diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 7cc10962f..8c70bc223 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-18 11:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-18 12:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-06 19:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-06 21:07+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Ville :"
#: ../src/Assistant.py:341
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
msgid "State/Province:"
-msgstr "Région / Province :"
+msgstr "Région/Province :"
#: ../src/Assistant.py:342
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
@@ -135,9 +135,9 @@ msgstr "Édition des signets"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:484
#: ../src/plugins/view/personview.py:80
#: ../src/plugins/view/repoview.py:67
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1675
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1860
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4672
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1832
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2017
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4803
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:816
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:100
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Calculé(e)"
# manuel wiki
#: ../src/DateEdit.py:102
msgid "manual|Editing_Dates"
-msgstr "Edition des dates"
+msgstr "Édition des dates"
# ou date mauvaise
#: ../src/DateEdit.py:152
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Mauvaise date"
#: ../src/DateEdit.py:200
#: ../src/DateEdit.py:304
msgid "Date selection"
-msgstr "Sélectionner la date"
+msgstr "Sélection de la date"
#: ../src/DisplayState.py:444
msgid "No active person"
@@ -623,7 +623,7 @@ msgstr "Base de données"
#: ../src/ScratchPad.py:618
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:115
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:389
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1352
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1500
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
msgid "Text"
@@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "Couleurs du marqueur"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:149
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:299
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4673
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4804
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
@@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "Adresse"
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:384
#: ../src/plugins/view/repoview.py:73
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
msgid "City"
msgstr "Ville"
@@ -676,14 +676,14 @@ msgstr "Ville"
#: ../src/GrampsCfg.py:169
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:57
msgid "State/Province"
-msgstr "Région / Province"
+msgstr "Région/Province"
#: ../src/GrampsCfg.py:170
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:75
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:58
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
#: ../src/plugins/view/repoview.py:76
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
msgid "Country"
msgstr "Pays"
@@ -695,7 +695,7 @@ msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Code lieu"
#: ../src/GrampsCfg.py:172
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:144
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
@@ -724,23 +724,22 @@ msgstr "Adresse électronique"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:196
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:54
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:61
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:67
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:74
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:81
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:76
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:82
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:89
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:96
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:108
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:137
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:144
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:176
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:111
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:123
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:152
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:159
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:191
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../src/plugins/quickview/References.py:77
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2170
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2318
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:143
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:241
msgid "Person"
msgstr "Individu"
@@ -762,7 +761,7 @@ msgstr "Individu"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:203
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:78
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:116
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:131
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209
#: ../src/plugins/quickview/References.py:78
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:71
@@ -790,7 +789,7 @@ msgstr "Famille"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:303
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59
#: ../src/plugins/view/eventview.py:74
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:136
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:142
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:956
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:244
@@ -821,9 +820,7 @@ msgstr "Objet media"
#: ../src/GrampsCfg.py:194
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:210
#: ../src/plugins/quickview/References.py:79
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:586
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2168
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4425
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:243
msgid "Event"
@@ -860,21 +857,25 @@ msgstr "Dépôt"
msgid "Note"
msgstr "Note"
+# trunk
#: ../src/GrampsCfg.py:208
-msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
-msgstr "Supprimer l'avertissement quand on ajoute des parents à un enfant"
+msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
+msgstr "Supprimer l'avertissement quand on ajoute des parents à un enfant."
+# trunk
#: ../src/GrampsCfg.py:212
-msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
-msgstr "Supprimer l'avertissement quand on annule une donnée modifiée"
+msgid "Suppress warning when cancelling with changed data."
+msgstr "Supprimer l'avertissement quand on annule une donnée modifiée."
+# trunk
#: ../src/GrampsCfg.py:216
-msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
-msgstr "Supprimer l'avertissement sur l'absence de chercheur lors de l'exportation d'un GEDCOM"
+msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
+msgstr "Supprimer l'avertissement sur l'absence de chercheur lors de l'exportation d'un GEDCOM."
+# trunk
#: ../src/GrampsCfg.py:221
-msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
-msgstr "Afficher la boîte de dialogue d'état des greffons quand il y a une erreur au chargement de ces derniers"
+msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
+msgstr "Afficher la boîte de dialogue d'état des greffons quand il y a une erreur au chargement de ces derniers."
#: ../src/GrampsCfg.py:232
#: ../src/gen/lib/markertype.py:56
@@ -925,10 +926,10 @@ msgstr "Détails format personn_alisé"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:315
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:150
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:127
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1674
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1836
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2783
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:142
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1831
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1993
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2959
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:85
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1073
msgid "Surname"
@@ -999,7 +1000,7 @@ msgstr "Usuel"
#: ../src/GrampsCfg.py:352
#: ../src/Utils.py:931
msgid "SURNAME"
-msgstr "NOM DE FAMMILE"
+msgstr "NOM DE FAMILLE"
#: ../src/GrampsCfg.py:345
#: ../src/ScratchPad.py:582
@@ -1008,14 +1009,16 @@ msgstr "NOM DE FAMMILE"
msgid "Patronymic"
msgstr "Patronyme"
+# trunk
#: ../src/GrampsCfg.py:453
-msgid "This format exists already"
-msgstr "Ce format existe déjà"
+msgid "This format exists already."
+msgstr "Ce format existe déjà."
+# trunk
#: ../src/GrampsCfg.py:475
#: ../src/GrampsCfg.py:1078
-msgid "Invalid or incomplete format definition"
-msgstr "Définition de format invalide ou incomplète"
+msgid "Invalid or incomplete format definition."
+msgstr "Définition de format invalide ou incomplète."
#: ../src/GrampsCfg.py:492
msgid "Format"
@@ -1029,7 +1032,7 @@ msgstr "Exemple"
#: ../src/GrampsCfg.py:662
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:408
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:360
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5663
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5798
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1383
msgid "Name format"
msgstr "Format du nom"
@@ -1091,7 +1094,7 @@ msgstr "Enregistrement privé"
#: ../src/GrampsCfg.py:764
msgid "Change is not immediate"
-msgstr "Le changement n'est pas immediat"
+msgstr "Le changement n'est pas immédiat"
# trunk
# Substantif (GNOME fr)
@@ -1199,9 +1202,10 @@ msgstr "_Continuer malgré tout"
msgid "_Modify format"
msgstr "_Modifier le format"
+# trunk
#: ../src/GrampsCfg.py:1065
-msgid "Both Format name and definition have to be defined"
-msgstr "Les deux formats nom et définition doivent être définis"
+msgid "Both Format name and definition have to be defined."
+msgstr "Les deux formats nom et définition doivent être définis."
# trunk
#: ../src/gramps.py:71
@@ -1326,7 +1330,7 @@ msgstr "Relation en boucle détectée :"
#: ../src/Relationship.py:925
#, python-format
msgid "Person %s connects to himself via %s"
-msgstr "L'individu %s est conecté à lui-même via %s"
+msgstr "L'individu %s est connecté à lui-même via %s"
#: ../src/Relationship.py:1191
msgid "undefined"
@@ -1348,7 +1352,7 @@ msgstr "le conjoint"
#: ../src/Relationship.py:1650
msgid "ex-husband"
-msgstr "l'ancien mari"
+msgstr "l'ancien époux"
#: ../src/Relationship.py:1652
msgid "ex-wife"
@@ -1384,52 +1388,52 @@ msgstr "l'ancienne conjointe"
#: ../src/Relationship.py:1671
msgid "male,civil union|partner"
-msgstr "le partenaire"
+msgstr "le compagnon"
#: ../src/Relationship.py:1673
msgid "female,civil union|partner"
-msgstr "la partenaire"
+msgstr "la compagne"
#: ../src/Relationship.py:1675
msgid "gender unknown,civil union|partner"
-msgstr "le partenaire"
+msgstr "le compagnon"
#: ../src/Relationship.py:1678
msgid "male,civil union|former partner"
-msgstr "le partenaire"
+msgstr "l'ancien compagnon"
#: ../src/Relationship.py:1680
msgid "female,civil union|former partner"
-msgstr "la partenaire"
+msgstr "l'ancienne compagne"
#: ../src/Relationship.py:1682
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
-msgstr "le partenaire"
+msgstr "l'ancien compagnon"
#: ../src/Relationship.py:1685
msgid "male,unknown relation|partner"
-msgstr "le partenaire"
+msgstr "le concubin"
#: ../src/Relationship.py:1687
msgid "female,unknown relation|partner"
-msgstr "la partenaire"
+msgstr "la concubine"
#: ../src/Relationship.py:1689
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
-msgstr "le partenaire"
+msgstr "le concubin"
#: ../src/Relationship.py:1694
msgid "male,unknown relation|former partner"
-msgstr "le partenaire"
+msgstr "l'ancien concubin"
#: ../src/Relationship.py:1696
msgid "female,unknown relation|former partner"
-msgstr "la partenaire"
+msgstr "l'ancienne concubine"
# Pour cette série de chaîne, doit-on reprendre le même format que l'originale, à savoir "genre inconnu, relation inconnue|ex-partenaire" ?
#: ../src/Relationship.py:1698
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
-msgstr "le partenaire"
+msgstr "l'ancien concubin"
#: ../src/Reorder.py:29
#: ../src/ToolTips.py:232
@@ -1445,7 +1449,7 @@ msgstr "le partenaire"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:207
#: ../src/plugins/view/familyview.py:64
#: ../src/plugins/view/relview.py:847
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4050
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4197
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
msgid "Father"
msgstr "Père"
@@ -1465,11 +1469,12 @@ msgstr "Père"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:213
#: ../src/plugins/view/familyview.py:65
#: ../src/plugins/view/relview.py:848
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4057
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4204
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
msgid "Mother"
msgstr "Mère"
+#. finish the label's missing piece
#: ../src/Reorder.py:30
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:181
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:83
@@ -1477,14 +1482,14 @@ msgstr "Mère"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:68
#: ../src/plugins/view/personview.py:87
#: ../src/plugins/view/relview.py:1315
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:643
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:588
msgid "Spouse"
msgstr "Conjoint"
#: ../src/Reorder.py:30
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:219
#: ../src/plugins/view/familyview.py:66
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3641
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3810
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
msgid "Relationship"
msgstr "Relation"
@@ -1529,7 +1534,7 @@ msgstr "Utilisation du presse-papiers"
#: ../src/plugins/view/relview.py:421
#: ../src/plugins/view/relview.py:958
#: ../src/plugins/view/relview.py:1010
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1389
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1539
#: ../src/glade/editperson.glade.h:18
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
@@ -1553,7 +1558,7 @@ msgstr "Inconnu"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:55
#: ../src/plugins/view/eventview.py:73
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:85
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
msgid "Date"
@@ -1578,9 +1583,9 @@ msgstr "Téléphone"
#: ../src/gui/grampsgui.py:140
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:72
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:95
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:139
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2942
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3010
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:146
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3117
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3188
msgid "Sources"
msgstr "Sources"
@@ -1620,7 +1625,7 @@ msgstr "Événement familial"
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:77
#: ../src/plugins/BookReport.py:725
#: ../src/plugins/BookReport.py:729
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:96
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:111
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
@@ -1633,7 +1638,7 @@ msgstr "Événement familial"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:82
#: ../src/plugins/view/noteview.py:69
#: ../src/plugins/view/repoview.py:69
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:143
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:150
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
@@ -1657,7 +1662,7 @@ msgstr "Cause"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58
#: ../src/plugins/view/eventview.py:70
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:104
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
msgid "Description"
@@ -1696,7 +1701,7 @@ msgstr "Attribut"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:60
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:226
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:145
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:152
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
@@ -1741,7 +1746,7 @@ msgstr "Titre"
#. local gettext variables
#: ../src/ScratchPad.py:503
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:68
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1350
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1498
msgid "Page"
msgstr "Page"
@@ -1753,7 +1758,7 @@ msgstr "Référence de dépôt"
#: ../src/ScratchPad.py:530
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:67
msgid "Call Number"
-msgstr "Numéro d'identifiant"
+msgstr "Numéro d'appel"
#: ../src/ScratchPad.py:531
msgid "Media Type"
@@ -1764,7 +1769,7 @@ msgid "Event Reference"
msgstr "Référence d'événement"
#: ../src/ScratchPad.py:579
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3801
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3970
msgid "Call Name"
msgstr "Nom usuel"
@@ -1819,8 +1824,7 @@ msgstr "Lien d'individu"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:454
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:126
#: ../src/plugins/view/relview.py:587
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1679
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1863
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
msgid "Birth"
msgstr "Naissance"
@@ -1831,14 +1835,14 @@ msgstr "Lien de source"
#: ../src/ScratchPad.py:787
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:70
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3038
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3216
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abréviation"
#: ../src/ScratchPad.py:788
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:67
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:69
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3036
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3214
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
@@ -2206,6 +2210,7 @@ msgstr "Zoulou"
msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options."
msgstr ""
+# trunk
#. FIXME: this does not work anymore since 10/2008!!!
#. if pyenchant is installed we can avoid it, otherwise
#. perhaps future gtkspell3 will offer a solution.
@@ -2213,7 +2218,7 @@ msgstr ""
#: ../src/Spell.py:228
#: ../src/Spell.py:234
msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable."
-msgstr ""
+msgstr "Mise en garde : la vérification orthographique est désactivée; installez pyenchant/python-enchant pour l'activer."
#: ../src/TipOfDay.py:68
#: ../src/TipOfDay.py:69
@@ -2263,7 +2268,7 @@ msgstr "Enfant"
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:94
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:57
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:253
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3353
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3534
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "male"
msgstr "masculin"
@@ -2272,7 +2277,7 @@ msgstr "masculin"
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:94
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:57
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:252
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3354
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3535
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "female"
msgstr "féminin"
@@ -2306,8 +2311,8 @@ msgstr "féminin"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:563
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:404
#: ../src/plugins/view/relview.py:625
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3355
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4333
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3536
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4472
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
@@ -2329,7 +2334,7 @@ msgstr "Haut"
#: ../src/Utils.py:91
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:139
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1390
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1540
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@@ -2513,7 +2518,7 @@ msgstr "La base de données est verrouillée, impossible à ouvrir !"
#: ../src/cli/arghandler.py:390
#, python-format
msgid " Info: %s"
-msgstr " Info: %s"
+msgstr " Info : %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:393
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
@@ -2567,7 +2572,7 @@ msgstr ""
#: ../src/cli/argparser.py:156
#: ../src/cli/argparser.py:225
msgid "Error parsing the arguments"
-msgstr "Erreur pour parser les arguments"
+msgstr "Erreur de parsing des arguments"
# trunk
#: ../src/cli/argparser.py:158
@@ -2712,7 +2717,7 @@ msgstr "Ajouter un enfant à la famille"
msgid "Progress Information"
msgstr "Information de progression"
-#: ../src/gen/proxy/private.py:737
+#: ../src/gen/proxy/private.py:740
#: ../src/gui/grampsgui.py:146
msgid "Private"
msgstr "Privé"
@@ -3005,11 +3010,11 @@ msgstr "Âge"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
-msgstr "Âge du mari / homme / partenaire"
+msgstr "Âge du mari / compagnon"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
-msgstr "Âge de la femme / partenaire"
+msgstr "Âge de la femme / compagne"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
@@ -3339,8 +3344,7 @@ msgstr "Nom marital (nom de famille de l'époux)"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:132
#: ../src/plugins/view/relview.py:598
#: ../src/plugins/view/relview.py:623
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1682
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1866
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130
msgid "Death"
msgstr "Décès"
@@ -3460,8 +3464,8 @@ msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:175
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1589
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4674
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1745
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4805
msgid "Residence"
msgstr "Résidence"
@@ -3770,7 +3774,7 @@ msgstr "Le fichier %s est déjà ouvert, fermez-le."
