diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index 7f370e1ee..0395bc128 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Gramps 5.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 11:20-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-10 00:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-09 23:23+0200\n" "Last-Translator: Milo Ivir \n" "Language-Team: \n" "Language: hr\n" @@ -20,15 +20,15 @@ msgstr "" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " "feature-complete for professional genealogists." msgstr "" -"Gramps je rodoslovni program, koji omogućuje intuitivnu obradu podataka " -"amaterima, dok istovremeno sadrži kompletna svojstva za profesionalno " +"Gramps je rodoslovni program, koji amaterima omogućuje intuitivnu obradu " +"podataka, dok istovremeno sadrži kompletna svojstva za profesionalno " "bavljenje rodoslovljem." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2 @@ -45,8 +45,8 @@ msgid "" "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " "need it to be." msgstr "" -"Sva vaša istraživanja su sistematski uređena, daju se pretraživati, a o " -"razini detalja odlučujete sami." +"Sva tvoja istraživanja su sistematski uređena, daju se pretraživati, a o " +"razini detalja ti odlučuješ." #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "Gramps" @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Gramps rodoslovni sustav" msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" -"Upravljajte rodoslovnim podacima, izvodite rodoslovna istraživanja i analizu" +"Upravljaj rodoslovnim podacima, izvodi rodoslovna istraživanja i analizu" #: ../data/gramps.desktop.in.h:5 msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;" @@ -296,9 +296,9 @@ msgid "" "Editor." msgstr "" "Rad s datumima
Vremenski raspon može biti zadan u formatu „između " -"4. siječnja 2000. i 20. ožujka 2003.”. Uz to, možete odrediti i razinu " -"pouzdanosti datuma, te koristiti jedan od sedam kalendara. Isprobajte " -"mogućnosti, koristeći gumb pokraj polja datuma u uređivaču događaja." +"4. siječnja 2000. i 20. ožujka 2003.”. Uz to, možeš odrediti i razinu " +"pouzdanosti datuma, te koristiti jedan od sedam kalendara. Isprobaj gumb " +"pokraj polja datuma u uređivaču događaja." #: ../data/tips.xml.in.h:2 msgid "" @@ -308,7 +308,7 @@ msgid "" "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" "Obrada objekata
U većini slučajeva klikom na ime, izvor, mjesto " -"ili medij otvarate prozor, koji omogućuje obradu dotičnog objekta. Rezultat " +"ili medij otvaraš prozor, koji omogućuje obradu dotičnog objekta. Rezultat " "ovisi o sadržaju. Npr., u pogledu „Obitelji”, klikom na roditelja ili dijete " "otvorit će se uređivač srodstva." @@ -321,7 +321,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dodavanje slika
Slike se mogu dodavati u bilo kojoj galeriji ili " "u pogledu „Mediji”, njenim povlačenjem i ispuštanjem iz upravljača datoteka " -"ili web preglednika. Možete dodati razne vrste datoteka, bilo da se radi o " +"ili web preglednika. Možeš dodati razne vrste datoteka, bilo da se radi o " "skeniranim dokumentima ili o drugim digitalnim izvorima." #: ../data/tips.xml.in.h:4 @@ -331,8 +331,8 @@ msgid "" "they do not have birth dates." msgstr "" "Redoslijed djece u obitelji
Redoslijed rođenja djece u obitelji " -"može biti određen korištenjem metode povuci-i-ispusti. Taj redoslijed će " -"biti sačuvan, čak i ako nema podataka o datumu njihovih rođenja." +"može biti određen korištenjem metode povuci-i-ispusti. Taj će se redoslijed " +"sačuvati, čak i ako nema podataka o datumu njihovih rođenja." #: ../data/tips.xml.in.h:5 msgid "" @@ -343,11 +343,11 @@ msgid "" "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" -"Razgovarajte s rodbinom, dok nije prekasno
Najstariji članovi " -"vaše rodbine mogu biti najvažniji izvor informacija. Oni često znaju stvari, " -"koje nisu nigdje zabilježene. Mogu vam ispričati stvari, koje će otvoriti " -"razne, do tada nepoznate, smjerove istraživanja. U krajnjem slučaju, saznat " -"ćete zanimljive obiteljske priče. Zabilježite sve vaše razgovore!" +"Razgovaraj s rodbinom, dok nije prekasno
Najstariji članovi tvoje " +"rodbine mogu biti najvažniji izvor informacija. Oni često znaju stvari, koje " +"nisu nigdje zabilježene. Mogu ti ispričati stvari, koje će otvoriti razne, " +"do tada nepoznate smjerove istraživanja. U krajnjem slučaju, saznat ćeš " +"zanimljive obiteljske priče. Zabilježi sve tvoje razgovore!" #: ../data/tips.xml.in.h:6 msgid "" @@ -360,11 +360,11 @@ msgid "" "select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " "Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgstr "" -"Filtriranje osoba
U pogledu „Osobe” možete ograničiti prikaz " -"osoba, na osnovi više kriterija. Za izradu novog filtra koristite „Uredi > " -"Uređivač filtra osobe”. U uređivaču možete izraditi novi filtar dodavanjem i " -"kombiniranjem već preodređenih pravila, te takav filtar spremiti pod novim " -"nazivom. Za brzi odabir filtra, aktivirajte „Pogled > Bočni stupac”." +"Filtriranje osoba
U pogledu „Osobe” možeš ograničiti prikaz " +"osoba, na osnovi više kriterija. Za izradu novog filtra koristi „Uredi > " +"Uređivač filtra osobe”. U uređivaču možeš izraditi novi filtar dodavanjem i " +"kombiniranjem već predodređenih pravila, te takav filtar spremiti pod novim " +"nazivom. Za brzi odabir filtra, aktiviraj „Pogled > Bočni stupac”." #: ../data/tips.xml.in.h:7 msgid "" @@ -372,8 +372,8 @@ msgid "" "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" -"Obrnuto filtriranje
Rezultat filtra može se obrnuti, upotrebom " -"opcije za obrtanje. Naprimjer, obrtanjem filtra „Osobe s djecom”, možete " +"Obrnuto filtriranje
Rezultat filtra se može obrnuti, upotrebom " +"opcije za obrtanje. Naprimjer, obrtanjem filtra „Osobe s djecom”, možeš " "odabrati sve osobe bez djece." #: ../data/tips.xml.in.h:8 @@ -388,8 +388,8 @@ msgstr "" "Traženje osoba
Svako prezime u pogledu „Osobe” je prikazano samo " "jedanput. Pritiskom na strelicu s lijeve strane imena, popis će se " "proširiti, te prikazati sve osobe s tim prezimenom. Za nalaženje bilo kojeg " -"prezimena u dugačkom popisu, odaberite jedno prezime (ne osobu) i započnite " -"s unosom. Prikaz će skočiti do prvog prezimena, koje se poklapa s unešenim " +"prezimena u dugačkom popisu, odaberi jedno prezime (ne osobu) i započni " +"upisivati. Prikaz će skočiti do prvog prezimena, koje se poklapa s upisanim " "slovima." #: ../data/tips.xml.in.h:9 @@ -408,7 +408,7 @@ msgid "" "siblings, children or parents." msgstr "" "Zamjena aktivne osobe
Zamijeniti aktivnu osobu u pogledima je " -"jednostavno. U pogledu „Srodstva” kliknite mišem na bilo koga. U pogledu " +"jednostavno. U pogledu „Srodstva” klikni mišem na bilo koga. U pogledu " "„Dijagram predaka” dvoklikom na osobu ili desnim-klikom za odabir njenog " "supružnika, brata, sestre, djece ili roditelja." @@ -420,11 +420,11 @@ msgid "" "the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " "narrow the results." msgstr "" -"Tko je kada rođen?
Uz pomoć „Alati > Analiza i istraživanje > " +"Tko je kad rođen?
Uz pomoć „Alati > Analiza i istraživanje > " "Usporedi pojedinačne događaje …” moguće je usporediti događaje svih osoba " -"(ili samo nekih) u bazi podataka. To je korisno, npr. pri stvaranju liste " -"rođendana svih osoba u vašoj bazi podataka. Za ograničavanje rezultata, " -"možete koristiti prilagođeni filtar." +"(ili samo nekih) u bazi podataka. To je korisno, npr. pri stvaranju popisa " +"rođendana svih osoba u tvojoj bazi podataka. Za ograničavanje rezultata, " +"možeš koristiti prilagođeni filtar." #: ../data/tips.xml.in.h:12 msgid "" @@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "" "jednak za sva imena koja zvuče jednako ili slično, bez obzira kako su " "napisana. Često se koristi za katalogizaciju i stvaranja kazala u " "bibliotekama, za popisa stanovništva, itd. Za izradu SoundEx kodova " -"prezimena u vašoj bazi podataka koristite glavni izbornik „Alati > Pomoćni " +"prezimena u tvojoj bazi podataka koristi glavni izbornik „Alati > Pomoćni " "programi > Izrada SoundEx kodova”." #: ../data/tips.xml.in.h:15 @@ -493,8 +493,8 @@ msgstr "" "Grampsovi izvještaji
Gramps nudi veliki izbor izvještaja. " "Grafički izvještaji i dijagrami prikazuju složene rodbinske odnose na " "jednostavan način. Tekstualni izvještaji su korisni za prikaz i razmjenu " -"podataka s ostalim članovima vaše obitelji, putem elektroničke pošte. Ako " -"želite izraditi web mjesto za vaš rodoslov, i za to postoji prikladni " +"podataka s ostalim članovima tvoje obitelji, putem elektroničke pošte. Ako " +"želiš izraditi web mjesto za tvoj rodoslov, i za to postoji prikladni " "izvještaj." #: ../data/tips.xml.in.h:17 @@ -506,17 +506,17 @@ msgid "" "relationships between people." msgstr "" "Stvaranje novog rodoslova
Dobar način za stvaranje novog " -"rodoslova je unošenje svih članova obitelji u bazu podataka (koristeći " +"rodoslova je upisivanje svih članova obitelji u bazu podataka (koristeći " "„Uredi > Dodaj …” ili klikom na gumb „Dodaj” u pogledu „Osobe”). Nakon toga " -"otiđite u pogled „Srodstva” i uredite odnose između osoba." +"otiđi u pogled „Srodstva” i uredi odnose između osoba." #: ../data/tips.xml.in.h:18 msgid "" "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " "over a button and a tooltip will appear." msgstr "" -"Čemu ovo služi?
Niste sigurni što koji gumb čini? Jednostavno " -"zadržite pokazivač miša iznad gumba i pojavit će se info-oblačić." +"Čemu ovo služi?
Ne znaš što koji gumb čini? Jednostavno zadrži " +"pokazivač miša iznad gumba i pojavit će se info-oblačić." #: ../data/tips.xml.in.h:19 msgid "" @@ -526,11 +526,10 @@ msgid "" "for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " "see the Gramps Manual to learn more." msgstr "" -"Ne znate točan datum?
Ako ste nesigurni u točnost datuma, " -"koristite jedan od mnogih formata datuma, zasnovanih na pretpostavkama ili " -"procjenama. Na primjer, „oko 1908.” je valjani unos za datum rođenja u " -"Grampsu. Pritisnite gumb pokraj polja za unos datuma i pročitajte Grampsov " -"priručnik." +"Ne znaš točan datum?
Ako ne znaš točan datum, koristi jedan od " +"mnogih formata datuma, zasnovanih na pretpostavkama ili procjenama. Na " +"primjer, „oko 1908.” je valjani unos za datum rođenja u Grampsu. Pritisni " +"gumb pokraj polja za unos datuma i pročitaj Grampsov priručnik." #: ../data/tips.xml.in.h:20 msgid "" @@ -540,7 +539,7 @@ msgid "" msgstr "" "Duplicirani unosi
„Alati > Obrada baze podataka > Nađi moguće " "duplikate osoba …”, omogućuje otkrivanje (i spajanje) zapisa istih osoba, " -"koje ste zabunom više puta unijeli u bazu podataka." +"koji su zabunom više puta upisani u bazu podataka." #: ../data/tips.xml.in.h:21 msgid "" @@ -553,7 +552,7 @@ msgid "" msgstr "" "Spajanje zapisa
Funkcija „Uredi > Usporedi i spoji …” omogućuje " "spajanje podataka više osoba u jednu osobu. Prilikom odabira drugog unosa " -"držite pritisnutu tipku CTRL. Spajanje je moguće i u pogledima „Mjesta”, " +"drži pritisnutu tipku CTRL. Spajanje je moguće i u pogledima „Mjesta”, " "„Izvori” i „Spremišta”." #: ../data/tips.xml.in.h:22 @@ -563,9 +562,9 @@ msgid "" "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "toolbar or under the "View" menu." msgstr "" -"Postavke pogleda
Većina pogleda može prikazati vaše podatke u " +"Postavke pogleda
Većina pogleda može prikazati tvoje podatke u " "obliku stablastog popisa ili u obliku jednostavnog popisa. Svaki pogled može " -"biti dodatno prilagođen vašim željama. Pogledajte desnu stranu trake s " +"biti dodatno prilagođen tvojim željama. Pogledaj desnu stranu trake s " "alatima ili u glavni izbornik „Pogled”." #: ../data/tips.xml.in.h:23 @@ -576,7 +575,7 @@ msgid "" "Back" or the arrow buttons." msgstr "" "Pomicanje naprijed-natrag
Gramps održava popis prethodno aktivnih " -"objekata, npr. osoba, događaja itd. Možete se pomicati naprijed i natrag po " +"objekata, npr. osoba, događaja itd. Možeš se pomicati naprijed i natrag po " "tom popisu, koristeći „Idi > Naprijed” i „Idi > Natrag” ili gumbima sa " "strelicama." @@ -586,7 +585,7 @@ msgid "" "keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " "If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" -"Tipkovnički prečaci
Dosadilo vam je pomicanje ruku s tipkovnice i " +"Tipkovnički prečaci
Dosadilo ti je pomicanje ruku s tipkovnice i " "korištenje miša? Većina koraka u Grampsu može biti učinjena korištenjem " "tipkovničkih prečaca. Postojeći tipkovnički prečaci nalaze se s desne strane " "u izbornicima." @@ -598,10 +597,10 @@ msgid "" "operations intuitive but the manual is full of information that will make " "your time spent on genealogy more productive." msgstr "" -"Čitajte priručnik
Nemojte zaboraviti čitati Grampsov priručnik, " +"Čitaj priručnik
Nemoj zaboraviti čitati Grampsov priručnik, " "„Pomoć > Korisnički priručnik”. Razvijatelji ovog programa su se trudili " "učiniti njegovu upotrebu intinuitivnom, ali je priručnik pun informacija, " -"koje će vam pomoći u još produktivnijem radu." +"koje će ti pomoći u još produktivnijem radu." #: ../data/tips.xml.in.h:26 msgid "" @@ -611,9 +610,9 @@ msgid "" "add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" "Dodavanje djece
Dodavanje djece u Grampsu je moguće na dva " -"načina. Možete pronaći jednog od roditelja u pogledu „Obitelji” i otvoriti " -"tu obitelj, te odabrati stvaranje nove osobe ili dodavanje postojeće osobe. " -"Također možete dodati djecu (ili braću/sestre) u pogledu „Srodstva”." +"načina. Možeš pronaći jednog od roditelja u pogledu „Obitelji” i otvoriti tu " +"obitelj, te odabrati stvaranje nove osobe ili dodavanje postojeće osobe. " +"Također možeš dodati djecu (ili braću/sestre) u pogledu „Srodstva”." #: ../data/tips.xml.in.h:27 msgid "" @@ -622,7 +621,7 @@ msgid "" "Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " "Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" -"Uređivanje srodstva roditelj-dijete
Možete urediti srodstvo " +"Uređivanje srodstva roditelj-dijete
Možeš urediti srodstvo " "djeteta s roditeljima dvostrukim-klikom na dijete u uređivaču obitelji, te " "zatim odabrati jednu od mogućnosti: rođeno, posvojeno, pastorče, itd." @@ -634,11 +633,11 @@ msgid "" "is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " "Show All checkbutton." msgstr "" -"Gumb za odabir „Prikaži sve”
Kada dodajete postojeću osobu kao " +"Gumb za odabir „Prikaži sve”
Kad dodaješ postojeću osobu kao " "supružnika, popis osoba je filtriran tako da sadrži samo osobe, koje uopće " -"dolaze u obzir (na osnovi datuma u bazi podataka). Ako mislite da program " -"griješi u odabiru, možete nadvladati to filtriranje, upotrebom gumba " -"„Prikaži sve”." +"dolaze u obzir (na osnovi datuma u bazi podataka). Ako misliš da program " +"griješi u odabiru, možeš nadvladati to filtriranje, upotrebom gumba „Prikaži " +"sve”." #: ../data/tips.xml.in.h:29 msgid "" @@ -648,9 +647,9 @@ msgid "" "org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " "preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" -"Poboljšanje Grampsa
Korisnike se podržava u nastojanju za " -"poboljšavanjem i proširenjem Grampsa. Tražiti poboljšanja možete preko " -"pretplatničkih listi gramps-users i gramps-devel ili stvaranjem zahtjeva za " +"Poboljšanje Grampsa
Podržavamo korisnike u njivom zahtjevima za " +"poboljšavanjem i proširenjem Grampsa. Poboljšanja možeš zatražiti/predložiti " +"putem pretplatničkih listi gramps-users i gramps-devel ili zahtjevom za " "poboljšanjem na https://bugs.gramps-project.org (što je najbolji način)." #: ../data/tips.xml.in.h:30 @@ -661,12 +660,12 @@ msgid "" "the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " "by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." msgstr "" -"Gramps pretplatničke liste
Želite odgovor na vaša pitanja vezana " -"uz Gramps? Pogledajte grampsovu korisničku pretplatničku listu. Na tu listu " -"je pretplaćeno mnogo je ljudi, koji su spremni pomoći, pa će te odgovor " -"vjerojatno ubrzo dobiti. Ako imate pitanja vezana uz razvoj Gramps programa, " -"pogledajte grampsovu razvijateljsku pretplatnićku listu. Za prikaz " -"raznovrsnih listi koristite „Pomoć > Gramps pretplatnička lista”." +"Gramps pretplatničke liste
Želiš odgovor na tvoja pitanja vezana " +"uz Gramps? Pogledaj grampsovu korisničku pretplatničku listu. Na tu listu je " +"pretplaćeno mnogo je ljudi, koji su spremni pomoći, pa ćeš odgovor " +"vjerojatno ubrzo dobiti. Ako imaš pitanja vezana uz razvoj Gramps programa, " +"pogledaj grampsovu razvijateljsku pretplatnićku listu. Za prikaz raznovrsnih " +"listi, koristi „Pomoć > Gramps pretplatnička lista”." #: ../data/tips.xml.in.h:31 msgid "" @@ -678,13 +677,13 @@ msgid "" "and introducing yourself. Subscription information can be found at "" "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" -"Kako doprinijeti Grampsu
Želite doprinijeti Gramps projektu, ali " -"ne znate programirati? Bez brige, projekti ove veličine trebaju podršku " -"osoba s različitim vještinama. Doprinosi mogu varirati od pisanja " -"dokumentacije do provjeravanja razvojnih inačica ili pri pomoći oko web " -"mjesta. Započnite s prijavom na pretplatničku listu za razvijatelje Gramps " -"programa (gramps-devel) i predstavite se. Sve potrebne informacije za " -"prijavu mogu se naći pod „Pomoć > Gramps pretplatnička lista”" +"Kako doprinijeti Grampsu
Želiš doprinijeti Gramps projektu, ali " +"ne znaš programirati? Bez brige, projekti ove veličine trebaju podršku osoba " +"s različitim vještinama. Doprinosi mogu varirati od pisanja dokumentacije do " +"provjeravanja razvojnih inačica ili pri pomoći oko web mjesta. Započni s " +"prijavom na pretplatničku listu za razvijatelje Gramps programa (gramps-" +"devel) i predstavi se. Sve potrebne informacije za prijavu mogu se naći pod " +"„Pomoć > Gramps pretplatnička lista”" #: ../data/tips.xml.in.h:32 msgid "" @@ -712,9 +711,9 @@ msgid "" msgstr "" "Knjižne oznake za osobe
Izbornik „Knjižne oznake” je praktično " "mjesto za spremanje imena često korištenih osoba. Odabirom knjižne oznake, " -"određujete tu osobu kao aktivnu osobu. Za dodavanje osobe u knjižne oznake, " -"postavite ju kao aktivnu osobu, a zatim koristite izbornik „Knjižne oznake > " -"Dodaj knjižnu oznaku” ili pritisnite tipke Ctrl+D. Knjižne oznake možete " +"određuješ tu osobu kao aktivnu osobu. Za dodavanje osobe u knjižne oznake, " +"postavi je kao aktivnu osobu, a zatim koristi izbornik „Knjižne oznake > " +"Dodaj knjižnu oznaku” ili pritisni tipke Ctrl+D. Knjižne oznake možeš " "koristiti i za većinu drugih objekata." #: ../data/tips.xml.in.h:34 @@ -728,8 +727,8 @@ msgid "" msgstr "" "Neispravni datumi
