diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index b2d37b566..0ba25c058 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,24 +1,26 @@ # Brazilian-Portuguese translation for Gramps. # Tradução português-brasileiro para o Gramps. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# +# # Marcos Bedinelli , 2002-2006. # Luiz Gonzaga dos Santos Filho , 2007-2007. # lcc , 2009-2009. -# -# +# André Marcelo Alvarenga , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GRAMPS 3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-22 14:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-02 17:56+0100\n" -"Last-Translator: >\n" -"Language-Team: Portuguese/Brazil \n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-21 18:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-02 00:14-0300\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 @@ -53,7 +55,7 @@ msgstr "CEP/Código Postal:" #: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 msgid "Phone:" -msgstr "Fone:" +msgstr "Telefone:" #: ../src/Assistant.py:345 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 msgid "Email:" @@ -61,47 +63,48 @@ msgstr "E-mail:" #: ../src/Bookmarks.py:65 msgid "manual|Bookmarks" -msgstr "manual|Marcadores" +msgstr "Marcadores" #. pylint: disable-msg=E1101 -#: ../src/Bookmarks.py:198 ../src/gui/views/tags.py:368 -#: ../src/gui/views/tags.py:577 ../src/gui/views/tags.py:592 +#: ../src/Bookmarks.py:198 ../src/gui/views/tags.py:371 +#: ../src/gui/views/tags.py:582 ../src/gui/views/tags.py:597 #: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(title)s - Gramps" -msgstr "%(title)s - GRAMPS" +msgstr "%(title)s - Gramps" #: ../src/Bookmarks.py:198 ../src/Bookmarks.py:206 ../src/gui/grampsgui.py:108 -#: ../src/gui/views/navigationview.py:273 +#: ../src/gui/views/navigationview.py:274 msgid "Organize Bookmarks" -msgstr "Organizar Marcadores" +msgstr "Organizar marcadores" #. 1 new gramplet #. Priority #. Handle #. Add column with object name #. Name Column -#: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/ScratchPad.py:507 ../src/ToolTips.py:175 -#: ../src/ToolTips.py:201 ../src/ToolTips.py:212 ../src/gui/configure.py:427 -#: ../src/gui/filtereditor.py:732 ../src/gui/filtereditor.py:880 -#: ../src/gui/viewmanager.py:454 ../src/gui/editors/editfamily.py:113 +#: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/ScratchPad.py:508 ../src/ToolTips.py:175 +#: ../src/ToolTips.py:201 ../src/ToolTips.py:212 ../src/gui/configure.py:429 +#: ../src/gui/filtereditor.py:734 ../src/gui/filtereditor.py:882 +#: ../src/gui/viewmanager.py:465 ../src/gui/editors/editfamily.py:113 #: ../src/gui/editors/editname.py:302 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:62 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:871 ../src/gui/plug/_windows.py:114 -#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/gui/views/tags.py:384 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1108 ../src/gui/plug/_windows.py:114 +#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/gui/views/tags.py:387 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:526 -#: ../src/plugins/BookReport.py:735 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:70 +#: ../src/plugins/BookReport.py:773 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:70 +#: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:44 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:91 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:559 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:123 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:130 -#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200 ../src/plugins/tool/Verify.py:501 +#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200 ../src/plugins/tool/Verify.py:506 #: ../src/plugins/view/repoview.py:82 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2098 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2276 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5448 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2109 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2287 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5475 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 msgid "Name" @@ -109,14 +112,14 @@ msgstr "Nome" #. Add column with object gramps_id #. GRAMPS ID -#: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/gui/filtereditor.py:883 +#: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/gui/filtereditor.py:885 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:112 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:66 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:872 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1012 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1109 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1286 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67 @@ -125,12 +128,12 @@ msgstr "Nome" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63 #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62 -#: ../src/gui/views/navigationview.py:347 ../src/Merge/mergeperson.py:174 +#: ../src/gui/views/navigationview.py:348 ../src/Merge/mergeperson.py:174 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:131 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:399 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:194 -#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:494 +#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:499 #: ../src/plugins/view/eventview.py:81 ../src/plugins/view/familyview.py:78 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 ../src/plugins/view/noteview.py:78 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:71 ../src/plugins/view/relview.py:607 @@ -146,23 +149,24 @@ msgstr "Nome" msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/const.py:197 -#, fuzzy +#: ../src/const.py:202 msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." -msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) é um programa pessoal de genealogia." +msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) é um programa pessoal de genealogia." -#: ../src/const.py:218 +#: ../src/const.py:223 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" -msgstr "Marcos Bedinelli" +msgstr "" +"Marcos Bedinelli\n" +"André Marcelo Alvarenga, " -#: ../src/const.py:228 ../src/const.py:229 ../src/gen/lib/date.py:1660 +#: ../src/const.py:234 ../src/const.py:235 ../src/gen/lib/date.py:1660 #: ../src/gen/lib/date.py:1674 msgid "none" msgstr "nenhum(a)" #: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88 msgid "Regular" -msgstr "Regular" +msgstr "Exata" #: ../src/DateEdit.py:80 msgid "Before" @@ -174,11 +178,11 @@ msgstr "Depois de" #: ../src/DateEdit.py:82 msgid "About" -msgstr "Sobre" +msgstr "Aproximadamente" #: ../src/DateEdit.py:83 msgid "Range" -msgstr "Abrangência" +msgstr "Intervalo" #: ../src/DateEdit.py:84 msgid "Span" @@ -190,76 +194,69 @@ msgstr "Somente texto" #: ../src/DateEdit.py:89 msgid "Estimated" -msgstr "Estimado" +msgstr "Estimada" #: ../src/DateEdit.py:90 msgid "Calculated" -msgstr "Calculado" +msgstr "Calculada" #: ../src/DateEdit.py:102 msgid "manual|Editing_Dates" -msgstr "manual|Editando_Datas" +msgstr "Editando_datas" #: ../src/DateEdit.py:152 msgid "Bad Date" -msgstr "Data Ruim" +msgstr "Data ruim" #: ../src/DateEdit.py:155 msgid "Date more than one year in the future" -msgstr "" +msgstr "Data maior que um ano no futuro" #: ../src/DateEdit.py:202 ../src/DateEdit.py:306 msgid "Date selection" msgstr "Seleção de data" -#: ../src/DisplayState.py:363 ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:122 +#: ../src/DisplayState.py:363 ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:133 msgid "No active person" msgstr "Não há pessoa ativa" #: ../src/DisplayState.py:364 -#, fuzzy msgid "No active family" -msgstr "Não é possível salvar a família" +msgstr "Não há família ativa" #: ../src/DisplayState.py:365 -#, fuzzy msgid "No active event" -msgstr "Não há pessoa ativa" +msgstr "Não há evento ativo" #: ../src/DisplayState.py:366 -#, fuzzy msgid "No active place" -msgstr "Não há pessoa ativa" +msgstr "Não há local ativo" #: ../src/DisplayState.py:367 -#, fuzzy msgid "No active source" -msgstr "Não há pessoa ativa" +msgstr "Não há fonte ativa" #: ../src/DisplayState.py:368 -#, fuzzy msgid "No active repository" -msgstr "Não foi possível salvar repositório" +msgstr "Não há repositório ativo" #: ../src/DisplayState.py:369 -#, fuzzy msgid "No active media" -msgstr "Não há pessoa ativa" +msgstr "Não há mídia ativa" #: ../src/DisplayState.py:370 -#, fuzzy msgid "No active note" -msgstr "Não há pessoa ativa" +msgstr "Não há nota ativa" #. # end #. set up ManagedWindow #: ../src/ExportAssistant.py:123 msgid "Export Assistant" -msgstr "Assistente de Exportação" +msgstr "Assistente de exportação" #: ../src/ExportAssistant.py:203 msgid "Saving your data" -msgstr "Salvando seus dados" +msgstr "Salvando os seus dados" #: ../src/ExportAssistant.py:252 msgid "Choose the output format" @@ -267,7 +264,7 @@ msgstr "Escolher o formato de saída" #: ../src/ExportAssistant.py:336 msgid "Select Save File" -msgstr "Seleciona Salvar Arquivo" +msgstr "Selecionar arquivo de gravação" #: ../src/ExportAssistant.py:374 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:274 msgid "Final confirmation" @@ -275,14 +272,14 @@ msgstr "Confirmação final" #: ../src/ExportAssistant.py:387 msgid "Please wait while your data is selected and exported" -msgstr "Por favor espere enquanto seus dados são selecionados e exportados" +msgstr "Por favor, aguarde enquanto os seus dados são selecionados e exportados" #: ../src/ExportAssistant.py:400 msgid "Summary" msgstr "Sumário" #: ../src/ExportAssistant.py:472 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" @@ -290,13 +287,11 @@ msgid "" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" -"Os dados serão salvos como segue:\n" +"Os dados serão exportados da seguinte forma:\n" "\n" "Formato:\t%s\n" -"Nome:\t%s\n" -"Pasta:\t%s\n" "\n" -"Pressione Avança para prosseguir, Volta para revisar suas opções, ou Cancela para cancelar" +"Clique em Aplicar para prosseguir, em Voltar para revisar as suas opções ou em Cancelar para sair" #: ../src/ExportAssistant.py:485 #, python-format @@ -309,13 +304,13 @@ msgid "" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" -"Os dados serão salvos como segue:\n" +"Os dados serão salvos da seguinte forma:\n" "\n" "Formato:\t%s\n" "Nome:\t%s\n" "Pasta:\t%s\n" "\n" -"Pressione Avança para prosseguir, Volta para revisar suas opções, ou Cancela para cancelar" +"Clique em Aplicar para prosseguir, em Voltar para revisar as suas opções ou em Cancelar para sair" #: ../src/ExportAssistant.py:492 msgid "" @@ -323,30 +318,29 @@ msgid "" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" -"O arquivo e diretório selecionados para salvamento não podem ser criados ou encontrados.\n" +"O arquivo e pasta selecionados para salvamento não podem ser criados ou localizados.\n" "\n" -"Pressione Voltar para retornar e selecione um nome-de-arquivo válido." +"Clique em Voltar para retornar e selecione um nome de arquivo válido." #: ../src/ExportAssistant.py:518 msgid "Your data has been saved" msgstr "Seus dados foram salvos" #: ../src/ExportAssistant.py:520 -#, fuzzy msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"A cópia de seus dados foi salva com sucesso. Você pode pressionar Fechar agora para continuar.\n" +"A cópia dos seus dados foi salva com sucesso. Você pode agora clicar em Fechar para continuar.\n" "\n" -"Nota: o banco de dados que está aberto neste momento na sua janela GRAMPS NÃO é o arquivo que você acabou de salvar. Modificações futuras no banco de dados correntemente aberto não alterarão a cópia que você acabou de fazer." +"Observação: o banco de dados que está aberto neste momento na sua janela do Gramps NÃO é o arquivo que você acabou de salvar. Modificações futuras no banco de dados atualmente aberto não irão alterar a cópia que você acabou de fazer. " #. add test, what is dir #: ../src/ExportAssistant.py:528 #, python-format msgid "Filename: %s" -msgstr "Nome do Arquivo: %s" +msgstr "Nome do arquivo: %s" #: ../src/ExportAssistant.py:530 msgid "Saving failed" @@ -358,12 +352,11 @@ msgid "" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" -"Houve um erro enquanto seus dados eram salvos. Você pode tentar começar a exportação novamente.\n" +"Ocorreu um erro enquanto seus dados eram salvos. Você pode tentar iniciar a exportação novamente.\n" "\n" -"Nota: o seu banco de dados correntemente aberto está seguro. A falha de salvamento ocorreu apenas na cópia de seus dados." +"Observação: o seu banco de dados atualmente aberto está seguro. A falha de salvamento ocorreu apenas na cópia de seus dados." #: ../src/ExportAssistant.py:559 -#, fuzzy msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" @@ -371,103 +364,93 @@ msgid "" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"Sob circunstâncias normais, o GRAMPS não requer que você salve suas modificações diretamente. Todas as modificações que você faz são salvas imediatamente no banco de dados.\n" +"Sob circunstâncias normais, o Gramps não exige que você salve suas modificações diretamente. Todas as modificações que você faz são salvas imediatamente no banco de dados.\n" "\n" -"Este processo o ajudará a salvar uma cópia de seus dados em qualquer um dos inúmeros formatos suportados pelo GRAMPS. Isto pode ser usado para fazer uma cópia de seus dados, um backup dos dados, ou convertê-los para um formato que possibilitará sua transferência para um programa diferente.\n" +"Este processo o ajudará a salvar uma cópia de seus dados em qualquer um dos diversos formatos suportados pelo Gramps. Isto pode ser usado para fazer uma cópia dos seus dados, um backup dos dados, ou convertê-los para um formato que possibilitará sua transferência para um programa diferente.\n" "\n" -"Se você mudar de idéia durante o processo, basta pressionar o botão Cancela a qualquer momento e o seu banco de dados atual permanecerá intacto." +"Se você mudar de ideia durante o processo, basta clicar em Cancelar a qualquer momento e o seu banco de dados atual permanecerá intacto." #: ../src/ExportOptions.py:50 -#, fuzzy msgid "Selecting Preview Data" -msgstr "Selecionando operação" +msgstr "Selecionando os dados para visualização" #: ../src/ExportOptions.py:50 ../src/ExportOptions.py:52 -#, fuzzy msgid "Selecting..." -msgstr "Seleciona..." +msgstr "Selecionando..." #: ../src/ExportOptions.py:141 -#, fuzzy msgid "Unfiltered Family Tree:" -msgstr "Árvore Familiar" +msgstr "Árvore genealógica sem aplicação de filtro:" #: ../src/ExportOptions.py:143 ../src/ExportOptions.py:247 #: ../src/ExportOptions.py:540 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%d Person" msgid_plural "%d People" -msgstr[0] "Pessoa" -msgstr[1] "Pessoa" +msgstr[0] "%d pessoa" +msgstr[1] "%d pessoas" #: ../src/ExportOptions.py:145 msgid "Click to see preview of unfiltered data" -msgstr "" +msgstr "Clique para visualizar os dados sem filtro" #: ../src/ExportOptions.py:157 msgid "_Do not include records marked private" -msgstr "_Não inclui registros marcados como privados" +msgstr "_Não incluir registros marcados como privados" #: ../src/ExportOptions.py:172 ../src/ExportOptions.py:357 -#, fuzzy msgid "Change order" -msgstr "Modificar os tipos" +msgstr "Alterar a ordem" #: ../src/ExportOptions.py:177 -#, fuzzy msgid "Calculate Previews" -msgstr "Calculado" +msgstr "Visualizações calculadas" #: ../src/ExportOptions.py:254 msgid "_Person Filter" -msgstr "Filtro de _Pessoa" +msgstr "Filtro de _pessoas" #: ../src/ExportOptions.py:266 -#, fuzzy msgid "Click to see preview after person filter" -msgstr "Editar pessoa selecionada" +msgstr "Clique para visualizar as pessoas após a aplicação do filtro" #: ../src/ExportOptions.py:271 msgid "_Note Filter" -msgstr "Filtro de _Notas" +msgstr "Filtro de _notas" #: ../src/ExportOptions.py:283 msgid "Click to see preview after note filter" -msgstr "" +msgstr "Clique para visualizar as notas após a aplicação do filtro" #. Frame 3: #: ../src/ExportOptions.py:286 -#, fuzzy msgid "Privacy Filter" -msgstr "Editor de Filtro de Lugar" +msgstr "Filtro de privacidade" #: ../src/ExportOptions.py:292 msgid "Click to see preview after privacy filter" -msgstr "" +msgstr "Clique para visualizar a privacidade após a aplicação do filtro" #. Frame 4: #: ../src/ExportOptions.py:295 -#, fuzzy msgid "Living Filter" -msgstr "Fundir Pessoas" +msgstr "Filtro de pessoas vivas" #: ../src/ExportOptions.py:302 msgid "Click to see preview after living filter" -msgstr "" +msgstr "Clique para visualizar as pessoas vivas após a aplicação do filtro" #: ../src/ExportOptions.py:306 -#, fuzzy msgid "Reference Filter" -msgstr "Referências" +msgstr "Filtro de referências" #: ../src/ExportOptions.py:312 msgid "Click to see preview after reference filter" -msgstr "" +msgstr "Clique para visualizar as referências após a aplicação do filtro" #: ../src/ExportOptions.py:364 -#, fuzzy msgid "Hide order" -msgstr "_Reordenar" +msgstr "Ocultar ordem" #: ../src/ExportOptions.py:421 ../src/gen/plug/report/utils.py:272 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:70 @@ -479,114 +462,101 @@ msgstr "Descendentes de %s" #: ../src/ExportOptions.py:425 ../src/gen/plug/report/utils.py:276 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" -msgstr "Famílias Descendentes de %s" +msgstr "Famílias descendentes de %s" #: ../src/ExportOptions.py:429 ../src/gen/plug/report/utils.py:280 #, python-format msgid "Ancestors of %s" -msgstr "Ancestrais de %s" +msgstr "Ascendentes de %s" #: ../src/ExportOptions.py:433 ../src/gen/plug/report/utils.py:284 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" -msgstr "Pessoas com ancestral comum a %s" +msgstr "Pessoas com ascendente comum a %s" #: ../src/ExportOptions.py:555 msgid "Filtering private data" -msgstr "" +msgstr "Filtrando dados privados" #: ../src/ExportOptions.py:564 -#, fuzzy msgid "Filtering living persons" -msgstr "Filtrando as pessoas vivas" +msgstr "Filtrando pessoas vivas" #: ../src/ExportOptions.py:580 -#, fuzzy msgid "Applying selected person filter" -msgstr "Editar pessoa selecionada" +msgstr "Aplicando o filtro de pessoas selecionado" #: ../src/ExportOptions.py:590 -#, fuzzy msgid "Applying selected note filter" -msgstr "Apaga o filtro selecionado" +msgstr "Aplicando o filtro de notas selecionado" #: ../src/ExportOptions.py:599 -#, fuzzy msgid "Filtering referenced records" -msgstr "Filtrando as pessoas vivas" +msgstr "Filtrando registros de referências" #: ../src/ExportOptions.py:640 -#, fuzzy msgid "Cannot edit a system filter" -msgstr "Não é possível criar o arquivo" +msgstr "Não é possível um filtro de sistema" #: ../src/ExportOptions.py:641 -#, fuzzy msgid "Please select a different filter to edit" -msgstr "Excluir pessoa selecionada" +msgstr "Selecione um filtro diferente para editar" #: ../src/ExportOptions.py:670 ../src/ExportOptions.py:695 -#, fuzzy msgid "Include all selected people" -msgstr "Inclui somente as pessoas vivas" +msgstr "Incluir todas as pessoas selecionadas" #: ../src/ExportOptions.py:684 -#, fuzzy msgid "Include all selected notes" -msgstr "Incluir eventos" +msgstr "Incluir todas as notas selecionadas" #: ../src/ExportOptions.py:696 -#, fuzzy msgid "Replace given names of living people" -msgstr "_Restringe dados de pessoas vivas" +msgstr "Substituir o nome próprio das pessoas vivas" #: ../src/ExportOptions.py:697 -#, fuzzy msgid "Do not include living people" -msgstr "Inclui somente as pessoas vivas" +msgstr "Não incluir pessoas vivas" #: ../src/ExportOptions.py:705 -#, fuzzy msgid "Include all selected records" -msgstr "Inclui pessoa original" +msgstr "Incluir todos os registros selecionados" #: ../src/ExportOptions.py:706 -#, fuzzy msgid "Do not include records not linked to a selected person" -msgstr "_Não inclui registros marcados como privados" +msgstr "Não incluir registros sem vínculo com a pessoa selecionada" #: ../src/gramps.py:94 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"Sua versão de Python não atinge os requerimentos. Ao menos python %d.%d.%d é necessário para iniciar GRAMPS.\n" +"A sua versão do Python não cumpre os requisitos. É necessária pelo menos a versão %d.%d.%d do python para iniciar o Gramps.\n" "\n" -"GRAMPS terminará agora." +"O Gramps será finalizado agora." -#: ../src/gramps.py:288 ../src/gramps.py:295 +#: ../src/gramps.py:314 ../src/gramps.py:321 msgid "Configuration error" msgstr "Erro de configuração" -#: ../src/gramps.py:292 -#, fuzzy +#: ../src/gramps.py:318 msgid "Error reading configuration" -msgstr "Erro lendo %s" +msgstr "Erro lendo a configuração" -#: ../src/gramps.py:296 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/gramps.py:322 +#, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed." msgstr "" -"Uma definição para o tipo-MIME %s não pode ser encontrada.\n" +"Uma definição para o tipo-MIME %s não pôde ser encontrada.\n" "\n" -"A instalação do GRAMPS foi provavelmente incompleta. Assegure-se de que os tipo-MIME para o GRAMPS estão instalados corretamente." +" Possivelmente a instalação do Gramps está incompleta. Certifique-se de que os tipos-MIME para o Gramps estão instalados corretamente." -#: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:172 +#: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:173 #: ../src/cli/clidbman.py:447 ../src/gen/lib/attrtype.py:63 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:143 ../src/gen/lib/familyreltype.py:51 @@ -596,26 +566,25 @@ msgstr "" #: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gui/editors/editmedia.py:167 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:126 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:120 -#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:123 -#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:124 -#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:133 -#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:147 -#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:153 -#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:155 -#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:156 -#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:165 +#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:160 +#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:166 +#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:168 +#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:169 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134 -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:159 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:158 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:555 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:845 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:852 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:853 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:576 -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1381 ../src/plugins/view/geoview.py:679 -#: ../src/plugins/view/relview.py:450 ../src/plugins/view/relview.py:998 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1045 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1381 ../src/plugins/view/geofamily.py:402 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:448 ../src/plugins/view/relview.py:450 +#: ../src/plugins/view/relview.py:998 ../src/plugins/view/relview.py:1045 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:149 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1731 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1734 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" @@ -644,58 +613,56 @@ msgid "Error detected in database" msgstr "Erro detectado no banco de dados" #: ../src/QuestionDialog.py:194 -#, fuzzy msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" -"GRAMPS detectou um erro no banco de dados. Isso usualmente pode ser resolvido executando a ferramenta de checagem e reparação de banco de dados.\n" +"O Gramps detectou um erro no banco de dados. Isto normalmente pode ser resolvido com a execução da ferramenta \"Verificar e reparar o banco de dados\".\n" "\n" -"Se o problema persistir após a execução desta ferramentea, por favor preencha um relatório de erro em: http://bugs.gramps-project.org\n" +"Se o problema persistir após a execução desta ferramenta, por favor, preencha um relatório de erro em: http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93 msgid "Low level database corruption detected" -msgstr "Corrupção de baixo-nível no banco de dados detetada" +msgstr "Corrupção de baixo nível no banco de dados detectada" #: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95 -#, fuzzy msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" -msgstr "GRAMPS detetou um problema no banco-de-dados Berkeley subjacente. Isso pode ser reparado do Gerenciador de Árvore de Família. Selecione o banco-de-dados e clique no botão Reparar." +msgstr "O Gramps detectou um problema na estrutura básica do banco de dados Berkeley. Isto pode ser reparado a partir do Gerenciador de Árvore de Genealógica. Selecione o banco de dados e clique no botão Reparar." -#: ../src/QuestionDialog.py:319 ../src/gui/utils.py:304 +#: ../src/QuestionDialog.py:318 ../src/gui/utils.py:304 msgid "Attempt to force closing the dialog" -msgstr "Tentativa de fechar o diálogo à força" +msgstr "Tentativa forçada de fechamento do diálogo" -#: ../src/QuestionDialog.py:320 +#: ../src/QuestionDialog.py:319 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" -"Por favor não tente fechar à força este diálogo importante.\n" -"Ao invés disso, selecione uma das opções disponíveis" +"Por favor, não tente fechar à força este importante diálogo.\n" +"Em vez disso, selecione uma das opções disponíveis" #: ../src/QuickReports.py:90 -#, fuzzy msgid "Web Connect" -msgstr "Lar" +msgstr "Conexão à Web" #: ../src/QuickReports.py:134 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81 -#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 ../src/docgen/TextBufDoc.py:162 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:184 +#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:161 ../src/docgen/TextBufDoc.py:163 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:181 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:188 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:355 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:173 ../src/plugins/view/eventview.py:221 -#: ../src/plugins/view/familyview.py:212 ../src/plugins/view/mediaview.py:239 +#: ../src/plugins/view/familyview.py:212 ../src/plugins/view/mediaview.py:227 #: ../src/plugins/view/noteview.py:214 ../src/plugins/view/repoview.py:152 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:135 msgid "Quick View" -msgstr "Visão Rápida" +msgstr "Visualização rápida" -#: ../src/Relationship.py:800 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1655 +#: ../src/Relationship.py:800 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1669 msgid "Relationship loop detected" -msgstr "Laço de relação detectado" +msgstr "Laço de parentesco detectado" #: ../src/Relationship.py:857 #, python-format @@ -703,33 +670,33 @@ msgid "" "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" -"Árvore de família alcança atrás mais do que o máximo %d de gerações procuradas.\n" -"É possível que relacionamentos tenham sido negligenciados" +"A árvore genealógica vai além do que o máximo %d de gerações procuradas.\n" +"É possível que alguns parentescos tenham sido negligenciados" #: ../src/Relationship.py:929 msgid "Relationship loop detected:" -msgstr "Laço de relacionamento detetado:" +msgstr "Laço de parentesco detectado:" #: ../src/Relationship.py:930 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" -msgstr "Pessoa %s conecta a si mesma via %s" +msgstr "A pessoa %(person)s conecta a si mesma via %(relation)s" #: ../src/Relationship.py:1196 msgid "undefined" msgstr "indefinido" -#: ../src/Relationship.py:1673 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:343 +#: ../src/Relationship.py:1673 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226 msgid "husband" msgstr "marido" -#: ../src/Relationship.py:1675 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:339 +#: ../src/Relationship.py:1675 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222 msgid "wife" msgstr "esposa" #: ../src/Relationship.py:1677 msgid "gender unknown|spouse" -msgstr "sexo desconhecido|cônjuge" +msgstr "cônjuge" #: ../src/Relationship.py:1680 msgid "ex-husband" @@ -741,84 +708,84 @@ msgstr "ex-esposa" #: ../src/Relationship.py:1684 msgid "gender unknown|ex-spouse" -msgstr "sexo desconhecido|ex-cônjuge" +msgstr "ex-cônjuge" #: ../src/Relationship.py:1687 msgid "unmarried|husband" -msgstr "solteiro|marido" +msgstr "companheiro" #: ../src/Relationship.py:1689 msgid "unmarried|wife" -msgstr "solteira|esposa" +msgstr "companheira" #: ../src/Relationship.py:1691 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" -msgstr "sexo desconhecido, solteiro(a)|cônjuge" +msgstr "companheiro(a)" #: ../src/Relationship.py:1694 msgid "unmarried|ex-husband" -msgstr "solteiro|ex-marido" +msgstr "ex-companheiro" #: ../src/Relationship.py:1696 msgid "unmarried|ex-wife" -msgstr "solteira|ex-esposa" +msgstr "ex-companheira" #: ../src/Relationship.py:1698 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" -msgstr "sexo desconhecido, solteiro(a)|ex-cônjuge" +msgstr "ex-companheiro(a)" #: ../src/Relationship.py:1701 msgid "male,civil union|partner" -msgstr "homem, união civil|parceiro" +msgstr "companheiro" #: ../src/Relationship.py:1703 msgid "female,civil union|partner" -msgstr "mulher, união civil|parceira" +msgstr "companheira" #: ../src/Relationship.py:1705 msgid "gender unknown,civil union|partner" -msgstr "sexo desconhecido, união civil|parceiro(a)" +msgstr "companheiro(a)" #: ../src/Relationship.py:1708 msgid "male,civil union|former partner" -msgstr "homem, união civil|antigo parceiro" +msgstr "antigo companheiro" #: ../src/Relationship.py:1710 msgid "female,civil union|former partner" -msgstr "mulher, união civil|antiga parceira" +msgstr "antiga companheira" #: ../src/Relationship.py:1712 msgid "gender unknown,civil union|former partner" -msgstr "sexo desconhecido, união civil|antigo parceiro(a)" +msgstr "antigo companheiro(a)" #: ../src/Relationship.py:1715 msgid "male,unknown relation|partner" -msgstr "homem, relação desconhecida|parceiro" +msgstr "companheiro" #: ../src/Relationship.py:1717 msgid "female,unknown relation|partner" -msgstr "mulher, relação desconhecida|parceira" +msgstr "companheira" #: ../src/Relationship.py:1719 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" -msgstr "sexo desconhecido, relação desconhecida|parceiro(a)" +msgstr "companheiro(a)" #: ../src/Relationship.py:1724 msgid "male,unknown relation|former partner" -msgstr "homem, relação desconhecida|antigo parceiro" +msgstr "antigo companheiro" #: ../src/Relationship.py:1726 msgid "female,unknown relation|former partner" -msgstr "mulher, relação desconhecida|antiga parceira" +msgstr "antiga companheira" #: ../src/Relationship.py:1728 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" -msgstr "sexo desconhecido, relação desconhecida|antigo parceiro(a)" +msgstr "antigo companheiro(a)" #: ../src/Reorder.py:38 ../src/ToolTips.py:235 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/mergeperson.py:211 -#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:57 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:252 +#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:171 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:199 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:210 @@ -827,7 +794,7 @@ msgstr "sexo desconhecido, relação desconhecida|antigo parceiro(a)" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:607 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:210 #: ../src/plugins/view/familyview.py:79 ../src/plugins/view/relview.py:886 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4826 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4850 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112 msgid "Father" msgstr "Pai" @@ -835,8 +802,8 @@ msgstr "Pai" #. ---------------------------------- #: ../src/Reorder.py:38 ../src/ToolTips.py:240 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/mergeperson.py:213 -#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:58 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:248 +#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:172 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:221 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:216 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:227 @@ -845,7 +812,7 @@ msgstr "Pai" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:612 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:216 #: ../src/plugins/view/familyview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:887 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4841 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4865 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113 msgid "Mother" msgstr "Mãe" @@ -854,59 +821,58 @@ msgstr "Mãe" #: ../src/Merge/mergeperson.py:227 ../src/plugins/gramplet/Children.py:89 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:98 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:510 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1345 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1346 msgid "Spouse" msgstr "Cônjuge" #: ../src/Reorder.py:39 ../src/plugins/textreport/TagReport.py:222 #: ../src/plugins/view/familyview.py:81 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4421 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4445 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 msgid "Relationship" -msgstr "Relacionamento" +msgstr "Parentesco" #: ../src/Reorder.py:57 msgid "Reorder Relationships" -msgstr "Reordener relacionamentos" +msgstr "Reordenar parentescos" #: ../src/Reorder.py:139 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" -msgstr "Reordenar relacionamentos: %s" +msgstr "Reordenar parentescos: %s" -#: ../src/ScratchPad.py:64 +#: ../src/ScratchPad.py:65 msgid "manual|Using_the_Clipboard" -msgstr "manual|Usando a Área de Transferência" +msgstr "Usando a área de transferência" -#: ../src/ScratchPad.py:175 ../src/ScratchPad.py:176 +#: ../src/ScratchPad.py:176 ../src/ScratchPad.py:177 #: ../src/gui/plug/_windows.py:472 -#, fuzzy msgid "Unavailable" -msgstr "Livros Disponíveis" +msgstr "Não disponível" -#: ../src/ScratchPad.py:284 ../src/gui/configure.py:428 +#: ../src/ScratchPad.py:285 ../src/gui/configure.py:430 #: ../src/gui/grampsgui.py:103 ../src/gui/editors/editaddress.py:152 -#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:50 +#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:124 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:315 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5449 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5476 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 msgid "Address" msgstr "Endereço" -#: ../src/ScratchPad.py:301 ../src/ToolTips.py:142 +#: ../src/ScratchPad.py:302 ../src/ToolTips.py:142 #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:93 ../src/gui/plug/_windows.py:597 -#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:52 +#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:126 msgid "Location" msgstr "Localização" #. 0 this order range above -#: ../src/ScratchPad.py:315 ../src/gui/configure.py:456 +#: ../src/ScratchPad.py:316 ../src/gui/configure.py:458 #: ../src/gui/filtereditor.py:290 ../src/gui/editors/editlink.py:81 -#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91 +#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:104 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 -#: ../src/plugins/quickview/References.py:82 +#: ../src/plugins/quickview/References.py:84 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:385 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132 @@ -914,47 +880,50 @@ msgid "Event" msgstr "Evento" #. 5 -#: ../src/ScratchPad.py:339 ../src/gui/configure.py:450 +#: ../src/ScratchPad.py:340 ../src/gui/configure.py:452 #: ../src/gui/filtereditor.py:291 ../src/gui/editors/editlink.py:86 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1011 ../src/gui/selectors/selectevent.py:66 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1285 ../src/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286 -#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458 +#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458 ../src/plugins/gramplet/Events.py:53 #: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:50 -#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:94 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:260 +#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:108 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:229 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 -#: ../src/plugins/quickview/References.py:84 +#: ../src/plugins/quickview/References.py:86 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:306 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60 ../src/plugins/view/eventview.py:84 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94 msgid "Place" -msgstr "Lugar" +msgstr "Local" #. ############################### #. 