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:200
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:174
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:178
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4959
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5095
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Impossible de créer %s"
@@ -3872,7 +3876,7 @@ msgstr "Nom de l'arbre familial"
#: ../src/gui/dbman.py:274
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:140
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:147
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:141
msgid "Status"
msgstr "Statut"
@@ -4065,11 +4069,11 @@ msgstr "Éditer la date"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:69
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:280
#: ../src/plugins/view/eventview.py:97
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1088
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1131
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2143
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2267
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3897
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1034
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1077
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2307
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2466
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4046
msgid "Events"
msgstr "Événements"
@@ -4109,12 +4113,12 @@ msgid "Public"
msgstr "Public"
#: ../src/gui/grampsgui.py:129
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:166
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:181
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:105
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1089
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1134
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2444
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3078
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1035
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1080
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2619
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3256
msgid "Media"
msgstr "Media"
@@ -4122,13 +4126,12 @@ msgstr "Media"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:244
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:366
#: ../src/plugins/view/noteview.py:93
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:138
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
-#. finish the label's missing piece
#: ../src/gui/grampsgui.py:131
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:160
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:834
@@ -4138,10 +4141,7 @@ msgstr "Notes"
#: ../src/plugins/view/relview.py:480
#: ../src/plugins/view/relview.py:812
#: ../src/plugins/view/relview.py:846
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:643
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1688
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1872
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4013
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:139
msgid "Parents"
msgstr "Parents"
@@ -4156,18 +4156,17 @@ msgstr "Sélectionner les parents"
#: ../src/gui/grampsgui.py:134
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:169
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:373
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3717
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3886
msgid "Pedigree"
msgstr "Arbre généalogique"
#: ../src/gui/grampsgui.py:136
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:75
#: ../src/plugins/view/placeview.py:51
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1087
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1128
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1990
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2077
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6145
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1033
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1074
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2147
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2235
msgid "Places"
msgstr "Lieux"
@@ -4178,9 +4177,9 @@ msgstr "Rapports"
#: ../src/gui/grampsgui.py:139
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:78
#: ../src/plugins/view/repoview.py:103
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1093
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4500
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4578
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1039
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4634
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4709
msgid "Repositories"
msgstr "Dépôts"
@@ -4254,7 +4253,6 @@ msgstr "Danger : ce code est instable !"
# trunk
#: ../src/gui/grampsgui.py:217
-#, fuzzy
msgid ""
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
@@ -4267,7 +4265,7 @@ msgid ""
"\n"
"BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
-"GRAMPS 3.x-trunk est une version de développement. Cette version n'est pas prévue pour un usage normal. Utilisez-là à vos risques.\n"
+"Gramps 3.x-trunk est une version de développement. Cette version n'est pas prévue pour un usage normal. Utilisez-là à vos risques.\n"
"\n"
"Cette version peut:\n"
"1) Fonctionner différement de vos attentes.\n"
@@ -4374,15 +4372,15 @@ msgstr "_Préférences..."
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
+# trunk
#: ../src/gui/viewmanager.py:438
-#, fuzzy
msgid "Gramps _Home Page"
-msgstr "Page d'accueil de _GRAMPS"
+msgstr "Page d'accueil de _Gramps"
+# trunk
#: ../src/gui/viewmanager.py:440
-#, fuzzy
msgid "Gramps _Mailing Lists"
-msgstr "Liste de diffusion de GRA_MPS"
+msgstr "Liste de diffusion de Gra_mps"
#: ../src/gui/viewmanager.py:442
msgid "_Report a Bug"
@@ -4462,15 +4460,16 @@ msgstr "Ouvrir le dialogue d'outils"
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Signets"
+# à vérifier
+# trunk
#: ../src/gui/viewmanager.py:502
-#, fuzzy
msgid "_Configure View..."
-msgstr "Exporter l'affichage..."
+msgstr "_Configurer la vue..."
+# trunk
#: ../src/gui/viewmanager.py:503
-#, fuzzy
msgid "Configure the active view"
-msgstr "Configurer l'enregistrement courant sélectionné"
+msgstr "Configurer la vue active"
#: ../src/gui/viewmanager.py:508
msgid "_Sidebar"
@@ -4687,9 +4686,10 @@ msgstr "Format :"
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
+# trunk
#: ../src/gui/views/listview.py:772
-msgid "Open Document Spreadsheet"
-msgstr "Classeur Open Document"
+msgid "OpenDocument Spreadsheet"
+msgstr "Classeur OpenDocument"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:203
msgid "_Add Bookmark"
@@ -4730,16 +4730,17 @@ msgstr "Aller à l'individu par défaut"
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Définir comme s_ouche"
+# trunk
#: ../src/gui/views/navigationview.py:270
#: ../src/gui/views/navigationview.py:274
-#, fuzzy
msgid "Jump to by Gramps ID"
-msgstr "Aller à l'identifiant GRAMPS"
+msgstr "Aller à l'identifiant Gramps"
+# trunk
#: ../src/gui/views/navigationview.py:301
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
-msgstr "Erreur : %s n'est pas un ID GRAMPS valide"
+msgstr "Erreur : %s n'est pas un ID Gramps valide"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:215
msgid "Unknown father"
@@ -4749,10 +4750,10 @@ msgstr "Père inconnu"
msgid "Unknown mother"
msgstr "Mère inconnue"
+# trunk
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103
-#, fuzzy
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
-msgstr "Format par défaut (défini par les préférences de GRAMPS)"
+msgstr "Format par défaut (défini par les préférences de Gramps)"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104
msgid "Surname, Given Patronymic"
@@ -4885,7 +4886,7 @@ msgstr "Un parent et un enfant ne peuvent pas fusionner. Pour fusionner ces indi
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:565
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:63
#: ../src/plugins/view/personview.py:82
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3828
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3997
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
msgid "Gender"
msgstr "Genre"
@@ -4918,7 +4919,7 @@ msgstr "Aucun conjoint ni d'enfant trouvé"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:199
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:357
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:713
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:656
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
@@ -4975,7 +4976,7 @@ msgstr "Déplacer l'adresse sélectionnée vers le bas"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:75
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
msgid "State"
-msgstr "Région / Province"
+msgstr "Région/Province"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:80
msgid "_Addresses"
@@ -5174,7 +5175,7 @@ msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:54
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:64
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:144
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:151
msgid "Temple"
msgstr "Temple"
@@ -5182,11 +5183,16 @@ msgstr "Temple"
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galerie"
-#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:239
+#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:139
+#: ../src/plugins/view/mediaview.py:225
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:247
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Objet media inexistant trouvé dans la galerie"
-#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:470
+#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:478
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:200
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Glisser un objet media"
@@ -5210,7 +5216,7 @@ msgstr "Déplacer l'ordinance sélectionnée vers le haut"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
-msgstr "Déplacer l'ordiance sélectionnée vers le bas"
+msgstr "Déplacer l'ordinance sélectionnée vers le bas"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:70
msgid "_LDS"
@@ -5218,7 +5224,7 @@ msgstr "_Mormons"
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
#: ../src/plugins/view/repoview.py:71
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:142
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:149
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
msgid "Street"
msgstr "Rue"
@@ -5226,10 +5232,10 @@ msgstr "Rue"
# comté (Canada)
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
#: ../src/plugins/view/repoview.py:74
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
msgid "County"
-msgstr "Département / Comté"
+msgstr "Département/Comté"
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:64
msgid "Alternate _Locations"
@@ -5547,10 +5553,10 @@ msgstr ""
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Impossible d'afficher %s"
+# trunk
#: ../src/Editors/AddMedia.py:222
-#, fuzzy
msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
-msgstr "GRAMPS ne peut pas afficher cette image. Le fichier est peut-être corrompu."
+msgstr "Gramps ne peut pas afficher cette image. Le fichier est peut-être corrompu."
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:246
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
@@ -5670,7 +5676,7 @@ msgstr "Référence d'enfant"
# manuel wiki
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:62
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
-msgstr "Edition de l'information sur les événements"
+msgstr "Édition de l'information sur les événements"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:90
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:234
@@ -5701,15 +5707,16 @@ msgstr "Aucune donnée n'existe pour cet événement. Veuillez entrer une donné
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Impossible d'enregistrer l'événement. L'identifiant existe déjà."
+# trunk
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:234
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:268
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:731
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:300
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:173
#: ../src/Editors/_EditSource.py:191
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
-msgstr "Vous avez essayé d'utiliser l'identifiant GRAMPS %(id)s existant. Cette valeur est déjà utilisée par '%(prim_object)s'. Veuillez entrer un identifiant différent ou ne mettez rien pour obtenir la valeur du prochain identifiant disponible."
+msgstr "Vous avez essayé d'utiliser l'identifiant Gramps %(id)s existant. Cette valeur est déjà utilisée par '%(prim_object)s'. Veuillez entrer un identifiant différent ou ne mettez rien pour obtenir la valeur du prochain identifiant disponible."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:247
msgid "The event type cannot be empty"
@@ -5782,13 +5789,13 @@ msgstr "Maternel"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:109
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:79
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:59
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:61
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:67
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:74
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:81
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:108
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:176
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:76
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:82
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:89
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:96
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:123
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:191
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
@@ -5972,11 +5979,12 @@ msgstr "Aucune donnée n'existe pour cette famille. Veuillez entrer une donnée
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Impossible d'enregistrer la famille. L'identifiant existe déjà."
+# trunk
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:1024
#: ../src/Editors/_EditNote.py:307
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
-msgstr "Vous tentez d'utiliser la valeur de l'identifiant GRAMPS %(id)s. Cette valeur est déjà utilisée. Veuillez entrer un identifiant différent ou ne mettez rien pour obtenir la valeur du prochain identifiant disponible."
+msgstr "Vous tentez d'utiliser la valeur de l'identifiant Gramps %(id)s. Cette valeur est déjà utilisée. Veuillez entrer un identifiant différent ou ne mettez rien pour obtenir la valeur du prochain identifiant disponible."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:1063
msgid "Add Family"
@@ -6486,7 +6494,7 @@ msgid "Line %d: empty event note was ignored."
msgstr "La ligne %d : l'événement vide a été ignoré."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3632
-#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4200
+#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4208
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Impossible d'importer %s"
@@ -6518,7 +6526,7 @@ msgid ""
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
msgstr ""
-"C'est l'assistant de rapport de bogue. Il va vous aider à rédiger un rapport de bogue aux développeurs de GRAMPS qui sera aussi détaillé que possible.\n"
+"C'est l'assistant de rapport de bogue. Il va vous aider à rédiger un rapport de bogue aux développeurs de Gramps qui sera aussi détaillé que possible.\n"
"\n"
"L'assistant vous posera plusieurs questions et va récolter quelques informations sur l'erreur qui a eu lieu et l'environnement d'opération. À la fin de l'assistant vous pourrez envoyer un rapport de bogue au système de suivi de bogue pour Gramps. L'assistant placera le rapport de bogue dans un presse-papiers pour vous permettre de le coller dans votre logiciel de messagerie et revoir exactement quelles informations ont été envoyées."
@@ -6542,10 +6550,10 @@ msgstr "Rapporter un bogue : Étape 4 sur 5"
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Rapporter un bogue : Étape 5 sur 5"
+# trunk
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:51
-#, fuzzy
msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
-msgstr "GRAMPS est un logiciel libre. Les commentaires des utilisateurs sont la pierre angulaire du succès de ce logiciel. Si vous souhaitez contribuer à ce succès, n'hésitez surtout pas à prendre un peu de temps pour soumettre un rapport de bogue."
+msgstr "Gramps est un logiciel libre. Son succès dépend de ses utilisateurs. Le retour est important. N'hésitez surtout pas à prendre un peu de temps pour soumettre un rapport de bogue."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:148
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
@@ -6632,10 +6640,10 @@ msgstr "Général"
msgid "Error Report"
msgstr "Rapport d'erreur"
+# trunk
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:73
-#, fuzzy
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
-msgstr "GRAMPS a rencontré une erreur inattendue"
+msgstr "Gramps a rencontré une erreur inattendue"
# trunk
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82
@@ -6879,7 +6887,7 @@ msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:174
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:253
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5626
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5761
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1355
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:326
msgid "Report Options"
@@ -6896,17 +6904,17 @@ msgstr "Options du rapport"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:644
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:64
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5647
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5782
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1367
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:113
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
+# trunk
#: ../src/plugins/Records.py:444
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:906
-#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:315
-msgid "Determines what people are included in the report"
-msgstr "Détermine quels individus seront inclus dans le rapport"
+msgid "Determines what people are included in the report."
+msgstr "Détermine quels individus seront inclus dans le rapport."
#: ../src/plugins/Records.py:448
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:910
@@ -6915,19 +6923,17 @@ msgstr "Détermine quels individus seront inclus dans le rapport"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:650
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:69
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5653
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5788
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1373
msgid "Filter Person"
msgstr "Filtre sur l'individu"
#: ../src/plugins/Records.py:449
-#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:911
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:320
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:474
-#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:651
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:70
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5654
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5789
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1374
msgid "The center person for the filter"
msgstr "L'individu central pour ce filtre"
@@ -6978,9 +6984,10 @@ msgstr "Le style de base pour afficher du texte."
msgid "The style used for headings."
msgstr "Le style utilisé pour les en-têtes."
+# trunk
#: ../src/plugins/Records.py:522
-msgid "The style used for the report title"
-msgstr "Le style utilisé pour le titre du rapport"
+msgid "The style used for the report title."
+msgstr "Le style utilisé pour le titre du rapport."
#: ../src/plugins/Records.py:531
msgid "Youngest living person"
@@ -7086,14 +7093,15 @@ msgstr "LaTeX"
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Génère des documents au format LaTeX."
+# trunk
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:107
-msgid "Open Document Text"
-msgstr "Open Document Texte"
+msgid "OpenDocument Text"
+msgstr "OpenDocument Texte"
# trunk
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:108
-msgid "Generates documents in Open Document Text format (.odt)."
-msgstr "Génère des documents au format Open Document Text (.odt)."
+msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
+msgstr "Génère des documents au format OpenDocument Text (.odt)."