Svatko ponekad upiše datum u neispravnom " "formatu. Takav datum će biti prikazan crvenkastom pozadinom ili crvenom " -"točkom na desnoj strani polja. Možete ga ispraviti u dijaloškom okviru " -"datuma, pritiskom na gumb za datum. Format datuma možete postaviti " +"točkom na desnoj strani polja. Možeš ga ispraviti u dijaloškom okviru " +"datuma, pritiskom na gumb za datum. Format datuma možeš postaviti " "korištenjem izbornika „Uredi > Postavke > Prikaz”." #: ../data/tips.xml.in.h:35 @@ -740,9 +739,9 @@ msgid "" "field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" "Popis događaja
Događaji se dodaju u uređivaču „Osoba > Uredi > " -"Događaji”. Postoji dugačak popis zadanih vrsta događaja. Možete dodati " -"vlastite vrste događaja unošenjem u polje, koje će biti pridodane postojećim " -"vrstama, međutim neće biti prevedene u druge jezike." +"Događaji”. Postoji dugačak popis zadanih vrsta događaja. Možeš dodati " +"vlastite vrste događaja upisom u polje. Te vrste događaja će biti pridodane " +"postojećim vrstama, međutim neće biti prevedene u druge jezike." #: ../data/tips.xml.in.h:36 msgid "" @@ -752,7 +751,7 @@ msgid "" "Name section." msgstr "" "Upravljanje imenima
Upravljanje višestrukim imenima u Grampsu je " -"vrlo jednostavno. U uređivaču osoba odaberite karticu „Imena”. U njoj možete " +"vrlo jednostavno. U uređivaču osoba odaberi karticu „Imena”. U njoj možeš " "dodavati imena različitih vrsta i postaviti ono preferirano." #: ../data/tips.xml.in.h:37 @@ -763,10 +762,10 @@ msgid "" "Play with the settings to see the different options." msgstr "" "Pogled „Dijagram predaka”
Pogled „Dijagram predaka” prikazuje " -"tradicionalni dijagram porijekla. Zadržite miša iznad osobe za prikaz " -"dodatnih podataka ili desnim klikom na nju, otvorite skočni izbornik za brzi " -"odabir njezinih supružnika, braće, sestara i djece. Za razne prikaze ovog " -"pogleda, podesite opcije u postavkama." +"tradicionalni dijagram porijekla. Zadrži miša iznad osobe za prikaz dodatnih " +"podataka ili desnim klikom na nju, otvori skočni izbornik za brzi odabir " +"njezinih supružnika, braće, sestara i djece. Za razne prikaze ovog pogleda, " +"podesi opcije u postavkama." #: ../data/tips.xml.in.h:38 msgid "" @@ -776,9 +775,9 @@ msgid "" "your sources." msgstr "" "Upravljanje izvorima
Pogled „Izvori” prikazuje popis svih izvora " -"u jednom dijaloškom okviru, od kuda možete započeti njihovo uređivanje, " -"spajanje ili vidjeti, na kog se sve ti izvori odnose. Možete koristiti " -"filtre za njihov odabir i grupiranje." +"u jednom dijaloškom okviru, od kud možeš započeti njihovo uređivanje, " +"spajanje ili vidjeti na kog se sve ti izvori odnose. Možeš koristiti filtre " +"za grupiranje tvojih izvora." #: ../data/tips.xml.in.h:39 msgid "" @@ -808,9 +807,9 @@ msgid "" "> Person Filter Editor"." msgstr "" "Filtri
Filtri omogućuju ograničen prikaz osoba u pogledu „Osobe”. " -"Pored velikog izbora predodređenih filtra, možete izraditi i vlastiti, " -"prilagođen filtar, koji će biti ograničen samo vašom maštom. Takav filtar " -"možete izraditi korištenjem izbornika „Uredi > Uređivač filtra osobe”." +"Pored velikog izbora predodređenih filtra, možeš izraditi i vlastiti, " +"prilagođen filtar, koji će biti ograničen samo tvojom maštom. Takav filtar " +"možeš izraditi korištenjem izbornika „Uredi > Uređivač filtra osobe”." #: ../data/tips.xml.in.h:42 msgid "" @@ -835,8 +834,8 @@ msgid "" "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" -"Gramps XML paket
Vaš rodoslov možete izvesti kao Gramps XML " -"paket. To je komprimirana datoteka, koja sadrži vaš rodoslov, kao i sve " +"Gramps XML paket
Tvoj rodoslov možeš izvesti kao Gramps XML " +"paket. To je komprimirana datoteka, koja sadrži tvoj rodoslov, kao i sve " "medijske datoteke povezane s njim (npr. slike). Ova datoteka je prenosiva i " "pogodna za izradu zaštitnih kopija ili dijeljenje podataka s drugim Gramps " "korisnicima. Glavna prednost ovog formata nad GEDCOM formatom je očuvanje " @@ -859,8 +858,8 @@ msgid "" "individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " "Web." msgstr "" -"Izrada genealoške web stranice
Podatke vašeg rodoslova možete " -"vrlo lako izvesti u obliku web stranice. Odaberite cijelu bazu podataka, " +"Izrada genealoške web stranice
Podatke tvojeg rodoslova možeš " +"vrlo lako izvesti u obliku web stranice. Odaberi cijelu bazu podataka, " "obiteljske grane ili određene osobe za izradu zbirke web stranica, spremne " "za postavljanje u mrežu." @@ -888,10 +887,10 @@ msgid "" "private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " "which toggles records between private and public." msgstr "" -"Zaštita privatnosti
Gramps vam pomaže u zaštiti vaših osobnih " -"podataka, mogućnošću postavljanja oznake o privatnosti. Podaci s ovom " -"oznakom bit će isključeni iz izvještaja i izvoza podataka. Sličica lokota " -"označuje status podatka – privatno ili javno." +"Zaštita privatnosti
Gramps ti pomaže u zaštiti tvojih osobnih " +"podataka, pomoću postavljanja oznake o privatnosti. Podaci s ovom oznakom " +"bit će isključeni iz izvještaja i izvoza podataka. Sličica lokota označuje " +"status podatka – privatno ili javno." #: ../data/tips.xml.in.h:49 msgid "" @@ -902,12 +901,11 @@ msgid "" "confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " "source." msgstr "" -"Pravilno zapisivanje podataka
Budite točni pri zapisivanju " -"rodoslovnih podataka. Ne koristite se pretpostavkama pri prijepisu osnovnih " -"podataka, zapišite ih točno onako kako su zapisani. Koristite se zagradama " -"za unos promijenjenih podataka i opažanja. Upotreba latinskog „sic” se " -"preporučuje za potvrdu točnosti prijepisa onoga, što izgleda kao greška u " -"dokumentu." +"Pravilno zapisivanje podataka
Točno zapisuj rodoslovne podatke. " +"Ne služi se pretpostavkama pri prijepisu osnovnih podataka, zapiši ih točno " +"onako kako su zapisani. Koristi zagrade za unos promijenjenih podataka i " +"opažanja. Upotreba latinskog „sic” se preporuča za potvrdu točnosti " +"prijepisa onoga, što izgleda kao greška u dokumentu." #: ../data/tips.xml.in.h:50 msgid "" @@ -939,9 +937,9 @@ msgid "" "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " ""Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" -"Gramps obavijesti
Ako ste zainteresirani za primanje obavijesti o " -"novim inačicama Grampsa pretplatite se na Gramps-announce pretplatničku " -"listu pomoću „Pomoć > Gramps pretplatnička lista”" +"Gramps obavijesti
Ako želiš primati obavijesti o novim inačicama " +"Grampsa, pretplati se na Gramps-announce pretplatničku listu pomoću „Pomoć > " +"Gramps pretplatnička lista”" #: ../data/tips.xml.in.h:53 msgid "" @@ -950,10 +948,10 @@ msgid "" "all the details of where the information came from. Whenever possible get a " "copy of original documents." msgstr "" -"Zabilježite izvore
Sakupljeni rodoslovni podaci su vjerodostojni " -"samo u toj mjeri, koliko i sam njihov izvor. Dajte si vremena i truda za " -"bilježenje svih podataka o izvorima. Kadgod moguće, pribavite kopije " -"izvornih dokumenata." +"Zabilježi izvore
Sakupljeni rodoslovni podaci su vjerodostojni " +"samo u toj mjeri, koliko i sam njihov izvor. Uzmi si vremena i truda za " +"bilježenje svih podataka o izvorima. Kadgod moguće, nabavi kopije izvornih " +"dokumenata." #: ../data/tips.xml.in.h:54 msgid "" @@ -963,11 +961,11 @@ msgid "" "time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " "other unexplored leads." msgstr "" -"Usmjeravanje istraživanja
Krenite od onoga, što već znate. Uvijek " -"bilježite sve podatke prije donošenja zaključaka i poveznica. Otkriveni " -"podaci često upućuju na više smjerova istraživanja. Ne gubite vrijeme " -"pregledavajući na tisuće zapisa, u nadi za otkrićem nekog traga, dok imate " -"još drugih mogućih smjerova istraživanja." +"Usmjeravanje istraživanja
Kreni od onoga, što već znaš. Uvijek " +"bilježi sve podatke prije donošenja zaključaka i poveznica. Otkriveni podaci " +"često upućuju na više smjerova istraživanja. Ne gubi vrijeme pregledavajući " +"na tisuće zapisa, u nadi za otkrićem nekog traga, dok imaš još drugih " +"mogućih smjerova istraživanja." #: ../data/tips.xml.in.h:55 msgid "" @@ -977,10 +975,10 @@ msgid "" "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" "„Kako i zašto” u rodoslovlju
U rodoslovlju se ne radi samo o " -"prikupljanju podataka o datumima i imenima, već o samim ljudima. Uključite " +"prikupljanju podataka o datumima i imenima, već o samim ljudima. Uključi " "podatke o tome zašto su se neke stvari dogodile u životu osobe, te kako je " "to moglo utjecati na živote njezinih potomaka. Priče iz života unose živost " -"u vašu obiteljsku povijest." +"u tvoju obiteljsku povijest." #: ../data/tips.xml.in.h:56 msgid "" @@ -989,9 +987,9 @@ msgid "" "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" -"Ne govorite engleski?
Gramps je preveden na više od 40 jezika. " -"Ako Gramps podržava vaš jezik, a ne prikazuje ga, postavite jezik kao zadani " -"na vašem sustavu i ponovo pokrenite Gramps." +"Ne govoriš engleski?
Gramps je preveden na više od 40 jezika. Ako " +"Gramps podržava tvoj jezik, a ne prikazuje ga, postavi tvoj jezik kao zadani " +"u tvojem sustavu i ponovo pokreni Gramps." #: ../data/tips.xml.in.h:57 msgid "" @@ -1000,16 +998,16 @@ msgid "" "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" "Prevođenje programa
Gramps je tako dizajniran da omogućuje lagano " -"dodavanje prijevoda. Ako ste zainteresirani za prevođenje javite nam se na " -"adresu e-pošte: gramps-devel@lists.sf.net" +"dodavanje prijevoda. Ako želiš prevoditi, javi nam se na adresu e-pošte: " +"gramps-devel@lists.sf.net" #: ../data/tips.xml.in.h:58 msgid "" "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" -"Hello, привет or 喂
Bilo koje pismo koristili, Gramps pruža " -"potpunu Unicode podršku. Slova svih jezika su ispravno prikazana." +"Hello, привет or 喂
Svejedno koju vrstu pisma koristiš, Gramps " +"pruža potpunu Unicode podršku. Slova svih jezika se ispravno prikazuju." #: ../data/tips.xml.in.h:59 msgid "" @@ -1048,7 +1046,7 @@ msgstr "" "model slobodnog i otvorenog koda, omogućuje svim programerima razvoj i " "proširenje Gramps programa, budući da je izvorni kod slobodno dostupan na " "osnovi te lincence. To nije samo stvar cijene, već mogućnosti da se dostupni " -"kod proučava i mijenja. Za više informacija o otvorenom kodu potražite na " +"kȏd proučava i mijenja. Za više informacija o otvorenom kodu potraži na " "internetu Free Software Foundation i Open Source Initiative." #: ../data/tips.xml.in.h:62 @@ -1059,8 +1057,8 @@ msgid "" "rights and restrictions of this license." msgstr "" "Programska lincenca
Korištenje i razmjena programa s drugima je " -"slobodno. Gramps je slobodno dostupan pod GPL lincencom. Pogledajte http://" -"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL, ako vas zanima više o pravima i " +"slobodno. Gramps je slobodno dostupan pod GPL lincencom. Pogledaj http://www." +"gnu.org/licenses/licenses.html#GPL, ako te zanima više o pravima i " "ograničenjima ove licence." #: ../data/tips.xml.in.h:63 @@ -1090,8 +1088,8 @@ msgid "" "Tree instead." msgstr "" "Greška: Rodoslov „%s” ne postoji.\n" -"Ako se radi o GEDCOM, Grampsxml ili grdb datoteci, koristite opciju -i za " -"uvoz u rodoslov." +"Ako se radi o GEDCOM, Grampsxml ili grdb datoteci, koristi opciju -i za uvoz " +"u rodoslov." #: ../gramps/cli/arghandler.py:254 #, python-format @@ -1144,7 +1142,7 @@ msgstr "Greška: nije moguće otvoriti „%s”" #: ../gramps/cli/arghandler.py:404 msgid "List of known Family Trees in your database path\n" -msgstr "Popis poznatih rodoslova u stazi vaše baze podataka\n" +msgstr "Popis poznatih rodoslova u stazi tvoje baze podataka\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:412 #, python-format @@ -1247,7 +1245,7 @@ msgstr "Nepoznat naziv izvještaja." #: ../gramps/cli/arghandler.py:635 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" -msgstr "Naziv izvještaja nije zadan. Koristite %(donottranslate)s=reportname" +msgstr "Naziv izvještaja nije zadan. Koristi %(donottranslate)s=reportname" #: ../gramps/cli/arghandler.py:639 ../gramps/cli/arghandler.py:687 #: ../gramps/cli/arghandler.py:721 @@ -1266,7 +1264,7 @@ msgstr "Nepoznato ime alata." #: ../gramps/cli/arghandler.py:683 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." -msgstr "Nije zadano ime alata. Koristite jedno od %(donottranslate)s=toolname." +msgstr "Nije zadano ime alata. Koristi jedno od %(donottranslate)s=toolname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:715 msgid "Unknown book name." @@ -1275,8 +1273,7 @@ msgstr "Nepoznat naziv knjige." #: ../gramps/cli/arghandler.py:717 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." -msgstr "" -"Naziv knjige nije zadan. Koristite jedan od %(donottranslate)s=bookname." +msgstr "Naziv knjige nije zadan. Koristi jedan od %(donottranslate)s=bookname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:726 #, python-format @@ -1423,17 +1420,17 @@ msgstr "" "gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -i ~/db3.gramps -i datoteka4.wft -" "a tool -p name=check.\n" "\n" -"2. Za izričito određivanje formata u gornjem primjeru, pridodajte imena " +"2. Za izričito određivanje formata u gornjem primjeru, pridodaj imena " "datoteka odgovarujućom -f opcijom:\n" "gramps -i datoteka1.ged -f gedcom -i datoteka2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3." "gramps -f gramps-xml -i datoteka4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" "\n" -"3. Za zapis baze podataka dobivene svim uvozima, pridodajte -e opciju\n" -"(koristite -f ako ime datoteke ne dozvoljava Grampsu pogađanje formata):\n" +"3. Za zapis baze podataka dobivene svim uvozima, pridodaj -e opciju\n" +"(koristi -f ako ime datoteke ne dozvoljava Grampsu pogađanje formata):\n" "gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -e ~/novi-paket -f gramps-pkg\n" "\n" "4. Za spremanje svih poruka o greškama iz gornjeg primjera, u datoteke " -"„outfile” i „errfile”, pokrenite:\n" +"„outfile” i „errfile”, pokreni:\n" "gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.dpkg -e ~/novi-paket -f gramps-pkg " ">outfile 2>errfile\n" "\n" @@ -1464,7 +1461,7 @@ msgstr "" "LANGUAGE=hr_HR; LANG=hr_HR.UTF-8 gramps -O 'Rodoslov 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../hr\n" "\n" -"11. Na kraju, za pokretanje normalne interaktivne sesije, unesite:\n" +"11. Na kraju, za pokretanje normalne interaktivne sesije, upiši:\n" "gramps\n" "\n" "Napomena: Ovi primjeri su za „bash shell” komandni jezik.\n" @@ -1481,7 +1478,7 @@ msgid "" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "Greška u obradi argumenata: %s \n" -"Utipkajte gramps --help za prikaz naredbi ili pročitajte priručnik." +"Utipkaj gramps --help za prikaz naredbi ili pročitaj priručnik." #: ../gramps/cli/argparser.py:268 #, python-format @@ -1633,7 +1630,7 @@ msgid "" "Are you sure you want to remove the family tree named\n" "\"%s\"?" msgstr "" -"Jeste li sigurni da želite ukloniti rodoslov pod nazivom\n" +"Zaista želiš ukloniti rodoslov pod nazivom\n" "„%s”?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:739 @@ -1657,7 +1654,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "GREŠKA: Pogrešna staza do baze podataka u postavkama „Uredi > Postavke”.\n" -"Otvorite postavke i postavite ispravnu stazu do baze podataka.\n" +"Otvori postavke i postavi ispravnu stazu do baze podataka.\n" "\n" "Detalji: Ne mogu stvoriti stazu do baze podataka:\n" " %s\n" @@ -1787,8 +1784,8 @@ msgid "" "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " "the Repair button" msgstr "" -"Gramps je otkrio problem u Berkeley bazi podataka. Problem možete popraviti " -"u upravljaču rodoslova. Odaberite bazu podataka i kliknite na gumb „Popravi”" +"Gramps je otkrio problem u Berkeley bazi podataka. Problem možeš popraviti u " +"upravljaču rodoslova. Odaberi bazu podataka i klikni na gumb „Popravi”" #: ../gramps/cli/grampscli.py:153 ../gramps/gui/dbloader.py:165 msgid "Read only database" @@ -1797,7 +1794,7 @@ msgstr "Baza podataka samo za čitanje" #: ../gramps/cli/grampscli.py:154 ../gramps/gui/dbloader.py:166 #: ../gramps/gui/dbloader.py:535 msgid "You do not have write access to the selected file." -msgstr "Nemate pravo pisanja po odabranoj datoteci." +msgstr "Nemaš pravo pisanja po odabranoj datoteci." #: ../gramps/cli/grampscli.py:180 ../gramps/cli/grampscli.py:183 #: ../gramps/cli/grampscli.py:186 ../gramps/cli/grampscli.py:189 @@ -1833,8 +1830,8 @@ msgid "" "Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in " "use." msgstr "" -"Koristite --force-unlock (opcija prisilnog otključavanja), ukoliko ste " -"sigurni, da baza podataka nije u upotrebi." +"Koristi --force-unlock (opcija prisilnog otključavanja), ukoliko je sigurno, " +"da baza podataka nije u upotrebi." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #: ../gramps/cli/grampscli.py:352 @@ -1854,11 +1851,11 @@ msgstr "Greška otkrivena prilikom obrade argumenata: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171 msgid "ERROR: Please specify a person" -msgstr "GREŠKA: Morate odrediti osobu" +msgstr "GREŠKA: Moraš odrediti osobu" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196 msgid "ERROR: Please specify a family" -msgstr "GREŠKA: Morate odrediti obitelj" +msgstr "GREŠKA: Moraš odrediti obitelj" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293 msgid "=filename" @@ -2042,7 +2039,7 @@ msgstr "" "Gramps je otkrio grešku u bazi podataka. U pravilu se greške mogu popraviti " "pokretanjem alata „Provjeri i popravi bazu podataka”.\n" "\n" -"Ako se greška pojavi i nakon pokretanja ovog alata, prijavite grešku na " +"Ako se greška pojavi i nakon pokretanja ovog alata, prijavi grešku na " "%(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" @@ -2946,7 +2943,7 @@ msgstr "" "Ovaj rodoslov je u inačici %(tree_vers)s, a ova inačica Grampsa podržava " "inačice %(min_vers)s do %(max_vers)s\n" "\n" -"Nadogradite program na odgovarajuću inačicu ili upotrijebite XML format za " +"Nadogradi program na odgovarajuću inačicu ili upotrijebi XML format za " "prenošenje podataka između različitih inačica baze podataka." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114 @@ -2965,7 +2962,7 @@ msgstr "" "Ovaj rodoslov je Python inačice %(tree_vers)s, a ova inačica Grampsa " "podržava inačice %(min_vers)s do %(max_vers)s.\n" "\n" -"Nadogradite program na odgovarajuću inačicu ili upotrijebite XML format za " +"Nadogradi program na odgovarajuću inačicu ili upotrijebi XML format za " "prijenos podataka između različitih inačica Python-a." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:136 @@ -2980,14 +2977,14 @@ msgid "" "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You " "can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" -"Rodoslov koji pokušavate otvoriti je u formatu Bsddb inačice " -"%(env_version)s. Ova inačica Grampsa koristi Bsddb inačicu %(bdb_version)s. " -"Pokušavate učitati podatke napravljene u novijem formatu u program koji " -"koristi stariji format, a to nije moguće.\n" +"Rodoslov koji pokušavaš otvoriti je u formatu Bsddb inačice %(env_version)s. " +"Ova inačica Grampsa koristi Bsddb inačicu %(bdb_version)s. Pokušavaš učitati " +"podatke napravljene u novijem formatu u program koji koristi stariji format, " +"a to nije moguće.\n" "\n" -"Trebate pokrenuti %(bold_start)snoviju%(bold_end)s inačicu Grampsa i " -"%(wiki_backup_html_start)snapraviti zaštitnu kopiju%(html_end)s vašeg " -"rodoslova. Tada možete uvesti tu zaštitnu kopiju u ovu inačicu Grampsa." +"Trebaš pokrenuti %(bold_start)snoviju%(bold_end)s inačicu Grampsa i " +"%(wiki_backup_html_start)snapraviti zaštitnu kopiju%(html_end)s tvojeg " +"rodoslova. Tad možeš uvesti tu zaštitnu kopiju u ovu inačicu Grampsa." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:166 #, python-format @@ -3002,15 +2999,14 @@ msgid "" "start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" -"Rodoslov koji pokušavate otvoriti je u formatu Bsddb inačice " -"%(env_version)s. Ova inačica Grampsa koristi Bsddb inačicu %(bdb_version)s. " -"Pokušavate učitati podatke napravljene u novijem formatu u program koji " -"koristi stariji format. U ovom slučaju razlika je vrlo mala, pa to možda i " -"uspije.\n" +"Rodoslov koji pokušavaš otvoriti je u formatu Bsddb inačice %(env_version)s. " +"Ova inačica Grampsa koristi Bsddb inačicu %(bdb_version)s. Pokušavaš učitati " +"podatke napravljene u novijem formatu u program koji koristi stariji format. " +"U ovom slučaju razlika je vrlo mala, pa to možda i uspije.\n" "\n" -"Ako još niste izradili zaštitnu kopiju vašeg rodoslova, trebate pokrenuti " -"vašu %(bold_start)snoviju%(bold_end)s inačicu Grampsa i " -"%(wiki_backup_html_start)snapraviti zaštitnu kopiju%(html_end)s vašeg " +"Ako još nemaš zaštitnu kopiju tvojeg rodoslova, trebaš pokrenuti tvoju " +"%(bold_start)snoviju%(bold_end)s inačicu Grampsa i " +"%(wiki_backup_html_start)snapraviti zaštitnu kopiju%(html_end)s tvojeg " "rodoslova." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:195 @@ -3029,17 +3025,16 @@ msgid "" "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" -"Rodoslov koji pokušavate otvoriti je u formatu Bsddb inačice " -"%(env_version)s. Ova inačica Grampsa koristi Bsddb inačicu %(bdb_version)s. " -"Stoga nije moguće otvoriti ovaj rodoslov, bez nadogradnje njegove Bsddb " -"inačice.\n" +"Rodoslov koji pokušavaš otvoriti je u formatu Bsddb inačice %(env_version)s. " +"Ova inačica Grampsa koristi Bsddb inačicu %(bdb_version)s. Stoga nije moguće " +"otvoriti ovaj rodoslov, bez nadogradnje njegove Bsddb inačice.\n" "\n" -"Otvaranje rodoslova s ovom inačicom Grampsa može nepovratno ošteti vaš " -"rodoslov. Preporučamo vam izradu njegove zaštitne kopije.\n" +"Otvaranje rodoslova s ovom inačicom Grampsa može nepovratno ošteti tvoj " +"rodoslov. Preporučamo ti izradu njegove zaštitne kopije.\n" "\n" -"Ako još niste izradili zaštitnu kopiju vašeg rodoslova, trebate pokrenuti " -"vašu %(bold_start)sstaru%(bold_end)s inačicu Grampsa i " -"%(wiki_backup_html_start)snapraviti zaštitnu kopiju%(html_end)s vašeg " +"Ako još nemaš zaštitnu kopiju tvojeg rodoslova, trebaš pokrenuti tvoju " +"%(bold_start)sstaru%(bold_end)s inačicu Grampsa i " +"%(wiki_backup_html_start)snapraviti zaštitnu kopiju%(html_end)s tvojeg " "rodoslova." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:225 @@ -3058,12 +3053,12 @@ msgstr "" "Gramps je otkrio problem u otvaranju okruženja Berkeleyeve baze podataka, " "korištene za spremanje ovog rodoslova. Najvjerojatniji uzrok je taj, da je " "baza podataka stvorena sa starom inačicom Berkeleyevog programa baze " -"podataka, a vi sada koristite novu inačicu. Vrlo je vjerojatno, da vaša baza " +"podataka, a ti sad koristiš novu inačicu. Vrlo je vjerojatno, da tvoja baza " "podataka nije promijenjena pomoću Grampsa.\n" -"Ukoliko je moguće, vratite se na vašu staru inačicu Grampsa i njegovog " -"podržavajućeg softvera; izvezite vašu bazu podataka u XML-u; zatvorite bazu; " -"zatim nadogradite ponovno na ovu inačicu Grampsa i uvezite XML datoteku u " -"prazan rodoslov. Alternativno je možda moguće koristiti alate za popravak " +"Ukoliko je moguće, vrati se na tvoju staru inačicu Grampsa i njegovog " +"podržavajućeg softvera; izvezi tvoju bazu podataka u XML-u; zatvori bazu; " +"zatim nadogradi ponovno na ovu inačicu Grampsa i uvezi XML datoteku u prazan " +"rodoslov. Alternativno je možda moguće koristiti alate za popravak " "Berkeleyeve baze podataka." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:252 @@ -3086,22 +3081,21 @@ msgid "" "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" -"Rodoslov koji pokušavate otvoriti je u formatu shemine inačice " -"%(oldschema)s. Ova inačica Grampsa koristi sheminu inačicu %(newschema)s. " -"Stoga ne možete učitati ovaj rodoslov, bez nadogradnje njegove shemine " -"inačice.\n" +"Rodoslov koji pokušavaš otvoriti je u formatu shemine inačice %(oldschema)s. " +"Ova inačica Grampsa koristi sheminu inačicu %(newschema)s. Stoga ne možeš " +"učitati ovaj rodoslov, bez nadogradnje njegove shemine inačice.\n" "\n" -"Ako nadogradite, nećete moći koristiti prijašnju inačicu Grampsa, čak niti " -"ako naknadno %(wiki_manual_backup_html_start)sizradite zaštitnu kopiju" -"%(html_end)s ili %(wiki_manual_export_html_start)sizvezete%(html_end)s vaš " +"Ako nadogradiš, nećeš moći koristiti prijašnju inačicu Grampsa, čak niti ako " +"naknadno %(wiki_manual_backup_html_start)sizradiš zaštitnu kopiju" +"%(html_end)s ili %(wiki_manual_export_html_start)sizvezeš%(html_end)s tvoj " "nadograđeni rodoslov.\n" "\n" -"Nadogradnja inačice je komplicirani zadatak, te može nepovratno oštetiti vaš " -"rodoslov, ako je proces nadogradnje prekinut ili ako ne uspije.\n" +"Nadogradnja inačice je komplicirani zadatak, te može nepovratno oštetiti " +"tvoj rodoslov, ako je proces nadogradnje prekinut ili ako ne uspije.\n" "\n" -"Ako još niste napravili zaštitnu kopiju vašeg rodoslova, trebate pokrenuti " +"Ako još nemaš zaštitnu kopiju tvojeg rodoslova, trebaš pokrenuti " "%(bold_start)sstaru%(bold_end)s inačicu Grampsa i " -"%(wiki_backup_html_start)snnapraviti zaštitnu kopiju%(html_end)s vašeg " +"%(wiki_backup_html_start)snnapraviti zaštitnu kopiju%(html_end)s tvojeg " "rodoslova." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:290 @@ -3116,14 +3110,14 @@ msgid "" "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You " "can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" -"Rodoslov koji pokušavate otvoriti je stvoren s Python-om inačice " +"Rodoslov koji pokušavaš otvoriti je stvoren s Python-om inačice " "%(db_python_version)s. Ova inačica Grampsa koristi Python inačice " -"%(current_python_version)s. Pokušavate učitati podatke stvorene u novijem " +"%(current_python_version)s. Pokušavaš učitati podatke stvorene u novijem " "formatu u program koji koristi stariji format, a to nije moguće.\n" "\n" -"Trebate pokrenuti %(bold_start)snoviju%(bold_end)s inačicu Grampsa i " -"%(wiki_backup_html_start)snapraviti zaštitnu kopiju%(html_end)s vašeg " -"rodoslova. Tada možete uvesti tu zaštitnu kopiju u ovu inačicu Grampsa." +"Trebaš pokrenuti %(bold_start)snoviju%(bold_end)s inačicu Grampsa i " +"%(wiki_backup_html_start)snapraviti zaštitnu kopiju%(html_end)s tvojeg " +"rodoslova. Tad možeš uvesti tu zaštitnu kopiju u ovu inačicu Grampsa." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:320 #, python-format @@ -3145,23 +3139,23 @@ msgid "" "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" -"Rodoslov koji pokušavate otvoriti je u formatu Python-a inačice " +"Rodoslov koji pokušavaš otvoriti je u formatu Python-a inačice " "%(db_python_version)s. Ova inačica Grampsa koristi Python inačicu " -"%(current_python_version)s. Stoga, ne možete učitati ovaj rodoslov, bez " +"%(current_python_version)s. Stoga, ne možeš učitati ovaj rodoslov, bez " "nadogradnje njegove Python inačice.\n" "\n" "\n" -"Ako nadogradite, nećete moći koristiti prijašnju inačicu Grampsa, čak niti " -"ako naknadno %(wiki_manual_backup_html_start)sizradite zaštitnu kopiju" -"%(html_end)s ili %(wiki_manual_export_html_start)sizvedete%(html_end)s vaš " +"Ako nadogradiš, nećeš moći koristiti prijašnju inačicu Grampsa, čak niti ako " +"naknadno %(wiki_manual_backup_html_start)sizradiš zaštitnu kopiju" +"%(html_end)s ili %(wiki_manual_export_html_start)sizvezeš%(html_end)s tvoj " "nadograđeni rodoslov.\n" "\n" -"Nadogradnja inačice je komplicirani zadatak, te može nepovratno oštetiti vaš " -"rodoslov, ako je proces nadogradnje prekinut ili ako ne uspije.\n" +"Nadogradnja inačice je komplicirani zadatak, te može nepovratno oštetiti " +"tvoj rodoslov, ako je proces nadogradnje prekinut ili ako ne uspije.\n" "\n" -"Ako još niste napravili zaštitnu kopiju vašeg rodoslova, trebate pokrenuti " +"Ako još nemaš zaštitnu kopiju vašeg rodoslova, trebaš pokrenuti " "%(bold_start)sstaru%(bold_end)s inačicu Grampsa i " -"%(wiki_backup_html_start)snapraviti zaštitnu kopiju%(html_end)s vašeg " +"%(wiki_backup_html_start)snapraviti zaštitnu kopiju%(html_end)s tvojeg " "rodoslova." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:356 @@ -7613,7 +7607,7 @@ msgstr "pog." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau." -msgstr "u.smr." +msgstr "u. smr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 msgid "Census abbreviation|cens." @@ -7661,7 +7655,7 @@ msgstr "mat." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 msgid "Medical Information abbreviation|medinf." -msgstr "z.inf." +msgstr "z. inf." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 msgid "Military Service abbreviation|milser." @@ -7677,7 +7671,7 @@ msgstr "plem." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar." -msgstr "br.v." +msgstr "br. v." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 msgid "Occupation abbreviation|occ." @@ -7713,23 +7707,23 @@ msgstr "opr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248 msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set." -msgstr "b.por." +msgstr "b. por." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249 msgid "Marriage License abbreviation|m.lic." -msgstr "b.dzv." +msgstr "b. dzv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250 msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con." -msgstr "b.ugv." +msgstr "b. ugv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251 msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban." -msgstr "b.zav." +msgstr "b. zav." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252 msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar." -msgstr "dr.ž." +msgstr "dr. ž." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253 msgid "Engagement abbreviation|engd." @@ -7741,7 +7735,7 @@ msgstr "raz." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255 msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f." -msgstr "z.raz." +msgstr "z. raz." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256 msgid "Annulment abbreviation|annul." @@ -8995,8 +8989,8 @@ msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" -"Supružnici ne mogu niti spojeni. Da biste spojili te osobe prvo morate " -"prekinuti odnose među njima." +"Supružnici ne mogu niti spojeni. Za spajnje tih osoba prvo moraš prekinuti " +"odnose među njima." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:118 msgid "Merge Person" @@ -9149,7 +9143,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129 msgid "Close file first" -msgstr "Zatvorite najprije datoteku" +msgstr "Najprije zatvori datoteku" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139 msgid "No filename given" @@ -9158,7 +9152,7 @@ msgstr "Ime datoteke nije zadano" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." -msgstr "Datoteka %s je već otvorena, prvo je zatvorite." +msgstr "Datoteka %s je već otvorena, najprije je zatvori." #. Export shouldn't bring Gramps down. #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147 @@ -9330,9 +9324,9 @@ msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" -"Odaberite vrstu pisma. Ako uočite neispravnosti u prikazu međunarodnih " -"slovnih znakova, koristite pismo „FreeSans”, dostupno na: http://www.nongnu." -"org/freefont/" +"Odaberi vrstu pisma. Ako uočiš neispravnosti u prikazu međunarodnih slovnih " +"znakova, koristi pismo „FreeSans”, dostupno na: http://www.nongnu.org/" +"freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:145 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:491 @@ -9450,7 +9444,7 @@ msgid "" "DPI." msgstr "" "Broj točaka po inču (DPI). Pri izradi slika u .gif ili .png formatu za web " -"prikaz, koristite vrijednost od 100 ili 300 DPI. PostScript i PDF datoteke " +"prikaz, koristi vrijednost od 100 ili 300 DPI. PostScript i PDF datoteke " "uvijek koriste 72 DPI." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:230 @@ -10198,9 +10192,9 @@ msgid "" msgstr "" "Greška u obradi liste nedavno korištenih datoteka baze podataka {fname}: " "{error}.\n" -"To upućuje na kvar vaših datoteka.\n" -"Ukoliko nemate problem s drugim datotekama, izbrišite datoteku i ponovno " -"pokrenite Gramps." +"To upućuje na kvar tvojih datoteka.\n" +"Ukoliko nemaš problem s drugim datotekama, izbriši datoteku i ponovno " +"pokreni Gramps." #: ../gramps/gen/relationship.py:1273 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1533 @@ -10961,7 +10955,7 @@ msgid "" msgstr "" "Definicija MIME-vrste %s nije pronađena \n" "\n" -"Vjerojatno nije dovršena instalacija programa Gramps u cjelosti. Provjerite " +"Vjerojatno nije dovršena instalacija programa Gramps u cjelosti. Provjeri, " "jesu li su MIME-tipovi programa Gramps pravilno instalirani." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:97 @@ -10989,7 +10983,9 @@ msgstr "Sudjelovanja" #. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:120 msgid "translator-credits" -msgstr "Milo Ivir" +msgstr "" +"josip , 2008. – 2011.\n" +"Milo Ivir , 2018., 2019." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:131 #, python-format @@ -11270,8 +11266,8 @@ msgid "" "Enter your information so people can contact you when you distribute your " "Family Tree" msgstr "" -"Unesite vaše osobne podatke, kako bi vas osobe s kojima želite podijeliti " -"vaš rodoslov, mogle kontaktirati" +"Upiši tvoje osobne podatke, kako bi te osobe s kojima želiš podijeliti tvoj " +"rodoslov, mogle kontaktirati" #: ../gramps/gui/configure.py:549 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 @@ -11693,7 +11689,7 @@ msgid "" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s" msgstr "" "GtkSpell nije učitan. Provjera pravopisa neće biti dostupna.\n" -"Za njegovo korištenje pogledajte %(gramps_wiki_build_spell_url)s" +"Za njegovo korištenje pogledaj %(gramps_wiki_build_spell_url)s" #: ../gramps/gui/configure.py:1401 msgid "Display Tip of the Day" @@ -11918,11 +11914,11 @@ msgid "" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" -"Ako nastavite s uvozom, izbrisat će se kronologija obrade ove sesije. Neće " +"Ako nastaviš s uvozom, izbrisat će se kronologija obrade ove sesije. Neće " "biti moguće vratiti uvoz, kao ni sve prethodne promjene.\n" "\n" -"Ako mislite da vam treba mogućnost vračanja podataka u prijašnje stanje, " -"prvo napravite zaštitnu kopiju baze podataka." +"Ako misliš da ti treba mogućnost vraćanja podataka u prijašnje stanje, " +"najprije napravi zaštitnu kopiju baze podataka." #: ../gramps/gui/dbloader.py:126 msgid "_Proceed with import" @@ -11935,7 +11931,7 @@ msgstr "_Prekid" #: ../gramps/gui/dbloader.py:215 ../gramps/gui/dbloader.py:230 #: ../gramps/gui/dbloader.py:260 msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" -msgstr "Jeste li sigurni da želite nadograditi inačicu ovog rodoslova?" +msgstr "Zaista želiš nadograditi inačicu ovog rodoslova?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:218 ../gramps/gui/dbloader.py:233 #: ../gramps/gui/dbloader.py:263 @@ -11956,7 +11952,7 @@ msgstr "Odustani" #: ../gramps/gui/dbloader.py:245 msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" -msgstr "Jeste li sigurni, da želite unazaditi inačicu ovog rodoslova?" +msgstr "Zaista želiš unazaditi inačicu ovog rodoslova?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:248 msgid "" @@ -12021,7 +12017,7 @@ msgstr "Odabrana datoteka je mapa, a ne datoteka.