3 -#: ../src/ScratchPad.py:363 ../src/ToolTips.py:161 -#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229 ../src/gui/configure.py:460 +#: ../src/ScratchPad.py:364 ../src/ToolTips.py:161 +#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229 ../src/gui/configure.py:462 #: ../src/gui/filtereditor.py:295 ../src/gui/editors/editlink.py:84 #: ../src/gui/editors/editmedia.py:87 ../src/gui/editors/editmedia.py:170 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:129 #: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:128 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1012 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1613 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194 +#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:107 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 -#: ../src/plugins/quickview/References.py:86 +#: ../src/plugins/quickview/References.py:88 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:333 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133 @@ -965,66 +934,63 @@ msgstr "Lugar" msgid "Note" msgstr "Nota" -#: ../src/ScratchPad.py:393 ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 +#: ../src/ScratchPad.py:394 ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 msgid "Family Event" -msgstr "Evento Familiar" +msgstr "Evento familiar" -#: ../src/ScratchPad.py:406 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1639 +#: ../src/ScratchPad.py:407 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1642 msgid "Url" -msgstr "Url" +msgstr "URL" -#: ../src/ScratchPad.py:419 ../src/gui/grampsgui.py:104 +#: ../src/ScratchPad.py:420 ../src/gui/grampsgui.py:104 #: ../src/gui/editors/editattribute.py:131 msgid "Attribute" msgstr "Atributo" -#: ../src/ScratchPad.py:431 +#: ../src/ScratchPad.py:432 msgid "Family Attribute" -msgstr "Atributo Familiar" +msgstr "Atributo familiar" -#: ../src/ScratchPad.py:444 -#, fuzzy +#: ../src/ScratchPad.py:445 msgid "Source ref" -msgstr "Fonte de Referência" +msgstr "Fonte de referência" -#: ../src/ScratchPad.py:455 +#: ../src/ScratchPad.py:456 msgid "not available|NA" -msgstr "não disponível|ND" +msgstr "ND" -#: ../src/ScratchPad.py:464 +#: ../src/ScratchPad.py:465 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Volume/Página: %(pag)s -- %(sourcetext)s" -#: ../src/ScratchPad.py:477 -#, fuzzy +#: ../src/ScratchPad.py:478 msgid "Repository ref" -msgstr "Repositório" +msgstr "Repositório de referência" -#: ../src/ScratchPad.py:492 -#, fuzzy +#: ../src/ScratchPad.py:493 msgid "Event ref" -msgstr "Tipo de evento" +msgstr "Evento de referência" #. show surname and first name -#: ../src/ScratchPad.py:520 ../src/Utils.py:1197 ../src/gui/configure.py:511 -#: ../src/gui/configure.py:513 ../src/gui/configure.py:515 -#: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:520 -#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:522 -#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:86 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1128 +#: ../src/ScratchPad.py:521 ../src/Utils.py:1202 ../src/gui/configure.py:513 +#: ../src/gui/configure.py:515 ../src/gui/configure.py:517 +#: ../src/gui/configure.py:519 ../src/gui/configure.py:522 +#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/configure.py:524 +#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:87 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1434 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:319 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:169 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2097 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2252 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3279 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2108 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2263 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3294 msgid "Surname" msgstr "Sobrenome" -#: ../src/ScratchPad.py:533 ../src/ScratchPad.py:534 -#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56 ../src/gui/configure.py:927 +#: ../src/ScratchPad.py:534 ../src/ScratchPad.py:535 +#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56 ../src/gui/configure.py:958 #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:392 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:94 @@ -1032,34 +998,32 @@ msgid "Text" msgstr "Texto" #. 2 -#: ../src/ScratchPad.py:546 ../src/gui/grampsgui.py:123 +#: ../src/ScratchPad.py:547 ../src/gui/grampsgui.py:127 #: ../src/gui/editors/editlink.py:83 -#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:93 +#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:106 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:109 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 -#: ../src/plugins/quickview/References.py:85 +#: ../src/plugins/quickview/References.py:87 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:439 -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:129 ../src/plugins/view/view.gpr.py:85 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1221 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1266 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1536 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2973 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3607 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:127 ../src/plugins/view/view.gpr.py:85 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1224 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1269 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1539 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2988 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3622 msgid "Media" msgstr "Mídia" -#: ../src/ScratchPad.py:570 -#, fuzzy +#: ../src/ScratchPad.py:571 msgid "Media ref" -msgstr "Tipo de Mídia" +msgstr "Mídia de referência" -#: ../src/ScratchPad.py:585 -#, fuzzy +#: ../src/ScratchPad.py:586 msgid "Person ref" -msgstr "Pessoa" +msgstr "Pessoa de referência" #. 4 #. ------------------------------------------------------------------------ @@ -1068,11 +1032,11 @@ msgstr "Pessoa" #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports -#: ../src/ScratchPad.py:600 ../src/ToolTips.py:200 ../src/gui/configure.py:446 -#: ../src/gui/filtereditor.py:288 ../src/gui/grampsgui.py:130 +#: ../src/ScratchPad.py:601 ../src/ToolTips.py:200 ../src/gui/configure.py:448 +#: ../src/gui/filtereditor.py:288 ../src/gui/grampsgui.py:134 #: ../src/gui/editors/editlink.py:85 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334 -#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:90 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:238 +#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55 #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129 @@ -1087,15 +1051,15 @@ msgstr "Pessoa" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:198 -#: ../src/plugins/quickview/References.py:80 +#: ../src/plugins/quickview/References.py:82 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 -#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149 +#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:254 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:386 -#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:48 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:138 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4420 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4444 msgid "Person" msgstr "Pessoa" @@ -1103,49 +1067,47 @@ msgstr "Pessoa" #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest -#: ../src/ScratchPad.py:626 ../src/ToolTips.py:230 -#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:67 ../src/gui/configure.py:448 +#: ../src/ScratchPad.py:627 ../src/ToolTips.py:230 ../src/gui/configure.py:450 #: ../src/gui/filtereditor.py:289 ../src/gui/grampsgui.py:113 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:579 ../src/gui/editors/editlink.py:82 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:501 -#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:92 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:245 -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:78 +#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:105 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:79 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199 -#: ../src/plugins/quickview/References.py:81 +#: ../src/plugins/quickview/References.py:83 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:76 -#: ../src/plugins/view/relview.py:524 ../src/plugins/view/relview.py:1321 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1343 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:96 ../src/plugins/view/relview.py:524 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1321 ../src/plugins/view/relview.py:1343 msgid "Family" msgstr "Família" #. 7 -#: ../src/ScratchPad.py:651 ../src/gui/configure.py:452 +#: ../src/ScratchPad.py:652 ../src/gui/configure.py:454 #: ../src/gui/filtereditor.py:292 ../src/gui/editors/editlink.py:88 #: ../src/gui/editors/editsource.py:75 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458 -#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:96 +#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:110 #: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:47 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:243 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 -#: ../src/plugins/quickview/References.py:83 -#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73 +#: ../src/plugins/quickview/References.py:85 +#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:59 msgid "Source" -msgstr "Fonte de Referência" +msgstr "Fonte" #. 6 -#: ../src/ScratchPad.py:675 ../src/ToolTips.py:128 ../src/gui/configure.py:458 +#: ../src/ScratchPad.py:676 ../src/ToolTips.py:128 ../src/gui/configure.py:460 #: ../src/gui/filtereditor.py:294 ../src/gui/editors/editlink.py:87 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:67 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:69 -#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:95 +#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239 msgid "Repository" @@ -1153,7 +1115,7 @@ msgstr "Repositório" #. Create the tree columns #. 0 selected? -#: ../src/ScratchPad.py:803 ../src/gui/viewmanager.py:453 +#: ../src/ScratchPad.py:804 ../src/gui/viewmanager.py:464 #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74 @@ -1167,7 +1129,9 @@ msgstr "Repositório" #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:230 -#: ../src/plugins/BookReport.py:736 ../src/plugins/BookReport.py:740 +#: ../src/plugins/BookReport.py:774 ../src/plugins/BookReport.py:778 +#: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:43 +#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:49 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81 @@ -1188,13 +1152,14 @@ msgstr "Repositório" msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: ../src/ScratchPad.py:806 ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 +#: ../src/ScratchPad.py:807 ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:67 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61 -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1451 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1497 +#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:125 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:456 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:92 ../src/plugins/view/sourceview.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79 @@ -1202,9 +1167,12 @@ msgstr "Tipo" msgid "Title" msgstr "Título" -#: ../src/ScratchPad.py:809 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 +#. Value Column +#: ../src/ScratchPad.py:810 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60 #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:47 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:254 +#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:58 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:405 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:147 msgid "Value" @@ -1215,413 +1183,58 @@ msgstr "Valor" #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/ScratchPad.py:812 ../src/cli/clidbman.py:62 -#: ../src/gui/configure.py:1080 +#: ../src/ScratchPad.py:813 ../src/cli/clidbman.py:62 +#: ../src/gui/configure.py:1111 msgid "Family Tree" -msgstr "Árvore Familiar" +msgstr "Árvore genealógica" -#: ../src/ScratchPad.py:1198 ../src/ScratchPad.py:1204 -#: ../src/ScratchPad.py:1243 ../src/ScratchPad.py:1286 +#: ../src/ScratchPad.py:1199 ../src/ScratchPad.py:1205 +#: ../src/ScratchPad.py:1244 ../src/ScratchPad.py:1287 #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Clipboard" -msgstr "Área de Transferência" +msgstr "Área de transferência" -#: ../src/ScratchPad.py:1328 ../src/Simple/_SimpleTable.py:132 +#: ../src/ScratchPad.py:1329 ../src/Simple/_SimpleTable.py:133 #, fuzzy, python-format -msgid "See %s details" -msgstr "Exibir Detalhes" +msgid "the object|See %s details" +msgstr "Visualizar %s detalhes" #. --------------------------- -#: ../src/ScratchPad.py:1334 -#, fuzzy, python-format -msgid "Make Active %s" -msgstr "Estabelecer Pessoa Ativa" - -#: ../src/ScratchPad.py:1350 +#: ../src/ScratchPad.py:1335 ../src/Simple/_SimpleTable.py:143 #, python-format -msgid "Create Filter from selected %s..." +msgid "the object|Make %s active" msgstr "" -#: ../src/Spell.py:66 -msgid "Spelling checker is not installed" -msgstr "O revisor ortográfico não está instalado" +#: ../src/ScratchPad.py:1351 +#, fuzzy, python-format +msgid "the object|Create Filter from %s selected..." +msgstr "Criar filtro a partir do %s selecionado..." -#: ../src/Spell.py:84 -msgid "Afrikaans" -msgstr "Afrikaans" +#: ../src/Spell.py:59 +#, fuzzy +msgid "pyenchant must be installed" +msgstr "O verificador ortográfico não está instalado" + +#: ../src/Spell.py:67 +msgid "Spelling checker is not installed" +msgstr "O verificador ortográfico não está instalado" #: ../src/Spell.py:85 -msgid "Amharic" -msgstr "Amharic" - -#: ../src/Spell.py:86 -msgid "Arabic" -msgstr "Arábico" - -#: ../src/Spell.py:87 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "Azerbaijani" - -#: ../src/Spell.py:88 -msgid "Belarusian" -msgstr "Bielorusso" - -#: ../src/Spell.py:89 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Búlgaro" - -#: ../src/Spell.py:90 -msgid "Bengali" -msgstr "Bengali" - -#: ../src/Spell.py:91 -msgid "Breton" -msgstr "Bretão" - -#: ../src/Spell.py:92 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52 -msgid "Catalan" -msgstr "Catalão" - -#: ../src/Spell.py:93 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53 -msgid "Czech" -msgstr "Checo" - -#: ../src/Spell.py:94 -msgid "Kashubian" -msgstr "Kashubian" - -#: ../src/Spell.py:95 -msgid "Welsh" -msgstr "Galês" - -#: ../src/Spell.py:96 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54 -msgid "Danish" -msgstr "Dinamarquês" - -#: ../src/Spell.py:97 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55 -msgid "German" -msgstr "Alemão" - -#: ../src/Spell.py:98 -msgid "German - Old Spelling" -msgstr "Alemão - Velha Norma" - -#: ../src/Spell.py:99 -msgid "Greek" -msgstr "Grego" - -#: ../src/Spell.py:100 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56 -msgid "English" -msgstr "Inglês" - -#: ../src/Spell.py:101 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57 -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" - -#: ../src/Spell.py:102 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58 -msgid "Spanish" -msgstr "Espanhol" - -#: ../src/Spell.py:103 -msgid "Estonian" -msgstr "Estoniano" - -#: ../src/Spell.py:104 -msgid "Persian" -msgstr "Persa" - -#: ../src/Spell.py:105 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59 -msgid "Finnish" -msgstr "Finlandês" - -#: ../src/Spell.py:106 -msgid "Faroese" -msgstr "Faroês" - -#: ../src/Spell.py:107 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60 -msgid "French" -msgstr "Francês" - -#: ../src/Spell.py:108 -msgid "Frisian" -msgstr "Frísio" - -#: ../src/Spell.py:109 -msgid "Irish" -msgstr "Irlandês" - -#: ../src/Spell.py:110 -msgid "Scottish Gaelic" -msgstr "Gaélico Escocês" - -#: ../src/Spell.py:111 -msgid "Galician" -msgstr "Galego" - -#: ../src/Spell.py:112 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../src/Spell.py:113 -msgid "Manx Gaelic" -msgstr "Gaélico de Manx" - -#: ../src/Spell.py:114 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" - -#: ../src/Spell.py:115 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindu" - -#: ../src/Spell.py:116 -msgid "Hiligaynon" -msgstr "Hiligaynon" - -#: ../src/Spell.py:117 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62 -msgid "Croatian" -msgstr "Croata" - -#: ../src/Spell.py:118 -msgid "Upper Sorbian" -msgstr "Sérvio de Cima" - -#: ../src/Spell.py:119 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63 -msgid "Hungarian" -msgstr "Húngaro" - -#: ../src/Spell.py:120 -msgid "Armenian" -msgstr "Armênio" - -#: ../src/Spell.py:121 -msgid "Interlingua" -msgstr "Interlingua" - -#: ../src/Spell.py:122 -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonésio" - -#: ../src/Spell.py:123 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandês" - -#: ../src/Spell.py:124 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64 -msgid "Italian" -msgstr "Italiano" - -#: ../src/Spell.py:125 -msgid "Kurdi" -msgstr "Kurdi" - -#: ../src/Spell.py:126 -msgid "Latin" -msgstr "Latim" - -#: ../src/Spell.py:127 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65 -msgid "Lithuanian" +msgid "Off" msgstr "" -#: ../src/Spell.py:128 -msgid "Latvian" -msgstr "Látvio" - -#: ../src/Spell.py:129 -msgid "Malagasy" -msgstr "Malagasy" - -#: ../src/Spell.py:130 -msgid "Maori" -msgstr "Maori" - -#: ../src/Spell.py:131 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66 -msgid "Macedonian" -msgstr "Macedônio" - -#: ../src/Spell.py:132 -msgid "Mongolian" -msgstr "" - -#: ../src/Spell.py:133 -msgid "Marathi" -msgstr "Marathi" - -#: ../src/Spell.py:134 -msgid "Malay" -msgstr "Malay" - -#: ../src/Spell.py:135 -msgid "Maltese" -msgstr "Maltês" - -#: ../src/Spell.py:136 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67 -msgid "Norwegian Bokmal" -msgstr "" - -#: ../src/Spell.py:137 -msgid "Low Saxon" -msgstr "" - -#: ../src/Spell.py:138 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68 -msgid "Dutch" -msgstr "Neerlandês" - -#: ../src/Spell.py:139 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69 -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "" - -#: ../src/Spell.py:140 -msgid "Chichewa" -msgstr "Chichewa" - -#: ../src/Spell.py:141 -msgid "Oriya" -msgstr "" - -#: ../src/Spell.py:142 -msgid "Punjabi" -msgstr "" - -#: ../src/Spell.py:143 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70 -msgid "Polish" -msgstr "" - -#: ../src/Spell.py:144 ../src/Spell.py:146 -#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71 -msgid "Portuguese" -msgstr "" - -#: ../src/Spell.py:145 -msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "" - -#: ../src/Spell.py:147 -msgid "Quechua" -msgstr "" - -#: ../src/Spell.py:148 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72 -msgid "Romanian" -msgstr "" - -#: ../src/Spell.py:149 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73 -msgid "Russian" -msgstr "Russo" - -#: ../src/Spell.py:150 -msgid "Kinyarwanda" -msgstr "" - -#: ../src/Spell.py:151 -msgid "Sardinian" -msgstr "Sardínio" - -#: ../src/Spell.py:152 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74 -msgid "Slovak" -msgstr "" - -#: ../src/Spell.py:153 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75 -msgid "Slovenian" -msgstr "" - -#: ../src/Spell.py:154 -msgid "Serbian" -msgstr "Sérvio" - -#: ../src/Spell.py:155 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77 -msgid "Swedish" -msgstr "" - -#: ../src/Spell.py:156 -msgid "Swahili" -msgstr "" - -#: ../src/Spell.py:157 -msgid "Tamil" -msgstr "Tamil" - -#: ../src/Spell.py:158 -msgid "Telugu" -msgstr "" - -#: ../src/Spell.py:159 -msgid "Tetum" -msgstr "Tetum" - -#: ../src/Spell.py:160 -msgid "Tagalog" -msgstr "" - -#: ../src/Spell.py:161 -msgid "Setswana" -msgstr "" - -#: ../src/Spell.py:162 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:78 -msgid "Turkish" -msgstr "" - -#: ../src/Spell.py:163 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:79 -msgid "Ukrainian" -msgstr "" - -#: ../src/Spell.py:164 -msgid "Uzbek" -msgstr "" - -#: ../src/Spell.py:165 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: ../src/Spell.py:166 -msgid "Walloon" -msgstr "" - -#: ../src/Spell.py:167 -msgid "Yiddish" -msgstr "" - -#: ../src/Spell.py:168 -msgid "Zulu" -msgstr "" - -#: ../src/Spell.py:175 ../src/Spell.py:305 ../src/Spell.py:307 -#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:70 -#: ../src/plugins/tool/Check.py:1427 -#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153 -#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:214 -#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:253 -#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137 -#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:164 -#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:162 -#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153 -#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:150 -msgid "None" -msgstr "Nenhum(a)" - -#: ../src/Spell.py:206 -msgid "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/python-enchant for better options." -msgstr "" - -#: ../src/Spell.py:217 -#, python-format -msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options." -msgstr "" - -#. FIXME: this does not work anymore since 10/2008!!! -#. if pyenchant is installed we can avoid it, otherwise -#. perhaps future gtkspell3 will offer a solution. -#. if we didn't see a match on lang, then there is no spell check -#: ../src/Spell.py:224 ../src/Spell.py:230 -msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable." +#: ../src/Spell.py:85 +msgid "On" msgstr "" #: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120 -#: ../src/gui/viewmanager.py:754 +#: ../src/gui/viewmanager.py:765 msgid "Tip of the Day" -msgstr "Dica do Dia" +msgstr "Dica do dia" #: ../src/TipOfDay.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" -msgstr "Falha em exibir a dica do dia." +msgstr "Falha ao exibir a dica do dia." #: ../src/TipOfDay.py:88 #, python-format @@ -1630,8 +1243,11 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Não foi possível ler as dicas a partir do arquivo externo.\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1971 +#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1982 msgid "Telephone" msgstr "Telefone" @@ -1641,7 +1257,6 @@ msgstr "Fontes no repositório" #: ../src/ToolTips.py:202 ../src/gen/lib/childreftype.py:74 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:146 ../src/Merge/mergeperson.py:180 -#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:61 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:468 @@ -1660,32 +1275,81 @@ msgstr "Fonte primária" #: ../src/ToolTips.py:245 ../src/gen/lib/ldsord.py:104 #: ../src/Merge/mergeperson.py:238 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:501 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:84 -#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:160 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:241 +#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:181 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:218 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114 msgid "Child" msgstr "Filho" -#: ../src/Utils.py:82 ../src/gui/editors/editperson.py:325 +#: ../src/TransUtils.py:308 +#, fuzzy +msgid "the person" +msgstr "pessoa" + +#: ../src/TransUtils.py:310 +#, fuzzy +msgid "the family" +msgstr "Família da fonte" + +#: ../src/TransUtils.py:312 +#, fuzzy +msgid "the place" +msgstr "Local de nascimento" + +#: ../src/TransUtils.py:314 +#, fuzzy +msgid "the event" +msgstr "Todos os eventos" + +#: ../src/TransUtils.py:316 +#, fuzzy +msgid "the repository" +msgstr "Todos os repositórios" + +#: ../src/TransUtils.py:318 +#, fuzzy +msgid "the note" +msgstr "Todas as notas" + +#: ../src/TransUtils.py:320 +#, fuzzy +msgid "the media" +msgstr "mídia" + +#: ../src/TransUtils.py:322 +#, fuzzy +msgid "the source" +msgstr "Fonte do nascimento" + +#: ../src/TransUtils.py:324 +#, fuzzy +msgid "the filter" +msgstr "Filtros de pai" + +#: ../src/TransUtils.py:326 +#, fuzzy +msgid "See details" +msgstr "Visualizar detalhes" + +#: ../src/Utils.py:82 ../src/gui/editors/editperson.py:324 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3885 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3900 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "male" msgstr "masculino" -#: ../src/Utils.py:83 ../src/gui/editors/editperson.py:324 +#: ../src/Utils.py:83 ../src/gui/editors/editperson.py:323 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3886 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3901 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "female" msgstr "feminino" #: ../src/Utils.py:84 -#, fuzzy msgid "gender|unknown" -msgstr "Sexo desconhecido" +msgstr "desconhecido" #: ../src/Utils.py:88 msgid "Invalid" @@ -1693,7 +1357,7 @@ msgstr "Inválido" #: ../src/Utils.py:91 ../src/gui/editors/editsourceref.py:140 msgid "Very High" -msgstr "Muito Alto" +msgstr "Muito alto" #: ../src/Utils.py:92 ../src/gui/editors/editsourceref.py:139 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:63 @@ -1701,7 +1365,7 @@ msgid "High" msgstr "Alto" #: ../src/Utils.py:93 ../src/gui/editors/editsourceref.py:138 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1732 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1735 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -1712,31 +1376,31 @@ msgstr "Baixo" #: ../src/Utils.py:95 ../src/gui/editors/editsourceref.py:136 msgid "Very Low" -msgstr "Muito Baixo" +msgstr "Muito baixo" #: ../src/Utils.py:99 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" -msgstr "Relação legal ou 'de fato' entre marido e mulher" +msgstr "Um parentesco legal ou de fato entre marido e mulher" #: ../src/Utils.py:101 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" -msgstr "Nenhuma relação legal ou 'de fato' entre homem e mulher" +msgstr "Nenhum parentesco legal ou de fato entre homem e mulher" #: ../src/Utils.py:103 msgid "An established relationship between members of the same sex" -msgstr "Uma relação estabelecida entre membros do mesmo sexo" +msgstr "Um relacionamento estável entre pessoas do mesmo sexo" #: ../src/Utils.py:105 msgid "Unknown relationship between a man and woman" -msgstr "Relação desconhecida entre um homem e uma mulher" +msgstr "Relacionamento desconhecido entre um homem e uma mulher" #: ../src/Utils.py:107 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" -msgstr "Um relacionamento não especificada entre um homem e uma mulher" +msgstr "Um relacionamento não especificado entre um homem e uma mulher" #: ../src/Utils.py:123 msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." -msgstr "Os dados somente podem ser recuperados através da operação Desfazer ou saindo e abandonando as modificações." +msgstr "Os dados somente podem ser recuperados através da operação 'Desfazer' ou saindo e abandonando as modificações." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -1744,14 +1408,12 @@ msgstr "Os dados somente podem ser recuperados através da operação Desfazer o #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../src/Utils.py:207 ../src/gen/lib/date.py:452 ../src/gen/lib/date.py:490 +#: ../src/Utils.py:210 ../src/gen/lib/date.py:452 ../src/gen/lib/date.py:490 #: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46 #: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:46 ../src/gen/mime/_pythonmime.py:54 -#: ../src/gui/editors/editperson.py:326 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:325 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/mergeperson.py:62 -#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:83 -#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:525 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:532 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:575 @@ -1760,110 +1422,97 @@ msgstr "Os dados somente podem ser recuperados através da operação Desfazer o #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:551 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:412 #: ../src/plugins/view/relview.py:655 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3887 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3902 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: ../src/Utils.py:217 ../src/Utils.py:237 ../src/plugins/Records.py:216 +#: ../src/Utils.py:220 ../src/Utils.py:240 ../src/plugins/Records.py:218 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s e %(mother)s" -#: ../src/Utils.py:550 +#: ../src/Utils.py:555 msgid "death-related evidence" -msgstr "" +msgstr "evidência relacionadas com falecimento" -#: ../src/Utils.py:567 +#: ../src/Utils.py:572 msgid "birth-related evidence" -msgstr "" +msgstr "evidência relacionada com nascimento" -#: ../src/Utils.py:572 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:317 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:577 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208 msgid "death date" -msgstr "Data de Falecimento" +msgstr "data de falecimento" -#: ../src/Utils.py:577 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:290 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:582 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186 msgid "birth date" -msgstr "Data de nascimento" +msgstr "data de nascimento" -#: ../src/Utils.py:610 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:615 msgid "sibling birth date" -msgstr "Indivíduos sem data de nascimento" +msgstr "data de nascimento de irmãos" -#: ../src/Utils.py:622 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:627 msgid "sibling death date" -msgstr "Nome de arquivo inválido." +msgstr "data de falecimento de irmãos" -#: ../src/Utils.py:636 +#: ../src/Utils.py:641 msgid "sibling birth-related date" -msgstr "" +msgstr "data relacionada com nascimento de irmãos" -#: ../src/Utils.py:647 +#: ../src/Utils.py:652 msgid "sibling death-related date" -msgstr "" +msgstr "data relacionada com morte de irmãos" -#: ../src/Utils.py:660 ../src/Utils.py:665 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:665 ../src/Utils.py:670 msgid "a spouse, " -msgstr "Cônjuge" +msgstr "um cônjuge, " -#: ../src/Utils.py:683 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:688 msgid "event with spouse" -msgstr "Pessoas com " +msgstr "evento com cônjuge" -#: ../src/Utils.py:707 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:712 msgid "descendant birth date" -msgstr "_Estima as datas que faltam" +msgstr "data de nascimento de descendente" -#: ../src/Utils.py:716 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:721 msgid "descendant death date" -msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s." +msgstr "data da morte de descendente" -#: ../src/Utils.py:732 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:737 msgid "descendant birth-related date" -msgstr "_Estima as datas que faltam" +msgstr "data relacionada com nascimento de dependente" -#: ../src/Utils.py:740 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:745 msgid "descendant death-related date" -msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s." +msgstr "data relacionada com morte de descendente" -#: ../src/Utils.py:753 +#: ../src/Utils.py:758 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" -msgstr "Erro de banco de dados: %s está definido como sendo seu próprio ancestral" +msgstr "Erro do banco de dados: %s está definido como sendo seu próprio ascendente" -#: ../src/Utils.py:777 ../src/Utils.py:823 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:782 ../src/Utils.py:828 msgid "ancestor birth date" -msgstr "Data de nascimento" +msgstr "data de nascimento de ascendente" -#: ../src/Utils.py:787 ../src/Utils.py:833 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:792 ../src/Utils.py:838 msgid "ancestor death date" -msgstr "Data de Falecimento" +msgstr "data de falecimento de ascendente" -#: ../src/Utils.py:798 ../src/Utils.py:844 +#: ../src/Utils.py:803 ../src/Utils.py:849 msgid "ancestor birth-related date" -msgstr "" +msgstr "data relacionada com nascimento de ascendente" -#: ../src/Utils.py:806 ../src/Utils.py:852 +#: ../src/Utils.py:811 ../src/Utils.py:857 msgid "ancestor death-related date" -msgstr "" +msgstr "data relacionada com falecimento de ascendente" #. no evidence, must consider alive -#: ../src/Utils.py:910 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:915 msgid "no evidence" -msgstr "Residência" +msgstr "sem evidências" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -1893,221 +1542,199 @@ msgstr "Residência" #. 's' : suffix = suffix #. 'n' : nickname = nick name #. 