencia uma biblioteca que permite utilizar Cairo para gerar documentos."
+msgstr ""
+"Fornece uma biblioteca que permite utilizar o Cairo para gerar documentos."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
-msgstr "Providencia a classe FormattingHelper para cadeias de caracteres comuns"
+msgstr "Fornece a classe FormattingHelper para cadeias de caracteres comuns"
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
-msgstr "Providencia capacidade de processamento de GEDCOM"
+msgstr "Fornece capacidade de processamento de GEDCOM"
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
-msgstr "Providencia funcionalidade comum á importação e exportação de XML de Gramps."
+msgstr ""
+"Providencia funcionalidade comum á importação e exportação de XML de Gramps."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
msgid "Base class for ImportGrdb"
@@ -17204,52 +18849,54 @@ msgstr "Classe base para ImportGrdb"
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123
msgid "Provides holiday information for different countries."
-msgstr "Providencia a informação de feriados para diversos países"
+msgstr "Providencia a informação de feriados para diversos países."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
-msgstr "Gere um arquivo HTML que implementa DocBackend"
+msgstr "Gere um ficheiro HTML que implementa DocBackend."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159
msgid "Common constants for html files."
-msgstr "Constantes comuns para arquivos HTML"
+msgstr "Constantes comuns para ficheiros HTML."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177
msgid "Manages an HTML DOM tree."
-msgstr "Gere uma árvore DOM de HTML"
+msgstr "Gere uma árvore DOM de HTML."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195
msgid "Provides base functionality for map services."
-msgstr "Providencia a funcionalidade base para os serviços de mapas"
+msgstr "Providencia a funcionalidade base para os serviços de mapas."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212
msgid "Provides Textual Narration."
-msgstr "Providencia Narração Textual"
+msgstr "Providencia narração textual."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
-msgstr "Ger um arquivo ODF que implementa DocBackend"
+msgstr "Ger um ficheiro ODF que implementa DocBackend."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246
msgid "Provides Textual Translation."
-msgstr "Providencia Tradução Textual"
+msgstr "Providencia tradução textual."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
-msgstr "Providencia a Base necessária para a vista Listar Pessoas"
+msgstr "Providencia a Base necessária para a vista Listar Pessoas."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
-msgstr "Providencia a Base necessária para a vista Listar Lugares"
+msgstr "Providencia a Base necessária para a vista Listar locais."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:297
msgid "Provides variable substitution on display lines."
-msgstr ""
+msgstr "Fornece substituição da variável na exibição das linhas."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:313
-#, fuzzy
-msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
-msgstr "Providencia a Base necessária para a vista Listar Lugares"
+msgid ""
+"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
+msgstr ""
+"Fornece a base necessária para os relatórios gráficos de ascendentes e "
+"descendentes."
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51
msgid "Bulgarian"
@@ -17272,147 +18919,164 @@ msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57
msgid "English"
msgstr "Inglês"
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61
msgid "French"
msgstr "Francês"
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65
-msgid "Japanese"
-msgstr ""
-
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedónio"
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norueguês Bokmal"
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69
-msgid "Dutch"
-msgstr "Neerlandês"
-
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandês"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norueguês Nynorsk"
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:78
msgid "Albanian"
msgstr "Albanês"
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:78
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:79
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:79
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:80
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:80
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:81
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:81
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:82
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:83
msgid "Chinese"
msgstr "Chinês"
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:85
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:87
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:86
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:88
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
msgid "China"
msgstr "China"
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:87
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:89
msgid "Portugal"
-msgstr "Português"
+msgstr "Portugal"
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:110
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:112
#, python-format
msgid "%(language)s (%(country)s)"
msgstr "%(language)s (%(country)s)"
-#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:718
-#, fuzzy
-msgid "Top Left"
-msgstr "_Esquerda"
+#. List of translated strings used here
+#. Dead code for l10n; added on translation template
+#. Translation string should be same as key name
+#. ex: AttributeType
+#. (FATHER_AGE , _("Father's Age"), "Father Age"),
+#. (MOTHER_AGE , _("Mother's Age"), "Mother Age"),
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:248
+msgid "Father Age"
+msgstr "Idade do pai"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:248
+msgid "Mother Age"
+msgstr "Idade da mãe"
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:719
-#, fuzzy
-msgid "Top Right"
-msgstr "Topo, direita"
+msgid "Top Left"
+msgstr "Superior esquerdo"
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:720
-#, fuzzy
-msgid "Bottom Left"
-msgstr "Inferior, esquerda"
+msgid "Top Right"
+msgstr "Superior direito"
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:721
-#, fuzzy
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "Inferior esquerdo"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:722
msgid "Bottom Right"
-msgstr "Inferior, direita"
+msgstr "Inferior direito"
#. =====================================
#. "And Jesus said unto them ... , "If ye have faith as a grain of mustard
@@ -17420,294 +19084,305 @@ msgstr "Inferior, direita"
#. it shall remove; and nothing shall be impossible to you."
#. Romans 1:17
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
-msgid "2 of Hanuka"
-msgstr ""
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Bulgária"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
-msgid "2 of Passover"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
-msgid "2 of Sukot"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
-msgid "3 of Hanuka"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
-msgid "3 of Passover"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
-msgid "3 of Sukot"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
-msgid "4 of Hanuka"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
-msgid "4 of Passover"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
-msgid "4 of Sukot"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
-msgid "5 of Hanuka"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
-msgid "5 of Passover"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
-msgid "5 of Sukot"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
-msgid "6 of Hanuka"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
-msgid "6 of Passover"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
-msgid "6 of Sukot"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
-msgid "7 of Hanuka"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
-msgid "7 of Passover"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
-msgid "7 of Sukot"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
-msgid "8 of Hanuka"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Bulgaria"
-msgstr "Búlgaro"
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Chile"
-msgstr "Filho"
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Croatia"
-msgstr "Croata"
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
msgid "Czech Republic"
-msgstr "Republicano Francês"
+msgstr "República Checa"
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
+msgid "Chile"
+msgstr "Chile"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
+msgid "Croatia"
+msgstr "Croácia"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
msgid "England"
-msgstr ""
+msgstr "Inglaterra"
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
msgid "Finland"
-msgstr ""
+msgstr "Finlândia"
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "France"
msgstr "França"
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
msgid "Germany"
-msgstr "Alemão"
+msgstr "Alemanha"
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
-msgid "Hanuka"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
msgid "Japan"
-msgstr ""
+msgstr "Japão"
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
-msgid "Jewish Holidays"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
-msgid "Passover"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
-msgid "Purim"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
-msgid "Rosh Ha'Shana"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
-msgid "Rosh Ha'Shana 2"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
-msgid "Shavuot"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
-msgid "Simhat Tora"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
-msgid "Sukot"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
msgid "Sweden - Holidays"
-msgstr ""
+msgstr "Feriados suecos"
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "United States of America"
msgstr "Estados Unidos da América"
-#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
+msgid "Jewish Holidays"
+msgstr "Festas judaicas"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
+msgid "Purim"
+msgstr "Purim"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
+msgid "Passover"
+msgstr "Pessach"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
+msgid "2 of Passover"
+msgstr "2 de Pessach"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
+msgid "3 of Passover"
+msgstr "3 de Pessach"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
+msgid "4 of Passover"
+msgstr "4 de Pessach"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
+msgid "5 of Passover"
+msgstr "5 de Pessach"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
+msgid "6 of Passover"
+msgstr "6 de Pessach"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
+msgid "7 of Passover"
+msgstr "7 de Pessach"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
+msgid "Shavuot"
+msgstr "Shavuot"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
+msgid "Rosh Ha'Shana"
+msgstr "Rosh Hashaná"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
+msgid "Rosh Ha'Shana 2"
+msgstr "Rosh Hashaná 2"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
msgid "Yom Kippur"
-msgstr ""
+msgstr "Yom Kipur"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
+msgid "Sukot"
+msgstr "Sucot"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
+msgid "2 of Sukot"
+msgstr "2 de Sucot"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
+msgid "3 of Sukot"
+msgstr "3 de Sucot"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
+msgid "4 of Sukot"
+msgstr "4 de Sucot"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
+msgid "5 of Sukot"
+msgstr "5 de Sucot"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
+msgid "6 of Sukot"
+msgstr "6 de Sucot"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
+msgid "7 of Sukot"
+msgstr "7 de Sucot"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
+msgid "Simhat Tora"
+msgstr "Simchat Torah"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
+msgid "Hanuka"
+msgstr "Hanucá"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
+msgid "2 of Hanuka"
+msgstr "2 de Hanucá"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
+msgid "3 of Hanuka"
+msgstr "3 de Hanucá"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
+msgid "4 of Hanuka"
+msgstr "4 de Hanucá"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
+msgid "5 of Hanuka"
+msgstr "5 de Hanucá"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
+msgid "6 of Hanuka"
+msgstr "6 de Hanucá"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
+msgid "7 of Hanuka"
+msgstr "7 de Hanucá"
+
+#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
+msgid "8 of Hanuka"
+msgstr "8 de Hanucá"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:162
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:165
-#, fuzzy
msgid "Place Selection in a region"
-msgstr "Seleção de filtro"
+msgstr "Seleção de local em uma região"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:166
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
+"Escolha o raio da seleção.\n"
+"No mapa você pode ver um círculo om uma oval, dependendo da latitude."
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:197
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
-msgstr ""
+msgstr "Os valores a verde na linha correspondem aos valores do local atual."
#. here, we could add value from geography names services ...
#. if we found no place, we must create a default place.
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:236
msgid "New place with empty fields"
-msgstr ""
+msgstr "Novo local com campos em branco"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:427
-#, fuzzy
msgid "Map Menu"
-msgstr "Menu de Pessoas"
+msgstr "Menú de mapa"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:430
-#, fuzzy
msgid "Remove cross hair"
-msgstr "Remover versão"
+msgstr "Remover mira"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:432
msgid "Add cross hair"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar mira"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:439
msgid "Unlock zoom and position"
-msgstr ""
+msgstr "Desbloquear zoom e posição"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:441
msgid "Lock zoom and position"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear zoom e posição"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:448
-#, fuzzy
msgid "Add place"
-msgstr "Adicionar Lugar"
+msgstr "Adicionar local"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:453
-#, fuzzy
msgid "Link place"
-msgstr "Ligar Lugar"
+msgstr "Ligar local"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:458
-#, fuzzy
msgid "Center here"
-msgstr "Pessoa Central"
+msgstr "Centralizar aqui"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:471
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
-msgstr ""
+msgstr "Substituir '%(map)s' por =>"
#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:886
-#: ../src/plugins/view/geoevents.py:324 ../src/plugins/view/geoevents.py:350
-#: ../src/plugins/view/geofamily.py:375 ../src/plugins/view/geoperson.py:414
-#: ../src/plugins/view/geoperson.py:434 ../src/plugins/view/geoperson.py:471
-#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:292 ../src/plugins/view/geoplaces.py:310
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/view/geoevents.py:328 ../src/plugins/view/geoevents.py:354
+#: ../src/plugins/view/geofamily.py:376 ../src/plugins/view/geoperson.py:416
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:436 ../src/plugins/view/geoperson.py:473
+#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:298 ../src/plugins/view/geoplaces.py:316
msgid "Center on this place"
-msgstr "Eventos nesta data exata"
+msgstr "Centralizar neste local"
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1076
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:980
+msgid "You have at least two places with the same title."
+msgstr "Você possui pelo menos dois locais com o mesmo título."
+
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:981
+#, python-format
+msgid ""
+"The title of the places is :\n"
+"%(title)s\n"
+"The following places are similar : %(gid)s\n"
+"Eiher you rename the places either you merge them.\n"
+"\n"
+"I can't proceed your request.\n"
+msgstr ""
+"O título dos locais são:\n"
+"%(title)s\n"
+"Os locais a seguir são parecidos: %(gid)s\n"
+"Você pode renomear os locais ou então combiná-los.\n"
+"\n"
+"Não é possível prosseguir com a sua solicitação.\n"
+
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1100
msgid "Nothing for this view."
-msgstr "Registo para esta Sessão"
+msgstr "Nada para esta vista."
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1077
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1101
msgid "Specific parameters"
-msgstr "Editor de Fonte de Referência"
+msgstr "Parâmetros específicos"
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1091
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1115
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
-msgstr "Marque para inverter a forma de ordenação."
+msgstr "Onde salvar as \"telhas\" para modo desligado."
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1096
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1120
msgid ""
"If you have no more space in your file system\n"
"You can remove all tiles placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
+"Se não tiver mais espaço no seu sistema de ficheiros,\n"
+"você pode remover todas as \"telhas'\" guardadas na localização acima.\n"
+"Tome cuidado. Se não tiver acesso à Internet não obterá o mapa."
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1101
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1125
msgid "Zoom used when centering"
-msgstr ""
+msgstr "Nível de zoom usado na centralização"
#. there is no button. I need to found a solution for this.
#. it can be very dangerous ! if someone put / in geography.path ...
#. perhaps we need some contrôl on this path :
#. should begin with : /home, /opt, /map, ...
#. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean')
-#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1110
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1134
msgid "The map"
msgstr "O mapa"
-#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:168
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:169
+#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
-msgstr "Não foi possível criar diretório: %s"
+msgstr "Não foi possível criar a pasta intermédio de \"telhas\" %s"
-#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:186
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:187
+#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
-msgstr "Não foi possível criar diretório: %s"
+msgstr "Não foi possível criar a pasta intermédio de \"telhas\" para '%s'."
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:45
@@ -17728,14 +19403,14 @@ msgid " state"
msgstr " estado/província"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
-msgstr "Latitude não compreendida entre %(lat1)s e %(lat2)s\n"
+msgstr "Latitude não compreendida entre %s e %s\n"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Longitude not within %s to %s"
-msgstr "Longitude não compreendida entre %(long1)s e %(long2)s"
+msgstr "Longitude não compreendida entre %s e %s"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:142
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169
@@ -17772,7 +19447,7 @@ msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Abrir em maps.google.com"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7979
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8293
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
@@ -17800,32 +19475,33 @@ msgstr ""
"%d coincide.\n"
#. display the results
-#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56
+#. feature request 2356: avoid genitive form
+#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:57
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Eventos ordenados de %s"
-#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
-#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:104
-#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5646
+#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:60
+#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105
+#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5745
msgid "Event Type"
-msgstr "Tipo de Evento"
+msgstr "Tipo de evento"
-#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
-#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105
-#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117
+#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:60
+#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:106
+#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Event Date"
-msgstr "Data do Evento"
+msgstr "Data do evento"
-#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
-#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105
-#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117
+#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:60
+#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:106
+#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Event Place"
-msgstr "Lugar do Evento"
+msgstr "Local do evento"
#. display the results
-#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:99
+#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:100
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
@@ -17834,45 +19510,46 @@ msgstr ""
"Eventos ordenados da família\n"
" %(father)s - %(mother)s"
-#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:104
-#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116
+#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105
+#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117
msgid "Family Member"
-msgstr "Membro da Família"
+msgstr "Membro da família"
-#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:115
+#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Eventos possoais dos filhos"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
msgid "Home person not set."
-msgstr "Pessoa inicial não estabelecida"
+msgstr "Pessoa inicial não estabelecida."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:189
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
-msgstr "%(person)s e %(active_person)s são a mesma pessoa"
+msgstr "%(person)s e %(active_person)s são a mesma pessoa."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:202
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
-msgstr "%(person)s é o(a) %(relationship)s de %(active_person)s."
+msgstr "%(person)s é %(relationship)s de %(active_person)s."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
-msgstr "%(person)s e %(active_person)s não são aparentados diretamente"
+msgstr "%(person)s e %(active_person)s não são aparentados diretamente."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
-msgstr "%(person)s e %(active_person)s têm os seguintes parentesco por afinidade:"
+msgstr ""
+"%(person)s e %(active_person)s têm os seguintes parentesco por afinidade:"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
-msgstr "Tipo de relacionamento: %s"
+msgstr "Parentescos de %(person)s com %(active_person)s"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:267
#, python-format
@@ -17889,11 +19566,11 @@ msgstr "Progenitor"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287
#: ../src/plugins/view/relview.py:395
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:333
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2342
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2344
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2759
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2952
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:382
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2462
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2464
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2909
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5221
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro(a)"
@@ -17924,49 +19601,40 @@ msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Existem %d pessoas com um nome de atributo coincidente.\n"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all"
-msgstr "homens"
+msgstr "todos"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
-msgstr "mulhers"
+msgstr "Pessoa inversa"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
-msgstr "todas as famílias"
+msgstr "Família inversa"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
-msgstr "homens"
+msgstr "Evento inverso"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
-msgstr "mulhers"
+msgstr "Local inverso"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
-msgstr "apelidos únicos"
+msgstr "Fonte inversa"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:47
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
-msgstr "objetos multimédia únicos"
+msgstr "Repositório inverso"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:48
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
-msgstr "objetos multimédia únicos"
+msgstr "Objeto multimédia inverso"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
-msgstr "homens"
+msgstr "Nota inversa"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50
msgid "Filtering_on|all people"
@@ -17978,34 +19646,28 @@ msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "todas as famílias"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all events"
-msgstr "homens"
+msgstr "todos os eventos"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all places"
-msgstr "todas as pessoas"
+msgstr "todos os locais"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all sources"
-msgstr "homens"
+msgstr "todas as fontes"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all repositories"
-msgstr "todas as famílias"
+msgstr "todos os repositório"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all media"
-msgstr "todas as famílias"
+msgstr "todos os objetos multimédia"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all notes"
-msgstr "homens"
+msgstr "todas as notas"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
msgid "Filtering_on|males"
@@ -18060,26 +19722,25 @@ msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "lista de pessoas"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:86
-#, fuzzy
msgid "Summary counts of current selection"
-msgstr "Salva o conjunto corrente de seleções configuradas"
+msgstr "Total da seleção atual"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr ""
+"Clique com o botão direito na linha (ou pressione ENTER) para selecionar os "
+"elementos."
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
-#, fuzzy
msgid "Object"
-msgstr "Assunto"
+msgstr "Objeto"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
-#, fuzzy
msgid "Count/Total"
-msgstr "Total"
+msgstr "Quantidade/Total"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:91
-#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:106
+#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:107
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:147 ../src/plugins/view/view.gpr.py:164
msgid "People"
msgstr "Pessoas"
@@ -18123,7 +19784,6 @@ msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:341
-#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7
msgid "media"
msgstr "objeto"
@@ -18140,67 +19800,75 @@ msgid "Size in bytes"
msgstr "Tamanho em bytes"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:383
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Filter matched %d record."
msgid_plural "Filter matched %d records."
-msgstr[0] "Filtrando as pessoas vivas"
-msgstr[1] "Filtrando as pessoas vivas"
+msgstr[0] "O filtro encontrou %d registo."
+msgstr[1] "O filtro encontrou %d registos."
#. display the results
-#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:51
+#. feature request 2356: avoid genitive form
+#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:52
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Linhagem paterna de %s"
-#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
-#, fuzzy
-msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
-msgstr "Este relatório mostra a linhagem agnática, também chamada patrilinear. As pessoas desta linhagem têm um cromossoma Y idêntico."
+#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:54
+msgid ""
+"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
+"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
+msgstr ""
+"Este relatório mostra a linhagem agnática, também chamada patrilinear. As "
+"pessoas desta linhagem têm um cromossoma Y idêntico."
-#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
+#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:61
msgid "Name Father"
-msgstr "Nome Pai"
+msgstr "Nome pai"
-#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
-#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
-#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:179
+#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:61
+#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
+#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:181
msgid "Remark"
msgstr "Comentário"
-#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:68
+#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:69
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Descendentes diretos por linha masculina"
#. display the results
-#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:81
+#. feature request 2356: avoid genitive form
+#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Linhagem materna de %s"
-#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
-#, fuzzy
-msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
-msgstr "Este relatório mostra a linhagem uterina, também chamada de matrilinear. As pessoas desta linhagem têm um ADN mitocondrial idêntico."
+#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:85
+msgid ""
+"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
+"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
+msgstr ""
+"Este relatório mostra a linhagem uterina, também chamada de matrilinear. As "
+"pessoas desta linhagem têm o ADN mitocondrial (mtDNA) idêntico."
-#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
+#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
-msgstr "Nome Mãe"
+msgstr "Nome mãe"
-#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:99
+#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Descendentes diretos por linha feminina"
-#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:123
-#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:217
+#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:125
+#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:219
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
-msgstr "ERRO: demasiados níveis na árvore (talvez exista um laço?)"
+msgstr "ERRO: demasiados níveis na árvore (talvez exista um laço?)."
-#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:152
+#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:154
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Filho sem relação biológica"
-#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156
-#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:942
+#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:158
+#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:178 ../src/plugins/tool/Verify.py:951
msgid "Unknown gender"
msgstr "Sexo desconhecido"
@@ -18242,27 +19910,27 @@ msgstr "Exibir pessoas e as suas idades numa data específica"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
msgid "Attribute Match"
-msgstr "Coincidir Atributo"
+msgstr "Coincidir atributo"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
msgid "Display people with same attribute."
-msgstr "Exibit pessoas com o mesmo atributo"
+msgstr "Exibit pessoas com o mesmo atributo."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
msgid "All Events"
-msgstr "Todos os Eventos"
+msgstr "Todos os eventos"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
msgid "Display a person's events, both personal and family."
-msgstr "Exibir os eventos de uma pessoa, tanto pessoais como famíliares"
+msgstr "Exibir os eventos de uma pessoa, tanto pessoais como famíliares."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
msgid "All Family Events"
-msgstr "Todos os Eventos Familiares"
+msgstr "Todos os eventos familiares"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
msgid "Display the family and family members events."
-msgstr "Exibit os eventos da família e de seus membros"
+msgstr "Exibit os eventos da família e de seus membros."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
msgid "Relation to Home Person"
@@ -18270,7 +19938,7 @@ msgstr "Parentesco com a pessoa inicial"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
msgid "Display all relationships between person and home person."
-msgstr "Exibir todos os parentescos entre a pessoa e a pessoa inicial"
+msgstr "Exibir todos os parentescos entre a pessoa e a pessoa inicial."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
msgid "Display filtered data"
@@ -18294,7 +19962,7 @@ msgstr "Exibit a linhagem materna"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
msgid "On This Day"
-msgstr "Neste Dia"
+msgstr "Neste dia"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
msgid "Display events on a particular day"
@@ -18302,9 +19970,8 @@ msgstr "Exibir eventos num dia em particular"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../src/plugins/quickview/References.py:91
-#, fuzzy
msgid "Source or Citation"
-msgstr "Incluir Informação de Fontes"
+msgstr "Fonte ou citação"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
#, python-format
@@ -18317,48 +19984,48 @@ msgid "Display references for a %s"
msgstr "Exibir referências a %s"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
-#, fuzzy
msgid "Link References"
-msgstr "Referências"
+msgstr "Referências a ligações"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
-#, fuzzy
msgid "Display link references for a note"
-msgstr "Exibir referências a %s"
+msgstr "Exibe as referências a ligações para uma nota"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
-#, fuzzy
msgid "Repository References"
-msgstr "Referência a Repositório"
+msgstr "Referências a repositório"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
-msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
-msgstr "Exibir a referência a repositório para fontes relacionadas com o repositório ativo"
+msgid ""
+"Display the repository reference for sources related to the active repository"
+msgstr ""
+"Exibe a referência a repositório para fontes relacionadas com o repositório "
+"ativo"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
msgid "Same Surnames"
-msgstr "Mesmos Apelidos"
+msgstr "Mesmos apelidos"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
msgid "Display people with the same surname as a person."
-msgstr "Exibe pessoas com o mesmo apelido que determinada pessoa"
+msgstr "Exibe pessoas com o mesmo apelido de uma determinada pessoa."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
msgid "Same Given Names"
-msgstr "Mesmos Nomes Próprios"
+msgstr "Mesmos nomes próprios"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
msgid "Display people with the same given name as a person."
-msgstr "Exibe pessoas com os mesmo nome própria que determinada pessoa"
+msgstr "Exibe pessoas com os mesmos nome próprios de uma determinada pessoa."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
msgid "Same Given Names - stand-alone"
-msgstr "Mesmos Nomes Próprios - auto-contido"
+msgstr "Mesmos nomes próprios - independente"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
msgid "Display a person's siblings."
-msgstr "Exibir os irmãos de uma pessoa"
+msgstr "Exibe os irmãos de uma pessoa."