\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:524 msgid "You do not have read access to the selected file." -msgstr "Nemate pravo čitanja odabrane datoteke." +msgstr "Nemaš pravo čitanja odabrane datoteke." #: ../gramps/gui/dbloader.py:534 msgid "Cannot create file" @@ -12038,7 +12034,7 @@ msgid "" "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" "Ova datoteka ima pogrešno kodirani znakovni skup, zbog čega ne može biti " -"ispravno uvezena. Ispravite kodiranje, te ponovite uvoz" +"ispravno uvezena. Ispravi kodiranje, te ponovi uvoz" #: ../gramps/gui/dbman.py:97 #, python-format @@ -12138,9 +12134,9 @@ msgid "" "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" -"Gramps vjeruje, da još netko aktivno uređuje ovu bazu podataka. Ne možete " -"uređivati bazu podataka, dok je ona zaključana. Ako ste sigurni, da bazu " -"podataka trenutačno nitko drugi ne uređuje, možete ju slobodno otključati, u " +"Gramps vjeruje, da još netko aktivno uređuje ovu bazu podataka. Ne možeš " +"uređivati bazu podataka, dok je ona zaključana. Ako je sigurno, da bazu " +"podataka trenutačno nitko drugi ne uređuje, možeš je slobodno otključati, u " "protivnom može doći do oštećenja podataka." #: ../gramps/gui/dbman.py:516 @@ -12168,7 +12164,7 @@ msgstr "Nije moguće preimenovati rodoslov." #: ../gramps/gui/dbman.py:628 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." -msgstr "Rodoslov već postoji, odaberite jedinstveni naziv." +msgstr "Rodoslov već postoji, odaberi jedinstveni naziv." #: ../gramps/gui/dbman.py:675 msgid "Extracting archive..." @@ -12200,7 +12196,7 @@ msgstr "Ukloni verziju: „%(revision)s” baze podataka: „%(database)s”" msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "" -"Uklanjanjem ove verzije nećete više moći doći do podataka pohranjenih u njoj." +"Uklanjanjem ove verzije nećeš više moći doći do njenih podataka u njoj." #: ../gramps/gui/dbman.py:710 msgid "Remove version" @@ -12230,8 +12226,7 @@ msgstr "Konvertiraj bazu podataka „%s”?" #, python-format msgid "" "Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?" -msgstr "" -"Želite li konvertirati ovaj rodoslov u %(database_type)s bazu podataka?" +msgstr "Želiš li konvertirati ovaj rodoslov u %(database_type)s bazu podataka?" #: ../gramps/gui/dbman.py:787 msgid "Convert" @@ -12299,26 +12294,26 @@ msgid "" "this is the case, you can disable the repair button by removing the file " "%(recover_file)s in the Family Tree directory." msgstr "" -"Ako kliknete %(bold_start)sNastavi%(bold_end)s, Gramps će pokušati obnoviti " -"vaš rodoslov, koristeći posljednju valjanu zaštitnu kopiju. Ovo može dovesti " -"do nekih neželjenih posljedica, stoga najprije napravite " -"(bold_start)szaštitnu kopiju%(bold_end)s rodoslova. Rodoslov koji ste " -"odabrali, bit će spremljen u %(dirname)s.\n" +"Ako klikneš %(bold_start)sNastavi%(bold_end)s, Gramps će pokušati obnoviti " +"tvoj rodoslov, koristeći posljednju valjanu zaštitnu kopiju. Ovo može " +"dovesti do nekih neželjenih posljedica, stoga najprije napravi " +"(bold_start)szaštitnu kopiju%(bold_end)s rodoslova. Odabrani rodoslov bit će " +"spremljen u %(dirname)s.\n" "\n" -"Prije popravljanja, provjerite da se rodoslov doista ne da otvoriti, jer se " +"Prije popravljanja, provjeri da se rodoslov doista ne da otvoriti, jer se " "pozadinski sustav baze podataka može oporaviti od nekih grešaka automaski.\n" "\n" "%(bold_start)sDetalji:%(bold_end)s Popravak rodoslova zapravo koristi zadnju " "zaštitnu kopiju rodoslova, koju je Gramps spremio pri zadnjem korištenju. " -"Ukoliko ste radili nekoliko sati/dana bez zatvaranja Grampsa, tada će svi ti " +"Ukoliko radiš već nekoliko sati/dana bez zatvaranja Grampsa, tad će svi ti " "podaci biti izgubljeni! Ako popravak ne uspije, originalni rodoslov bit će " "izgubljen zauvijek, stoga je zaštitna kopija potrebna. Ako popravak ne " -"uspije, ili je izgubljeno previše podataka, možete popraviti originalni " +"uspije, ili je izgubljeno previše podataka, možeš popraviti originalni " "rodoslov ručno. Za detalje, vidi web stranicu\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" -"Prije popravka, pokušajte otvoriti rodoslov normalnim putem. Nekolicina " +"Prije popravka, pokušaj otvoriti rodoslov normalnim putem. Nekolicina " "grešaka koje aktiviraju gumb za popravak, mogu se automatski popraviti. U " -"ovom slučaju možete deaktivirati gumb za popravak, uklanjanjem datoteke " +"ovom slučaju možeš deaktivirati gumb za popravak, uklanjanjem datoteke " "%(recover_file)s u direktoriju rodoslova." #: ../gramps/gui/dbman.py:925 @@ -12397,8 +12392,8 @@ msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" -"Nemojte nasilno zatvoriti ovaj važni dijaloški okvir.\n" -"Umjesto toga, izaberite jednu od dostupnih opcija" +"Nemoj nasilno zatvoriti ovaj važni dijaloški okvir.\n" +"Umjesto toga, odaberi jednu od dostupnih opcija" #: ../gramps/gui/displaystate.py:268 msgid "Cannot load database" @@ -12708,10 +12703,10 @@ msgid "" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" -"Ovaj citat trenutačno ne može biti kreiran. Ili se izvor povezan s ovim " +"Ovaj citat trenutačno ne može biti stvoren. Ili se izvor povezan s ovim " "uređuje ili se uređuje neki drugi citat povezan s istim izvorom.\n" "\n" -"Za uređivanje citata, zatvorite citat." +"Za uređivanje citata, zatvori citat." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Add a new family event" @@ -12760,7 +12755,7 @@ msgstr "" "uređuje ili se uređuje neka druga referenca događaja, koja je povezana s " "istim događajem.\n" "\n" -"Za uređivanje reference događaja, zatvorite događaj." +"Za uređivanje reference događaja, zatvori događaj." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:281 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:347 @@ -12777,7 +12772,7 @@ msgstr "Nije moguće promijeniti osobu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:325 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" -msgstr "Ne možete promijeniti osobni događaj u uređivaču obitelji" +msgstr "Ne možeš promijeniti osobni događaj u uređivaču obitelji" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 @@ -12821,7 +12816,7 @@ msgstr "" "uređuje ili se uređuje neka druga referenca medija, koja je povezana s istim " "medijskim objektom.\n" "\n" -"Za uređivanje reference događaja, zatvorite događaj." +"Za uređivanje reference događaja, zatvori događaj." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:540 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:197 @@ -12994,7 +12989,7 @@ msgstr "Nije moguće promijeniti obitelj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" -msgstr "Ne možete promijeniti obiteljski događaj u uređivaču osoba" +msgstr "Ne možeš promijeniti obiteljski događaj u uređivaču osoba" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54 msgid "Create and add a new association" @@ -13062,7 +13057,7 @@ msgstr "Petlja u mjestima" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:142 msgid "The place you are adding is already enclosed by this place" -msgstr "Mjesto koje dodajete, već je obuhvaćeno ovim mjestom" +msgstr "Mjesto koje dodaješ, već je obuhvaćeno ovim mjestom" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" @@ -13105,7 +13100,7 @@ msgstr "" "upravo uređuje ili se uređuje neka druga referenca spremišta, koja je " "povezana s istim spremištem.\n" "\n" -"Za uređivanje reference na spremište morate zatvoriti spremište." +"Za uređivanje reference na spremište moraš zatvoriti spremište." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64 msgid "Create and add a new surname" @@ -13241,8 +13236,8 @@ msgid "" msgstr "" "Izvor je sve (osobne izjave, video snimke, fotografije, članci iz novina, " "nadgrobni spomenik ...) iz čega se mogu izvesti informacije. Za stvaranje " -"citata, najprije odaberite potreban izvor, a zatim upišite mjesto " -"referencirane informacije unutar izvora u polju „Svezak/Stranica”." +"citata, najprije odaberi potreban izvor, a zatim upiši mjesto referencirane " +"informacije unutar izvora u polju „Svezak/Stranica”." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:300 msgid "Cannot save citation. ID already exists." @@ -13262,8 +13257,8 @@ msgid "" "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" -"Pokušali ste upotrijebiti postojeću Gramps ID oznaku: %(id)s. Ovu oznaku već " -"koristi „%(prim_object)s”. Unesite drugu ID oznaku ili ostavite prazno za " +"Pokušavaš upotrijebiti postojeću Gramps ID oznaku: %(id)s. Ovu oznaku već " +"koristi „%(prim_object)s”. Unesi drugu ID oznaku ili ostavi prazno za " "dobivanje slijedeće dostupne ID oznake." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:311 @@ -13366,7 +13361,7 @@ msgstr "Nije moguće spremiti događaj" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" -"Ne postoje podaci za ovaj događaj. Unesite podatke ili prekinite uređivanje." +"Ne postoje podaci za ovaj događaj. Upiši podatke ili prekini uređivanje." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:248 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277 @@ -13553,11 +13548,11 @@ msgid "" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " "updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" -"Objekt %(object)s koji uređujete je promijenjen izvan ovog uređivača. To " -"može biti zbog promjene u jednom od glavnih pogleda, npr. ako je ovdje " -"korišteni izvor, izbrisan u pogledu „Izvori”.\n" +"Objekt %(object)s koji uređuješ je promijenjen izvan ovog uređivača. To može " +"biti zbog promjene u jednom od glavnih pogleda, npr. ako je ovdje korišteni " +"izvor, izbrisan u pogledu „Izvori”.\n" "Prikazani podaci su obnovljeni, kako bi se osigurala njihova točnost. Neke " -"su vaše promjene možda izgubljene." +"su tvoje promjene možda izgubljene." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:466 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211 @@ -13620,9 +13615,9 @@ msgid "" "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" -"Obitelj s ovim roditeljima već postoji u bazi podataka. Ako ju spremite, " -"stvorit ćete duplu obitelj. Preporučamo da prekinete s uređivanjem u ovom " -"prozoru i odaberete već postojeću obitelj." +"Obitelj s ovim roditeljima već postoji u bazi podataka. Ako ju spremiš, " +"stvorit ćeš duplu obitelj. Preporučamo da prekineš s uređivanjem u ovom " +"prozoru i odabereš već postojeću obitelj." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:955 #, python-format @@ -13670,9 +13665,9 @@ msgid "" "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" -"Pokušali ste upotrijebiti Gramps ID oznaku %(id)s. Ova oznaka se već " -"koristi. Unesite drugu ID oznaku ili ju ostavite praznom za dobivanje " -"slijedeće dostupne vrijednosti." +"Pokušavaš upotrijebiti Gramps ID oznaku %(id)s. Ova oznaka se već koristi. " +"Upiši drugu ID oznaku ili ju ostavi praznom za dobivanje slijedeće dostupne " +"vrijednosti." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1109 msgid "Add Family" @@ -13747,7 +13742,7 @@ msgstr "Nije moguće spremiti medijski objekt" msgid "" "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" -"Ne postoje podaci za ovaj medijski objekt. Unesite podatke ili prekinite s " +"Ne postoje podaci za ovaj medijski objekt. Unesi podatke ili prekini s " "uređivanjem." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:297 @@ -13765,8 +13760,8 @@ msgid "" "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " "exist! Please enter a different path" msgstr "" -"Pokušali ste upotrijebiti stazu: „%(path)s”. Ova staza ne postoji! Unesite " -"drugu stazu" +"Pokušavaš upotrijebiti stazu: „%(path)s”. Ova staza ne postoji! Unesi drugu " +"stazu" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:324 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:526 @@ -13848,7 +13843,7 @@ msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" -"Možete odrediti grupiranje svih imena %(surname)s zajedno s imenom " +"Možeš odrediti grupiranje svih imena %(surname)s zajedno s imenom " "%(group_name)s ili samo ovo određeno ime." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:418 @@ -13898,8 +13893,7 @@ msgstr "Nije moguće spremiti zabilješku" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" -"Ne postoje podaci za ovu zabilješku. Unesite podatke ili prekinite s " -"uređivanjem." +"Ne postoje podaci za ovu zabilješku. Unesi podatke ili prekini s uređivanjem." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:326 msgid "Cannot save note. ID already exists." @@ -13964,7 +13958,7 @@ msgid "" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Mijenjanje spola osobe je prouzročilo probleme u podacima o braku.\n" -"Provjerite brakove osobe." +"Provjeri brakove osobe." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821 msgid "Cannot save person" @@ -13973,7 +13967,7 @@ msgstr "Nije moguće spremiti osobu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:822 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" -"Ne postoje podaci za ovu osobu. Unesite podatke ili prekinite s uređivanjem." +"Ne postoje podaci za ovu osobu. Unesi podatke ili prekini s uređivanjem." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846 msgid "Cannot save person. ID already exists." @@ -14002,7 +13996,7 @@ msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "Please specify the gender." msgstr "" -"Spol osobe je trenutačno nepoznat. To je najčešće pogreška. Odredite spol." +"Spol osobe je trenutačno nepoznat. To je najčešće pogreška. Odredi spol." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104 msgid "_Male" @@ -14035,7 +14029,7 @@ msgstr "Nijedna osoba nije odabrana" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:240 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" -msgstr "Morate ili odabrati osobu ili prekinuti s uređivanjem" +msgstr "Moraš ili odabrati osobu ili prekinuti s uređivanjem" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69 msgid "manual|Place_Editor_dialog" @@ -14092,7 +14086,7 @@ msgstr "Nije moguće spremiti mjesto. Ime nije upisano." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:308 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:303 msgid "You must enter a name before saving." -msgstr "Morate upisati ime prije spremanja." +msgstr "Moraš upisati ime prije spremanja." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:317 msgid "Cannot save place. ID already exists." @@ -14161,8 +14155,7 @@ msgstr "Spremi izmjene?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:239 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" -msgstr "" -"Ako zatvorite bez spremanja, promjene koje ste napravili biti će izgubljene" +msgstr "Ako zatvoriš bez spremanja, tvoje će se promjene izgubiti" #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:283 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188 @@ -14215,8 +14208,7 @@ msgstr "Nije moguće spremiti spremište" msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" -"Ne postoje podaci za ovo spremište. Unesite podatke ili prekinite s " -"uređivanjem." +"Ne postoje podaci za ovo spremište. Unesi podatke ili prekini s uređivanjem." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199 #, python-format @@ -14252,7 +14244,7 @@ msgstr "Nije moguće spremiti izvor" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" -"Ne postoje podaci za ovaj izvor. Unesite podatke ili prekinite s uređivanjem." +"Ne postoje podaci za ovaj izvor. Unesi podatke ili prekini s uređivanjem." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209 msgid "Cannot save source. ID already exists." @@ -14362,8 +14354,7 @@ msgstr "Odaberi %s iz liste" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:390 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" -"Upišite ili odaberite ID izvora, ostavite prazno za traženje objekata bez " -"izvora." +"Upiši ili odaberi ID izvora, ostavi prazno za traženje objekata bez izvora." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562 msgid "Include selected Gramps ID" @@ -14490,7 +14481,7 @@ msgstr "Za odabir mjesta koristi metodu povuci-i-ispusti ili gumbe" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296 msgid "No place given, click button to select one" -msgstr "Mjesto nije zadano. Pritisnite gumb za odabir mjesta" +msgstr "Mjesto nije zadano. Pritisni gumb za odabir mjesta" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297 msgid "Edit place" @@ -14515,7 +14506,7 @@ msgstr "Za odabir zabilješke koristi metodu povuci-i-ispusti ili gumbe" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343 msgid "First add a source using the button" -msgstr "Prvo dodajte izvor koristeći gumbe" +msgstr "Prvo dodaj izvor koristeći gumbe" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344 msgid "Edit source" @@ -14543,7 +14534,7 @@ msgstr "Za odabir medijskog objekta koristi metodu povuci-i-ispusti ili gumbe" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1116 msgid "No image given, click button to select one" -msgstr "Slika nije odabrana. Pritisnite gumb za odabir slike" +msgstr "Slika nije odabrana. Pritisni gumb za odabir slike" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390 msgid "Edit media object" @@ -14570,7 +14561,7 @@ msgstr "Za odabir zabilješke koristi metodu povuci-i-ispusti ili gumbe" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1014 msgid "No note given, click button to select one" -msgstr "Zabilješka nije odabrana. Pritisnite gumb za odabir zabilješke" +msgstr "Zabilješka nije odabrana. Pritisni gumb za odabir zabilješke" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:989 @@ -14904,9 +14895,9 @@ msgid "" "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing media files." msgstr "" -"Ako pritisnete ovaj gumb, sve nedostajuće medijske datoteke biti će " -"tretirane sukladno trenutačno odbranoj opciji. Daljnji dijaloški okviri više " -"neće biti prikazivani za nedostajuće datoteke medija." +"Ako pritisneš ovaj gumb, sve nedostajuće medijske datoteke biti će tretirane " +"sukladno trenutačno odbranoj opciji. Daljnji dijaloški okviri više neće biti " +"prikazivani za nedostajuće datoteke medija." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422 msgid "Cancel the rest of the operations" @@ -14943,7 +14934,7 @@ msgid "" "If you check this button, your next answer will apply to the rest of the " "selected items" msgstr "" -"Pritiskom ovog gumba, vaš idući odgovor će biti primijenjen na ostale " +"Pritiskom ovog gumba, tvoj idući odgovor će biti primijenjen na ostale " "odabrane stavke" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:763 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:780 @@ -15134,10 +15125,10 @@ msgid "" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " "standard." msgstr "" -"Naziv svojstva, koje želite koristiti. Npr. visina (za osobu), vrijeme na " +"Naziv svojstva, koje želiš koristiti. Npr. visina (za osobu), vrijeme na " "ovaj dan (za događaj), ...\n" -"Koristite ovu mogućnost za spremanje raznih podataka koje sakupljate i koje " -"želite ispravno povezati s izvorom. Svojstva možete koristiti za osobe, " +"Koristi ovu mogućnost za spremanje raznih podataka koje sakupljaš i koje " +"želiš ispravno povezati s izvorom. Svojstva možeš koristiti za osobe, " "obitelji, događaje i medije.