# trunk
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:127
@@ -7145,13 +7153,13 @@ msgid "of %d"
msgstr "sur %d"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:265
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5586
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5721
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:248
msgid "Possible destination error"
msgstr "Possible erreur de destination"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:266
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5587
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5722
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:249
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
msgstr "Il semble que le répertoire cible est le répertoire de stockage des données. Cela peut générer des problèmes dans la gestion de fichier. Il est recommandé d'utiliser un répertoire différent pour stocker les pages internet générées."
@@ -7308,7 +7316,7 @@ msgstr "Formatage des mois..."
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:252
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:200
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5028
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5164
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1106
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Application du filtre..."
@@ -7388,7 +7396,7 @@ msgstr "L'individu central pour ce rapport"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:411
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:363
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5666
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5801
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1386
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Sélection du format d'affichage pour le nom"
@@ -7879,6 +7887,12 @@ msgstr "Enregistrement des diagrammes..."
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (individus) :"
+# trunk
+#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:911
+#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:651
+msgid "The center person for the filter."
+msgstr "L'individu central pour ce filtre."
+
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:917
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Trier les éléments des diagrammes par"
@@ -7900,9 +7914,10 @@ msgstr "Inverser l'ordre de tri."
msgid "People Born After"
msgstr "Individus nés après"
+# trunk
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:932
-msgid "Birth year from which to include people"
-msgstr "Année de naissance depuis laquelle inclure les individus"
+msgid "Birth year from which to include people."
+msgstr "Année de naissance depuis laquelle inclure les individus."
# bug-tracker (inverser)
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:935
@@ -7918,9 +7933,10 @@ msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Individus sans année de naissance"
# à vérifier
+# trunk
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:942
-msgid "Whether to include people without known birth years"
-msgstr "Inclure ou non les individus sans année de naissance connue"
+msgid "Whether to include people without known birth years."
+msgstr "Inclure ou non les individus sans année de naissance connue."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:946
msgid "Genders included"
@@ -7946,9 +7962,10 @@ msgstr "Graphiques 1"
msgid "Charts 2"
msgstr "Graphiques 2"
+# trunk
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:972
-msgid "Include charts with indicated data"
-msgstr "Inclure des graphiques avec la donnée indiquée"
+msgid "Include charts with indicated data."
+msgstr "Inclure des graphiques avec la donnée indiquée."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1012
msgid "The style used for the items and values."
@@ -8006,6 +8023,10 @@ msgstr "Calcul de la période..."
msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
msgstr "Calendrier %(calendar_type)s, trié par %(sortby)s"
+#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:315
+msgid "Determines what people are included in the report"
+msgstr "Détermine quels individus seront inclus dans le rapport"
+
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:326
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:180
msgid "Sort by"
@@ -8062,8 +8083,8 @@ msgstr "GeneWeb est un logiciel de généalogie basé sur un serveur et un navig
# trunk
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:108
-msgid "Gram_ps package (portable XML)"
-msgstr "Paquet Gramp_s (XML portable)"
+msgid "Gra_mps package (portable XML)"
+msgstr "Paquet Gra_mps (XML portable)"
# trunk
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:109
@@ -8132,14 +8153,14 @@ msgstr "Source du décès"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:211
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:540
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4320
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4459
msgid "Husband"
msgstr "Mari"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:549
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4322
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4461
msgid "Wife"
msgstr "Femme"
@@ -8317,7 +8338,7 @@ msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:223
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4729
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4865
msgid "Total"
msgstr "Total"
@@ -8349,7 +8370,7 @@ msgstr "Individu actif : %s"
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
msgid "Double-click a day for details"
-msgstr "Double cliquer sur le jour pour les détails"
+msgstr "Double cliquez sur le jour pour les détails"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
@@ -8421,7 +8442,7 @@ msgstr "Menu Individus"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1407
#: ../src/plugins/view/relview.py:862
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4070
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4215
msgid "Siblings"
msgstr "Frères et sœurs"
@@ -8431,7 +8452,7 @@ msgstr "Frères et sœurs"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:418
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1450
#: ../src/plugins/view/relview.py:1330
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4273
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4414
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
@@ -8488,8 +8509,8 @@ msgstr "Gramplet Attributs"
#. Translatable strings for variables within this plugin
#. gettext carries a huge footprint with it.
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:61
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:892
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:834
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
@@ -8742,13 +8763,13 @@ msgstr "Vues express"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:551
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:190
#: ../src/plugins/view/familyview.py:87
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4258
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4399
msgid "Families"
msgstr "Familles"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
msgid "Click name to make person active\n"
-msgstr "Cliquer sur le nom pour définir cet individu comme actif\n"
+msgstr "Cliquez sur le nom pour définir cet individu comme actif\n"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
msgid "Right-click name to edit person"
@@ -8791,8 +8812,8 @@ msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
-"Cliquer sur le nom pour changer\n"
-"Double cliquer sur le nom pour éditer"
+"Cliquez sur le nom pour changer\n"
+"Double cliquez sur le nom pour éditer"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38
msgid "Log for this Session"
@@ -8823,15 +8844,15 @@ msgstr "Sélectionné(e)"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55
msgid "Double-click item to see matches"
-msgstr "Double cliquer sur l'item pour voir les résultats"
+msgstr "Double cliquez sur l'item pour voir les résultats"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:142
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:99
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1086
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1122
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1647
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1032
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1068
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1803
msgid "Individuals"
msgstr "Individus"
@@ -8916,7 +8937,7 @@ msgstr "Objets media manquants"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:60
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:45
msgid "Double-click surname for details"
-msgstr "Double cliquer sur le nom de famille pour les détails"
+msgstr "Double cliquez sur le nom de famille pour les détails"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:147
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:105
@@ -8930,11 +8951,11 @@ msgstr "Total des noms affichés"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
msgid "Enter text"
-msgstr "Entrer un texte"
+msgstr "Entrez un texte"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
msgid "Enter your TODO list here."
-msgstr "Entrer votre liste À faire ici."
+msgstr "Entrez votre liste À faire ici."
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:35
@@ -8990,7 +9011,7 @@ msgstr "(individu avec un nom inconnu)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:279
msgid "birth event missing"
-msgstr "Naissance manquante"
+msgstr "naissance manquante"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:304
@@ -9011,7 +9032,7 @@ msgstr ", "
# trunk
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:300
msgid "person not complete"
-msgstr "Individu non complet"
+msgstr "individu non complet"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:319
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:326
@@ -9081,25 +9102,28 @@ msgstr ": %s\n"
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Graphique de lignées familiales"
+# trunk
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
-msgid "Produces family line graphs using GraphViz"
-msgstr "Génère des graphiques de lignée familiale avec GraphViz"
+msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
+msgstr "Génère des graphiques de lignée familiale avec GraphViz."
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:53
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Sablier"
+# trunk
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
-msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz"
-msgstr "Produit un graphique sablier avec Graphviz"
+msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
+msgstr "Produit un graphique sablier avec Graphviz."
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:74
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Graphique relationnel"
+# trunk
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:75
-msgid "Produces relationship graphs using Graphviz"
-msgstr "Génère des graphiques relationnels avec GraphViz"
+msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
+msgstr "Génère des graphiques relationnels avec GraphViz."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
@@ -9510,15 +9534,15 @@ msgstr "Arbre généalogique Gramps XML"
msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
msgstr "La base de données Gramps XML est une version textuelle de l'arbre familial. Il est compatible en lecture et écriture avec le format de base de données Gramps actuel."
+# trunk
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:123
-#, fuzzy
msgid "Gramps 2.x database"
-msgstr "Base de données GRAMPS 2.x"
+msgstr "Base de données Gramps 2.x"
+# trunk
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:124
-#, fuzzy
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
-msgstr "Importer les données depuis des bases de données GRAMPS 2.x"
+msgstr "Importer les données depuis des bases de données Gramps 2.x"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:140
msgid "Pro-Gen"
@@ -9553,9 +9577,11 @@ msgstr "nom usuel"
msgid "Death cause"
msgstr "date de décès"
+# trunk
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:266
-msgid "Gramps id"
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134
+msgid "Gramps ID"
msgstr "id Gramps"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208
@@ -9658,7 +9684,7 @@ msgstr "lieu"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:69
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
-msgstr "GRAMPS n'a pas pu ouvrir %s\n"
+msgstr "Gramps n'a pas pu ouvrir %s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:328
#, python-format
@@ -9715,10 +9741,10 @@ msgstr "Importation GeneWeb"
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s ouverture impossible"
+# trunk
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2737
-#, fuzzy
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
-msgstr "Cette version de la base de données n'est plus supportée par cette version de GRAMPS."
+msgstr "Cette version de la base de données n'est plus supportée par cette version de Gramps."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2874
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1311
@@ -9771,7 +9797,7 @@ msgstr "Importation des individus"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1046
msgid "Importing families"
-msgstr "Importation des familes"
+msgstr "Importation des familles"
# Substantif (GNOME fr)
#. The records are numbered 1..N
@@ -9856,10 +9882,10 @@ msgstr "%(event_name)s de %(person)s"
msgid "Error reading %s"
msgstr "Erreur de lecture de %s"
+# trunk
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:137
-#, fuzzy
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
-msgstr "Ce fichier est probablement corrompu ou n'est pas une base GRAMPS valide."
+msgstr "Ce fichier est probablement corrompu ou n'est pas une base Gramps valide."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:241
#, python-format
@@ -9978,10 +10004,10 @@ msgstr "Impossible de changer le chemin media"
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
msgstr "Le fichier ouvert ayant pour chemin %s, est en conflit avec le chemin media de l'arbre familial. Copier les fichiers du chemin relatif vers un autre emplacement ou changer le chemin media de la base de données dans les Préférences."
+# trunk
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:780
-#, fuzzy
msgid "Gramps XML import"
-msgstr "Importation de fichier au format XML GRAMPS"
+msgstr "Importation XML Gramps"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:887
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2024
@@ -9994,13 +10020,15 @@ msgstr "Nom du témoin : %s"
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Commentaire du témoin : %s"
+# trunk
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2480
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %s of Gramps, while you are running an older version %s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
-msgstr "Le fichier .gramps que vous importez provient de la version %s de GRAMPS. alors que vous utilisez une ancienne version %s. Ce fichier ne sera pas importé. Mettez à jour vers la dernière version de GRAMPS et essayez de nouveau."
+msgstr "Le fichier .gramps que vous importez provient de la version %s de Gramps. alors que vous utilisez une ancienne version %s. Ce fichier ne sera pas importé. Mettez à jour vers la dernière version de Gramps et essayez de nouveau."
+# trunk
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2492
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
@@ -10009,9 +10037,9 @@ msgid ""
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
-"Le fichier .gramps que vous importez a été généré par la version %(oldgramps)s de GRAMPS, tandis que vous utilisez la version %(newgramps)s qui est bien plus récente.\n"
+"Le fichier .gramps que vous importez a été généré par la version %(oldgramps)s de Gramps, tandis que vous utilisez la version %(newgramps)s qui est bien plus récente.\n"
"\n"
-"Ce fichier ne sera pas importé. Utilisez une ancienne version de GRAMPS qui supporte la version %(xmlversion)s du xml.\n"
+"Ce fichier ne sera pas importé. Utilisez une ancienne version de Gramps qui supporte la version %(xmlversion)s du xml.\n"
"Voir\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"pour plus d'informations."
@@ -10020,8 +10048,9 @@ msgstr ""
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Le fichier n'a pas pu être importé"
+# trunk
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2510
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
@@ -10030,9 +10059,9 @@ msgid ""
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
-"Le fichier .gramps que vous importez a été généré par la version %(oldgramps)s de GRAMPS, tandis que vous utilisez la version %(newgramps)s qui est bien plus récente.\n"
+"Le fichier .gramps que vous importez a été généré par la version %(oldgramps)s de Gramps, tandis que vous utilisez la version %(newgramps)s qui est bien plus récente.\n"
"\n"
-"Assurez vous que tout est importé correctement. En cas de problèmes, soumettez un bug et utilisez une ancienne version de GRAMPS pour importer ce fichier, dont la version xml est %(xmlversion)s.\n"
+"Assurez vous que tout est importé correctement. En cas de problèmes, soumettez un bug et utilisez une ancienne version de Gramps pour importer ce fichier, dont la version xml est %(xmlversion)s.\n"
"Voir\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"pour plus d'informations."
@@ -13504,7 +13533,7 @@ msgstr " paroisse"
# province (Canada, Belgique)
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78
msgid " state"
-msgstr " région / province"
+msgstr " région/province"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:136
#, python-format
@@ -13517,12 +13546,16 @@ msgid "Longitude not within %s to %s"
msgstr "Longitude non comprise entre %s et %s"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139
-#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:143
+#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:166
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:171
msgid "Eniro map not available"
msgstr "La carte Eniro n'est pas disponible"
-#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:144
+#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:167
+msgid "Coordinates needed in Denmark"
+msgstr "Coordonnées nécessaires au Danemark"
+
+#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
@@ -13530,19 +13563,6 @@ msgstr ""
"Latitude et longitude,\n"
"ou ville et pays sont nécessaires"
-#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172
-msgid "Coordinates needed in Denmark"
-msgstr "Coordonnées nécessaires au Danemark"
-
-#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:176
-#, python-format
-msgid "Eniro map not available for %s"
-msgstr "La carte Eniro n'est pas disponible pour %s"
-
-#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:177
-msgid "Only for Sweden and Denmark"
-msgstr "Seulement pour la Suède et le Danemark"
-
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroMaps"
@@ -13677,12 +13697,7 @@ msgstr "Parent"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../src/plugins/view/relview.py:345
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1685
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1869
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2171
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2328
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4324
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4326
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:141
msgid "Partner"
msgstr "Conjoint"
@@ -13712,105 +13727,114 @@ msgstr "Individus avec un l'attribut '%s'"
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Il y a %d individus avec cet attribut.\n"
-#. force translation
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
-msgid "all people"
+# Substantif (GNOME fr)
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
+msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "tous les individus"
+# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
-msgid "males"
-msgstr "hommes"
+msgid "Filtering_on|males"
+msgstr "les hommes"
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
-msgid "females"
-msgstr "femmes"
+# Substantif (GNOME fr)
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
+msgid "Filtering_on|females"
+msgstr "les femmes"
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
-msgid "people with unknown gender"
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44
+msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "les individus sans genre"
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
-msgid "people with incomplete names"
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46
+msgid "Filtering_on|people with incomplete names"
msgstr "les individus avec des noms incomplets"
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
-msgid "people with missing birth dates"
+# trunk
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:48
+msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "les individus sans date de naissance"
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
-msgid "disconnected people"
+# trunk
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49
+msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "les individus déconnectés"
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
-msgid "all families"
-msgstr "toutes les familles"
+# trunk
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50
+msgid "Filtering_on|all families"
+msgstr "les familles"
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
-msgid "unique surnames"
+# trunk
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51
+msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "les noms présents"
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44
-msgid "people with media"
+# trunk
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52
+msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "les individus avec des images"
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44
-msgid "media references"
+# trunk
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53
+msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "les références de media"
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44
-msgid "unique media"
-msgstr "le media présent"
+# trunk
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
+msgid "Filtering_on|unique media"
+msgstr "l'objet media présent"
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
-msgid "missing media"
-msgstr "le media manquant"
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55
+msgid "Filtering_on|missing media"
+msgstr "l'objet media manquant"
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
-msgid "media by size"
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56
+msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "la taille du media"
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
-msgid "list of people"
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57
+msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "le nombre d'individus"
# Substantif (GNOME fr)
-#. display the title
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:72
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filtrage sur %s"
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:61
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:67
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:74
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:81
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:108
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:176
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:76
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:82
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:89
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:96
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:123
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:191
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
msgid "Name type"
msgstr "Type de nom"
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:102
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:117
msgid "birth event but no date"
msgstr "événement naissance mais pas de date"
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:105
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:120
msgid "missing birth event"
msgstr "événement naissance manquant"
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:127
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:142
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:86
msgid "Count"
msgstr "Nombre"
# à voir dans le contexte
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:137
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:152
msgid "Media count"
msgstr "Calcul des media"
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:144
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:159
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
@@ -13818,25 +13842,25 @@ msgstr "Calcul des media"
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:148
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:163
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7
msgid "media"
msgstr "media"
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:151
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:166
msgid "Unique Media"
msgstr "Media présent"
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:157
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:172
msgid "Missing Media"
-msgstr "Mediamanquant"
+msgstr "Objet media manquant"
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:166
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:181
msgid "Size in bytes"
msgstr "Taille en bytes"
# ngettext
-#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:185
+#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200
#, python-format
msgid "Filter matched %d record."
msgid_plural "Filter matched %d records."