'g' : familynick = family nick name -#: ../src/Utils.py:1195 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:184 +#: ../src/Utils.py:1200 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:439 -#, fuzzy msgid "Person|Title" -msgstr "pessoa|Título" +msgstr "Título" -#: ../src/Utils.py:1195 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1200 msgid "Person|TITLE" -msgstr "Pessoa" +msgstr "TÍTULO" -#: ../src/Utils.py:1196 ../src/gen/display/name.py:288 -#: ../src/gui/configure.py:511 ../src/gui/configure.py:513 -#: ../src/gui/configure.py:518 ../src/gui/configure.py:520 -#: ../src/gui/configure.py:522 ../src/gui/configure.py:523 +#: ../src/Utils.py:1201 ../src/gen/display/name.py:327 +#: ../src/gui/configure.py:513 ../src/gui/configure.py:515 +#: ../src/gui/configure.py:520 ../src/gui/configure.py:522 #: ../src/gui/configure.py:524 ../src/gui/configure.py:525 -#: ../src/gui/configure.py:527 ../src/gui/configure.py:528 +#: ../src/gui/configure.py:526 ../src/gui/configure.py:527 #: ../src/gui/configure.py:529 ../src/gui/configure.py:530 #: ../src/gui/configure.py:531 ../src/gui/configure.py:532 +#: ../src/gui/configure.py:533 ../src/gui/configure.py:534 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:172 msgid "Given" -msgstr "Nome" +msgstr "Nome próprio" -#: ../src/Utils.py:1196 +#: ../src/Utils.py:1201 msgid "GIVEN" -msgstr "PRIMEIRO NOME" +msgstr "NOME PRÓPRIO" -#: ../src/Utils.py:1197 ../src/gui/configure.py:518 -#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:527 -#: ../src/gui/configure.py:528 ../src/gui/configure.py:529 +#: ../src/Utils.py:1202 ../src/gui/configure.py:520 +#: ../src/gui/configure.py:527 ../src/gui/configure.py:529 #: ../src/gui/configure.py:530 ../src/gui/configure.py:531 +#: ../src/gui/configure.py:532 ../src/gui/configure.py:533 msgid "SURNAME" msgstr "SOBRENOME" -#: ../src/Utils.py:1198 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1203 msgid "Name|Call" -msgstr "Nome" +msgstr "Chamado" -#: ../src/Utils.py:1198 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1203 msgid "Name|CALL" -msgstr "Nome" +msgstr "CHAMADO" -#: ../src/Utils.py:1199 ../src/gui/configure.py:515 -#: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:520 -#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:527 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1204 ../src/gui/configure.py:517 +#: ../src/gui/configure.py:519 ../src/gui/configure.py:522 +#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/configure.py:529 msgid "Name|Common" msgstr "Comum" -#: ../src/Utils.py:1199 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1204 msgid "Name|COMMON" msgstr "COMUM" -#: ../src/Utils.py:1200 +#: ../src/Utils.py:1205 msgid "Initials" msgstr "Iniciais" -#: ../src/Utils.py:1200 +#: ../src/Utils.py:1205 msgid "INITIALS" msgstr "INICIAIS" -#: ../src/Utils.py:1201 ../src/gui/configure.py:511 -#: ../src/gui/configure.py:513 ../src/gui/configure.py:515 -#: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:518 -#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/configure.py:525 -#: ../src/gui/configure.py:530 ../src/gui/configure.py:532 +#: ../src/Utils.py:1206 ../src/gui/configure.py:513 +#: ../src/gui/configure.py:515 ../src/gui/configure.py:517 +#: ../src/gui/configure.py:519 ../src/gui/configure.py:520 +#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:527 +#: ../src/gui/configure.py:532 ../src/gui/configure.py:534 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:188 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 msgid "Suffix" msgstr "Sufixo" -#: ../src/Utils.py:1201 +#: ../src/Utils.py:1206 msgid "SUFFIX" msgstr "SUFIXO" #. name, sort, width, modelcol -#: ../src/Utils.py:1202 ../src/gen/lib/eventroletype.py:60 -#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80 -#, fuzzy -msgid "Primary" -msgstr "Privacidade" +#: ../src/Utils.py:1207 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80 +msgid "Name|Primary" +msgstr "Primário" -#: ../src/Utils.py:1202 +#: ../src/Utils.py:1207 msgid "PRIMARY" -msgstr "" +msgstr "PRIMÁRIO" -#: ../src/Utils.py:1203 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1208 msgid "Primary[pre]" -msgstr "Privacidade" +msgstr "Primário[pre]" -#: ../src/Utils.py:1203 +#: ../src/Utils.py:1208 msgid "PRIMARY[PRE]" -msgstr "" +msgstr "PRIMÁRIO[PRE]" -#: ../src/Utils.py:1204 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1209 msgid "Primary[sur]" -msgstr "Fonte primária" +msgstr "Primário[sur]" -#: ../src/Utils.py:1204 +#: ../src/Utils.py:1209 msgid "PRIMARY[SUR]" -msgstr "" +msgstr "PRIMÁRIO[SUR]" -#: ../src/Utils.py:1205 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1210 msgid "Primary[con]" -msgstr "Privacidade" +msgstr "Primário[con]" -#: ../src/Utils.py:1205 +#: ../src/Utils.py:1210 msgid "PRIMARY[CON]" -msgstr "" +msgstr "PRIMÁRIO[CON]" -#: ../src/Utils.py:1206 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:86 -#: ../src/gui/configure.py:524 +#: ../src/Utils.py:1211 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:86 +#: ../src/gui/configure.py:526 msgid "Patronymic" msgstr "Patronímico" -#: ../src/Utils.py:1206 +#: ../src/Utils.py:1211 msgid "PATRONYMIC" msgstr "PATRONÍMICO" -#: ../src/Utils.py:1207 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1212 msgid "Patronymic[pre]" -msgstr "Patronímico" +msgstr "Patronímico[pre]" -#: ../src/Utils.py:1207 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1212 msgid "PATRONYMIC[PRE]" -msgstr "PATRONÍMICO" +msgstr "PATRONÍMICO[PRE]" -#: ../src/Utils.py:1208 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1213 msgid "Patronymic[sur]" -msgstr "Patronímico" +msgstr "Patronímico[sur]" -#: ../src/Utils.py:1208 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1213 msgid "PATRONYMIC[SUR]" -msgstr "PATRONÍMICO" +msgstr "PATRONÍMICO[SUR]" -#: ../src/Utils.py:1209 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1214 msgid "Patronymic[con]" -msgstr "Patronímico" +msgstr "Patronímico[con]" -#: ../src/Utils.py:1209 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1214 msgid "PATRONYMIC[CON]" -msgstr "PATRONÍMICO" +msgstr "PATRONÍMICO[CON]" -#: ../src/Utils.py:1210 ../src/gui/configure.py:532 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1215 ../src/gui/configure.py:534 msgid "Rawsurnames" -msgstr "sobrenome" +msgstr "Sobrenomes sem prefixos" -#: ../src/Utils.py:1210 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1215 msgid "RAWSURNAMES" -msgstr "SOBRENOME" +msgstr "SOBRENOMES SEM PREFIXOS" -#: ../src/Utils.py:1211 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1216 msgid "Notpatronymic" -msgstr "patronímico" +msgstr "Sem patronímico" -#: ../src/Utils.py:1211 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1216 msgid "NOTPATRONYMIC" -msgstr "PATRONÍMICO" +msgstr "SEM PATRONÍMICO" -#: ../src/Utils.py:1212 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 +#: ../src/Utils.py:1217 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178 msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" -#: ../src/Utils.py:1212 +#: ../src/Utils.py:1217 msgid "PREFIX" msgstr "PREFIXO" -#: ../src/Utils.py:1213 ../src/gen/lib/attrtype.py:71 -#: ../src/gui/configure.py:514 ../src/gui/configure.py:516 -#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:528 +#: ../src/Utils.py:1218 ../src/gen/lib/attrtype.py:71 +#: ../src/gui/configure.py:516 ../src/gui/configure.py:518 +#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/configure.py:530 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:429 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" -#: ../src/Utils.py:1213 +#: ../src/Utils.py:1218 msgid "NICKNAME" -msgstr "" +msgstr "APELIDO" -#: ../src/Utils.py:1214 -#, fuzzy +#: ../src/Utils.py:1219 msgid "Familynick" -msgstr "Família" +msgstr "Apelido familiar" -#: ../src/Utils.py:1214 +#: ../src/Utils.py:1219 msgid "FAMILYNICK" -msgstr "" +msgstr "APELIDO FAMILIAR" -#: ../src/Utils.py:1324 ../src/Utils.py:1340 +#: ../src/Utils.py:1329 ../src/Utils.py:1345 #, python-format msgid "%s, ..." -msgstr "" +msgstr "%s, ..." -#: ../src/UndoHistory.py:64 ../src/gui/grampsgui.py:156 +#: ../src/UndoHistory.py:64 ../src/gui/grampsgui.py:160 msgid "Undo History" -msgstr "Histórico de desfazimento" +msgstr "Histórico de desfazimentos" #: ../src/UndoHistory.py:97 msgid "Original time" @@ -2123,7 +1750,7 @@ msgstr "Confirmação de exclusão" #: ../src/UndoHistory.py:177 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" -msgstr "Tem certeza que deseja limpar o histórico de desfazimentos?" +msgstr "Tem certeza de que deseja limpar o histórico de desfazimentos?" #: ../src/UndoHistory.py:178 msgid "Clear" @@ -2131,67 +1758,72 @@ msgstr "Limpar" #: ../src/UndoHistory.py:214 msgid "Database opened" -msgstr "Banco de Dados aberto" +msgstr "Banco de dados aberto" #: ../src/UndoHistory.py:216 msgid "History cleared" msgstr "Histórico limpo" -#: ../src/cli/arghandler.py:133 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/cli/arghandler.py:216 +#, python-format msgid "" "Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead." -msgstr "Se gedcom, gramps-xml ou grdb, use a opção -i para importar em uma árvore de família ao invés" +msgstr "" +"Erro: Árvore genealógica \"%s\" não existe.\n" +"Se for GEDCOM, Gramps-xml ou grdb, utilize a opção -i para importar para uma árvore genealógica." -#: ../src/cli/arghandler.py:149 +#: ../src/cli/arghandler.py:232 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." -msgstr "" +msgstr "Erro: Arquivo de importação %s não encontrado.." -#: ../src/cli/arghandler.py:167 +#: ../src/cli/arghandler.py:250 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" -msgstr "" +msgstr "Erro: Formato \"%(format)s\" do arquivo de importação %(filename)s não reconhecido" -#: ../src/cli/arghandler.py:189 +#: ../src/cli/arghandler.py:272 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %(name)s" msgstr "" +"AVISO: Já existe um arquivo com este nome!\n" +"A operação irá sobrescrever:\n" +" %(name)s" -#: ../src/cli/arghandler.py:194 +#: ../src/cli/arghandler.py:277 msgid "OK to overwrite? (yes/no) " -msgstr "" +msgstr "Deseja sobrescrever? (sim/não) " -#: ../src/cli/arghandler.py:196 +#: ../src/cli/arghandler.py:279 msgid "YES" -msgstr "" +msgstr "SIM" -#: ../src/cli/arghandler.py:197 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/cli/arghandler.py:280 +#, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" -msgstr "Remover o endereço existente" +msgstr "Irá substituir o arquivo %s existente" -#: ../src/cli/arghandler.py:217 +#: ../src/cli/arghandler.py:300 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" -msgstr "" +msgstr "ERRO: Formato para arquivo de exportação não reconhecido: %s" -#: ../src/cli/arghandler.py:411 +#: ../src/cli/arghandler.py:494 msgid "Database is locked, cannot open it!" -msgstr "Banco de dados está trancado, não é possível abrí-lo!" +msgstr "O banco de dados não pode ser aberto porque está bloqueado." -#: ../src/cli/arghandler.py:412 +#: ../src/cli/arghandler.py:495 #, python-format msgid " Info: %s" -msgstr "Informações: %s" +msgstr " Informação: %s" -#: ../src/cli/arghandler.py:415 +#: ../src/cli/arghandler.py:498 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" -msgstr "Banco de dados necessita recuperação, não é possível abrí-lo!" +msgstr "O banco de dados não pode ser aberto porque necessita de recuperação." #. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too! #: ../src/cli/argparser.py:53 @@ -2219,6 +1851,28 @@ msgid "" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" +"\n" +"Uso: gramps.py [OPÇÃO...]\n" +" --load-modules=MÓDULO1,MÓDULO2,... Módulos dinâmicos a serem carregados\n" +"\n" +"Opções de ajuda\n" +" -?, --help Mostra esta mensagem de ajuda\n" +" --usage Apresenta uma mensagem de uso resumida\n" +"\n" +"Opções do aplicativo\n" +" -O, --open=ÁRVORE_GENEALÓGICA Abre a árvore genealógica\n" +" -i, --import=ARQUIVO Importa arquivo\n" +" -e, --export=ARQUIVO Exporta arquivo\n" +" -f, --format=FORMATO Indica o formato da árvore genealógica\n" +" -a, --action=AÇÃO Indica a ação\n" +" -p, --options=OPÇÕES Indica as opções\n" +" -d, --debug=ARQUIVO_REGISTRO Ativa os registros de depuração\n" +" -l Lista as árvores genealógicas\n" +" -L Lista as árvores genealógicas em detalhes\n" +" -u, --force-unlock Força o desbloqueio da árvore genealógica\n" +" -s, --show Mostra as opções de configuração\n" +" -c, --config=[config.setting[:value]] Define as opções de configuração e inicia o Gramps\n" +" -v, --version Mostra as versões\n" #: ../src/cli/argparser.py:77 msgid "" @@ -2266,11 +1920,53 @@ msgid "" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" +"\n" +"Exemplo de uso do Gramps através da linha de comando\n" +"\n" +"1. Para importar quatro banco de dados (cujos formatos podem ser determinados pelos seus nomes)\n" +"e verificar se possuem erros, você pode digitar:\n" +"gramps -i arquivo1.ged -i arquivo2.gpkg -i ~/bd3.gramps -i arquivo4.wft -a tool -p name=check. \n" +"\n" +"2. Para indicar os formatos explicitamente no exemplo acima, acrescente os nomes de arquivos com as opções -f apropriadas:\n" +"gramps -i arquivo1.ged -f gedcom -i arquivo2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/bd3.gramps -f gramps-xml -i arquivo4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" +"\n" +"3. Para gravar o banco de dados resultante de todas as importações, indique a opção -e\n" +"(use -f se o nome do arquivo não permite a identificação do seu formato):\n" +"gramps -i arquivo1.ged -i arquivo2.gpkg -e ~/novo-pacote -f gramps-pkg\n" +"\n" +"4. Para salvar todas as mensagens de erros do exemplos acima nos arquivos 'arquivo_saída' e 'arquivo_erros', execute:\n" +"gramps -i arquivo1.ged -i arquivo2.dpkg -e ~/novo-pacote -f gramps-pkg >arquivo_saída 2>arquivo_erros\n" +"\n" +"5. Para importar três bancos de dados e iniciar uma sessão interativa do Gramps com o resultado:\n" +"gramps -i arquivo1.ged -i arquivo2.gpkg -i ~/bd3.gramps\n" +"\n" +"6. Para abrir um banco de dados e, baseado nos dados, gerar um relatório de linha temporal em formato PDF,\n" +"indique a saída para o arquivo minha_linha_temporal:\n" +"gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=minha_linha_temporal.pdf\n" +"\n" +"7. Para gerar um resumo do banco de dados:\n" +"gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -p name=summary\n" +"\n" +"8. Listando as opções de relatório\n" +"Use o name=timeline,show=all para encontrar todas as opções disponíveis para o relatório da linha temporal.\n" +"Para encontrar detalhes de uma opção específica, use show=nome_opção, por exemplo, name=timeline,show=off texto.\n" +"Para aprender sobre os nomes de relatórios disponíveis, use name=show texto.\n" +"\n" +"9. Para converter uma árvore genealógica em tempo real para um arquivo xml .gramps:\n" +"gramps -O 'Árvore genealógica 1' -e saída.gramps -f gramps-xml\n" +"\n" +"10. Para gerar uma página da Web em outro idioma (em alemão):\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -p name=págima_web,target=/../de\n" +"\n" +"11. Finalmente, para iniciar uma sessão interativa normal, digite:\n" +"gramps\n" +"\n" +"Observação: Estes exemplos são para o shell bash.\n" +"A sintaxe pode ser diferente para outros shells, assim como no Windows.\n" #: ../src/cli/argparser.py:228 ../src/cli/argparser.py:348 -#, fuzzy msgid "Error parsing the arguments" -msgstr "Erro salvando folha de estilo" +msgstr "Erro ao analisar os argumentos" #: ../src/cli/argparser.py:230 #, python-format @@ -2278,6 +1974,8 @@ msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" +"Erro ao analisar os argumentos: %s \n" +"Digite 'gramps --help' para uma visão geral dos comandos ou leia o manual." #: ../src/cli/argparser.py:349 #, python-format @@ -2285,6 +1983,8 @@ msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode,supply at least one input file to process." msgstr "" +"Erro ao analisar os argumentos: %s \n" +"Para utilização através da linha de comando forneça pelo menos um arquivo a ser processado." #: ../src/cli/clidbman.py:75 #, python-format @@ -2292,47 +1992,49 @@ msgid "" "ERROR: %s \n" " %s" msgstr "" +"ERRO: %s \n" +" %s" #: ../src/cli/clidbman.py:238 #, python-format msgid "Starting Import, %s" -msgstr "Iniciando Importação, %s" +msgstr "Iniciando importação, %s" #: ../src/cli/clidbman.py:244 msgid "Import finished..." -msgstr "importação finalizada..." +msgstr "Importação concluída..." #. Create a new database -#: ../src/cli/clidbman.py:298 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:443 +#: ../src/cli/clidbman.py:298 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:310 msgid "Importing data..." msgstr "Importando dados..." #: ../src/cli/clidbman.py:342 msgid "Could not rename family tree" -msgstr "Não foi possível renomear a árvore de família" +msgstr "Não foi possível renomear a árvore genealógica" #: ../src/cli/clidbman.py:377 msgid "Could not make database directory: " -msgstr "Não pude criar o diretório de banco-de-dados: " +msgstr "Não foi possível criar a pasta do banco de dados: " -#: ../src/cli/clidbman.py:425 ../src/gui/configure.py:1024 +#: ../src/cli/clidbman.py:425 ../src/gui/configure.py:1055 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../src/cli/clidbman.py:444 #, python-format msgid "Locked by %s" -msgstr "" +msgstr "Bloqueado por %s" #: ../src/cli/grampscli.py:76 #, python-format msgid "WARNING: %s" -msgstr "" +msgstr "AVISO: %s" #: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:207 #, python-format msgid "ERROR: %s" -msgstr "" +msgstr "ERRO: %s" #: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:285 msgid "Read only database" @@ -2341,57 +2043,57 @@ msgstr "Banco de dados somente para leitura" #: ../src/cli/grampscli.py:140 ../src/gui/dbloader.py:230 #: ../src/gui/dbloader.py:286 msgid "You do not have write access to the selected file." -msgstr "Você não possui permissão de gravação para o arquivo selecionado." +msgstr "Você não possui permissões de gravação para o arquivo selecionado." #: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162 #: ../src/gui/dbloader.py:314 ../src/gui/dbloader.py:318 msgid "Cannot open database" -msgstr "Não posso abrir o banco de dados" +msgstr "Não foi possível abrir o banco de dados" #: ../src/cli/grampscli.py:166 ../src/gui/dbloader.py:188 #: ../src/gui/dbloader.py:322 #, python-format msgid "Could not open file: %s" -msgstr "Não pude abrir o arquivo: %s" +msgstr "Não é possível abrir o arquivo: %s" #: ../src/cli/grampscli.py:219 msgid "Could not load a recent Family Tree." -msgstr "Não foi possível carregar uma Árvore de Família recente" +msgstr "Não foi possível carregar uma árvore genealógica recente." #: ../src/cli/grampscli.py:220 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." -msgstr "Árvore de Família não existe, já que ela foi deletada." +msgstr "A árvore genealógica não existe porque ela foi excluída." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #. Convert error message to file system encoding before print #: ../src/cli/grampscli.py:296 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error encountered: %s" -msgstr "Erro lendo %s" +msgstr "Erro encontrado: %s" #: ../src/cli/grampscli.py:299 ../src/cli/grampscli.py:310 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " Details: %s" -msgstr "Famílias:" +msgstr " Detalhes: %s" #. Convert error message to file system encoding before print #: ../src/cli/grampscli.py:306 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro encontrado ao analisar argumento: %s" #. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison. #. How can we distinguish custom size though? -#: ../src/cli/plug/__init__.py:215 ../src/gen/plug/report/_paper.py:91 +#: ../src/cli/plug/__init__.py:302 ../src/gen/plug/report/_paper.py:91 #: ../src/gen/plug/report/_paper.py:113 #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:182 #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:243 msgid "Custom Size" -msgstr "Tamanho Personalizado" +msgstr "Tamanho personalizado" -#: ../src/cli/plug/__init__.py:426 +#: ../src/cli/plug/__init__.py:530 msgid "Failed to write report. " -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma falha ao escrever o relatório. " #: ../src/gen/db/base.py:1552 msgid "Add child to family" @@ -2414,19 +2116,20 @@ msgid "Remove mother from family" msgstr "Remover mãe da família" #: ../src/gen/db/exceptions.py:78 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2786 -#, fuzzy msgid "" "The database version is not supported by this version of Gramps.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." msgstr "" -"A versão do banco de dados não é suportada por esta versão do GRAMPS.\n" -"Por favor atualize para a versão correspondente ou use XML para a portabilidade entre versões de bancos de dados diferentes." +"A versão do banco de dados não é suportada por esta versão do Gramps.\n" +"Por favor, atualize para a versão correspondente ou use XML para a portabilidade entre versões de bancos de dados diferentes." #: ../src/gen/db/exceptions.py:92 msgid "" "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools." msgstr "" +"O Gramps detectou um problema na abertura do 'ambiente' da estrutura básica do banco de dados Berkeley, usada para armazenar esta árvore genealógica. A causa mais provável é que o banco de dados foi criado com uma versão antiga do programa de banco de dados Berkeley e você agora está usando uma nova versão. É importante que o seu banco de dados não seja alterado pelo Gramps.\n" +"Se possível, você dever reinstalar a sua antiga versão do Gramps; exportar o seu banco de dados para XML; fechar o banco de dados; atualizar novamente para esta versão do Gramps e importar o arquivo XML em um árvore genealógica vazia. Alternativamente, pode ser possível usar as ferramentos de recuperação de banco de dados do Berkeley." #: ../src/gen/db/exceptions.py:115 msgid "" @@ -2434,6 +2137,9 @@ msgid "" "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n" "You might want to make a backup copy first." msgstr "" +"Você não pode abrir este banco de dados sem atualizá-lo.\n" +"Se fizer isto, você não poderá mais usar as versões anteriores do Gramps.\n" +"Pode ser útil efetuar uma cópia de segurança antes de fazer esta atualização." #: ../src/gen/db/undoredo.py:237 ../src/gen/db/undoredo.py:274 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1705 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1777 @@ -2448,135 +2154,117 @@ msgstr "_Desfazer %s" msgid "_Redo %s" msgstr "_Refazer %s" -#: ../src/gen/display/name.py:286 -#, fuzzy +#: ../src/gen/display/name.py:325 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" -msgstr "Formato padrão (definido nas preferências do GRAMPS)" +msgstr "Formato padrão (definido nas preferências do Gramps)" -#: ../src/gen/display/name.py:287 -#, fuzzy +#: ../src/gen/display/name.py:326 msgid "Surname, Given Suffix" -msgstr "Nome de família, Primeiro nome Patronímico" +msgstr "Sobrenome, Nome próprio Sufixo" -#: ../src/gen/display/name.py:289 -#, fuzzy +#: ../src/gen/display/name.py:328 msgid "Given Surname Suffix" -msgstr "Primeiro nome Nome de família" +msgstr "Nome próprio Sobrenome Sufixo" #. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix #. translators, long string, have a look at Preferences dialog -#: ../src/gen/display/name.py:292 +#: ../src/gen/display/name.py:331 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" -msgstr "" +msgstr "Sobrenomes principais, Nome próprio Patronímico Sufixo Prefixo" #. DEPRECATED FORMATS -#: ../src/gen/display/name.py:295 +#: ../src/gen/display/name.py:334 msgid "Patronymic, Given" -msgstr "Patronímico, Primeiro nome" +msgstr "Patronímico, Nome próprio" -#: ../src/gen/display/name.py:486 ../src/gen/display/name.py:586 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274 -#, fuzzy +#: ../src/gen/display/name.py:540 ../src/gen/display/name.py:640 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177 msgid "Person|title" -msgstr "pessoa|Título" +msgstr "título" -#: ../src/gen/display/name.py:488 ../src/gen/display/name.py:588 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:268 +#: ../src/gen/display/name.py:542 ../src/gen/display/name.py:642 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:173 msgid "given" -msgstr "primeiro" +msgstr "nome próprio" -#: ../src/gen/display/name.py:490 ../src/gen/display/name.py:590 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:264 +#: ../src/gen/display/name.py:544 ../src/gen/display/name.py:644 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170 msgid "surname" msgstr "sobrenome" -#: ../src/gen/display/name.py:492 ../src/gen/display/name.py:592 -#: ../src/gui/editors/editperson.py:363 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:278 +#: ../src/gen/display/name.py:546 ../src/gen/display/name.py:646 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:362 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 msgid "suffix" msgstr "sufixo" -#: ../src/gen/display/name.py:494 ../src/gen/display/name.py:594 -#, fuzzy +#: ../src/gen/display/name.py:548 ../src/gen/display/name.py:648 msgid "Name|call" -msgstr "Nome" +msgstr "chamado" -#: ../src/gen/display/name.py:497 ../src/gen/display/name.py:596 -#, fuzzy +#: ../src/gen/display/name.py:551 ../src/gen/display/name.py:650 msgid "Name|common" msgstr "comum" -#: ../src/gen/display/name.py:501 ../src/gen/display/name.py:599 +#: ../src/gen/display/name.py:555 ../src/gen/display/name.py:653 msgid "initials" msgstr "iniciais" -#: ../src/gen/display/name.py:504 ../src/gen/display/name.py:601 -#, fuzzy +#: ../src/gen/display/name.py:558 ../src/gen/display/name.py:655 msgid "Name|primary" -msgstr "Privacidade" +msgstr "primário" -#: ../src/gen/display/name.py:507 ../src/gen/display/name.py:603 -#, fuzzy +#: ../src/gen/display/name.py:561 ../src/gen/display/name.py:657 msgid "primary[pre]" -msgstr "Privacidade" +msgstr "primário[pre]" -#: ../src/gen/display/name.py:510 ../src/gen/display/name.py:605 -#, fuzzy +#: ../src/gen/display/name.py:564 ../src/gen/display/name.py:659 msgid "primary[sur]" -msgstr "Fonte primária" +msgstr "primário[sur]" -#: ../src/gen/display/name.py:513 ../src/gen/display/name.py:607 -#, fuzzy +#: ../src/gen/display/name.py:567 ../src/gen/display/name.py:661 msgid "primary[con]" -msgstr "Privacidade" +msgstr "primário[con]" -#: ../src/gen/display/name.py:515 ../src/gen/display/name.py:609 +#: ../src/gen/display/name.py:569 ../src/gen/display/name.py:663 msgid "patronymic" msgstr "patronímico" -#: ../src/gen/display/name.py:517 ../src/gen/display/name.py:611 -#, fuzzy +#: ../src/gen/display/name.py:571 ../src/gen/display/name.py:665 msgid "patronymic[pre]" -msgstr "patronímico" +msgstr "patronímico[pre]" -#: ../src/gen/display/name.py:519 ../src/gen/display/name.py:613 -#, fuzzy +#: ../src/gen/display/name.py:573 ../src/gen/display/name.py:667 msgid "patronymic[sur]" -msgstr "patronímico" +msgstr "patronímico[sur]" -#: ../src/gen/display/name.py:521 ../src/gen/display/name.py:615 -#, fuzzy +#: ../src/gen/display/name.py:575 ../src/gen/display/name.py:669 msgid "patronymic[con]" -msgstr "patronímico" +msgstr "patronímico[con]" -#: ../src/gen/display/name.py:523 ../src/gen/display/name.py:617 -#, fuzzy +#: ../src/gen/display/name.py:577 ../src/gen/display/name.py:671 msgid "notpatronymic" -msgstr "patronímico" +msgstr "Sem patronímico" -#: ../src/gen/display/name.py:526 ../src/gen/display/name.py:619 -#, fuzzy +#: ../src/gen/display/name.py:580 ../src/gen/display/name.py:673 msgid "Remaining names|rest" -msgstr "Sobrenomes" +msgstr "outro" -#: ../src/gen/display/name.py:529 ../src/gen/display/name.py:621 -#: ../src/gui/editors/editperson.py:384 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:276 +#: ../src/gen/display/name.py:583 ../src/gen/display/name.py:675 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:383 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178 msgid "prefix" msgstr "prefixo" -#: ../src/gen/display/name.py:532 ../src/gen/display/name.py:623 -#, fuzzy +#: ../src/gen/display/name.py:586 ../src/gen/display/name.py:677 msgid "rawsurnames" -msgstr "sobrenome" +msgstr "sobrenomes sem prefixos" -#: ../src/gen/display/name.py:534 ../src/gen/display/name.py:625 -#, fuzzy +#: ../src/gen/display/name.py:588 ../src/gen/display/name.py:679 msgid "nickname" -msgstr "Apelido" +msgstr "apelido" -#: ../src/gen/display/name.py:536 ../src/gen/display/name.py:627 -#, fuzzy +#: ../src/gen/display/name.py:590 ../src/gen/display/name.py:681 msgid "familynick" -msgstr "Família" +msgstr "apelido familiar" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 ../src/gen/lib/childreftype.py:80 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 ../src/gen/lib/eventtype.py:144 @@ -2593,12 +2281,13 @@ msgid "Caste" msgstr "Casta" #. 2 name (version) -#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 ../src/gui/viewmanager.py:455 +#. Image Description +#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 ../src/gui/viewmanager.py:466 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:73 #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../src/gui/plug/_windows.py:118 ../src/gui/plug/_windows.py:229 #: ../src/gui/plug/_windows.py:592 ../src/gui/selectors/selectevent.py:61 -#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:150 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:276 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:312 @@ -2610,28 +2299,27 @@ msgstr "Descrição" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "Identification Number" -msgstr "Número de Identificação" +msgstr "Número de identificação" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "National Origin" -msgstr "Origem Nacional" +msgstr "Origem nacional" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Number of Children" -msgstr "Número de Filhos" +msgstr "Número de filhos" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Social Security Number" -msgstr "Cadastro de Pessoas Físicas" +msgstr "Cadastro de Pessoas Físicas - CPF" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Cause" msgstr "Causa" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:73 -#, fuzzy msgid "Agency" -msgstr "Idade" +msgstr "Agência" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:74 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:351 @@ -2641,24 +2329,33 @@ msgid "Age" msgstr "Idade" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:75 -#, fuzzy msgid "Father's Age" -msgstr "Sobrenome do pai" +msgstr "Idade do pai" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 -#, fuzzy msgid "Mother's Age" -msgstr "Mãe" +msgstr "Idade da mãe" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:77 ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 msgid "Witness" msgstr "Testemunha" -#. Manual Time -#: ../src/gen/lib/attrtype.py:78 ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:132 -#, fuzzy +#: ../src/gen/lib/attrtype.py:78 msgid "Time" -msgstr "Gráfico de Linha Temporal" +msgstr "Tempo" + +#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:70 +#: ../src/plugins/tool/Check.py:1427 +#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153 +#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:214 +#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:253 +#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137 +#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:164 +#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:162 +#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153 +#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:150 +msgid "None" +msgstr "Nenhum(a)" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:145 msgid "Adopted" @@ -2670,11 +2367,11 @@ msgstr "Enteado(a)" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:77 msgid "Sponsored" -msgstr "Suportado(a) Financeiramente" +msgstr "Patrocinado(a)" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:78 msgid "Foster" -msgstr "Sob Tutela" +msgstr "Tutelado(a)" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) @@ -2709,7 +2406,7 @@ msgstr "Sob Tutela" #: ../src/gen/lib/date.py:381 ../src/gen/lib/date.py:392 #: ../src/gen/lib/date.py:425 msgid "more than" -msgstr "" +msgstr "mais de" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) @@ -2726,7 +2423,7 @@ msgstr "" #: ../src/gen/lib/date.py:311 ../src/gen/lib/date.py:333 #: ../src/gen/lib/date.py:343 ../src/gen/lib/date.py:430 msgid "less than" -msgstr "" +msgstr "menos de" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) @@ -2734,9 +2431,8 @@ msgstr "" #: ../src/gen/lib/date.py:316 ../src/gen/lib/date.py:348 #: ../src/gen/lib/date.py:387 ../src/gen/lib/date.py:402 #: ../src/gen/lib/date.py:408 ../src/gen/lib/date.py:435 -#, fuzzy msgid "age|about" -msgstr "Sobre" +msgstr "aproximadamente" #. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min #. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max @@ -2753,7 +2449,7 @@ msgstr "Sobre" #: ../src/gen/lib/date.py:326 ../src/gen/lib/date.py:419 #: ../src/gen/lib/date.py:448 msgid "between" -msgstr "" +msgstr "entre" #: ../src/gen/lib/date.py:327 ../src/gen/lib/date.py:420 #: ../src/gen/lib/date.py:449 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283 @@ -2766,142 +2462,133 @@ msgstr "e" #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER) #: ../src/gen/lib/date.py:375 msgid "more than about" -msgstr "" +msgstr "aproximadamente mais de" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #: ../src/gen/lib/date.py:397 msgid "less than about" -msgstr "" +msgstr "aproximadamente menos de" #: ../src/gen/lib/date.py:494 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" -msgstr[0] "No ano:" -msgstr[1] "No ano:" +msgstr[0] "%d ano" +msgstr[1] "%d anos" #: ../src/gen/lib/date.py:501 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" -msgstr[0] "Outro" -msgstr[1] "Outro" +msgstr[0] "%d mês" +msgstr[1] "%d meses" #: ../src/gen/lib/date.py:508 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d dia" +msgstr[1] "%d dias" #: ../src/gen/lib/date.py:513 msgid "0 days" -msgstr "" +msgstr "0 dias" #: ../src/gen/lib/date.py:660 -#, fuzzy msgid "calendar|Gregorian" msgstr "Gregoriano" #: ../src/gen/lib/date.py:661 -#, fuzzy msgid "calendar|Julian" -msgstr "Calendário" +msgstr "Juliano" #: ../src/gen/lib/date.py:662 -#, fuzzy msgid "calendar|Hebrew" -msgstr "Calendário" +msgstr "Hebraico" #: ../src/gen/lib/date.py:663 -#, fuzzy msgid "calendar|French Republican" msgstr "Republicano Francês" #: ../src/gen/lib/date.py:664 -#, fuzzy msgid "calendar|Persian" msgstr "Persa" #: ../src/gen/lib/date.py:665 -#, fuzzy msgid "calendar|Islamic" -msgstr "Muçulmano" +msgstr "Islâmico" #: ../src/gen/lib/date.py:666 msgid "calendar|Swedish" -msgstr "" +msgstr "Sueco" #: ../src/gen/lib/date.py:1660 -#, fuzzy msgid "estimated" -msgstr "Estimado" +msgstr "estimado" #: ../src/gen/lib/date.py:1660 -#, fuzzy msgid "calculated" -msgstr "Calculado" +msgstr "calculado" #: ../src/gen/lib/date.py:1674 -#, fuzzy msgid "before" -msgstr "Antes de" +msgstr "antes de" #: ../src/gen/lib/date.py:1674 -#, fuzzy msgid "after" -msgstr "Depois de" +msgstr "depois de" #: ../src/gen/lib/date.py:1674 -#, fuzzy msgid "about" -msgstr "Sobre" +msgstr "aproximadamente" #: ../src/gen/lib/date.py:1675 -#, fuzzy msgid "range" -msgstr "Abrangência" +msgstr "abrangência" #: ../src/gen/lib/date.py:1675 -#, fuzzy msgid "span" -msgstr "Duração" +msgstr "duração" #: ../src/gen/lib/date.py:1675 -#, fuzzy msgid "textonly" -msgstr "Somente texto" +msgstr "somente texto" + +#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60 +msgid "Role|Primary" +msgstr "Primário" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61 -#, fuzzy msgid "Clergy" -msgstr "Liberado" +msgstr "Clero" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Celebrant" -msgstr "" +msgstr "Celebrante" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Aide" -msgstr "" +msgstr "Ajudante" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Bride" -msgstr "" +msgstr "Noiva" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Groom" -msgstr "" +msgstr "Noivo" + +#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:67 +msgid "Role|Family" +msgstr "Família" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:68 -#, fuzzy msgid "Informant" -msgstr "Formato" +msgstr "Informante" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/mergeperson.py:184 -#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:63 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:474 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:476 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:135 @@ -2912,10 +2599,9 @@ msgstr "Falecimento" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:148 msgid "Adult Christening" -msgstr "Batismo Adulto" +msgstr "Batismo adulto" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 ../src/gen/lib/ldsord.py:93 -#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:62 msgid "Baptism" msgstr "Batismo" @@ -2931,13 +2617,13 @@ msgstr "Bas Mitzvah" msgid "Blessing" msgstr "Benção" -#: ../src/gen/lib/eventtype.py:153 ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:64 +#: ../src/gen/lib/eventtype.py:153 msgid "Burial" msgstr "Sepultamento" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:154 msgid "Cause Of Death" -msgstr "Causa Do Falecimento" +msgstr "Causa do falecimento" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:155 msgid "Census" @@ -2973,7 +2659,7 @@ msgstr "Emigração" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:163 msgid "First Communion" -msgstr "Primeira Comunhão" +msgstr "Primeira comunhão" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:164 msgid "Immigration" @@ -2985,11 +2671,11 @@ msgstr "Graduação" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:166 msgid "Medical Information" -msgstr "Informações Médicas" +msgstr "Informações médicas" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:167 msgid "Military Service" -msgstr "Serviço Militar" +msgstr "Serviço militar" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:168 msgid "Naturalization" @@ -2997,14 +2683,14 @@ msgstr "Naturalização" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:169 msgid "Nobility Title" -msgstr "Título de Nobreza" +msgstr "Título de nobreza" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:170 msgid "Number of Marriages" -msgstr "Número de Matrimônios" +msgstr "Número de casamentos" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:171 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:92 -#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:67 +#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:124 msgid "Occupation" msgstr "Ocupação" @@ -3021,13 +2707,14 @@ msgid "Property" msgstr "Propriedade" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:175 +#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:126 msgid "Religion" msgstr "Religião" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:176 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:103 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2014 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5450 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:118 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2025 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5477 msgid "Residence" msgstr "Residência" @@ -3041,26 +2728,26 @@ msgstr "Testamento" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/mergeperson.py:234 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:256 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:373 msgid "Marriage" -msgstr "Matrimônio" +msgstr "Casamento" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Marriage Settlement" -msgstr "Ajuste Matrimonial" +msgstr "Pacto antenupcial" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Marriage License" -msgstr "Licença Matrimonial" +msgstr "Licença matrimonial" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "Marriage Contract" -msgstr "Contrato Matrimonial" +msgstr "Contrato matrimonial" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Marriage Banns" -msgstr "Proclamas de Matrimônio" +msgstr "Proclamas" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Engagement" @@ -3072,248 +2759,203 @@ msgstr "Divórcio" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Divorce Filing" -msgstr "Pedido de Divórcio" +msgstr "Pedido de divórcio" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Annulment" -msgstr "Anulamento" +msgstr "Anulação" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Alternate Marriage" -msgstr "Matrimônio Alternativo" +msgstr "Casamento alternativo" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:192 -#, fuzzy msgid "birth abbreviation|b." -msgstr "Abreviação" +msgstr "an." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:193 -#, fuzzy msgid "death abbreviation|d." -msgstr "Abreviação" +msgstr "fal." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:194 -#, fuzzy msgid "marriage abbreviation|m." -msgstr "Abreviação" +msgstr "cas." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:195 -#, fuzzy msgid "Unknown abbreviation|unkn." -msgstr "Abreviação" +msgstr "desc." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:196 -#, fuzzy msgid "Custom abbreviation|cust." -msgstr "Abreviação" +msgstr "pers." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:197 -#, fuzzy msgid "Adopted abbreviation|adop." -msgstr "Abreviação" +msgstr "ado." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:198 -#, fuzzy msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr." -msgstr "Batismo Adulto" +msgstr "b.ad." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:199 -#, fuzzy msgid "Baptism abbreviation|bap." -msgstr "Abreviação" +msgstr "bat." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:200 -#, fuzzy msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar." -msgstr "Abreviação" +msgstr "bar." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:201 -#, fuzzy msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas." -msgstr "Abreviação" +msgstr "bas." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:202 -#, fuzzy msgid "Blessing abbreviation|bles." -msgstr "Abreviação" +msgstr "ben." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:203 -#, fuzzy msgid "Burial abbreviation|bur." -msgstr "Abreviação" +msgstr "sep." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:204 -#, fuzzy msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau." -msgstr "Abreviação" +msgstr "c.fal." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:205 -#, fuzzy msgid "Census abbreviation|cens." -msgstr "Abreviação" +msgstr "cens." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:206 -#, fuzzy msgid "Christening abbreviation|chr." -msgstr "Abreviação" +msgstr "bat.ad." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:207 -#, fuzzy msgid "Confirmation abbreviation|conf." -msgstr "Abreviação" +msgstr "conf." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:208 -#, fuzzy msgid "Cremation abbreviation|crem." -msgstr "Abreviação" +msgstr "crem." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:209 -#, fuzzy msgid "Degree abbreviation|deg." -msgstr "Abreviação" +msgstr "grau" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:210 -#, fuzzy msgid "Education abbreviation|edu." -msgstr "Abreviação" +msgstr "edu." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:211 -#, fuzzy msgid "Elected abbreviation|elec." -msgstr "Abreviação" +msgstr "elei." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:212 -#, fuzzy msgid "Emigration abbreviation|em." -msgstr "Abreviação" +msgstr "em." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:213 -#, fuzzy msgid "First Communion abbreviation|f.comm." -msgstr "Abreviação" +msgstr "p.com." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:214 -#, fuzzy msgid "Immigration abbreviation|im." -msgstr "Abreviação" +msgstr "im." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:215 -#, fuzzy msgid "Graduation abbreviation|grad." -msgstr "Abreviação" +msgstr "grad." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:216 -#, fuzzy msgid "Medical Information abbreviation|medinf." -msgstr "Informações Médicas" +msgstr "inf.med." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:217 -#, fuzzy msgid "Military Service abbreviation|milser." -msgstr "Abreviação" +msgstr "serv.mil." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:218 -#, fuzzy msgid "Naturalization abbreviation|nat." -msgstr "Abreviação" +msgstr "nat." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:219 -#, fuzzy msgid "Nobility Title abbreviation|nob." -msgstr "Abreviação" +msgstr "tít.nob." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:220 -#, fuzzy msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar." -msgstr "Abreviação" +msgstr "n.cas." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:221 -#, fuzzy msgid "Occupation abbreviation|occ." -msgstr "Abreviação" +msgstr "ocup." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:222 -#, fuzzy msgid "Ordination abbreviation|ord." -msgstr "Abreviação" +msgstr "ord." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:223 -#, fuzzy msgid "Probate abbreviation|prob." -msgstr "Abreviação" +msgstr "hom." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:224 -#, fuzzy msgid "Property abbreviation|prop." -msgstr "Abreviação" +msgstr "prop." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:225 -#, fuzzy msgid "Religion abbreviation|rel." -msgstr "Abreviação" +msgstr "relig." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:226 -#, fuzzy msgid "Residence abbreviation|res." -msgstr "Abreviação" +msgstr "res." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:227 -#, fuzzy msgid "Retirement abbreviation|ret." -msgstr "Abreviação" +msgstr "apos." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:228 -#, fuzzy msgid "Will abbreviation|will." -msgstr "Abreviação" +msgstr "test." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:229 -#, fuzzy msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set." -msgstr "Abreviação" +msgstr "pac.antenup." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:230 -#, fuzzy msgid "Marriage License abbreviation|m.lic." -msgstr "Abreviação" +msgstr "lic.matrim." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:231 -#, fuzzy msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con." -msgstr "Abreviação" +msgstr "contr.matrim." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:232 -#, fuzzy msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban." -msgstr "Abreviação" +msgstr "procl." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:233 -#, fuzzy msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar." -msgstr "Abreviação" +msgstr "cas.alt." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:234 -#, fuzzy msgid "Engagement abbreviation|engd." -msgstr "Abreviação" +msgstr "noiv." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:235 -#, fuzzy msgid "Divorce abbreviation|div." -msgstr "Abreviação" +msgstr "div." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:236 msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f." -msgstr "" +msgstr "ped.div." #: ../src/gen/lib/eventtype.py:237 -#, fuzzy msgid "Annulment abbreviation|annul." -msgstr "Abreviação" +msgstr "anul." #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53 msgid "Civil Union" -msgstr "União Civil" +msgstr "União estável" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54 msgid "Unmarried" @@ -3321,30 +2963,27 @@ msgstr "Solteiro(a)" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Married" -msgstr "Casado" +msgstr "Casado(a)" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:94 -#, fuzzy msgid "Endowment" -msgstr "Dote" +msgstr "Dote" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:96 -#, fuzzy msgid "Sealed to Parents" -msgstr "Selado aos pais" +msgstr "Selado aos Pais" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:97 -#, fuzzy msgid "Sealed to Spouse" -msgstr "Selado ao cônjuge" +msgstr "Selado ao Cônjuge" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:101 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:102 msgid "BIC" -msgstr "BIC" +msgstr "Nascido em Convénio" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "Canceled" @@ -3356,7 +2995,7 @@ msgstr "Liberado" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:106 msgid "Completed" -msgstr "Completado" +msgstr "Concluído" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "DNS" @@ -3401,55 +3040,49 @@ msgstr "A fazer" #: ../src/gen/lib/nametype.py:55 msgid "Also Known As" -msgstr "Também Conhecido Como" +msgstr "Também conhecido como" #: ../src/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Birth Name" -msgstr "Nome de Nascimento" +msgstr "Nome de nascimento" #: ../src/gen/lib/nametype.py:57 msgid "Married Name" -msgstr "Nome de Casado(a)" +msgstr "Nome de casado(a)" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:83 msgid "Surname|Inherited" -msgstr "" +msgstr "Herdado" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:84 -#, fuzzy msgid "Surname|Given" -msgstr "Nome de família, Primeiro nome Patronímico" +msgstr "Nome de família" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:85 -#, fuzzy msgid "Surname|Taken" -msgstr "Sobrenome" +msgstr "Obtido" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:87 -#, fuzzy msgid "Matronymic" -msgstr "Patronímico" +msgstr "Matronímico" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:88 -#, fuzzy msgid "Surname|Feudal" -msgstr "Sobrenome" +msgstr "Feudal" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:89 msgid "Pseudonym" -msgstr "" +msgstr "Pseudônimo" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:90 -#, fuzzy msgid "Patrilineal" -msgstr "Sobrenome do pai" +msgstr "Patrilinear" #: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:91 -#, fuzzy msgid "Matrilineal" -msgstr "Sobrenome do pai" +msgstr "Matrilinear" -#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:1065 +#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:1096 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:77 ../src/gui/editors/editmediaref.py:91 #: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/gui/editors/editsourceref.py:75 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:81 ../src/glade/editmediaref.glade.h:11 @@ -3458,262 +3091,213 @@ msgid "General" msgstr "Geral" #: ../src/gen/lib/notetype.py:81 -#, fuzzy msgid "Research" -msgstr "Informações do Pesquisador" +msgstr "Pesquisa" #: ../src/gen/lib/notetype.py:82 -#, fuzzy msgid "Transcript" -msgstr "Postscript" +msgstr "Transcrição" #: ../src/gen/lib/notetype.py:83 -#, fuzzy msgid "Source text" -msgstr "Fonte de Referência" +msgstr "Texto da fonte" #: ../src/gen/lib/notetype.py:84 -#, fuzzy msgid "Citation" -msgstr "Orientação" +msgstr "Citação" #: ../src/gen/lib/notetype.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:75 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:112 msgid "Report" -msgstr "Relatar" +msgstr "Relatório" #: ../src/gen/lib/notetype.py:86 msgid "Html code" -msgstr "" +msgstr "Código em HTML" #: ../src/gen/lib/notetype.py:90 -#, fuzzy msgid "Person Note" -msgstr "Pessoa" +msgstr "Nota de pessoa" #: ../src/gen/lib/notetype.py:91 -#, fuzzy msgid "Name Note" -msgstr "Famílias" +msgstr "Nota de nome" #: ../src/gen/lib/notetype.py:92 -#, fuzzy msgid "Attribute Note" -msgstr "Atributo" +msgstr "Nota de atributo" #: ../src/gen/lib/notetype.py:93 -#, fuzzy msgid "Address Note" -msgstr "Endereços" +msgstr "Nota de endereço" #: ../src/gen/lib/notetype.py:94 -#, fuzzy msgid "Association Note" -msgstr "Associação" +msgstr "Nota de associação" #: ../src/gen/lib/notetype.py:95 -#, fuzzy msgid "LDS Note" -msgstr "Nota" +msgstr "Nota SUD" #: ../src/gen/lib/notetype.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117 -#, fuzzy msgid "Family Note" -msgstr "Famílias" +msgstr "Nota de família" #: ../src/gen/lib/notetype.py:97 -#, fuzzy msgid "Event Note" -msgstr "Tipo de evento" +msgstr "Nota de evento" #: ../src/gen/lib/notetype.py:98 -#, fuzzy msgid "Event Reference Note" -msgstr "Referência de Evento" +msgstr "Nota de referência de evento" #: ../src/gen/lib/notetype.py:99 -#, fuzzy msgid "Source Note" -msgstr "Fonte de Referência" +msgstr "Nota de fonte de referência" #: ../src/gen/lib/notetype.py:100 -#, fuzzy msgid "Source Reference Note" -msgstr "Fonte de Referência" +msgstr "Nota de referência a fonte" #: ../src/gen/lib/notetype.py:101 -#, fuzzy msgid "Place Note" -msgstr "Nome do Lugar" +msgstr "Nome do local" #: ../src/gen/lib/notetype.py:102 -#, fuzzy msgid "Repository Note" -msgstr "Repositório" +msgstr "Nota de repositório" #: ../src/gen/lib/notetype.py:103 -#, fuzzy msgid "Repository Reference Note" -msgstr "Referência de Repositório" +msgstr "Nota de referência de repositório" #: ../src/gen/lib/notetype.py:105 -#, fuzzy msgid "Media Note" -msgstr "Tipo de Mídia" +msgstr "Nota de mídia" #: ../src/gen/lib/notetype.py:106 -#, fuzzy msgid "Media Reference Note" -msgstr "Referência de Mídia" +msgstr "Nota de referência de mídia" #: ../src/gen/lib/notetype.py:107 -#, fuzzy msgid "Child Reference Note" -msgstr "Referência de filho" +msgstr "Nota de referência de filho" #: ../src/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Library" -msgstr "" +msgstr "Biblioteca" #: ../src/gen/lib/repotype.py:62 -#, fuzzy msgid "Cemetery" -msgstr "_Centro" +msgstr "Cemitério" #: ../src/gen/lib/repotype.py:63 -#, fuzzy msgid "Church" -msgstr "Paróquia" +msgstr "Igreja" #: ../src/gen/lib/repotype.py:64 -#, fuzzy msgid "Archive" -msgstr "_Arquivar" +msgstr "Arquivo" #: ../src/gen/lib/repotype.py:65 -#, fuzzy msgid "Album" -msgstr "Sobre" +msgstr "Álbum" #: ../src/gen/lib/repotype.py:66 -#, fuzzy msgid "Web site" -msgstr "Título do web site" +msgstr "Página Web" #: ../src/gen/lib/repotype.py:67 -#, fuzzy msgid "Bookstore" -msgstr "Livros" +msgstr "Livraria" #: ../src/gen/lib/repotype.py:68 -#, fuzzy msgid "Collection" -msgstr "Seleção de Ferramenta" +msgstr "Coleção" #: ../src/gen/lib/repotype.py:69 -#, fuzzy msgid "Safe" -msgstr "Estado" +msgstr "Cofre" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "Audio" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2 msgid "Book" msgstr "Livro" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66 -#, fuzzy msgid "Card" -msgstr "vCard" +msgstr "Cartão" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67 -#, fuzzy msgid "Electronic" -msgstr "_Seleciona Pessoa" +msgstr "Eletrônico" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68 -#, fuzzy msgid "Fiche" -msgstr "_Arquivo" +msgstr "Ficha" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69 -#, fuzzy msgid "Film" -msgstr "_Arquivo" +msgstr "Filme" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70 -#, fuzzy msgid "Magazine" -msgstr "Tamanho da margem" +msgstr "Revista" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71 -#, fuzzy msgid "Manuscript" -msgstr "Postscript" +msgstr "Manuscrito" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Map" -msgstr "" +msgstr "Mapa" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Newspaper" -msgstr "" +msgstr "Jornal" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Photo" -msgstr "" +msgstr "Foto" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Tombstone" -msgstr "" +msgstr "Lápide" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76 -#, fuzzy msgid "Video" -msgstr "Vista" +msgstr "Vídeo" #: ../src/gen/lib/surnamebase.py:188 ../src/gen/lib/surnamebase.py:194 #: ../src/gen/lib/surnamebase.py:197 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" -msgstr "" +msgstr "%(first)s %(second)s" #: ../src/gen/lib/urltype.py:56 -#, fuzzy msgid "E-mail" -msgstr "E-mail:" +msgstr "E-mail" #: ../src/gen/lib/urltype.py:57 -#, fuzzy msgid "Web Home" -msgstr "Lar" +msgstr "Página inicial" #: ../src/gen/lib/urltype.py:58 msgid "Web Search" -msgstr "" +msgstr "Pesquisa na web" #: ../src/gen/lib/urltype.py:59 msgid "FTP" -msgstr "" +msgstr "FTP" -#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:288 -#, python-format -msgid "Gramplet %s is running" -msgstr "" - -#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:304 ../src/gen/plug/_gramplet.py:313 -#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:326 -#, fuzzy, python-format -msgid "Gramplet %s updated" -msgstr "Gramplets" - -#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:337 +#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:333 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" -msgstr "" +msgstr "O Gramplet %s causou um erro" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -3722,109 +3306,99 @@ msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gen/plug/_manager.py:57 msgid "No description was provided" -msgstr "Nenhuma descrição foi provida" +msgstr "Nenhuma descrição foi fornecida" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57 msgid "Stable" msgstr "Estável" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57 -#, fuzzy msgid "Unstable" -msgstr "Estável" +msgstr "Instável" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76 msgid "Quickreport" -msgstr "" +msgstr "Relatório rápido" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77 -#, fuzzy msgid "Tool" -msgstr "Ferramentas" +msgstr "Ferramenta" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78 -#, fuzzy msgid "Importer" msgstr "Importar" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79 -#, fuzzy msgid "Exporter" msgstr "Exportar" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80 msgid "Doc creator" -msgstr "" +msgstr "Criador do documentos" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81 -#, fuzzy msgid "Plugin lib" -msgstr "Status dos plugins" +msgstr "Biblioteca de plugins" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82 -#, fuzzy msgid "Map service" -msgstr "Serviço Militar" +msgstr "Serviço de mapas" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83 -#, fuzzy msgid "Gramps View" -msgstr "Gramplet" +msgstr "Visualização do Gramps" -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84 ../src/gui/grampsgui.py:132 +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84 ../src/gui/grampsgui.py:136 #: ../src/plugins/view/relview.py:135 ../src/plugins/view/view.gpr.py:115 msgid "Relationships" -msgstr "Relacionamentos" +msgstr "Parentescos" -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:390 -#: ../src/gui/grampsbar.py:519 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:196 -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:904 ../src/glade/grampletpane.glade.h:4 +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:392 +#: ../src/gui/grampsbar.py:542 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:205 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:930 ../src/glade/grampletpane.glade.h:4 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:86 -#, fuzzy msgid "Sidebar" -msgstr "_Barra Lateral" +msgstr "Barra lateral" -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:476 ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:62 -#, fuzzy +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:480 ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:62 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Filtros variados" +msgstr "Diversos" -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1059 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1064 +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1081 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1086 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" -msgstr "" +msgstr "ERRO: Ocorreu um falha ao ler o registro do plugin %(filename)s" -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1078 +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1100 #, python-format msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." -msgstr "" +msgstr "ERRO: O arquivo do plugin %(filename)s destina-se a versão \"%(gramps_target_version)s\", que não é compatível com Gramps \"%(gramps_version)s\"\"." -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1099 +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1121 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" -msgstr "" +msgstr "ERRO: O arquivo python %(filename)s errado mencionado no arquivo de registro %(regfile)s" -#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1107 +#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1129 #, python-format msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" -msgstr "" +msgstr "ERRO: O arquivo python %(filename)s mencionado no arquivo de registro %(regfile)s não existe" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142 -#, fuzzy msgid "Close file first" -msgstr "Filtros de família" +msgstr "Feche primeiro o arquivo" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152 msgid "No filename given" -msgstr "" +msgstr "Nome de arquivo não fornecido" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:154 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "File %s already open, close it first." -msgstr "O arquivo já existe" +msgstr "O arquivo %s já está aberto, deseja fechá-lo." #. Export shouldn't bring Gramps down. #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:160 @@ -3847,72 +3421,72 @@ msgstr "O arquivo já existe" #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:104 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108 -#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:92 -#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:96 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5721 +#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:70 +#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:74 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5748 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Não foi possível criar %s" #: ../src/gen/plug/utils.py:205 ../src/gen/plug/utils.py:212 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unable to open '%s'" -msgstr "Não pude abrir o arquivo: %s" +msgstr "Não foi possível abrir '%s'" #: ../src/gen/plug/utils.py:218 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error in reading '%s'" -msgstr "Erro lendo %s" +msgstr "Erro lendo '%s'" #: ../src/gen/plug/utils.py:229 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" -msgstr "Não pude abrir o arquivo: %s" +msgstr "Erro: Não foi possível abrir '%s''" #: ../src/gen/plug/utils.py:233 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Erro: Tipo de arquivo desconhecido: '%s''" #: ../src/gen/plug/utils.py:239 #, python-format msgid "Examining '%s'..." -msgstr "" +msgstr "Examinando '%s'..." #: ../src/gen/plug/utils.py:252 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." -msgstr "" +msgstr "Erro no arquivo '%s': não foi possível carregar." #: ../src/gen/plug/utils.py:266 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." -msgstr "A versão do Banco de Dados não é suportada por esta versão do GRAMPS." +msgstr "'%s' é para esta versão de Gramps." #: ../src/gen/plug/utils.py:270 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." -msgstr "A versão do Banco de Dados não é suportada por esta versão do GRAMPS." +msgstr "'%s' não é para esta versão de Gramps." #: ../src/gen/plug/utils.py:271 #, python-format msgid "It is for version %d.%d" -msgstr "" +msgstr "É para a versão %d.%d" #: ../src/gen/plug/utils.py:278 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." -msgstr "" +msgstr "Erro: gramps_target_version não encontrado em '%s'..." #: ../src/gen/plug/utils.py:283 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Installing '%s'..." -msgstr "Calculado" +msgstr "Instalando '%s'..." #: ../src/gen/plug/utils.py:289 #, python-format msgid "Registered '%s'" -msgstr "" +msgstr "Registrando '%s'" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. @@ -3927,34 +3501,32 @@ msgid "Default" msgstr "Padrão" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64 -#, fuzzy msgid "PostScript / Helvetica" -msgstr "Postscript / Helvetica" +msgstr "PostScript / Helvetica" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65 -#, fuzzy msgid "TrueType / FreeSans" -msgstr "Truetype / FreeSans" +msgstr "TrueType / FreeSans" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2171 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2190 msgid "Vertical (top to bottom)" -msgstr "" +msgstr "Vertical (de cima para baixo)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2172 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2191 msgid "Vertical (bottom to top)" -msgstr "" +msgstr "Vertical (de baixo para cima)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2173 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2192 msgid "Horizontal (left to right)" -msgstr "" +msgstr "Horizontal (da esquerda para a direita)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2174 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2193 msgid "Horizontal (right to left)" -msgstr "" +msgstr "Horizontal (da direita para a esquerda)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 msgid "Bottom, left" @@ -3966,11 +3538,11 @@ msgstr "Inferior, direita" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74 msgid "Top, left" -msgstr "Topo, esquerda" +msgstr "Superior, esquerda" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 msgid "Top, Right" -msgstr "Topo, direita" +msgstr "Superior, direita" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76 msgid "Right, bottom" @@ -3978,7 +3550,7 @@ msgstr "Direita, inferior" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77 msgid "Right, top" -msgstr "Direita, topo" +msgstr "Direita, superior" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78 msgid "Left, bottom" @@ -3986,7 +3558,7 @@ msgstr "Esquerda, inferior" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79 msgid "Left, top" -msgstr "Esquerda, topo" +msgstr "Esquerda, superior" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81 msgid "Minimal size" @@ -3994,16 +3566,15 @@ msgstr "Tamanho mínimo" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Fill the given area" -msgstr "Preencher a área dada" +msgstr "Preencher a área fornecida" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 -#, fuzzy msgid "Use optimal number of pages" -msgstr "Usar o melhor número de páginas automaticamente" +msgstr "Usar o número de páginas mais adequado" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Top" -msgstr "Topo" +msgstr "Superior" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86 msgid "Bottom" @@ -4011,66 +3582,59 @@ msgstr "Inferior" #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:129 -#, fuzzy msgid "GraphViz Layout" -msgstr "Opções do GraphViz" +msgstr "Leiaute do GraphViz" #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131 -#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:476 +#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:477 msgid "Font family" -msgstr "Fonte da Família" +msgstr "Família da fonte" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:134 msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" -msgstr "Escolhe a fonte que será usada para as famílias. Se caracteres internacionais não são mostrados, use a fonte FreeSans. Tal fonte está disponível em http://www.nongnu.org/freefont/" +msgstr "Escolha a família da fonte. Se caracteres internacionais não são mostrados, use a fonte FreeSans. Essa fonte está disponível em http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140 -#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:488 -#, fuzzy +#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:489 msgid "Font size" -msgstr "Fonte da Família" +msgstr "Tamanho da fonte" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141 msgid "The font size, in points." msgstr "O tamanho da fonte, em pontos." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:144 -#, fuzzy msgid "Graph Direction" msgstr "Direção do gráfico" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 -#, fuzzy msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." -msgstr "Se as gerações são de cima para baixo, ou da esquerda para a direita." +msgstr "Se a direção do gráfico é de cima para baixo ou da esquerda para a direita." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151 msgid "Number of Horizontal Pages" -msgstr "Número de Páginas Horizontais" +msgstr "Número de páginas horizontais" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152 -#, fuzzy msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "O GraphViz pode criar gráficos muito grandes, espalhando o gráfico através de uma cadeia retangular de páginas. Esta opção controla, horizontalmente, o número de páginas na cadeia." +msgstr "O GraphViz pode criar gráficos muito grandes, espalhando o gráfico através de uma cadeia retangular de páginas. Esta opção controla, horizontalmente, o número de páginas na cadeia. É valido apenas para os formatos dot e PDF através do Ghostscript." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159 msgid "Number of Vertical Pages" -msgstr "Número de Páginas Verticais" +msgstr "Número de páginas verticais" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 -#, fuzzy msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." -msgstr "O GraphViz pode criar gráficos muito grandes, espalhando o gráfico através de uma cadeia retangular de páginas. Esta opção controla, verticalmente, o número de páginas na cadeia." +msgstr "O GraphViz pode criar gráficos muito grandes, espalhando o gráfico através de uma cadeia retangular de páginas Esta opção controla, verticalmente, o número de páginas na cadeia. É valido apenas para os formatos dot e PDF através do Ghostscript." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 -#, fuzzy msgid "Paging Direction" msgstr "Direção de paginação" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:170 msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." -msgstr "" +msgstr "A ordem de impressão das páginas. Esta opção só é utilizada se as páginas horizontais ou verticais forem superiores a 1." #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:188 @@ -4080,50 +3644,48 @@ msgstr "Opções do GraphViz" #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191 msgid "Aspect ratio" -msgstr "Proporção do aspecto" +msgstr "Taxa de proporção" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194 -#, fuzzy msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." -msgstr "Afeta fortemente em como o gráfico é desenhado na tela. Múltiplas páginas sobrescrevem as configurações de página abaixo." +msgstr "Afeta fortemente como o gráfico é desenhado na tela." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198 msgid "DPI" -msgstr "" +msgstr "PPP" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:199 msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI." -msgstr "" +msgstr "Pontos por polegada. Ao criar imagens como arquivos .gif ou .png para páginas Web, tente valores como 100 ou 300 PPP. Ao criar arquivos PostScript ou PDF, use 72 PPP." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:205 -#, fuzzy msgid "Node spacing" -msgstr "Sem descrição" +msgstr "Espaço dos nós" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." -msgstr "" +msgstr "A quantidade mínima, em polegadas, de espaço disponível entre nós individuais. Para gráficos verticais, isto corresponde ao espaço entre as colunas. Para gráficos horizontais, corresponde ao espaço entre linhas." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213 msgid "Rank spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaço das linhas" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." -msgstr "" +msgstr "A quantidade mínima, em polegadas, de espaço disponível entre linhas. Para gráficos verticais, isto corresponde ao espaço entre as linhas. Para gráficos horizontais, corresponde ao espaço entre colunas." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221 msgid "Use subgraphs" -msgstr "" +msgstr "Usar subgráficos" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:222 msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." -msgstr "" +msgstr "Subgráficos podem ajudar o GraphViz a posicionar os cônjuges mais próximos, mas com gráficos complexos pode resultar em linhas mais longas e gráficos maiores." #. ############################### #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232 msgid "Note to add to the graph" -msgstr "Nota para adcionar ao gráfico" +msgstr "Nota para adicionar ao gráfico" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234 msgid "This text will be added to the graph." @@ -4131,29 +3693,27 @@ msgstr "Esse texto será adicionado ao gráfico." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237 msgid "Note location" -msgstr "Nota de Localização" +msgstr "Localização da nota" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:240 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." -msgstr "Gerações vão aparecer no topo ou no inferior da página." +msgstr "Se a nota vai aparecer na parte superior ou inferior da página." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 -#, fuzzy msgid "Note size" -msgstr "Notas" +msgstr "Tamanho da nota" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:245 msgid "The size of note text, in points." msgstr "O tamanho do texto de nota, em pontos." #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:953 -#, fuzzy msgid "PDF (Ghostscript)" -msgstr "Postscript" +msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:959 msgid "PDF (Graphviz)" -msgstr "" +msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:965 #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152 @@ -4165,9 +3725,8 @@ msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Gráficos Vetoriais Escaláveis (SVG)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:977 -#, fuzzy msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" -msgstr "Gráficos Vetoriais Escaláveis Comprimidos (SVG)" +msgstr "Gráficos Vetoriais Escaláveis Comprimidos (SVGZ)" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:983 msgid "JPEG image" @@ -4182,35 +3741,32 @@ msgid "PNG image" msgstr "Imagem PNG" #: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1001 -#, fuzzy msgid "Graphviz File" -msgstr "Opções do GraphViz" +msgstr "Arquivo Graphviz" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Text Reports" -msgstr "Relatórios em Forma de Texto" +msgstr "Relatórios em forma de texto" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Graphical Reports" -msgstr "Relatórios Gráficos" +msgstr "Relatórios gráficos" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:49 msgid "Code Generators" -msgstr "Geradores de Código" +msgstr "Geradores de código" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:50 -#, fuzzy msgid "Web Pages" -msgstr "Página Web" +msgstr "Páginas Web" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:51 msgid "Books" msgstr "Livros" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:52 -#, fuzzy msgid "Graphs" -msgstr "Gráficos" +msgstr "Diagramas" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:57 msgid "Graphics" @@ -4221,38 +3777,35 @@ msgstr "Gráficos" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:837 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1003 msgid "The style used for the generation header." -msgstr "O estilo usado para o cabecalho de geração." +msgstr "O estilo usado para o cabeçalho de geração." #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:52 -#, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "O estilo básico usado para a exibição de notas finais de texto." #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:60 -#, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes reference display." -msgstr "O estilo básico usado para a exibição de notas finais de texto." +msgstr "O estilo básico usado para a exibição de referências nas notas finais." #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:67 -#, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes notes display." -msgstr "O estilo básico usado para a exibição de notas finais de texto." +msgstr "O estilo básico usado para exibição das notas finais." #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:111 msgid "Endnotes" -msgstr "Notas Finais" +msgstr "Notas finais" -#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:147 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:157 +#, python-format msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" -msgstr " %(id)s - %(text)s\n" +msgstr "Nota %(ind)d - Tipo: %(type)s" #: ../src/gen/plug/report/utils.py:143 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:553 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1315 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1493 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1566 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1582 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1318 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1496 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1569 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1585 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Não foi possível adicionar a foto à página" @@ -4261,11 +3814,17 @@ msgstr "Não foi possível adicionar a foto à página" msgid "File does not exist" msgstr "O arquivo não existe" -#: ../src/gen/plug/report/utils.py:268 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:156 -msgid "Entire Database" -msgstr "Todo o Banco de Dados" +#. Do this in case of command line options query (show=filter) +#: ../src/gen/plug/report/utils.py:259 +msgid "PERSON" +msgstr "PESSOA" -#: ../src/gen/proxy/private.py:760 ../src/gui/grampsgui.py:143 +#: ../src/gen/plug/report/utils.py:268 ../src/plugins/BookReport.py:158 +#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:156 +msgid "Entire Database" +msgstr "Todo o banco de dados" + +#: ../src/gen/proxy/private.py:760 ../src/gui/grampsgui.py:147 msgid "Private" msgstr "Privado" @@ -4284,10 +3843,9 @@ msgid "" "==== Contributors ====\n" msgstr "" "\n" -"==== Contribuidores ====\n" +"==== Colaboradores ====\n" #: ../src/gui/aboutdialog.py:88 -#, fuzzy msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" @@ -4295,43 +3853,34 @@ msgid "" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" -"Muito do trabalho artístico do GRAMPS ou vem\n" -"do Projeto Tango ou é derivado do Projeto Tango.