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/References.py:68
@@ -18373,39 +20040,35 @@ msgstr "Não há referência para %s"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:43
-#, fuzzy
msgid "Link References for this note"
-msgstr "Referências para %s"
+msgstr "Referências a ligações para esta nota"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
-#, fuzzy
msgid "Link check"
-msgstr "Ligar Lugar"
+msgstr "Verificar ligação"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:57
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Correto"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:60
-#, fuzzy
msgid "Failed: missing object"
-msgstr "Falta objeto multimédia:"
+msgstr "Falha: objeto ausente"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:62
-#, fuzzy
msgid "Internet"
-msgstr "_Internet"
+msgstr "Internet"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:71
-#, fuzzy
msgid "No link references for this note"
-msgstr "Não há referência para %s"
+msgstr "Sem referências a ligação para esta nota"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:62
msgid "Type of media"
msgstr "Tipo de suporte"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:62
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2733
msgid "Call number"
msgstr "Número de catálogo"
@@ -18421,6 +20084,7 @@ msgstr "Coincide com as pessoas sem apelido"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83
+#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:55
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
@@ -18462,6 +20126,7 @@ msgstr "Coincide com as pessoas sem apelido"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:47
+#: ../src/Filters/Rules/Citation/_HasCitation.py:53
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesPageSubstringOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesRepositoryFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Citation/_MatchesSourceFilter.py:53
@@ -18513,17 +20178,17 @@ msgstr "Coincide com as pessoas sem nome próprio"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
-msgstr "Pessoas com apelido '%s'"
+msgstr "Pessoas com o apelido '%s'"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:126
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:168
#, python-format
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Existe %d pessoa com um nome correspondente ou alternativo.\n"
+msgstr[1] "Existem %d pessoas com um nome correspondente ou alternativo.\n"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:148
@@ -18532,23 +20197,23 @@ msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Pessoas com nome próprio '%s'"
#. display the title
-#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:45
+#. feature request 2356: avoid genitive form
+#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Irmãos de %s"
-#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
+#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Sibling"
msgstr "Irmã(o)"
-#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:61
+#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:62
msgid "self"
msgstr "o próprio"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
-#, fuzzy
msgid "Catalan Relationship Calculator"
-msgstr "Calculadora de Parentesco Italiana"
+msgstr "Calculadora de parentesco catalã"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
@@ -18573,171 +20238,176 @@ msgstr "Calcula o parentesco entre duas pessoas"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
msgid "Czech Relationship Calculator"
-msgstr "Calculadora de Parentesco Checa"
+msgstr "Calculadora de parentesco checa"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58
msgid "Danish Relationship Calculator"
-msgstr "Calculadora de Parentesco Dinamarquesa"
+msgstr "Calculadora de parentesco dinamarquesa"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74
msgid "German Relationship Calculator"
-msgstr "Calculadora de Parentesco Alemã"
+msgstr "Calculadora de parentesco alemã"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90
msgid "Spanish Relationship Calculator"
-msgstr "Calculadora de Parentesco Espanhola"
+msgstr "Calculadora de parentesco espanhola"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105
msgid "Finnish Relationship Calculator"
-msgstr "Calculadora de Parentesco Finlandesa"
+msgstr "Calculadora de parentesco finlandesa"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120
msgid "French Relationship Calculator"
-msgstr "Calculadora de Parentesco Françesa"
+msgstr "Calculadora de parentesco francesa"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
msgid "Croatian Relationship Calculator"
-msgstr "Calculadora de Parentesco Croata"
+msgstr "Calculadora de parentesco croata"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
-msgstr "Calculadora de Parentesco Húngara"
+msgstr "Calculador de parentesco húngara"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
msgid "Italian Relationship Calculator"
-msgstr "Calculadora de Parentesco Italiana"
+msgstr "Calculadora de parentesco italiana"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177
msgid "Dutch Relationship Calculator"
-msgstr "Calculadora de Parentesco Holandesa"
+msgstr "Calculadora de parentesco holandesa"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
-msgstr "Calculadora de Parentesco Norueguesa"
+msgstr "Calculadora de parentesco norueguesa"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
msgid "Polish Relationship Calculator"
-msgstr "Calculadora de Parentesco Polaca"
+msgstr "Calculadora de parentesco polonesa"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
-msgstr "Calculadora de Parentesco Portuguesa"
+msgstr "Calculadora de parentesco portuguesa"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
msgid "Russian Relationship Calculator"
-msgstr "Calculadora de Parentesco Russa"
+msgstr "Calculadora de parentesco russa"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
msgid "Slovak Relationship Calculator"
-msgstr "Calculadora de Parentesco Eslovaca"
+msgstr "Calculadora de parentesco eslovaca"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
-#, fuzzy
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
-msgstr "Calculadora de Parentesco Eslovaca"
+msgstr "Calculadora de parentesco eslovena"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286
msgid "Swedish Relationship Calculator"
-msgstr "Calculadora de Parentesco Sueca"
+msgstr "Calculadora de parentesco sueca"
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30
-#, fuzzy
msgid "Category Sidebar"
-msgstr "_Barra Lateral de Filtros"
+msgstr "Barra lateral de categorias"
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr ""
+"Uma barra lateral para permitir a seleção das categorias de visualização"
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoria"
-#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:190
+#: ../src/plugins/textreport/AlphabeticalIndex.py:107
+msgid "The style used for index entries."
+msgstr "O estilo usado para as entradas de índice."
+
+#. feature request 2356: avoid genitive form
+#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:191
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
-msgstr "Relatório Sosa-Stradonitz para %s"
+msgstr "Relatório Sosa-Stradonitz (Ahnentafel) para %s"
-#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:285
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:744
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:919
+#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:286
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:921
msgid "Page break between generations"
msgstr "Quebra de página entre gerações"
-#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:287
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:921
+#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:288
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:748
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:923
msgid "Whether to start a new page after each generation."
-msgstr "Se se deve começar uma nova página após cada geração"
+msgstr "Começar ou não uma nova página após cada geração."
-#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:290
+#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:291
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Adicionar quebra de linha após cada nome"
-#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:291
+#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:292
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Indicar se o nome deve ser seguido de uma quebra de linha."
-#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:294
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:754
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:929
+#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:295
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:756
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:931
msgid "Translation"
msgstr "Tradução"
-#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:299
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:759
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:934
+#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:300
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:761
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:936
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "A tradução a ser usada pelo relatório."
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:172
+#. feature request 2356: avoid genitive form
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:173
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Os parentescos exibidos são relativos a %s"
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:175
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:213
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:222
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:432
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:176
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:214
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:223
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:435
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53
msgid "Birthday and Anniversary Report"
-msgstr "Relatório de Aniversários de Nascimento e Comemorações"
+msgstr "Relatório de aniversários de nascimento e comemorações"
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:424
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:427
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Incluir parentesco com a pessoa central"
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:426
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:429
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Incluir parentesco com a pessoa central (mais lento)"
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:431
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:434
msgid "Title text"
msgstr "Texto do título"
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:433
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:436
msgid "Title of calendar"
msgstr "Tiítulo do calendário"
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:499
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:502
msgid "Title text style"
msgstr "Estílo do texto do título"
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:502
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:505
msgid "Data text display"
msgstr "Estílo do texto da data"
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:504
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:507
msgid "Day text style"
msgstr "Estílo do texto do dia"
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:507
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:510
msgid "Month text style"
msgstr "Estílo do texto do mês"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:119
msgid "Initial Text"
-msgstr "Texto Inicial"
+msgstr "Texto inicial"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:120
msgid "Text to display at the top."
@@ -18745,7 +20415,7 @@ msgstr "Texto a exibit no topo."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:123
msgid "Middle Text"
-msgstr "Texto Central"
+msgstr "Texto central"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:124
msgid "Text to display in the middle"
@@ -18753,11 +20423,11 @@ msgstr "Texto a exibir no meio"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:127
msgid "Final Text"
-msgstr "Texto Final"
+msgstr "Texto final"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:128
msgid "Text to display last."
-msgstr "Texto a exibit por último"
+msgstr "Texto a exibit por último."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:139
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
@@ -18780,501 +20450,506 @@ msgstr "c.c. %(spouse)s"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:235
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
-msgstr ""
+msgstr "c.c. ver %(reference)s : %(spouse)s"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:290
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%s sp."
-msgstr " c.c."
+msgstr "%s con."
-#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:406
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:904
+#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:407
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:906
msgid "Numbering system"
msgstr "Sistema de numeração"
-#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:408
-#, fuzzy
-msgid "Simple numbering"
-msgstr "Numeração d'Aboville"
-
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:409
-#, fuzzy
-msgid "de Villiers/Pama numbering"
-msgstr "Numeração d'Aboville"
+msgid "Simple numbering"
+msgstr "Numeração simples"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:410
-#, fuzzy
-msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
-msgstr "Numeração Henry"
+msgid "de Villiers/Pama numbering"
+msgstr "Numeração de Villiers/Pama"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:411
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:910
+msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
+msgstr "Numeração Meurgey de Tupigny"
+
+#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:412
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:912
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "O sistema de numeração a utilizar"
-#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:418
-#, fuzzy
-msgid "Show marriage info"
-msgstr "Exibir dados de casamento"
-
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:419
-#, fuzzy
-msgid "Whether to show marriage information in the report."
-msgstr "Se se deve incluir informação sobre o casamento dos pais."
+msgid "Show marriage info"
+msgstr "Exibir informações de casamento"
-#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:422
-#, fuzzy
-msgid "Show divorce info"
-msgstr "Exibir dados de casamento"
+#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:420
+msgid "Whether to show marriage information in the report."
+msgstr "Incluir ou não as informações do casamento no relatório."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:423
-#, fuzzy
-msgid "Whether to show divorce information in the report."
-msgstr "Se se deve incluir informação sobre o casamento dos pais."
+msgid "Show divorce info"
+msgstr "Exibir informações de divórcio"
-#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:426
-#, fuzzy
-msgid "Show duplicate trees"
-msgstr "Mostrar datas"
+#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:424
+msgid "Whether to show divorce information in the report."
+msgstr "Mostrar ou não as informações de divórcio no relatório."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:427
-#, fuzzy
-msgid "Whether to show duplicate family trees in the report."
-msgstr "Se se deve incluir informação sobre o casamento dos pais."
+msgid "Show duplicate trees"
+msgstr "Mostrar árvores duplicadas"
-#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:455
+#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:428
+msgid "Whether to show duplicate family trees in the report."
+msgstr "Mostrar ou não árvores genealógicas duplicadas no relatório."
+
+#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:456
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "O estilo usado para o modo de exibição nível %d."
-#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:464
+#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:465
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
-msgstr "O estilo usado para o modo de exibição nível %d.do cônjuge "
+msgstr "O estilo usado para o modo de exibição nível %d.do cônjuge."
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:196
+#. feature request 2356: avoid genitive form
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:197
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
-msgstr "Relatório de Ancendentes para %s"
+msgstr "Relatório de ascendentes para %s"
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:275
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:394
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:276
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:395
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s é a mesma pessoa que [%(id_str)s]."
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:316
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:777
+#. feature request 2356: avoid genitive form
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:318
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:779
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Notas para %s"
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:331
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:355
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:366
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:390
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:790
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:808
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:819
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:843
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:333
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:357
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:368
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:392
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:792
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:810
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:821
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:845
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Mais a respeito de %(person_name)s:\t"
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:338
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:797
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:340
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:799
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:373
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:832
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:375
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:834
msgid "Address: "
msgstr "Endereço: "
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:398
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:456
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:471
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:718
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:851
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:400
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:458
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:472
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:719
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:853
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:425
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:440
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:427
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:441
#, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:428
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:443
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:430
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:444
#, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:430
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:445
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:432
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:446
#, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr "%(place)s"
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:442
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:457
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:444
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:458
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:554
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:610
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:556
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:611
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Filhos de %(mother_name)s e %(father_name)s"
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:607
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:691
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:710
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:609
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:692
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:711
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Mais a respeito de %(mother_name)s e %(father_name)s:"
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:660
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:559
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:662
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:560
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Cônjuge: %s"
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:662
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:561
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:664
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:562
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Relacionamento com: %s"
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:749
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:924
-#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:699
-#, fuzzy
-msgid "Page break before end notes"
-msgstr "Quebra de página entre gerações"
-
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:751
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:926
-#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:701
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:700
+msgid "Page break before end notes"
+msgstr "Quebra de página antes das notas finais"
+
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:753
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:928
+#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:702
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
-msgstr "Se se deve começar uma nova página após cada geração"
+msgstr "Começar ou não uma nova página antes das notas finais."
#. Content options
#. Content
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:764
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:939
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:766
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:941
#: ../src/plugins/view/relview.py:1669
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:766
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:941
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:768
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:943
msgid "Use callname for common name"
-msgstr "Usar nome vocativo para nome comum"
+msgstr "Usar nome usar para nome comum"
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:767
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:942
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:769
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:944
msgid "Whether to use the call name as the first name."
-msgstr "Se se deve usar o nome vocativo como nome próprio"
+msgstr "Usar ou não o nome usual como nome próprio."
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:771
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:945
-msgid "Use full dates instead of only the year"
-msgstr "Usar datas completas ao invés de apenas o ano"
-
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:772
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:773
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:947
-msgid "Whether to use full dates instead of just year."
-msgstr "Se se devem usar datas completas ao invés de usar apenas o ano"
+msgid "Use full dates instead of only the year"
+msgstr "Usar datas completas em vez de apenas o ano"
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:775
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:950
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:774
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:949
+msgid "Whether to use full dates instead of just year."
+msgstr "Usar ou não datas completas ao invés de apenas o ano."
+
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:777
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:952
msgid "List children"
msgstr "Listar filhos"
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:776
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:951
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:778
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:953
msgid "Whether to list children."
-msgstr "Se se devem istar os filhos"
+msgstr "Listar ou não os filhos."
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:779
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:954
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:781
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:956
msgid "Compute death age"
msgstr "Calcular a idade de falecimento"
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:780
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:955
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:782
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:957
msgid "Whether to compute a person's age at death."
-msgstr "Se se veve calcular a idade da pessoa quando do seu falecimento."
+msgstr "Calcular ou não a idade da pessoa quando ocorreu o seu falecimento."
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:783
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:958
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:785
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:960
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Omitir ancendentes duplicados"
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:784
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:959
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:786
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:961
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
-msgstr "Se se devem omitir os ancendentes duplicados"
+msgstr "Omitir ou não os ancendentes duplicados."
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:787
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Usar frases completas"
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:964
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:791
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:966
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
-msgstr "Se se devem usar frases completas ou um formato mais sucinto."
+msgstr "Usar ou não frases completas ou uma linguagem mais sucinta."
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:792
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:967
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:794
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:969
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Adicionar referência a descendentes na lista de filhos"
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:794
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:970
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:796
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:972
msgid "Whether to add descendant references in child list."
-msgstr "Se se devem adicionar referências a descendentes na lista de filhos"
+msgstr "Adicionar ou não referências a descendentes na lista de filhos."
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:801
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:976
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:803
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:978
msgid "Include notes"
msgstr "Incluir notas"
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:802
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:977
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:804
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:979
msgid "Whether to include notes."
-msgstr "Se se devem incluir notas."
+msgstr "Incluir ou não notas."
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:805
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:980
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:807
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:982
msgid "Include attributes"
msgstr "Incluir atributos"
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:806
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:981
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:808
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:983
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:673
msgid "Whether to include attributes."
-msgstr "Se se devem incluir atributos."
+msgstr "Incluir ou não atributos."
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:809
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:984
-#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:713
-msgid "Include Photo/Images from Gallery"
-msgstr "Incluir Fotos/Imagens da Galeria"
-
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:810
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:985
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:811
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:986
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:714
-msgid "Whether to include images."
-msgstr "Se se devem incluir imagens."
+msgid "Include Photo/Images from Gallery"
+msgstr "Incluir fotos/imagens da galeria"
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:988
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:812
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:987
+#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:715
+msgid "Whether to include images."
+msgstr "Incluir ou não imagens."
+
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:815
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:990
msgid "Include alternative names"
msgstr "Incluir nomes alternativos"
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:814
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:989
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:816
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:991
msgid "Whether to include other names."
-msgstr "Se se devem incluir outros nomes."
+msgstr "Incluir ou não outros nomes."
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:817
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:992
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:819
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:994
msgid "Include events"
msgstr "Incluir eventos"
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:818
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:993
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:820
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:995
msgid "Whether to include events."
-msgstr "Se se devem incluir eventos."
+msgstr "Incluir ou não eventos."
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:821
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:996
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:823
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:998
msgid "Include addresses"
msgstr "Incluir endereços"
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:822
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:997
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:824
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:999
msgid "Whether to include addresses."
-msgstr "Se se devem incluir endereços."
+msgstr "Incluir ou não endereços."
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:825
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1000
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:827
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1002
msgid "Include sources"
msgstr "Inclui fontes"
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:826
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1001
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:828
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1003
msgid "Whether to include source references."
-msgstr "Se se devem incluir referências a fontes."
+msgstr "Incluir ou não referências a fontes."
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:829
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1004
-#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:708
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:831
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1006
+#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:709
msgid "Include sources notes"
msgstr "Inclui notas de fontes"
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:830
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1005
-#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:709
-msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
-msgstr "Se se devem incluir notas de fontes na secção de Notas de Rodapé. Só funciona se a opção Incluir fontes for selecionada."
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:832
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1007
+#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:710
+msgid ""
+"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
+"Include sources is selected."
+msgstr ""
+"Incluir ou não notas de fontes na secção de Notas de Rodapé. Só funciona se "
+"a opção Incluir fontes for selecionada."
#. How to handle missing information
#. Missing information
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:836
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1031
-msgid "Missing information"
-msgstr "Informação desconhecida"
-
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:838
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1033
+msgid "Missing information"
+msgstr "Informação em falta"
+
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:840
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1035
msgid "Replace missing places with ______"
-msgstr "Substituir lugares desconhecidos por ______"
+msgstr "Substituir locais desconhecidos por ______"
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:839
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1034
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:841
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1036
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
-msgstr "Se se devem trocar por espaços os lugares desconhecidos"
+msgstr "Trocar ou não por espaços os locais desconhecidos."
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:842
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1037
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:844
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1039
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Substituir datas desconhecidas por ______"
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:843
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1038
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:845
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1040
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
-msgstr "Se se devem trocar por espaços as datas desconhecidas"
+msgstr "Trocar ou não por espaços as datas desconhecidas."
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:876
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1071
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:878
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1073
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "O estilo usado para o título da lista de filhos."
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:886
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1081
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:888
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1083
msgid "The style used for the children list."
msgstr "O estilo usado para a lista de filhos."
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:909
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1104
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:911
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1106
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "O estilo usado para a primeira entrada pessoal."
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:919
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:921
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "O estilo usado para o cabeçalho Mais Sobre."
-#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:929
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1125
+#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:931
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1127
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "O estilo usado para dados detalhados adicionais."
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:289
+#. feature request 2356: avoid genitive form
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:290
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Relatório de Descendentes para %(person_name)s"
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:575
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:576
#, python-format
msgid "Ref: %s. %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ref: %s. %s"
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:668
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:669
+#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
-msgstr "Mais a respeito de %(mother_name)s e %(father_name)s:"
+msgstr "Notas para %(mother_name)s y %(father_name)s:"
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:906
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:908
msgid "Henry numbering"
msgstr "Numeração Henry"
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:907
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:909
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "Numeração d'Aboville"
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:909
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:911
msgid "Record (Modified Register) numbering"
-msgstr "Numeração de Registo Modificado (Modified Registry)"
+msgstr "Numeração de registro modificado"
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:962
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:964
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Usar frases completas"
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1009
-#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:361
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1011
+#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:362
msgid "Include spouses"
msgstr "Incluir cônjuges"
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1010
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1012
msgid "Whether to include detailed spouse information."
-msgstr "Se se deve incluir informação detalhada dos cônjuges"
+msgstr "Incluir ou não as informações detalhada dos cônjuges."
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1013
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1015
msgid "Include spouse reference"
-msgstr "Incluir cônjuges"
+msgstr "Incluir referências ao cônjuge"
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1014
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1016
msgid "Whether to include reference to spouse."
-msgstr "Se se devem incluir referências a fontes."
+msgstr "Incluir ou não referências ao cônjuge."
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1017
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1019
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "Incluir sinal de descendência ('+') na lista de filhos"
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1019
-msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
-msgstr "Se se dev incluir um sinal de descendência ('+') antes do número de descendente na lista de filhos para indicar que um filho tem descendência."
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1021
+msgid ""
+"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
+"list to indicate a child has succession."
+msgstr ""
+"Incluir ou não sinal de descendência ('+') antes do número de descendente na "
+"lista de filhos para indicar que um filho tem descendência."
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1024
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1026
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Incluir caminho até á pessoa inicial"
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1025
-msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
-msgstr "Se se deve incluir o caminho de descendência da pessoa inicil até cada descendente."
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1027
+msgid ""
+"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
+"descendant."
+msgstr ""
+"Incluir ou não o caminho de descendência da pessoa inicil até cada "
+"descendente."
-#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1114
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1116
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
-msgstr "O estilo usado para o cabeçalho Mais Sobre."
+msgstr ""
+"O estilo usado para o cabeçalho \"Mais informações sobre\" e os cabeçalhos "
+"dos cônjuges."
-#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:149
+#. feature request 2356: avoid genitive form
+#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:150
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
-msgstr "Relatório de Fim de Linhagem para %s"
+msgstr "Relatório de fim de linhagem para %s"
-#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:155
+#. feature request 2356: avoid genitive form
+#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:157
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
-msgstr "Todos os ascendentes de %s a quem falta o pai ou a mãe"
+msgstr "Todos os ascendentes de %s a que falta o pai ou a mãe"
-#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:198
-#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:310
+#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:200
+#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:311
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
-#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:288
-#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:568
+#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:290
+#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:569
msgid "The style used for the section headers."
-msgstr "O estilo usado para os cabecalhos de secção"
+msgstr "O estilo usado para os cabecalhos de secção."
-#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:306
+#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:308
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "O estilo básico usado para o cabecalho de geração."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:123
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:914
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1038
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
@@ -19285,36 +20960,36 @@ msgstr "Casamento:"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:458
msgid "acronym for male|M"
-msgstr "acrônimo para masculino|M"
+msgstr "M"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:460
msgid "acronym for female|F"
-msgstr "acrônimo para feminino|F"
+msgstr "F"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:462
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
-msgstr "acrônimo para masculino|%dD"
+msgstr "%dD"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:556
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
-msgstr "Relatório de Grupo Familiar - Geração %d"
+msgstr "Relatório do grupo familiar - Geração %d"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:558
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:607
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185
msgid "Family Group Report"
-msgstr "Relatório de Grupo Familiar"
+msgstr "Relatório de grupo familiar"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:630
msgid "Center Family"
-msgstr "Família Central"
+msgstr "Família principal"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:631
msgid "The center family for the report"
-msgstr "A família central para o relatório"
+msgstr "A família principal para o relatório"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645
msgid "Recursive"
@@ -19322,95 +20997,95 @@ msgstr "Recursivo"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:646
msgid "Create reports for all descendants of this family."
-msgstr "Criar relatórios para todos os descendentes desta famílias."
+msgstr "Criar relatórios para todos os descendentes desta família."
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:654
msgid "Generation numbers (recursive only)"
-msgstr "Números de geração (somente se recursivo)"
+msgstr "Númerar as gerações (somente recursivo)"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
-msgstr "Se se deve incluir a geração em cada relatório (somente se recursivo)."
+msgstr "Incluir ou não a geração em cada relatório (somente recursivo)."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:660
msgid "Parent Events"
-msgstr "Eventos dos Pais"
+msgstr "Eventos dos pais"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661
msgid "Whether to include events for parents."
-msgstr "Se se devem incluir is eventos dos pais."
+msgstr "Incluir ou não os eventos dos pais."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:664
msgid "Parent Addresses"
-msgstr "Endereços dos Pais"
+msgstr "Endereços dos pais"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:665
msgid "Whether to include addresses for parents."
-msgstr "Se se devem incluir os endereços dos pais."
+msgstr "Incluir ou não os endereços dos pais."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:668
msgid "Parent Notes"
-msgstr "Notas dos Pais"
+msgstr "Notas dos pais"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:669
msgid "Whether to include notes for parents."
-msgstr "Se se devem incluir as notas dos pais."
+msgstr "Incluir ou não as notas dos pais."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:672
msgid "Parent Attributes"
-msgstr "Atributos dos Pais"
+msgstr "Atributos dos pais"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:676
msgid "Alternate Parent Names"
-msgstr "Nomes Alternativos dos Pais"
+msgstr "Nomes alternativos dos pais"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:677
msgid "Whether to include alternate names for parents."
-msgstr "Se se devem incluir os nomes alternativos dos pais."
+msgstr "Incluir ou não os nomes alternativos dos pais."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:681
msgid "Parent Marriage"
-msgstr "Casamento dos Pais"
+msgstr "Casamento dos pais"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:682
msgid "Whether to include marriage information for parents."
-msgstr "Se se deve incluir informação sobre o casamento dos pais."
+msgstr "Incluir ou não as informações sobre o casamento dos pais."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:686
msgid "Dates of Relatives"
-msgstr "Datas de Parentes"
+msgstr "Datas de parentes"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:687
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
-msgstr "Se se devem incluir datas de parentes (pai, mãe, cônjuge)."
+msgstr "Incluir ou não datas de parentes (pai, mãe, cônjuge)."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:691
msgid "Children Marriages"
-msgstr "Casamentos dos Filhos"
+msgstr "Casamentos dos filhos"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:692
msgid "Whether to include marriage information for children."
-msgstr "Se se deve incluir informação sobre o casamento dos filhos."
+msgstr "Incluir ou não as informações sobre o casamento dos filhos."
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:697
msgid "Missing Information"
-msgstr "Informação desconhecida"
+msgstr "Informação ausente"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:700
msgid "Print fields for missing information"
-msgstr "Imprime os campos de informações desconhecidas"
+msgstr "Imprime campos em branco para as informações ausentes"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:702
msgid "Whether to include fields for missing information."