@@ -14173,7 +14197,7 @@ msgstr "Correspond aux individus sans prénom"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106
#, python-format
msgid "People with the surname '%s'"
-msgstr "Individus ayant le même nom que '%s'"
+msgstr "Individus ayant le nom '%s'"
# ngettext
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:125
@@ -14553,7 +14577,7 @@ msgstr "Contenu"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:671
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:747
msgid "Use callname for common name"
-msgstr "Utiliser le nom usuel comme nom courant"
+msgstr "Utiliser le nom usuel comme prénom"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:672
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:748
@@ -14625,7 +14649,7 @@ msgstr "Ajouter ou non les références du descendant dans la liste de l'enfant.
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:702
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:779
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:615
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5792
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5927
msgid "Include"
msgstr "Inclure"
@@ -15024,10 +15048,10 @@ msgid "Summary of %s"
msgstr "Fiche de %s"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:548
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1180
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1237
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1253
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5439
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1159
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1302
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1379
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1395
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:143
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Impossible d'ajouter une photo à cette page"
@@ -15042,9 +15066,10 @@ msgstr "Masculin"
msgid "Female"
msgstr "Féminin"
+# trunk
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:646
-msgid "Select the filter to be applied to the report"
-msgstr "Sélectionne le filtre à appliquer au rapport"
+msgid "Select the filter to be applied to the report."
+msgstr "Sélectionne le filtre à appliquer au rapport."
# trunk
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:657
@@ -15203,13 +15228,13 @@ msgstr "Ville : %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:123
#, python-format
msgid "County: %s "
-msgstr "Département / Comté : %s "
+msgstr "Département/Comté : %s "
# province (Canada, Belgique)
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124
#, python-format
msgid "State: %s"
-msgstr "Région / Province : %s"
+msgstr "Région/Province : %s"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:125
#, python-format
@@ -15309,9 +15334,10 @@ msgstr "Message au bas de la page."
msgid "Image"
msgstr "Image"
+# trunk
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
-msgstr "L'identifiant GRAMPS ID de l'objet media utilisé comme image."
+msgstr "L'identifiant Gramps ID de l'objet media utilisé comme image."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:139
msgid "Image Size"
@@ -15513,7 +15539,7 @@ msgstr "Source à enlever et/ou à ajouter"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:81
msgid "Remove previously added dates"
-msgstr "Supprimer les dates précédement créées"
+msgstr "Supprimer les dates précédemment créées"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:85
msgid "Add estimated birth dates"
@@ -15543,7 +15569,7 @@ msgstr "Âge maximum"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:102
msgid "Maximum age that one can live to"
-msgstr "Durée de vie maximun d'un individu"
+msgstr "Durée de vie maximum d'un individu"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:108
msgid "Maximum age difference between siblings"
@@ -15732,7 +15758,7 @@ msgstr "Recherche d'objets non référencés"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:561
msgid "Media object could not be found"
-msgstr "Le media est introuvable"
+msgstr "L'objet media est introuvable"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:562
#, python-format
@@ -16191,8 +16217,8 @@ msgstr "Recherche des champs de lieu"
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Aucune information sur le lieu n'a pu être extraite."
+# trunk
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:526
-#, fuzzy
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
msgstr "Voici une liste de lieux dont les données peuvent être extraites depuis le titre. Sélectionnez les lieux que vous souhaitez convertir."
@@ -16294,27 +16320,28 @@ msgstr ""
msgid "%d refers to"
msgstr "%d réfère à "
+# trunk
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:66
msgid "manual|Media_Manager..."
-msgstr "Gestionnaire de media GRAMPS"
+msgstr "Gestionnaire de media"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:87
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:320
msgid "Media Manager"
msgstr "Gérer les media"
+# trunk
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:91
-#, fuzzy
msgid "Gramps Media Manager"
-msgstr "Gérer les media"
+msgstr "Gestionnaire de media"
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:93
msgid "Selecting operation"
msgstr "Sélection de l'opération"
+# trunk
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:115
-#, fuzzy
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
"\n"
@@ -16324,13 +16351,13 @@ msgid ""
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
msgstr ""
-"Cet outil permet des opérations groupées sur les objets media stockés dans GRAMPS. Une distinction importante doit être faite entre un objet media de GRAMPS et son fichier.\n"
+"Cet outil permet des opérations groupées sur les objets media stockés dans Gramps. Une distinction importante doit être faite entre un objet media de Gramps et son fichier.\n"
"\n"
-"L'objet media de GRAMPS est une collection de données sur un fichier objet media : son nom de fichier et/ou son chemin, sa description, son identifiant, ses notes, ses références de source, etc. Ces données ne sont pas comprises dans le fichier lui-même.\n"
+"L'objet media de Gramps est une collection de données sur un fichier objet media : son nom de fichier et/ou son chemin, sa description, son identifiant, ses notes, ses références de source, etc. Ces données ne sont pas comprises dans le fichier lui-même.\n"
"\n"
-"Les fichiers contenant une image, du son, de la vidéo, etc. existent séparément sur votre disque dur. Ces fichiers ne sont pas gérés par GRAMPS et ne sont pas inclus dans la base de données GRAMPS. La base de données GRAMPS ne stocke que le chemin et les noms de fichiers.\n"
+"Les fichiers contenant une image, du son, de la vidéo, etc. existent séparément sur votre disque dur. Ces fichiers ne sont pas gérés par Gramps et ne sont pas inclus dans la base de données Gramps. La base de données Gramps ne stocke que le chemin et les noms de fichiers.\n"
"\n"
-"Cet outil vous permet de modifier seulement les enregistrements internes à la base de données GRAMPS. Si vous voulez déplacer ou renommer les fichiers vous aurez besoin de le faire vous même, en dehors de GRAMPS. Alors vous pourrez ajuster les chemins en utilisant cet outil pour que les objets media conservent les bons emplacements de fichiers."
+"Cet outil vous permet de modifier seulement les enregistrements internes à la base de données Gramps. Si vous voulez déplacer ou renommer les fichiers vous aurez besoin de le faire vous même, en dehors de Gramps. Alors vous pourrez ajuster les chemins en utilisant cet outil pour que les objets media conservent les bons emplacements de fichiers."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:255
msgid "Affected path"
@@ -16608,10 +16635,10 @@ msgid "Remove unused objects"
msgstr "Supprimer les objets non référencés"
# Substantif (GNOME fr)
+# trunk
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:65
-#, fuzzy
msgid "Reordering Gramps IDs"
-msgstr "Réorganiser des identifiants des familles"
+msgstr "Réorganisation des identifiants Gramps"
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:73
@@ -16653,11 +16680,11 @@ msgstr "Réorganisation des identifiants des dépôts"
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Réorganiser des identifiants des notes"
+# trunk
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:159
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:489
-#, fuzzy
msgid "Reorder Gramps IDs"
-msgstr "Réorganiser des identifiants GRAMPS"
+msgstr "Réorganiser des identifiants Gramps"
# Substantif (GNOME fr)
# utiliser plutôt que référencer
@@ -16878,10 +16905,10 @@ msgstr "Supprimer les objets non référencés"
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Supprime les objets non référencés de la base de données"
+# trunk
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:490
-#, fuzzy
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
-msgstr "Réorganise les identifiants GRAMPS en fonction des règles par défaut."
+msgstr "Réorganise les identifiants Gramps en fonction des règles par défaut."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:511
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:512
@@ -17220,7 +17247,7 @@ msgstr "Évén_ement"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:753
msgid "Attempt to view places connected to all events."
-msgstr "Tentative pour afficher les lieux des événements."
+msgstr "Tentative pour afficher les lieux liés aux événements."
# trunk
# Substantif (GNOME fr)
@@ -17336,7 +17363,7 @@ msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
# trunk
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1809
msgid "All event places for"
-msgstr "Tous les lieux de l'événement pour"
+msgstr "Localisation des événements pour"
# trunk
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1818
@@ -17364,13 +17391,12 @@ msgstr "Vue HTML"
# trunk
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:65
-#, fuzzy
msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps"
-msgstr "Une vue permettant de voir des pages html embarquées dans GRAMPS"
+msgstr "Une vue permettant de voir des pages html embarquées dans Gramps"
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:172
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
-msgstr "Glisser le bouton propriétés pour déplacer et cliquer dessus pour l'utiliser."
+msgstr "Glissez le bouton propriétés pour déplacer et cliquez dessus pour l'utiliser."
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:789
msgid "Right click to add gramplets"
@@ -17431,7 +17457,7 @@ msgid ""
"
\n"
"For example: http://gramps-project.org
"
msgstr ""
-"Saisissez une adresse internet en haut, et appuyez sur le bouton Excécuter pour charger la page internet\n"
+"Saisissez une adresse internet en haut, et appuyez sur le bouton Exécuter pour charger la page internet\n"
"
\n"
"Par exemple: http://gramps-project.org"
@@ -17446,21 +17472,25 @@ msgstr "Supprimer l'objet media sélectionné"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:219
msgid "Media Filter Editor"
-msgstr "Éditeur de filtre sur le media"
+msgstr "Éditeur de filtre sur l'objet media"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:222
msgid "View in the default viewer"
-msgstr "Afficher dans le visualiseur par défaut"
+msgstr "Afficher dans le lecteur par défaut"
-#: ../src/plugins/view/mediaview.py:241
+#: ../src/plugins/view/mediaview.py:226
+msgid "Open the folder containing the media file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/view/mediaview.py:256
msgid "Select Media Columns"
msgstr "Sélectionner les colonnes media"
-#: ../src/plugins/view/mediaview.py:275
+#: ../src/plugins/view/mediaview.py:290
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:2
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8
msgid "Double click image to view in an external viewer"
-msgstr "Cliquer deux fois sur l'image pour l'afficher dans un visualiseur externe"
+msgstr "Cliquez deux fois sur l'image pour l'afficher dans un visualiseur externe"
# objet sélectionné
#: ../src/plugins/view/noteview.py:75
@@ -17516,6 +17546,7 @@ msgstr "Un individu est défini comme son propre ascendant."
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1230
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1239
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3080
msgid "Home"
msgstr "Souche"
@@ -17732,22 +17763,22 @@ msgstr[1] "(%d frères et sœurs)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:827
#: ../src/plugins/view/relview.py:883
msgid " (1 brother)"
-msgstr "(1 frère)"
+msgstr " (1 frère)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:829
#: ../src/plugins/view/relview.py:885
msgid " (1 sister)"
-msgstr "(1 sœur)"
+msgstr " (1 sœur)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:831
#: ../src/plugins/view/relview.py:887
msgid " (1 sibling)"
-msgstr "(1 frère ou sœur)"
+msgstr " (1 frère ou sœur)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:833
#: ../src/plugins/view/relview.py:889
msgid " (only child)"
-msgstr "(enfant unique)"
+msgstr " (enfant unique)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:904
#: ../src/plugins/view/relview.py:1362
@@ -17984,799 +18015,776 @@ msgstr "Vue Source"
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Cette vue affiche toutes les sources"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130
-#, fuzzy
-msgid "Gramps ID"
-msgstr "Identifiant Gramps : %s "
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:136
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Noms aternatifs"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:140
msgid "Church Parish"
msgstr "Paroisse"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:138
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:145
msgid "Postal Code"
msgstr "Code lieu :"
# province (Canada, Belgique)
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:141
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:148
msgid "State/ Province"
-msgstr "Région / Province :"
+msgstr "Région/Province :"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:638
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:583
msgid "Sealed to "
msgstr "Lié à "
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:947
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:890
+#, python-format
msgid "Generated by Gramps on %(date)s"
-msgstr "Généré par GRAMPS le %(date)s"
+msgstr "Généré par Gramps le %(date)s"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:962
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:905
#, python-format
msgid " Created for %s"
msgstr "Créé pour %s"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1083
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1029
msgid "Html|Home"
msgstr "Accueil"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1084
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2868
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1030
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3043
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1085
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1117
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1120
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2740
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6145
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1031
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1063
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1066
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2915
msgid "Surnames"
msgstr "Noms de famille"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1090
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3186
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5812
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1036
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3364
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5947
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1091
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3290
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1037
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3471
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1094
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1137
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4764
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1040
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1083
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4900
msgid "Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses : "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1209
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1331
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
# ou récit ? saga ?
#. add section title
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1282
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1420
msgid "Narrative"
msgstr "Anecdote"
# trunk
#. begin web title
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1299
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4675
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1437
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4806
msgid "Web Links"
msgstr "Liens Web"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1351
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1499
msgid "Confidence"
msgstr "Niveau de confiance"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1356
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1504
msgid "Source References"
msgstr "Références des sources"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1422
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1578
msgid "References"
msgstr "Références"
#. Individual List page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1654
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1810
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
msgstr "Cette page contient un index de tous les individus de la base de données, classés par nom. Sélectionnez le nom d'un individu pour accéder à sa page."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1845
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2002
#, python-format
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
msgstr "Cette page contient un index de tous les individus de la base de données avec le nom de famille %s. Sélectionnez le nom d'un individu pour accéder à sa page."