\n" -"Esse trabalho artístico é disponibilizado sob a licença\n" -"Creative Commons Attribution ShareAlike 2.5." +"Muito dos trabalhos artísticos do Gramps ou vem\n" +"do Projeto Tango ou dele é derivado. Esse trabalho\n" +" artístico é disponibilizado sob a licença Creative\n" +"Commons Attribution ShareAlike 2.5." #: ../src/gui/aboutdialog.py:103 -#, fuzzy msgid "Gramps Homepage" -msgstr "Homepage do GRAMPS" +msgstr "Página Web do Gramps" #: ../src/gui/columnorder.py:88 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" -msgstr "" +msgstr "Vista em árvore: primeira coluna \"%s\" não pode ser alterada" #: ../src/gui/columnorder.py:94 msgid "Drag and drop the columns to change the order" -msgstr "" +msgstr "Arraste e solte as colunas para alterar a sua ordem" -#. better to 'Show siblings of\nthe center person -#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " -#. "person"), 0) -#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses")) -#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the the Main Display Format")) -#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the the Secondary " -#. "Display Format")) -#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) -#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) -#: ../src/gui/columnorder.py:122 ../src/gui/configure.py:901 -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:906 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1493 +#. ################# +#: ../src/gui/columnorder.py:127 ../src/gui/configure.py:932 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:905 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1491 msgid "Display" -msgstr "Exibe" +msgstr "Exibição" -#: ../src/gui/columnorder.py:126 +#: ../src/gui/columnorder.py:131 msgid "Column Name" -msgstr "Nome da Coluna" +msgstr "Nome da coluna" #: ../src/gui/configure.py:69 msgid "Father's surname" @@ -4347,9 +3896,10 @@ msgstr "Estilo islandês" #: ../src/gui/configure.py:94 ../src/gui/configure.py:97 msgid "Display Name Editor" -msgstr "Editor de Exibição de Nomes" +msgstr "Editor de exibição de nomes" #: ../src/gui/configure.py:99 +#, fuzzy msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" @@ -4358,7 +3908,7 @@ msgid "" " Call - call name Nickname - nick name\n" " Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n" -" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronic surname, prefix, surname only, connector \n" +" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n" " Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" @@ -4371,30 +3921,48 @@ msgid "" " and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" +"As palavras-chave a seguir são substituídas com a parte do nome apropriada:\n" +" \n" +" Nome próprio - primeiro nome e adicionais Sobrenome - sobrenomes (com prefixos e conectores)\n" +" Título - título (Dr., Sr.) Sufixo - sufixo (Jr., Sr.)\n" +" Vocativo - como é chamado Apelido - apelido\n" +" Iniciais - primeiras letras dos nomes Comum - nome abreviado, otherwise first of Given\n" +" Primário, Primário[pre] ou [sur] ou [con] - sobrenome primário completo, prefixo, apenas o sobrenome, conector\n" +" Patronímico, ou [pre] ou [sur] ou [con] - sobrenome patronímico/matronímico completo, prefixo, apenas sobrenome, conector\n" +" Apelido de família- apelido de família Prefixo - todos os prefixos (von, de) \n" +" Resto - sobrenome não primário Não patronímico- todos os sobrenomes, com exceção do pa/matronímico e primário\n" +" Sobrenomes sem prefixos/b>- sobrenomes (sem prefixos e conectores)\n" +"\n" +"\n" +"Palavras em MAIÚSCULAS forçam maiúsculas. Parenteses adicionais e vírgulas serão removidos. Outros textos aparecem na forma como estiverem.\n" +"\n" +"Exemplo: 'Dr. Eduardo José von der Smith e Weston Wilson Sr (\"Wil\") - Underhills'\n" +" Eduardo José é o nome próprio, von der é o prefixo, Smith e Weston sobrenomes, \n" +" e um conector, Wilson sobrenome patronímico, Dr. título, Sr sufixo, Ed nome abreviado, \n" +" Underhills nome abreviado de família, José nome vocativo.\n" #: ../src/gui/configure.py:130 msgid " Name Editor" -msgstr "Editor de Nomes" +msgstr " Editor de nomes" #: ../src/gui/configure.py:130 ../src/gui/configure.py:148 -#: ../src/gui/configure.py:1157 ../src/gui/views/pageview.py:624 +#: ../src/gui/configure.py:1188 ../src/gui/views/pageview.py:627 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" -#: ../src/gui/configure.py:429 +#: ../src/gui/configure.py:431 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 ../src/plugins/view/repoview.py:87 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:889 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:891 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 -#, fuzzy msgid "Locality" msgstr "Localização" -#: ../src/gui/configure.py:430 +#: ../src/gui/configure.py:432 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66 @@ -4406,315 +3974,311 @@ msgstr "Localização" msgid "City" msgstr "Cidade" -#: ../src/gui/configure.py:431 +#: ../src/gui/configure.py:433 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../src/plugins/view/repoview.py:89 -#, fuzzy msgid "State/County" -msgstr "Condado" +msgstr "Estado/Província" -#: ../src/gui/configure.py:432 +#: ../src/gui/configure.py:434 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:69 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:185 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:90 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2438 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2449 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92 msgid "Country" msgstr "País" -#: ../src/gui/configure.py:433 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99 +#: ../src/gui/configure.py:435 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 ../src/plugins/view/repoview.py:91 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "CEP/Código Postal" -#: ../src/gui/configure.py:434 ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:54 +#: ../src/gui/configure.py:436 +#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:112 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:139 msgid "Phone" -msgstr "Fone" +msgstr "Telefone" -#: ../src/gui/configure.py:435 ../src/gui/plug/_windows.py:595 -#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:55 +#: ../src/gui/configure.py:437 ../src/gui/plug/_windows.py:595 #: ../src/plugins/view/repoview.py:92 msgid "Email" msgstr "E-mail" -#: ../src/gui/configure.py:436 +#: ../src/gui/configure.py:438 msgid "Researcher" msgstr "Pesquisador" -#: ../src/gui/configure.py:454 ../src/gui/filtereditor.py:293 -#: ../src/gui/editors/editperson.py:625 +#: ../src/gui/configure.py:456 ../src/gui/filtereditor.py:293 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:613 msgid "Media Object" -msgstr "Objeto Multimídia" +msgstr "Objeto multimídia" -#: ../src/gui/configure.py:462 +#: ../src/gui/configure.py:464 msgid "ID Formats" msgstr "Formatos de ID" -#: ../src/gui/configure.py:470 -#, fuzzy +#: ../src/gui/configure.py:472 msgid "Suppress warning when adding parents to a child." -msgstr "Suprimir avisos quando adicionando pais a um filho" +msgstr "Suprimir avisos ao adicionar pais a um filho." -#: ../src/gui/configure.py:474 -#, fuzzy +#: ../src/gui/configure.py:476 msgid "Suppress warning when cancelling with changed data." -msgstr "Suprimir avisos quando cancelando com dados alterados" +msgstr "Suprimir avisos ao cancelar com dados alterados." -#: ../src/gui/configure.py:478 +#: ../src/gui/configure.py:480 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." -msgstr "" +msgstr "Suprimir avisos sobre a falta de dados do pesquisador quando exportar para GEDCOM." -#: ../src/gui/configure.py:483 -#, fuzzy +#: ../src/gui/configure.py:485 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." -msgstr "Exibir janela de status do plugin quando o plugin falhar ao carregar" +msgstr "Exibir janela de status dos plug-ins se ocorrer um erro ao carregá-los." -#: ../src/gui/configure.py:486 +#: ../src/gui/configure.py:488 msgid "Warnings" msgstr "Avisos" -#: ../src/gui/configure.py:512 ../src/gui/configure.py:526 +#: ../src/gui/configure.py:514 ../src/gui/configure.py:528 msgid "Common" msgstr "Comum" -#: ../src/gui/configure.py:519 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182 +#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:175 msgid "Call" -msgstr "Vocativo" +msgstr "Chamado" -#: ../src/gui/configure.py:524 -#, fuzzy +#: ../src/gui/configure.py:526 msgid "NotPatronymic" -msgstr "Patronímico" +msgstr "Sem patronímico" -#: ../src/gui/configure.py:638 -#, fuzzy +#: ../src/gui/configure.py:607 +msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" +msgstr "Enter para salvar e Esc para cancelar a edição" + +#: ../src/gui/configure.py:654 msgid "This format exists already." -msgstr "Este formato já existe" +msgstr "Este formato já existe." -#: ../src/gui/configure.py:660 -#, fuzzy +#: ../src/gui/configure.py:676 msgid "Invalid or incomplete format definition." -msgstr "Definição de formato inválido ou incompleto" +msgstr "Definição de formato inválido ou incompleto." -#: ../src/gui/configure.py:677 +#: ../src/gui/configure.py:693 msgid "Format" msgstr "Formato" -#: ../src/gui/configure.py:686 +#: ../src/gui/configure.py:703 msgid "Example" msgstr "Exemplo" #. label for the combo -#: ../src/gui/configure.py:820 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:421 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6429 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1378 +#: ../src/gui/configure.py:844 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:421 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:365 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6456 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1383 msgid "Name format" msgstr "Formato de nomes" -#: ../src/gui/configure.py:824 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 +#: ../src/gui/configure.py:848 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../src/gui/plug/_windows.py:136 ../src/gui/plug/_windows.py:192 -#: ../src/plugins/BookReport.py:961 +#: ../src/plugins/BookReport.py:999 msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: ../src/gui/configure.py:841 +#: ../src/gui/configure.py:858 +msgid "Consider single pa/matronymic as surname" +msgstr "" + +#: ../src/gui/configure.py:872 msgid "Date format" msgstr "Formato da data" -#: ../src/gui/configure.py:854 -#, fuzzy +#: ../src/gui/configure.py:885 msgid "Calendar on reports" -msgstr "Opções de exportação de vCalendar" +msgstr "Calendário nos relatórios" -#: ../src/gui/configure.py:867 +#: ../src/gui/configure.py:898 msgid "Surname guessing" msgstr "Adivinhação de sobrenomes" -#: ../src/gui/configure.py:874 +#: ../src/gui/configure.py:905 msgid "Height multiple surname box (pixels)" -msgstr "" +msgstr "Altura das diversas caixas com sobrenomes (pixels)" -#: ../src/gui/configure.py:881 +#: ../src/gui/configure.py:912 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Nome e ID da pessoa ativa" -#: ../src/gui/configure.py:882 +#: ../src/gui/configure.py:913 msgid "Relationship to home person" -msgstr "Relação para com a pessoa inicial" +msgstr "Parentesco em relação a pessoa inicial" -#: ../src/gui/configure.py:891 +#: ../src/gui/configure.py:922 msgid "Status bar" msgstr "Barra de status" -#: ../src/gui/configure.py:898 +#: ../src/gui/configure.py:929 msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" -msgstr "Mostrar texto nos botões da barra lateral (requer reinicialização)" +msgstr "Mostrar texto nos botões da barra lateral (é necessário iniciar novamente)" -#: ../src/gui/configure.py:909 +#: ../src/gui/configure.py:940 msgid "Missing surname" -msgstr "Sobrenome faltando" +msgstr "Sem sobrenome" -#: ../src/gui/configure.py:912 +#: ../src/gui/configure.py:943 msgid "Missing given name" -msgstr "Primeiro nome faltando" +msgstr "Sem o nome próprio" -#: ../src/gui/configure.py:915 +#: ../src/gui/configure.py:946 msgid "Missing record" msgstr "Registro faltando" -#: ../src/gui/configure.py:918 +#: ../src/gui/configure.py:949 msgid "Private surname" msgstr "Sobrenome privado" -#: ../src/gui/configure.py:921 +#: ../src/gui/configure.py:952 msgid "Private given name" -msgstr "Primeiro nome privado" +msgstr "Nome próprio privado" -#: ../src/gui/configure.py:924 +#: ../src/gui/configure.py:955 msgid "Private record" msgstr "Registro privado" -#: ../src/gui/configure.py:955 +#: ../src/gui/configure.py:986 msgid "Change is not immediate" msgstr "Mudança não é imediata" -#: ../src/gui/configure.py:956 -#, fuzzy +#: ../src/gui/configure.py:987 msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started." -msgstr "Mudar o formato de dados não terá efeito até a próxima vez que o GRAMPS for iniciado" +msgstr "Mudar o formato de dados não terá efeito até a próxima vez que o Gramps for iniciado." -#: ../src/gui/configure.py:969 +#: ../src/gui/configure.py:1000 msgid "Date about range" -msgstr "Faixa por volta de idade" +msgstr "Margem para datas aproximadas" -#: ../src/gui/configure.py:972 +#: ../src/gui/configure.py:1003 msgid "Date after range" -msgstr "Data após faixa" +msgstr "Margem para datas \"depois de\"" -#: ../src/gui/configure.py:975 +#: ../src/gui/configure.py:1006 msgid "Date before range" -msgstr "Data antes da faixa" +msgstr "Margem para datas \"antes de\"" -#: ../src/gui/configure.py:978 +#: ../src/gui/configure.py:1009 msgid "Maximum age probably alive" -msgstr "Idade máxima provavelmente viva" +msgstr "Idade máxima para provavelmente viva" -#: ../src/gui/configure.py:981 +#: ../src/gui/configure.py:1012 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Diferença máxima de idade entre irmãos" -#: ../src/gui/configure.py:984 +#: ../src/gui/configure.py:1015 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Diferença mínima de anos entre gerações" -#: ../src/gui/configure.py:987 +#: ../src/gui/configure.py:1018 msgid "Average years between generations" msgstr "Média de anos entre gerações" -#: ../src/gui/configure.py:990 +#: ../src/gui/configure.py:1021 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Linguagem de marcação para formato de data inválido" -#: ../src/gui/configure.py:993 +#: ../src/gui/configure.py:1024 msgid "Dates" msgstr "Datas" -#: ../src/gui/configure.py:1002 +#: ../src/gui/configure.py:1033 msgid "Add default source on import" msgstr "Adicionar fonte padrão na importação" -#: ../src/gui/configure.py:1005 +#: ../src/gui/configure.py:1036 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Habilita o verificador ortográfico" -#: ../src/gui/configure.py:1008 -msgid "Display Tip of the Day" -msgstr "Exibir Dica do Dia" - -#: ../src/gui/configure.py:1011 -msgid "Remember last view displayed" -msgstr "Lembrar ultima visão mostrada" - -#: ../src/gui/configure.py:1014 -msgid "Max generations for relationships" -msgstr "Número máximo de gerações para relacionamentos" - -#: ../src/gui/configure.py:1018 -msgid "Base path for relative media paths" -msgstr "Caminho base para caminhos relativos de mídias" - -#: ../src/gui/configure.py:1025 -#, fuzzy -msgid "Once a month" -msgstr "Mês de falecimento" - -#: ../src/gui/configure.py:1026 -msgid "Once a week" -msgstr "" - -#: ../src/gui/configure.py:1027 -msgid "Once a day" -msgstr "" - -#: ../src/gui/configure.py:1028 -msgid "Always" -msgstr "" - -#: ../src/gui/configure.py:1033 -#, fuzzy -msgid "Check for updates" -msgstr "Estabelece âncora" - -#: ../src/gui/configure.py:1038 -msgid "Updated addons only" -msgstr "" - #: ../src/gui/configure.py:1039 +msgid "Display Tip of the Day" +msgstr "Exibir 'Dica do Dia'" + +#: ../src/gui/configure.py:1042 +msgid "Remember last view displayed" +msgstr "Lembrar a última visão exibida" + +#: ../src/gui/configure.py:1045 +msgid "Max generations for relationships" +msgstr "Número máximo de gerações para parentescos" + +#: ../src/gui/configure.py:1049 +msgid "Base path for relative media paths" +msgstr "Localização base para caminhos relativos de mídias" + +#: ../src/gui/configure.py:1056 +msgid "Once a month" +msgstr "Uma vez por mês" + +#: ../src/gui/configure.py:1057 +msgid "Once a week" +msgstr "Uma vez por semana" + +#: ../src/gui/configure.py:1058 +msgid "Once a day" +msgstr "Uma vez por dia" + +#: ../src/gui/configure.py:1059 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: ../src/gui/configure.py:1064 +msgid "Check for updates" +msgstr "Procurar atualizações" + +#: ../src/gui/configure.py:1069 +msgid "Updated addons only" +msgstr "Somente as extensões foram atualizadas" + +#: ../src/gui/configure.py:1070 msgid "New addons only" -msgstr "" +msgstr "Somente as novas extensões" -#: ../src/gui/configure.py:1040 +#: ../src/gui/configure.py:1071 msgid "New and updated addons" -msgstr "" +msgstr "Extensões novas e atualizadas" -#: ../src/gui/configure.py:1050 +#: ../src/gui/configure.py:1081 msgid "What to check" -msgstr "" +msgstr "O que verificar" -#: ../src/gui/configure.py:1055 +#: ../src/gui/configure.py:1086 msgid "Do not ask about previously notified addons" -msgstr "" +msgstr "Não pergunte sobre as extensões notificadas anteriormente" -#: ../src/gui/configure.py:1060 +#: ../src/gui/configure.py:1091 msgid "Check now" -msgstr "" +msgstr "Verificar agora" -#: ../src/gui/configure.py:1074 -#, fuzzy +#: ../src/gui/configure.py:1105 msgid "Family Tree Database path" -msgstr "Árvore Familiar" +msgstr "Localização do banco de dados da árvore genealógica" -#: ../src/gui/configure.py:1077 -#, fuzzy +#: ../src/gui/configure.py:1108 msgid "Automatically load last family tree" -msgstr "Carregar o último banco de dados automaticamente" +msgstr "Carregar automaticamente a última árvore genealógica" -#: ../src/gui/configure.py:1090 +#: ../src/gui/configure.py:1121 msgid "Select media directory" -msgstr "Selecionar diretório de mídia" +msgstr "Selecionar a pasta de mídia" #: ../src/gui/dbloader.py:117 ../src/gui/plug/tool.py:105 msgid "Undo history warning" -msgstr "Aviso do histório de desfazimentos" +msgstr "Aviso do histórico de desfazimentos" #: ../src/gui/dbloader.py:118 msgid "" @@ -4722,41 +4286,40 @@ msgid "" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." msgstr "" -"Prosseguindo com a importação apagará o histórico de desfazimentos para esta sessão. Particularmente, não serás capaz de reverter a importação ou quaisquer mudanças feitas antes disso.\n" +"Prosseguir com a importação apagará o histórico de desfazimentos para esta sessão. Particularmente, você não será capaz de reverter a importação ou quaisquer mudanças feitas antes disso.\n" "\n" -"Se acha que quererá reverter a importação, por favor pare agora e faça um backup de seu banco de dados." +"Se você acha que deve reverter a importação, por favor, pare agora e faça uma cópia de segurança do seu banco de dados." #: ../src/gui/dbloader.py:123 msgid "_Proceed with import" -msgstr "Continuar com a importação" +msgstr "_Continuar com a importação" #: ../src/gui/dbloader.py:123 ../src/gui/plug/tool.py:112 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" #: ../src/gui/dbloader.py:130 -#, fuzzy msgid "Gramps: Import database" -msgstr "Importar banco de dados" +msgstr "Gramps: Importar banco de dados" #: ../src/gui/dbloader.py:189 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others." msgstr "" -"O tipo de arquivo \"%s\" é desconhecido ao GRAMPS.\n" +"O tipo de arquivo \"%s\" é desconhecido do Gramps.\n" "\n" -"Tipos válidos são: banco de dados GRAMPS, GRAMPS XML, pacote GRAMPS, GEDCOM e outros." +"Tipos válidos são: Banco de dados GRAMPS, GRAMPS XML, pacote GRAMPS, GEDCOM e outros." #: ../src/gui/dbloader.py:213 ../src/gui/dbloader.py:219 msgid "Cannot open file" -msgstr "Não é possível abrir o arquivo" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo" #: ../src/gui/dbloader.py:214 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" -msgstr "O arquivo selecionado é na verdade um diretório, não um arquivo.\n" +msgstr "O arquivo selecionado é uma pasta, não um arquivo.\n" #: ../src/gui/dbloader.py:220 msgid "You do not have read access to the selected file." @@ -4764,7 +4327,7 @@ msgstr "Você não possui permissão de leitura para o arquivo selecionado." #: ../src/gui/dbloader.py:229 msgid "Cannot create file" -msgstr "Não é possível criar o arquivo" +msgstr "Não foi possível criar o arquivo" #: ../src/gui/dbloader.py:249 #, python-format @@ -4773,18 +4336,18 @@ msgstr "Não foi possível importar o arquivo: %s" #: ../src/gui/dbloader.py:250 msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" -msgstr "Esse arquivo identifica seu conjunto de caracteres (character set) erroneamente, e portanto não pode ser importado corretamente. Por favor corrija a codificação (encoding), e importe novamente" +msgstr "Esse arquivo identifica seu conjunto de caracteres erroneamente e, portanto, não pode ser importado corretamente. Por favor, corrija a codificação e importe novamente" #: ../src/gui/dbloader.py:303 -#, fuzzy msgid "Need to upgrade database!" -msgstr "Criar um novo banco de dados" +msgstr "É necessário atualizar o banco de dados!" #: ../src/gui/dbloader.py:305 msgid "Upgrade now" -msgstr "" +msgstr "Atualizar agora" -#: ../src/gui/dbloader.py:306 ../src/gui/viewmanager.py:988 +#: ../src/gui/dbloader.py:306 ../src/gui/viewmanager.py:1037 +#: ../src/plugins/BookReport.py:674 ../src/plugins/BookReport.py:1065 #: ../src/plugins/view/familyview.py:258 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -4795,11 +4358,11 @@ msgstr "Todos os arquivos" #: ../src/gui/dbloader.py:404 msgid "Automatically detected" -msgstr "Automaticamente detectado" +msgstr "Detectado automaticamente" #: ../src/gui/dbloader.py:413 msgid "Select file _type:" -msgstr "Seleciona _tipo de arquivo:" +msgstr "Selecionar _tipo de arquivo:" #: ../src/gui/dbman.py:104 msgid "_Extract" @@ -4811,7 +4374,7 @@ msgstr "_Arquivar" #: ../src/gui/dbman.py:271 msgid "Family tree name" -msgstr "Nome da árvore de família" +msgstr "Nome da árvore genealógica" #: ../src/gui/dbman.py:281 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 @@ -4822,24 +4385,21 @@ msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/gui/dbman.py:287 -#, fuzzy msgid "Last accessed" -msgstr "Última Alteração" +msgstr "Último acesso" -# Check this translation #: ../src/gui/dbman.py:369 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" -msgstr "Quebrar a proteção no banco de dados '%s'?" +msgstr "Quebrar o bloqueio do banco de dados '%s'?" #: ../src/gui/dbman.py:370 -#, fuzzy msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." -msgstr "GRAMPS acredita que outro alguém está ativamente editando esse banco-de-dados. Você não pode editar esse bando-de-dados enquando estiver trancado. Caso ninguém esteja editando o banco-de-dados você pode quebrar a tranca com segurança. Entretanto, caso outra pessoa esteja editando o banco-de-dados e você quebre a tranca, você poderá corromper o banco-de-dados." +msgstr "O Gramps acredita que alguém está ativamente editando este banco de dados. Você não pode editar esse banco de dados enquanto estiver bloqueado. Caso ninguém esteja editando o banco de dados, você pode quebrar o bloqueio com segurança. Entretanto, caso outra pessoa esteja editando o banco de dados e você quebre o bloqueio, o banco de dados pode ficar corrompido." #: ../src/gui/dbman.py:376 msgid "Break lock" -msgstr "Quebrar tranca" +msgstr "Quebrar bloqueio" #: ../src/gui/dbman.py:453 msgid "Rename failed" @@ -4858,11 +4418,11 @@ msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:468 msgid "Could not rename the Family Tree." -msgstr "Não foi possível renomear a Árvore de Família." +msgstr "Não foi possível renomear a árvore genealógica." #: ../src/gui/dbman.py:469 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." -msgstr "Árvore de Família já existe, escolha um nome específico (único)" +msgstr "A árvore genealógica já existe, escolha um nome diferente." #: ../src/gui/dbman.py:507 msgid "Extracting archive..." @@ -4875,15 +4435,15 @@ msgstr "Importando arquivo..." #: ../src/gui/dbman.py:528 #, python-format msgid "Remove the '%s' family tree?" -msgstr "Remover a árvore de família '%s'?" +msgstr "Remover a árvore genealógica '%s'?" #: ../src/gui/dbman.py:529 msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." -msgstr "Remover essa árvore de família irá destruir permanentemente os dados" +msgstr "Remover esta árvore genealógica irá destruir os dados permanentemente." #: ../src/gui/dbman.py:530 msgid "Remove family tree" -msgstr "Remover árvore de família" +msgstr "Remover árvore genealógica" #: ../src/gui/dbman.py:536 #, python-format @@ -4892,7 +4452,7 @@ msgstr "Remover a versão '%(revision)s' de '%(database)s'" #: ../src/gui/dbman.py:540 msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." -msgstr "Remover essa versão irá impedí-lo de extraí-la no futuro." +msgstr "Remover essa versão irá impedi-lo de extraí-la no futuro." #: ../src/gui/dbman.py:542 msgid "Remove version" @@ -4900,11 +4460,11 @@ msgstr "Remover versão" #: ../src/gui/dbman.py:571 msgid "Could not delete family tree" -msgstr "Não foi possível deletar a árvore de família" +msgstr "Não foi possível excluir a árvore genealógica" #: ../src/gui/dbman.py:596 msgid "Deletion failed" -msgstr "Deleção falhou" +msgstr "Falha na exclusão" #: ../src/gui/dbman.py:597 #, python-format @@ -4913,14 +4473,13 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Uma tentativa de deletar uma versão falhou com a seguinte mensagem:\n" +"Uma tentativa de excluir uma versão falhou com a seguinte mensagem:\n" "\n" "%s" #: ../src/gui/dbman.py:625 -#, fuzzy msgid "Repair family tree?" -msgstr "Remover árvore de família" +msgstr "Reparar árvore genealógica?" #: ../src/gui/dbman.py:627 #, python-format @@ -4934,31 +4493,38 @@ msgid "" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the family tree directory." msgstr "" +"Se você clicou em Prosseguir, o Gramps tentará recuperar a sua árvore genealógica a partir da última cópia de segurança feita com sucesso. Esta operação pode gerar efeitos indesejados e, por isto, você deve fazer primeiro uma cópia de segurança da sua árvore genealógica.\n" +"A árvore genealógica selecionada está armazenada em %s.\n" +"\n" +"Antes de fazer a reparação, verifique porque a árvore genealógica não pode mais ser aberta, pois a infraestrutura do banco de dados pode recuperar alguns erros automaticamente.\n" +"\n" +"Detalhes: A reparação de uma árvore genealógica utiliza a sua última cópia de segurança, que foi armazenada pelo Gramps na última vez que foi usado. Se você trabalhou por diversas horas/dias sem fechar o Gramps, todas as alterações efetuadas neste período serão perdidas! Se a reparação falhar, o arquivo original da árvore genealógica será perdido permanentemente. Se isto ocorrer ou se muita informação for perdida, você pode corrigir a árvore genealógica manualmente. Para mais detalhes, verifique em:\n" +"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n" +"Antes de fazer a reparação, tente abrir a árvore genealógica normalmente. Diversos erros que acionam o botão de reparação podem ser corrigidos automaticamente. Se for este o caso, você pode desativar o botão de reparação removendo o arquivo need_recover da pasta da árvore genealógica." #: ../src/gui/dbman.py:646 msgid "Proceed, I have taken a backup" -msgstr "" +msgstr "Prosseguir, eu tenho uma cópia de segurança" #: ../src/gui/dbman.py:647 -#, fuzzy msgid "Stop" msgstr "_Parar" #: ../src/gui/dbman.py:670 msgid "Rebuilding database from backup files" -msgstr "Reconstruindo banco-de-dados dos arquivos de backup" +msgstr "Reconstruindo o banco de dados a partir dos arquivos da cópia de segurança" #: ../src/gui/dbman.py:675 msgid "Error restoring backup data" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro ao restaurar os dados da cópia de segurança" #: ../src/gui/dbman.py:710 msgid "Could not create family tree" -msgstr "Não foi possível criar a árvore de família" +msgstr "Não foi possível criar a árvore genealógica" #: ../src/gui/dbman.py:824 msgid "Retrieve failed" -msgstr "Recuperação falhou" +msgstr "A recuperação falhou" #: ../src/gui/dbman.py:825 #, python-format @@ -4986,7 +4552,6 @@ msgstr "" "\n" "%s" -# Check this translation #: ../src/gui/dbman.py:871 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Criando dados para serem arquivados..." @@ -5007,44 +4572,36 @@ msgstr "" "%s" #: ../src/gui/filtereditor.py:80 -#, fuzzy msgid "Person Filters" -msgstr "Editor de Filtro de Pessoa" +msgstr "Filtros de Pessoas" #: ../src/gui/filtereditor.py:81 -#, fuzzy msgid "Family Filters" -msgstr "Filtros de família" +msgstr "Filtros de Família" #: ../src/gui/filtereditor.py:82 -#, fuzzy msgid "Event Filters" -msgstr "Fitros de evento" +msgstr "Filtros de Eventos" #: ../src/gui/filtereditor.py:83 -#, fuzzy msgid "Place Filters" -msgstr "Editor de Filtro de Lugar" +msgstr "Filtros de Local" #: ../src/gui/filtereditor.py:84 -#, fuzzy msgid "Source Filters" -msgstr "Editor de Filtro de Fonte" +msgstr "Filtros de Fontes" #: ../src/gui/filtereditor.py:85 -#, fuzzy msgid "Media Object Filters" -msgstr "Objetos Multimídia" +msgstr "Filtros de Objetos Multimídia" #: ../src/gui/filtereditor.py:86 -#, fuzzy msgid "Repository Filters" -msgstr "Editor de Filtro de Repositório" +msgstr "Filtros de Repositórios" #: ../src/gui/filtereditor.py:87 -#, fuzzy msgid "Note Filters" -msgstr "Filtros gerais" +msgstr "Filtros de Notas" #: ../src/gui/filtereditor.py:91 ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46 msgid "Personal event:" @@ -5059,9 +4616,8 @@ msgstr "Evento familiar:" #: ../src/gui/filtereditor.py:93 ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46 -#, fuzzy msgid "Event type:" -msgstr "_Tipo de evento:" +msgstr "Tipo de evento:" #: ../src/gui/filtereditor.py:94 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 @@ -5076,68 +4632,62 @@ msgstr "Atributo familiar:" #: ../src/gui/filtereditor.py:96 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45 -#, fuzzy msgid "Event attribute:" -msgstr "Atributo pessoal:" +msgstr "Atributo de evento:" #: ../src/gui/filtereditor.py:97 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 -#, fuzzy msgid "Media attribute:" -msgstr "Atributo pessoal:" +msgstr "Atributo de mídia:" #: ../src/gui/filtereditor.py:98 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46 msgid "Relationship type:" -msgstr "Tipo de relação:" +msgstr "Tipo de parentesco:" #: ../src/gui/filtereditor.py:99 ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48 -#, fuzzy msgid "Note type:" -msgstr "_Tipo de evento:" +msgstr "Tipo de nota:" #: ../src/gui/filtereditor.py:100 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:44 -#, fuzzy msgid "Name type:" -msgstr "Modificar os tipos" +msgstr "Tipo de nome:" #: ../src/gui/filtereditor.py:101 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:44 -#, fuzzy msgid "Surname origin type:" -msgstr "Adivinhação de sobrenomes" +msgstr "Tipo de origem de sobrenome:" #: ../src/gui/filtereditor.py:246 msgid "lesser than" -msgstr "" +msgstr "menor que" #: ../src/gui/filtereditor.py:246 msgid "equal to" -msgstr "" +msgstr "igual a" #: ../src/gui/filtereditor.py:246 msgid "greater than" -msgstr "" +msgstr "maior que" #: ../src/gui/filtereditor.py:284 -#, fuzzy msgid "Not a valid ID" -msgstr "Não é uma pessoa válida" +msgstr "Não é um ID válido" #: ../src/gui/filtereditor.py:309 msgid "Select..." -msgstr "Seleciona..." +msgstr "Selecionar..." #: ../src/gui/filtereditor.py:314 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Select %s from a list" -msgstr "Seleciona a pessoa a partir de uma lista" +msgstr "Seleciona %s a partir de uma lista" #: ../src/gui/filtereditor.py:378 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." -msgstr "" +msgstr "Forneça ou selecione um ID de fonte, deixe vazio para localizar objetos sem fontes." #: ../src/gui/filtereditor.py:499 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 @@ -5146,32 +4696,29 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 ../src/glade/mergeevent.glade.h:8 msgid "Place:" -msgstr "Lugar:" +msgstr "Local:" #: ../src/gui/filtereditor.py:501 -#, fuzzy msgid "Reference count:" -msgstr "Informações do Pesquisador" +msgstr "Número de referências:" #: ../src/gui/filtereditor.py:502 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44 -#, fuzzy msgid "Number of instances:" -msgstr "Número de Matrimônios" +msgstr "Número de instâncias:" #: ../src/gui/filtereditor.py:505 -#, fuzzy msgid "Reference count must be:" -msgstr "Seletor da Fonte de Referência" +msgstr "O número de referências deve ser:" #: ../src/gui/filtereditor.py:507 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44 msgid "Number must be:" -msgstr "" +msgstr "O número deve ser:" #: ../src/gui/filtereditor.py:509 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52 @@ -5202,7 +4749,7 @@ msgstr "ID:" #: ../src/gui/filtereditor.py:514 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45 msgid "Source ID:" -msgstr "Fonte de Referência ID:" +msgstr "ID da fonte:" #: ../src/gui/filtereditor.py:516 #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122 @@ -5219,186 +4766,178 @@ msgstr "Nome do filtro:" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../src/gui/filtereditor.py:520 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 -#, fuzzy msgid "Person filter name:" -msgstr "Nome do filtro:" +msgstr "Nome do filtro de pessoas:" #: ../src/gui/filtereditor.py:522 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50 -#, fuzzy msgid "Event filter name:" -msgstr "Fitros de evento" +msgstr "Nome do filtro de eventos:" #: ../src/gui/filtereditor.py:524 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48 -#, fuzzy msgid "Source filter name:" -msgstr "Nome do filtro:" +msgstr "Nome do filtro de fontes:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:528 +#: ../src/gui/filtereditor.py:526 +#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:41 +msgid "Repository filter name:" +msgstr "Nome do filtro de repositório:" + +#: ../src/gui/filtereditor.py:530 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 msgid "Inclusive:" msgstr "Inclusive:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:529 +#: ../src/gui/filtereditor.py:531 msgid "Include original person" -msgstr "Inclui pessoa original" +msgstr "Incluir pessoa original" -#: ../src/gui/filtereditor.py:530 +#: ../src/gui/filtereditor.py:532 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 msgid "Case sensitive:" -msgstr "Sensível à letras maiúsculas/minúsculas:" +msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:531 +#: ../src/gui/filtereditor.py:533 msgid "Use exact case of letters" -msgstr "Usa com exatidão letras maiúsculas e minúsculas" +msgstr "Distingue as letras maiúsculas das minúsculas" -#: ../src/gui/filtereditor.py:532 +#: ../src/gui/filtereditor.py:534 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:59 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 msgid "Regular-Expression matching:" -msgstr "Coincide com expressão regular:" +msgstr "Tratar como expressão regular:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:533 +#: ../src/gui/filtereditor.py:535 msgid "Use regular expression" msgstr "Usa expressão regular" -#: ../src/gui/filtereditor.py:534 +#: ../src/gui/filtereditor.py:536 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 -#, fuzzy msgid "Include Family events:" -msgstr "Incluir eventos" +msgstr "Incluir eventos familiares:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:535 +#: ../src/gui/filtereditor.py:537 msgid "Also family events where person is wife/husband" -msgstr "" +msgstr "Também eventos familiares onde a pessoa seja cônjuge" -#: ../src/gui/filtereditor.py:537 ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:48 +#: ../src/gui/filtereditor.py:539 ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:48 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:48 msgid "Tag:" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:541 +#: ../src/gui/filtereditor.py:543 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:41 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:41 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:42 -#, fuzzy msgid "Confidence level:" -msgstr "_Confiança:" +msgstr "Nível de confiança:" -#: ../src/gui/filtereditor.py:561 +#: ../src/gui/filtereditor.py:563 msgid "Rule Name" -msgstr "Nome da Regra" +msgstr "Nome da regra" -#: ../src/gui/filtereditor.py:677 ../src/gui/filtereditor.py:688 +#: ../src/gui/filtereditor.py:679 ../src/gui/filtereditor.py:690 #: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "No rule selected" msgstr "Nenhuma regra selecionada" -#: ../src/gui/filtereditor.py:728 +#: ../src/gui/filtereditor.py:730 msgid "Define filter" -msgstr "Define filtro" +msgstr "Definir filtro" -#: ../src/gui/filtereditor.py:732 -#, fuzzy +#: ../src/gui/filtereditor.py:734 msgid "Values" -msgstr "Valor" +msgstr "Valores" -#: ../src/gui/filtereditor.py:825 +#: ../src/gui/filtereditor.py:827 msgid "Add Rule" -msgstr "Adiciona Regra" +msgstr "Adicionar regra" -#: ../src/gui/filtereditor.py:837 +#: ../src/gui/filtereditor.py:839 msgid "Edit Rule" -msgstr "Edita Regra" +msgstr "Editar regra" -#: ../src/gui/filtereditor.py:872 +#: ../src/gui/filtereditor.py:874 msgid "Filter Test" -msgstr "Teste do Filtro" +msgstr "Teste do filtro" #. ############################### -#: ../src/gui/filtereditor.py:1002 ../src/plugins/Records.py:441 +#: ../src/gui/filtereditor.py:1004 ../src/plugins/Records.py:516 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:406 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:907 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:402 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:415 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:428 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:441 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:454 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:467 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:480 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:493 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:594 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:608 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:622 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:636 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:650 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:664 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:678 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:692 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:476 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:349 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:350 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6413 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1362 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6434 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1361 msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: ../src/gui/filtereditor.py:1002 +#: ../src/gui/filtereditor.py:1004 msgid "Comment" msgstr "Comentário" -#: ../src/gui/filtereditor.py:1009 +#: ../src/gui/filtereditor.py:1011 msgid "Custom Filter Editor" -msgstr "Editor de Filtro Personalizado" +msgstr "Editor de filtro personalizado" -#: ../src/gui/filtereditor.py:1075 -#, fuzzy +#: ../src/gui/filtereditor.py:1077 msgid "Delete Filter?" -msgstr "Define Filtro" +msgstr "Excluir o filtro?" -#: ../src/gui/filtereditor.py:1076 -#, fuzzy +#: ../src/gui/filtereditor.py:1078 msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." -msgstr "Este lugar está sendo usado por pelo menos um registro do banco de dados. Apagá-lo fará com que ele seja removido do banco de dados e de todos os registros que fazem referência a ele." +msgstr "Este filtro está sendo utilizado como base para outros filtros. Excluir este filtro implicará na remoção de todos os outros filtros que dele dependam." -#: ../src/gui/filtereditor.py:1080 -#, fuzzy +#: ../src/gui/filtereditor.py:1082 msgid "Delete Filter" -msgstr "Define Filtro" +msgstr "Excluir filtro" -#: ../src/gui/grampsbar.py:156 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1092 +#: ../src/gui/grampsbar.py:159 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1129 msgid "Unnamed Gramplet" -msgstr "" +msgstr "Gramplet sem nome" -#: ../src/gui/grampsbar.py:301 -#, fuzzy +#: ../src/gui/grampsbar.py:304 msgid "Gramps Bar" -msgstr "Gramplets" +msgstr "Barra do Gramps" -#: ../src/gui/grampsbar.py:303 +#: ../src/gui/grampsbar.py:306 msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." -msgstr "" +msgstr "Clique com o botão direito do mouse na aba para adicionar gramplets." #: ../src/gui/grampsgui.py:102 msgid "Family Trees" -msgstr "Árvores Familiares" +msgstr "Árvores genealógicas" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../src/gui/grampsgui.py:107 -#, fuzzy msgid "_Add bookmark" -msgstr "_Adicionar Marcador" +msgstr "_Adicionar marcador" #: ../src/gui/grampsgui.py:109 -#, fuzzy msgid "Configure" -msgstr "Confirmação" +msgstr "Configurar" -#. Manual Date #: ../src/gui/grampsgui.py:110 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78 @@ -5407,9 +4946,9 @@ msgstr "Confirmação" #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:65 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458 #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73 -#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:129 +#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:51 #: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:49 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:258 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 @@ -5427,34 +4966,38 @@ msgstr "Data" #: ../src/gui/grampsgui.py:111 msgid "Edit Date" -msgstr "Editar Data" +msgstr "Editar data" #: ../src/gui/grampsgui.py:112 ../src/Merge/mergeperson.py:196 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:132 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:146 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:283 -#: ../src/plugins/view/eventview.py:116 ../src/plugins/view/view.gpr.py:40 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1220 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1263 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2677 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2858 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4673 +#: ../src/plugins/view/eventview.py:116 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:80 ../src/plugins/view/view.gpr.py:40 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1223 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1266 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2692 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2873 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4697 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: ../src/gui/grampsgui.py:114 -#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:121 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:113 +#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:115 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:570 msgid "Fan Chart" -msgstr "Diagrama em Leque" +msgstr "Gráfico em leque" #: ../src/gui/grampsgui.py:115 msgid "Font" msgstr "Font" -#: ../src/gui/grampsgui.py:116 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:462 +#: ../src/gui/grampsgui.py:116 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:463 msgid "Font Color" -msgstr "Cor de Fonte" +msgstr "Cor da fonte" #: ../src/gui/grampsgui.py:117 msgid "Font Background Color" @@ -5466,28 +5009,44 @@ msgid "Gramplets" msgstr "Gramplets" #: ../src/gui/grampsgui.py:119 ../src/gui/grampsgui.py:120 -#: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/plugins/view/geoview.py:292 -msgid "GeoView" -msgstr "GeoVisão" +#: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:57 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:73 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:89 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:106 +msgid "Geography" +msgstr "Geografia" -#: ../src/gui/grampsgui.py:122 +#: ../src/gui/grampsgui.py:122 ../src/plugins/view/geoperson.py:165 +msgid "GeoPerson" +msgstr "GeoPessoa" + +#: ../src/gui/grampsgui.py:123 ../src/plugins/view/geofamily.py:137 +msgid "GeoFamily" +msgstr "GeoFamília" + +#: ../src/gui/grampsgui.py:124 ../src/plugins/view/geoevents.py:138 +msgid "GeoEvents" +msgstr "GeoEventos" + +#: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/view/geoplaces.py:138 +msgid "GeoPlaces" +msgstr "GeoLocais" + +#: ../src/gui/grampsgui.py:126 msgid "Public" msgstr "Público" -#: ../src/gui/grampsgui.py:124 -#, fuzzy +#: ../src/gui/grampsgui.py:128 msgid "Merge" -msgstr "_Fundir" +msgstr "Mesclar" -#: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:987 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1588 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:220 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:233 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:246 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:259 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:272 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:285 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:298 +#: ../src/gui/grampsgui.py:129 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:286 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:300 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:314 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:328 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:342 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:356 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:370 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:251 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:369 @@ -5498,72 +5057,74 @@ msgstr "Notas" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest -#: ../src/gui/grampsgui.py:126 ../src/Merge/mergeperson.py:206 +#: ../src/gui/grampsgui.py:130 ../src/Merge/mergeperson.py:206 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:836 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:132 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:905 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1930 ../src/plugins/view/relview.py:511 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1949 ../src/plugins/view/relview.py:511 #: ../src/plugins/view/relview.py:851 ../src/plugins/view/relview.py:885 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134 msgid "Parents" msgstr "Pais" -#: ../src/gui/grampsgui.py:127 +#: ../src/gui/grampsgui.py:131 msgid "Add Parents" msgstr "Adicionar pais" -#: ../src/gui/grampsgui.py:128 +#: ../src/gui/grampsgui.py:132 msgid "Select Parents" -msgstr "Selecionar Pais" +msgstr "Selecionar pais" -#: ../src/gui/grampsgui.py:129 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:675 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4514 +#: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:689 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4538 msgid "Pedigree" msgstr "Linhagem" -#: ../src/gui/grampsgui.py:131 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:100 +#: ../src/gui/grampsgui.py:135 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:100 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:65 #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:179 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1219 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1260 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2403 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2517 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1222 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1263 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2414 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2528 msgid "Places" -msgstr "Lugares" +msgstr "Locais" -#: ../src/gui/grampsgui.py:133 +#: ../src/gui/grampsgui.py:137 msgid "Reports" msgstr "Relatórios" -#: ../src/gui/grampsgui.py:134 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106 +#: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106 #: ../src/plugins/view/repoview.py:123 ../src/plugins/view/view.gpr.py:195 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1225 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3569 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5276 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5348 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1227 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3584 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5303 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5375 msgid "Repositories" msgstr "Repositórios" -#: ../src/gui/grampsgui.py:135 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:311 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:324 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:337 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:350 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:363 +#: ../src/gui/grampsgui.py:139 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:384 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:398 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:412 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:426 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:440 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:210 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:141 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3440 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3516 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3455 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3531 msgid "Sources" msgstr "Fontes" -#: ../src/gui/grampsgui.py:136 +#: ../src/gui/grampsgui.py:140 msgid "Add Spouse" -msgstr "Adicionar Cônjuge" +msgstr "Adicionar cônjuge" -#: ../src/gui/grampsgui.py:137 ../src/gui/views/tags.py:219 +#: ../src/gui/grampsgui.py:141 ../src/gui/views/tags.py:219 #: ../src/gui/views/tags.py:224 ../src/gui/widgets/tageditor.py:109 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:534 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:538 @@ -5572,75 +5133,72 @@ msgstr "Adicionar Cônjuge" #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:94 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:96 msgid "Tag" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta" -#: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/gui/views/tags.py:576 -#, fuzzy +#: ../src/gui/grampsgui.py:142 ../src/gui/views/tags.py:581 msgid "New Tag" -msgstr "Novo Nome" +msgstr "Nova etiqueta" -#: ../src/gui/grampsgui.py:139 +#: ../src/gui/grampsgui.py:143 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" -#: ../src/gui/grampsgui.py:140 -#, fuzzy +#: ../src/gui/grampsgui.py:144 msgid "Grouped List" -msgstr "Ag_rupa como:" +msgstr "Lista agrupada:" -#: ../src/gui/grampsgui.py:141 -#, fuzzy +#: ../src/gui/grampsgui.py:145 msgid "List" -msgstr "Lista de Livros" +msgstr "Lista" #. name, click?, width, toggle -#: ../src/gui/grampsgui.py:142 ../src/gui/viewmanager.py:448 +#: ../src/gui/grampsgui.py:146 ../src/gui/viewmanager.py:459 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:540 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "Select" msgstr "Selecionar" -#: ../src/gui/grampsgui.py:144 ../src/gui/grampsgui.py:145 -#: ../src/gui/editors/editperson.py:628 -#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:135 -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:231 +#: ../src/gui/grampsgui.py:148 ../src/gui/grampsgui.py:149 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:616 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:136 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:219 msgid "View" msgstr "Exibir" -#: ../src/gui/grampsgui.py:146 +#: ../src/gui/grampsgui.py:150 msgid "Zoom In" -msgstr "Zoom Dentro" +msgstr "Ampliar" -#: ../src/gui/grampsgui.py:147 +#: ../src/gui/grampsgui.py:151 msgid "Zoom Out" -msgstr "Zoom Fora" +msgstr "Reduzir" -#: ../src/gui/grampsgui.py:148 +#: ../src/gui/grampsgui.py:152 msgid "Fit Width" -msgstr "Encaixar na Largura" +msgstr "Ajustar à largura" -#: ../src/gui/grampsgui.py:149 +#: ../src/gui/grampsgui.py:153 msgid "Fit Page" -msgstr "Encaixar Página" +msgstr "Ajustar à página" -#: ../src/gui/grampsgui.py:154 +#: ../src/gui/grampsgui.py:158 msgid "Export" msgstr "Exportar" -#: ../src/gui/grampsgui.py:155 +#: ../src/gui/grampsgui.py:159 msgid "Import" msgstr "Importar" -#: ../src/gui/grampsgui.py:157 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 +#: ../src/gui/grampsgui.py:161 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/gui/grampsgui.py:169 +#: ../src/gui/grampsgui.py:173 msgid "Danger: This is unstable code!" -msgstr "Perigo: Isso é código instável!" +msgstr "Cuidado: Este código é instável!" -#: ../src/gui/grampsgui.py:170 +#: ../src/gui/grampsgui.py:174 msgid "" "This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" @@ -5653,34 +5211,43 @@ msgid "" "\n" "BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" +"Esta versão 3.x-trunk do Gramps é uma versão de desenvolvimento, e não foi feita para uma utilização regular. Utilize por sua conta e risco.\n" +"\n" +"Esta versão pode:\n" +"1) Funcionar de forma diferente do que você espera.\n" +"2) Não funcionar totalmente.\n" +"3) Sofrer encerramentos forçados periódicos.\n" +"4) Corromper os seus dados.\n" +"5) Salvar os dados em um formato incompatível com a versão oficial.\n" +"\n" +"Faça uma CÓPIA DE SEGURANÇA os seus bancos de dados existentes antes de abri-los com esta versão, e assegure-se de exportar os seus dados em formato XML com alguma regularidade." -#: ../src/gui/grampsgui.py:241 -#, fuzzy +#: ../src/gui/grampsgui.py:245 msgid "Error parsing arguments" -msgstr "Erro lendo %s" +msgstr "Erro analisando argumentos" -#: ../src/gui/makefilter.py:19 +# VERIFICAR +#: ../src/gui/makefilter.py:21 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Filtro %s da área de transferência" -#: ../src/gui/makefilter.py:24 +#: ../src/gui/makefilter.py:26 #, python-format msgid "Created on %4d/%02d/%02d" -msgstr "" +msgstr "Criado em %4d/%02d/%02d" #: ../src/gui/utils.py:225 -#, fuzzy msgid "Cancelling..." -msgstr "Calculado" +msgstr "Cancelando..." #: ../src/gui/utils.py:305 msgid "Please do not force closing this important dialog." -msgstr "Por favor não tente fechar à força este diálogo importante." +msgstr "Por favor, não tente forçar o fechamento deste importante diálogo." #: ../src/gui/utils.py:335 ../src/gui/utils.py:342 msgid "Error Opening File" -msgstr "Erro Abrindo Arquivo" +msgstr "Erro ao abrir o arquivo" #. ------------------------------------------------------------------------ #. @@ -5690,371 +5257,384 @@ msgstr "Erro Abrindo Arquivo" #: ../src/gui/viewmanager.py:113 ../src/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../src/plugins/BookReport.py:95 msgid "Unsupported" -msgstr "Não sustentado" +msgstr "Não suportado" -#: ../src/gui/viewmanager.py:423 +#: ../src/gui/viewmanager.py:434 msgid "There are no available addons of this type" -msgstr "" +msgstr "Não existem extensões disponíveis deste tipo" -#: ../src/gui/viewmanager.py:424 +#: ../src/gui/viewmanager.py:435 #, python-format msgid "Checked for '%s'" -msgstr "" - -#: ../src/gui/viewmanager.py:425 -#, fuzzy -msgid "' and '" -msgstr "%s e %s" +msgstr "Verificado por '%s'" #: ../src/gui/viewmanager.py:436 +msgid "' and '" +msgstr "' e '" + +#: ../src/gui/viewmanager.py:447 msgid "Available Gramps Updates for Addons" -msgstr "" +msgstr "Existem atualizações disponíveis para as extensões do Gramps" -#: ../src/gui/viewmanager.py:522 +#: ../src/gui/viewmanager.py:533 msgid "Downloading and installing selected addons..." -msgstr "" +msgstr "Baixando e instalando as extensões selecionadas..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:554 ../src/gui/viewmanager.py:561 +#: ../src/gui/viewmanager.py:565 ../src/gui/viewmanager.py:572 msgid "Done downloading and installing addons" -msgstr "" +msgstr "Concluído o download e instalação de extensões" -#: ../src/gui/viewmanager.py:555 +#: ../src/gui/viewmanager.py:566 #, python-format msgid "%d addon was installed." msgid_plural "%d addons were installed." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Foi instalada %d extensão." +msgstr[1] "Foram instaladas %d extensões." -#: ../src/gui/viewmanager.py:558 -#, fuzzy +#: ../src/gui/viewmanager.py:569 msgid "You need to restart Gramps to see new views." -msgstr "Você precisa reiniciar GRAMPS para que as configurações acima tomem efeito" +msgstr "Você precisa reiniciar o Gramps para visualizar as novidades." -#: ../src/gui/viewmanager.py:562 +#: ../src/gui/viewmanager.py:573 msgid "No addons were installed." -msgstr "" +msgstr "Nenhum extensão foi instalada." -#: ../src/gui/viewmanager.py:708 +#: ../src/gui/viewmanager.py:719 msgid "Connect to a recent database" -msgstr "Conectar a um banco-de-dados recente" +msgstr "Conectar a um banco de dados recente" -#: ../src/gui/viewmanager.py:726 +#: ../src/gui/viewmanager.py:737 msgid "_Family Trees" -msgstr "_Árvore Familiar" +msgstr "_Árvores Genealógicas" -#: ../src/gui/viewmanager.py:727 +#: ../src/gui/viewmanager.py:738 msgid "_Manage Family Trees..." -msgstr "_Gerenciar Árvores Familiares" +msgstr "_Gerenciar árvores genealógicas" -#: ../src/gui/viewmanager.py:728 +#: ../src/gui/viewmanager.py:739 msgid "Manage databases" -msgstr "Gerenciar bancos-de-dados" +msgstr "Gerenciar bancos de dados" -#: ../src/gui/viewmanager.py:729 +#: ../src/gui/viewmanager.py:740 msgid "Open _Recent" -msgstr "Abrir _Recente" +msgstr "Abrir _recente" -#: ../src/gui/viewmanager.py:730 +#: ../src/gui/viewmanager.py:741 msgid "Open an existing database" msgstr "Abrir um banco de dados existente" -#: ../src/gui/viewmanager.py:731 +#: ../src/gui/viewmanager.py:742 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" -#: ../src/gui/viewmanager.py:733 +#: ../src/gui/viewmanager.py:744 msgid "_View" msgstr "_Visualizar" -#: ../src/gui/viewmanager.py:734 ../src/gui/viewmanager.py:801 +#: ../src/gui/viewmanager.py:745 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/gui/viewmanager.py:735 +#: ../src/gui/viewmanager.py:746 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferências..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:737 +#: ../src/gui/viewmanager.py:748 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../src/gui/viewmanager.py:738 -#, fuzzy +#: ../src/gui/viewmanager.py:749 msgid "Gramps _Home Page" -msgstr "GRAMPS _Home Page" +msgstr "_Página Web do Gramps" -#: ../src/gui/viewmanager.py:740 -#, fuzzy +#: ../src/gui/viewmanager.py:751 msgid "Gramps _Mailing Lists" -msgstr "Listas de E-_Mail GRAMPS" +msgstr "Listas de _discussão do Gramps" -#: ../src/gui/viewmanager.py:742 +#: ../src/gui/viewmanager.py:753 msgid "_Report a Bug" -msgstr "_Reportar um Problema" +msgstr "_Relatar um erro" -#: ../src/gui/viewmanager.py:744 +#: ../src/gui/viewmanager.py:755 msgid "_Extra Reports/Tools" -msgstr "Relatórios _Extra/Ferramentas" +msgstr "R_elatórios/Ferramentas adicionais" -#: ../src/gui/viewmanager.py:746 +#: ../src/gui/viewmanager.py:757 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../src/gui/viewmanager.py:748 -#, fuzzy +#: ../src/gui/viewmanager.py:759 msgid "_Plugin Manager" -msgstr "Gerenciador de Mídia" +msgstr "Gerenciador de plug-ins" -#: ../src/gui/viewmanager.py:750 +#: ../src/gui/viewmanager.py:761 msgid "_FAQ" -msgstr "_FAQ" +msgstr "Perguntas _frequentes" -#: ../src/gui/viewmanager.py:751 +#: ../src/gui/viewmanager.py:762 msgid "_Key Bindings" msgstr "_Teclas de atalho" -#: ../src/gui/viewmanager.py:752 +#: ../src/gui/viewmanager.py:763 msgid "_User Manual" msgstr "Man_ual do usuário" -#: ../src/gui/viewmanager.py:759 +#: ../src/gui/viewmanager.py:770 msgid "_Export..." msgstr "_Exportar..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:761 +#: ../src/gui/viewmanager.py:772 msgid "Make Backup..." -msgstr "" +msgstr "Fazer cópia de segurança" -#: ../src/gui/viewmanager.py:762 +#: ../src/gui/viewmanager.py:773 msgid "Make a Gramps XML backup of the database" -msgstr "" +msgstr "Fazer cópia de segurança do banco de dados Gramps XML" -#: ../src/gui/viewmanager.py:764 +#: ../src/gui/viewmanager.py:775 msgid "_Abandon Changes and Quit" -msgstr "_Abandonar Alterações e Sair" +msgstr "_Abandonar alterações e sair" -#: ../src/gui/viewmanager.py:765 ../src/gui/viewmanager.py:768 +#: ../src/gui/viewmanager.py:776 ../src/gui/viewmanager.py:779 msgid "_Reports" msgstr "_Relatórios" -#: ../src/gui/viewmanager.py:766 +#: ../src/gui/viewmanager.py:777 msgid "Open the reports dialog" -msgstr "Abrir diálogo de relatórios" +msgstr "Abre o diálogo de relatórios" -#: ../src/gui/viewmanager.py:767 +#: ../src/gui/viewmanager.py:778 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../src/gui/viewmanager.py:769 +#: ../src/gui/viewmanager.py:780 msgid "_Windows" msgstr "_Janelas" -#: ../src/gui/viewmanager.py:795 +#: ../src/gui/viewmanager.py:817 msgid "Clip_board" msgstr "Área de _transferência" -#: ../src/gui/viewmanager.py:796 +#: ../src/gui/viewmanager.py:818 msgid "Open the Clipboard dialog" -msgstr "Abrir diálogo da Área de Transferência" +msgstr "Abre o diálogo da área de transferência" -#: ../src/gui/viewmanager.py:797 +#: ../src/gui/viewmanager.py:819 msgid "_Import..." msgstr "_Importar..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:799 ../src/gui/viewmanager.py:803 +#: ../src/gui/viewmanager.py:821 ../src/gui/viewmanager.py:824 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" -#: ../src/gui/viewmanager.py:800 +#: ../src/gui/viewmanager.py:822 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Abre o diálogo de ferramentas" -#: ../src/gui/viewmanager.py:802 +#: ../src/gui/viewmanager.py:823 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../src/gui/viewmanager.py:804 -#, fuzzy +#: ../src/gui/viewmanager.py:825 msgid "_Configure View..." -msgstr "Visão de Exportação..." +msgstr "_Configurar visualização..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:805 -#, fuzzy +#: ../src/gui/viewmanager.py:826 msgid "Configure the active view" -msgstr "Configura o ítem selecionado no momento" +msgstr "Configura a visualização ativa" -#: ../src/gui/viewmanager.py:810 +#: ../src/gui/viewmanager.py:831 msgid "_Navigator" -msgstr "" +msgstr "_Navegador" -#: ../src/gui/viewmanager.py:812 +#: ../src/gui/viewmanager.py:833 msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra de _Ferramentas" +msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../src/gui/viewmanager.py:814 +#: ../src/gui/viewmanager.py:835 msgid "F_ull Screen" -msgstr "Tela _Cheia" +msgstr "Tela _cheia" -#: ../src/gui/viewmanager.py:819 ../src/gui/viewmanager.py:1357 +#: ../src/gui/viewmanager.py:840 ../src/gui/viewmanager.py:1422 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" -#: ../src/gui/viewmanager.py:824 ../src/gui/viewmanager.py:1374 +#: ../src/gui/viewmanager.py:845 ../src/gui/viewmanager.py:1439 msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" -#: ../src/gui/viewmanager.py:830 +#: ../src/gui/viewmanager.py:851 msgid "Undo History..." -msgstr "Histórico de Desfazimento..." +msgstr "Histórico de desfazimentos..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:844 +#: ../src/gui/viewmanager.py:865 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Tecla %s não configurada" #. load plugins -#: ../src/gui/viewmanager.py:917 +#: ../src/gui/viewmanager.py:966 msgid "Loading plugins..." -msgstr "Carregando plugins..." +msgstr "Carregando plug-ins..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:924 ../src/gui/viewmanager.py:939 +#: ../src/gui/viewmanager.py:973 ../src/gui/viewmanager.py:988 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #. registering plugins -#: ../src/gui/viewmanager.py:932 -#, fuzzy +#: ../src/gui/viewmanager.py:981 msgid "Registering plugins..." -msgstr "Carregando plugins..." +msgstr "Registrando plug-ins..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:969 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1018 msgid "Autobackup..." -msgstr "Autobackup..." +msgstr "Cópia de segurança automática..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:973 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1022 msgid "Error saving backup data" -msgstr "Erro salvando dados de backup" +msgstr "Ocorreu um erro ao salvar a cópia de segurança dos dados" -#: ../src/gui/viewmanager.py:984 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1033 msgid "Abort changes?" msgstr "Abandonar alterações?" -#: ../src/gui/viewmanager.py:985 -#, fuzzy +#: ../src/gui/viewmanager.py:1034 msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session." -msgstr "Abandonar alterações retornará o banco de dados para o estado que ele estava antes dessa sessão de edição" +msgstr "Abandonar as alterações retornará o banco de dados para o estado em que ele estava antes de iniciar essa sessão de edição." -#: ../src/gui/viewmanager.py:987 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1036 msgid "Abort changes" msgstr "Abandonar alterações" -#: ../src/gui/viewmanager.py:997 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1046 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Não é possível abandonar as alterações da sessão" -#: ../src/gui/viewmanager.py:998 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1047 msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." -msgstr "As alterações não podem ser completamente abandonadas porque o número de alterações feitas nessa sessão excedeu o limite." +msgstr "As alterações não podem ser completamente abandonadas porque o número de alterações feitas nesta sessão excedeu o limite." -#: ../src/gui/viewmanager.py:1278 -msgid "Import Statistics" -msgstr "Importar Estatísticas" - -#: ../src/gui/viewmanager.py:1329 -msgid "Read Only" -msgstr "Somente Leitura" - -#: ../src/gui/viewmanager.py:1408 -msgid "Gramps XML Backup" +#: ../src/gui/viewmanager.py:1201 +msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1418 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1340 +msgid "Import Statistics" +msgstr "Estatísticas de importação" + +#: ../src/gui/viewmanager.py:1391 +msgid "Read Only" +msgstr "Somente leitura" + +#: ../src/gui/viewmanager.py:1474 +msgid "Gramps XML Backup" +msgstr "Cópia de segurança do Gramps XML" + +#: ../src/gui/viewmanager.py:1484 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/mergemedia.glade.h:7 msgid "Path:" -msgstr "Caminho:" +msgstr "Localização:" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1438 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1504 #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11 #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "File:" msgstr "Arquivo:" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1470 -#, fuzzy +#: ../src/gui/viewmanager.py:1536 msgid "Media:" -msgstr "Mídia" +msgstr "Mídia:" +#. ################# #. What to include #. ######################### -#: ../src/gui/viewmanager.py:1475 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1541 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:983 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1585 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:770 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:919 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:920 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:631 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6569 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6597 msgid "Include" msgstr "Incluir" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1476 ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:190 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1542 ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:190 msgid "Megabyte|MB" -msgstr "" +msgstr "MB" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1477 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6563 -#, fuzzy +#: ../src/gui/viewmanager.py:1543 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6591 msgid "Exclude" -msgstr "Incluir" +msgstr "Excluir" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1489 -#, fuzzy +#: ../src/gui/viewmanager.py:1560 +msgid "Backup file already exists! Overwrite?" +msgstr "O arquivo de cópia de segurança já existe! Sobrescrevê-lo?" + +#: ../src/gui/viewmanager.py:1561 +#, python-format +msgid "The file '%s' exists." +msgstr "O arquivo '%s' já existe." + +#: ../src/gui/viewmanager.py:1562 +msgid "Proceed and overwrite" +msgstr "Prosseguir e sobrescrever" + +#: ../src/gui/viewmanager.py:1563 +msgid "Cancel the backup" +msgstr "Cancelar a cópia de segurança" + +#: ../src/gui/viewmanager.py:1570 msgid "Making backup..." -msgstr "Autobackup..." +msgstr "Fazendo cópia de segurança..." -#: ../src/gui/viewmanager.py:1510 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1587 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Cópia de segurança salva em '%s'" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1513 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1590 msgid "Backup aborted" -msgstr "" +msgstr "Cópia de segurança cancelada" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1531 -#, fuzzy +#: ../src/gui/viewmanager.py:1608 msgid "Select backup directory" -msgstr "Selecionar diretório de mídia" +msgstr "Selecionar a pasta da cópia de segurança" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1796 -#, fuzzy +#: ../src/gui/viewmanager.py:1873 msgid "Failed Loading Plugin" -msgstr "Carregando plugins..." +msgstr "Falha no carregamento do plug-in" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1797 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1874 msgid "" "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. " msgstr "" +"O plug-in não foi carregado. Veja o menu Ajuda, Gerenciador de plug-ins para mais informações.\n" +"Use http://bugs.gramps-project.org para enviar erros dos plug-ins oficiais ou, alternativamente, contacte o autor do plug-in." -#: ../src/gui/viewmanager.py:1837 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1914 msgid "Failed Loading View" -msgstr "" +msgstr "Falha no carregamento da visualização" -#: ../src/gui/viewmanager.py:1838 +#: ../src/gui/viewmanager.py:1915 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " msgstr "" +"A visualização %(name)s não foi carregada. Veja o menu Ajuda, Gerenciador de plug-ins para mais informações.