\n" "\n" "Napomena: nekoliko zadanih svojstva se odnose na vrijednosti u GEDCOM " @@ -15197,8 +15188,8 @@ msgid "" "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " "log/registry. " msgstr "" -"Datum unosa u izvoru, koji referencirate. Npr. datum, kada je posjećena kuća " -"za vrijeme popisa stanovnika, ili datum kada je unešen podatak u knjizi " +"Datum unosa u izvoru, koji referenciraš. Npr. datum, kada je posjećena kuća " +"za vrijeme popisa stanovnika, ili datum kada je upisan podatak u knjizi " "rođenih. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201 @@ -15335,7 +15326,7 @@ msgid "" "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " "the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" -"Opis događaja. Ostavite polje prazno, ako ga želite automatski generirati s " +"Opis događaja. Ostavi polje praznim, ako ga želiš automatski generirati s " "alatom „Izvuci opis događaja”." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194 @@ -15568,11 +15559,11 @@ msgid "" "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " "managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" -"Staza medijskih objekata na vašem računalu.\n" -"Gramps ne čuva medije interno, već samo njihove staze! Postavite „Relativne " -"staze” u postavkama, kako biste izbjegnuli pretipkavanje osnovnog " -"direktorija, gdje su vaši mediji spremljeni. Alat „Upravljač medija” može " -"pomoći pri upravljanju staza za skup medijskih objekata. " +"Staza medijskih objekata na tvojem računalu.\n" +"Gramps ne čuva medije interno, već samo njihove staze! Postavi „Relativne " +"staze” u postavkama, za izbjegavanje pretipkavanja osnovnog direktorija, " +"gdje su tvoji mediji spremljeni. Alat „Upravljač medija” može pomoći pri " +"upravljanju staza za skup medijskih objekata. " #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423 @@ -15612,9 +15603,9 @@ msgid "" "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner." msgstr "" -"Ako je medij jedna slika, odaberite određeni dio slike koji želite " +"Ako je medij jedna slika, odaberi određeni dio slike koji želiš " "referencirati.\n" -"Za odabir dijela slike možete koristiti miša ili podesiti gornji lijevi i " +"Za odabir dijela slike možeš koristiti miša ili podesiti gornji lijevi i " "donji desni kut. Vrijednosti (0,0) su za gornji lijevi kut slike, a " "(100,100) za donji desni kut." @@ -15642,9 +15633,9 @@ msgid "" "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner.\n" msgstr "" -"Ako je medij jedna slika, odaberite određeni dio slike koji želite " +"Ako je medij jedna slika, odaberi određeni dio slike koji želiš " "referencirati.\n" -"Za odabir dijela slike možete koristiti miša ili podesiti gornji lijevi i " +"Za odabir dijela slike možeš koristiti miša ili podesiti gornji lijevi i " "donji desni kut. Vrijednosti (0,0) su za gornji lijevi kut slike, a " "(100,100) za donji desni kut.\n" @@ -15774,7 +15765,7 @@ msgid "" "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Osobe su prikazane u formatu imena, koji je zadan u postavkama (zadano).\n" -"Ovdje možete odrediti prikaz osobe prilagođenim formatom imena (dodatni " +"Ovdje možeđ odrediti prikaz osobe prilagođenim formatom imena (dodatni " "formati mogu biti zadani u postavkama)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524 @@ -15789,7 +15780,7 @@ msgid "" "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Osobe su svrstane prema formatu imena, koji je zadan u postavkama (zadano).\n" -"Ovdje možete odrediti prikaz osobe prilagođenim formatom imena (dodatni " +"Ovdje možeš odrediti prikaz osobe prilagođenim formatom imena (dodatni " "formati mogu biti zadani u postavkama)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601 @@ -15801,8 +15792,8 @@ msgid "" msgstr "" "Stablasti pogled osoba grupira osobe pod primarnim prezimenom. Ovo je moguće " "zaobići, upisom grupnog imena u ovo polje.\n" -"Bit ćete upitani, da li želite grupirati samo ovu osobu ili sve osobe s " -"istim primarnim prezimenom." +"Postavit će ti se pitanje, da li želiš grupirati samo ovu osobu ili sve " +"osobe s istim primarnim prezimenom." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615 msgid "O_verride" @@ -15841,11 +15832,10 @@ msgid "" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" "Ako je uključeno, razmaci u zabilješkama će biti sačuvani u izvještajima. " -"Koristite ovu mogućnost za formatiranje teksta s razmacima, npr. za " -"tablice.\n" +"Koristi ovu mogućnost za formatiranje teksta s razmacima, npr. za tablice.\n" "Ako je isključeno, svi će razmaci biti automatski uklonjeni prilikom izrade " "izvještaja, što će poboljšati izgled izvještaja.\n" -"Koristite monospace font za zadržavanje formatiranog teksta." +"Koristi monospace font za zadržavanje formatiranog teksta." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165 msgid "C_all:" @@ -15957,8 +15947,7 @@ msgstr "Odaberi osobu koja ima vezu s trenutačno uređivanom osobom." msgid "" "Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and " "longitude)," -msgstr "" -"Koristite doljna dva polja za unos koordinata (zemljopisne širine i dužine)," +msgstr "Koristi polja ispod za unos koordinata (zemljopisne širine i dužine)," #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120 msgid "L_atitude:" @@ -15986,7 +15975,7 @@ msgstr "" "stupnjevima. \n" "Npr. valjane vrijednosti su 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ ili " "50:52:21.92\n" -"Vrijednosti možete unijeti u kartografskom pogledu tražeći mjesto, ili " +"Vrijednosti možeš unijeti u kartografskom pogledu tražeći mjesto, ili " "kartografskom uslugom u pogledu za mjesto." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:192 @@ -16003,7 +15992,7 @@ msgstr "" "decimalnom zapisu ili u stupnjevima. \n" "Npr. valjane vrijednosti su -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ ili " "124:52:21.92\n" -"Vrijednosti možete unijeti u kartografskom pogledu tražeći mjesto, ili " +"Vrijednosti možeš unijeti u kartografskom pogledu tražeći mjesto, ili " "kartografskom uslugom u pogledu za mjesto." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213 @@ -16012,7 +16001,7 @@ msgid "" "or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude," "longitude) in the following field:" msgstr "" -"ili kopirajte/zalijepite podatke iz vašeg omiljenog kartografskog servisa " +"ili kopiraj/zalijepi podatke iz tvojeg omiljenog kartografskog servisa " "(format: širina,dužina) u sljedeće polje:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:238 @@ -16175,7 +16164,7 @@ msgid "" "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records." msgstr "" -"Unesite kratak naslov za svrstavanje, arhiviranje i pronalaženje podataka " +"Unesi kratak naslov za svrstavanje, arhiviranje i pronalaženje podataka " "izvora." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194 @@ -16211,7 +16200,7 @@ msgstr "Prikaži web adresu u zadanom pregledniku." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." -msgstr "Opisni naslov internetskog mjesta kojega spremate." +msgstr "Opisni naslov internetskog mjesta kojega spremaš." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63 msgid "Drag to move; click to detach" @@ -16956,11 +16945,11 @@ msgid "" "under Edit -> Preferences." msgstr "" "Gramps dolazi s osnovnim skupom dodataka koji pružaju sve potrebne funkcije. " -"Međutim, možete proširiti ovu funkcionalnost s dodatnim dodatcima. Ovi " -"dodatci omogućuju izvještaje, popise, poglede, gramplete i više. Ovdje " -"možete odabrati između dostupnih dodataka, preuzetih s Grampsove internetske " -"web stranice, te ih instalirati na vaše računalo. Ako sada zatvorite ovaj " -"prozor, dodatke možete instalirati i kasnije, preko izbornika „Uredi > " +"Međutim, možeš proširiti ovu funkcionalnost s dodatnim dodatcima. Ovi " +"dodatci omogućuju izvještaje, popise, poglede, gramplete i više. Ovdje možeš " +"odabrati između dostupnih dodataka, preuzetih s Grampsove internetske web " +"stranice, te ih instalirati na tvoje računalo. Ako sada zatvoriš ovaj " +"prozor, dodatke možeš instalirati i kasnije, preko izbornika „Uredi > " "Postavke”." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105 @@ -16976,8 +16965,8 @@ msgid "" "Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a " "version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" -"Vaša inačica gi (gnome-introspection) je zastarjela. Za pokretanje Grampsa, " -"trebate inačicu s funkcijom „require_version”." +"Tvoja inačica gi (gnome-introspection) je zastarjela. Za pokretanje Grampsa, " +"trebaš inačicu s funkcijom „require_version”." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:74 #, python-format @@ -17003,8 +16992,8 @@ msgid "" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Gdk, Gtk, Pango ili PangoCairo typelib nije instaliran.\n" -"Instalirajte Gnome Introspection i PyGobject inačice 3.12 ili veće.\n" -"Nako toga instalirajte instrospekcijske datoteke za Gdk, Gtk, Pango i " +"Instaliraj Gnome Introspection i PyGobject inačice 3.12 ili veće.\n" +"Nako toga instaliraj instrospekcijske datoteke za Gdk, Gtk, Pango i " "PangoCairo\n" "\n" "Gramps će sada prekinuti." @@ -17061,19 +17050,19 @@ msgid "" "with this version, and make sure to export your data to XML every now and " "then." msgstr "" -"Ova inačica nije namijenjena normalnom korištenju. Koristite ju na vlastitu " +"Ova inačica nije namijenjena normalnom korištenju. Koristi ju na vlastitu " "odgovornost.\n" "\n" "Ova inačica može:\n" "1) Raditi drugačije od očekivanoga.\n" "2) Uopće ne raditi.\n" "3) Učestalo se rušiti.\n" -"4) Oštetiti vaše podatke.\n" -"5) Spremiti vaše podatke u formatu, koji neće biti udruživ sa službenom " +"4) Oštetiti tvoje podatke.\n" +"5) Spremiti tvoje podatke u formatu, koji neće biti udruživ sa službenom " "inačicom.\n" "\n" -"%(bold_start)sIZRADITE ZAŠTITNU KOPIJU%(bold_end)s vaše baze podataka prije " -"njezinog otvaranja u ovoj inačici i povremeno izvezite podatke u XML formatu." +"%(bold_start)sIZRADI ZAŠTITNU KOPIJU%(bold_end)s tvoje baze podataka prije " +"njezinog otvaranja u ovoj inačici i povremeno izvezi podatke u XML formatu." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:178 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" @@ -17113,12 +17102,12 @@ msgid "" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" "\n" -"Gramps se nije uspio pokrenuti. Prijavite ovu grešku.\n" +"Gramps se nije uspio pokrenuti. Prijavi ovu grešku.\n" "Uzrok može biti greška u jednom (dodatnom) pogledu pri pokretanju " "rodoslova.\n" -"Za korištenje nekog drugog pogleda, nemojte učitati rodoslov, izmjenite " -"pogled i onda učitajte vaš rodoslov.\n" -"Početni pogled možete promijeniti i ručno, u datoteci gramps.ini,\n" +"Za korištenje nekog drugog pogleda, nemoj učitati rodoslov, izmijeni pogled " +"i onda učitaj tvoj rodoslov.\n" +"Početni pogled možeš promijeniti i ručno, u datoteci gramps.ini,\n" "mijenjanjem parametra za posljednji pogled.\n" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:365 @@ -17145,13 +17134,13 @@ msgid "" "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" -"Ovo je pomoćnik za prijavu greške. Pomoći će vam u stvaranju što detaljnijeg " +"Ovo je pomoćnik za prijavu greške. Pomoći će ti u stvaranju što detaljnijeg " "izvještaja o grešci, za prijavu razvijateljima Grampsa.\n" "\n" -"Postaviti će vam nekoliko pitanja i sakupiti podatke o nastaloj grešci te " -"operacijskom okruženju. Na kraju ćete biti zamoljeni, da prijavite grešku na " +"Postaviti će ti nekoliko pitanja i sakupiti podatke o nastaloj grešci te " +"operacijskom okruženju. Na kraju ćemo te zamoliti, da prijaviš grešku na " "Gramps sustav za pračenje grešaka. Pomoćnik će smjestiti izvještaj o grešci " -"u privremeno odlagalište, odakle ih možete prenijeti u formular za prijavu " +"u privremeno odlagalište, odakle ih možeš prenijeti u formular za prijavu " "greške i pregledati sve uključene podatke." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:283 @@ -17159,8 +17148,7 @@ msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "" -"Ukoliko uočite privatne podatke u izvještaju greške, molimo vas da ih " -"uklonite." +"Ukoliko uočiš privatne podatke u izvještaju greške, molimo te da ih ukloniš." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:327 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:355 @@ -17173,7 +17161,7 @@ msgid "" "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" -"Ovo su detaljni podaci greške. Ne brinite, ako ih ne razumijete. Imat ćete " +"Ovo su detaljni podaci greške. Ne brini, ako ih ne razumiješ. Imat ćeš " "priliku dodati podatke o grešci na sljedećim stranicama pomoćnika." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:362 @@ -17195,14 +17183,14 @@ msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" -"Ovo su podaci o vašem sustavu, koji će pomoći razvijateljima u ispravljanju " +"Ovo su podaci o tvojem sustavu, koji će pomoći razvijateljima u ispravljanju " "greške." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:440 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occurred." -msgstr "Navedite što više informacija o situaciji, kada se greška pojavila." +msgstr "Navedi što više informacija o situaciji, kad se greška pojavila." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:479 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:504 @@ -17214,7 +17202,7 @@ msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occurred." msgstr "" -"Ovo je vaša prilika da opišete radnje, prilikom kojih se pojavila greška." +"Ovo je tvoja prilika da opišeš radnje, prilikom kojih se pojavila greška." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:511 msgid "" @@ -17243,15 +17231,15 @@ msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" -"Koristite doljna dva gumba, najprije za kopiranje izvještaja o grešci u " -"međuspremnik, a zatim ovorite web preglednik i prijavite grešku na " +"Koristi doljna dva gumba, najprije za kopiranje izvještaja o grešci u " +"međuspremnik, a zatim ovori web preglednik i prijavi grešku na " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:588 msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" -"Koristite ovaj gumb za pokretanje web preglednika, te prijavite grešku na " +"Koristi ovaj gumb za pokretanje web preglednika, te prijavi grešku na " "Grampsovom sustavu za praćenje grešaka." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:610 @@ -17260,9 +17248,9 @@ msgid "" "bug tracking website by using the button below, paste the report and click " "submit report" msgstr "" -"Koristite ovaj gumb za kopiranje izvještaja o grešci u međuspremnik. Zatim, " -"pomoću donjeg gumba otiđite na web stranicu za praćenje grešaka, prenesite " -"taj izvještaj i pritisnite gumb za prijavu izvještaja (submit report)" +"Koristi ovaj gumb za kopiranje izvještaja o grešci u međuspremnik. Zatim, " +"pomoću donjeg gumba otiđi na web stranicu za praćenje grešaka, prenesi taj " +"izvještaj i pritisni gumb za prijavu izvještaja (submit report)" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:642 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:669 @@ -17274,7 +17262,7 @@ msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" -"Ovo je završni korak. Koristite gumbe na ovoj stranici za pokretanje web " +"Ovo je završni korak. Koristi gumbe na ovoj stranici za pokretanje web " "preglednika, te za prijavu greške na Grampsovom sustavu za praćenje " "pogrešaka." @@ -17284,8 +17272,8 @@ msgid "" "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "Gramps je projekt otvorenog koda. Njegov uspjeh ovisi o njegovim " -"korisnicima. Povratne informacije korisnika su važne. Hvala vam, što ste " -"odvojili vrijeme za prijavu greške." +"korisnicima. Povratne informacije korisnika su važne. Hvala ti za odvajanje " +"vremena i za prijavu greške." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46 msgid "manual|Error_Report" @@ -17306,9 +17294,9 @@ msgid "" "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" -"Vaši će podaci biti sigurni, ali se proporuča ponovno pokretanje Grampsa. " -"Ako želite prijaviti problem Grampsovom timu, odaberite „Prijavi grešku” i " -"pomoćnik za prijavu greške će vam pomoći s prijavom." +"Tvoji će podaci biti sigurni, ali se proporuča ponovno pokretanje Grampsa. " +"Ako želiš prijaviti problem Grampsovom timu, odaberi „Prijavi grešku” i " +"pomoćnik za prijavu greške će ti pomoći s prijavom." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:152 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:167 @@ -17734,7 +17722,9 @@ msgstr[2] "{number_of} dodataka je instalirano." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1222 msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps." -msgstr "Ako ste instalirali „Gramps pogled”, morate ponovno pokrenuti Gramps." +msgstr "" +"Ako je s tvoje strane instaliran jedan „Gramps pogled”, moraš ponovno " +"pokrenuti Gramps." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1226 msgid "No addons were installed." @@ -17747,7 +17737,7 @@ msgstr "Pomoćnik za izvoz" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:181 msgid "Saving your data" -msgstr "Spremanje vaših podataka" +msgstr "Spremanje tvojih podataka" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:227 msgid "Choose the output format" @@ -17815,7 +17805,7 @@ msgstr "" "Odabrana datoteka, te mapa za njeno spremanje, ne mogu biti izrađene ili " "pronađene.\n" "\n" -"Pritisnite gumb „Natrag” i odaberite ispravno ime datoteke." +"Pritisni gumb „Natrag” i odaberi ispravno ime datoteke." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502 msgid "Your data has been saved" @@ -17830,12 +17820,12 @@ msgid "" "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"Kopija vaših podataka je uspješno spremljena. Možete pritisnuti gumb " +"Kopija tvojih podataka je uspješno spremljena. Možeš pritisnuti gumb " "„Zatvori” za nastavak rada.\n" "\n" -"Napomena: baza podataka koja je trenutačno otvorena u vašem Grampsu, NIJE " -"datoteka koju ste upravo spremili. Svako daljnje mijenjanje podataka u njoj " -"neće utjecati na kopiju, koju ste upravo stvorili. " +"Napomena: baza podataka koja je trenutačno otvorena u tvojem Grampsu, NIJE " +"datoteka koja je upravo spremljena. Svako daljnje mijenjanje podataka u njoj " +"neće utjecati na kopiju, koja je upravo stvorena. " #. add test, what is dir #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512 @@ -17855,11 +17845,11 @@ msgid "" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" -"Došlo je do greške prilikom spremanja podataka. Možete ponovo pokušati s " +"Došlo je do greške prilikom spremanja podataka. Možeš ponovo pokušati s " "izvozom.