-msgstr "Se se devem incluir os campos para a informação que falta."
+msgstr "Incluir ou não os campos para as informações ausentes."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:744
-#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:596
+#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:597
msgid "The basic style used for the note display."
-msgstr "O estilo básico usado para a exibição de notas"
+msgstr "O estilo básico usado para a exibição de notas."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:753
msgid "The style used for the text related to the children."
@@ -19418,7 +21093,7 @@ msgstr "O estilo usado para o texto relacionado aos filhos."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:763
msgid "The style used for the parent's name"
-msgstr "O estilo usado para o nome do genitor"
+msgstr "O estilo usado para o nome dos pais"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
@@ -19432,129 +21107,134 @@ msgstr "Secções"
#. Translated headers for the sections
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:67
msgid "Individual Facts"
-msgstr "Factos Individuais"
+msgstr "Factos individuais"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:208
#, python-format
msgid "%s in %s. "
-msgstr "%s em %s"
+msgstr "%s em %s. "
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:297
msgid "Alternate Parents"
-msgstr "Pais Alternativos"
+msgstr "Pais alternativos"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:409
msgid "Marriages/Children"
-msgstr "Casamento/Filhos"
+msgstr "Casamentos/filhos"
-#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:552
+#. feature request 2356: avoid genitive form
+#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:553
#, python-format
msgid "Summary of %s"
-msgstr "Sumário de %s"
+msgstr "Resumo de %s"
-#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:608
+#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:609
msgid "Male"
msgstr "Masculino"
-#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:610
+#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:611
msgid "Female"
msgstr "Feminino"
-#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:673
+#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:674
msgid "Select the filter to be applied to the report."
-msgstr "Selecione o filtro a aplicar ao relatório"
-
-#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:695
-#, fuzzy
-msgid "List events chronologically"
-msgstr "Lista eventos por ordem cronológica"
+msgstr "Selecione o filtro a ser aplicado ao relatório."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:696
-#, fuzzy
-msgid "Whether to sort events into chronological order."
-msgstr "Se se devem ordernar os eventos por orde cronológica"
+msgid "List events chronologically"
+msgstr "Listar os eventos por ordem cronológica"
-#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:704
-msgid "Include Source Information"
-msgstr "Incluir Informação de Fontes"
+#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:697
+msgid "Whether to sort events into chronological order."
+msgstr "Ordenar ou não os eventos por ordem cronológica."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:705
+msgid "Include Source Information"
+msgstr "Incluir informações das fontes"
+
+#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:706
msgid "Whether to cite sources."
-msgstr "Se se devem citas as fontas"
+msgstr "Incluir ou não as as fontes."
#. ###############################
-#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:720
+#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:721
msgid "Event groups"
msgstr "Grupos de eventos"
-#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:721
+#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:722
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Marque se é necessária uma secção separada."
-#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:774
+#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:775
msgid "The style used for category labels."
msgstr "O estilo usado para os rótulos de categoria."
-#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:785
+#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:786
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "O estilo usado para o nome do cônjuge."
-#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:116
+#. feature request 2356: avoid genitive form
+#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:117
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
-msgstr "Relatório de Parentes para %s"
+msgstr "Relatório de parentesco de %s"
-#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:354
+#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:355
msgid "The maximum number of descendant generations"
-msgstr "Número máximo gerações de descendentes"
+msgstr "Número máximo de gerações dos descendentes"
-#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:358
+#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:359
msgid "The maximum number of ancestor generations"
-msgstr "Número máximo gerações de ascendentes"
+msgstr "Número máximo de gerações dos ascendentes"
-#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:362
+#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:363
msgid "Whether to include spouses"
-msgstr "Se se devem incluir cônjuges"
+msgstr "Incluir ou não cônjuges"
-#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:365
+#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:366
msgid "Include cousins"
msgstr "Incluir primos"
-#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:366
+#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:367
msgid "Whether to include cousins"
-msgstr "Se se devem incluir primos"
-
-#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:369
-msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
-msgstr "Incluir tias/tios/sobrinhos/sobrinhas"
+msgstr "Incluir ou não primos"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:370
+msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
+msgstr "Incluir tias/tios/sobrinhas/sobrinhos"
+
+#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:371
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
-msgstr "Se se devem incluir tias/tios/sobrinhos/sobrinhas"
+msgstr "Incluir ou não tias/tios/sobrinhos/sobrinhas"
-#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:395
-#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:283
+#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:396
+#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:285
msgid "The basic style used for sub-headings."
-msgstr "O estilo básico usado para os subcabeçalhos"
+msgstr "O estilo básico usado para os subcabeçalhos."
-#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:103
+#. feature request 2356: avoid genitive form
+#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:104
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
-msgstr "Número de Ascendentes de %s"
+msgstr "Número de ascendentes de %s"
-#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:123
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:124
+#, python-format
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
-msgstr[0] "A geração %d possui %d indivíduos. (%3.2f%%)\n"
-msgstr[1] "A geração %d possui %d indivíduos. (%3.2f%%)\n"
+msgstr[0] "A geração %(generation)d possui %(count)d indivíduo. %(percent)s"
+msgstr[1] "A geração %(generation)d possui %(count)d indivíduo. %(percent)s"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
-#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:163
+#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:164
#, python-format
-msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
-msgstr "Número total de ascendentes entre a geração %(second_generation)d e %(last_generation)d é de %(count)d. %(percent)s"
+msgid ""
+"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
+"is %(count)d. %(percent)s"
+msgstr ""
+"Número total de ascendentes entre as gerações %(second_generation)d e %"
+"(last_generation)d é de %(count)d. %(percent)s"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
@@ -19562,12 +21242,11 @@ msgstr "Número total de ascendentes entre a geração %(second_generation)d e
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297
msgid "Place Report"
-msgstr "Relatório de Lugares"
+msgstr "Relatório de locais"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:125
-#, fuzzy
msgid "Generating report"
-msgstr "Geração 1"
+msgstr "Gerando relatório"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:149
#, python-format
@@ -19582,12 +21261,12 @@ msgstr "Rua: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
#, python-format
msgid "Parish: %s "
-msgstr "Paróquia: %s"
+msgstr "Paróquia: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:152
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Locality: %s "
-msgstr "Cidade: %s "
+msgstr "Localidade: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:153
#, python-format
@@ -19611,51 +21290,48 @@ msgstr "País: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:178
msgid "Events that happened at this place"
-msgstr "Eventos que ocurreram neste lugar"
+msgstr "Eventos que ocorreram neste local"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255
msgid "Type of Event"
-msgstr "Tipo de Evento"
+msgstr "Tipo evento"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:251
msgid "People associated with this place"
-msgstr "Pessoas associadas a este lugar"
+msgstr "Pessoas associadas a este local"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:372
msgid "Select using filter"
-msgstr "Selecionar através de um filtro"
+msgstr "Selecionar usando um filtro"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:373
msgid "Select places using a filter"
-msgstr "Seleciona lugares através de um filtro"
+msgstr "Seleciona locais usando um filtro"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:380
msgid "Select places individually"
-msgstr "Selecionar lugares um a um"
+msgstr "Selecionar locais individualmente"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:381
msgid "List of places to report on"
-msgstr "Lista de lugares sobre os quais reportar"
+msgstr "Lista de locais para incluir no relatório"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:384
-#, fuzzy
msgid "Center on"
-msgstr "Pessoa Central"
+msgstr "Principal em"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:388
msgid "If report is event or person centered"
-msgstr ""
+msgstr "Se o relatório tem um evento ou pessoa principais"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:391
-#, fuzzy
msgid "Include private data"
-msgstr "Incluir registos privados"
+msgstr "Incluir informações privadas"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:392
-#, fuzzy
msgid "Whether to include private data"
-msgstr "Se se devem incluir os registos marcados como sendo privados"
+msgstr "Incluir ou não os registos marcados como sendo privados"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:422
msgid "The style used for the title of the report."
@@ -19663,11 +21339,11 @@ msgstr "O estilo usado para o título do relatório."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:436
msgid "The style used for place title."
-msgstr "O estilo usado para o nome do lugar."
+msgstr "O estilo usado para o título do local."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:448
msgid "The style used for place details."
-msgstr "O estilo usado para os detalhes do lugar."
+msgstr "O estilo usado para os detalhes do local."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:460
msgid "The style used for a column title."
@@ -19682,21 +21358,21 @@ msgid "The style used for event and person details."
msgstr "O estilo usado para os detalhes de eventos e pessoas."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:106
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "File %s does not exist"
-msgstr "O arquivo não existe"
+msgstr "O ficheiro %s não existe"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131
msgid "book|Title"
-msgstr "livro|Título"
+msgstr "Título"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131
msgid "Title of the Book"
-msgstr "Título do Livro"
+msgstr "Título do livro"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
msgid "Title string for the book."
-msgstr "Título do livro"
+msgstr "O título do livro."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135
msgid "Subtitle"
@@ -19704,16 +21380,16 @@ msgstr "Subtítulo"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135
msgid "Subtitle of the Book"
-msgstr "Subtítulo do Livro"
+msgstr "O subtítulo do livro"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136
msgid "Subtitle string for the book."
-msgstr "Subtítulo do Livro"
+msgstr "O subtítulo do livro."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:141
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
-msgstr "Copyright %(year)d %(name)s"
+msgstr "Direitos de autor %(year)d %(name)s"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:143
msgid "Footer"
@@ -19721,19 +21397,23 @@ msgstr "Rodapé"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:144
msgid "Footer string for the page."
-msgstr "Texto para o rodapé da página"
+msgstr "Texto para o rodapé da página."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:148
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
-msgstr "ID Gramps do objeto multimédia a usar como imagem."
+msgstr "ID Gramps do objeto multimédia a ser usado como imagem."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:151
msgid "Image Size"
msgstr "Tamanho da imagem"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:152
-msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
-msgstr "Tamanho da imagem em cm. Um valor de 0 indica que a imagem deve ajustar-se ao tamanho da página."
+msgid ""
+"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
+"to the page."
+msgstr ""
+"Tamanho da imagem em centímetros. Um valor de 0 indica que a imagem deve "
+"ajustar-se ao tamanho da página."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:175
msgid "The style used for the subtitle."
@@ -19742,103 +21422,115 @@ msgstr "O estilo usado para o subtítulo."
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:80
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342
msgid "Database Summary Report"
-msgstr "Relatório de Sumário do Banco de Dados"
+msgstr "Relatório de resumo da base de dados"
-#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:147
+#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:149
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Número de indivíduos: %d"
-#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:151
+#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:153
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Homens: %d"
-#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:155
+#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:157
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Mulheres: %d"
-#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:159
+#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:161
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
-msgstr "Pessoas com sexo desconhecido: %d"
+msgstr "Indivíduos com sexo desconhecido: %d"
-#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:163
+#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:165
#, python-format
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
msgstr "Indivíduos com nomes incompletos: %d"
-#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:168
+#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:170
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Indivíduos sem data de nascimento: %d"
-#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:173
+#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:175
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
-msgstr "Indivíduos sem parentes: %d"
+msgstr "Indivíduos sem ligação: %d"
-#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:177
+#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:179
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Apelidos únicos: %d"
-#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:181
+#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:183
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Indivíduos com objetos multimédia: %d"
-#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:194
+#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:196
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Número de famílias: %d"
-#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:225
+#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:227
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Número de objetos multimédia únicos: %d"
-#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:230
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:232
+#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
-msgstr "Tamanho total dos objetos multimédia"
+msgstr "Tamanho total dos objetos multimédia: %s MB"
+
+#: ../src/plugins/textreport/TableOfContents.py:105
+msgid "The style used for first level headings."
+msgstr "O estilo usado para títulos de primeiro nível."
+
+#: ../src/plugins/textreport/TableOfContents.py:111
+msgid "The style used for second level headings."
+msgstr "O estilo usado para títulos de segundo nível."
+
+#: ../src/plugins/textreport/TableOfContents.py:117
+msgid "The style used for third level headings."
+msgstr "O estilo usado para títulos de terceiro nível."
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:79
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252
-#, fuzzy
msgid "Tag Report"
-msgstr "Relatório"
+msgstr "Relatório de etiquetas"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:80
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr ""
+"Você precisa primeiro criar uma etiqueta antes de executar este relatório."
-#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:84
-#, fuzzy, python-format
+#. feature request 2356: avoid genitive form
+#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:85
+#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
-msgstr "Relatório de Marcadores para itens %s"
+msgstr "Reporte de etiqueta para %s elementos"
-#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:117
-#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:204
-#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:294
-#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:380
-#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:450
+#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:118
+#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:205
+#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:295
+#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:381
+#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:451
msgid "Id"
-msgstr "Id"
+msgstr "ID"
-#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:541
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:542
msgid "The tag to use for the report"
-msgstr "O marcador a utilizar para o relatório"
+msgstr "A etiqueta a ser usada no relatório"
-#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:589
+#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:590
msgid "The basic style used for table headings."
-msgstr "O estilo básico usado para os cabeçalhos de tabela."
+msgstr "O estilo básico usado para os cabeçalhos de tabelas."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31
msgid "Ahnentafel Report"
-msgstr "Relatório Sosa-Stradonitz"
+msgstr "Relatório Sosa-Stradonitz (Ahnentafel)"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
msgid "Produces a textual ancestral report"
@@ -19846,27 +21538,28 @@ msgstr "Gera um relatório de ascendentes em formato de texto"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
-msgstr "Gera um relatório de aniversários de nascimento e de outras datas comemorativas"
+msgstr ""
+"Gera um relatório de aniversários de nascimento e de outras datas especiais"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75
msgid "Custom Text"
-msgstr "Texto Personalizado"
+msgstr "Texto personalizado"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
msgid "Add custom text to the book report"
-msgstr "Adicionar texto personalizado ao relatório de livros"
+msgstr "Adiciona um texto personalizado ao relatório de livros"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97
msgid "Descendant Report"
-msgstr "Relatório de Descendentes"
+msgstr "Relatório de descendentes"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
-msgstr "Gera uma lista de descendentes da pessoa ativa."
+msgstr "Gera uma lista de descendentes da pessoa ativa"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119
msgid "Detailed Ancestral Report"
-msgstr "Relatório Detalhado de Ascendentes"
+msgstr "Relatório detalhado de ascendentes"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
msgid "Produces a detailed ancestral report"
@@ -19874,7 +21567,7 @@ msgstr "Gera um relatório detalhado de ascendentes"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141
msgid "Detailed Descendant Report"
-msgstr "Relatório Detalhado de Descendentes"
+msgstr "Relatório detalhado de descendentes"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
msgid "Produces a detailed descendant report"
@@ -19882,77 +21575,96 @@ msgstr "Gera um relatório detalhado de descendentes"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163
msgid "End of Line Report"
-msgstr "Relatório de Fim de Linhagem"
+msgstr "Relatório de fim de linhagem"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Gera um relatório de texto com o fim das linhagens"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
-msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
-msgstr "Gera um relatório de grupo familiar com as informações sobre o conjunto de pais e seus filhos."
+msgid ""
+"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
+"their children."
+msgstr ""
+"Gera um relatório de grupo familiar com informações sobre um conjunto de "
+"pais e seus filhos."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208
msgid "Complete Individual Report"
-msgstr "Relatório Individual Completo"
+msgstr "Relatório individual completo"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
msgid "Produces a complete report on the selected people"
-msgstr "Gera um relatório completo da pessoa selecionada."
+msgstr "Gera um relatório completo da pessoa selecionada"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230
msgid "Kinship Report"
-msgstr "Relatório de Parentes"
+msgstr "Relatório de parentesco"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
-msgstr "Gera um relatório de texto com os parentes da pessoas indicada."
+msgstr "Gera um relatório de texto com os parentes da pessoas indicada"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
-#, fuzzy
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
-msgstr "Gera uma lista de pessoas com um marcador específico"
+msgstr "Gera uma lista de pessoas que contém a etiqueta especificada"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275
msgid "Number of Ancestors Report"
-msgstr "Relatório de Número de Ascendentes"
+msgstr "Relatório de número de ascendentes"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
-msgstr "Conta o número de ancendentes da pessoa selecionada"
+msgstr "Conta o número de ascendentes da pessoa selecionada"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
msgid "Produces a textual place report"
-msgstr "Produz um relatório de lugares em formato de texto"
+msgstr "Gera um relatório de locais em formato de texto"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320
msgid "Title Page"
-msgstr "Capa"
+msgstr "Página de capa"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
msgid "Produces a title page for book reports."
-msgstr "Gera uma página de capa para os relatórios de tipo livro"
+msgstr "Gera uma página de capa para os relatórios de tipo livro."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
msgid "Provides a summary of the current database"
-msgstr "Gera um sumário do banco de dados corrente"
+msgstr "Gera um resumo da base de dados atual"
+
+#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:365
+msgid "Table Of Contents"
+msgstr "Sumário"
+
+#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366
+msgid "Produces a table of contents for book reports."
+msgstr "Gera um sumário para os relatórios de tipo livro."
+
+#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:387
+msgid "Alphabetical Index"
+msgstr "Índice alfabético"
+
+#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388
+msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
+msgstr "Gera um índice alfabético para os relatórios de tipo livro."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:65
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
-msgstr "Conserta a caixa de letra dos nomes de família"
+msgstr "Corrige_falhas_de_maiúsculas/minúsculas_nos_nomes_de_família..."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:75
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:234
msgid "Capitalization changes"
-msgstr "Modificações de caixa de letra"
+msgstr "Alterações de maiúsculas/minúsculas"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:85
msgid "Checking Family Names"
-msgstr "Verificando nomes de família "
+msgstr "Verificando apelidos"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:86
msgid "Searching family names"
-msgstr "Procurando nomes de família"
+msgstr "Pesquisando apelidos"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:143
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117
@@ -19963,15 +21675,15 @@ msgstr "Nenhuma modificação efetuada"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:144
msgid "No capitalization changes were detected."
-msgstr "Não foram detectadas modificações de caixa de letra."
+msgstr "Não foram detectadas alterações de maiúsculas/minúsculas."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:197
msgid "Original Name"
-msgstr "Nome Original"
+msgstr "Nombre original"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:201
msgid "Capitalization Change"
-msgstr "Modificação de Caixa de Letra"
+msgstr "Alteração de maiúsculas/minúsculas"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:208 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:301
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:554
@@ -19981,36 +21693,35 @@ msgstr "Construindo a apresentação"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:64
msgid "Change Event Types"
-msgstr "Modificar os Tipos de Evento"
+msgstr "Alterar os tipos de evento"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:114
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:154
msgid "Change types"
-msgstr "Modificar os tipos"
+msgstr "Alterar os tipos"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:117
msgid "Analyzing Events"
-msgstr "Analisando eventos"
+msgstr "Analizando eventos"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:134
msgid "No event record was modified."
msgstr "Nenhum registo de evento foi modificado."
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:136
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%d event record was modified."
msgid_plural "%d event records were modified."
-msgstr[0] "1 registro de evento foi modificado."
-msgstr[1] "1 registro de evento foi modificado."
+msgstr[0] "%d registo de evento foi modificado."
+msgstr[1] "%d registos de evento foram modificados."
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:100 ../src/plugins/tool/Check.py:224
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:97 ../src/plugins/tool/Check.py:227
msgid "Checking Database"
-msgstr "Verificando o banco de dados"
+msgstr "Verificando a base de dados"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:101
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:98
msgid "Looking for cross table duplicates"
-msgstr "Procurando cônjuges duplicados"
+msgstr "Procurando tabelas cruzadas duplicadas"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:143
msgid ""
@@ -20020,314 +21731,369 @@ msgid ""
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new family tree."
msgstr ""
+"A sua árvore genealógica contém identificadores internos duplicados na "
+"tabela cruzada.\n"
+" Isto não é normal e pode ser corrigido fazendo uma cópia de\n"
+"segurança da sua árvore genealógica e importando a mesma\n"
+"para uma árvore vazia. O restante da verificação é ignorado,\n"
+"a ferramenta de verificação e reparação dever ser executada\n"
+"nesta nova árvore genealógica."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:150
msgid "Check Integrity"
-msgstr "Verificar a Integridade"
+msgstr "Verificar integridade"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:242
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:228
+#, python-format
+msgid ""
+"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
+"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
+msgstr ""
+"Os objetos referenciados por esta nota estavam referenciados mas estava "
+"faltando, por isso eles foram criados quando a ferramenta de verificação e "
+"reparação foi executada em %s."
+
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:250
msgid "Looking for invalid name format references"
-msgstr "Procurando por referência inválidas a nomes de formato"
+msgstr "Procurando por referências a formato de nomes inválidos"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:294
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:302
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Procurando cônjuges duplicados"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:317
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:325
msgid "Looking for character encoding errors"
-msgstr "Procurando erros de codificação de caracter"
+msgstr "Procurando erros de codificação de caracteres"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:354
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:365
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
-msgstr "Procurando erros de codificação de caracter"
+msgstr "Procurando caracteres de controlo nas notas"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:379
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:390
msgid "Looking for broken family links"
-msgstr "Procurando vinculos familiares quebrados"
+msgstr "Procurando vínculos familiares inconsistentes"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:563
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:590
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Procurando objetos não utilizados"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:663
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:696
msgid "Media object could not be found"
-msgstr "O objeto de multimédia não pôde ser encontrado"
+msgstr "O objeto multimédia não pôde ser encontrado"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:664
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:697
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
-"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
+"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
+"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
+"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
+"select a new file."
msgstr ""
-"O arquivo:\n"
+"O ficheiro:\n"
" %(file_name)s \n"
-"é referenciado pelo banco de dados, mas já não existe. O arquivo talvez tenha sido apagado ou movido para um local diferente. Você pode escolher entre remover a referência do banco de dados, manter a referência ao arquivo inexistente ou selecionar um novo arquivo."
+"não existe, mas é referenciado na base de dados. O ficheiro pode ter sido "
+"excluído ou movido para um local diferente. Você pode escolher entre remover "
+"a referência na base de dados, deixá-la referenciando o ficheiro inexistente "
+"ou selecionar um novo ficheiro."