\n" +"Use http://bugs.gramps-project.org para enviar erros de visualizações oficiais ou, alternativamente, contacte o autor da visualização (%(firstauthoremail)s)." #: ../src/gui/editors/addmedia.py:95 msgid "Select a media object" -msgstr "Selecionar um objeto de mídia" +msgstr "Seleciona um objeto de mídia" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:137 msgid "Select media object" -msgstr "Selecionar um objeto de mídia" +msgstr "Selecionar objeto de mídia" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:147 msgid "Import failed" @@ -6067,136 +5647,131 @@ msgstr "O nome de arquivo fornecido não pôde ser encontrado." #: ../src/gui/editors/addmedia.py:158 #, python-format msgid "Cannot import %s" -msgstr "Não é possível importar %s" +msgstr "Não foi possível importar %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:159 #, python-format msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" -msgstr "" +msgstr "A pasta especificada nas preferências (Localização base para localização relativa de mídia: %s) não existe. Altere as preferências ou não use localização relativa ao importar" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:222 #, python-format msgid "Cannot display %s" -msgstr "Não é possível exibir %s" +msgstr "Não foi possível exibir %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:223 -#, fuzzy msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." -msgstr "GRAMPS não é capaz de exibir o arquivo de imagem. A causa talvez seja um arquivo corrompido." +msgstr "O Gramps não é capaz de exibir o arquivo de imagem. Isto pode ser causado por um arquivo corrompido." #: ../src/gui/editors/objectentries.py:249 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "Para selecionar um lugar, arraste e solte ou use os botões" +msgstr "Para selecionar um local, arraste e solte ou use os botões" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:251 msgid "No place given, click button to select one" -msgstr "" +msgstr "Não foi indicado local, selecione um utilizando o botão" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:252 msgid "Edit place" -msgstr "Editar lugar" +msgstr "Editar local" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:253 msgid "Select an existing place" -msgstr "Selecionar um lugar existente" +msgstr "Selecionar um local existente" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:254 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:117 msgid "Add a new place" -msgstr "Adicionar um novo lugar" +msgstr "Adicionar um novo local" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:255 msgid "Remove place" -msgstr "Remover lugar" +msgstr "Remover local" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:300 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "Para selecionar um objeto de mídia, arraste e solte ou use os botões" +msgstr "Para selecionar um objeto multimídia, arraste e solte ou use os botões" -#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 ../src/gui/plug/_guioptions.py:833 +#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1048 msgid "No image given, click button to select one" -msgstr "" +msgstr "Não foi indicada uma imagem, selecione uma utilizando o botão" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:303 msgid "Edit media object" -msgstr "Editar objeto de mídia" +msgstr "Editar objeto multimídia" -#: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 ../src/gui/plug/_guioptions.py:808 +#: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1026 msgid "Select an existing media object" -msgstr "Selecionar um objeto de mídia existente" +msgstr "Selecionar um objeto multimídia existente" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:305 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:109 msgid "Add a new media object" -msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" +msgstr "Adicionar um novo objeto multimídia" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:306 msgid "Remove media object" -msgstr "Remover objeto de mídia" +msgstr "Remover objeto multimídia" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:351 -#, fuzzy msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "Para selecionar um lugar, arraste e solte ou use os botões" +msgstr "Para selecionar uma nota, arraste e solte ou use os botões" -#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 ../src/gui/plug/_guioptions.py:756 +#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 ../src/gui/plug/_guioptions.py:947 msgid "No note given, click button to select one" -msgstr "" +msgstr "Não foi indicada uma nota, selecione uma utilizando o botão" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:354 ../src/gui/editors/editnote.py:284 #: ../src/gui/editors/editnote.py:329 -#, fuzzy msgid "Edit Note" -msgstr "Editar Fonte" +msgstr "Editar nota" -#: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 ../src/gui/plug/_guioptions.py:728 -#, fuzzy +#: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 ../src/gui/plug/_guioptions.py:922 msgid "Select an existing note" -msgstr "Selecionar um lugar existente" +msgstr "Selecionar uma nota existente" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:356 ../src/plugins/view/noteview.py:89 msgid "Add a new note" msgstr "Adicionar uma nova nota" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:357 -#, fuzzy msgid "Remove note" -msgstr "Remover pais" +msgstr "Remover nota" #: ../src/gui/editors/editaddress.py:82 ../src/gui/editors/editaddress.py:152 msgid "Address Editor" -msgstr "Editor de Endereço" +msgstr "Editor de endereço" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:83 #: ../src/gui/editors/editattribute.py:132 msgid "Attribute Editor" -msgstr "Editor de Atributo" +msgstr "Editor de atributo" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:126 #: ../src/gui/editors/editattribute.py:130 msgid "New Attribute" -msgstr "Novo Atributo" +msgstr "Novo atributo" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:144 msgid "Cannot save attribute" -msgstr "Não foi possível salvar atributo" +msgstr "Não foi possível salvar o atributo" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:145 msgid "The attribute type cannot be empty" -msgstr "O tipo de atributo não pode ser vazio" +msgstr "O tipo de atributo não pode estar em branco" #: ../src/gui/editors/editchildref.py:95 #: ../src/gui/editors/editchildref.py:166 msgid "Child Reference Editor" -msgstr "Editor de referência de filho" +msgstr "Editor de referência de filhos" #: ../src/gui/editors/editchildref.py:166 msgid "Child Reference" -msgstr "Referência de filho" +msgstr "Referência de filhos" #: ../src/gui/editors/editevent.py:63 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" -msgstr "" +msgstr "Edição_informações_sobre_eventos" #: ../src/gui/editors/editevent.py:97 ../src/gui/editors/editeventref.py:233 #, python-format @@ -6205,45 +5780,48 @@ msgstr "Evento: %s" #: ../src/gui/editors/editevent.py:99 ../src/gui/editors/editeventref.py:235 msgid "New Event" -msgstr "Novo Evento" +msgstr "Novo evento" -#: ../src/gui/editors/editevent.py:220 +#: ../src/gui/editors/editevent.py:220 ../src/plugins/view/geoevents.py:319 +#: ../src/plugins/view/geoevents.py:346 ../src/plugins/view/geofamily.py:371 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:409 ../src/plugins/view/geoperson.py:429 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:467 msgid "Edit Event" -msgstr "Editar Evento" +msgstr "Editar evento" #: ../src/gui/editors/editevent.py:228 ../src/gui/editors/editevent.py:251 msgid "Cannot save event" -msgstr "Não foi possível salvar evento" +msgstr "Não foi possível salvar o evento" #: ../src/gui/editors/editevent.py:229 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Não existe dados para esse evento. Por favor entre dados ou cancele a edição." +msgstr "Não existe dados para esse evento. Por favor, digite-os ou cancele a edição." #: ../src/gui/editors/editevent.py:238 msgid "Cannot save event. ID already exists." -msgstr "Não foi possível salvar evento. ID já existe." +msgstr "Não foi possível salvar o evento. O ID já existe." #: ../src/gui/editors/editevent.py:239 ../src/gui/editors/editmedia.py:278 -#: ../src/gui/editors/editperson.py:859 ../src/gui/editors/editplace.py:301 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:808 ../src/gui/editors/editplace.py:301 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:172 #: ../src/gui/editors/editsource.py:190 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Você tentou modificar o GRAMPS ID para o valor de %(grampsid)s. Este valor já foi usado por %(person)s." +msgstr "Você tentou utilizar um ID do Gramps já existente, com o valor %(id)s. Este valor já está em uso por '%(prim_object)s'. Por favor, informe um ID diferente ou deixe-o em branco para que o próximo ID disponível seja atribuído automaticamente." #: ../src/gui/editors/editevent.py:252 msgid "The event type cannot be empty" -msgstr "O tipo de evento não pode ser vazio" +msgstr "O tipo de evento não pode estar em branco" #: ../src/gui/editors/editevent.py:257 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Add Event (%s)" -msgstr "Adicionar evento" +msgstr "Adicionar evento (%s)" #: ../src/gui/editors/editevent.py:263 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Edit Event (%s)" -msgstr "Editar Evento" +msgstr "Editar evento (%s)" #: ../src/gui/editors/editevent.py:335 #, python-format @@ -6253,7 +5831,7 @@ msgstr "Excluir evento (%s)" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:66 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:236 msgid "Event Reference Editor" -msgstr "Editor de Referência de Evento" +msgstr "Editor de referência de evento" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:83 ../src/gui/editors/editmediaref.py:99 #: ../src/gui/editors/editname.py:130 ../src/gui/editors/editreporef.py:79 @@ -6278,21 +5856,19 @@ msgstr "Remover o filho da família" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:104 msgid "Edit the child reference" -msgstr "Editar a referência de criança" +msgstr "Editar a referência a filho" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:105 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Adicionar uma pessoa existente como filho da família" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:106 -#, fuzzy msgid "Move the child up in the children list" -msgstr "Mover a criança para cima na lista de filhos" +msgstr "Mover o filho para cima na lista de filhos" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:107 -#, fuzzy msgid "Move the child down in the children list" -msgstr "Mover a criança para baixo na lista de filhos" +msgstr "Mover o filho para baixo na lista de filhos" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:111 msgid "#" @@ -6302,11 +5878,11 @@ msgstr "#" #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:176 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:323 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:190 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:570 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4630 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4654 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127 msgid "Gender" msgstr "Sexo" @@ -6323,7 +5899,7 @@ msgstr "Maternal" #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:69 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:85 -#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:161 +#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:182 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209 @@ -6335,32 +5911,32 @@ msgstr "Maternal" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 -#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149 +#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 msgid "Birth Date" -msgstr "Data de Nascimento" +msgstr "Data de nascimento" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:118 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79 #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:87 -#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:163 +#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:184 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 msgid "Death Date" -msgstr "Data de Falecimento" +msgstr "Data de falecimento" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:119 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:78 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:95 msgid "Birth Place" -msgstr "Lugar de Nascimento" +msgstr "Local do nascimento" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:120 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:80 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97 msgid "Death Place" -msgstr "Lugar de Falecimento" +msgstr "Local do falecimento" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:128 #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2 @@ -6377,12 +5953,12 @@ msgstr "Adicionar um filho(a) existente" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:138 msgid "Edit relationship" -msgstr "Editar relacionamento" +msgstr "Editar parentesco" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:249 ../src/gui/editors/editfamily.py:262 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1522 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1523 msgid "Select Child" -msgstr "Selecionar filho" +msgstr "Selecionar filho(a)" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:447 msgid "Adding parents to a person" @@ -6402,20 +5978,22 @@ msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" +"O %(object)s que você está editando foi alterado fora deste editor. Isto pode ter ocorrido por uma alteração em uma das visualizações principais, por exemplo, uma fonte utilizada aqui ser excluída na visualização de fontes.\n" +"Para garantir que a informação exibida está correta, os dados foram atualizados. Algumas edições realizadas podem ter sido perdidas." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:548 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:335 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:548 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219 #: ../src/plugins/view/familyview.py:257 -#, fuzzy msgid "family" -msgstr "Família" +msgstr "família" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:578 ../src/gui/editors/editfamily.py:581 msgid "New Family" -msgstr "Nova Família" +msgstr "Nova família" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:585 ../src/gui/editors/editfamily.py:1090 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:585 ../src/gui/editors/editfamily.py:1089 +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:363 msgid "Edit Family" -msgstr "Editar Família" +msgstr "Editar família" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:618 msgid "Select a person as the mother" @@ -6423,7 +6001,7 @@ msgstr "Selecionar uma pessoa como mãe" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:619 msgid "Add a new person as the mother" -msgstr "Adiconar uma nova pessoa como mãe" +msgstr "Adicionar uma nova pessoa como mãe" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:620 msgid "Remove the person as the mother" @@ -6431,11 +6009,11 @@ msgstr "Remover a pessoa como mãe" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:633 msgid "Select a person as the father" -msgstr "Selecionar uma pessoa como o pai" +msgstr "Selecionar uma pessoa como pai" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:634 msgid "Add a new person as the father" -msgstr "Adicoinar uma nova pessoa como pai" +msgstr "Adicionar uma nova pessoa como pai" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:635 msgid "Remove the person as the father" @@ -6443,19 +6021,19 @@ msgstr "Remover a pessoa como pai" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:833 msgid "Select Mother" -msgstr "Selecionar Mãe" +msgstr "Selecionar mãe" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:878 msgid "Select Father" -msgstr "Selecionar Pai" +msgstr "Selecionar pai" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:902 msgid "Duplicate Family" -msgstr "Família Duplicada" +msgstr "Família duplicada" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:903 msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" -msgstr "Uma família com esses pais já existe no banco de dados. Se você salvar, você criará uma família duplicada. É recomendad que você cancele a edição nesta janela, e selecione a família existente" +msgstr "Já existe uma família com esses pais no banco de dados. Se você salvar, você criará uma família duplicada. É recomendado que você cancele a edição nesta janela, e selecione a família existente" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:944 msgid "Baptism:" @@ -6472,49 +6050,49 @@ msgstr "Sepultamento:" msgid "Edit %s" msgstr "Editar %s" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1022 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1021 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Um pai não pode ser seu próprio filho" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1023 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1022 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." -msgstr "%s está listado como pai E filho da família ao mesmo tempo" +msgstr "%s está indicado como pai e filho da família ao mesmo tempo." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1032 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1031 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Uma mãe não pode ser sua própria filha" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1033 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1032 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." -msgstr "%s está lista como mãe E filha da família ao mesmo tempo" +msgstr "%s está indicada como mãe e filha da família ao mesmo tempo." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1040 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1039 msgid "Cannot save family" msgstr "Não é possível salvar a família" -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1041 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1040 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Não há dados para esta família. Por favor entre dados os cancele a edição" +msgstr "Não há dados existentes para esta família. Por favor, informe dados os cancele a edição." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1048 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1047 msgid "Cannot save family. ID already exists." -msgstr "Não é possível salvar a família. ID já existe." +msgstr "Não é possível salvar a família. O ID já existe." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1049 ../src/gui/editors/editnote.py:312 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1048 ../src/gui/editors/editnote.py:312 +#, python-format msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "Você tentou modificar o GRAMPS ID para o valor de %(grampsid)s. Este valor já foi usado por %(person)s." +msgstr "Você tentou utilizar um ID do Gramps já existente, com o valor %(id)s. Por favor, informe um ID diferente ou deixe-o em branco para que o próximo ID disponível seja atribuído automaticamente." -#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1064 +#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1063 msgid "Add Family" msgstr "Adicionar família" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:149 ../src/gui/editors/editldsord.py:302 #: ../src/gui/editors/editldsord.py:339 ../src/gui/editors/editldsord.py:422 msgid "LDS Ordinance Editor" -msgstr "Editor de Ordem SUD" +msgstr "Editor de ordenações SUD" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:275 #, python-format @@ -6533,21 +6111,19 @@ msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:301 ../src/gui/editors/editldsord.py:421 msgid "LDS Ordinance" -msgstr "Ordem SUD" +msgstr "Ordenações SUD" #: ../src/gui/editors/editlocation.py:51 msgid "Location Editor" -msgstr "Editor de Local" +msgstr "Editor de local" #: ../src/gui/editors/editlink.py:77 ../src/gui/editors/editlink.py:201 -#, fuzzy msgid "Link Editor" -msgstr "Editor de Local" +msgstr "Editor de link" #: ../src/gui/editors/editlink.py:80 -#, fuzzy msgid "Internet Address" -msgstr "Editor de Endereço Internet" +msgstr "Editor de endereço de Internet" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:88 ../src/gui/editors/editmediaref.py:407 #, python-format @@ -6556,68 +6132,68 @@ msgstr "Mídia: %s" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:90 ../src/gui/editors/editmediaref.py:409 msgid "New Media" -msgstr "Nova Mídia" +msgstr "Nova mídia" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:229 msgid "Edit Media Object" -msgstr "Editar Objeto de Mídia" +msgstr "Editar objeto multimídia" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:267 msgid "Cannot save media object" -msgstr "Não foi possível objeto de mídia" +msgstr "Não foi possível salvar o objeto multimídia" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:268 msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Não existem dados para esse objeto de mídia. Por favor entre dados ou cancele a edição." +msgstr "Não há dados para esse objeto multimídia. Por favor, insira dados ou cancele a edição." #: ../src/gui/editors/editmedia.py:277 msgid "Cannot save media object. ID already exists." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível gravar o objeto multimídia. O ID já existe." #: ../src/gui/editors/editmedia.py:295 ../src/gui/editors/editmediaref.py:595 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" -msgstr "Adiciona Objeto de Mídia (%s)" +msgstr "Adiciona objeto multimídia (%s)" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:300 ../src/gui/editors/editmediaref.py:591 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" -msgstr "Editar Objeto de Mídia (%s)" +msgstr "Editar objeto multimídia (%s)" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:339 msgid "Remove Media Object" -msgstr "Remover Objeto de Mídia" +msgstr "Remover objeto multimídia" #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:80 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:410 msgid "Media Reference Editor" -msgstr "Editor de Referência de Mídia" +msgstr "Editor de referência de mídia" #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:82 ../src/gui/editors/editmediaref.py:83 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:20 msgid "Y coordinate|Y" -msgstr "" +msgstr "Y" #: ../src/gui/editors/editname.py:118 ../src/gui/editors/editname.py:305 msgid "Name Editor" -msgstr "Editor de Nome" +msgstr "Editor de nome" -#: ../src/gui/editors/editname.py:168 ../src/gui/editors/editperson.py:302 +#: ../src/gui/editors/editname.py:168 ../src/gui/editors/editperson.py:301 msgid "Call name must be the given name that is normally used." -msgstr "" +msgstr "O nome vocativo deve ser o nome próprio normalmente usado." #: ../src/gui/editors/editname.py:304 msgid "New Name" -msgstr "Novo Nome" +msgstr "Novo nome" #: ../src/gui/editors/editname.py:371 msgid "Break global name grouping?" -msgstr "" +msgstr "Desfazer o agrupamento global de nomes?" #: ../src/gui/editors/editname.py:372 #, python-format msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." -msgstr "" +msgstr "Todas as pessoas com sobrenome %(surname)s deixarão de estar agrupadas no grupo %(group_name)s." #: ../src/gui/editors/editname.py:376 msgid "Continue" @@ -6625,16 +6201,16 @@ msgstr "Continuar" #: ../src/gui/editors/editname.py:377 msgid "Return to Name Editor" -msgstr "Retornar a Editor de Nome" +msgstr "Retornar ao editor de nomes" #: ../src/gui/editors/editname.py:402 msgid "Group all people with the same name?" -msgstr "Agrupa todas as pessoas com mesmo nome?" +msgstr "Agrupar todas as pessoas com mesmo nome?" #: ../src/gui/editors/editname.py:403 #, python-format msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." -msgstr "Você tem a opção de agrupar todas as pessoas com o nome %(surname)s com o nome %(group_name)s, ou apenas mapear este nome específico." +msgstr "Você tem a opção de agrupar todas as pessoas com o sobrenome %(surname)s com o grupo %(group_name)s, ou apenas mapear este nome específico." #: ../src/gui/editors/editname.py:408 msgid "Group all" @@ -6647,7 +6223,7 @@ msgstr "Agrupar apenas este nome" #: ../src/gui/editors/editnote.py:141 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" -msgstr "" +msgstr "Nota: %(id)s - %(context)s" #: ../src/gui/editors/editnote.py:146 #, python-format @@ -6657,11 +6233,11 @@ msgstr "Nota: %s" #: ../src/gui/editors/editnote.py:149 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" -msgstr "" +msgstr "Nova nota - %(context)s" #: ../src/gui/editors/editnote.py:153 msgid "New Note" -msgstr "Nova Nota" +msgstr "Nova nota" #: ../src/gui/editors/editnote.py:182 msgid "_Note" @@ -6669,117 +6245,122 @@ msgstr "_Nota" #: ../src/gui/editors/editnote.py:303 msgid "Cannot save note" -msgstr "Não foi possível salvar nota" +msgstr "Não foi possível salvar a nota" #: ../src/gui/editors/editnote.py:304 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Não existem dados para essa nota. Por favor entre dados ou cancele a edição." +msgstr "Não há dados para essa nota. Por favor, insira dados ou cancele a edição." #: ../src/gui/editors/editnote.py:311 msgid "Cannot save note. ID already exists." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível salvar a nota. O ID já existe." #: ../src/gui/editors/editnote.py:324 msgid "Add Note" -msgstr "Adicionar Nota" +msgstr "Adicionar nota" #: ../src/gui/editors/editnote.py:344 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" -msgstr "Apagar Nota (%s)" +msgstr "Excluir nota (%s)" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:147 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:148 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Pessoa: %(name)s" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:151 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:152 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" -msgstr "Nova Pessoa: %(name)s" +msgstr "Nova pessoa: %(name)s" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:153 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:154 msgid "New Person" -msgstr "Nova Pessoa" +msgstr "Nova pessoa" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:574 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:573 ../src/plugins/view/geofamily.py:367 msgid "Edit Person" -msgstr "Editar Pessoa" +msgstr "Editar pessoa" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:629 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:617 msgid "Edit Object Properties" -msgstr "Editar as Propriedades de Objeto" +msgstr "Editar as propriedades do objeto" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:668 ../src/Simple/_SimpleTable.py:142 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:656 msgid "Make Active Person" -msgstr "Estabelecer Pessoa Ativa" +msgstr "Estabelecer pessoa ativa" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:672 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:660 msgid "Make Home Person" -msgstr "Estabelecer Pessoa Inicial" +msgstr "Estabelecer pessoa inicial" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:822 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:771 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problema na troca do sexo" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:823 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:772 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "A troca do sexo causou problemas com as informações de matrimônio.\n" -"Por favor verifique os matrimônios da pessoa." +"Por favor, verifique os matrimônios da pessoa." -#: ../src/gui/editors/editperson.py:834 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:783 msgid "Cannot save person" -msgstr "Não foi possível salvar pessoa" +msgstr "Não foi possível salvar a pessoa" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:835 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:784 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Não há dados para essa pessoa. Por favor entre dados ou cancele a edição." +msgstr "Não há dados para esta pessoa. Por favor, insira dados ou cancele a edição." -#: ../src/gui/editors/editperson.py:858 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:807 msgid "Cannot save person. ID already exists." -msgstr "Não foi possível salvar pessoa. ID já existe." +msgstr "Não foi possível salvar a pessoa. O ID já existe." -#: ../src/gui/editors/editperson.py:876 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:825 #, python-format msgid "Add Person (%s)" -msgstr "Adicionar Pessoa (%s)" +msgstr "Adicionar pessoa (%s)" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:882 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:831 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" -msgstr "Editar Pessoa (%s)" +msgstr "Editar pessoa (%s)" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:1094 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:920 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:254 +msgid "Non existing media found in the Gallery" +msgstr "Objeto multimídia inexistente encontrado na Galeria" + +#: ../src/gui/editors/editperson.py:1056 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Sexo desconhecido especificado" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:1096 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:1058 msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." -msgstr "O sexo da pessoa é desconhecido. Normalmente isso está errado. Por favor especifique o sexo." +msgstr "O sexo da pessoa é desconhecido. Normalmente, isso não está correto. Por favor, especifique o sexo." -#: ../src/gui/editors/editperson.py:1099 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:1061 msgid "_Male" msgstr "_Masculino" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:1100 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:1062 msgid "_Female" msgstr "_Feminino" -#: ../src/gui/editors/editperson.py:1101 +#: ../src/gui/editors/editperson.py:1063 msgid "_Unknown" msgstr "_Desconhecido" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:83 #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:160 msgid "Person Reference Editor" -msgstr "Editor de Referência de Pessoa" +msgstr "Editor de referência de pessoa" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:160 msgid "Person Reference" -msgstr "Referência de Pessoa" +msgstr "Referência de pessoa" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:177 msgid "No person selected" @@ -6787,7 +6368,7 @@ msgstr "Nenhuma pessoa selecionada" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:178 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" -msgstr "Você deve ou selecionar uma pessoa ou cancelar a edição" +msgstr "Você deve selecionar uma pessoa ou cancelar a edição" #: ../src/gui/editors/editplace.py:128 msgid "_Location" @@ -6796,62 +6377,64 @@ msgstr "_Localização" #: ../src/gui/editors/editplace.py:135 #, python-format msgid "Place: %s" -msgstr "Lugar: %s" +msgstr "Local: %s" #: ../src/gui/editors/editplace.py:137 msgid "New Place" -msgstr "Novo Lugar" +msgstr "Novo local" #: ../src/gui/editors/editplace.py:221 msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'" -msgstr "" +msgstr "Latitude inválida (sintaxe: 18°9'" #: ../src/gui/editors/editplace.py:222 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" -msgstr "" +msgstr "48.21\"S, -18.2412 ou -18:9:48.21)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:224 msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'" -msgstr "" +msgstr "Longitude inválida (sintaxe: 18°9'" #: ../src/gui/editors/editplace.py:225 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" -msgstr "" +msgstr "48.21\"E, -18.2412 ou -18:9:48.21)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:228 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:882 +#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:287 ../src/plugins/view/geoplaces.py:306 msgid "Edit Place" -msgstr "Editar Lugar" +msgstr "Editar local" #: ../src/gui/editors/editplace.py:290 msgid "Cannot save place" -msgstr "Não foi possível salvar local" +msgstr "Não foi possível salvar o local" #: ../src/gui/editors/editplace.py:291 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Não há dados para esse local. Por favor entre dados ou cancele a edição." +msgstr "Não há dados para esse local. Por favor, insira dados ou cancele a edição." #: ../src/gui/editors/editplace.py:300 msgid "Cannot save place. ID already exists." -msgstr "Não foi possível salvar local. ID já existe." +msgstr "Não foi possível salvar o local. O ID já existe." #: ../src/gui/editors/editplace.py:313 #, python-format msgid "Add Place (%s)" -msgstr "Adicionar Lugar (%s)" +msgstr "Adicionar local (%s)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:318 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" -msgstr "Editar Lugar (%s)" +msgstr "Editar local (%s)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:342 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" -msgstr "Apagar Lugar (%s)" +msgstr "Excluir local (%s)" #: ../src/gui/editors/editprimary.py:234 msgid "Save Changes?" -msgstr "Salvar Alterações?" +msgstr "Salvar alterações?" #: ../src/gui/editors/editprimary.py:235 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" @@ -6859,7 +6442,7 @@ msgstr "Se você fechar sem salvar, as modificações que você fez serão perdi #: ../src/gui/editors/editreporef.py:63 msgid "Repository Reference Editor" -msgstr "Editor de Referência de Repositório" +msgstr "Editor de referência de repositório" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:186 #, python-format @@ -6869,90 +6452,90 @@ msgstr "Repositório: %s" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:188 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:71 msgid "New Repository" -msgstr "Novo Repositório" +msgstr "Novo repositório" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:189 msgid "Repo Reference Editor" -msgstr "Editor de Referência de Repositório" +msgstr "Editor de referência de repositório" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:194 msgid "Modify Repository" -msgstr "Modificar Repositório" +msgstr "Modificar repositório" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:197 msgid "Add Repository" -msgstr "Adicionar Repositório" +msgstr "Adicionar repositório" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:84 msgid "Edit Repository" -msgstr "Editar Repositório" +msgstr "Editar repositório" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:161 msgid "Cannot save repository" -msgstr "Não foi possível salvar repositório" +msgstr "Não foi possível salvar o repositório" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:162 msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Não há dados para este repositório. Por favor entre dados ou cancele a edição" +msgstr "Não há dados para este repositório. Por favor, insira dados ou cancele a edição" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:171 msgid "Cannot save repository. ID already exists." -msgstr "Não foi possível salvar repositório. ID já existe." +msgstr "Não foi possível salvar o repositório. O ID já existe." #: ../src/gui/editors/editrepository.py:184 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" -msgstr "Adicionar Repositório (%s)" +msgstr "Adicionar repositório (%s)" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:189 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" -msgstr "Editar Repositório (%s)" +msgstr "Editar repositório (%s)" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:202 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" -msgstr "Apagar Repositório (%s)" +msgstr "Excluir repositório (%s)" #: ../src/gui/editors/editsource.py:77 ../src/gui/editors/editsourceref.py:204 msgid "New Source" -msgstr "Nova Fonte" +msgstr "Nova fonte" #: ../src/gui/editors/editsource.py:174 msgid "Edit Source" -msgstr "Editar Fonte" +msgstr "Editar fonte" #: ../src/gui/editors/editsource.py:179 msgid "Cannot save source" -msgstr "Não foi possível salvar fonte" +msgstr "Não foi possível salvar a fonte" #: ../src/gui/editors/editsource.py:180 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "Não há dados para esta fonte. Por favor entre dados ou cancele a edição" +msgstr "Não há dados para esta fonte. Por favor, insira dados ou cancele a edição" #: ../src/gui/editors/editsource.py:189 msgid "Cannot save source. ID already exists." -msgstr "Não foi possível salvar fonte. ID já existe." +msgstr "Não foi possível salvar a fonte. O ID já existe." #: ../src/gui/editors/editsource.py:202 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Add Source (%s)" -msgstr "Editar Fonte (%s)" +msgstr "Adicionar fonte (%s)" #: ../src/gui/editors/editsource.py:207 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" -msgstr "Editar Fonte (%s)" +msgstr "Editar fonte (%s)" #: ../src/gui/editors/editsource.py:220 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" -msgstr "Apagar Fonte(%s)" +msgstr "Excluir fonte (%s)" #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:65 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:205 msgid "Source Reference Editor" -msgstr "Editor de Fonte de Referência" +msgstr "Editor de referência de fonte" #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:202 #, python-format @@ -6961,19 +6544,19 @@ msgstr "Fonte: %s" #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:210 msgid "Modify Source" -msgstr "Modificar Fonte" +msgstr "Modificar fonte" #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:213 msgid "Add Source" -msgstr "Adicionar Fonte" +msgstr "Adicionar fonte" #: ../src/gui/editors/editurl.py:61 ../src/gui/editors/editurl.py:91 msgid "Internet Address Editor" -msgstr "Editor de Endereço Internet" +msgstr "Editor de endereços de Internet" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" -msgstr "Criar e adiconar um novo endereço" +msgstr "Criar e adicionar um novo endereço" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Remove the existing address" @@ -7007,7 +6590,7 @@ msgstr "_Endereços" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 msgid "Create and add a new attribute" -msgstr "Criar e adiconar um novo atributo" +msgstr "Criar e adicionar um novo atributo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 msgid "Remove the existing attribute" @@ -7035,12 +6618,12 @@ msgstr "_Referências" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99 msgid "Edit reference" -msgstr "Editar Referência" +msgstr "Editar referência" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:48 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" -msgstr "%(date)s em %(place)s" +msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68 #: ../src/plugins/view/relview.py:399 @@ -7053,22 +6636,22 @@ msgstr "Remover" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:122 -#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:125 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:126 #: ../src/plugins/view/relview.py:403 msgid "Share" msgstr "Compartilhar" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 msgid "Jump To" -msgstr "" +msgstr "Ir para" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 msgid "Move Up" -msgstr "" +msgstr "Mover para cima" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Move Down" -msgstr "" +msgstr "Mover para baixo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49 msgid "Create and add a new data entry" @@ -7090,8 +6673,11 @@ msgstr "Mover a entrada de dados selecionada para cima" msgid "Move the selected data entry downwards" msgstr "Mover a entrada de dados selecionada para baixo" +#. Key Column #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:46 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:251 +#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:57 msgid "Key" msgstr "Chave" @@ -7100,34 +6686,29 @@ msgid "_Data" msgstr "_Dados" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:57 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:138 msgid "Family Events" -msgstr "Evento Familiar" +msgstr "Eventos familiares" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58 -#, fuzzy msgid "Events father" -msgstr "Tipo de evento" +msgstr "Eventos do pai" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 -#, fuzzy msgid "Events mother" -msgstr "Tipo de evento" +msgstr "Eventos da mãe" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:62 -#, fuzzy msgid "Add a new family event" -msgstr "Adicionar uma nova família" +msgstr "Adicionar um novo evento familiar" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63 -#, fuzzy msgid "Remove the selected family event" -msgstr "Remover o evento selecionado" +msgstr "Remover o evento familiar selecionado" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 -#, fuzzy msgid "Edit the selected family event or edit person" -msgstr "Editar a família selecionada" +msgstr "Editar o evento da família selecionada ou editar a pessoa" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 @@ -7143,6 +6724,7 @@ msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Mover o evento selecionado para baixo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 +#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:54 msgid "Role" msgstr "Regra" @@ -7151,42 +6733,43 @@ msgid "_Events" msgstr "_Eventos" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:231 -#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:328 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" -"Essa referência de evento não pode ser editada no momento. Ou o evento associado já está sendo editado ou outra referência de evento que está associada com o mesmo evento está sendo editada.