\n" "\n" -"Napomena: vaša trenutačno otvorena baza podataka je sigurna. Samo je " -"spremanje kopije vaših podataka bilo neuspješno." +"Napomena: tvoja trenutačno otvorena baza podataka je sigurna. Samo je " +"spremanje kopije tvojih podataka bilo neuspješno." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532 msgid "" @@ -17875,15 +17865,15 @@ msgid "" "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "U normalnim okolnostima Gramps ne zahtijeva trenutačno spremanje podataka s " -"vaše strane. Sve se promjene automatski spremaju u bazu podataka.\n" +"tvoje strane. Sve se promjene automatski spremaju u bazu podataka.\n" "\n" -"Ovaj postupak vam pomaže pri spremanju vaših podataka u jedan od mogućih " -"formata, koji Gramps podržava. Može vam poslužiti za izradu kopija, " -"sigurnosnih kopija ili pretvaranje u formate, koji će vam omogućiti njihov " +"Ovaj postupak ti pomaže pri spremanju tvojih podataka u jedan od mogućih " +"formata, koji Gramps podržava. Može ti poslužiti za izradu kopija, " +"sigurnosnih kopija ili pretvaranje u formate, koji će ti omogućiti njihov " "prijenos u druge programe.\n" "\n" -"Ako se predomislite, postupak spremanja možete u svakom trenutku prekinuti " -"pritiskom gumba „Odustani”, a vaša sadašnja baza podataka će ostati " +"Ako se predomisliš, postupak spremanja možeš u svakom trenutku prekinuti " +"pritiskom gumba „Odustani”, a tvoja sadašnja baza podataka će ostati " "netaknuta." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:597 @@ -18004,7 +17994,7 @@ msgstr "Filtriranje referenciranih zapisa" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:678 msgid "Cannot edit a system filter" -msgstr "Nije moguće urediti sistemski filtar" +msgstr "Nije moguće urediti sustavski filtar" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:679 msgid "Please select a different filter to edit" @@ -18089,7 +18079,7 @@ msgstr "Odbaci ne spremljene promjene" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:248 msgid "You have made changes which have not been saved." -msgstr "Napravili ste izmjene, koje nisu spremljene." +msgstr "Izrađene su promjene, koje nisu spremljene." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:249 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:747 @@ -18157,7 +18147,7 @@ msgstr "Stavka nije odabrana" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:563 msgid "Please select a book item to configure." -msgstr "Odaberite jednu stavku za podešavanje." +msgstr "Odaberi jednu stavku za podešavanje." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:628 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:289 ../gramps/gui/views/tags.py:422 @@ -18193,9 +18183,9 @@ msgid "" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" -"Pokušavate spremiti knjigu bez naziva.\n" +"Pokušavaš spremiti knjigu bez naziva.\n" "\n" -"Unesite naziv prije spremanja." +"Upiši naziv prije spremanja." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:744 msgid "Book name already exists" @@ -18203,7 +18193,7 @@ msgstr "Naziv knjige već postoji" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:745 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." -msgstr "Pokušavate spremiti knjigu pod nazivom, koji već postoji." +msgstr "Pokušavaš spremiti knjigu pod nazivom, koji već postoji." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:935 msgid "Generate Book" @@ -18325,9 +18315,9 @@ msgid "" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" -"Nemate korisnička prava za pisanje u direktorij %s\n" +"Nemaš korisnička prava za pisanje u direktorij %s\n" "\n" -"Odaberite drugi direktorij ili promijenite korisnička prava pristupa." +"Odaberi drugi direktorij ili promijeni korisnička prava." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513 msgid "File already exists" @@ -18337,7 +18327,7 @@ msgstr "Datoteka već postoji" msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" -"Možete birati između prepisivanja postojeće datoteke ili promjene njenog " +"Možeš birati između prepisivanja postojeće datoteke ili promjene njenog " "imena." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516 @@ -18355,9 +18345,9 @@ msgid "" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" -"Nemate korisnička prava za stvaranje %s\n" +"Nemaš korisnička prava za stvaranje %s\n" "\n" -"Odaberite drugi direktorij ili promijenite korisnička prava pristupa." +"Odaberi drugi direktorij ili promijeni korisnička prava." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:538 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:146 @@ -18374,7 +18364,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nema direktorija %s.\n" "\n" -"Odaberite neki drugi direktorij ili ga stvorite." +"Odaberi neki drugi direktorij ili ga stvori." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:668 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:157 @@ -18383,7 +18373,7 @@ msgstr "Aktivna osoba nije određena" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:669 msgid "You must select an active person for this report to work properly." -msgstr "Za ispravan rad ovog izvještaja, morate postaviti aktivnu osobu." +msgstr "Za ispravan rad ovog izvještaja, moraš postaviti aktivnu osobu." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:724 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:731 @@ -18488,13 +18478,12 @@ msgid "" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" -"Ako nastavite s ovim alatom, izbrisat će se kronologija obrade ove sesije. " +"Ako nastaviš s ovim alatom, izbrisat će se kronologija obrade ove sesije. " "Neće biti moguće vratiti promjene učinjene ovim alatom, kao ni sve prethodne " "promjene.\n" "\n" -"Ako mislite da će vam zatrebati stanje prije pokretanja ovog alata, " -"prekinite njegovo korištenje i izradite zaštitnu kopiju vaše baze podataka, " -"prije njegovog ponovnog pokretanja." +"Ako misliš da će ti zatrebati stanje prije pokretanja ovog alata, prekini " +"njegovo korištenje i izradi zaštitnu kopiju tvoje baze podataka." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:116 msgid "_Proceed with the tool" @@ -18502,7 +18491,7 @@ msgstr "Nastavi s _alatom" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:158 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." -msgstr "Za ispravan rad ovog alata, morate postaviti aktivnu osobu." +msgstr "Za ispravan rad ovog alata, moraš postaviti aktivnu osobu." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:64 msgid "Select Source or Citation" @@ -18610,7 +18599,7 @@ msgid "" "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " "checking" msgstr "" -"Nemate instalirane rječnike. Instalirajte rječnik ili isključite provjeru " +"Nemaš instalirane rječnike. Instaliraj rječnik ili isključi provjeru " "pravopisa" #: ../gramps/gui/spell.py:153 @@ -18672,7 +18661,7 @@ msgstr "Potvrda brisanja" #: ../gramps/gui/undohistory.py:198 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" -msgstr "Jeste li sigurni, da želite isprazniti kronologiju obrade?" +msgstr "Zaista želiš isprazniti kronologiju obrade?" #: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80 msgid "Clear" @@ -18723,8 +18712,7 @@ msgstr "" "uređivača citata (koji također dozvoljava obradu izvora), stvorila bi se " "neodređenost zbog dva otvorena uređivača, jedno te istog izvora.\n" "\n" -"Za uređivanje izvora, zatvorite uređivač izvora i otvorite samo uređivač " -"citata" +"Za uređivanje izvora, zatvori uređivača izvora i otvori samo uređivača citata" #: ../gramps/gui/utils.py:626 msgid "Cannot open new citation editor" @@ -18748,7 +18736,7 @@ msgstr "_Uredi rodoslove ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:511 msgid "Manage databases" -msgstr "Upravljajte bazama podataka" +msgstr "Upravljaj bazama podataka" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:512 msgid "Open _Recent" @@ -18978,12 +18966,12 @@ msgstr "" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"Ako niste u stanju sami ispraviti grešku, onda možete prijaviti grešku na " -"%(gramps_bugtracker_url)s ili kontaktirajte tvorca ovog pogleda " +"Ako nisi u stanju ispraviti grešku, onda možeš prijaviti grešku na " +"%(gramps_bugtracker_url)s ili kontaktiraj tvorca ovog pogleda " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"Ako ne želite da Gramps ponovi pokušaj učitavanja pogleda, možete ga sakriti " -"s uređivačem dodataka u izborniku pod „Pomoć”." +"Ako ne želiš da Gramps ponovi pokušaj učitavanja pogleda, možeš ga sakriti s " +"uređivačem dodataka u izborniku pod „Pomoć”." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1790 msgid "Failed Loading Plugin" @@ -19007,12 +18995,12 @@ msgstr "" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" -"Ako niste u stanju sami ispraviti grešku, onda možete prijaviti grešku na " -"%(gramps_bugtracker_url)s ili kontaktirajte tvorca ovog dodatka " +"Ako nisi u stanju ispraviti grešku, onda možeš prijaviti grešku na " +"%(gramps_bugtracker_url)s ili kontaktiraj tvorca ovog dodatka " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"Ako ne želite da Gramps ponovi pokušaj učitavanja dodatka, možete ga sakriti " -"s uređivačem dodataka u izborniku pod „Pomoć”." +"Ako ne želiš da Gramps ponovi pokušaj učitavanja dodatka, možeš ga sakriti s " +"uređivačem dodataka u izborniku pod „Pomoć”." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1871 msgid "Gramps XML Backup" @@ -19038,7 +19026,7 @@ msgstr "Isključi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1961 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" -msgstr "Zaštitna kopija već postoji! Želite li je prepisati?" +msgstr "Zaštitna kopija već postoji! Želiš li je prepisati?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1962 #, python-format @@ -19141,12 +19129,12 @@ msgid "" "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all other items that reference it." msgstr "" -"Ova je stavka trenutačno u upotrebi. Njenim brisanjem ćete je ukloniti iz " +"Ova je stavka trenutačno u upotrebi. Njenim brisanjem ćeš je ukloniti iz " "baze podataka i iz svih drugih objekata na koje se referencira." #: ../gramps/gui/views/listview.py:571 ../gramps/plugins/view/familyview.py:269 msgid "Deleting item will remove it from the database." -msgstr "Brisanjem stavke ukloniti ćete je iz baze podataka." +msgstr "Brisanjem stavke ukloniti ćeš je iz baze podataka." #: ../gramps/gui/views/listview.py:578 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:317 @@ -19235,9 +19223,9 @@ msgid "" "the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu " "Edit -> Set Home Person." msgstr "" -"Morate postaviti jednu „zadanu osobu” do koje želite ići. Odaberite pogled " -"„Osobe”, odaberite osobu koju želite imati kao „početnu osobu”, zatim " -"potvrdite vaš odabir preko izbornika „Uredi > Postavi početnu osobu”." +"Moraš postaviti jednu „zadanu osobu” do koje želiš ići. Odaberi pogled " +"„Osobe”, odaberi osobu koju želiš imati kao „početnu osobu”, zatim potvrdi " +"tvoj izbor putem izbornika „Uredi > Postavi početnu osobu”." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:352 @@ -19486,8 +19474,7 @@ msgstr "" #. default tooltip #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:810 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" -msgstr "" -"Za premještanje, povucite gumb za postavke, za uređivanje ga pritisnite" +msgstr "Za premještanje, povuci gumb za postavke, za uređivanje ga pritisni" #. build the GUI: #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1006 @@ -19548,8 +19535,8 @@ msgid "" "Matches places within a given distance of the active place. You have no " "active place." msgstr "" -"Pronalazi mjesta unutar zadane udaljenosti od aktivnog mjesta. Niste " -"odredili aktivno mjesto." +"Pronalazi mjesta unutar zadane udaljenosti od aktivnog mjesta. Aktivno " +"mjesto nije određeno." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298 msgid "Progress Information" @@ -19735,9 +19722,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Možete pokrenuti\n" +"Možeš pokrenuti\n" "„Alati > Obrada rodoslova > Spoji citate”\n" -"kako biste spojili citate, koji sadrže slične\n" +"za spajanje citate, koji sadrže slične\n" "informacije" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:814 @@ -19935,7 +19922,7 @@ msgid "" "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" -"Kao odredišni direktorij ste postavili direktorij, koji služi za spremanje " +"Kao odredišni direktorij je postavljen direktorij koji služi za spremanje " "podataka, što može dovesti do problema u upravljanju datotekama. Preporučuje " "se odabir nekog drugog direktorija, za spremanje izrađenih web stranica." @@ -19955,7 +19942,7 @@ msgid "" "pillow or python3-pillow" msgstr "" "Izrada jpg slika iz ne-jpg slika u LaTex dokumentima neće biti moguća. " -"Koristite vaš paketni upravljač za instalaciju paketa „python-imaging”, " +"Koristi tvoj upravljač paketa za instalaciju paketa „python-imaging”, " "„python-pillow” ili „python3-pillow”" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182 @@ -21076,7 +21063,7 @@ msgstr "Koristi jedan pismovni stil za sve generacije" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726 msgid "" "You can customize font and color for each generation in the style editor" -msgstr "Možete prilagoditi pismo i boju za svaku generaciju u uređivaču stila" +msgstr "Možeš prilagoditi pismo i boju za svaku generaciju u uređivaču stila" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:782 #, python-format @@ -21331,7 +21318,7 @@ msgstr "Uključeni spolovi" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1046 msgid "Select which genders are included into statistics." -msgstr "Odaberite spolove, koji će biti uključeni u statistike." +msgstr "Odaberi spolove koji će biti uključeni u statistike." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1050 msgid "Max. items for a pie" @@ -21737,21 +21724,21 @@ msgid "" "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" -"Baza podataka ne može biti spremljena, jer nemate prava za upisanje u " -"direktorij. Provjerite da li imate pravo pisanja i pokušajte opet." +"Baza podataka ne može biti spremljena, jer nemaš prava za pisanje u " +"direktorij. Provjeri da li imaš pravo pisanja i pokušaj ponovo." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:156 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" -"Baza podataka ne može biti spremljena, jer nemate prava za upisanje u " -"datoteku. Provjerite da li imate pravo pisanja i pokušajte opet." +"Baza podataka ne može biti spremljena, jer nemaš prava za pisanje u " +"datoteku. Provjeri da li imaš pravo pisanja i pokušaj ponovo." #. GUI setup: #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52 msgid "Enter a date, click Run" -msgstr "Unesite datum i pritisnite gumb „Pokreni”" +msgstr "Upiši datum i pritisni gumb „Pokreni”" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60 msgid "" @@ -21759,9 +21746,9 @@ msgid "" "will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " "then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" -"Unesite ispravan datum (u obliku GGGG-MM-DD) i pritisnite gumb „Pokreni”. To " -"će izračunati starost svih osoba u rodoslovu na taj datum. Nakon toga možete " -"svrstati podatke po starosti, i dvoklikom na redak, promijeniti ih ili " +"Upiši ispravan datum (u obliku GGGG-MM-DD) i pritisni gumb „Pokreni”. To će " +"izračunati starost svih osoba u rodoslovu na taj datum. Nakon toga možeš " +"svrstati podatke po starosti, a dvoklikom na redak, ih promijeniti ili " "urediti." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:53 @@ -22078,7 +22065,7 @@ msgid "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a " "bug?%(html_end)s\n" msgstr "" -" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako postupati, ako naiđete na " +" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako postupati, ako naiđeš na " "grešku u programu?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159 @@ -23395,7 +23382,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Gramps je stvoren od genealoga za genealoge, organizirano u Gramps projektu. " -"Gramps je softver otvorenoga koda, što znači, da ga možete slobodno kopirati " +"Gramps je softver otvorenoga koda, što znači, da ga možeš slobodno kopirati " "i proslijediti drugima. Razvijaju ga i održavaju volonteri diljem svijeta, s " "ciljem da pridonesu jačanju Grampsa i jednostavnosti njegovog korištenja.\n" "\n" @@ -23413,9 +23400,9 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Vaš prvi korak mora biti stvaranje novog rodoslova. Za stvaranje rodoslova " -"(ponekad zvanog baza podataka) odaberite „Rodoslovi” iz izbornika, zatim " -"„Uredi rodoslove”, pritisnite „Novi” i imenujte vaš rodoslov. Za detaljne " -"informacije, koristite gornje poveznice.\n" +"(ponekad zvanog baza podataka) odaberi „Rodoslovi” iz izbornika, zatim " +"„Uredi rodoslove”, pritisni „Novi” i imenuj tvoj rodoslov. Za detaljne " +"informacije, koristi gornje poveznice.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 @@ -23433,14 +23420,13 @@ msgid "" "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, " "and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" -"Trenutačno se nalazite u pogledu „Pregledna ploča”, gdje možete dodati vaše " -"gramplete. Možete ih također dodati u bilo kojem drugom pogledu. Za to, " -"otvorite bočni stupac i/ili donju traku, te desnim klimom pored kartice.\n" +"Trenutačno se nalaziš u pogledu „Pregledna ploča”, gdje možeš dodati tvoje " +"gramplete. Možeš ih također dodati u bilo kojem drugom pogledu. Za to, " +"otvori bočni stupac i/ili donju traku, te desnim klimom pored kartice.