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:732
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:774
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Procurando registos de pessoas vazios"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:740
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:782
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Procurando registos de família vazios"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:748
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:790
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Procurando registos de evento vazios"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:756
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:798
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Procurando registos de fonte vazios"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:764
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:806
msgid "Looking for empty citation records"
-msgstr "Procurando registos de objeto multimédia vazios"
+msgstr "Procurando registos de citação vazios"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:772
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:814
msgid "Looking for empty place records"
-msgstr "Procurando registos de lugar vazios"
+msgstr "Procurando registos de locais vazios"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:780
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:822
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Procurando registos de objeto multimédia vazios"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:788
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:830
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Procurando registos de repositórios vazios"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:796
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:838
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Procurando registos de nota vazios"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:841
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:884
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Procurando famílias vazias"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:876
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:919
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Procurando relações de paternidade quebradas"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:913
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:956
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Procurando problemas nos eventos"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1029
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1120
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Procurando problemas nas referência a pessoas"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1050
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1150
msgid "Looking for family reference problems"
-msgstr "Procurando problemas nas referências a lugares"
+msgstr "Procurando problemas nas referências a famílias"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1073
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1174
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Procurando problemas nas referências a repositórios"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1095
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1205
msgid "Looking for place reference problems"
-msgstr "Procurando problemas nas referências a lugares"
+msgstr "Procurando problemas nas referências a locais"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1187
-#, fuzzy
-msgid "Looking for source and citation reference problems"
-msgstr "Procurando problemas nas referência a fontes"
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1285
+msgid "Looking for citation reference problems"
+msgstr "Procurando problemas com referências a citações"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1296
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1414
+msgid "Looking for source reference problems"
+msgstr "Procurando problemas nas referências a fontes"
+
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1453
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Procurando problemas nas referências a objetos multimédia"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1396
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1589
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Procurando problemas nas referência a notas"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1554
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1741
+msgid "Looking for tag reference problems"
+msgstr "Procurando problemas nas referências a etiquetas"
+
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1934
msgid "No errors were found"
msgstr "Nenhum erro foi encontrado"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1555
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1935
msgid "The database has passed internal checks"
-msgstr "O banco de dados passou pelas verificações internas"
+msgstr "A base de dados passou com êxito as verificações internas"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1564
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1944
+#, python-format
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n"
-msgstr[0] "1 vínculo filho/família inconsistente foi reparada\n"
-msgstr[1] "1 vínculo filho/família inconsistente foi reparada\n"
+msgstr[0] "%(quantity)d vínculo filho/família inconsistente foi reparado\n"
+msgstr[1] "%(quantity)d vínculos filho/família inconsistente foram reparados\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1573
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1953
msgid "Non existing child"
msgstr "Filho não existente"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1581
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1961
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s foi removido da família de %(family)s\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1587
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1967
+#, python-format
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
-msgstr[0] "1 vínculo cônjuge/família inconsistente foi reparado\n"
-msgstr[1] "1 vínculo cônjuge/família inconsistente foi reparado\n"
+msgstr[0] "%(quantity)d vínculo cônjuge/família inconsistente foi reparado\n"
+msgstr[1] ""
+"%(quantity)d vínculos cônjuge/família inconsistente foram reparados\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1596 ../src/plugins/tool/Check.py:1619
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1976 ../src/plugins/tool/Check.py:1999
msgid "Non existing person"
msgstr "Pessoa não existente"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1604 ../src/plugins/tool/Check.py:1627
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1984 ../src/plugins/tool/Check.py:2007
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s foi reinserida na família de %(family)s\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1610
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1990
+#, python-format
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
-msgstr[0] "1 vínculo duplicado cônjuge/família foi encontrado\n"
-msgstr[1] "1 vínculo duplicado cônjuge/família foi encontrado\n"
+msgstr[0] "%(quantity)d vínculo cônjuge/família duplicado foi encontrado\n"
+msgstr[1] ""
+"%(quantity)d vínculos cônjuge/família duplicados foram encontrados\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1633
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:2013
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
-msgstr "%d família sem pais nem filhos encontrada, removida.\n"
+msgstr "1 família sem pais ou filhos foi encontrada, removida.\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1638
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:2018
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
-msgstr "%(quantity)d famílias sem pais nem filhos encontradas, removidas.\n"
+msgstr "%(quantity)d famílias sem pais ou filhos encontradas, removidas.\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1644
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:2024
+#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr[0] "%d relacionamentos familiares corrompidos reparados\n"
msgstr[1] "%d relacionamentos familiares corrompidos reparados\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1651
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:2031
+#, python-format
msgid "%d person was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
-msgstr[0] "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
-msgstr[1] "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
+msgstr[0] "%d família foi referenciada, mas não foi encontrada\n"
+msgstr[1] "%d famílias foram referenciadas, mas não foi encontradas\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1658
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:2038
+#, python-format
msgid "%d family was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n"
-msgstr[0] "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
-msgstr[1] "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
+msgstr[0] "%d família foi referenciada, mas não foi encontrada\n"
+msgstr[1] "%d famílias foram referenciadas, mas não foram encontradas\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1664
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:2044
#, python-format
msgid "%d date was corrected\n"
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%dd data foi corrigida\n"
+msgstr[1] " %d datas foram corrigidas\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1670
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:2050
+#, python-format
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
-msgstr[0] "1 fonte foi referenciada, mas não foi encontrada\n"
-msgstr[1] "1 fonte foi referenciada, mas não foi encontrada\n"
+msgstr[0] "%(quantity)d fonte foi referenciada, mas não foi encontrada\n"
+msgstr[1] ""
+"%(quantity)d fontes foram referenciadas, mas não foram encontradas\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1676
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:2056
+#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
-msgstr[0] "1 objeto multimídia foi referenciado, mas não encontrado\n"
-msgstr[1] "1 objeto multimídia foi referenciado, mas não encontrado\n"
+msgstr[0] ""
+"%(quantity)d objeto multimédia foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
+msgstr[1] ""
+"%(quantity)d objetos multimédia foram referenciados, mas não foram "
+"encontrados\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1683
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:2063
+#, python-format
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
-msgstr[0] "A referência a 1 objeto de mídia que está faltando foi mantida\n"
-msgstr[1] "A referência a 1 objeto de mídia que está faltando foi mantida\n"
+msgstr[0] ""
+"A referência a %(quantity)d objeto multimédia em falta foi mantida\n"
+msgstr[1] ""
+"As referências a %(quantity)d objetos multimédia em falta foram mantidas\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1690
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:2070
+#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
-msgstr[0] "1 objeto multimídia que está faltando foi substituído\n"
-msgstr[1] "1 objeto multimídia que está faltando foi substituído\n"
+msgstr[0] "%(quantity)d objeto multimédia em falta foi substituído\n"
+msgstr[1] "%(quantity)d objetos multimédia em falta foram substituídos\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1697
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:2077
+#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
-msgstr[0] "1 objeto multimídia que está faltando foi removido\n"
-msgstr[1] "1 objeto multimídia que está faltando foi removido\n"
+msgstr[0] "%(quantity)d objeto multimídia em falta foi removido\n"
+msgstr[1] "%(quantity)d objetos multimédia em falta forma removidos\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1704
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
-msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
-msgstr[0] "1 referência de evento inválida foi removida\n"
-msgstr[1] "1 referência de evento inválida foi removida\n"
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:2084
+#, python-format
+msgid "%(quantity)d event was referenced but not found\n"
+msgid_plural "%(quantity)d events were referenced, but not found\n"
+msgstr[0] "%(quantity)d evento foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
+msgstr[1] ""
+"%(quantity)d eventos foram referenciados, mas não foram encontrados\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1711
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:2091
+#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
-msgstr[0] "1 nome de evento de nascimento inválido foi reparado\n"
-msgstr[1] "1 nome de evento de nascimento inválido foi reparado\n"
+msgstr[0] "%(quantity)d nome de evento de nascimento inválido foi reparado\n"
+msgstr[1] ""
+"%(quantity)d nomes de evento de nascimento inválidos foram reparados\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1718
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:2098
+#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
-msgstr[0] "1 nome de evento de falecimento inválido foi reparado\n"
-msgstr[1] "1 nome de evento de falecimento inválido foi reparado\n"
+msgstr[0] "%(quantity)d nome de evento de falecimento inválido foi reparado\n"
+msgstr[1] ""
+"%(quantity)d nomes de evento de falecimento inválidos foram reparados\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1725
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:2105
+#, python-format
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
-msgstr[0] "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
-msgstr[1] "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
+msgstr[0] "%(quantity)d local foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
+msgstr[1] ""
+"%(quantity)d locais foram referenciados, mas não foram encontrados\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1732
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:2112
+#, python-format
msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n"
-msgstr[0] "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
-msgstr[1] "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
+msgstr[0] "%(quantity)d citação foi referenciada, mas não foi encontrada\n"
+msgstr[1] ""
+"%(quantity)d citações foram referenciadas, mas não fora encontradas\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1739
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:2119
+#, python-format
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
-msgstr[0] "1 fonte foi referenciada, mas não foi encontrada\n"
-msgstr[1] "1 fonte foi referenciada, mas não foi encontrada\n"
+msgstr[0] "%(quantity)d fonte foi referenciada, mas não foi encontrada\n"
+msgstr[1] ""
+"%(quantity)d fontes foram referenciadas, mas não foram encontradas\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1746
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:2126
+#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n"
-msgstr[0] "1 objeto multimídia foi referenciado, mas não encontrado\n"
-msgstr[1] "1 objeto multimídia foi referenciado, mas não encontrado\n"
+msgstr[0] ""
+"%(quantity)d objeto multimédia foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
+msgstr[1] ""
+"%(quantity)d objetos multimédia foram referenciados, mas não foram "
+"encontrados\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1753
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:2133
+#, python-format
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
-msgstr[0] "1 objeto multimídia foi referenciado, mas não encontrado\n"
-msgstr[1] "1 objeto multimídia foi referenciado, mas não encontrado\n"
+msgstr[0] ""
+"%(quantity)d objeto de nota foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
+msgstr[1] ""
+"%(quantity)d objetos de nota foram referenciados, mas não foram encontrados\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1759
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:2139 ../src/plugins/tool/Check.py:2145
+#, python-format
+msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n"
+msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n"
+msgstr[0] ""
+"%(quantity)d objeto de etiqueta foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
+msgstr[1] ""
+"%(quantity)d objetos de etiqueta foram referenciados, mas não foram "
+"encontrados\n"
+
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:2151
+#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
-msgstr[0] "1 referência de formato de nome inválida foi removida\n"
-msgstr[1] "1 referência de formato de nome inválida foi removida\n"
+msgstr[0] "%(quantity)d formato de nome inválido foi removido\n"
+msgstr[1] "%(quantity)d formatos de nome inválidos foram removidos\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1765
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:2157
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
@@ -20340,36 +22106,36 @@ msgid ""
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
-"%(empty_obj)d objetos vazios eliminados:\n"
+"%(empty_obj)d objetos vazios removidos:\n"
" %(person)d de pessoas\n"
" %(family)d de famílias\n"
" %(event)d de eventos\n"
" %(source)d de fontes\n"
" %(media)d de objetos multimédia\n"
-" %(place)d de lugares\n"
+" %(place)d de locais\n"
" %(repo)d de repositórios\n"
" %(note)d de notas\n"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1812
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:2204
msgid "Integrity Check Results"
-msgstr "Resultados da Verificação de Integridade"
+msgstr "Resultados da verificação de integridade"
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1817
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:2209
msgid "Check and Repair"
-msgstr "Verificar e Reparar"
+msgstr "Verificar e reparar"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:54
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
-msgstr "Navegador_Interativo_de_Descendentes..."
+msgstr "Navegador_interativo_de_descendentes..."
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:69
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
-msgstr "Navegador de Descendentes: %s"
+msgstr "Navegador de descendentes: %s"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:97
msgid "Descendant Browser tool"
-msgstr "Ferramenta de Navegação em Descendentes"
+msgstr "Ferramenta de navegação em descendentes"
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:54
msgid "Python evaluation window"
@@ -20377,7 +22143,7 @@ msgstr "Janela de avaliação do Python"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:70
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
-msgstr "Comparar_Eventos_Individuais"
+msgstr "Comparar_eventos_individuais..."
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:138
msgid "Event comparison filter selection"
@@ -20389,7 +22155,7 @@ msgstr "Seleção de filtro"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167
msgid "Event Comparison tool"
-msgstr "Ferramenta de Comparação de Eventos"
+msgstr "Ferramenta de comparação de eventos"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179
msgid "Comparing events"
@@ -20405,74 +22171,79 @@ msgstr "Nenhuma ocorrência foi encontrada"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:242 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:275
msgid "Event Comparison Results"
-msgstr "Resultados da Comparação de Eventos"
+msgstr "Resultados da comparação de eventos"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:252
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
-msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
+msgstr "Data %(event_name)s"
#. This won't be shown in a tree
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:256
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
-msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
+msgstr "Local %(event_name)s"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:308
msgid "Comparing Events"
-msgstr "Comparando Eventos"
+msgstr "Comparando eventos"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:309
msgid "Building data"
-msgstr "Construindo os dados"
+msgstr "Construindo dados"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:390
msgid "Select filename"
-msgstr "Selecionar nome de arquivo"
+msgstr "Selecionar nome de ficheiro"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:82
msgid "Event name changes"
-msgstr "Mudança do nome do evento"
+msgstr "Alterações do nome do evento"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113
msgid "Modifications made"
msgstr "Modificações feitas"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:114
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%s event description has been added"
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
-msgstr[0] "Nenhuma descrição foi provida"
-msgstr[1] "Nenhuma descrição foi provida"
+msgstr[0] "%s descrição de evento foi adicionada"
+msgstr[1] "%s descrições de eventos foram adicionadas"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:118
msgid "No event description has been added."
-msgstr "Nenhuma descrição de evento foi adicionada"
+msgstr "Nenhuma descrição de evento foi adicionada."
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385
msgid "Place title"
-msgstr "Nome do Lugar"
+msgstr "Nome do local"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:415
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:595
msgid "Extract Place data"
-msgstr "Extrair dados do lugar"
+msgstr "Extrair dados do local"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432
msgid "Checking Place Titles"
-msgstr "Verificando os Nomes dos Lugares"
+msgstr "Verificando os nomes dos locais"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:433
msgid "Looking for place fields"
-msgstr "Procurando os campos dos lugares"
+msgstr "Procurando os campos dos locais"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:511
msgid "No place information could be extracted."
-msgstr "Não foi possível extrair informação do lugar."
+msgstr "Não foi possível extrair dados do local."
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:529
-msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
-msgstr "Abaixo encontra-se uma lista de Lugares com dos dados que foram possíveis extrair do nome do lugar. Selecione os lugares que deseja que o Gramps converta."
+msgid ""
+"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
+"the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
+msgstr ""
+"Abaixo encontra-se uma lista de locais com dos dados que foram possíveis "
+"extrair do nome do local. Selecione os locais que deseja que o Gramps "
+"converta."
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62
msgid "Medium"
@@ -20480,20 +22251,20 @@ msgstr "Médio"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
-msgstr "Procurar_Pessoas_Possivelmente_Duplicadas..."
+msgstr "Procurar_pessoas_possivelmente_duplicadas..."
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:127 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218
msgid "Find Possible Duplicate People"
-msgstr "Procura Pessoas Possivelmente Duplicadas"
+msgstr "Procurar pessoas possivelmente duplicadas"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140
-#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:158 ../src/plugins/tool/Verify.py:294
+#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:159 ../src/plugins/tool/Verify.py:297
msgid "Tool settings"
msgstr "Configurações da ferramenta"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140
msgid "Find Duplicates tool"
-msgstr "Ferramenta de Busca de Duplicados"
+msgstr "Ferramenta de busca de registos duplicados"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174
msgid "No matches found"
@@ -20501,11 +22272,11 @@ msgstr "Nenhuma ocorrência encontrada"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:175
msgid "No potential duplicate people were found"
-msgstr "Não foram encontradas possíveis pessoas duplicadas"
+msgstr "Não foram encontradas pessoas possivelmente duplicadas"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185
msgid "Find Duplicates"
-msgstr "Procurar Duplicados"
+msgstr "Procurar registos duplicados"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:186
msgid "Looking for duplicate people"
@@ -20521,7 +22292,7 @@ msgstr "Passo 2: Calculando possíveis ocorrências"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:546
msgid "Potential Merges"
-msgstr "Fusões Potenciais"
+msgstr "Combinações possíveis"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:557
msgid "Rating"
@@ -20529,56 +22300,56 @@ msgstr "Classificação"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:558
msgid "First Person"
-msgstr "Primeira Pessoa"
+msgstr "Primeira pessoa"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:559
msgid "Second Person"
-msgstr "Segunda Pessoa"
+msgstr "Segunda pessoa"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:569
msgid "Merge candidates"
-msgstr "Fundir candidatas"
+msgstr "Combinar registos"
-#: ../src/plugins/tool/Leak.py:67
+#: ../src/plugins/tool/Leak.py:68
msgid "Uncollected Objects Tool"
-msgstr "Ferramenta de Objetos Não Coletados"
+msgstr "Ferramenta de objetos perdidos"
-#: ../src/plugins/tool/Leak.py:88
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2631
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4385
+#: ../src/plugins/tool/Leak.py:89
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2730
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4197
msgid "Number"
msgstr "Número"
-#: ../src/plugins/tool/Leak.py:92
+#: ../src/plugins/tool/Leak.py:93
msgid "Uncollected object"
-msgstr "Objeto não coletado"
+msgstr "Objeto perdido"
-#: ../src/plugins/tool/Leak.py:131
+#: ../src/plugins/tool/Leak.py:132
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr "Referências de %d"
-#: ../src/plugins/tool/Leak.py:142
+#: ../src/plugins/tool/Leak.py:143
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d refere-se a"
-#: ../src/plugins/tool/Leak.py:158
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/tool/Leak.py:159
+#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
-msgstr "Ferramenta de Objetos Não Coletados"
+msgstr "Objetos perdidos: %s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:69
msgid "manual|Media_Manager..."
-msgstr "Gestor_Multimédia"
+msgstr "Gestor_multimédia."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:90 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263
msgid "Media Manager"
-msgstr "Gestor Multimédia"
+msgstr "Gestor multimédia"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:94
msgid "Gramps Media Manager"
-msgstr "Gestor de Media do Gramps"
+msgstr "Gestor multimédia do Gramps"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:96
msgid "Selecting operation"
@@ -20586,46 +22357,76 @@ msgstr "Selecionando operação"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:118
msgid ""
-"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
+"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
+"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
+"file.\n"
"\n"
-"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n"
+"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
+"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
+"etc. These data do not include the file itself.\n"
"\n"
-"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
+"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
+"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
+"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
-"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
+"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
+"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
+"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
+"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
-"Essa ferramenta permite operações em massa em objetos multimédia armazenados no Gramps. Uma importante distinção deve ser feita entre um objeto multimédia Gramps e seu arquivo.\n"
+"Essa ferramenta permite operações em massa nos objetos multimédia "
+"armazenados no Gramps. Uma importante distinção deve ser feita entre um "
+"objeto multimédia do Gramps e seu ficheiro.\n"
"\n"
-"O objeto multimédia Gramps é um conjunto de dados acerca do arquivo do objeto multimédia: seu nome de arquivo e/ou caminho, sua descrição, seu ID, notas, referência a fontes, etc. Esses dados não incluem o arquivo propriamente dito.\n"
+"O objeto multimédia do Gramps é um conjunto de dados sobre o ficheiro do "
+"objeto multimédia: seu nome de ficheiro e/ou localização, a sua descrição, o "
+"seu ID, notas, fontes de referência, etc. Esses dados não incluem o "
+"ficheiro propriamente dito.\n"
"\n"
-"Os arquivos contendo imagem, som, video, etc, existem separadamente no seu disco rígido Esses arquivos não são geridos pelo Gramps e não são incluídos no banco de dados Gramps. O banco de dados Gramps só armazena o caminho e o nome do arquivo.\n"
+"Os ficheiros contendo imagem, som, video, etc, existem separadamente no seu "
+"disco rígido. Esses ficheiros não são geridos pelo Gramps e não são "
+"incluídos na base de dados do Gramps. A base de dados do Gramps só armazena "
+"a localização e o nome do ficheiros.\n"
"\n"
-"Essa ferramenta permitir-lhe-á apenas alterar os registos do seu banco de dados Gramps. Se você quer remover ou renomear os arquivos então você tem que fazer isso por conta própria, fora do Gramps. De seguida, você poderá ajustar os caminhos usando esta ferramenta de forma a que o objeto multimédia contenha as localizações corretas dos arquivos."
+"Esta ferramenta lhe permitirá apenas modificar os registos da sua base de "
+"dados Gramps. Se desejar remover ou renomear os ficheiros, você tem que "
+"fazer isso por conta própria, fora do Gramps. Em seguida, você poderá "
+"ajustar a localização usando esta ferramenta, de forma a que o objeto "
+"multimédia contenha as localizações corretas dos ficheiros."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:259
msgid "Affected path"
-msgstr "Caminho afetado"
+msgstr "Localização afetada"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:268
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
-msgstr "Pressione OK para continuar, Cancelar para abortar, ou Voltar para rever as suas opções."
+msgstr ""
+"Clique em OK para proceder, Cancelar para abortar, ou Voltar para rever as "
+"suas opções."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:299
-#, fuzzy
msgid "Operation successfully finished."
-msgstr "Operação finalizada com sucesso."
+msgstr "Operação concluída com sucesso."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301
-msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
-msgstr "A operação que você requisitou foi completada com sucesso. Agora pode pressionar OK para continuar."
+msgid ""
+"The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
+"button now to continue."
+msgstr ""
+"A operação que você solicitou foi concluída com sucesso. Você pode agora "
+"clicar em OK para continuar."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:304
msgid "Operation failed"
-msgstr "Operação falhou"
+msgstr "A operação falhou"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:306
-msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
-msgstr "Houve um erro executando a operação requisitada. Você pode tentar iniciar a ferramenta novamente."
+msgid ""
+"There was an error while performing the requested operation. You may try "
+"starting the tool again."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao executar a operação solicitada. Você pode tentar iniciar "
+"a ferramenta novamente."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:343
#, python-format
@@ -20634,21 +22435,27 @@ msgid ""
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
-"A ação seguinte vai ser realizada:\n"
+"A ação seguinte será realizada:\n"
"\n"
"Operação:\t%s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:401
msgid "Replace _substrings in the path"
-msgstr "_Substituir _cadeias de carateres no caminho"
+msgstr "_Substituir subtextos na localização"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:402
-msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
-msgstr "Essa ferramenta permite substituir uma cadeias de carateres presente no caminho dos objetos de multimédia com outra cadeia. Isso pode ser útil se os arquivos multimédia forem movidos de um diretorio para outro."
+msgid ""
+"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
+"with another substring. This can be useful when you move your media files "
+"from one directory to another"
+msgstr ""
+"Esta ferramenta permite a substituição de subtextos especificados na "
+"localização dos objetos multimédia com outros subtextos. Isso pode ser útil "
+"quando você move seus ficheiros multimédia de uma pasta para outra"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:408
msgid "Replace substring settings"
-msgstr "Configurações de substituição de cadeia de carateres"
+msgstr "Configurações de substituição de subtextos"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:420
msgid "_Replace:"
@@ -20667,156 +22474,178 @@ msgid ""
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
-"A ação seguinte vai ser realizada:\n"
+"A ação seguinte será realizada:\n"
"\n"
"Operação:\t%(title)s\n"
-"Cadeia:\t\t%(src_fname)s\n"
-"Com:\t\t%(dest_fname)s"
+"Substituir:\t\t%(src_fname)s\n"
+"Por:\t\t%(dest_fname)s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:480
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
-msgstr "Converter caminhos de relativos para _absolutos"
+msgstr "Converter localizações relativas para _absolutas"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:481
-msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
-msgstr "Essa ferramenta permite converter caminhos de objetos de relativos para absolutos. Isto é feito prefixando o caminho base, conforme especificado nas Preferências, ou se não foi especificado com o diretorio do utilizador."
+msgid ""
+"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
+"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
+"that is not set, it prepends user's directory."
+msgstr ""
+"Esta ferramenta permite converter localizações de objetos de relativas para "
+"absolutas. Isto é feito com a inclusão de um prefixo à localização base "
+"conforme especificado nas Preferências ou, se não foi especificado, com a "
+"pasta do utilizador."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:514
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
-msgstr "Converte caminhos de absoluto para r_elativo"
+msgstr "Conv_erte localizações de absoluta para relativa"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:515
-msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
-msgstr "Essa ferramenta permite converter caminhos de objetos de absolutos para relativos. O caminho relativo é relativo em relação ao caminho base especificado nas Preferências ou, caso não tenha sido especificado, ao diretorio do utilizador. Um caminho relativo permite atrelar a localização dos arquivos à localização do banco de dados."
+msgid ""
+"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
+"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
+"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
+"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
+msgstr ""
+"Esta ferramenta permite converter localizações de objetos de absolutas para "
+"relativas. A localização relativa é decorre da localização base especificada "
+"nas Preferências ou, caso não tenha sido especificado, em relação à pasta do "
+"utilizador. Uma localização relativa permite atrelar a localização dos "
+"ficheiros à localização base, que pode ser alterada conforme necessário."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:551
msgid "Add images not included in database"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar imagens não incluídas na base de dados"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:552
msgid "Check directories for images not included in database"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar nas pastas por imagens não incluídas na base de dados"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:553
-msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database."
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:74
-msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
+msgid ""
+"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
+"in the database."
msgstr ""
+"Esta ferramenta adiciona as imagens existentes nas pastas que são "
+"referenciada por imagens existentes na base de dados."
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:75
-#, fuzzy
-msgid "Ignore Date"
-msgstr "Idade na Data"
+msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
+msgstr "Ocorrências na página/volume, data e confiança"
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:76
-#, fuzzy
-msgid "Ignore Confidence"
-msgstr "Confiança"
+msgid "Ignore Date"
+msgstr "Ignorar data"
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:77
+msgid "Ignore Confidence"
+msgstr "Ignorar confiança"
+
+#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:78
msgid "Ignore Date and Confidence"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar data e confiança"
-#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:81
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:82
msgid "manual|Merge citations..."
-msgstr "manual|Fundir_Lugares"
+msgstr "Combinar citações..."
-#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:158
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:129
+msgid ""
+"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
+msgstr ""
+"Notas, objetos multimédia e os elementos de dados de ambas as citações serão "
+"combinados."
+
+#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:159
msgid "Merge citations tool"
-msgstr "Fundir candidatas"
-
-#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:179
-#, fuzzy
-msgid "Checking Sources"
-msgstr "Fundir Fontes"
+msgstr "Ferramenta para combinar citações"
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:180
-#, fuzzy
-msgid "Looking for citation fields"
-msgstr "Procurando os campos dos lugares"
+msgid "Checking Sources"
+msgstr "Verificando fontes"
-#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:224
-#, fuzzy
-msgid "Number of merges done"
-msgstr "Número de Pessoas"
+#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:181
+msgid "Looking for citation fields"
+msgstr "Procurando os campos de citação"
#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:225
+msgid "Number of merges done"
+msgstr "Número de combinações feitas"
+
+#: ../src/plugins/tool/MergeCitations.py:226
#, python-format
-msgid "%d citations merges"
-msgstr ""
+msgid "%(num)d citation merged"
+msgid_plural "%(num)d citations merged"
+msgstr[0] "%(num)d citação combinada"
+msgstr[1] "%(num)d citações combinadas"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:67
msgid "manual|Not_Related..."
-msgstr "Não_Relacionados..."
+msgstr "Sem_parentesco..."