#. place list page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1997
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2154
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
msgstr "Cette page contient un index de tous les lieux de la base de données, classés par titre. Cliquez sur le titre d'un lieux pour accéder à sa page."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2016
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2776
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2174
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2952
msgid "Letter"
msgstr "Lettre"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2017
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2175
msgid "Place name | Name"
msgstr "Nom du lieu"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2149
-msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type, date (if one is present), and person’s surname. Clicking on an event’s type will take you to that event’s page. Clicking on a person’s name will take you to that person’s page. The person’s name will only be shown once for their events."
-msgstr "Cette page contient un index de tous les événements de la base de données, classés par titre, date (si présente), et acteurs. Cliquez sur un événement pour accéder à sa page. Le nom de l'individu n'apparaît qu'une fois pour ses événements."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2313
+msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type, gramps id, and date (if one is present), Clicking on an event’s Gramps ID will load a page of those type of events."
+msgstr "Cette page contient un index de tous les événements de la base de données, classés par titre, identifiant Gramps et dates (si présent). Cliquez sur un événement pour accéder à ce type d'événement."
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2361
+#, python-format
+msgid "Event types beginning with %s"
+msgstr ""
# trunk
#. display page itle
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2274
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2473
#, python-format
msgid "%(type)s of %(name)s"
msgstr "%(type)s de %(name)s"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2454
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2629
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2455
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2630
#, python-format
msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
msgstr "%(page_number)d sur %(total_pages)d"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2460
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2635
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. missing media error msg
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2463
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2638
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Ce fichier a été déplacé ou supprimé."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2594
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2770
msgid "File Type"
msgstr "Type de fichier"
# trunk
#. add exif title header
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2624
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2800
msgid "Image Exif Tags/ Keys"
msgstr "Balises Exif de l'image"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2707
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2882
msgid "Missing media object:"
msgstr "Objet media absent :"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2743
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2918
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Patronymes par compte individuel"
#. page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2750
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2925
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr "Cette page contient un index de tous les patronymes de la base de données. Sélectionnez un lien pour accéder à la liste des individus portant ce nom."
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2789
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2965
msgid "Number of People"
msgstr "Nombre d'individus"
-# trunk
-#. An optional link to a home page
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2905
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:532
-msgid "html|Home"
-msgstr "Accueil"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2956
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3131
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
msgstr "Cette page contient un index de toutes les sources de la base de données, classées par titre. Cliquez sur une source pour accéder à sa page."
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2972
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3147
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Titre de la source"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3037
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3215
msgid "Publication information"
msgstr "Informations de publication"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3084
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3262
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size densions above an image, click on the image to see the full sized version. "
msgstr ""
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3101
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3279
msgid "Media | Name"
msgstr "Nom du medium"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3209
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3387
msgid "File Name"
msgstr "Nom de fichier"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3211
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3389
msgid "License"
msgstr "Autorisation d'utilisation"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3212
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3390
msgid "Last Modified"
msgstr "Dernière modification"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3562
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3743
msgid "Ancestors"
msgstr "Ascendants"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3629
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3798
msgid "Associations"
msgstr "Associations"
# ou Nom de Nick !!!
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3811
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3980
msgid "Nick Name"
msgstr "Surnom"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3855
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4024
msgid "Age at Death"
msgstr "Âge au décès"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3872
-#, python-format
-msgid "It has been %(time)s, since %(gdr_str)s has died.."
-msgstr "Cela fait %(time)s, depuis que %(gdr_str)s est décédé(e).."
-
-# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3948
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4095
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Ordinance Mormons"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4129
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4273
msgid "Half Siblings"
msgstr "Demi-frères et demi-sœurs"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4221
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4362
msgid "Step Siblings"
msgstr "Demi-frères et demi-sœurs"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4506
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4640
msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
msgstr "Cette page contient un index de tous les dépôts de la base de données, classés par titre. Cliquez sur le titre d'un dépôt pour accéder à sa page."
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4521
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4655
msgid "Repository |Name"
msgstr "Nom du dépôt"
# trunk
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4648
-msgid "Address Book List"
-msgstr "Liste de carnets d'adresses"
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4779
+msgid "Address Bookt"
+msgstr "Carnet d'adresses"
# trunk
#. Internet Address Book Page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4655
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4786
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname. Selecting the person’s name will take you to their Address Book’s individual page."
msgstr "Cette page contient un index de tous les individus de la base de données, classés par nom. Sélectionnez le nom d'un individu pour accéder à sa page."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4920
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5056
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Ni %s ni %s ne sont des répertoires"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4927
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4931
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4944
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4948
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5063
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5067
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5080
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5084
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire : %s"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4953
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5089
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nom de fichier invalide"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4954
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5090
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "L'archive doit être un fichier, pas un répertoire"
# Site internet descriptif ou narratif ?
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4963
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5099
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Saga sur internet"
# Substantif (GNOME fr)
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5185
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5338
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Création des pages pour l'individu"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5203
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5356
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Création d'un fichier GENDEX"
# Substantif (GNOME fr)
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5243
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5396
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Création des pages pour le patronyme"
# Substantif (GNOME fr)
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5257
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5410
msgid "Creating source pages"
msgstr "Création des pages pour la source"
# Substantif (GNOME fr)
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5267
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5420
msgid "Creating place pages"
msgstr "Création des pages pour le lieu"
# trunk
# Substantif (GNOME fr)
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5280
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5440
msgid "Creating event pages"
msgstr "Création des pages pour l'événement"
# Substantif (GNOME fr)
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5296
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5457
msgid "Creating media pages"
-msgstr "Création des pages pour le media"
+msgstr "Création des pages pour l'objet media"
# Substantif (GNOME fr)
# trunk
#. set progress bar pass for Repositories
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5350
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5508
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Création des pages dépôt"
# Substantif (GNOME fr)
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5407
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5565
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Création des pages carnet d'adresses ..."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5628
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5763
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Extrait les pages Web en archive .tar.gz"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5630
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5765
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Conserver ou non les pages internet dans un format d'archive"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5635
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5770
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1357
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5637
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5772
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1359
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Le répertoire de destination pour les fichiers internet"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5643
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5778
msgid "Web site title"
msgstr "Choisir un titre pour le site"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5643
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5778
msgid "My Family Tree"
msgstr "Mon arbre généalogique"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5644
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5779
msgid "The title of the web site"
msgstr "Le titre du site internet"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5649
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5784
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Sélectionnez un filtre pour restreindre les individus qui apparaîtront dans le site web"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5669
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5804
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1389
msgid "File extension"
msgstr "Extension de fichier"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5672
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5807
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1392
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "L'extension utilisée pour les fichiers internet"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5675
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5810
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1395
msgid "Copyright"
msgstr "Licence"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5678
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5813
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1398
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Le droit d'auteur utilisé pour les fichiers internet"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5681
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5816
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1401
msgid "StyleSheet"
msgstr "Feuille de style"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5684
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5819
msgid "The stylesheet to be used for the web page"
msgstr "La feuille de style utilisée pour la page internet"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5687
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5822
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Inclure un arbre des ascendants"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5688
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5823
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Inclure ou non un arbre des ascendants sur chaque page des individus"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5693
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5828
msgid "Graph generations"
msgstr "Graphique des générations"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5698
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5833
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Le nombre de générations à inclure dans l'arbre des ascendants"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5708
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5843
msgid "Page Generation"
msgstr "Création de page"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5710
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5845
msgid "Home page note"
msgstr "Note de la page d'accueil"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5711
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5846
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "La note utilisée pour la page d'accueil"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5714
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5849
msgid "Home page image"
msgstr "Image de la page d'accueil"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5715
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5850
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "L'image utilisée en page d'accueil"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5718
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5853
msgid "Introduction note"
msgstr "Note d'introduction"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5719
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5854
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "La note utilisée en introduction"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5722
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5857
msgid "Introduction image"
msgstr "Image d'introduction"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5723
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5858
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "L'image utilisée en introduction"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5726
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5861
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Note de la page contact"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5727
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5862
msgid "A note to be used as the publisher contact"
msgstr "La note utilisée pour contacter l'auteur"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5730
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5865
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Image de la page contact"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5731
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5866
msgid "An image to be used as the publisher contact"
msgstr "L'image utilisée pour contacter l'auteur"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5734
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5869
msgid "HTML user header"
msgstr "En-tête HTML personnalisé"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5735
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5870
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "La note utilisée pour l'en-tête de la page"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5738
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5873
msgid "HTML user footer"
msgstr "Pied de page HTML personnalisé"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5739
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5874
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "La note utilisée pour le pied de page"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5742
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5877
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Inclure images et media"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5743
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5878
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Inclure ou non une galerie des objets media"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5749
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5884
msgid "Whether to add exif tags to the media page or not?"
msgstr "Ajouter ou non les balises exif sur la page media."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5750
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5885
msgid "Do you want to add the exif data tags to the page? You will need to have the pyexiv2 library installed on your system.It can be downloaded from here: http://www.exiv2.org/ ."
msgstr ""
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5755
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5890
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Largeur max de l'image initiale"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5757
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5892
msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr "Permet de définir la largeur maximum de l'image affichée dans la page media. Définissez 0 pour ignorer la limitation."
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5761
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5896
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Hauteur max de l'image initiale"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5763
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5898
msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr "Permet de définir la hauteur maximum de l'image affichée dans la page media. Définissez 0 pour ignorer la limitation."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5769
-#, fuzzy
+# trunk
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5904
msgid "Suppress Gramps ID"
-msgstr "Supprimer les identifiants GRAMPS"
+msgstr "Supprimer les identifiants Gramps"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5770
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5905
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Inclure ou non les identifiants Gramps des objets"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5777
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5912
msgid "Privacy"
msgstr "Vie privée"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5779
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5914
msgid "Include records marked private"
msgstr "Inclure les enregistrements marqués comme privés"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5780
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5915
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Inclure ou non les objets privés"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5783
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5918
msgid "Living People"
msgstr "Individus vivants"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5786
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5921
msgid "Exclude"
msgstr "Exclure"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5788
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5923
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "N'inclure que le nom"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5790
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5925
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Inclure le nom complet"
# Substantif (GNOME fr)
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5793
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5928
msgid "How to handle living people"
msgstr "Gestion des individus vivants"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5932
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Années depuis le décès pour considérer comme vivant"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5799
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5934
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
msgstr "Ceci vous permet de restreindre l'information sur les individus décédés il y a peu de temps"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5814
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5949
msgid "Include download page"
msgstr "Inclure une page téléchargement"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5815
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5950
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Inclure ou non une option pour télécharger une base de données"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5819
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5954
msgid "Download page note"
msgstr "Note de la page Télécharger"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5820
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5955
msgid "A note to be used on the download page"
msgstr "La note utilisée pour la page Télécharger"
# à vérifier !
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5823
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5832
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5958
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5967
msgid "Download Filename"
msgstr "Nom du fichier à télécharger"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5825
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5834
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5960
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5969
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Fichier prévu pour être téléchargé"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5828
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5837
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5963
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5972
msgid "Description for download"
msgstr "Description pour le téléchargement"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5828
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5963
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Arbre de la famille Martin"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5829
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5838
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5964
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5973
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Donnez une description pour ce fichier."
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5837
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5972
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Arbre de la famille Bernard"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5841
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5976
msgid "Download Copyright License"
msgstr "Droit d'utilisation pour le téléchargement"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5844
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5979
msgid "The copyright to be used for ths download file?"
msgstr "Le droit d'auteur défini pour ce fichier ?"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5853
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5988
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1537
msgid "Advanced Options"
msgstr "Options avancées"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5855
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5990
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1539
msgid "Character set encoding"
msgstr "Encodage de caractères"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5858
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5993
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1542
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "L'encodage utilisé pour les fichiers internet"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5861
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5996
msgid "Include link to home person on every page"
msgstr "Inclure un lien vers l'individu souche dans chaque page"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5862
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5997
msgid "Whether to include a link to the home person"
-msgstr "Inclure ou non un lien vers la page d'accueil"
+msgstr "Inclure ou non un lien vers l'individu souche"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5865
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6000
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Inclure une colonne pour les dates de naissance dans les pages index"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5866
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6001
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Inclure ou non une colonne naissance"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5869
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6004
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Inclure une colonne pour les dates de décès dans les pages index"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5870
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6005
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Inclure ou non une colonne décès"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5873
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6008
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Inclure une colonne pour les conjoints dans les pages index"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5875
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6010
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Inclure ou non une colonne conjoints"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5878
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6013
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Inclure une colonne pour les parents dans les pages index"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5880
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6015
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Inclure ou non une colonne parents"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5883
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6018
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
-msgstr "Inclure les demi-fères et demi-sœurs dans les pages de l'individu"
+msgstr "Inclure les demi-frères et demi-sœurs dans les pages de l'individu"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5885
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6020
msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "Inclure ou non les demi-frères et demi-sœurs avec les parents et ses frères ou sœurs"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5889
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6024
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Trier les enfants selon la date de naissance"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5890
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6025
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr "Affiche les enfants selon leurs dates de naissance ou selon l'ordre actuel ?"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5894
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6029
msgid "Include event pages"
msgstr "Inclure les pages événement"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5895
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6030
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr ""
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5898
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6033
msgid "Include repository pages"
msgstr "Inclure les pages dépôt"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5899
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6034
msgid "Whether to include the Repository Pages or not?"
msgstr "Inclure ou non des pages dépôt ?"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5902
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6037
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Inclure un fichier GENDEX (gendex.txt)"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5903
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6038
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Inclure ou non un fichier GENDEX"
# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5906
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6041
msgid "Include address book pages"
msgstr "Inclure les carnets d'adresses"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5907
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6042
msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?"
msgstr ""
-# Substantif (GNOME fr)
-# trunk
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6147
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6150
-#, python-format
-msgid " starting with %s"
-msgstr " commençant avec %s"
-
# trunk
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:306
#, python-format
@@ -18795,6 +18803,12 @@ msgstr "Créé pour %(author)s"
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Créé pour %(author)s"
+# trunk
+#. An optional link to a home page
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:532
+msgid "html|Home"
+msgstr "Accueil"
+
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:538
msgid "Year Glance"
@@ -18834,11 +18848,12 @@ msgstr "Un jour dans une année"
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s et %(person)s"
+# trunk
#. Display date as user set in preferences
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1222
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Generated by Gramps on %(date)s"
-msgstr "Généré par GRAMPS, le %(date)s"
+msgstr "Généré par Gramps le %(date)s"
#. Create progress meter bar
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1274
@@ -19049,7 +19064,7 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1733
#, python-format
msgid "%s old"
-msgstr "%s ans"
+msgstr "%s"
# trunk
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1733
@@ -19383,7 +19398,7 @@ msgstr "Format de sortie"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:164
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1084
msgid "Open with default viewer"
-msgstr "Ouvrir avec le visualiseur par défaut"
+msgstr "Ouvrir avec le lecteur par défaut"
# trunk
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:198
@@ -19820,8 +19835,9 @@ msgstr "mais avant :"
msgid "Objects changed after "
msgstr "Objets modifiés après la "
+# trunk
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29
-msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given"
+msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given."
msgstr "Correspond aux enregistrements modifiés après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:ss) ou sur une période, si une seconde date est définie."