\n" "\n" -"Gumbom za konfiguraciju možete dodavati stupce, a desnim klikom na površinu, " -"gramplete. Za pozicioniranje grampleta, povucite njegov gumb za postavke " -"kamo želite. Klikom na taj gumb, gramplet će biti vidljiv u svim pogledima " -"Grampsa." +"Gumbom za konfiguraciju možeš dodavati stupce, a desnim klikom na površinu, " +"gramplete. Za pozicioniranje grampleta, povuci njegov gumb za postavke kamo " +"želiš. Klikom na taj gumb, gramplet će biti vidljiv u svim pogledima Grampsa." #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. @@ -23878,7 +23864,7 @@ msgstr "Prazni izvještaj" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:830 msgid "You did not specify anybody" -msgstr "Niste nikoga odabrali" +msgstr "Nitko nije odabran" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:458 msgid "Number of people in database:" @@ -24417,8 +24403,8 @@ msgid "" "below." msgstr "" "Ova GEDCOM datoteka navodno koristi ANSEL kodiranje. Ponekad je to pogrešno " -"naznačeno. Ako uvezeni podaci sadrže neobična i nečitljiva slova, vratite se " -"unazad jedan korak i promijenite način kodiranja u jedan od dolje navedenih." +"naznačeno. Ako uvezeni podaci sadrže neobična i nečitljiva slova, vrati se " +"unazad jedan korak i promijeni način kodiranja u jedan od dolje navedenih." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125 msgid "Encoding: " @@ -24551,7 +24537,7 @@ msgstr "Nije moguće zapisivanje u direktoriju za medije: %s" msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" -"Medijski direktorij %s već postoji. Najprije ga izbrišite, a zatim ponovite " +"Medijski direktorij %s već postoji. Najprije ga izbriši, a zatim ponovi " "postupak uvoza" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 @@ -24571,11 +24557,11 @@ msgid "" "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" -"Osnovna staza za medije ovog rodoslova je %s. Razmislite o upotrebi " -"jednostavnije staze. Nju možete promijeniti u postavkama. Pomaknite vaše " +"Osnovna staza za medije ovog rodoslova je %s. Razmisli o upotrebi " +"jednostavnije staze. Nju možeš promijeniti u postavkama. Pomakni tvoje " "medijske datoteke na novo mjesto, a zatim koristeći upravljač medija, " -"koristite opciju „Zamijeni podniz znakova u stazi”, te postavite točnu stazu " -"do vaših medijskih objekata." +"koristi opciju „Zamijeni podniz znakova u stazi”, te postavi točnu stazu do " +"tvojih medijskih objekata." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" @@ -24592,13 +24578,13 @@ msgid "" "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " "media objects." msgstr "" -"Rodoslov u koji ste uvezli podatke, koristi osnovnu stazu do medija: " +"Rodoslov u koji su uvezeni podatci, koristi osnovnu stazu do medija: " "%(orig_path)s. Uvezeni medijski objekti koriste relativnu stazu u odnosu na: " -"%(path)s. Možete promijeniti stazu do medija u postavkama ili ju pretvoriti " -"u već postojeću osnovnu stazu medija. Možete to učiniti premještanjem " -"medijskih datoteka na novo mjesto, te u upravljaču medija koristiti opciju " -"„Zamijeni podniz znakova u stazi”, za postavljanje točne staze do vaših " -"medijskih objekata." +"%(path)s. Možeš promijeniti stazu do medija u postavkama ili ju pretvoriti u " +"već postojeću osnovnu stazu medija. Možeš to učiniti premještanjem medijskih " +"datoteka na novo mjesto, te u upravljaču medija koristiti opciju „Zamijeni " +"podniz znakova u stazi”, za postavljanje točne staze do tvojih medijskih " +"objekata." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:81 @@ -24619,12 +24605,12 @@ msgid "" "example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " "into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" msgstr "" -"Inačica baze podataka nije podržana ovom inačicom Grampsa. Trebali biste " -"koristiti jednu staru kopiju Grampsa inačice 3.0.x, i uvesti vašu bazu " -"podataka u tu inačicu. Zatim morate izvesti kopiju vaših podataka u Gramps " -"XML (rodoslov). Zatim nadogradite na najnoviju inačicu Grampsa (npr. ovu " -"inačicu), stvorite novu praznu bazu podataka, te uvezite Gramps XML u tu " -"inačicu. Pogledajte: %(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" +"Inačica baze podataka nije podržana ovom inačicom Grampsa. Trebaš koristiti " +"jednu staru kopiju Grampsa inačice 3.0.x, i uvesti tvoju bazu podataka u tu " +"inačicu. Zatim moraš izvesti kopiju tvojih podataka u Gramps XML (rodoslov). " +"Zatim nadogradi na najnoviju inačicu Grampsa (npr. ovu inačicu), stvori novu " +"praznu bazu podataka, te uvezi Gramps XML u tu inačicu. Pogledaj: " +"%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:87 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:517 @@ -24903,7 +24889,7 @@ msgstr "" "\n" "Medijski objekti s relativnom stazom su uvezeni.\n" "Ove staze su relativne prema medijskom direktoriju\n" -"kojeg možete odrediti u postavkama, ili ako nije\n" +"kojeg možeš odrediti u postavkama, ili ako nije\n" "određen, su relativne prema korisničkom direktoriju.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321 @@ -24922,7 +24908,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1563 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1984 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." -msgstr "Gramps Xml koji pokušavate uvesti nije pravilnog oblika." +msgstr "Gramps Xml koji pokušavaš uvesti nije pravilnog oblika." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:809 msgid "Attributes that link the data together are missing." @@ -24945,8 +24931,8 @@ msgid "" "Preferences." msgstr "" "Staza otvorene datoteke %s kosi se sa stazom medija rodoslova, u koji " -"uvozite. Zadržana je originalna staza medija. Kopirajte datoteke u ispravni " -"direktorij ili promijenite stazu medija u postavkama." +"uvoziš. Zadržana je originalna staza medija. Kopiraj datoteke u ispravni " +"direktorij ili promijeni stazu medija u postavkama." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1017 msgid "" @@ -24955,7 +24941,7 @@ msgid "" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" -".gramps datoteka koju pokušavate uvesti, ne sadrži podatke o inačici Gramps " +".gramps datoteka koju pokušavaš uvesti, ne sadrži podatke o inačici Gramps " "programa s kojim je stvorena.\n" "\n" "Datoteka neće biti uvezena." @@ -24971,9 +24957,9 @@ msgid "" "while you are running an older version %(older)s. The file will not be " "imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" -".gramps datoteka koju pokušavate uvesti je stvorena s inačicom %(newer)s " -"Grampsa, dok vi koristite stariju inačicu %(older)s. Datoteka neće biti " -"uvezena. Nadogradite Gramps na najnoviju inačicu i pokušajte ponovno." +".gramps datoteka koju pokušavaš uvesti je stvorena s inačicom %(newer)s " +"Grampsa, dok ti koristiš stariju inačicu %(older)s. Datoteka neće biti " +"uvezena. Nadogradi Gramps na najnoviju inačicu i pokušaj ponovno." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1030 #, python-format @@ -24987,17 +24973,17 @@ msgid "" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " for more info." msgstr "" -".gramps datoteka koju pokušavate uvesti je stvorena s inačicom %(oldgramps)s " -"Grampsa, dok vi koristite noviju inačicu %(newgramps)s.\n" +".gramps datoteka koju pokušavaš uvesti je stvorena s inačicom %(oldgramps)s " +"Grampsa, dok ti koristiš noviju inačicu %(newgramps)s.\n" "\n" -"Datoteka neće biti uvezena. Koristite stariju inačicu programa Gramps, koja " +"Datoteka neće biti uvezena. Koristi stariju inačicu programa Gramps, koja " "podržava inačicu %(xmlversion)s xml formata.\n" -"Za detaljne informacije, pogledajte\n" +"Za detaljne informacije, pogledaj\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1041 msgid "The file will not be imported" -msgstr "Datoteka ne može biti uvezena" +msgstr "Datoteka se neće uvesti" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1043 #, python-format @@ -25012,13 +24998,13 @@ msgid "" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "for more info." msgstr "" -".gramps datoteka koju pokušavate uvesti je napravljena u inačici " -"%(oldgramps)s Grampsa, dok vi koristite noviju inačicu %(newgramps)s.\n" +".gramps datoteka koju pokušavaš uvesti je napravljena u inačici " +"%(oldgramps)s Grampsa, dok ti koristiš noviju inačicu %(newgramps)s.\n" "\n" -"Provjerite ispravnost i cjelovitost uvezenih podataka. U slučaju problema, " -"molimo vas da prijavite grešku, a u međuvremenu koristite stariju inačicu " +"Provjeri ispravnost i cjelovitost uvezenih podataka. U slučaju problema, " +"molimo te da prijaviš grešku, a u međuvremenu koristi stariju inačicu " "Grampsa za uvoz podataka, a to je %(xmlversion)s xml formata.\n" -"Za detaljne informacije, pogledajte\n" +"Za detaljne informacije, pogledaj\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1056 @@ -28917,7 +28903,7 @@ msgid "" "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" -"Točno dvije osobe moraju biti odabrane za spajanje. Drugu osobu možete " +"Točno dvije osobe moraju biti odabrane za spajanje. Drugu osobu možeš " "odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabranu osobu." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104 @@ -28983,7 +28969,7 @@ msgid "" "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " "might support multiple selections." msgstr "" -"Morate odabrati mjesto koje će biti prikazano na karti. Neke kartografske " +"Moraš odabrati mjesto koje će biti prikazano na karti. Neke kartografske " "usluge omogućuju višestruke odabire." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:368 @@ -28995,7 +28981,7 @@ msgid "" "This place is currently referenced by another place. First remove the places " "it contains." msgstr "" -"Ovo je mjesto trenutačno referencirano drugim mjestom. Najprije uklonite " +"Ovo je mjesto trenutačno referencirano drugim mjestom. Najprije ukloni " "mjesta koja sardži." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:410 @@ -29010,7 +28996,7 @@ msgid "" "place." msgstr "" "Točno dva mjesta moraju biti odabrana za izvođenje spajanja mjesta. Drugu " -"mjesto možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabrano " +"mjesto možeš odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabrano " "mjesto." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:419 @@ -29257,7 +29243,7 @@ msgstr "Ukloni privremenu memoriju s odsječcima karte „%(map)s”." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:886 msgid "You can't use the print functionality" -msgstr "Ne možete koristiti funkciju za ispis" +msgstr "Ne možeš koristiti funkciju za ispis" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:887 msgid "Your Gtk version is too old." @@ -29299,9 +29285,9 @@ msgstr "" "Ime mjesta je:\n" "%(title)s\n" "Sljedeća mjesta su slična: %(gid)s\n" -"Preimenujte mjesta ili ih spojite.\n" +"Preimenuj mjesta ili ih spoji.\n" "\n" -"%(bold_start)sNe mogu nastaviti s vašim upitom%(bold_end)s.\n" +"%(bold_start)sNe mogu nastaviti s tvojim upitom%(bold_end)s.\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1203 msgid "Nothing for this view." @@ -29321,9 +29307,9 @@ msgid "" "placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" -"Ukoliko nemate dovoljno mjesta na vašem sistemu, možete ukloniti sve " -"odsječke karata koji se nalaze u gore navedenoj stazi.\n" -"Pazite! Ako nemate internetsku vezu, karta ne može biti prikazana." +"Ukoliko nemaš dovoljno mjesta na tvojem sustavu, možeš ukloniti sve odsječke " +"karata koji se nalaze u gore navedenoj stazi.\n" +"Pazi! Ako nemaš internetsku vezu, karta se ne može prikazati." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1231 msgid "Zoom used when centering" @@ -29390,7 +29376,7 @@ msgstr "Novo mjesto s praznim poljima" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:273 msgid "you have a wrong latitude for:" -msgstr "zadali ste krivu zemljopisnu širinu za:" +msgstr "zadana je kriva zemljopisna širina za:" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:275 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:285 @@ -29399,7 +29385,7 @@ msgstr "Ispravi ovo prije povezivanja" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:283 msgid "you have a wrong longitude for:" -msgstr "zadali ste krivu zemljopisnu dužinu za:" +msgstr "zadana je kriva zemljopisna dužina za:" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53 msgid "Denmark" @@ -31607,7 +31593,7 @@ msgstr "Izvještaj o etiketi" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:107 msgid "You must first create a tag before running this report." -msgstr "Za izradu ovog izvještaja, morate najprije stvoriti etiketu." +msgstr "Za izradu ovog izvještaja, moraš najprije stvoriti etiketu." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:116 @@ -31752,7 +31738,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ispod se nalazi popis prezimena, kojima\n" "Gramps može ispraviti početna slova.\n" -"Odaberite imena koja želite ispraviti. " +"Odaberi imena koja želiš ispraviti. " #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107 msgid "_Accept changes and close" @@ -31858,9 +31844,9 @@ msgid "" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" -"Vaš rodoslov sadrži duple upravljače u tablicama.\n" -"To je loše, no može se ispraviti. Napravite zaštitnu kopiju\n" -"vašeg rodoslova, a zatim uvezite tu kopiju u prazni rodoslov.\n" +"Tvoj rodoslov sadrži duple upravljače u tablicama.\n" +"To je loše, no može se ispraviti. Napravi zaštitnu kopiju\n" +"tvojeg rodoslova, a zatim uvezi tu kopiju u prazni rodoslov.\n" "Ostatak provjere će biti preskočeno. Alat „Provjeri i popravi”\n" "treba ponovo pokrenuti na taj novi rodoslov." @@ -31887,7 +31873,7 @@ msgid "" "they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" "Objekti refenciranie ovom zabilješkom su referencirani, međutim nedostaju. " -"Stoga su bile stvorene, kada ste primijenili „Provjeri i popravi” na %s." +"Stoga su bile stvorene, kad je primijenjeno „Provjeri i popravi” na %s." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:320 msgid "Looking for invalid name format references" @@ -31939,7 +31925,7 @@ msgstr "" " %(file_name)s \n" "je referencirana u bazi podataka ali više ne postoji. \n" "Datoteka je izbrisana ili je premještena na drugu lokaciju. \n" -"Možete izabrati između: uklanjanja reference iz baze podataka, \n" +"Možeš izabrati između: uklanjanja reference iz baze podataka, \n" "zadržavanja reference na nedostajuću datoteku ili odabira nove datoteke." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:894 @@ -32365,7 +32351,7 @@ msgid "" "you really want to run this test?" msgstr "" "Ova će provjera stvoriti mnogobrojne osobe i događaje u trenutačnoj bazi " -"podataka. Želite li doista pokrenuti ovu provjeru?" +"podataka. Želiš li doista pokrenuti ovu provjeru?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71 msgid "Run test" @@ -32696,13 +32682,13 @@ msgstr "" "njezino ime i/ili staza, opis, ID oznaka, zabilješke, reference izvora, itd. " "Ovi podaci %(bold_start)sne uključuju samu medijsku datoteku%(bold_end)s.\n" "\n" -"Datoteke koje sadrže slike, zvuk, video i sl. su na vašem tvrdom disku. " +"Datoteke koje sadrže slike, zvuk, video i sl. su na tvojem tvrdom disku. " "Gramps ne upravlja ovim datotekama i ne sprema ih u Grampsovu bazu podataka. " "Gramps sprema samo njihova imena i stazu do njih.\n" "\n" "Ovaj alat vam omogućuje samo promjenu zapisa u Grampsovoj bazi podataka. Ako " -"želite premjestiti ili preimenovati datoteke, morate to uraditi sami, izvan " -"Grampsa. Nakon toga, možete podesiti staze pomoću ovog alata, tako da " +"želiš premjestiti ili preimenovati datoteke, moraš to uraditi sami, izvan " +"Grampsa. Nakon toga, možeš podesiti staze pomoću ovog alata, tako da " "medijski objekti sadrže točnu lokaciju datoteka." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:344 @@ -32713,7 +32699,7 @@ msgstr "Dotična linija/staza" msgid "" "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" -"Pritisnite gumb „U redu” za nastavak, „Odustani” za prekid ili „Natrag” za " +"Pritisni gumb „U redu” za nastavak, „Odustani” za prekid ili „Natrag” za " "ispravljanje opcija." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:389 @@ -32725,7 +32711,7 @@ msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press Close " "now to continue." msgstr "" -"Tražena operacija je uspješno okončana. Možete pritisnuti gumb U redu za " +"Tražena operacija je uspješno okončana. Možeš pritisnuti gumb U redu za " "nastavak." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:394 @@ -32737,7 +32723,7 @@ msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" -"Dogodila se greška prilikom izvođenja traženih operacija. Možete pokušati s " +"Dogodila se greška prilikom izvođenja traženih operacija. Možeš pokušati s " "ponovnim pokretanjem alata." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:431 @@ -32820,8 +32806,8 @@ msgstr "" "Ovaj alat mijenja apsolutne staze medija u relativne. Relativna staza je " "relativna u odnosu na osnovnu stazu zadanu u postavkama, a ako nje nema, u " "odnosu na korisnički direktorij. Relativna staza omogućuje povezivanje " -"lokacije datoteke s osnovnom stazom, koja se može mijenjati u skladu s vašim " -"potrebama." +"lokacije datoteke s osnovnom stazom, koja se može mijenjati u skladu s " +"tvojim potrebama." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:644 msgid "Add images not included in database" @@ -32829,7 +32815,7 @@ msgstr "Dodaj slike, koje još nisu u bazi podataka" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:645 msgid "Check directories for images not included in database" -msgstr "Pretražite direktorije za slikama, koje nisu uključene u bazu podataka" +msgstr "Pretraži direktorije za slikama, koje nisu uključene u bazu podataka" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:646 msgid "" @@ -32841,7 +32827,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:144 msgid "Don't merge if citation has notes" -msgstr "Nemojte spajati, ako citati sadrže zabilješke" +msgstr "Nemoj spajati, ako citati sadrže zabilješke" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" @@ -33023,14 +33009,14 @@ msgid "" msgstr "" "Niže dolje se nalazi popis nadimaka, titula, prefiksa i sastavljenih " "prezimena, koje Gramps može izvući iz rodoslova.\n" -"Ako prihvatite promjene, Gramps će promijeniti unose, koji su odabrani.\n" +"Ako prihvatiš promjene, Gramps će promijeniti unose, koji su odabrani.\n" "\n" "Sastavljena prezimena su pokazana kao popisi sa [prefiks, prezime, veznik].\n" "Npr. koristeći zadane postavke, ime „de Mascarenhas da Silva e Lencastre” " "biti će pokazano kao:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" -"Pokrenite ovaj alat nekoliko puta, za ispravak imena koja imaju mnogostruke " +"Pokreni ovaj alat nekoliko puta, za ispravak imena koja imaju mnogostruke " "podatke koji mogu biti izlučeni." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 @@ -33308,7 +33294,7 @@ msgstr "Prerasporedi ID oznake za %s ..." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:625 #, python-format msgid "Do you want to replace %s?" -msgstr "Želite li zamijeniti %s?" +msgstr "Želiš li zamijeniti %s?" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:684 msgid "Finding and assigning unused IDs." @@ -33942,7 +33928,7 @@ msgstr "" "Ovaj se citat trenutačno ne može urediti. Ili se citat upravo uređuje ili se " "uređuje neki drugi objekt, koji je povezan s istim citatom.\n" "\n" -"Za uređivanje ovog citata, zatvorite objekt." +"Za uređivanje ovog citata, zatvori objekt." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322 @@ -33959,7 +33945,7 @@ msgid "" "desired citation." msgstr "" "Točno dva citata moraju biti odabrana za izvođenje spajanja. Drugi citat " -"možete odabrati, držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabrani citat." +"možeš odabrati, držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabrani citat." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:542 @@ -33967,8 +33953,8 @@ msgid "" "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " "you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" -"Dva odabrana citata moraju imati isti izvor za uspješno spajanje. Ako želite " -"spojiti ova dva citata, morate prvo spojiti njihove izvore." +"Dva odabrana citata moraju imati isti izvor za uspješno spajanje. Ako želiš " +"spojiti ova dva citata, moraš prvo spojiti njihove izvore." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Edit the selected citation or source" @@ -34018,7 +34004,7 @@ msgstr "" "uređuje ili se uređuje neka druga referenca izvora, koja je povezana s istim " "izvorom.\n" "\n" -"Za uređivanje ovog citata, zatvorite objekt." +"Za uređivanje ovog citata, zatvori objekt." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:554 msgid "Cannot perform merge." @@ -34071,7 +34057,7 @@ msgid "" "event." msgstr "" "Točno dva događaja moraju biti odabrana za izvođenje spajanja. Drugi događaj " -"možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na željeni događaj." +"možeš odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na željeni događaj." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" @@ -34125,7 +34111,7 @@ msgid "" "desired family." msgstr "" "Točno dvije obitelji moraju biti odabrane za izvođenje spajanja obiteji. " -"Drugu obitelj možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na " +"Drugu obitelj možeš odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na " "odabranu obitelj." #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:193 @@ -34188,13 +34174,13 @@ msgstr "Bijela" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:306 msgid "Color scheme classic report" -msgstr "Sistem boje klasičnog izvještaja" +msgstr "Sustav boja klasičnog izvještaja" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:314 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:307 msgid "Color scheme classic view" -msgstr "Sistem boje klasičnog pogleda" +msgstr "Sustav boja klasičnog pogleda" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320 @@ -34320,7 +34306,7 @@ msgstr "Druga osoba je nepoznata" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:248 msgid "You must choose one reference person." -msgstr "Morate izabrati jednu referentnu osobu." +msgstr "Moraš izabrati jednu referentnu osobu." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:249 msgid "" @@ -34437,7 +34423,7 @@ msgstr "Druga obitelj : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:277 msgid "You must choose one reference family." -msgstr "Morate izabrati jednu referentnu obitelj." +msgstr "Moraš izabrati jednu referentnu obitelj." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:279 msgid "" @@ -34523,7 +34509,7 @@ msgid "" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" msgstr "" "Kartografska funkcionalnost neće biti dostupna.\n" -"Da bi je stvorili, pogledajte %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" +"Za njenu izradu za Gramps, pogledaj %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:86 msgid "All known places for one Person" @@ -34531,7 +34517,7 @@ msgstr "Sva poznata mjesta za jednu osobu" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." -msgstr "Pogled prikazuje sva mjesta posječena od osobe tijekom života." +msgstr "Prikaz svih mjesta, posjećenih od osobe tijekom života." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112 @@ -34550,8 +34536,8 @@ msgstr "Sva poznata mjesta za jednu obitelj" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "" -"Pogled prikazuje sva mjesta posječena od članova jedne obitelji tijekom " -"njihovih života." +"Prikaz svih mjesta, posjećenih od članova jedne obitelji tijekom njihovih " +"života." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:120 msgid "Every residence or move for a person and any descendants" @@ -34563,17 +34549,16 @@ msgid "" "This is for a person and any descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" -"Pogled prikazuje sva mjesta posječena od dviju osoba tijekom njihovih " -"života.\n" +"Prikaz svih mjesta, posjećenih od svih osoba tijekom njihovih života.\n" "Ovo se odnosi na jednu osobu i sve potomke.\n" -"Možete vidjeti datume za to razdoblje." +"Možeš vidjeti datume za to razdoblje." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142 msgid "" "A view showing the places visited by all family's members during their life: " "have these two people been able to meet?" msgstr "" -"Pogled prikazuje sva mjesta posječena od svih članova jedne obitelji tijekom " +"Prikaz svih mjesta, posjećenih od svih članova jedne obitelji tijekom " "njihovih života: Jesu li se ove dvije osobe mogle sresti?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160 @@ -34581,8 +34566,8 @@ msgid "" "A view showing the places visited by two persons during their life: have " "these two people been able to meet?" msgstr "" -"Pogled prikazuje sva mjesta posječena od dviju osoba tijekom njihovih " -"života: jesu li se te dvije osobe mogle sresti?" +"Prikaz svih mjesta, posjećenih od dviju osoba tijekom njihovih života: jesu " +"li se te dvije osobe mogle sresti?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:177 msgid "All known Places" @@ -34590,7 +34575,7 @@ msgstr "Sva poznata mjesta" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178 msgid "A view showing all places of the database." -msgstr "Pogled prikazuje sva mjesta baze podataka." +msgstr "Prikaz svih mjesta baze podataka." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:193 msgid "All places related to Events" @@ -34598,7 +34583,7 @@ msgstr "Sva mjesta povezana s događajima" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194 msgid "A view showing all the event places of the database." -msgstr "Pogled prikazuje sva mjesta događaja baze podataka." +msgstr "Prikaz svih mjesta događaja baze podataka." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142 msgid "Descendance of the active person." @@ -34687,8 +34672,8 @@ msgid "" "You can use filtering." msgstr "" "Desni-klik na kartu i odaberi „pokaži sva mjesta”, za prikaz svih poznatih " -"mjesta s koordinatama. Možete promijeniti boju oznake, ovisno o vrsti " -"mjesta. Možete koristi filtriranje." +"mjesta s koordinatama. Možeš promijeniti boju oznake, ovisno o vrsti mjesta. " +"Možeš koristi filtriranje." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:386 msgid "" @@ -34697,8 +34682,8 @@ msgid "" "change the markers color depending on place type. You can use filtering." msgstr "" "Desni-klik na kartu i odaberi „pokaži sva mjesta”, za prikaz svih poznatih " -"mjesta s koordinatama. Možete koristiti kronologiju za navigaciju na karti. " -"Možete promijeniti boju oznake, ovisno o vrsti mjesta. Možete koristi " +"mjesta s koordinatama. Možeš koristiti kronologiju za navigaciju na karti. " +"Možeš promijeniti boju oznake, ovisno o vrsti mjesta. Možeš koristi " "filtriranje." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:401 @@ -34720,7 +34705,7 @@ msgstr "Koristi filtriranje, kako bi se ovaj broj smanjio." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:413 msgid "You can modify this value in the geography option." -msgstr "Ovu vrijednost možete promijeniti u kartografskoj opciji." +msgstr "Ovu vrijednost možeš promijeniti u kartografskoj opciji." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:415 msgid "In this case, it may take time to show all markers." @@ -34774,7 +34759,7 @@ msgid "" "desired object." msgstr "" "Točno dva medijska objekta moraju biti odabrana za izvođenje spajanja. Drugi " -"medijski objekt možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na " +"medijski objekt možeš odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na " "željeni medijski objekt." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 @@ -34799,7 +34784,7 @@ msgid "" "selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "" "Točno dvije zabilješke moraju biti odabrane za izvođenje spajanja. Drugu " -"zabilješku možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na željenu " +"zabilješku možeš odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na željenu " "zabilješku." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:80 @@ -35138,7 +35123,7 @@ msgid "" "the desired repository." msgstr "" "Točno dva spremišta moraju biti odabrana za izvođenje spajanja mjesta. Drugo " -"spremište možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na željeno " +"spremište možeš odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na željeno " "spremište." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 @@ -35168,35 +35153,35 @@ msgid "" "source." msgstr "" "Točno dva izvora moraju biti odabrana, da bi se izvršilo spajanje. Drugi " -"izvor možete odabrati držeći pritisnutu tipku Ctrl i klikom na željeni izvor." +"izvor možeš odabrati držeći pritisnutu tipku Ctrl i klikom na željeni izvor." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38 msgid "The view showing all the events" -msgstr "Pogled prikazuje sve događaje" +msgstr "Prikaz svih događaja" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:53 msgid "The view showing all families" -msgstr "Pogled prikazuje sve obitelji" +msgstr "Prikaz svih obitelji" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:68 msgid "The view showing Gramplets" -msgstr "Pogled prikazuje gramplete" +msgstr "Prikaz grampleta" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:83 msgid "The view showing all the media objects" -msgstr "Pogled prikazuje sve medijske objekte" +msgstr "Prikaz svih medijskih objekata" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:98 msgid "The view showing all the notes" -msgstr "Pogled prikazuje sve zabilješke" +msgstr "Prikaz svih zabilježaka" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:113 msgid "The view showing all relationships of the selected person" -msgstr "Pogled prikazuje sva srodstva odabrane osobe" +msgstr "Prikaz svih srodstva odabrane osobe" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:128 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" -msgstr "Pogled prikazuje stablasti dijagram predaka odabrane osobe" +msgstr "Prikaz stablastog dijagrama predaka odabrane osobe" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:144 @@ -35223,15 +35208,15 @@ msgstr "Grupirane osobe" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" -msgstr "Pogled prikazuje sve osobe u rodoslovu, svrstane po prezimenu" +msgstr "Prikaz svih osoba u rodoslovu, svrstane po prezimenima" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" -msgstr "Pogled prikazuje popis svih osoba u rodoslovu" +msgstr "Prikaz popisa svih osoba u rodoslovu" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222 msgid "The view showing all the places of the Family Tree" -msgstr "Pogled prikazuje sva mjesta rodoslova" +msgstr "Prikaz svih mjesta u rodoslovu" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236 msgid "Place Tree" @@ -35239,19 +35224,19 @@ msgstr "Pogled mjesta (stablasti)" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237 msgid "A view displaying places in a tree format." -msgstr "Pogled prikazuje mjesta u stablastom prikazu." +msgstr "Prikaz mjesta u stablastom prikazu." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:253 msgid "The view showing all the repositories" -msgstr "Pogled prikazuje sva spremišta" +msgstr "Prikaz svih spremišta" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268 msgid "The view showing all the sources" -msgstr "Pogled prikazuje sve izvore" +msgstr "Prikaz svih izvora" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:284 msgid "The view showing all the citations" -msgstr "Pogled prikazuje sve citate" +msgstr "Prikaz svih citata" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:298 msgid "Citation Tree" @@ -35259,7 +35244,7 @@ msgstr "Pogled citata (stablasti)" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:299 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." -msgstr "Pogled prikazuje citate i izvore u stablastom prikazu." +msgstr "Prikaz citata i izvora u stablastom prikazu." #. Add xml, doctype, meta and stylesheets #: ../gramps/plugins/webreport/addressbook.py:87 @@ -35513,7 +35498,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ova stranica sadrži popis svih medijskih objekata u bazi podataka, poredanih " "prema njihovom nazivu. Odabirom naziva medija, otvorit će se njegova " -"stranica. Ako je iznad slike navedena njezina veličina, kliknite sliku, za " +"stranica. Ako je iznad slike navedena njezina veličina, klikni sliku, za " "prikaz u punoj veličini. " #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:227 @@ -35877,7 +35862,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ova opcija omogućuje izradu sličica na stranici s medijima (umjesto " "korištenja slika u punoj veličini). Na taj se način smanjuje cjelokupna " -"količina podataka za prijenos na vašu web lokaciju." +"količina podataka za prijenos na tvoju web lokaciju." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1795 msgid "Max width of initial image" @@ -35889,7 +35874,7 @@ msgid "" "page. Set to 0 for no limit." msgstr "" "Omogućuje postavljanje najveće širine slike prikazane na stranicama sa " -"slikama. Postavite na 0 ako ne želite ograničenje." +"slikama. Postavi na 0, ako ne želiš ograničenje." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1802 msgid "Max height of initial image" @@ -35901,7 +35886,7 @@ msgid "" "page. Set to 0 for no limit." msgstr "" "Omogućuje postavljanje najveće visine slike prikazane na stranicama sa " -"slikama. Postavite na 0 ako ne želite ograničenje." +"slikama. Postavi na 0, ako ne želiš ograničenje." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1817 msgid "Include download page" @@ -36094,8 +36079,8 @@ msgid "" "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " "page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" -"Da li uključiti zasebnu stranicu s kartom svih mjesta. Na taj način možete " -"vidjeti, kuda se vaša obitelj svuda kretala." +"Da li uključiti zasebnu stranicu s kartom svih mjesta. Na taj način možeš " +"vidjeti, kuda se tvoja obitelj svuda kretala." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1973 msgid "Family Links" @@ -36118,7 +36103,7 @@ msgid "" "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family " "Map pages..." msgstr "" -"Odaberite opciju, koju želite koristiti na stranicama obiteljske karte s " +"Odaberite opciju, koju želiš koristiti na stranicama obiteljske karte s " "Google Maps ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1985 @@ -36135,7 +36120,7 @@ msgstr "Ostala uključenja (CMS, Web Kalendar, Php)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1999 msgid "Do we include these pages in a cms web ?" -msgstr "Želite li uključiti ove stranice u cms web?" +msgstr "Želiš li uključiti ove stranice u cms web?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2003 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2020 @@ -36144,15 +36129,15 @@ msgstr "URI" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2009 msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB" -msgstr "Gdje smještate vašu web lokaciju? zadano = /NAVWEB" +msgstr "Gdje smještaš tvoju web lokaciju? zadano = /NAVWEB" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2016 msgid "Do we include the web calendar ?" -msgstr "Želite li uključiti web kalendar?" +msgstr "Želiš li uključiti web kalendar?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2026 msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL" -msgstr "Gdje smještate vašu web lokaciju? zadano = /WEBCAL" +msgstr "Gdje smještaš tvoju web lokaciju? zadano = /WEBCAL" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:135 msgid "Creating individual pages" @@ -36433,9 +36418,9 @@ msgid "" "compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " "shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" -"Ovaj kalendar prikazuje sve vaše podatke na jednoj stranici. Klikom na datum " -"će se otvoriti stranica s prikazom svih događaja, koji su se dogodili na taj " -"dan (ukoliko ih ima).\n" +"Ovaj kalendar prikazuje sve tvoje podatke na jednoj stranici. Klikom na " +"datum će se otvoriti stranica s prikazom svih događaja, koji su se dogodili " +"na taj dan (ukoliko ih ima).\n" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1134 @@ -36485,7 +36470,7 @@ msgstr "Početna godina kalendara" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1716 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" -msgstr "Unesi početnu godinu kalendara između 1900. i 3000." +msgstr "Upiši početnu godinu kalendara između 1900. i 3000." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1720 msgid "End Year for the Calendar(s)" @@ -36493,7 +36478,7 @@ msgstr "Završna godina kalendara" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1722 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." -msgstr "Unesi završnu godinu kalendara između 1900. i 3000." +msgstr "Upiši završnu godinu kalendara između 1900. i 3000." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1739 msgid "Holidays will be included for the selected country"