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:86
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
-msgstr "Não aparentado com \"%s\""
+msgstr "Sem parentesco com \"%s\""
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:109
-#, fuzzy
msgid "NotRelated"
-msgstr "Relacionado"
+msgstr "SemParentesco"
#. start the progress indicator
-#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:260
+#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:261
msgid "Starting"
-msgstr "A iniciar"
+msgstr "Iniciando"
-#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:176
+#. feature request 2356: avoid genitive form
+#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:177
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
-msgstr "Todas as pessoas no banco de dados são aparentadas com %s"
+msgstr "Todas as pessoas na base dados são aparentadas com %s"
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
-#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:262
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:263
+#, python-format
msgid "Setting tag for %d person"
msgid_plural "Setting tag for %d people"
-msgstr[0] "Adicionando pais a uma pessoa"
-msgstr[1] "Adicionando pais a uma pessoa"
+msgstr[0] "Definindo etiqueta para %d pessoa"
+msgstr[1] "Definindo etiquetas para %d pessoas"
-#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:303
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:304
+#, python-format
msgid "Finding relationships between %d person"
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
-msgstr[0] "Calcula a relação entre duas pessoas"
-msgstr[1] "Calcula a relação entre duas pessoas"
+msgstr[0] "Encontrando parentescos entre %d pessoa"
+msgstr[1] "Encontrando parentescos entre %d pessoas"
-#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:373
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:374
+#, python-format
msgid "Looking for %d person"
msgid_plural "Looking for %d people"
-msgstr[0] "Procurando problemas de evento"
-msgstr[1] "Procurando problemas de evento"
+msgstr[0] "Procurando por %d pessoa"
+msgstr[1] "Procurando por %d pessoas"
-#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:399
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:400
+#, python-format
msgid "Looking up the name of %d person"
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
-msgstr[0] "Procurando pessoas duplicadas"
-msgstr[1] "Procurando pessoas duplicadas"
+msgstr[0] "Procurando o nome de %d pessoa"
+msgstr[1] "Procurando os nomes de %d pessoas"
-#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:56
+#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:57
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
-msgstr "Editar_Informação_do_Proprietário_do_Banco_de_Dados"
+msgstr "Editar_informação_do_proprietário_da_base_de_dados..."
-#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:101
+#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:102
msgid "Database Owner Editor"
-msgstr "Editor de Proprietário do Banco de Dados"
+msgstr "Editor de proprietário da base de dados"
-#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161
+#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:162
msgid "Edit database owner information"
-msgstr "Editar informação do proprietário do banco de dados"
+msgstr "Editar a informação do proprietário da base de dados"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:64
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
-msgstr "Extrair_Informações_a_Partir_de_Nomes"
+msgstr "Extrair_informações_dos_nomes"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:106
msgid "Name and title extraction tool"
@@ -20824,23 +22653,23 @@ msgstr "Ferramenta de extração de nome e título"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:114
msgid "Default prefix and connector settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações do prefixo e conector padrão"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122
msgid "Prefixes to search for:"
-msgstr ""
+msgstr "Prefixos a serem pesquisados:"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:129
msgid "Connectors splitting surnames:"
-msgstr ""
+msgstr "Conectores que dividem apelidos:"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:136
msgid "Connectors not splitting surnames:"
-msgstr ""
+msgstr "Conectores que não dividem apelidos:"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:172
msgid "Extracting Information from Names"
-msgstr "Extraindo informação a partir de Nomes"
+msgstr "Extraindo informações dos nomes"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:173
msgid "Analyzing names"
@@ -20851,23 +22680,20 @@ msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Nenhum título, alcunha ou prefixo foi encontrado"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:408
-#, fuzzy
msgid "Current Name"
-msgstr "Nome da Coluna"
+msgstr "Nome atual"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:449
-#, fuzzy
msgid "Prefix in given name"
-msgstr "Nome próprio em falta"
+msgstr "Prefixo no nome próprio"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:459
-#, fuzzy
msgid "Compound surname"
-msgstr "Apelidos Mais Frequentes"
+msgstr "Apelido composto"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:485
msgid "Extract information from names"
-msgstr "Extrai informações a partir de nomes"
+msgstr "Extrai informações dos nomes"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77
msgid "Rebuilding secondary indices..."
@@ -20883,7 +22709,7 @@ msgstr "Todos os índices secundários foram reconstruídos."
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78
msgid "Rebuilding reference maps..."
-msgstr "Reconstruindo mapas de referências"
+msgstr "Reconstruindo mapas de referências."
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91
msgid "Reference maps rebuilt"
@@ -20891,7 +22717,7 @@ msgstr "Mapas de referências reconstruidos"
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92
msgid "All reference maps have been rebuilt."
-msgstr "Todos os mapas de referências foram reconstruidos"
+msgstr "Todos os mapas de referências foram reconstruidos."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:105
#, python-format
@@ -20905,12 +22731,12 @@ msgstr "Parentesco com %(person_name)s"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:165
msgid "Relationship Calculator tool"
-msgstr "Ferramenta Calculadora de Parentesco"
+msgstr "Ferramenta calculadora de parentesco"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
-msgstr "%(person)s e %(active_person)s não são aparentados"
+msgstr "%(person)s e %(active_person)s não são aparentados."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:214
#, python-format
@@ -20932,7 +22758,7 @@ msgstr "Objetos não utilizados"
#. Add mark column
#. Add ignore column
-#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:183 ../src/plugins/tool/Verify.py:483
+#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:183 ../src/plugins/tool/Verify.py:492
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
@@ -20942,55 +22768,55 @@ msgstr "Remover objetos não utilizados"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:67
msgid "Reordering Gramps IDs"
-msgstr "Reordenando os IDs Gramps"
+msgstr "Reordenando os IDs do Gramps"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440
msgid "Reorder Gramps IDs"
-msgstr "Reordenar os IDs Gramps"
+msgstr "Reordenar os IDs do Gramps"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:75
msgid "Reordering People IDs"
-msgstr "Reordenando os IDs de Pessoas"
+msgstr "Reordenando os IDs de pessoas"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:86
msgid "Reordering Family IDs"
-msgstr "Reordenando os IDs de Famílias"
+msgstr "Reordenando os IDs de famílias"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:96
msgid "Reordering Event IDs"
-msgstr "Reordenando os IDs de Eventos"
+msgstr "Reordenando os IDs de eventos"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:106
msgid "Reordering Media Object IDs"
-msgstr "Reordenando os IDs de Objetos Multimédia"
+msgstr "Reordenando os IDs de objetos multimédia"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:116
msgid "Reordering Source IDs"
-msgstr "Reordenando os IDs de Fontes"
+msgstr "Reordenando os IDs de fontes"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:126
msgid "Reordering Place IDs"
-msgstr "Reordenando os IDs de Lugares"
+msgstr "Reordenando os IDs de locais"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:136
msgid "Reordering Repository IDs"
-msgstr "Reordenando os IDs de Repositórios"
+msgstr "Reordenando os IDs de repositórios"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:147
msgid "Reordering Note IDs"
-msgstr "Reordenando os IDs de Notas"
+msgstr "Reordenando os IDs de notas"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:221
msgid "Finding and assigning unused IDs"
-msgstr "Procurando e atribuíndo IDs não usados"
+msgstr "Procurando e associando IDs não utilizados"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78
msgid "Sort Events"
-msgstr "Ordenar Eventos"
+msgstr "Ordenar eventos"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:99
msgid "Sort event changes"
-msgstr "Ordenar eventos modificado"
+msgstr "Ordenar eventos alterados"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:113
msgid "Sorting personal events..."
@@ -21002,11 +22828,11 @@ msgstr "Ordenando eventos familiares..."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:166
msgid "Tool Options"
-msgstr "Opções da Ferramenta"
+msgstr "Opções da ferramenta"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169
msgid "Select the people to sort"
-msgstr "Selecione as pessoas a ordenar"
+msgstr "Selecione as pessoas a serem ordenadas"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188
msgid "Sort descending"
@@ -21026,7 +22852,7 @@ msgstr "Ordenar eventos familaires da pessoa"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:47
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
-msgstr "Gerar_Códigos_SoundEx"
+msgstr "Gerar_códigos_SoundEx"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:58
msgid "SoundEx code generator"
@@ -21034,103 +22860,125 @@ msgstr "Gerador de códigos SoundEx"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
-msgstr "Conserta a caixa de letra dos Apelidos"
+msgstr "Corrigir maiúsculas/minúsculas dos nomes de família"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36
-msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
-msgstr "Vasculha todo o banco de dados e tenta consertar a caixa de letra dos nomes."
+msgid ""
+"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
+msgstr ""
+"Verifica a base de dados inteira e tenta corrigir incorreções de maiúsculas "
+"e minúsculas contidas dos nomes."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Rename Event Types"
-msgstr "Renomear os Tipos de Evento"
+msgstr "Renomear os tipos de evento"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:59
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
-msgstr "Permite que todos os eventos de um certo nome sejam renomeados para um novo nome."
+msgstr ""
+"Permite que todos os eventos de um certo nome sejam renomeados para um novo "
+"nome."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81
msgid "Check and Repair Database"
-msgstr "Verificar e Reparar o Banco de Dados"
+msgstr "Verificar e reparar a base de dados"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82
-msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
-msgstr "Procura por problemas de integridade no banco de dados, reparando os problemas que forem possíveis"
+msgid ""
+"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
+msgstr ""
+"Procura por problemas de integridade na base de dados, corrigindo os "
+"problemas que forem possíveis"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Interactive Descendant Browser"
-msgstr "Navegador Interativo de Descendentes"
+msgstr "Navegador interativo de descendentes"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:105
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
-msgstr "Providencia uma hierarquia navegável baseada na pessoa ativa"
+msgstr "Fornece uma hierarquia navegável baseada na pessoa ativa"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:149
msgid "Compare Individual Events"
-msgstr "Comparar Eventos Individuais"
+msgstr "Comparar eventos individuais"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150
-msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
-msgstr "Ajuda na análise dos dados, permitindo o desenvolvimento de filtros personalizados que podem ser aplicados ao banco de dados a fim de se encontrarem eventos semelhantes"
+msgid ""
+"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
+"that can be applied to the database to find similar events"
+msgstr ""
+"Ajuda na análise dos dados permitindo o desenvolvimento de filtros "
+"personalizados que podem ser aplicados à base de dados, a fim de se "
+"encontrarem eventos semelhantes"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid "Extract Event Description"
-msgstr "Extrair Informação do Evento"
+msgstr "Extrair descrições do eventos"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:174
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
-msgstr "Extrai descrições para os eventos a partir dos seus dados"
+msgstr "Extrai descrições dos eventos a partir dos seus dados"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
-msgstr "Extrair Dados do Lugar a Partir de seu Nome"
+msgstr "Extrair dados do local a partir do seu nome"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
-msgstr "Tenta extrair a cidade e o estado/província do nome de um lugar"
+msgstr "Tenta extrair a cidade e o estado/província do nome de um local"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219
-msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
-msgstr "Vasculha o banco de dados inteiro, procurando por registos individuais que possam representar a mesma pessoa."
+msgid ""
+"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
+"represent the same person."
+msgstr ""
+"Verifica a base de dados inteira, procurando por registos que possam "
+"representar a mesma pessoa."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264
msgid "Manages batch operations on media files"
-msgstr "Gere operações em massa em arquivos de objetos multimédia"
+msgstr "Gere operações em massa em ficheiros multimédia"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285
msgid "Not Related"
-msgstr "Não Relacionado"
+msgstr "Sem parentesco"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
-msgstr "Encontra pessoas que não estão de modo nenhum relacionadas com a pessoa selecionada"
+msgstr ""
+"Encontra pessoas que não têm qualquer parentesco com a pessoa selecionada"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308
msgid "Edit Database Owner Information"
-msgstr "Editar Informação do Proprietário do Banco de Dados"
+msgstr "Editar a informação do proprietário da base de dados"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:309
msgid "Allow editing database owner information."
-msgstr "Permite editar a informação do proprietário do banco de dados"
+msgstr "Permite editar a informação do proprietário da base de dados."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330
msgid "Extract Information from Names"
-msgstr "Extrai Informações a Partir de Nomes"
+msgstr "Extrair informações dos nomes"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331
-msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
+msgid ""
+"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
+"name."
msgstr ""
+"Extrai títulos, prefixos e apelidos compostos a partir do nome próprio ou "
+"nome de família."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352
msgid "Rebuild Secondary Indices"
-msgstr "Reconstruir Índices Secundários"
+msgstr "Reconstruir índices secundários"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353
msgid "Rebuilds secondary indices"
-msgstr "Reconstrói índices secundários"
+msgstr "Reconstrói os índices secundários"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374
msgid "Rebuild Reference Maps"
-msgstr "Recontruir Mapas de Referências"
+msgstr "Reconstruir mapas de referências"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375
msgid "Rebuilds reference maps"
@@ -21138,7 +22986,7 @@ msgstr "Reconstrói os mapas de referências"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396
msgid "Relationship Calculator"
-msgstr "Calculadora de Parentesco"
+msgstr "Calculador de parentesco"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397
msgid "Calculates the relationship between two people"
@@ -21146,15 +22994,15 @@ msgstr "Calcula o parentesco entre duas pessoas"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418
msgid "Remove Unused Objects"
-msgstr "Remover Objetos Não Utilizados"
+msgstr "Remover objetos não utilizados"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419
msgid "Removes unused objects from the database"
-msgstr "Remove objetos não utilizados do banco de dados"
+msgstr "Remove objetos não utilizados da base de dados"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
-msgstr "Reordena os IDs Gramps de acordo com as regras pré-definidas."
+msgstr "Reordena os IDs do Gramps de acordo com as regras pré-definidas."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464
msgid "Sorts events"
@@ -21166,222 +23014,219 @@ msgstr "Gerar códigos SoundEx"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486
msgid "Generates SoundEx codes for names"
-msgstr "Gera códigos SoundEx para nomes"
+msgstr "Gera códigos SoundEx para os nomes"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507
msgid "Verify the Data"
-msgstr "Verificar os Dados"
+msgstr "Verificar os dados"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
-msgstr "Verifica os dados contra testes definidos pelo utilizador"
+msgstr "Verifica os dados com os testes definidos pelo usuário"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:530
-#, fuzzy
-msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence."
-msgstr "Vasculha o banco de dados inteiro, procurando por registos individuais que possam representar a mesma pessoa."
+msgid ""
+"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
+"Volume/Page, Date and Confidence."
+msgstr ""
+"Verifica na base de dados inteira, procurando por citações que possam "
+"representar o mesmo volume/página, data e confiança."
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:74
msgid "manual|Verify_the_Data..."
-msgstr "Verificar_os_Dados..."
+msgstr "Verificar_os_dados..."
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:244
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:247
msgid "Database Verify tool"
-msgstr "Ferramenta de Verificação do Banco de Dados"
+msgstr "Ferramenta de verificação da base de dados"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:431
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:440
msgid "Database Verification Results"
-msgstr "Resultados da Verificação do Banco de Dados"
+msgstr "Resultados da verificação da base de dados"
#. Add column with the warning text
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:494
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:503
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:580
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:589
msgid "_Show all"
msgstr "_Mostrar todos"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:590 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:599 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Ocultar marcados"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:843
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:852
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Batismo anterior ao nascimento"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:857
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:866
msgid "Death before baptism"
msgstr "Falecimento anterior ao batismo"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:871
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:880
msgid "Burial before birth"
msgstr "Enterro anterior ao nascimento"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:885
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:894
msgid "Burial before death"
msgstr "Enterro anterior ao falecimento"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:899
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:908
msgid "Death before birth"
msgstr "Morte anterior ao nascimento"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:913
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:922
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Enterro anterior ao batismo"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:931
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:940
msgid "Old age at death"
msgstr "Idade avançada no falecimento"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:952
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:961
msgid "Multiple parents"
msgstr "Múltiplos pais"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:969
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:978
msgid "Married often"
msgstr "Muitos casamentos"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:988
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:997
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Idoso e solteiro"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1015
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1024
msgid "Too many children"
-msgstr "Demasiados filhos"
+msgstr "Muitos filhos"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1030
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1039
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Casamento do mesmo sexo"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1040
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1049
msgid "Female husband"
msgstr "Mulher como marido"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1050
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1059
msgid "Male wife"
msgstr "Homem como esposa"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1077
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1086
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Marido e mulher com o mesmo apelido"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1102
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1111
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Grande diferença de idade entre cônjuges"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1133
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1142
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Casamento anterior ao nascimento"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1164
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1173
msgid "Marriage after death"
msgstr "Casamento posterior ao falecimento"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1198
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1207
msgid "Early marriage"
msgstr "Casamento prematuro"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1230
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1239
msgid "Late marriage"
msgstr "Casamento tardío"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1291
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1300
msgid "Old father"
msgstr "Pai idoso"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1294
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1303
msgid "Old mother"
msgstr "Mãe idosa"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1336
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1345
msgid "Young father"
msgstr "Mai jovem"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1339
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1348
msgid "Young mother"
msgstr "Mãe jovem"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1378
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1387
msgid "Unborn father"
msgstr "Pai não nascido"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1381
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1390
msgid "Unborn mother"
msgstr "Mãe não nascida"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1426
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1435
msgid "Dead father"
msgstr "Pai falecido"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1429
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1438
msgid "Dead mother"
msgstr "Mãe falecida"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1451
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1460
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Grande intervalo de anos para todas as crianças"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1473
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1482
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Grande diferença de idade entre filhos"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1483
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1492
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Indivíduo sem parentes"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1505
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1514
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Data de nascimento inválida"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1527
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1536
msgid "Invalid death date"
msgstr "Data de falecimento inválida"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1543
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1552
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Não casados mas com data de casamento"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1565
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1574
msgid "Old age but no death"
-msgstr "Idade avançada no falecimento"
+msgstr "Idade avançada mas viva"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:90
-#, fuzzy
msgid "Title or Page"
-msgstr "Capa"
+msgstr "Título ou página"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:93
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:98
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2278
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2369
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:97
msgid "Confidence"
msgstr "Confiança"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:102
-#, fuzzy
msgid "Source: Author"
-msgstr "Fonte: %s"
+msgstr "Fonte: autor"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:103
-#, fuzzy
msgid "Source: Abbreviation"
-msgstr "Abreviatura"
+msgstr "Fonte: abreviação"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:104
-#, fuzzy
msgid "Source: Publication Information"
-msgstr "Informação da Publicação"
+msgstr "Fonte: Informação de publicação"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:118
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:118
-#, fuzzy
msgid "Add a new citation and a new source"
-msgstr "Criar e adiconar uma nova fonte"
+msgstr "Adicionar uma nova citação e uma nova fonte"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:119
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:119
@@ -21391,154 +23236,158 @@ msgstr "Adicionar uma nova fonte"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:120
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:120
-#, fuzzy
msgid "Add a new citation to an existing source"
-msgstr "Adicionar uma fonte existente"
+msgstr "Adicionar uma nova citação para uma fonte existente"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:121
-#, fuzzy
msgid "Edit the selected citation or source"
-msgstr "Editar a fonte selecionada"
+msgstr "Editar a fonte ou citação selecionada"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:122
-#, fuzzy
msgid "Delete the selected citation or source"
-msgstr "Apagar a fonte selecionada"
+msgstr "Apagar a fonte de referência ou citação selecionada"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:123
-#, fuzzy
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
-msgstr "Apagar a fonte selecionada"
+msgstr "Combinar as fontes ou citações selecionadas"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:141
-#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:233
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:234
msgid "Citation Tree View"
-msgstr "Vista de Pessoas em Árvore"
+msgstr "Vista de citações em árvore"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:279
-#, fuzzy
msgid "Add source..."
-msgstr "Adicionar Fonte"
+msgstr "Adicionar fonte..."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:284
-#, fuzzy
msgid "Add citation..."
-msgstr "Adicionar Parceiro(a)..."
+msgstr "Adicionar citação..."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:292
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:180
-#, fuzzy
msgid "Citation Filter Editor"
-msgstr "Editor de Filtro Personalizado"
+msgstr "Editor de filtro de citação"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:301
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:82
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:123
msgid "Expand all Nodes"
-msgstr "Expandir todos os Nós"
+msgstr "Expandir todos os nós"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:303
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:84
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:125
msgid "Collapse all Nodes"
-msgstr "Recolher todos os Nós"
+msgstr "Recolher todos os nós"
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:445
-#, fuzzy
msgid "Cannot add citation."
-msgstr "Não foi possível gravar nota"
+msgstr "Não foi possível adicionar a citação."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:446
-msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
+msgid ""
+"In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
msgstr ""
+"Para adicionar uma citação de uma fonte existente, você deve selecionar uma "
+"fonte."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:514
-#, fuzzy
msgid ""
-"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
+"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
+"object is already being edited, or another citation associated with the same "
+"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
-"Esta referência a fonte não pode ser editada de momento. Ou já está sendo editada a fonte associada ou outra referência à mesma fonte.\n"
+"Essa fonte não pode ser editada de momento. A fonte associada já está sendo "
+"editada ou outra citação que está associada com a mesma fonte está sendo "
+"editada.\n"
"\n"
-"Para editar esta referência a fonte tem que fechar a fonte."
+"Para editar essa fonte, você precisa fechar o objeto."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:527
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:547
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:321
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:332
-#, fuzzy
msgid "Cannot merge citations."
-msgstr "Não é possível fundir fontes"
+msgstr "Não foi possível combinar as citações."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:528
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:322
-#, fuzzy
-msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation."
-msgstr "Devem ser selecionadas exatamente duas fontes para se realizar uma fusão. Uma segunda fonte pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla control enquanto se pressiona sobre a pessoa desejada."
+msgid ""
+"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
+"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
+"desired citation."
+msgstr ""
+"Devem ser selecionadas exatamente duas citações para se realizar uma "
+"combinação. Uma segunda citação pode ser selecionada mantendo-se pressionada "
+"a tecla Ctrl e clicando sobre a citação desejada."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:548
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:333
-msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
+msgid ""
+"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
+"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""
+"As duas citações selecionadas devem ter a mesma fonte para realizar a "
+"combinação. Para combinar estas duas citações precisa combinar as fontes "
+"primeiro."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:562
-#, fuzzy
msgid "Cannot perform merge."
-msgstr "Não é possível fundir fontes"
+msgstr "Não foi possível realizar a combinação."
#: ../src/plugins/view/citationtreeview.py:563
-msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations."
+msgid ""
+"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
+"must be citations."
msgstr ""
+"Ambos os objetos devem ser do mesmo tipo: ou ambos fontes, ou ambos citações."
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_CitationSidebarFilter.py:95
-#, fuzzy
msgid "Volume/Page"
-msgstr "_Volume/Filme/Página:"
+msgstr "Volumen/Página"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:100
-#, fuzzy
msgid "Source: Title"
-msgstr "Texto da fonte"
+msgstr "Fonte: título"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:101
-#, fuzzy
msgid "Source: ID"
-msgstr "ID da fonte:"
+msgstr "Fonte: ID"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:105
-#, fuzzy
msgid "Source: Last Changed"
-msgstr "Última Alteração"
+msgstr "Fonte: última alteração"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:122
-#, fuzzy
msgid "Delete the selected citation"
-msgstr "Apagar a família selecionada"
+msgstr "Apagar a citação selecionada"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:123
-#, fuzzy
msgid "Merge the selected citations"
-msgstr "Excluir pessoa selecionada"
+msgstr "Combinar as citações selecionadas"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:137
-#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:218
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:219
msgid "Citation View"
-msgstr "Citação"
+msgstr "Vista de citações"
#: ../src/plugins/view/citationlistview.py:308
-#, fuzzy
msgid ""
-"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n"
+"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
+"is already being edited or another object that is associated with the same "
+"citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
-"Esta referência a evento não pode ser editada de momento. Ou já está sendo editado o evento associado ou outra referência ao mesmo evento\n"
+"Esta citação não pode ser editada no momento. A citação associada já está "
+"sendo editada ou outro objeto que está associado com a mesma citação que "
+"está sendo editado.\n"
"\n"
-"Para editar esta referência a evento tem que fechar o evento."
+"Para editar esta citação, você precisa fechar o objeto."
#: ../src/plugins/view/eventview.py:98
msgid "Add a new event"
@@ -21553,27 +23402,30 @@ msgid "Delete the selected event"
msgstr "Apagar o evento selecionado"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:101
-#, fuzzy
msgid "Merge the selected events"
-msgstr "Apagar o evento selecionado"
+msgstr "Combinar os eventos selecionados"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:219
msgid "Event Filter Editor"
-msgstr "Editor de Filtro de Eventos"
+msgstr "Editor de filtros de eventos"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:273
-#, fuzzy
msgid "Cannot merge event objects."
-msgstr "Não é possível fundir fontes"
+msgstr "Não é possível combinar os eventos."
#: ../src/plugins/view/eventview.py:274
-#, fuzzy
-msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event."
-msgstr "Devem ser selecionadas exatamente duas pessoas para se realizar uma fusão. Uma segunda pessoa pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla control, enquanto se pressionar sobre a pessoa desejada."
+msgid ""
+"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"event."
+msgstr ""
+"Devem ser selecionados exatamente dois eventos para se realizar uma "
+"combinação. Um segundo objeto pode ser selecionado mantendo-se pressionada a "
+"tecla Ctrl e clicando sobre o evento desejado."
#: ../src/plugins/view/familyview.py:83
msgid "Marriage Date"
-msgstr "Data de Casamento"
+msgstr "Data de casamento"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:96
msgid "Add a new family"
@@ -21588,173 +23440,176 @@ msgid "Delete the selected family"
msgstr "Apagar a família selecionada"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:99
-#, fuzzy
msgid "Merge the selected families"
-msgstr "Apagar a família selecionada"
+msgstr "Combinar as famílias selecionadas"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:204
msgid "Family Filter Editor"
-msgstr "Editor de Filtro de Família"
+msgstr "Editor de filtro de famílias"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:209
-#, fuzzy
msgid "Make Father Active Person"
-msgstr "Estabelecer Pessoa Ativa"
+msgstr "Estabelecer o pai da pessoa ativa"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:211
-#, fuzzy
msgid "Make Mother Active Person"
-msgstr "Estabelecer Pessoa Ativa"
+msgstr "Estabelecer a mãe da pessoa ativa"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:282
-#, fuzzy
msgid "Cannot merge families."