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58
@@ -19941,11 +19957,10 @@ msgstr "Id :"
msgid "Object with "
msgstr "Objets avec l'"
-# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
+# trunk
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
-#, fuzzy
msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
-msgstr "Correspond aux objets avec l'identifiant GRAMPS spécifié"
+msgstr "Correspond aux objets avec l'identifiant Gramps spécifié"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
@@ -20047,11 +20062,10 @@ msgstr "Correspond aux objets trouvés par le filtre spécifié"
msgid "Objects with "
msgstr "Objets avec l'"
-# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
+# trunk
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
-#, fuzzy
msgid "Matches objects whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Correspond aux objets dont l'ID GRAMPS contient une expression rationnelle"
+msgstr "Correspond aux objets dont l'ID Gramps contient une expression rationnelle"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41
msgid "Miscellaneous filters"
@@ -20080,8 +20094,9 @@ msgstr "Correspond aux marqueurs avec un type particulier"
msgid "Persons changed after "
msgstr "Individus modifiés après la "
+# trunk
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24
-msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
+msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Correspond aux individus modifiés après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:ss) ou sur une période, si une seconde date est définie."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
@@ -20269,12 +20284,11 @@ msgstr "Correspond aux individus ayant un nombre d'articles dans la galerie"
msgid "Person with "
msgstr "Individus avec l'"
-# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
+# trunk
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
-#, fuzzy
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
-msgstr "Correspond aux individus ayant l'identifiant GRAMPS spécifié"
+msgstr "Correspond aux individus ayant l'identifiant Gramps spécifié"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
msgid "People with LDS events"
@@ -20757,11 +20771,10 @@ msgstr "Correspond aux individus sans indication de décès ou qui ne sont pas t
msgid "People with matching regular expression"
msgstr "Individus avec l' correspondant à une expression rationnelle"
-# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
+# trunk
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
-#, fuzzy
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Correspond aux individus dont l'ID GRAMPS contient une expression rationnelle"
+msgstr "Correspond aux individus dont l'ID Gramps contient une expression rationnelle"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
msgid "Expression:"
@@ -20818,8 +20831,9 @@ msgstr "Correspond à chaque famille de la base"
msgid "Families changed after "
msgstr "Familles modifiées après la "
+# trunk
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24
-msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
+msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Correspond aux familles modifiées après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:ss) ou sur une période, si une seconde date est définie."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
@@ -20832,11 +20846,10 @@ msgstr "Identifiant de l'individu :"
msgid "Families with child with the "
msgstr "Familles dont l'enfant a l'"
-# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
+# trunk
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
-#, fuzzy
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
-msgstr "Correspond aux familles dont l'enfant a un identifiant GRAMPS spécifié"
+msgstr "Correspond aux familles dont l'enfant a un identifiant Gramps spécifié"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
@@ -20867,11 +20880,10 @@ msgstr "Correspond aux familles marquées comme privées"
msgid "Families with father with the "
msgstr "Familles dont le père a l'"
-# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
+# trunk
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
-#, fuzzy
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
-msgstr "Correspond aux familles dont le père a un identifiant GRAMPS spécifié"
+msgstr "Correspond aux familles dont le père a un identifiant Gramps spécifié"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
@@ -20921,11 +20933,10 @@ msgstr "Correspond aux familles ayant un nombre d'article dans la galerie"
msgid "Family with "
msgstr "Familles avec l'"
-# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
+# trunk
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
-#, fuzzy
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
-msgstr "Correspond aux familles avec l'identifiant GRAMPS spécifié"
+msgstr "Correspond aux familles avec l'identifiant Gramps spécifié"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46
msgid "Families with LDS events"
@@ -21021,11 +21032,10 @@ msgstr "Correspond aux familles trouvées par le filtre spécifié"
msgid "Families with mother with the "
msgstr "Familles dont la mère a l'"
-# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
+# trunk
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
-#, fuzzy
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
-msgstr "Correspond aux familles dont la mère a un identifiant GRAMPS spécifié"
+msgstr "Correspond aux familles dont la mère a un identifiant Gramps spécifié"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
@@ -21099,11 +21109,10 @@ msgstr "Correspond aux familles dont le nom de l'enfant contient une expression
msgid "Families with matching regular expression"
msgstr "Familles avec un correspondant à l'expression rationnelle"
-# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
+# trunk
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
-#, fuzzy
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Correspond aux familles dont l'ID GRAMPS contient l'expression rationnelle"
+msgstr "Correspond aux familles dont l'ID Gramps contient l'expression rationnelle"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
msgid "Every event"
@@ -21118,8 +21127,9 @@ msgstr "Correspond à chaque événement de la base"
msgid "Events changed after "
msgstr "Événements modifiés après la "
+# trunk
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24
-msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given"
+msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr "Correspond aux événements modifiés après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:ss) ou sur une période, si une seconde date est définie."
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
@@ -21166,11 +21176,10 @@ msgstr "Correspond aux événements ayant un nombre d'article dans la galerie"
msgid "Event with "
msgstr "Événement avec l'"
-# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
+# trunk
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
-#, fuzzy
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
-msgstr "Correspond à l'événement avec l'identifiant GRAMPS spécifié"
+msgstr "Correspond à l'événement avec l'identifiant Gramps spécifié"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Events with "
@@ -21288,11 +21297,10 @@ msgstr "Correspond aux événements dont les sources correspondent au filtre sur
msgid "Events with matching regular expression"
msgstr "Événements avec un correspondant à l'expression rationnelle"
-# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
+# trunk
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
-#, fuzzy
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Correspond aux événements dont l'ID GRAMPS contient une expression rationnelle"
+msgstr "Correspond aux événements dont l'ID Gramps contient une expression rationnelle"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
msgid "Every place"
@@ -21308,8 +21316,9 @@ msgstr "Correspond à tous les lieux de la base"
msgid "Places changed after "
msgstr "Lieux modifiés après la "
+# trunk
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24
-msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
+msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Correspond aux lieux modifiés après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:ss) ou sur une période, si une seconde date est définie."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43
@@ -21325,11 +21334,10 @@ msgstr "Correspond aux lieux ayant un nombre d'article dans la galerie"
msgid "Place with "
msgstr "Lieux avec l'"
-# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
+# trunk
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
-#, fuzzy
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
-msgstr "Correspond à un lieu avec l'identifiant GRAMPS spécifié"
+msgstr "Correspond à un lieu avec l'identifiant Gramps spécifié"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
msgid "Places with no latitude or longitude given"
@@ -21388,12 +21396,12 @@ msgstr "Code lieu :"
# comté (Canada)
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
msgid "County:"
-msgstr "Département / Comté :"
+msgstr "Département/Comté :"
# province (Belgique, Canada)
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53
msgid "State:"
-msgstr "Région / Province :"
+msgstr "Région/Province :"
# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
@@ -21472,11 +21480,10 @@ msgstr "Correspond aux lieux marqués comme privés"
msgid "Places with matching regular expression"
msgstr "Lieux avec l' correspondant à une expression rationnelle"
-# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
+# trunk
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
-#, fuzzy
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Correspond aux lieux dont l'ID GRAMPS contient une expression rationnelle"
+msgstr "Correspond aux lieux dont l'ID Gramps contient une expression rationnelle"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
msgid "Every source"
@@ -21491,8 +21498,9 @@ msgstr "Correspond à toutes les sources de la base"
msgid "Sources changed after "
msgstr "Sources modifiées après la "
+# trunk
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24
-msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
+msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Correspond aux sources modifiées après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:ss) ou sur une période, si une seconde date est définie."
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43
@@ -21508,11 +21516,10 @@ msgstr "Correspond aux sources ayant un nombre d'article dans la galerie"
msgid "Source with "
msgstr "Source avec l'"
-# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
+# trunk
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
-#, fuzzy
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
-msgstr "Correspond à une source avec l'identifiant GRAMPS spécifié"
+msgstr "Correspond à une source avec l'identifiant Gramps spécifié"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
msgid "Sources having notes"
@@ -21601,11 +21608,10 @@ msgstr "Correspond aux sources marquées comme privées"
msgid "Sources with matching regular expression"
msgstr "Sources avec un correspondant à l'expression rationnelle"
-# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
+# trunk
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
-#, fuzzy
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Correspond aux sources dont l'ID GRAMPS contient une expression rationnelle"
+msgstr "Correspond aux sources dont l'ID Gramps contient une expression rationnelle"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
msgid "Every media object"
@@ -21620,8 +21626,9 @@ msgstr "Correspond à tous les objets media de la base"
msgid "Media objects changed after "
msgstr "Objets media modifiés après la "
+# trunk
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24
-msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given"
+msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr "Correspond aux media modifiés après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:ss) ou sur une période, si une seconde date est définie."
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
@@ -21641,11 +21648,10 @@ msgstr "Correspond aux objets media avec un attribut de même valeur"
msgid "Media object with "
msgstr "Objet media avec l'"
-# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
+# trunk
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
-#, fuzzy
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
-msgstr "Correspond à un objet media avec l'identifiant GRAMPS spécifié"
+msgstr "Correspond à un objet media avec l'identifiant Gramps spécifié"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
@@ -21718,11 +21724,10 @@ msgstr "Correspond aux objets media marqués comme privés"
msgid "Media Objects with matching regular expression"
msgstr "Objets media avec l' correspondant à une expression rationnelle"
-# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
+# trunk
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
-#, fuzzy
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Correspond aux objets media dont l'ID GRAMPS contient une expression rationnelle"
+msgstr "Correspond aux objets media dont l'ID Gramps contient une expression rationnelle"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
msgid "Every repository"
@@ -21737,19 +21742,19 @@ msgstr "Correspond à tous les dépôts de la base"
msgid "Repositories changed after "
msgstr "Dépôts modifiés après la "
+# trunk
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24
-msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given"
+msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr "Correspond aux dépôts modifiés après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:ss) ou sur une période, si une seconde date est définie."
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
msgid "Repository with "
msgstr "Dépôt avec l'"
-# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
+# trunk
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
-#, fuzzy
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
-msgstr "Correspond à un dépôt avec l'identifiant GRAMPS spécifié"
+msgstr "Correspond à un dépôt avec l'identifiant Gramps spécifié"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Repositories having notes containing "
@@ -21808,11 +21813,10 @@ msgstr "Correspond aux dépôts trouvés par le filtre spécifié"
msgid "Repositories with matching regular expression"
msgstr "Dépôts avec un correspondant à l'expression rationnelle"
-# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
+# trunk
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
-#, fuzzy
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Correspond aux dépôts dont l'ID GRAMPS contient une expression rationnelle"
+msgstr "Correspond aux dépôts dont l'ID Gramps contient une expression rationnelle"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
msgid "Repositories marked private"
@@ -21836,19 +21840,19 @@ msgstr "Correspond à toutes les notes de la base"
msgid "Notes changed after "
msgstr "Notes modifiées après la "
+# trunk
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24
-msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
+msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Correspond aux notes modifiées après une date spécifiée (aaaa-mm-jj hh:mm:ss) ou sur une période, si une seconde date est définie."
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
msgid "Note with "
msgstr "Note avec l'"
-# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
+# trunk
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
-#, fuzzy
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
-msgstr "Correspond à une note avec l'identifiant GRAMPS spécifié"
+msgstr "Correspond à une note avec l'identifiant Gramps spécifié"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Notes with "
@@ -21920,11 +21924,10 @@ msgstr "Correspond aux notes trouvées par un filtre spécifié"
msgid "Notes with matching regular expression"
msgstr "Notes avec un correspondant à l'expression rationnelle"
-# utilise correspondre pour to match, plus facile que être compatible ou concorder dans ce contexte
+# trunk
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
-#, fuzzy
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
-msgstr "Correspond aux notes dont l'ID GRAMPS contient une expression rationnelle"
+msgstr "Correspond aux notes dont l'ID Gramps contient une expression rationnelle"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
msgid "Notes marked private"
@@ -21987,10 +21990,10 @@ msgstr "Nom du lieu"
msgid "Church parish"
msgstr "Paroisse"
+# trunk
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
-#, fuzzy
msgid "ZIP/Postal code"
-msgstr "Code lieu :"
+msgstr "Code lieu"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:64
msgid "Person Filters"
@@ -22392,15 +22395,15 @@ msgstr "Gramplet"
#: ../src/glade/grampletview.glade.h:2
msgid "Click to delete gramplet from view"
-msgstr "Cliquer pour supprimer le gramplet de la vue"
+msgstr "Cliquez pour supprimer le gramplet de la vue"
#: ../src/glade/grampletview.glade.h:3
msgid "Click to expand/collapse"
-msgstr "Cliquer pour déployer"
+msgstr "Cliquez pour déployer"
#: ../src/glade/grampletview.glade.h:4
msgid "Drag to move; click to detach"
-msgstr "Glisser pour déplacer; cliquer pour détacher"
+msgstr "Glissez pour déplacer; cliquez pour détacher"
#: ../src/glade/baseselector.glade.h:1
msgid "Show all"
@@ -22418,10 +22421,10 @@ msgstr "Relations parentales"
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Afficher au démarrage"
+# trunk
#: ../src/glade/displaystate.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Gramps"
-msgstr "Graphiques"
+msgstr "Gramps"
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:1
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:1
@@ -22575,7 +22578,7 @@ msgstr "_Début de la nouvelle année : "
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:13
msgid "Old Style/New Style"
-msgstr "Ancien style / Nouveau style"
+msgstr "Ancien style/Nouveau style"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:14
msgid "September 1"
@@ -22756,19 +22759,19 @@ msgstr "_Souligné"
msgid "Version description"
msgstr "Description de la version"
+# trunk
#: ../src/glade/dbman.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Family Trees - Gramps"
-msgstr "Arbre familiaux - GRAMPS"
+msgstr "Arbre familiaux - Gramps"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:3
msgid "Re_pair"
msgstr "Ré_parer"
+# trunk
#: ../src/glade/dbman.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Revision comment - Gramps"
-msgstr "Commentaire de révision - GRAMPS"
+msgstr "Commentaire de révision - Gramps"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:6
msgid "_Close Window"
@@ -22842,7 +22845,7 @@ msgstr "_Paroisse :"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:3
#: ../src/glade/editplace.glade.h:4
msgid "Co_unty:"
-msgstr "_Département / Comté :"
+msgstr "_Département/Comté :"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:4
@@ -22864,7 +22867,7 @@ msgstr "R_ue :"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7
#: ../src/glade/editplace.glade.h:12
msgid "_State:"
-msgstr "_Région / Province :"
+msgstr "_Région/Province :"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:8
@@ -22923,7 +22926,7 @@ msgstr "Ad_resse :"
# comté (Canada)
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:3
msgid "C_ity/County:"
-msgstr "_Ville / Département (Comté) :"
+msgstr "_Ville/Département (Comté) :"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:6
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:6
@@ -22938,7 +22941,7 @@ msgstr "_Date :"
# éviter le raccourci sur le g
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:7
msgid "_State/Province:"
-msgstr "_Région / Province :"
+msgstr "_Région/Province :"
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:7
@@ -22969,7 +22972,7 @@ msgstr "Coin 2 : X"
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10
msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use."
-msgstr "Si le media est une image, sélectionnez une région référencée de l'image. Le point (0,0) est le coin haut gauche. Définissez deux coins pour la diagonale de la région rectangulaire que vous souhaitez définir."
+msgstr "Si l'objet media est une image, sélectionnez une région référencée de l'image. Le point (0,0) est le coin haut gauche. Définissez deux coins pour la diagonale de la région rectangulaire que vous souhaitez définir."
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13
msgid "_Path:"
@@ -23129,10 +23132,10 @@ msgstr "Sélection du titre"
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Abréviation :"
+# trunk
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Gramps ID:"
-msgstr "Identifiant Gramps : %s "
+msgstr "id Gramps :"
# éviter le raccourci sur la lettre accentuée
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
@@ -23349,15 +23352,15 @@ msgstr "Supprimer l'élément sélectionné du livre"
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Enregistrer la configuration en cours"
+# trunk
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"Voici une liste des noms de familles dont \n"
-"GRAMPS peut corriger l'utilisation des lettres capitales. \n"
+"Gramps peut corriger l'utilisation des lettres capitales. \n"
"Veuillez sélectionner les noms que vous désirez convertir. "
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4
@@ -23450,10 +23453,10 @@ msgstr "Familles"
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
+# trunk
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
-msgstr "GRAMPS - Encodage GEDCOM"
+msgstr "Gramps - Encodage GEDCOM"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13
msgid "People:"
@@ -23492,15 +23495,15 @@ msgstr "Veuillez patienter, cela peut prendre quelques instants."
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Utiliser les codes SoundEx"
+# trunk
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that Gramps can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, Gramps will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
-"La liste ci-dessous comprend des surnoms, des titres et des particules que GRAMPS peut extraire de\n"
-"la base de données en cours. Si vous acceptez les modifications, GRAMPS modifiera les entrées\n"
+"La liste ci-dessous comprend des surnoms, des titres et des particules que Gramps peut extraire de\n"
+"la base de données en cours. Si vous acceptez les modifications, Gramps modifiera les entrées\n"
"qui avaient été sélectionnées."
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:4
@@ -23549,7 +23552,7 @@ msgstr "Code SoundEx :"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
-msgstr "Double-cliquer sur une ligne pour voir/éditer les données"
+msgstr "Double-cliquez sur une ligne pour voir/éditer les données"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6
@@ -23624,7 +23627,7 @@ msgstr "Référencer les i_mages par leur chemin : "
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:5
msgid "Use _Living as first name"
-msgstr "Utiliser le prénom d'_usage comme premier prénom"
+msgstr "Utiliser _Vivant comme prénom"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2
msgid "Families"
@@ -23702,42 +23705,42 @@ msgstr "Estimer les a_bsences de dates"
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "_Identifie les dates invalides"
+# trunk
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Gramps Genealogy System"
-msgstr "GRAMPS"
+msgstr "Gramps système de généalogie"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Gestion des informations généalogiques, optimisation de la recherche et de l'analyse"
+# trunk
#: ../data/gramps.keys.in.h:3
#: ../data/gramps.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Gramps XML database"
-msgstr "Base de données GRAMPS XML"
+msgstr "Base de données Gramps XML"
+# trunk
#: ../data/gramps.keys.in.h:4
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Gramps database"
-msgstr "Importer une base de données"
+msgstr "Base de données Gramps"
+# trunk
#: ../data/gramps.keys.in.h:5
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Gramps package"
-msgstr "Paquet GRAMPS"
+msgstr "Paquet Gramps"
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "Fichier source GeneWeb"
# Substantif (GNOME fr)
+# trunk
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Adding Children: To add children in Gramps make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
-msgstr "L'ajout des enfants : pour ajouter des enfants dans GRAMPS, rendez les parents actifs puis basculez vers la vue "Familles". Si les enfants sont dans la base de données, cliquez sur l'icône Ajouter un individu existant comme enfant de la famille (2e icône sur la droite). Si l'enfant n'est pas encore dans la base de données, cliquer sur Créer un nouvel individu et ajouter l'enfant à la famille (1re icône). Après avoir saisi les informations, l'enfant sera automatiquement ajouté à la liste des enfant de la famille active."
+msgstr "L'ajout des enfants : pour ajouter des enfants dans Gramps, rendez les parents actifs puis basculez vers la vue "Familles". Si les enfants sont dans la base de données, cliquez sur l'icône Ajouter un individu existant comme enfant de la famille (2e icône sur la droite). Si l'enfant n'est pas encore dans la base de données, cliquez sur Créer un nouvel individu et ajouter l'enfant à la famille (1re icône). Après avoir saisi les informations, l'enfant sera automatiquement ajouté à la liste des enfant de la famille active."
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
@@ -23750,16 +23753,16 @@ msgid "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilitie
msgstr "Calcul des relations : l'outil, sous Outils > Utilitaires > Calcul Relationnel vous permet de vérifier si personne d'autre dans la famille ne vous est relié (par le sang, non marié). Les relations précises tout comme les ascendants communs sont rapportés."
# Substantif (GNOME fr)
+# trunk
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several names in Gramps. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
-msgstr "Changement de nom : il est facile de gérer des individus avec plusieurs noms dans GRAMPS. Rendez l'individu actif, double-cliquez sur l'enregistrement et sélectionnez l'étiquette "Nom". Plusieurs types de nom peuvent être ajoutés. Par exemple, nom marital, nom de naissance, etc. Sélectionnez un nom préféré, faites un clic droit dessus et choisissez " Définir comme nom par défaut " dans le menu."
+msgstr "Changement de nom : il est facile de gérer des individus avec plusieurs noms dans Gramps. Rendez l'individu actif, double-cliquez sur l'enregistrement et sélectionnez l'étiquette "Nom". Plusieurs types de nom peuvent être ajoutés. Par exemple, nom marital, nom de naissance, etc. Sélectionnez un nom préféré, faites un clic droit dessus et choisissez " Définir comme nom par défaut " dans le menu."
# Substantif (GNOME fr) (aider sonne bien)
+# trunk
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Contributing to Gramps: Want to help with Gramps but can't program? Not a problem. A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, Gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
-msgstr "Aider GRAMPS : vous voulez aider GRAMPS mais vous ne pouvez pas programmer ? Ce n'est pas un problème. Pour un aussi grand projet que GRAMPS les besoins sont divers. Documentation ou tests des versions en développement font parti de l'aide recherchée. Commencez par vous inscrire à la liste des développeurs de GRAMPS, gramps-devel. Les modalités d'inscription sont disponibles sur lists.sf.net."
+msgstr "Aider Gramps : vous voulez aider Gramps mais vous ne pouvez pas programmer ? Ce n'est pas un problème. Pour un aussi grand projet que Gramps les besoins sont divers. Documentation ou tests des versions en développement font parti de l'aide recherchée. Commencez par vous inscrire à la liste des développeurs de Gramps, gramps-devel. Les modalités d'inscription sont disponibles sur lists.sf.net."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
msgid "Different Views: There are twelve different views for navigating your family: Gramplets, People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media, Repositories, Notes and HTML Maps. Each helps you to achieve one or more specific tasks."
@@ -23783,26 +23786,26 @@ msgstr "Filtrage des individus : dans la vue des individus, vous pouvez
msgid "Good genealogy tip: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
msgstr "Trucs et astuces de généalogie : les informations collectées sur votre famille restent la seule véritable source. Prenez le temps d'enregistrer tous les détails de vos informations. Chaque fois que c'est possible, demandez une copie des documents originaux."
+# trunk
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Gramps Mailing Lists: Want answers to your queries about Gramps? Check out the Gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try Gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net."
-msgstr "GRAMPS mailing listes : vous voulez des réponses à vos questions sur GRAMPS ? Allez voir la liste des utilisateurs de GRAMPS (gramps-users list). Beaucoup de personnes sont inscrites, vous pourrez ainsi avoir une réponse rapide. Si vous avez des questions sur le développement de GRAMPS, essayez gramps-devel. Toutes les informations sur les listes de diffusion peuvent être trouvées sur lists.sf.net."
+msgstr "Gramps mailing listes : vous voulez des réponses à vos questions sur Gramps ? Allez voir la liste des utilisateurs de Gramps (gramps-users list). Beaucoup de personnes sont inscrites, vous pourrez ainsi avoir une réponse rapide. Si vous avez des questions sur le développement de Gramps, essayez gramps-devel. Toutes les informations sur les listes de diffusion peuvent être trouvées sur lists.sf.net."
+# trunk
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Gramps Manual: The Gramps manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out."
-msgstr "Le manuel de GRAMPS : le manuel de GRAMPS est élaboré et bien écrit. Il comprend les détails des raccourcis clavier et certaines astuces qui vous aideront dans votre travail de recherche généalogique. Lisez-le ou complétez-le."
+msgstr "Le manuel de Gramps : le manuel de Gramps est élaboré et bien écrit. Il comprend les détails des raccourcis clavier et certaines astuces qui vous aideront dans votre travail de recherche généalogique. Lisez-le ou complétez-le."
+# trunk
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Gramps Reports: Gramps offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email."
-msgstr "Rapports GRAMPS : GRAMPS permet d'éditer de nombreux rapports. Le rapport de texte est particulièrement utile si vous voulez diffuser votre arbre généalogique aux membres de votre famille sur support numérique (message électronique, CD, etc.)."
+msgstr "Rapports Gramps : Gramps permet d'éditer de nombreux rapports. Le rapport de texte est particulièrement utile si vous voulez diffuser votre arbre généalogique aux membres de votre famille sur support numérique (message électronique, CD, etc.)."
# Substantif (GNOME fr)
+# trunk
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Improving Gramps: Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the Gramps-users or Gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
-msgstr "Amélioration de GRAMPS : vous êtes encouragé(e) à proposer des améliorations pour GRAMPS. Proposer une amélioration est possible par les listes de diffusion gramps-users ou gramps-devel ou en créant une demande d'amélioration (Request for Enhancement - RFE) sur http://bugs.gramps-project.org/."
+msgstr "Amélioration de Gramps : vous êtes encouragé(e) à proposer des améliorations pour Gramps. Proposer une amélioration est possible par les listes de diffusion gramps-users ou gramps-devel ou en créant une demande d'amélioration (Request for Enhancement - RFE) sur http://bugs.gramps-project.org/."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
msgid "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button."
@@ -23823,20 +23826,20 @@ msgid "Locating People: By default, each surname in the People View is li
msgstr "Localisation des individus : par défaut, chaque nom de famille dans la vue des individus est listé une seule fois. Cliquez sur la flèche à la gauche du nom pour dérouler la liste et afficher tous les individus avec le même patronyme."
# Substantif (GNOME fr)
+# trunk
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of Gramps? Edit > Preferences lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor Gramps to your needs."
-msgstr "Vos préférences : mécontent(e) des options par défaut de GRAMPS ? Vous pouvez modifier certaines options dans Édition > Préférences, pour personnaliser GRAMPS à votre goût."
+msgstr "Vos préférences : mécontent(e) des options par défaut de Gramps ? Vous pouvez modifier certaines options dans Édition > Préférences, pour personnaliser Gramps à votre goût."
# Substantif (GNOME fr)
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
msgid "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one."
msgstr "Modification de la vue familiale : changer l'individu actif dans la vue "Relations" est facile. Double-cliquez sur le nom de l'individu pour le rendre actif."
+# trunk
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
-#, fuzzy
msgid "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the "Show All" checkbutton."
-msgstr " Afficher tous les choix : quand vous ajoutez un conjoint ou un enfant, la liste des individus est filtrée pour n'afficher que les individus pouvant avoir ce statut (basé sur les dates de la base de données). Si GRAMPS a tort, vous pouvez imposer ce filtre en cochant " Tout Afficher "."
+msgstr " Afficher tous les choix : quand vous ajoutez un conjoint ou un enfant, la liste des individus est filtrée pour n'afficher que les individus pouvant avoir ce statut (basé sur les dates de la base de données). Si Gramps a tort, vous pouvez imposer ce filtre en cochant " Tout Afficher "."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
msgid "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes."
@@ -23855,10 +23858,10 @@ msgstr "Parlez à vos grand parents avant qu'il soit trop tard : vos plu
msgid "The Family View: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual."
msgstr "La vue familiale : la vue familiale est utilisée pour afficher une famille classique --- les parents, conjoints et enfants d'un individu."
+# trunk
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
-#, fuzzy
msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. See wiki manual of Gramps for a complete description of date entry options."
-msgstr "Pas sûr(e) d'une date ? : si vous n'êtes pas sûr(e) d'une date ou d'un événement (naissance ou décès), GRAMPS vous permet d'entrer une multitude de dates basées sur une estimation ou un choix. Par exemple, "vers 1908" est une entrée valide pour une date de naissance dans GRAMPS. Voir la section Édition des dates du manuel wiki de GRAMPS pour une description complète des options de date."
+msgstr "Pas sûr(e) d'une date ? : si vous n'êtes pas sûr(e) d'une date ou d'un événement (naissance ou décès), Gramps vous permet d'entrer une multitude de dates basées sur une estimation ou un choix. Par exemple, "vers 1908" est une entrée valide pour une date de naissance dans Gramps. Voir la section Édition des dates du manuel wiki de Gramps pour une description complète des options de date."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
msgid "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database."
@@ -23876,10 +23879,10 @@ msgstr "Un nom alternatif peut être utilisé comme nom préféré en le sélect
msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser."
msgstr "Une image peut être ajoutée à n'importe quelle galerie par un simple glisser-déposer depuis un gestionnaire de fichiers ou un navigateur Web."
+# trunk
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
-#, fuzzy
msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in Gramps. Use Edit > Set Home Person. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
-msgstr "Dans GRAMPS, n'importe quel individu peut être défini comme " Souche ". Utilisez Édition > Définir comme souche. Cette personne est sélectionnée quand la base est ouverte ou quand vous cliquez sur le bouton " Souche "."
+msgstr "Dans Gramps, n'importe quel individu peut être défini comme " Souche ". Utilisez Édition > Définir comme souche. Cette personne est sélectionnée quand la base est ouverte ou quand vous cliquez sur le bouton " Souche "."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
@@ -23893,10 +23896,10 @@ msgstr "Vous pouvez déterminer l'ordre de naissance des enfants d'une famille,
msgid "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org"
msgstr "Les utilisateurs avancés peuvent créer des rapports personnalisés via le système de "Plugins". Plus d'informations sont disponibles sur http://developers.gramps-project.org"
+# trunk
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
-#, fuzzy
msgid "Don't forget to read the Gramps manual, Help > User Manual. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
-msgstr "N'oubliez pas de lire le manuel d'utilisation de GRAMPS Aide > Manuel utilisateur. Les développeurs ont travaillé dur pour permettre que la plupart des options soient intuitives mais le manuel comprend des informations qui vous feront gagner du temps et de la productivité."