-msgstr "Não é possível fundir lugares."
+msgstr "Não foi possível combinar as famílias."
#: ../src/plugins/view/familyview.py:283
-#, fuzzy
-msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family."
-msgstr "Devem ser selecionadas exatamente dois lugares para se realizar uma fusão. Um segunda lugar pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla control, enquanto se pressionar sobre o lugar desejada."
+msgid ""
+"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
+"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
+"desired family."
+msgstr ""
+"Devem ser selecionados exatamente dois locais para se realizar uma "
+"combinação. Um segunda local pode ser selecionado mantendo-se pressionada a "
+"tecla control, enquanto se pressionar sobre o local desejada."
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:26
msgid "Fan Chart View"
-msgstr "Vista em Leque"
+msgstr "Vista de diagrama em leque"
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:27
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:131
msgid "Ancestry"
-msgstr "Ascendentes"
+msgstr "Linhagem"
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:28
msgid "The view showing relations through a fanchart"
-msgstr "Vista que exibe as relações de parentesco através de um diagrama em leque"
+msgstr ""
+"Vista que exibe as relações de parentesco através de um diagrama em leque"
#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:36
#, python-format
-msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s"
+msgid ""
+"WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s"
msgstr ""
+"AVISO: O módulo osmgpsmap não foi carregado. A versão do osmgpsmap precisa "
+"ser maior que 0.7.0 e a sua é %s"
-#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:41
-msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available."
+#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:42
+msgid ""
+"WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be "
+"available."
msgstr ""
+"AVISO: O módulo osmgpsmap não foi carregado. A funcionalidade de geografia "
+"não estará disponível."
-#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:49
+#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:50
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr ""
+"Vista que mostra os locais visitados por uma pessoa durante a sua vida."
-#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:66
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:67
msgid "A view showing all places of the database."
-msgstr "Vista que exibe todos os lugares na árvore genealógica"
+msgstr "Vista que mostra todos os locais da base de dados."
-#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:81
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:82
msgid "A view showing all the event places of the database."
-msgstr "Vista que exibe todos os lugares na árvore genealógica"
+msgstr "Vista que mostra todos locais de eventos da base de dados."
-#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:97
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:98
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
-msgstr "Vista que exibe todos os lugares na árvore genealógica"
+msgstr ""
+"Vista que mostra os locais visitados por uma família durante a sua vida."
#: ../src/plugins/view/geoevents.py:116
-#, fuzzy
msgid "Events places map"
-msgstr "Lugar do Evento"
+msgstr "Mapa dos locais dos eventos"
-#: ../src/plugins/view/geoevents.py:252
+#: ../src/plugins/view/geoevents.py:253
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
-msgstr ""
+msgstr "Evento incompleto ou sem referências?"
-#: ../src/plugins/view/geoevents.py:364
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/view/geoevents.py:368
msgid "Show all events"
-msgstr "Exibir Eventos"
+msgstr "Mostrar todos os eventos"
-#: ../src/plugins/view/geoevents.py:368 ../src/plugins/view/geoevents.py:372
-#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:328 ../src/plugins/view/geoplaces.py:332
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/view/geoevents.py:372 ../src/plugins/view/geoevents.py:376
+#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:334 ../src/plugins/view/geoplaces.py:338
msgid "Centering on Place"
-msgstr "Pessoa Central"
+msgstr "Centralizar neste local"
#: ../src/plugins/view/geofamily.py:116
-#, fuzzy
msgid "Family places map"
-msgstr "Diagrama de Linhas Famíliares"
+msgstr "Mapa dos locais da família"
-#: ../src/plugins/view/geofamily.py:216 ../src/plugins/view/geoperson.py:322
+#: ../src/plugins/view/geofamily.py:217 ../src/plugins/view/geoperson.py:323
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
-#: ../src/plugins/view/geofamily.py:299
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/view/geofamily.py:300
+#, python-format
msgid "Father : %s : %s"
-msgstr "Id : Pai : %s : %s"
+msgstr "Pai: %s : %s"
-#: ../src/plugins/view/geofamily.py:306
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/view/geofamily.py:307
+#, python-format
msgid "Mother : %s : %s"
-msgstr "Id : Mãe : %s : %s"
+msgstr "Mãe: %s : %s"
-#: ../src/plugins/view/geofamily.py:317
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/view/geofamily.py:318
+#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
-msgstr "Id : Filho : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
+msgstr "Filho: %(id)s - %(index)d : %(name)s"
-#: ../src/plugins/view/geofamily.py:326
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/view/geofamily.py:327
+#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
-msgstr "Id : Pessoa : %(id)s %(name)s não tem família"
+msgstr "Pessoa: %(id)s %(name)s não tem família."
-#: ../src/plugins/view/geofamily.py:413 ../src/plugins/view/geoperson.py:457
-#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:55 ../src/glade/rule.glade.h:22
+#: ../src/plugins/view/geofamily.py:414 ../src/plugins/view/geoperson.py:459
+#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:55 ../src/glade/rule.glade.h:26
msgid "No description"
msgstr "Sem descrição"
#: ../src/plugins/view/geoperson.py:144
-#, fuzzy
msgid "Person places map"
-msgstr "Gramplet de Apelidos Frequentes"
+msgstr "Mapa de locais da pessoa"
-#: ../src/plugins/view/geoperson.py:486
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:488
msgid "Animate"
-msgstr "Estimado"
+msgstr "Animação"
-#: ../src/plugins/view/geoperson.py:509
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:511
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr ""
+"A velocidade de animação em milissegundos (um valor maior significa mais "
+"lento)"
-#: ../src/plugins/view/geoperson.py:516
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:518
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr ""
+"Quantos passos entre dois marcadores quando estamos em movimento grande?"
-#: ../src/plugins/view/geoperson.py:523
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:525
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
+"A latitude/longitude mínima para selecionar o movimento grande.\n"
+"O valor é em décimos de grau."
-#: ../src/plugins/view/geoperson.py:530
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:532
msgid "The animation parameters"
-msgstr "Editor de Fonte de Referência"
+msgstr "Os parâmetros de animação"
#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:116
-#, fuzzy
msgid "Places places map"
-msgstr "Lsta de Lugares"
+msgstr "Mapa dos locais"
-#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:324
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:330
msgid "Show all places"
-msgstr "Exibir Lugares"
+msgstr "Mostrar todos os locais"
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:96
-#, fuzzy
msgid "Restore a gramplet"
-msgstr "Grample de Recordes"
+msgstr "Restaurar um gramplet"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:445
msgid "HtmlView"
@@ -21783,11 +23638,13 @@ msgstr "Página inicial para a Vista HTML"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:705
msgid ""
-"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
+"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
+"webpage in this page\n"
" \n"
"For example: http://gramps-project.org
"
msgstr ""
-"Introduza um endereço web no topo e pressione o botão Executar para carregar a página web neste página\n"
+"Introduza um endereço Web no topo e clique no botão de execução para "
+"carregar a página Web nesta página\n"
" \n"
"Por exemplo: http://gramps-project.org"
@@ -21796,9 +23653,8 @@ msgid "Html View"
msgstr "Vista HTML"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:51
-#, fuzzy
msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
-msgstr "Vista que permite que se visualizem páginas HTML embutidas no Gramps"
+msgstr "Vista que mostra páginas HTML embutidas no Gramps"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:58
msgid "Web"
@@ -21813,159 +23669,157 @@ msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Apagar o objeto de multimédia selecionado"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:113
-#, fuzzy
msgid "Merge the selected media objects"
-msgstr "Apagar o objeto de multimédia selecionado"
+msgstr "Combinar os objetos multimédia selecionados"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:218
msgid "Media Filter Editor"
-msgstr "Editor de Filtro de Objetos"
+msgstr "Editor de filtros de objetos"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:221
msgid "View in the default viewer"
-msgstr "Visualizar no visualizador padrão"
+msgstr "Exibir no visualizador padrão"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:225
msgid "Open the folder containing the media file"
-msgstr "Abrir o directorio que contem o arquivo multimédia"
+msgstr "Abrir a pasta que contém o ficheiro multimédia"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:383
-#, fuzzy
msgid "Cannot merge media objects."
-msgstr "Não foi possível gravar objeto multimédia"
+msgstr "Não foi possível combinar os objetos multimédia."
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:384
-#, fuzzy
-msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
-msgstr "Devem ser selecionadas exatamente duas fontes para se realizar uma fusão. Uma segunda fonte pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla control enquanto se pressiona sobre a pessoa desejada."
+msgid ""
+"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
+"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
+"desired object."
+msgstr ""
+"Devem ser selecionadas exatamente dois objetos multimédia para se realizar "
+"uma combinação. Um segundo objeto multimédia pode ser selecionado mantendo-"
+"se pressionada a tecla Ctrl e clicando no objeto desejado."
#: ../src/plugins/view/noteview.py:91
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Apagar a nota selecionada"
#: ../src/plugins/view/noteview.py:92
-#, fuzzy
msgid "Merge the selected notes"
-msgstr "Apagar a nota selecionada"
+msgstr "Combinar as notas selecionadas"
#: ../src/plugins/view/noteview.py:212
msgid "Note Filter Editor"
-msgstr "Editor de Filtro de Notas"
+msgstr "Editor de filtros de notas"
#: ../src/plugins/view/noteview.py:269
-#, fuzzy
msgid "Cannot merge notes."
-msgstr "Não é possível fundir fontes"
+msgstr "Não foi possível combinar as notas."
#: ../src/plugins/view/noteview.py:270
-#, fuzzy
-msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
-msgstr "Devem ser selecionadas exatamente duas fontes para se realizar uma fusão. Uma segunda fonte pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla control enquanto se pressiona sobre a pessoa desejada."
-
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:85
-msgid "short for baptized|bap."
-msgstr "b."
+msgid ""
+"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
+"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
+msgstr ""
+"Devem ser selecionadas exatamente duas notas para se realizar uma "
+"combinação. Uma segunda nota pode ser selecionada mantendo-se pressionada a "
+"tecla Ctrl e clicando sobre a nota desejada."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:86
-#, fuzzy
-msgid "short for christened|chr."
-msgstr "b."
+msgid "short for baptized|bap."
+msgstr "bat."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:87
-msgid "short for buried|bur."
-msgstr "sep."
+msgid "short for christened|chr."
+msgstr "bat."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:88
+msgid "short for buried|bur."
+msgstr "ent."
+
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:89
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "crem."
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1288
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1291
msgid "Jump to child..."
-msgstr "Ir para filho(a)"
+msgstr "Ir para filho..."
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1301
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1304
msgid "Jump to father"
-msgstr "Pular para pai"
+msgstr "Ir para pai"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1314
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1317
msgid "Jump to mother"
msgstr "Ir para mãe"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1677
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1680
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
-msgstr "Foi encontrada uma pessoa que é ascendente de si própria."
+msgstr "Uma pessoa foi detetada como sendo seu próprio ascendente."
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1724
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1730
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4319
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:522
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1727
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1733
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4067
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:519
msgid "Home"
msgstr "Início"
#. Mouse scroll direction setting.
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1750
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1753
msgid "Mouse scroll direction"
-msgstr "Direção das Ponta da Seta"
+msgstr "Direção da rolagem do rato"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1758
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1761
msgid "Top <-> Bottom"
-msgstr "Inferior"
+msgstr "Para cima <-> Para baixo"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1765
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1768
msgid "Left <-> Right"
-msgstr ""
+msgstr "Esquerda <-> Direita"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1993 ../src/plugins/view/relview.py:401
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1996 ../src/plugins/view/relview.py:401
msgid "Add New Parents..."
-msgstr "Adicionar Novos Pais..."
+msgstr "Adicionar novos pais..."
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2053
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2056
msgid "Family Menu"
-msgstr "Menu de Família"
-
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2179
-msgid "Show images"
-msgstr "Exibir imagens"
+msgstr "Menú de familia"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2182
-msgid "Show marriage data"
-msgstr "Exibir dados de casamento"
+msgid "Show images"
+msgstr "Mostrar imagens"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2185
-#, fuzzy
-msgid "Show unknown people"
-msgstr "desconhecido"
+msgid "Show marriage data"
+msgstr "Mostrar dados de casamento"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2188
+msgid "Show unknown people"
+msgstr "Mostrar pessoas desconhecidas"
+
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2191
msgid "Tree style"
msgstr "Estilo de árvore"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2190
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2193
msgid "Standard"
-msgstr "Calendário"
+msgstr "Padrão"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2191
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2194
msgid "Compact"
-msgstr "Completo"
-
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2192
-msgid "Expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Compacta"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2195
-#, fuzzy
-msgid "Tree direction"
-msgstr "Direção das Ponta da Seta"
+msgid "Expanded"
+msgstr "Expandida"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2202
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2198
+msgid "Tree direction"
+msgstr "Direção da árvore"
+
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2205
msgid "Tree size"
msgstr "Tamanho da árvore"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2206
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2209
#: ../src/plugins/view/relview.py:1652
msgid "Layout"
msgstr "Disposição"
@@ -21973,32 +23827,32 @@ msgstr "Disposição"
#: ../src/plugins/view/personlistview.py:58
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:155
msgid "Person View"
-msgstr "Vista de Pessoas"
+msgstr "Vista de pessoas"
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:60
msgid "People Tree View"
-msgstr "Vista de Pessoas em Árvore"
+msgstr "Vista de pessoas em árvore"
#: ../src/plugins/view/placelistview.py:52 ../src/plugins/view/view.gpr.py:172
msgid "Place View"
-msgstr "Vista de Lugares"
+msgstr "Vista de locais"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:26
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:98
msgid "Place Tree View"
-msgstr "Vista de Lugares em Árvore"
+msgstr "Vista de locais em árvore"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:27
msgid "A view displaying places in a tree format."
-msgstr "Vista que exibe lugares num formato em árvore"
+msgstr "Vista que exibe locais em formato de árvore."
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:119
msgid "Expand this Entire Group"
-msgstr "Expandir Grupo Inteiro"
+msgstr "Expandir este grupo inteiro"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:121
msgid "Collapse this Entire Group"
-msgstr "Recolher Grupo Inteiro"
+msgstr "Recolher este grupo inteiro"
#: ../src/plugins/view/relview.py:387
msgid "_Reorder"
@@ -22006,7 +23860,7 @@ msgstr "_Reordenar"
#: ../src/plugins/view/relview.py:388
msgid "Change order of parents and families"
-msgstr "Mudar a ordem de pais e famílias"
+msgstr "Alterar a ordem de pais e famílias"
#: ../src/plugins/view/relview.py:393
msgid "Edit..."
@@ -22023,7 +23877,7 @@ msgstr "Adiconar uma nova família com pessoa como pai ou mãe"
#: ../src/plugins/view/relview.py:397
msgid "Add Partner..."
-msgstr "Adicionar Parceiro(a)..."
+msgstr "Adicionar parceiro..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:400 ../src/plugins/view/relview.py:402
#: ../src/plugins/view/relview.py:795
@@ -22033,11 +23887,11 @@ msgstr "Adicionar um novo conjunto de pais"
#: ../src/plugins/view/relview.py:404 ../src/plugins/view/relview.py:408
#: ../src/plugins/view/relview.py:796
msgid "Add person as child to an existing family"
-msgstr "Adicionar pessoa como filho(a) a uma família existente"
+msgstr "Adicionar pessoa como filho numa família existente"
#: ../src/plugins/view/relview.py:407
msgid "Add Existing Parents..."
-msgstr "Adicionar Pais Existentes..."
+msgstr "Adicionar pais existentes..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:645
msgid "Alive"
@@ -22070,14 +23924,14 @@ msgstr "Reordenar famílias"
#: ../src/plugins/view/relview.py:805
msgid "Remove person as parent in this family"
-msgstr "Remover a pessoa como pai ou mãe desta família"
+msgstr "Remover a pessoa como pai ou mãe nesta família"
#: ../src/plugins/view/relview.py:858 ../src/plugins/view/relview.py:914
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] "Exibir irmãos"
+msgstr[0] " (%d irmão)"
+msgstr[1] " (%d irmãos)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:863 ../src/plugins/view/relview.py:919
msgid " (1 brother)"
@@ -22093,15 +23947,15 @@ msgstr " (1 irmão ou irmã)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:869 ../src/plugins/view/relview.py:925
msgid " (only child)"
-msgstr "(filho(a) único(a))"
+msgstr "(filho único)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:940 ../src/plugins/view/relview.py:1390
msgid "Add new child to family"
-msgstr "Adicionar novo filho(a) à família"
+msgstr "Adicionar um novo filho à família"
#: ../src/plugins/view/relview.py:944 ../src/plugins/view/relview.py:1394
msgid "Add existing child to family"
-msgstr "Adicionar filho(a) existente à família"
+msgstr "Adicionar um filho existente à família"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1173
#, python-format
@@ -22116,7 +23970,7 @@ msgstr "%s %s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1243
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
-msgstr "Tipo de relacionamento: %s"
+msgstr "Tipo de parentesco: %s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1285
#, python-format
@@ -22135,18 +23989,19 @@ msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1304
msgid "Broken family detected"
-msgstr "Detectada família quebrada"
+msgstr "Detetada família incoerente."
#: ../src/plugins/view/relview.py:1305
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
-msgstr "Por favor execute a ferramenta de Verificação e Reparação do Banco de Dados"
+msgstr ""
+"Por favor, execute a ferramenta de verificação e reparação da base de dados"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1326 ../src/plugins/view/relview.py:1373
#, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] "Listar filhos"
+msgstr[0] " (%d filho)"
+msgstr[1] " (%d filhos)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1328 ../src/plugins/view/relview.py:1375
msgid " (no children)"
@@ -22154,7 +24009,7 @@ msgstr "(sem filhos)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1502
msgid "Add Child to Family"
-msgstr "Adicionar Filho(a) a Família"
+msgstr "Adicionar filho à família"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1641
msgid "Use shading"
@@ -22162,27 +24017,27 @@ msgstr "Usar sombreado"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1644
msgid "Display edit buttons"
-msgstr "Exibir butões de edição"
+msgstr "Exibir botões de edição"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1646
msgid "View links as website links"
-msgstr "Exibit ligações como ligações web"
+msgstr "Exibir ligações como ligações da Web"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1663
msgid "Show Details"
-msgstr "Exibir Detalhes"
+msgstr "Exibir detalhes"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1666
msgid "Show Siblings"
-msgstr "Exibir Irmãos"
+msgstr "Exibir irmãos"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:85
msgid "Home URL"
-msgstr "URL Inical"
+msgstr "URL inicial"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:93
msgid "Search URL"
-msgstr "URL de busca"
+msgstr "URL de pesquisa"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:106
msgid "Add a new repository"
@@ -22193,32 +24048,36 @@ msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Apagar o repositório selecionado"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:109
-#, fuzzy
msgid "Merge the selected repositories"
-msgstr "Apagar o repositório selecionado"
+msgstr "Combinar os repositórios selecionados"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:149
msgid "Repository Filter Editor"
-msgstr "Editor de Filtro de Repositório"
+msgstr "Editor de filtro de repositório"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:248
-#, fuzzy
msgid "Cannot merge repositories."
-msgstr "Não é possível fundir fontes"
+msgstr "Não foi possível combinar os repositórios."
#: ../src/plugins/view/repoview.py:249
-#, fuzzy
-msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
-msgstr "Devem ser selecionadas exatamente duas fontes para se realizar uma fusão. Uma segunda fonte pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla control enquanto se pressiona sobre a pessoa desejada."
+msgid ""
+"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
+"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
+"the desired repository."
+msgstr ""
+"Devem ser selecionados exatamente dois repositórios para se realizar uma "
+"combinação. Um segundo repositório pode ser selecionado mantendo-se "
+"pressionada a tecla Ctrl e clicanco sobre o repositório desejado."
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:82
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4472
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4280
+#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviatura"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "Publication Information"
-msgstr "Informação da Publicação"
+msgstr "Informação de publicação"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:94
msgid "Edit the selected source"
@@ -22229,25 +24088,30 @@ msgid "Delete the selected source"
msgstr "Apagar a fonte selecionada"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:96
-#, fuzzy
msgid "Merge the selected sources"
-msgstr "Apagar a fonte selecionada"
+msgstr "Combinar as fontes selecionadas"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:136
msgid "Source Filter Editor"
-msgstr "Editor de Filtro de Fonte"
+msgstr "Editor de filtros de fontes"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:240
msgid "Cannot merge sources."
-msgstr "Não é possível fundir fontes"
+msgstr "Não foi possível combinar as fontes."
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:241
-msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
-msgstr "Devem ser selecionadas exatamente duas fontes para se realizar uma fusão. Uma segunda fonte pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla control enquanto se pressiona sobre a pessoa desejada."
+msgid ""
+"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
+"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
+"source."
+msgstr ""
+"Devem ser selecionadas exatamente duas fontes para se realizar uma "
+"combinação. Uma segunda fonte pode ser selecionada mantendo-se pressionada a "
+"tecla Ctrl e clicando sobre a fonte desejada."
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33
msgid "Event View"
-msgstr "Vista de Eventos"
+msgstr "Vista de eventos"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:34
msgid "The view showing all the events"
@@ -22255,20 +24119,19 @@ msgstr "Vista que exibe todos os eventos"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48
msgid "Family View"
-msgstr "Vista de Famílias"
+msgstr "Vista de famílias"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:49
msgid "The view showing all families"
msgstr "Vista que exibe todas as famílias"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:64
-#, fuzzy
msgid "The view showing Gramplets"
-msgstr "Vista que permite exibit Gramplets"
+msgstr "Vista de gramplets"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78
msgid "Media View"
-msgstr "Vista Multimédia"
+msgstr "Vista multimédia"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:79
msgid "The view showing all the media objects"
@@ -22276,7 +24139,7 @@ msgstr "Vista que exibe todos os objetos multimédia"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93
msgid "Note View"
-msgstr "Vista de Notas"
+msgstr "Vista de notas"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:94
msgid "The view showing all the notes"
@@ -22284,7 +24147,7 @@ msgstr "Vista que exibe todas as notas"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108
msgid "Relationship View"
-msgstr "Vista de Parentesco"
+msgstr "Vista de parentesco"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:109
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
@@ -22292,1311 +24155,1462 @@ msgstr "Vista que exibe todas as relações de parentesco da pessoa selecionada"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123
msgid "Pedigree View"
-msgstr "Vista de Costados"
+msgstr "Vista de linhagem"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:124
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
-msgstr "Vista que exive a árvore de costados da pessoa selecionada"
+msgstr "Vista que exibe a linhagem da pessoa selecionada"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:139
msgid "Person Tree View"
-msgstr "Vista de Pessoas em Árvore"
+msgstr "Vista de pessoas em árvore"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:140
msgid "The view showing all people in the family tree"
-msgstr "Vista qe exibe todas as pessoas na árvore genealógica"
+msgstr "Vista que exibe todas as pessoas na árvore genealógica"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:156
msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
-msgstr "Vista que exibe todas as pessoas na árvore genealógica numa lista simples"
+msgstr ""
+"Vista que exibe todas as pessoas na árvore genealógica numa lista simples"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:173
msgid "The view showing all the places of the family tree"
-msgstr "Vista que exibe todos os lugares na árvore genealógica"
+msgstr "Vista que exibe todos os locais na árvore genealógica"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:188
msgid "Repository View"
-msgstr "Vista de Repositórios"
+msgstr "Vista de repositórios"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:189
msgid "The view showing all the repositories"
-msgstr "Vista que exibe todos os respositórios"
+msgstr "Vista que exibe todos os repositórios"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:203
msgid "Source View"
-msgstr "Vista de Fontes"
+msgstr "Vista de fontes"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:204
msgid "The view showing all the sources"
-msgstr "Vista que exibe todas as fontes"
+msgstr "Vista que mostra todas as fontes"
-#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:219
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:220
msgid "The view showing all the citations"
-msgstr "Vista que exibe todas as notas"
+msgstr "Vista que mostra todas as notas"
-#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:234
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:235
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
-msgstr "Vista que exibe lugares num formato em árvore"
+msgstr "Vista que mostra as citações e fontes em formato de árvore."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:326
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:375
msgid "Gramps ID"
-msgstr "ID Gramps"
+msgstr "ID Gramps"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:337
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:386
msgid "Postal Code"
msgstr "CEP/Código Postal"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:340
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:389
msgid "State/ Province"
msgstr "Estado/Província"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:345
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:394
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Locais alternativos"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:848
-msgid "Pkace"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:396
+msgid ""
+msgstr ""
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1131
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1302
msgid "Data Map"
-msgstr "_Dados"
+msgstr "Mapa de dados"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1172
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Source Reference: %s"
-msgstr "Referência a Fonte"
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1603
+#, python-format
+msgid ""
+"Generated by Gramps %(version)s on %(date)s"
+msgstr ""
+"Gerado pelo Gramps %(version)s em %(date)s"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1437
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s"
-msgstr "Gerado por Gramps em %(date)s"
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1617
+#, python-format
+msgid " Created for %(name)s"
+msgstr " Créé pour %(name)s"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1451
-#, fuzzy, python-format
-msgid " Created for %s"
-msgstr "Criado para %s"
+#. Begin Navigation Menu--
+#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
+#. and menu layout is Drop Down?