+msgstr "N'oubliez pas de lire le manuel d'utilisation de Gramps Aide > Manuel utilisateur. Les développeurs ont travaillé dur pour permettre que la plupart des options soient intuitives mais le manuel comprend des informations qui vous feront gagner du temps et de la productivité."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from Edit > Person Filter Editor."
@@ -23911,89 +23914,89 @@ msgstr "La généalogie n'est pas seulement des dates et des noms. C'est aussi d
msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr "Allez de ce que vous savez vers ce que vous ne savez pas. Enregistrez toujours tout ce qui est connu avant de faire des hypothèses. Connaître les faits avérés permet souvent de déterminer des directions de recherche. Ne perdez pas de temps à consulter des milliers de documents dans l'espoir de trouver une piste alors que celles qui vous avez ne sont pas encore explorées."
+# trunk
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
-#, fuzzy
-msgid "Gramps allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, Open Document Text, RTF, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of how powerful Gramps is."
-msgstr "GRAMPS permet de générer un grand nombre de rapports (rapports texte et graphique) basés sur vos informations généalogiques. Vous avez une grande flexibilité dans la sélection de ce qui sera inclus dans les rapports tout comme le format de sortie (HTML, PDF, Open Document Text, RTF, LaTeX et texte brut). Essayez les rapports listés dans le menu Rapports pour avoir une idée de la puissance de GRAMPS."
+msgid "Gramps allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenDocument Text, RTF, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of how powerful Gramps is."
+msgstr "Gramps permet de générer un grand nombre de rapports (rapports texte et graphique) basés sur vos informations généalogiques. Vous avez une grande flexibilité dans la sélection de ce qui sera inclus dans les rapports tout comme le format de sortie (HTML, PDF, Open Document Text, RTF, LaTeX et texte brut). Essayez les rapports listés dans le menu Rapports pour avoir une idée de la puissance de Gramps."
+# trunk
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
-#, fuzzy
msgid "Gramps allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs."
-msgstr "GRAMPS vous permet d'importer et d'exporter des fichiers GEDCOM. Il y a un bon support du standard GEDCOM version 5.5. Vous pouvez donc échanger vos données GRAMPS avec les utilisateurs de la plupart des autres logiciels de généalogie."
+msgstr "Gramps vous permet d'importer et d'exporter des fichiers GEDCOM. Il y a un bon support du standard GEDCOM version 5.5. Vous pouvez donc échanger vos données Gramps avec les utilisateurs de la plupart des autres logiciels de généalogie."
+# trunk
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
-#, fuzzy
msgid "Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
-msgstr "GRAMPS peut exporter des données au format Web Family Tree (WFT). Ce format permet à l'arbre généalogique de s'afficher dans un seul fichier plutôt qu'en plusieurs fichiers HTML."
+msgstr "Gramps peut exporter des données au format Web Family Tree (WFT). Ce format permet à l'arbre généalogique de s'afficher dans un seul fichier plutôt qu'en plusieurs fichiers HTML."
+# trunk
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
-#, fuzzy
msgid "Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the Tools menu."
-msgstr "GRAMPS possède des outils puissants. Ils permettent d'exécuter des opérations comme la recherche d'erreurs et d'inconstance de la base de données, aussi bien que la recherche et l'analyse via la comparaison d'événements, de trouver des doublons d'individus, d'utiliser un navigateur de descendants, etc. Ces outils sont accessibles par le menu Outils."
+msgstr "Gramps possède des outils puissants. Ils permettent d'exécuter des opérations comme la recherche d'erreurs et d'inconstance de la base de données, aussi bien que la recherche et l'analyse via la comparaison d'événements, de trouver des doublons d'individus, d'utiliser un navigateur de descendants, etc. Ces outils sont accessibles par le menu Outils."
+# trunk
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
-#, fuzzy
msgid "Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
-msgstr "GRAMPS est prévu pour que toutes nouvelles localisations puissent facilement être ajoutées avec un minimum d'effort. Si vous êtes intéressé pour participer à sa localisation, envoyez un message à la liste gramps-devel@lists.sf.net"
+msgstr "Gramps est prévu pour que toutes nouvelles traductions puissent facilement être ajoutées avec un minimum d'effort. Si vous êtes intéressé pour participer à sa traduction, envoyez un message à la liste gramps-devel@lists.sf.net"
+# trunk
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
-#, fuzzy
msgid "Gramps has been translated to more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart Gramps."
-msgstr "GRAMPS a été traduit dans plus de 20 langues. Si GRAMPS existe dans votre langue et qu'elle ne s'affiche pas, activez la langue par défaut de votre système et redémarrez GRAMPS."
+msgstr "Gramps a été traduit dans plus de 20 langues. Si Gramps existe dans votre langue et qu'elle ne s'affiche pas, activez la langue par défaut de votre système et redémarrez Gramps."
+# trunk
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
-#, fuzzy
msgid "Gramps has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into Gramps. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps."
-msgstr "GRAMPS a des fonctions inédites, comme la possibilité d'inclure directement toutes les informations dans GRAMPS. Toutes les données peuvent être réorganisées/manipulées pour aider l'utilisateur dans ses recherches, analyser et trouver des relations potentielles."
+msgstr "Gramps a des fonctions inédites, comme la possibilité d'inclure directement toutes les informations dans Gramps. Toutes les données peuvent être réorganisées/manipulées pour aider l'utilisateur dans ses recherches, analyser et trouver des relations potentielles."
+# trunk
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
-#, fuzzy
msgid "Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports."
-msgstr "GRAMPS vous aide à conserver les informations personnelles en sécurité par la possibilité de marquer des informations comme privées. Les données privées peuvent être exclues des rapports et des exportations."
+msgstr "Gramps vous aide à conserver les informations personnelles en sécurité par la possibilité de marquer des informations comme privées. Les données privées peuvent être exclues des rapports et des exportations."
+# trunk
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
-#, fuzzy
msgid "Gramps is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
-msgstr "GRAMPS est librement distribué sous General Public Licence, voir http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
+msgstr "Gramps est librement distribué sous General Public Licence, voir http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
+# trunk
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
-#, fuzzy
msgid "Gramps is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
-msgstr "GRAMPS est un "Genealogical Research et Analysis Management Program System". C'est un programme de généalogie complet pour stocker, éditer et rechercher des données généalogique. La base de données GRAMPS est si robuste que des utilisateurs l'utilisent avec plus de 100 000 individus."
+msgstr "Gramps est un "Genealogical Research et Analysis Management Program System". C'est un programme de généalogie complet pour stocker, éditer et rechercher des données généalogique. La base de données Gramps est si robuste que des utilisateurs l'utilisent avec plus de 100 000 individus."
+# trunk
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
-#, fuzzy
msgid "Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported."
-msgstr "GRAMPS est écrit dans un langage informatique appelé Python. Il utilise les bibliothèques GTK et GNOME pour l'interface graphique. GRAMPS est supporté par tous les systèmes pour lesquels ces bibliothèques existent."
+msgstr "Gramps est écrit dans un langage informatique appelé Python. Il utilise les bibliothèques GTK et GNOME pour l'interface graphique. Gramps est supporté par tous les systèmes pour lesquels ces bibliothèques existent."
+# trunk
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
-#, fuzzy
msgid "Gramps maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using Go > Forward and Go > Back."
-msgstr "GRAMPS garde la liste de personnes actives lorsque vous naviguez parmi les individus de votre base de données. Vous pouvez avancer et reculer à l'aide de Aller à > Suivant et Aller à > Précédent."
+msgstr "Gramps garde la liste de personnes actives lorsque vous naviguez parmi les individus de votre base de données. Vous pouvez avancer et reculer à l'aide de Aller à > Suivant et Aller à > Précédent."
+# trunk
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
-#, fuzzy
msgid "Gramps makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
-msgstr "GRAMPS maintient ses efforts pour garder la compatibilité avec GEDCOM, le standard d'échange des données généalogiques. Les filtres permettent de faciliter l'importation et l'exportation de fichiers GEDCOM."
+msgstr "Gramps maintient ses efforts pour garder la compatibilité avec GEDCOM, le standard d'échange des données généalogiques. Les filtres permettent de faciliter l'importation et l'exportation de fichiers GEDCOM."
+# trunk
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
-#, fuzzy
msgid "Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
-msgstr "GRAMPS offre un support unicode total. Les caractères de chaque langue s'affichent correctement."
+msgstr "Gramps offre un support unicode total. Les caractères de chaque langue s'affichent correctement."
+# trunk
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
-#, fuzzy
msgid "Gramps works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are installed."
-msgstr "GRAMPS fonctionne sous KDE, tant que les librairies GTK nécessaires sont installées."
+msgstr "Gramps fonctionne sous KDE, tant que les librairies GTK nécessaires sont installées."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor."
-msgstr "Dans la plupart des cas, en double-cliquant sur un nom, une source, un lieu ou un media, apparaîtra une fenêtre d'édition de l'objet. Par exemple, dans la vue "Relations", cliquer sur un parent ou un enfant ouvre l'éditeur de relations."
+msgstr "Dans la plupart des cas, en double-cliquant sur un nom, une source, un lieu ou un media, apparaîtra une fenêtre d'édition de l'objet. Par exemple, dans la vue "Relations", cliquez sur un parent ou un enfant ouvre l'éditeur de relations."
+# trunk
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
-#, fuzzy
msgid "Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
-msgstr "Vous voulez être alerté par la sortie des dernières versions de GRAMPS ? Rejoignez-nous sur la liste gramps-annonce sur http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
+msgstr "Vous voulez être alerté par la sortie des dernières versions de Gramps ? Rejoignez-nous sur la liste gramps-annonce sur http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
@@ -24003,10 +24006,10 @@ msgstr "Rendre vos données portables --- votre arbre familial et vos media peuv
msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases."
msgstr "Plusieurs noms peuvent être spécifiés pour les individus. Par exemple le nom de naissance, le nom marital ou le nom d'emprunt."
+# trunk
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
-#, fuzzy
msgid "Relationship calculators in Gramps are available in more than fifteen languages."
-msgstr "Le calculateur de relation de GRAMPS est disponible dans plus de 15 langues."
+msgstr "Le calculateur de relation de Gramps est disponible dans plus de 15 langues."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
@@ -24016,15 +24019,15 @@ msgstr "La fonction "Fusionner" vous permet de combiner les personnes
msgid "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr "Le rapport de livre, Rapport > Livres > Gestionnaire de Livres, permet aux utilisateurs une multitude de rapports dans un seul document. Ce rapport unique est plus facile à partager que de nombreux rapports, surtout pour l'impression."
+# trunk
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
-#, fuzzy
msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license."
-msgstr "Le modèle de développement Free/Libre et Open Source Software (FLOSS) signifie que GRAMPS peut être étendu par un programmeur tant que le code source est librement disponible sous cette licence."
+msgstr "Le modèle de développement Free/Libre et Open Source Software (FLOSS) signifie que Gramps peut être étendu par un programmeur tant que le code source est librement disponible sous cette licence."
+# trunk
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
-#, fuzzy
msgid "The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
-msgstr "Le site Web de GRAMPS : http://gramps-project.org/"
+msgstr "Le site Web de Gramps : http://gramps-project.org/"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
@@ -24043,40 +24046,40 @@ msgstr "La vue des lieux affiche une liste de lieux. Cette liste peut être tri
msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source."
msgstr "La vue des sources affiche une liste de toutes les sources. Double-cliquez sur une source pour l'éditer, lui ajouter des notes ou consulter la liste des individus qui la référencent."
+# trunk
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
-#, fuzzy
msgid "The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
-msgstr "Le meilleur moyen de rapporter un bogue dans GRAMPS est d'utiliser le système de suivi de bogue, http://bugs.gramps-project.org"
+msgstr "Le meilleur moyen de rapporter un bogue dans Gramps est d'utiliser le système de suivi de bogue, http://bugs.gramps-project.org"
+# trunk
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
-#, fuzzy
msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
-msgstr "Fatigué(e) de lâcher le clavier pour la souris ? De nombreuses fonctions de GRAMPS possèdent un raccourci clavier. Ils sont renseignés sur la droite des menus."
+msgstr "Fatigué(e) de lâcher le clavier pour la souris ? De nombreuses fonctions de Gramps possèdent un raccourci clavier. Ils sont renseignés sur la droite des menus."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit > Fast Merge."
msgstr "Pour fusionner deux individus, sélectionnez-les puis choisissez Édition > Fusion Rapide dans les menus. Le deuxième individu peut être sélectionné en maintenant la touche Contrôle (Ctrl)."
+# trunk
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
-#, fuzzy
msgid "To run Gramps, you need to have GTK installed. But you do not need to be running the GNOME desktop."
-msgstr "Pour utiliser GRAMPS, vous avez besoin d'installer GTK. Mais vous n'avez pas besoin d'être sous le bureau GNOME."
+msgstr "Pour utiliser Gramps, vous avez besoin d'installer GTK. Mais vous n'avez pas besoin d'être sous le bureau GNOME."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
msgstr "Incertain(e) de l'action d'un bouton ? Passer simplement la souris au-dessus et une info-bulle s'affichera."
+# trunk
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
-#, fuzzy
msgid "You can convert your data into a Gramps package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
-msgstr "Vous pouvez convertir vos données en un paquet GRAMPS. Ce paquet est un fichier compressé de votre arbre familial et il comprend tous les fichiers utilisés par la base de données, comme les images. Ce fichier est totalement portable. Cela facilite les sauvegardes et le partage des données avec d'autres utilisateurs de GRAMPS. Ce format a l'avantage par rapport au GEDCOM de ne perdre aucune donnée lors de l'importation et de l'exportation."
+msgstr "Vous pouvez convertir vos données en un paquet Gramps. Ce paquet est un fichier compressé de votre arbre familial et il comprend tous les fichiers utilisés par la base de données, comme les images. Ce fichier est totalement portable. Cela facilite les sauvegardes et le partage des données avec d'autres utilisateurs de Gramps. Ce format a l'avantage par rapport au GEDCOM de ne perdre aucune donnée lors de l'importation et de l'exportation."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web."
msgstr "Vous pouvez facilement exporter votre arbre vers une page Web. Sélectionnez toute la base, une lignée ou un individu vers un ensemble de pages Web prêt à être téléchargé sur le World Wide Web."
+# trunk
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
-#, fuzzy
msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your Gramps family tree."
-msgstr "Vous pouvez relier un media électronique (comprenant les informations sans texte) et d'autres types de fichiers dans votre arbre généalogique GRAMPS."
+msgstr "Vous pouvez relier un medium électronique (comprenant les informations sans texte) et d'autres types de fichiers dans votre arbre généalogique Gramps."