+#. Basic Blue style sheet with navigation menus
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1722
+#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:64
+msgid "Basic-Blue"
+msgstr "Básico-Azul"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1599
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1747
+#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1723
+#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:96
+msgid "Visually Impaired"
+msgstr "Dificuldades visuais"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1754
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1904
msgid "Html|Home"
msgstr "Início"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1600
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1704
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4286
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1755
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1861
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4034
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1602
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1644
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1647
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1706
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4158
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4203
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1757
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1801
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1804
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1863
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3904
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3949
msgid "Surnames"
msgstr "Apelidos"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1609
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1723
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4948
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1764
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1880
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4792
msgid "Thumbnails"
-msgstr "Posição da miniatura"
+msgstr "Miniaturas"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1610
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1729
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5122
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7873
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1765
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1886
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4966
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8188
msgid "Download"
msgstr "Transferência"
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1611
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1667
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1730
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6653
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6747
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1766
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1824
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1887
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6677
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6771
msgid "Address Book"
-msgstr "Lista de Endereços"
+msgstr "Lista de endereços"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1612
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1736
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1797
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5222
+#. add contact column
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1767
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1893
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1923
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5066
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1752
-#, fuzzy
+#. add personal column
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1908
msgid "Personal"
-msgstr "Pessoa"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1771
-#, fuzzy
-msgid "Media |Gallery"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1771
-#, fuzzy
-msgid "Media | Gallery"
-msgstr "Nome"
+msgstr "Pessoal"
#. add section title
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2127
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2230
msgid "Narrative"
msgstr "Narrativa"
-#. begin web title
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2144
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6684
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2245
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6708
msgid "Web Links"
-msgstr "Ligações Web"
+msgstr "Ligações web"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2214
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2292
+msgid " [Click to Go]"
+msgstr " [Clique para ir]"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2315
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
-msgstr "Ordenação SUD"
+msgstr "Ordenança SUD"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2241
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2342
msgid "Source References"
-msgstr "Referências às Fontes"
+msgstr "Referências às fontes"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2327
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5448
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5687
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2445
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5547
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5786
msgid "Family Map"
-msgstr "Menu de Família"
+msgstr "Mapa da família"
-#. Individual List page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2728
-msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
-msgstr "Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados, ordenados pelos seus apelidos. Ao selecionar o nome da pessoa você será levado à sua página individual."
+#. feature request 2356: avoid genitive form
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2885
+#, python-format
+msgid ""
+"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
+"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
+"person’s individual page."
+msgstr ""
+"Esta página contém um índice de todos os indivíduos na base de dados cujo "
+"apelido é %s. Ao selecionar o nome da pessoa você será levado à sua página "
+"individual."
#. Name Column
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2750
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2943
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2900
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5212
msgid "Given Name"
-msgstr "Nome"
+msgstr "Nome próprio"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2928
-#, python-format
-msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
-msgstr "Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados cujo apelido é %s. Ao selecionar o nome da pessoa você será levado à sua página individual."
+#. set progress bar pass for Repositories
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3044
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3320
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3601
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4140
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4355
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5156
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6517
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7134
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7141
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7558
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7603
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7621
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7663
+msgid "Narrated Web Site Report"
+msgstr "Relatório de página web narrativa"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3045
+msgid "Creating family pages..."
+msgstr "Criando páginas das famílias..."
#. Families list page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3075
-#, fuzzy
-msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page."
-msgstr "Esta página contém um índice de todos os lugares no banco de dados, ordenados por título. Ao pressionar o título de um lugar você será levado à sua página."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3067
+msgid ""
+"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
+"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s "
+"name will take you to their family/ relationship’s page."
+msgstr ""
+"Esta página contém um índice de todos as famílias e parentescos na base de "
+"dados, ordenadas por título. Ao clicar no nome da pessoa você será levado à "
+"sua página de família."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3101
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3358
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3607
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4197
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3109
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3370
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3654
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3943
msgid "Letter"
msgstr "Letra"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3102
-#, fuzzy
-msgid "Partner 1"
-msgstr "Parceiro(a)"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3103
-#, fuzzy
-msgid "Partner 2"
-msgstr "Parceiro(a)"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3237
-#, fuzzy
-msgid "Family/ Relationship"
-msgstr "Relações"
-
-#. determine if husband and wife, husband only, or spouse only....
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3268
-#, fuzzy
-msgid "Family of "
-msgstr "Nota Familiar"
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3321
+msgid "Creating place pages"
+msgstr "Criando páginas de locais"
#. place list page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3333
-msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
-msgstr "Esta página contém um índice de todos os lugares no banco de dados, ordenados por título. Ao pressionar o título de um lugar você será levado à sua página."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3345
+msgid ""
+"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
+"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
+"place’s page."
+msgstr ""
+"Esta página contém um índice de todos os locais na base de dados, ordenados "
+"por título. Ao clicar no título de um local você será levado à sua página."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3359
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3371
msgid "Place Name | Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3395
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3407
+#, python-format
msgid "Places with letter %s"
-msgstr "Filtros de Lugar"
+msgstr "Locais com a letra %s"
#. section title
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3519
-#, fuzzy
msgid "Place Map"
-msgstr "Lugar 1"
+msgstr "Mapa do local"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3582
-#, fuzzy
-msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event."
-msgstr "Esta página contém um índice de todos os eventos no banco de dados, ordenados pelo seu tupo, data (se existir), e ID Gramps. Ao pressionar sobre o ID Gramps de um evento irá ser carregada a sua página."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3602
+msgid "Creating event pages"
+msgstr "Criando páginas de eventos"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3664
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3629
+msgid ""
+"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
+"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps "
+"ID will open a page for that event."
+msgstr ""
+"Esta página contém um índice de todos os eventos na base de dados, ordenados "
+"pelo seu tipo e data (se existir). Ao clicar sobre o ID Gramps de um evento "
+"você será levado à sua página."
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3707
msgid "Event types beginning with letter "
-msgstr "Tipos de eventos começando com %(eventtype)s"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3809
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4534
-#, fuzzy
-msgid "Person(s)"
-msgstr "Pessoa"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3906
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
+msgstr "Tipos de evento que iniciam com a letra "
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3907
-#, python-format
-msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
-msgstr "%(page_number)d de %(total_pages)d"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3912
-msgid "Next"
-msgstr "Seguinte"
-
-#. missing media error message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3915
-msgid "The file has been moved or deleted."
-msgstr "O arquivo foi movido ou apagado"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4054
-msgid "File Type"
-msgstr "Tipo de Arquivo"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4137
-msgid "Missing media object:"
-msgstr "Falta objeto multimédia:"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4161
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Apelidos por número de pessoas"
#. page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4168
-msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
-msgstr "Esta página contém um índice de todos os apelidos no banco de dados Selecionar uma ligação dará acesso a uma lista de indivíduos que tenham o mesmo apelido."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3914
+msgid ""
+"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
+"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
+"surname."
+msgstr ""
+"Esta página contém um índice de todos os apelidos na base de dados Ao "
+"selecionar uma ligação vocês será levado a uma lista de indivíduos que "
+"tenham o mesmo apelido."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4210
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3956
msgid "Number of People"
-msgstr "Número de Pessoas"
+msgstr "Número de pessoas"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4370
-msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
-msgstr "Esta página contém um índice de todas as fontes no banco de dados, ordenadas por título. Ao pressionar o título de uma fonte você será levado à sua página."
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4386
-msgid "Source Name|Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4471
-msgid "Publication information"
-msgstr "Informação de publicação"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4510
-#, fuzzy
-msgid "Citation References"
-msgstr "Referências"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4661
-msgid " and "
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4843
-#, fuzzy
-msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
-msgstr "Esta página contém um índice de todos os objetos multimédia no banco de dados, ordenados por título. Ao pressionar o título de um lugar você será levado à sua página. Se existir informação relativa ás dimensões do objeto acima da imagem, pressione a imagem para visualizá-la no seu tamanho original."
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4865
-msgid "Media | Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4867
-msgid "Mime Type"
-msgstr "Tipo MIME"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4953
-#, fuzzy
-msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page."
-msgstr "Esta página contém um índice de todos os lugares no banco de dados, ordenados por título. Ao pressionar o título de um lugar você será levado à sua página."
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4969
-#, fuzzy
-msgid "Thumbnail Preview"
-msgstr "Posição da miniatura"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5128
-msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5149
-msgid "File Name"
-msgstr "Nome do Arquivo"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5151
-msgid "Last Modified"
-msgstr "Última Modificação"
-
-#. page description
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5573
-msgid "This map page represents the person and their descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page."
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5625
-msgid "Drop Markers"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5645
-#, fuzzy
-msgid "Place Title"
-msgstr "Nome do Lugar"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797
-msgid "Ancestors"
-msgstr "Ascendentes"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5853
-msgid "Associations"
-msgstr "Associações"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6043
-msgid "Call Name"
-msgstr "Nome vocativo"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6053
-msgid "Nick Name"
-msgstr "Alcunha"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6091
-msgid "Age at Death"
-msgstr "Idade ao falecer"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6483
-msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
-msgstr "Esta página contém um índice de todos os respositórios no banco de dados, ordenados por título. Ao pressionar o título de um repositório você será levado à sua página."
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6498
-msgid "Repository |Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6617
-#, fuzzy
-msgid "Referenced Sources"
-msgstr "Referências"
-
-#. Address Book Page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6660
-#, fuzzy
-msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page."
-msgstr "Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados, ordenados por apelido. Selecionar o nome de uma pessoa dará acesso à página pessoal do seu Livro de Endereços"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6681
-#, fuzzy
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nome vocativo"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6914
-#, python-format
-msgid "Neither %s nor %s are directories"
-msgstr "Nem %s nem %s são diretórios"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6922
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6927
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6940
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6945
-#, python-format
-msgid "Could not create the directory: %s"
-msgstr "Não foi possível criar diretório: %s"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6951
-msgid "Invalid file name"
-msgstr "Nome de arquivo inválido"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6952
-msgid "The archive file must be a file, not a directory"
-msgstr "O arquivo precisa ser um arquivo, não um diretório"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7027
-#, python-format
-msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
-msgstr "ID=%(grampsid)s, caminho=%(dir)s"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7032
-msgid "Missing media objects:"
-msgstr "Objetos multimédia faltando:"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7043
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7123
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7139
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7180
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7201
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7222
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7240
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7255
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7282
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7305
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7354
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7366
-msgid "Narrated Web Site Report"
-msgstr "Sítio Web Narrativo"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7124
-msgid "Creating individual pages"
-msgstr "Criando páginas individuais"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7140
-msgid "Creating GENDEX file"
-msgstr "Criando um índice GENDEX"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7181
-msgid "Creating surname pages"
-msgstr "Criando páginas de apelidos"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7202
-#, fuzzy
-msgid "Creating family pages..."
-msgstr "Criando páginas de objetos multimédia"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7223
-msgid "Creating place pages"
-msgstr "Criando páginas de lugares"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7241
-msgid "Creating event pages"
-msgstr "Criando páginas de eventos"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7256
-msgid "Creating media pages"
-msgstr "Criando páginas de objetos multimédia"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7283
-#, fuzzy
-msgid "Creating thumbnail preview page..."
-msgstr "Criando páginas de apelidos"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7306
-msgid "Creating repository pages"
-msgstr "Criando páginas de repositórios"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7355
-msgid "Creating address book pages ..."
-msgstr "Criando páginas de livro de endereços"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7367
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4141
msgid "Creating source pages"
msgstr "Criando páginas de fontes"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7662
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4182
+msgid ""
+"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
+"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
+"source’s page."
+msgstr ""
+"Esta página contém um índice de todas as fontes na base de dados, ordenadas "
+"por título. Ao clicar no título de uma fonte você será levado à sua página."
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4198
+msgid "Source Name|Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4281
+msgid "Publication information"
+msgstr "Informação de publicação"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4356
+msgid "Creating media pages"
+msgstr "Criando páginas de multimédia"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4395
+msgid ""
+"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
+"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
+"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click "
+"on the image to see the full sized version. "
+msgstr ""
+"Esta página contém um índice de todos os objetos multimédia na base de "
+"dados, ordenados por título. Ao clicar no título de um local você será "
+"levado à sua página. Se sobre uma imagem são mostrados dados relativos às "
+"suas dimensões clique na imagem para vê-la no seu tamanho real. "
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4417
+msgid "Media | Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4419
+msgid "Mime Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4528
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4529
+#, python-format
+msgid ""
+"%(page_number)d of %(total_pages)d"
+msgstr ""
+"%(page_number)d de %(total_pages)d"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4534
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
+
+#. missing media error message
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4537
+msgid "The file has been moved or deleted."
+msgstr "O ficheiro foi movido ou apagado."
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4676
+msgid "File Type"
+msgstr "Tipo de ficheiro"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4759
+msgid "Missing media object:"
+msgstr "Objeto multimédia em falta:"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4797
+msgid ""
+"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
+"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
+"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
+"image’s page."
+msgstr ""
+"Esta página contém um índice de todos os objetos multimédia na base de "
+"dados, ordenados por título. Existe um índice de todos os objetos multimédia "
+"na base de dados. Ao clicar numa miniatura você será levado à sua página."
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4813
+msgid "Thumbnail Preview"
+msgstr "Pré-visualização da miniatura"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4972
+msgid ""
+"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
+"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
+"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
+"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
+"web pages."
+msgstr ""
+"Esta página é para o utilizador ou criador desta árvore genealógica ou "
+"página Web narrativa compartilhar alguns ficheiros relativos a sua família. "
+"Se existem ficheiros listados abaixo, você poderá transferi-los com um "
+"simples clique sobre eles. A página de transferência e os ficheiros têm os "
+"mesmos direitos de autor das páginas Web."
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4993
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4995
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Última modificação"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5157
+msgid "Creating individual pages"
+msgstr "Criando páginas individuais"
+
+#. Individual List page message
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5190
+msgid ""
+"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
+"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
+"person’s individual page."
+msgstr ""
+"Esta página contém um índice de todos os indivíduos na base de dados, "
+"ordenados pelos seus apelidos. Ao selecionar o nome da pessoa você será "
+"levado à sua página individual."
+
+#. add page title
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5668
+#, python-format
+msgid "Tracking %s"
+msgstr "Rasteando %s"
+
+#. page description
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5672
+msgid ""
+"This map page represents the person and their descendants with all of their "
+"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
+"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
+"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take "
+"you to that place’s page."
+msgstr ""
+"Esta página de mapas representa a pessoa e seus descendentes com todos os "
+"seus eventos e locais. Se você posicionar o ponteiro sobre o marcador será "
+"mostrado o nome do local. Os marcadores e a lista de referência são "
+"ordenados por data (se existir). Clique no nome do local na secção "
+"Referência para aceder à página do local."
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5724
+msgid "Drop Markers"
+msgstr "Aplicar marcadores"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5744
+msgid "Place Title"
+msgstr "Título do local"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5906
+msgid "Ancestors"
+msgstr "Ascendentes"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5962
+msgid "Associations"
+msgstr "Associações"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6152
+msgid "Call Name"
+msgstr "Nome usual"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6168
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Alcunha"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6206
+msgid "Age at Death"
+msgstr "Idade ao falecer"
+
+#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
+#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
+#. calculate out the correct relationship using the Relationship
+#. Calculator
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6297
+msgid "Stepfather"
+msgstr "Padrastro"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6307
+msgid "Stepmother"
+msgstr "Madrasta"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6331
+msgid "Not siblings"
+msgstr "Não irmãos"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6392
+msgid "Relation to main person"
+msgstr "Parentesco com a pessoa principal"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6394
+msgid "Relation within this family (if not by birth)"
+msgstr "Parentesco com esta família (caso não seja por nascimento)"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6518
+msgid "Creating repository pages"
+msgstr "Criando páginas de repositórios"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6551
+msgid ""
+"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
+"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
+"that repositories’s page."
+msgstr ""
+"Esta página contém um índice de todos os repositórios na base de dados, "
+"ordenados por título. Ao clicar no título de um repositório, você será "
+"levado à sua página."
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6566
+msgid "Repository |Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. Address Book Page message
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6684
+msgid ""
+"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
+"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
+"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual "
+"Address Book page."
+msgstr ""
+"Esta página contém um índice de todos os indivíduos na base de dados, "
+"ordenados pelos seus apelidos, juntamente com uma das seguintes informações: "
+"endereço, residência ou ligações da Web. Ao selecionar o nome da pessoa, "
+"você será levado à página do livro de endereços daquela pessoa."
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6705
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6938
+#, python-format
+msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
+msgstr "Nem %(current)s nem %(parent)s são pastas"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6946
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6951
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6964
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6969
+#, python-format
+msgid "Could not create the directory: %s"
+msgstr "Não foi possível criar pasta: %s"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6975
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Nome de ficheiro inválido"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6976
+msgid "The archive file must be a file, not a directory"
+msgstr "O arquivo precisa ser um ficheiro, não uma pasta."
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7098
+#, python-format
+msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
+msgstr "ID=%(grampsid)s, localização=%(dir)s"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7103
+msgid "Missing media objects:"
+msgstr "Objetos multimédia em falta:"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7135
+msgid "Applying Person Filter..."
+msgstr "Aplicando filtro de pessoa..."
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7142
+msgid "Constructing list of other objects..."
+msgstr "Construindo a lista de outros objetos..."
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7350
+#, python-format
+msgid "Family of %s and %s"
+msgstr "Família de %s e %s"
+
+#. Only the name of the husband is known
+#. Only the name of the wife is known
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7354
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7358
+#, python-format
+msgid "Family of %s"
+msgstr "Famille de %s"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7559
+msgid "Creating GENDEX file"
+msgstr "Criando um ficheiro GENDEX"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7604
+msgid "Creating surname pages"
+msgstr "Criando páginas de apelidos"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7622
+msgid "Creating thumbnail preview page..."
+msgstr "Criando página de pré-visualização de miniaturas..."
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7664
+msgid "Creating address book pages ..."
+msgstr "Criando páginas de livro de endereços..."
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7965
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Armazenar as páginas web num arquivo .tar.gz"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7664
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7967
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
-msgstr "Se se deve armazenar as páginas web num arquivo .tar.gz"
+msgstr "Armazenar ou não as páginas web num arquivo .tar.gz"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7669
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1309
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7974
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1307
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7671
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1311
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7977
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1310
msgid "The destination directory for the web files"
-msgstr "O diretorio de destino para os arquivos web"
+msgstr "A pasta destino para os ficheiros web"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7677
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7983
msgid "Web site title"
-msgstr "Título do sítio web"
+msgstr "Título da página Web"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7677
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7983
msgid "My Family Tree"
-msgstr "A Minha Árvore Genealógica"
+msgstr "A minha árvore genealógica"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7678
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7984
msgid "The title of the web site"
-msgstr "O título do sítio web"
+msgstr "O título da página Web"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7683
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7989
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
-msgstr "Selecionar filtro para restringir as pessoas que aparecem no sítio web"
+msgstr ""
+"Selecionar filtro para restringir as pessoas que aparecem na página Web"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7710
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1348
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8016
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1347
msgid "File extension"
-msgstr "Extensão do arquivo"
+msgstr "Extensão do ficheiro"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7713
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1351
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8019
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1350
msgid "The extension to be used for the web files"
-msgstr "A extensão a utilizar para os arquivos web"
+msgstr "A extensão a ser usada nos ficheiros Web"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7716
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8022
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1353
msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
+msgstr "Direitos de autor"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7719
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1357
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8025
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1356
msgid "The copyright to be used for the web files"
-msgstr "Indicação de copyright a utilizar nos arquivos web"
+msgstr "Os direitos autorais a serem usados nos ficheiros web"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7722
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1363
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8028
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1362
msgid "StyleSheet"
msgstr "Folha de estilo"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7727
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1366
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8033
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1365
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
-msgstr "O estilo usado para os rótulos de ano."
+msgstr "A folha de estilo usada nas páginas web"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7732
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal - Default"
-msgstr "Horizontal (da direita para a esquerda)"
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8038
+msgid "Horizontal -- Default"
+msgstr "Horizontal -- Padrão"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7733
-msgid "Vertical - Left side"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8039
+msgid "Vertical -- Left Side"
+msgstr "Vertical -- Lado esquerdo"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7734
-msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8040
+msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
+msgstr "Desvanecer -- apenas para navegadores baseados em WebKit"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7735
-msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8041
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8053
+msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
+msgstr "Lista suspensa -- apenas para navegadores baseados em WebKit"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7738
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8043
msgid "Navigation Menu Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Dispoição do menu de navegação"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7741
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8046
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
+msgstr "Escolha qual disposição dos menus de navegação."
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8052
+msgid "Normal Outline Style"
+msgstr "Estilo normal de contorno"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8055
+msgid "Citation Referents Layout"
+msgstr "Disposição de referências a citações"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8058
+msgid ""
+"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr ""
+"Determine a disposição gráfica padrão para a a secção \"Referências a "
+"citações\" da página de fontes."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7746
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8062
msgid "Include ancestor's tree"
-msgstr "Incluir árvore de costados"
+msgstr "Incluir árvore de ascendentes"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7747
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8063
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
-msgstr "Se se deve incluir um diagrama com os acendentes em cada página individual"
+msgstr "Incluir ou não um grafo de ascendentes em cada página individual"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7752
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8067
msgid "Graph generations"
-msgstr "Gerações para o diagrama"
+msgstr "Gerações para o grafo"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7753
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8068
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
-msgstr "O número de ferações a incluir no diagrama de ascendentes"
+msgstr "O número de gerações a serem incluídas no grafo de ascendentes"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7763
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8078
msgid "Page Generation"
-msgstr "Geração de Página"
+msgstr "Geração de página"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7766
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8081
msgid "Home page note"
-msgstr "Nota para a página inicial"
+msgstr "Nota da página inicial"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7767
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8082
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Nota a exibir na página inicial"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7770
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8085
msgid "Home page image"
msgstr "Imagem para a página inicial"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7771
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8086
msgid "An image to be used on the home page"
-msgstr "Uma imagem a exibir na página inicial"
+msgstr "Imagem a exibir na página inicial"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7774
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8089
msgid "Introduction note"
msgstr "Nota de introdução"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7775
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8090
msgid "A note to be used as the introduction"
-msgstr "Um nota a utilizar como introdução"
+msgstr "Nota a utilizar como introdução"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7778
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8093
msgid "Introduction image"
msgstr "Imagem de introdução"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7779
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8094
msgid "An image to be used as the introduction"
-msgstr "Imagem a utilizar como introdução"
+msgstr "Imagem a ser usada como introdução"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7782
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8097
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Nota com os dados de contacto do editor"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7783
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8098
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
+"Nota a ser usada como contacto do editor.\n"
+"Se nenhuma informação do editor é fornecida,\n"
+"nenhuma página de contacto será criada"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7789
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8104
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Imagem de contacto com o editor"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7790
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8105
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
+"Imagem a ser usada como contacto do editor.\n"
+"Se nenhuma informação do editor é fornecida,\n"
+"nenhuma página de contacto será criada"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7796
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8111
msgid "HTML user header"
-msgstr "Cabeçalho HTML"
+msgstr "Cabeçalho do utilizador em HTML"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7797
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8112
msgid "A note to be used as the page header"
-msgstr "Nota a utilizar como cabeçalho da página"
+msgstr "Nota a ser usada como cabeçalho da página"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7800
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8115
msgid "HTML user footer"
msgstr "Rodapé HTML"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7801
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8116
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Nota a utilizar como rodapé"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7804
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8119
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Incluir imagens e objetos multimédia"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7805
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8120
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
-msgstr "Se se deve incluir uma galreia de objetos multimédia"
+msgstr "Incluir ou não uma galeria de objetos multimédia"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7809
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8124
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
-msgstr ""
+msgstr "Criar e usar apenas imagens de tamanho miniatura"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7810
-msgid "This options allows you the choice to not create any full- sized images as in the Media Page, and only a thumb- sized images. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8125
+msgid ""
+"This option allows you the choice to not create any full- sized images as in "
+"the Media Page, and only a thumb- sized images. This will allow you to have "
+"a much smaller total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
+"Esta opção permite-lhe escolher não criar imagens em tamanho original como "
+"na Página de Multimédia, mas somente imagens em tamanho miniatura. Com isto "
+"o tamanho total dos dados a enviar para o servidor de hospedagem será muito "
+"menor."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7816
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8131
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Largura máxima da imagem inicial"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7818
-msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
-msgstr "Permite especificar a largura máxima da imagem exibida na página dos objetos multimédia. Defina como 0 para largura ilimitada"
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8133
+msgid ""
+"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
+"page. Set to 0 for no limit."
+msgstr ""
+"Permite-lhe definir a largura máxima da imagem mostrada na página de objetos "
+"multimédia. Defina como 0 para largura ilimitada."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7822
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8137
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Altura máxima da imagem inicial"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7824
-msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
-msgstr "Permite especificar a altura máxima da imagem exibida na página dos objetos multimédia. Defina como 0 para altura ilimitada"
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8139
+msgid ""
+"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
+"page. Set to 0 for no limit."
+msgstr ""
+"Permite-lhe definir a altura máxima da imagem mostrada na página de objetos "
+"multimédia. Defina como 0 para altura ilimitada."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7830
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8145
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Suprimir o ID Gramps"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7831
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8146
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
-msgstr "Se se deve incluir o ID Gramps dos objetos"
+msgstr "Incluir ou não o ID Gramps dos objetos"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7838
-#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editsource.glade.h:7
-#: ../src/glade/editcitation.glade.h:18 ../src/glade/editurl.glade.h:4
-#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:13
-#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 ../src/glade/editfamily.glade.h:17
-#: ../src/glade/editchildref.glade.h:6 ../src/glade/editattribute.glade.h:1
-#: ../src/glade/editaddress.glade.h:14 ../src/glade/editmedia.glade.h:13
-#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:18 ../src/glade/editeventref.glade.h:9
-#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7 ../src/glade/editnote.glade.h:4
-#: ../src/glade/editplace.glade.h:21 ../src/glade/editsourceref.glade.h:16
-#: ../src/glade/editname.glade.h:23 ../src/glade/editevent.glade.h:10
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8153
+#: ../src/glade/editperson.glade.h:22 ../src/glade/editsource.glade.h:13
+#: ../src/glade/editcitation.glade.h:17 ../src/glade/editurl.glade.h:5
+#: ../src/glade/editrepository.glade.h:9 ../src/glade/editreporef.glade.h:7
+#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 ../src/glade/editfamily.glade.h:14
+#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4 ../src/glade/editattribute.glade.h:5
+#: ../src/glade/editaddress.glade.h:17 ../src/glade/editmedia.glade.h:17
+#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:14 ../src/glade/editeventref.glade.h:4
+#: ../src/glade/editldsord.glade.h:12 ../src/glade/editnote.glade.h:11
+#: ../src/glade/editplace.glade.h:8 ../src/glade/editsourceref.glade.h:9
+#: ../src/glade/editname.glade.h:4 ../src/glade/editevent.glade.h:8
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7841
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8156
msgid "Include records marked private"
msgstr "Incluir registos marcados como privados"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7842
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8157
msgid "Whether to include private objects"
-msgstr "Se se devem incluir os registos marcados como sendo privados"
+msgstr "Incluir ou não os registos marcados como sendo privados"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7845
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8160
msgid "Living People"
-msgstr "Pessoas Vivas"
+msgstr "Pessoas vivas"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7850
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8165
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Incluir apenas apelidos"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7852
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8167
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Incluir apenas o nome completo"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7855
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8170
msgid "How to handle living people"
msgstr "Como tratar pessoas vivas"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7859
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8174
msgid "Years from death to consider living"
-msgstr "Anos após o falecimento para considerar as pessoas vivas"
+msgstr "Anos após o falecimento para considerar como pessoas vivas"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7861
-msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
-msgstr "Permite restringir a informação de pessoas que faleceram há pouco tempo"
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8176
+msgid ""
+"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
+"very long"
+msgstr ""
+"Permite restringir aas informações de pessoas que faleceram há pouco tempo"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7876
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8191
msgid "Include download page"
msgstr "Incluir página de transferência"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7877
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8192
msgid "Whether to include a database download option"
-msgstr "Se se deve incluir a opção de transferir o banco de dados"
+msgstr "Incluir ou não a opção de transferir a base de dados"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7881
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7890
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8196
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8205
msgid "Download Filename"
-msgstr "Nome do arquivo a transferir"
+msgstr "Nome do ficheiro a transferir"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7883
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7892
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8198
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8207
msgid "File to be used for downloading of database"
-msgstr "Arquivo a ser utilizado para transferir o banco de dados"
+msgstr "Ficheiro a ser usado para transferir a base de dados"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7886
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7895
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8201
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8210
msgid "Description for download"
msgstr "Descrição da transferência"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7886
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8201
msgid "Smith Family Tree"
-msgstr "Árvore Genealógica de Fulano"
+msgstr "Árvore genealógica de Fulano"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7887
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7896
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8202
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8211
msgid "Give a description for this file."
-msgstr "Fornecer uma descrição para este arquivo"
+msgstr "Forneça uma descrição para este ficheiro."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7895
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8210
msgid "Johnson Family Tree"
-msgstr "Árvore Genealógica de Beltrano"
+msgstr "Árvore genealógica de Beltrano"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7905
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8220
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1507
msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opções Avançadas"
+msgstr "Opções avançadas"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7908
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8223
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509
msgid "Character set encoding"
msgstr "Codificação do conjunto de caracteres"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7911
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1511
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8226
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512
msgid "The encoding to be used for the web files"
-msgstr "A codificação a utilizar nos arquivos web"
+msgstr "A codificação a ser utilizada nos ficheiros Web"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7914
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8229
msgid "Include link to active person on every page"
-msgstr "Incluir ligação à pessoas inicial em todas as páginas"
+msgstr "Incluir ligação com a pessoa ativa em todas as páginas"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7915
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8230
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
-msgstr "Incluir ligação à pessoas inicial em todas as páginas"
+msgstr "Incluir ligação com a pessoa ativa (se ela tiver uma página Web)"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7918
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8233
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Incluir uma coluna com as datas de nascimento nas páginas de índice"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7919
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8234
msgid "Whether to include a birth column"
-msgstr "Se se deve incluir uma coluna de nascimento"
+msgstr "Incluir ou não uma coluna de nascimento"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7922
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8237
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Incluir uma coluna com a data de falecimento nas páginas de índice"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7923
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8238
msgid "Whether to include a death column"
-msgstr "Se se deve incluir uma coluna de falecimento"
+msgstr "Incluir ou não uma coluna de falecimento"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7926
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8241
msgid "Include a column for partners on the index pages"
-msgstr "Incluir uma colunas para parceiros nas páginas de índice"
+msgstr "Incluir uma coluna para parceiros nas páginas de índice"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7928
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8243
msgid "Whether to include a partners column"
-msgstr "Se se deve incluir uma colunas de parceiros"
+msgstr "Incluir ou não uma coluna de parceiros"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7931
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8246
msgid "Include a column for parents on the index pages"
-msgstr "Incluir uma colunas para pais nas páginas de índice"
+msgstr "Incluir uma coluna para pais nas páginas de índice"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7933
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8248
msgid "Whether to include a parents column"
-msgstr "Se se deve incluir uma coluna para pais"
+msgstr "Incluir ou não uma coluna para pais"
-#. This is programmed wrong, remove
-#. showallsiblings = BooleanOption(_("Include half and/ or "
-#. "step-siblings on the individual pages"), False)
-#. showallsiblings.set_help(_( "Whether to include half and/ or "
-#. "step-siblings with the parents and siblings"))
-#. menu.add_option(category_name, 'showhalfsiblings', showallsiblings)
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7943
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8251
+msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
+msgstr ""
+"Incluir os meio irmãos e os irmãos por afinidade nas páginas individuais"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8253
+msgid ""
+"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
+msgstr ""
+"Incluir ou não os meio irmãos e os irmãos por afinidade com os pais e irmãos"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8257
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Ordenar todos os filhos por ordem de nascimento"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7944
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8258
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
-msgstr "Se se devem exibir os filhos por ordem de nascimento ou ordem de entrada dos dados"
+msgstr "Exibir os filhos por ordem de nascimento ou ordem de entrada dos dados"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7947
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8261
msgid "Include family pages"
-msgstr "Incluir eventos familiares"
+msgstr "Incluir páginas da família"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7948
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8262
msgid "Whether or not to include family pages."
-msgstr "Se se devem incluir imagens."
+msgstr "Incluir ou não páginas das famílias."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7951
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8265
msgid "Include event pages"
msgstr "Incluir páginas de eventos"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7952
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8266
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
-msgstr "Se se deve incluir uma lista completa de eventos e páginas respetivas"
+msgstr "Adicionar uma lista de eventos completa e páginas respetivas"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7955
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8269
msgid "Include repository pages"
msgstr "Incluir páginas de repositório"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7956
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8270
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
-msgstr "Se se devem incluir páginas de repositórios"
+msgstr "Incluir ou não páginas de repositórios."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7959
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8273
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
-msgstr "Incuir arquivo GENDEX (/gendex.txt)"
+msgstr "Incluir ficheiro GENDEX (/gendex.txt)"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7960
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8274
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
-msgstr "Incluir notasSe se deve incluir um arquivo GENDEX"
+msgstr "Incluir ou não um ficheiro GENDEX"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7963
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8277
msgid "Include address book pages"
msgstr "Incluir páginas de lista de endereços"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7964
-#, fuzzy
-msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events."
-msgstr "Se se deve incluir páginas de Lista de Endereços, quepodem conter informação pessoais de contacto (endereço de correio, residência, etc)"
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8278
+msgid ""
+"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
+"website addresses and personal address/ residence events."
+msgstr ""
+"Incluir ou não páginas de Lista de Endereços, que podem conter endereços de "
+"correio eletrónico e página pessoa, bem como eventos residenciais e "
+"endereços locais."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7974
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8288
msgid "Place Map Options"
-msgstr "Lugar 1"
+msgstr "Opções dos mapas de locais"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7978
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8292
msgid "Google"
-msgstr "GoogleMaps"
+msgstr "Google"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7980
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8294
msgid "Map Service"
-msgstr "Serviço de Mapas"
+msgstr "Serviço de mapas"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7983
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8297
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr ""
+"Escolha o seu serviço de mapas para criação da página de mapas de locais."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7988
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8302
msgid "Include Place map on Place Pages"
-msgstr "Inclui páginas em branco"
+msgstr "Incluir mapa do local nas páginas de locais"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7989
-msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8303
+msgid ""
+"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
+"are available."
msgstr ""
+"Incluir ou não um mapa do local nas páginas de locais, quando a latitude e "
+"longitude estejam disponíveis."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7994
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8308
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr ""
+"Incluir as páginas de mapas de família com todos os locais mostrados no mapa"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7996
-msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8310
+msgid ""
+"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
+"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""
+"Incluir ou não um mapa da página individual mostrando todos os locais nesta "
+"página. Isto lhe permitirá ver como a sua família está distribuída no país."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8004
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8318
msgid "Family Links"
-msgstr "Diagrama de Linhas Famíliares"
+msgstr "Ligações de família"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8005
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8319
msgid "Drop"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8006
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8320
msgid "Markers"
-msgstr "Marca"
+msgstr "Marcadores"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8007
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8321
msgid "Google/ FamilyMap Option"
-msgstr ""
+msgstr "Opções do Google/FamilyMap"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8010
-msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
-msgstr ""
-
-#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8324
+msgid ""
+"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
+"Map pages..."
+msgstr ""
+"Selecione a opção que você gostaria de ter para as páginas de mapas da "
+"família no Google Maps..."
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:8640
#, python-format
msgid "Alphabet Menu: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Menu alfabético: %s"
#. _('translation')
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:295
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:827
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:890
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1071
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1077
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:297
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:823
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:886
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1067
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1073
msgid "Web Calendar Report"
-msgstr "Relatório de Calendário Web"
+msgstr "Relatório de calendário web"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:296
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:298
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
-msgstr "Calculando Feriados para o ano %04d"
+msgstr "Calculando feriados para o ano %04d"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:450
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:447
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Criado para %(author)s"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:454
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:451
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
-msgstr "Crriado para %(author)s"
+msgstr "Criado para %(author)s"
#. Add a link for year_glance() if requested
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:527
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:524
msgid "Year Glance"
-msgstr "Panorâmica do Ano"
+msgstr "Panorama do ano"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:561
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:558
msgid "NarrativeWeb Home"
-msgstr "Relatório Web Narrativo"
+msgstr "Página inicial da NarrativeWeb"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:563
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:560
msgid "Full year at a Glance"
-msgstr "Panorâmica do Ano %(year)d"
+msgstr "Panorama completo do ano"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:828
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:824
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Formatando meses..."
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:891
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:887
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
-msgstr "Criando calendário Panorâmica do Ano"
+msgstr "Criando calendário de panorama do ano"
#. page title
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:896
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:892
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
-msgstr "Panorâmica do Ano %(year)d"
+msgstr "Panorama do ano %(year)d"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:910
-#, fuzzy
-msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
-msgstr "Este calendário destina-se a dara uma perspetiva geral de todos os dados numa única página. Selecionando uma data irá dar acesso a uma página que mostra todos os eventos decorridos nessa data, se existirem.\n"
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:906
+msgid ""
+"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
+"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
+"shows all the events for that date, if there are any.\n"
+msgstr ""
+"Este calendário destina-se a fornecer-lhe uma perspetiva geral de todos os "
+"dados em uma única página. Selecionando uma data terá acesso a uma página "
+"que mostra todos os eventos ocorridos nessa data, se existir algum.\n"
#. page title
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:962
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:958
msgid "One Day Within A Year"
-msgstr "Um Dia do Ano"
+msgstr "Um dia do ano"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1173
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1169
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s e %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1191
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1187
#, python-format
-msgid "Generated by Gramps on %(date)s"
-msgstr "Gerado pelo Gramps em %(date)s"
+msgid ""
+"Generated by Gramps on %(date)s"
+msgstr ""
+"Gerado pelo Gramps em %(date)s"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1315
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1314
msgid "Calendar Title"
-msgstr "Título do Calendário"
+msgstr "Título do calendário"
+
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1314
+msgid "My Family Calendar"
+msgstr "O meu calendário familiar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1315
-msgid "My Family Calendar"
-msgstr "O Meu Calendário Familiar"
-
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1316
msgid "The title of the calendar"
msgstr "O título do calendário"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1373
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1372
msgid "Content Options"
-msgstr "Opções de Conteúdo"
+msgstr "Opções de conteúdo"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1378
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1377
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Criar caléndarios para vários anos"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1379
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1378
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
-msgstr "Se se devem criar calendários para vários anos"
+msgstr "Criar ou não calendários para vários anos."
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1383
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1382
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
-msgstr "Ano Inicial do(s) Calendário(s)"
+msgstr "Ano inicial do(s) calendário(s)"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1385
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1384
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
-msgstr "Introduza o ano de início para os calendário entre 1900 e 3000"
+msgstr "Insira o ano de início para os calendário entre 1900 e 3000"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1389
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1388
msgid "End Year for the Calendar(s)"
-msgstr "Último Ano do(s) Calendário(s)"
+msgstr "Último ano do(s) calendário(s)"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1391
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1390
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
-msgstr "Introduza o último ano para os calendários entre 1900 e 3000"
+msgstr "Insira o último ano para os calendários entre 1900 e 3000."
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1407
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Serão incluídos os feriados do país selecionado"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1428
-msgid "Home link"
-msgstr "URL Inicial"
-
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1429
-msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
-msgstr "A ligação a ser incluída para conduzir o utilizador para a página principal do sítio web"
+msgid "Home link"
+msgstr "URL inicial"
+
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1430
+msgid ""
+"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
+msgstr ""
+"A ligação a ser incluída para conduzir o utilizador para a página principal "
+"do sítio web"
# Com o Acordo ratificado em 2009 os meses são sempre com minúscula. No entanto aqui estão com maiúscula não devido a serem meses mas porque seguem o padrão de capitalização das palavras (e.g. "End Year of the Calendar")
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1449
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1450
msgid "Jan - Jun Notes"
-msgstr "Notas Jan-Jun"
-
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1451
-msgid "January Note"
-msgstr "Nota de Janeiro"
+msgstr "Notas de jan - jun"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452
+msgid "January Note"
+msgstr "Nota de janeiro"
+
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Nota para o mês de janeiro"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1455
-msgid "February Note"
-msgstr "Nota de Fevereiro"
-
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456
+msgid "February Note"
+msgstr "Nota de fevereiro"
+
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Nota para o mês de fevereiro"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1459
-msgid "March Note"
-msgstr "Notas de Março"
-
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460
+msgid "March Note"
+msgstr "Nota de março"
+
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1461
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Nota para o mês de março"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463
-msgid "April Note"
-msgstr "Nota de Abril"
-
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464
+msgid "April Note"
+msgstr "Nota de abril"
+
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1465
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Nota para o mês de abril"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1467
-msgid "May Note"
-msgstr "Nota de Maio"
-
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468
+msgid "May Note"
+msgstr "Nota de maio"
+
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Nota para o mês de maio"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1471
-msgid "June Note"
-msgstr "Nota de Junho"
-
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472
+msgid "June Note"
+msgstr "Nota de junho"
+
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Nota para o mês de junho"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1475
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1476
msgid "Jul - Dec Notes"
-msgstr "Notas Jul-Dez"
-
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1477
-msgid "July Note"
-msgstr "Nota de Julho"
+msgstr "Notas de jul -dez"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478
+msgid "July Note"
+msgstr "Nota de julho"
+
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Nota para o mês de julho"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1481
-msgid "August Note"
-msgstr "Nota de Agosto"
-
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482
+msgid "August Note"
+msgstr "Note agosto"
+
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Nota para o mês de agosto"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1485
-msgid "September Note"
-msgstr "Nota de Setembro"
-
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486
+msgid "September Note"
+msgstr "Nota de setembro"
+
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Nota para o mês de setembro"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1489
-msgid "October Note"
-msgstr "Nota de Outubro"
-
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490
+msgid "October Note"
+msgstr "Nota de outubro"
+
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Nota para o mês de outubro"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1493
-msgid "November Note"
-msgstr "Nota de Novembro"
-
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494
+msgid "November Note"
+msgstr "Nota de novembro"
+
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1495
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Nota para o mês de novembro"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497
-msgid "December Note"
-msgstr "Nota de Dezembro"
-
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498
+msgid "December Note"
+msgstr "Nota de dezembro"
+
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1499
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Nota para o mês de dezembro"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1514
-msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
-msgstr "Criar Calendário \"Panorâmica do Ano\""
-
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1515
+msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
+msgstr "Criar um calendário com o panorama do ano"
+
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
-msgstr "Se se deve criar um mini-calendário de uma página com as datas enfatisadas"
+msgstr ""
+"Criar ou não um mini-calendário de uma única página com as datas destacadas"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1519
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
-msgstr "Criar páginas dos eventos dos dias para o calendário Panorâmica do Ano"
+msgstr ""
+"Criar páginas dos eventos dos dias para o calendário com o panorama do ano"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1521
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1522
msgid "Whether to create one day pages or not"
-msgstr "Se se devem criar páginas para os dias ou não"
-
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1524
-msgid "Link to Narrated Web Report"
-msgstr "Ligar ao Relatório Web Narrativo"
+msgstr "Criar ou não páginas para cada dia"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525
-msgid "Whether to link data to web report or not"
-msgstr "Se se devem ligar os dados ao relatório web"
+msgid "Link to Narrated Web Report"
+msgstr "Ligar ao relatório web narrativo"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1529
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1526
+msgid "Whether to link data to web report or not"
+msgstr "Ligar ou não os dados ao relatório web"
+
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1532
msgid "Link prefix"
msgstr "Prefixo da ligação"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1530
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1533
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
-msgstr "Prefixo a colocar nas ligações ao Relatório Web Narrativo"
+msgstr "Prefixo a colocar nas ligações ao relatório web narrativo"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1686
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1689
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s anos"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1686
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1689
msgid "birth"
msgstr "nascimento"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1693
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1696
#, python-format
msgid "%(couple)s, wedding"
msgstr "%(couple)s, casamento"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1696
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1699
#, python-format
msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%(couple)s, aniversário de %(years)d ano de casamento"
+msgstr[1] "%(couple)s, aniversário de %(years)d anos de casamento"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
msgid "Narrated Web Site"
-msgstr "Relatório Web Narrativo"
+msgstr "Relatório web narrativo"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
-#, fuzzy
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
-msgstr "Gera páginas web (HTML) para indivíduos, ou conjunto de indivíduos."
+msgstr "Gera páginas web (HTML) para indivíduos ou conjunto de indivíduos."
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
msgid "Web Calendar"
-msgstr "Calendário Web"
+msgstr "Calendário web"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
msgid "Produces web (HTML) calendars."
-msgstr "Produz calendários web (HTML)."
+msgstr "Gera calendários web (HTML)."
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33
msgid "Webstuff"
-msgstr ""
+msgstr "Recursos web"
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
msgid "Provides a collection of resources for the web"
-msgstr ""
+msgstr "Fornece uma coleção de recursos para a Web"
#. id, user selectable?, translated_name, fullpath, navigation target name, images, javascript
#. "default" is used as default
@@ -23607,12 +25621,6 @@ msgstr ""
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Básico-Cinza"
-#. Basic Blue style sheet with navigation menus
-#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:64
-#, fuzzy
-msgid "Basic-Blue"
-msgstr "Básico-TODO"
-
#. Basic Cypress style sheet
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:68
msgid "Basic-Cypress"
@@ -23631,7 +25639,7 @@ msgstr "Básico-Pêssego"
#. basic Spruce style sheet
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:80
msgid "Basic-Spruce"
-msgstr "Básico-TODO"
+msgstr "Básico-Pinho"
#. Mainz style sheet with its images
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:84
@@ -23643,13 +25651,8 @@ msgstr "Mainz"
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
-#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
-#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:96
-msgid "Visually Impaired"
-msgstr "Dificuldades Visuais"
-
#. no style sheet option
-#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:152
+#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:148
msgid "No style sheet"
msgstr "Sem folha de estilos"
@@ -23667,8 +25670,8 @@ msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
-"AVISO: Demasiados argumentos no filtro '%s'!\n"
-"Tentanto carregar com um subconjunto de argumentos."
+"AVISO: Foram incluídos demasiados argumentos no filtro '%s'!\n"
+"Tentando carregar com um subconjunto de argumentos."
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:122
#, python-format
@@ -23676,18 +25679,18 @@ msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
-"AVISO: Argumentos insuficientes no filtro '%s\"!\n"
-" Tentando carregar de qualquer forma, espereando que seja atualizado."
+"AVISO: Foram incluídos argumentos insuficientes no filtro '%s\"!\n"
+" Tentando carregar de qualquer forma, esperando que seja atualizado."
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:130
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
-msgstr "ERRO: o filtro %s não pôde ser corretamente carregado. Modifique o filtro!"
+msgstr "ERRO: O filtro %s não pôde ser carregado corretamente. Modifique-o!"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:106
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%s is"
-msgstr "%s em %s"
+msgstr "%s é"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:108
#, python-format
@@ -23695,14 +25698,66 @@ msgid "%s contains"
msgstr "%s contem"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:112
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%s is not"
-msgstr "Tecla %s não configurada"
+msgstr "%s não é"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:114
#, python-format
msgid "%s does not contain"
-msgstr "%s não contem"
+msgstr "%s não contém"
+
+#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:50
+#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:46
+#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:46
+#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:46
+#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:46
+#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:46
+#: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:46
+#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:46
+#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:46
+#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:46
+msgid "Changed after:"
+msgstr "Modificado após:"
+
+#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:50
+#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:46
+#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:46
+#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:46
+#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:46
+#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:46
+#: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:46
+#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:46
+#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:46
+#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:46
+msgid "but before:"
+msgstr "mas antes de:"
+
+#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:51
+msgid "Objects changed after "
+msgstr "Objetos alterados após "
+
+#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:52
+msgid ""
+"Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
+"ss) or in range, if a second date/time is given."
+msgstr ""
+"Encontra os registos de objetos modificados após uma data/hora especificada "
+"(aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data/hora for "
+"indicada."
+
+#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:81
+msgid "Wrong format of date-time"
+msgstr "Formato inválido de data/hora"
+
+#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:82
+#, python-format
+msgid ""
+"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
+"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
+msgstr ""
+"Apenas são aceites datas/horas em formato ISO (aaaa-mm-dd hh:mm:ss), sendo "
+"que a hora é opcional. %s não preenche este critério."
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
msgid "Every object"
@@ -23710,7 +25765,7 @@ msgstr "Todos os objetos"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
msgid "Matches every object in the database"
-msgstr "Conincide com todos os objetos do banco de dados"
+msgstr "Conincide com todos os objetos da base de dados"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
msgid "Object with "
@@ -23722,11 +25777,13 @@ msgstr "Coincide com objetos com o ID Gramps especificado"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
msgid "Objects with records containing "
-msgstr "Objetos com registos contendo "
+msgstr "Objetos com registos contendo "
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
-msgstr "Coincide com objetos cujos registos contêm texto que coincide com uma cadeia de caracteres"
+msgstr ""
+"Coincide com objetos cujos registos contêm texto que coincidam com um "
+"determinado subtexto"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
msgid "Objects marked private"
@@ -23738,92 +25795,99 @@ msgstr "Coincide com objetos marcados como privados"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:54
msgid "Miscellaneous filters"
-msgstr "Filtros variados"
+msgstr "Filtros diversos"
-#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:46
-#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:46
-#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:46
-#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:46
-#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:46
-#: ../src/Filters/Rules/Citation/_ChangedSince.py:46
-#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:46
-#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:46
-#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:46
-#, fuzzy
-msgid "Changed after:"
-msgstr "Modificado depois de:"
+#: ../src/Filters/Rules/_HasSourceOfBase.py:47
+msgid "Object with the