\n" +"Essa referência de evento não pode ser editada no momento. O evento associado já está sendo editado ou outra referência de evento que está associada com o mesmo evento está sendo editada.\n" "\n" -"Para editar essa referência de evento, você tem que fechar o evento." +"Para editar essa referência de evento, você precisa fechar o evento." #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:251 -#, fuzzy +#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:319 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:144 msgid "Cannot share this reference" -msgstr "Não é possível editar essa referência" +msgstr "Não é possível compartilhar esta referência" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265 -#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:264 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:326 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:339 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:165 -#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:147 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:158 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Não é possível editar essa referência" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:304 -#, fuzzy +#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:303 msgid "Cannot change Person" -msgstr "Não foi possível salvar pessoa" +msgstr "Não é possível modificar a pessoa" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:305 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:304 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" -msgstr "" +msgstr "Não e possível modificar eventos de pessoa no editor de família" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" -msgstr "" +msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 @@ -7194,54 +6777,60 @@ msgstr "" msgid "Temple" msgstr "Templo" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:82 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:83 msgid "_Gallery" msgstr "_Galeria" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:143 -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:235 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:144 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:223 msgid "Open Containing _Folder" -msgstr "" +msgstr "Abrir _pasta contendo" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:250 -msgid "Non existing media found in the Gallery" +#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:294 +#, fuzzy +msgid "" +"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n" +"\n" +"To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" +"Essa referência de evento não pode ser editada no momento. O evento associado já está sendo editado ou outra referência de evento que está associada com o mesmo evento está sendo editada.\n" +"\n" +"Para editar essa referência de evento, você precisa fechar o evento." -#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:480 -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:211 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:508 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:199 msgid "Drag Media Object" -msgstr "Arrastar Objeto de Mídia" +msgstr "Arrastar objeto multimídia" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" -msgstr "Criar e adiconar uma nova ordenância LDS" +msgstr "Criar e adicionar uma nova ordenação SUD" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" -msgstr "Remover a ordenância LDS existente" +msgstr "Remover a ordenação SUD existente" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" -msgstr "Editar a ordenância LDS selecionada" +msgstr "Editar a ordenação SUD selecionada" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 -#, fuzzy msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" -msgstr "Remover a pessoa selecionada" +msgstr "Mover a ordenação SUD selecionada para cima" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" -msgstr "" +msgstr "Mover a ordenação SUD selecionada para baixo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:70 -#, fuzzy msgid "_LDS" -msgstr "SUD" +msgstr "_SUD" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:187 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 @@ -7252,36 +6841,33 @@ msgstr "Condado" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:186 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2437 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2448 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65 -#, fuzzy msgid "Alternate _Locations" -msgstr "Locais alternativos" +msgstr "_Locais alternativos" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:61 -#, fuzzy msgid "Create and add a new name" -msgstr "Criar e adiconar uma nova fonte" +msgstr "Criar e adicionar um novo nome" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62 -#, fuzzy msgid "Remove the existing name" -msgstr "Remover a fonte existente" +msgstr "Remover o nome existente" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 -#, fuzzy msgid "Edit the selected name" -msgstr "Editar o lugar selecionado" +msgstr "Editar o nome selecionado" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Move the selected name upwards" -msgstr "Mover o nome selecionada para cima" +msgstr "Mover o nome selecionado para cima" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Move the selected name downwards" @@ -7289,14 +6875,12 @@ msgstr "Mover o nome selecionado para baixo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:75 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:526 -#, fuzzy msgid "Group As" -msgstr "Ag_rupa como:" +msgstr "Agrupar como" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 -#, fuzzy msgid "Note Preview" -msgstr "Pré-visualização" +msgstr "Visualização da nota" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:87 msgid "_Names" @@ -7312,30 +6896,28 @@ msgstr "Configurar como nome padrão" #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:52 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:968 ../src/gui/views/listview.py:483 -#: ../src/gui/views/tags.py:475 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1190 ../src/gui/views/listview.py:500 +#: ../src/gui/views/tags.py:478 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53 -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:967 ../src/gui/views/listview.py:484 -#: ../src/gui/views/tags.py:476 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1189 ../src/gui/views/listview.py:501 +#: ../src/gui/views/tags.py:479 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311 msgid "No" msgstr "Não" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58 -#, fuzzy msgid "Preferred name" -msgstr "Nome preferido" +msgstr "Nome preferido" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:60 -#, fuzzy msgid "Alternative names" -msgstr "Nomes Alternativos" +msgstr "Nomes alternativos" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:65 msgid "Create and add a new note" -msgstr "Criar e adiconar uma nova nota" +msgstr "Criar e adicionar uma nova nota" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Remove the existing note" @@ -7360,68 +6942,59 @@ msgstr "Mover a nota selecionada para baixo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:77 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:80 #: ../src/plugins/view/noteview.py:77 msgid "Preview" -msgstr "Pré-visualização" +msgstr "Visualização" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:86 msgid "_Notes" msgstr "_Notas" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:49 -#, fuzzy msgid "Personal Events" -msgstr "Evento pessoal:" +msgstr "Eventos pessoais" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #, python-format msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" -msgstr "" +msgstr "Com %(namepartner)s (%(famid)s)" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Desconhecido" +msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:54 -#, fuzzy msgid "Add a new personal event" -msgstr "Adicionar uma nova pessoa" +msgstr "Adicionar um novo evento pessoal" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55 -#, fuzzy msgid "Remove the selected personal event" -msgstr "Remover o evento selecionado" +msgstr "Remover o evento pessoal selecionado" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 -#, fuzzy msgid "Edit the selected personal event or edit family" -msgstr "Editar a família selecionada" +msgstr "Editar o evento pessoal selecionado ou editar família" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 -#, fuzzy msgid "Move the selected event upwards or change family order" -msgstr "Mover o evento selecionado para cima" +msgstr "Mover o evento selecionado para cima ou alterar a ordem da família" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 -#, fuzzy msgid "Move the selected event downwards or change family order" -msgstr "Mover o evento selecionado para baixo" +msgstr "Mover o evento selecionado para baixo ou alterar a ordem da família" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:127 -#, fuzzy msgid "Cannot change Family" -msgstr "Não é possível salvar a família" +msgstr "Não é possível modificar a família" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128 -#, fuzzy msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" -msgstr "Membros familiares descendentes de " +msgstr "Não e possível modificar eventos familiares no editor de pessoas" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:52 msgid "Create and add a new association" -msgstr "Criar e adiconar uma nova associação" +msgstr "Criar e adicionar uma nova associação" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53 msgid "Remove the existing association" @@ -7449,7 +7022,7 @@ msgstr "_Associações" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:87 msgid "Godfather" -msgstr "Patrono" +msgstr "Padrinho" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" @@ -7490,13 +7063,13 @@ msgid "" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" -"Essa referência de repositório não pode ser editada no momento. Ou o repositório associado já está sendo editado ou outra referência de repositório que é associada com o mesmo repositório está sendo editada.\n" +"Essa referência de repositório não pode ser editada no momento. O repositório associado já está sendo editado ou outra referência de repositório que é associada com o mesmo repositório está sendo editada.\n" "\n" -"Para editar essa referência de repositório, você tem que fechar o repositório." +"Para editar essa referência de repositório, você precisa fechar o repositório." #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:55 msgid "Create and add a new source" -msgstr "Criar e adiconar uma nova fonte" +msgstr "Criar e adicionar uma nova fonte" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:56 msgid "Remove the existing source" @@ -7521,7 +7094,7 @@ msgstr "Mover a fonte selecionada para baixo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:68 #: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:49 ../src/plugins/view/sourceview.py:78 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3543 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3558 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 msgid "Author" msgstr "Autor" @@ -7535,65 +7108,56 @@ msgstr "Página" msgid "_Sources" msgstr "_Fontes" -#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:148 +#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:120 msgid "" "This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" -"Essa referência de fonte não pode ser editada no momente. Ou a fonte associada já está sendo editada ou outra referência de fonte que está associada com a mesma fonte está sendo editada.\n" +"Essa referência de fonte não pode ser editada no momento. A fonte associada já está sendo editada ou outra referência de fonte que está associada com a mesma fonte está sendo editada.\n" "\n" -"Para editar essa referência de fonte, você tem que fechar a fonte." +"Para editar essa referência de fonte, você precisa fechar a fonte." #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65 -#, fuzzy msgid "Create and add a new surname" -msgstr "Criar e adiconar uma nova fonte" +msgstr "Criar e adicionar um novo sobrenome" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 -#, fuzzy msgid "Remove the selected surname" -msgstr "Remover o evento selecionado" +msgstr "Remover o sobrenome selecionado" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 -#, fuzzy msgid "Edit the selected surname" -msgstr "Editar o lugar selecionado" +msgstr "Editar o sobrenome selecionado" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 -#, fuzzy msgid "Move the selected surname upwards" -msgstr "Mover o nome selecionada para cima" +msgstr "Mover o sobrenome selecionado para cima" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69 -#, fuzzy msgid "Move the selected surname downwards" -msgstr "Mover o nome selecionado para baixo" +msgstr "Mover o sobrenome selecionado para baixo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:56 -#, fuzzy msgid "Connector" -msgstr "Seleção de Ferramenta" +msgstr "Conector" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 -#, fuzzy msgid "Origin" -msgstr "Hora original" +msgstr "Origem" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:83 -#, fuzzy msgid "Multiple Surnames" -msgstr "Múltiplo parentesco para %s.\n" +msgstr "Múltiplos sobrenomes" #: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:90 -#, fuzzy msgid "Family Surnames" -msgstr "Nome de família:" +msgstr "Sobrenome de família:" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:53 msgid "Create and add a new web address" -msgstr "Criar e adiconar um novo endereço web" +msgstr "Criar e adicionar um novo endereço Web" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Remove the existing web address" @@ -7613,13 +7177,13 @@ msgstr "Mover o endereço web selecionado para baixo" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Jump to the selected web address" -msgstr "Pular para o endereço web selecionado" +msgstr "Ir para o endereço web selecionado" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:91 msgid "Path" -msgstr "Caminho" +msgstr "Localização" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:71 msgid "_Internet" @@ -7627,50 +7191,48 @@ msgstr "_Internet" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:124 msgid "_Apply" -msgstr "_Aplica" +msgstr "_Aplicar" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:279 msgid "Report Selection" -msgstr "Seleção de Relatório" +msgstr "Seleção de relatório" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." -msgstr "Selecione um relatório a partir daqueles disponívies à esquerda." +msgstr "Selecione um relatório a partir dos disponíveis à esquerda." #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281 msgid "_Generate" -msgstr "_Gera" +msgstr "_Gerar" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281 msgid "Generate selected report" -msgstr "Gera relatório selecionado" +msgstr "Gera o relatório selecionado" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:310 msgid "Tool Selection" -msgstr "Seleção de Ferramenta" +msgstr "Seleção de ferramenta" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:311 msgid "Select a tool from those available on the left." -msgstr "Seleciona uma ferramenta a partir daquelas disponívies à esquerda." +msgstr "Seleciona uma ferramenta a partir das disponíveis à esquerda." #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25 msgid "_Run" -msgstr "_Executa" +msgstr "_Executar" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:313 msgid "Run selected tool" msgstr "Executa a ferramenta selecionada" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:80 -#, fuzzy +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:81 msgid "Select surname" -msgstr "Selecionar nome de arquivo" +msgstr "Selecionar sobrenome" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:87 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:88 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318 -#, fuzzy msgid "Count" -msgstr "Condado" +msgstr "Número" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore @@ -7681,243 +7243,220 @@ msgstr "Condado" #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:114 -#, fuzzy -msgid "Finding Surnames" -msgstr "Sobrenomes" - #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:115 -#, fuzzy +msgid "Finding Surnames" +msgstr "Localizando sobrenomes" + +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:116 msgid "Finding surnames" -msgstr "Sobrenomes únicos" +msgstr "Localizando sobrenomes" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:481 -#, fuzzy +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:628 msgid "Select a different person" -msgstr "Excluir pessoa selecionada" +msgstr "Selecionar uma pessoa diferente" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:511 -#, fuzzy +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:655 msgid "Select a person for the report" -msgstr "Selecionar uma pessoa como o pai" +msgstr "Selecione uma pessoa para o relatório" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:577 -#, fuzzy +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:736 msgid "Select a different family" -msgstr "Selecionar Família" +msgstr "Selecione uma família diferente" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:668 ../src/plugins/BookReport.py:173 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:834 ../src/plugins/BookReport.py:183 msgid "unknown father" msgstr "pai desconhecido" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:674 ../src/plugins/BookReport.py:179 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:840 ../src/plugins/BookReport.py:189 msgid "unknown mother" msgstr "mãe desconhecida" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:676 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:842 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:224 #, python-format msgid "%s and %s (%s)" msgstr "%s e %s (%s)" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:963 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1185 #, python-format msgid "Also include %s?" -msgstr "" +msgstr "Também incluir %s?" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:965 ../src/gui/selectors/selectperson.py:67 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1187 ../src/gui/selectors/selectperson.py:67 msgid "Select Person" -msgstr "Selecionar Pessoa" +msgstr "Selecionar pessoa" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1129 -#, fuzzy +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1435 msgid "Colour" -msgstr "Preenchimento de cor" +msgstr "Cor" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1303 -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:503 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1663 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:504 msgid "Save As" -msgstr "Salva Como" +msgstr "Salvar como" -#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1375 -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:353 +#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1743 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:354 #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:102 msgid "Style Editor" -msgstr "Editor de Estilo" +msgstr "Editor de estilos" #: ../src/gui/plug/_windows.py:74 msgid "Hidden" -msgstr "" +msgstr "Oculto" #: ../src/gui/plug/_windows.py:76 msgid "Visible" -msgstr "" +msgstr "Visível" -#: ../src/gui/plug/_windows.py:81 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170 -#, fuzzy +#: ../src/gui/plug/_windows.py:81 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:167 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174 msgid "Plugin Manager" -msgstr "Gerenciador de Mídia" +msgstr "Gerenciador de plug-ins" #: ../src/gui/plug/_windows.py:128 ../src/gui/plug/_windows.py:183 -#, fuzzy msgid "Info" -msgstr "Bebê" +msgstr "Informação" #. id_col #: ../src/gui/plug/_windows.py:131 ../src/gui/plug/_windows.py:186 msgid "Hide/Unhide" -msgstr "" +msgstr "Ocultar/Mostrar" #. id_col #: ../src/gui/plug/_windows.py:139 ../src/gui/plug/_windows.py:195 -#, fuzzy msgid "Load" -msgstr "Relacionado" +msgstr "Carregar" #: ../src/gui/plug/_windows.py:145 msgid "Registered Plugins" -msgstr "" +msgstr "Plug-ins registrados" #: ../src/gui/plug/_windows.py:159 msgid "Loaded" -msgstr "" +msgstr "Carregado" #: ../src/gui/plug/_windows.py:164 -#, fuzzy msgid "File" -msgstr "Arquivo:" +msgstr "Arquivo" #: ../src/gui/plug/_windows.py:173 -#, fuzzy msgid "Message" -msgstr "_Funde" +msgstr "Mensagem" #: ../src/gui/plug/_windows.py:201 -#, fuzzy msgid "Loaded Plugins" -msgstr "Carregando plugins..." +msgstr "Plug-ins carregados" #. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../src/gui/plug/_windows.py:221 -#, fuzzy msgid "Addon Name" -msgstr "Nome da Coluna" +msgstr "Nome da extensão" #: ../src/gui/plug/_windows.py:236 msgid "Path to Addon:" -msgstr "" +msgstr "Localização da extensão:" #: ../src/gui/plug/_windows.py:256 msgid "Install Addon" -msgstr "" +msgstr "Instalar extensão" #: ../src/gui/plug/_windows.py:259 msgid "Install All Addons" -msgstr "" +msgstr "Instalar todas as extensões" #: ../src/gui/plug/_windows.py:262 msgid "Refresh Addon List" -msgstr "" +msgstr "Atualizar a lista de extensões" #: ../src/gui/plug/_windows.py:267 msgid "Install Addons" -msgstr "" +msgstr "Instalar extensões" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../src/gui/plug/_windows.py:275 -#, fuzzy msgid "Reload" -msgstr "Relacionado" +msgstr "Recarregar" #: ../src/gui/plug/_windows.py:298 msgid "Refreshing Addon List" -msgstr "" +msgstr "Atualizando a lista de extensões" #: ../src/gui/plug/_windows.py:299 ../src/gui/plug/_windows.py:304 #: ../src/gui/plug/_windows.py:395 msgid "Reading gramps-project.org..." -msgstr "" +msgstr "Lendo gramps-project.org..." #: ../src/gui/plug/_windows.py:322 -#, fuzzy msgid "Checking addon..." -msgstr "Coletando dados..." +msgstr "Verificando extensão..." #: ../src/gui/plug/_windows.py:330 -#, fuzzy msgid "Unknown Help URL" -msgstr "Desconhecido" +msgstr "URL de ajuda desconhecida" #: ../src/gui/plug/_windows.py:341 -#, fuzzy msgid "Unknown URL" -msgstr "Desconhecido" +msgstr "URL desconhecida" #: ../src/gui/plug/_windows.py:377 msgid "Install all Addons" -msgstr "" +msgstr "Instalar todas as extensões" #: ../src/gui/plug/_windows.py:377 -#, fuzzy msgid "Installing..." -msgstr "Calculado" +msgstr "Instalando..." #: ../src/gui/plug/_windows.py:394 msgid "Installing Addon" -msgstr "" +msgstr "Instalando extensões" #: ../src/gui/plug/_windows.py:415 msgid "Load Addon" -msgstr "" +msgstr "Carregar extensão" #: ../src/gui/plug/_windows.py:476 -#, fuzzy msgid "Fail" -msgstr "Família" +msgstr "Falhou" #: ../src/gui/plug/_windows.py:490 -#, fuzzy msgid "OK" -msgstr "O" +msgstr "OK" #: ../src/gui/plug/_windows.py:591 -#, fuzzy msgid "Plugin name" -msgstr "Gerenciador de Mídia" +msgstr "Nome do plug-in" #: ../src/gui/plug/_windows.py:593 -#, fuzzy msgid "Version" -msgstr "Versão:" +msgstr "Versão" #: ../src/gui/plug/_windows.py:594 -#, fuzzy msgid "Authors" -msgstr "Autor" +msgstr "Autores" #. Save Frame -#: ../src/gui/plug/_windows.py:596 ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:522 +#: ../src/gui/plug/_windows.py:596 ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:523 msgid "Filename" -msgstr "Nome do Arquivo" +msgstr "Nome do arquivo" #: ../src/gui/plug/_windows.py:599 -#, fuzzy msgid "Detailed Info" -msgstr "Seleção de data" +msgstr "Informações detalhadas" #: ../src/gui/plug/_windows.py:656 msgid "Plugin Error" -msgstr "" +msgstr "Erro do plug-in" #: ../src/gui/plug/_windows.py:1020 ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161 msgid "Main window" -msgstr "" +msgstr "Janela principal" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:123 #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:173 msgid "Paper Options" -msgstr "Opções de Papel" +msgstr "Opções de papel" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128 msgid "HTML Options" @@ -7926,18 +7465,16 @@ msgstr "Opções HTML" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:158 #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:149 msgid "Output Format" -msgstr "Formato de Saída" +msgstr "Formato de saída" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:165 #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:156 -#, fuzzy msgid "Open with default viewer" -msgstr "Visualizar no visualizador padrão" +msgstr "Abrir com o visualizador padrão" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:201 -#, fuzzy msgid "CSS file" -msgstr "Selecionar um arquivo" +msgstr "Arquivo CSS" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:100 msgid "Portrait" @@ -7954,39 +7491,38 @@ msgstr "cm" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:208 msgid "inch|in." -msgstr "" +msgstr "pol." -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:92 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:93 msgid "Processing File" -msgstr "" +msgstr "Processando arquivo" -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:179 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:180 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. Styles Frame -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:349 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:350 #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:106 msgid "Style" msgstr "Estilo" -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:377 -#, fuzzy +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:378 msgid "Selection Options" -msgstr "Selecionando operação" +msgstr "Opções de seleção" #. ############################### #. Report Options #. ######################### #. ############################### -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:399 ../src/plugins/Records.py:439 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:400 ../src/plugins/Records.py:514 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:400 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:323 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:256 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:342 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:343 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:319 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:844 @@ -7998,49 +7534,49 @@ msgstr "Selecionando operação" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:365 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:526 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6391 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1350 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6412 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1349 msgid "Report Options" -msgstr "Opções de Relatório" +msgstr "Opções de relatório" #. need any labels at top: -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:507 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:508 msgid "Document Options" -msgstr "Opções de Documento" - -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:554 -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:579 -msgid "Permission problem" -msgstr "Problema de permissão" +msgstr "Opções de documento" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:555 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:580 +msgid "Permission problem" +msgstr "Problema de permissões" + +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:556 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" -"Você não possui permissão para gravar no diretório %s\n" +"Você não possui permissão para gravar na pasta %s\n" "\n" -"Por favor selecione outro diretório ou corrija as permissões." +"Por favor, selecione outra pasta ou corrija as permissões." -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:564 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:565 msgid "File already exists" msgstr "O arquivo já existe" -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:565 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:566 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." -msgstr "Você pode escolher entre sobrescrever o arquivo, ou modificar o nome do arquivo selecionado." - -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:567 -msgid "_Overwrite" -msgstr "_Sobrescreve" +msgstr "Você pode escolher entre sobrescrever o arquivo ou alterar o nome do arquivo selecionado." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:568 -msgid "_Change filename" -msgstr "_Modifica o nome do arquivo" +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Sobrescrever" -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:580 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:569 +msgid "_Change filename" +msgstr "_Alterar o nome do arquivo" + +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:581 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" @@ -8049,20 +7585,19 @@ msgid "" msgstr "" "Você não tem permissão para criar %s\n" "\n" -"Por favor selecione outro caminho ou corrija as permissões." +"Por favor, selecione outro caminho ou corrija as permissões." -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:653 ../src/gui/plug/tool.py:134 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:654 ../src/gui/plug/tool.py:134 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148 -#, fuzzy msgid "Active person has not been set" -msgstr "_Pais da pessoa ativa" +msgstr "Pessoa ativa não definida" -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:654 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:655 msgid "You must select an active person for this report to work properly." -msgstr "" +msgstr "Você precisa selecionar uma pessoas ativa para que este relatório funcione corretamente." -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:715 -#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:720 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:716 +#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:721 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:119 msgid "Report could not be created" msgstr "O relatório não pôde ser criado" @@ -8075,7 +7610,7 @@ msgstr "padrão" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:89 msgid "Document Styles" -msgstr "Estilos de Documentos" +msgstr "Estilos de documento" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:144 msgid "Error saving stylesheet" @@ -8083,13 +7618,12 @@ msgstr "Erro salvando folha de estilo" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:216 msgid "Style editor" -msgstr "Editor de estilo" +msgstr "Editor de estilos" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:217 #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "point size|pt" -msgstr "Fonte da Família" +msgstr "pt" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:219 msgid "Paragraph" @@ -8101,25 +7635,23 @@ msgstr "Descrição não disponível" #: ../src/gui/plug/tool.py:56 msgid "Debug" -msgstr "Debug" +msgstr "Depuração" #: ../src/gui/plug/tool.py:57 msgid "Analysis and Exploration" -msgstr "Análise e Exploração" +msgstr "Análise e exploração" #: ../src/gui/plug/tool.py:58 -#, fuzzy msgid "Family Tree Processing" -msgstr "Árvores Familiares" +msgstr "Processamento árvores genealógica" #: ../src/gui/plug/tool.py:59 -#, fuzzy msgid "Family Tree Repair" -msgstr "Árvore Familiar" +msgstr "Reparação da árvore genealógica" #: ../src/gui/plug/tool.py:60 msgid "Revision Control" -msgstr "Controle de Revisões" +msgstr "Controle de versões" #: ../src/gui/plug/tool.py:61 msgid "Utilities" @@ -8131,390 +7663,376 @@ msgid "" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." msgstr "" +"Prosseguir com esta ferramenta irá apagar o histórico de desfazimentos desta sessão. Particularmente, você não será capaz de reverter as alterações feitas por esta ferramenta ou quaisquer mudanças feitas anteriormente.\n" +"\n" +"Se você acha que pode querer reverter no futuro as alterações feitas por esta ferramenta, por favor, pare e efetue uma cópia de segurança do seu banco de dados." #: ../src/gui/plug/tool.py:112 -#, fuzzy msgid "_Proceed with the tool" -msgstr "Continuar com a adição" +msgstr "_Continuar com a ferramenta" #: ../src/gui/plug/tool.py:135 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." -msgstr "" +msgstr "Você precisa selecionar uma pessoa ativa para esta ferramenta funcionar corretamente." #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54 msgid "Select Event" -msgstr "Selecionar Evento" +msgstr "Selecionar evento" #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 ../src/plugins/view/eventview.py:86 msgid "Main Participants" -msgstr "" +msgstr "Principais participantes" #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54 msgid "Select Family" -msgstr "Selecionar Família" +msgstr "Selecionar família" #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:59 msgid "Select Note" -msgstr "Selecionar Nota" +msgstr "Selecionar nota" #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:133 ../src/plugins/view/familyview.py:83 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:97 ../src/plugins/view/noteview.py:80 -#, fuzzy msgid "Tags" -msgstr "Imagem" +msgstr "Etiquetas" #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61 msgid "Select Media Object" -msgstr "Selecionar Objeto de Mídia" +msgstr "Selecionar objeto multimídia" #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:82 msgid "Last Change" -msgstr "Última Alteração" +msgstr "Última alteração" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:55 msgid "Select Place" -msgstr "Selecionar Lugar" +msgstr "Selecionar local" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:70 -#, fuzzy msgid "Parish" -msgstr "Duração" +msgstr "Paróquia" #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54 msgid "Select Repository" -msgstr "Selecionar Repositório" +msgstr "Selecionar repositório" #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:54 msgid "Select Source" -msgstr "Selecionar Fonte" +msgstr "Selecionar fonte" -#: ../src/gui/views/listview.py:193 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:363 +#: ../src/gui/views/listview.py:201 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:363 msgid "_Add..." msgstr "_Adicionar..." -#: ../src/gui/views/listview.py:195 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:365 +#: ../src/gui/views/listview.py:203 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:365 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" -#: ../src/gui/views/listview.py:197 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:367 +#: ../src/gui/views/listview.py:205 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:367 msgid "_Merge..." -msgstr "_Fundir..." +msgstr "_Mesclar..." -#: ../src/gui/views/listview.py:199 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:369 +#: ../src/gui/views/listview.py:207 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:369 msgid "Export View..." -msgstr "Visão de Exportação..." +msgstr "Exportar visualização..." -#: ../src/gui/views/listview.py:205 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:353 +#: ../src/gui/views/listview.py:213 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:353 msgid "action|_Edit..." -msgstr "action|_Editar..." +msgstr "_Editar..." -#: ../src/gui/views/listview.py:392 -#, fuzzy +#: ../src/gui/views/listview.py:400 msgid "Active object not visible" -msgstr "Pessoa ativa não visível" +msgstr "O objeto ativo não está visível" -#: ../src/gui/views/listview.py:403 ../src/gui/views/navigationview.py:254 -#: ../src/plugins/view/familyview.py:241 ../src/plugins/view/geoview.py:2487 +#: ../src/gui/views/listview.py:411 ../src/gui/views/navigationview.py:255 +#: ../src/plugins/view/familyview.py:241 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Não foi possível definir um marcador" -# Check this translation -#: ../src/gui/views/listview.py:404 +#: ../src/gui/views/listview.py:412 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Um marcador não pode ser estabelecido porque nada foi selecionado." -#: ../src/gui/views/listview.py:480 +#: ../src/gui/views/listview.py:497 msgid "Remove selected items?" -msgstr "Remover itens selecionados?" +msgstr "Remover os itens selecionados?" -#: ../src/gui/views/listview.py:481 +#: ../src/gui/views/listview.py:498 msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" -msgstr "Mais de um item foi selecionado para deleção. Perguntar antes de deletar cada um?" +msgstr "Mais de um item foi selecionado para exclusão. Perguntar antes de excluir cada um?" -#: ../src/gui/views/listview.py:494 +#: ../src/gui/views/listview.py:511 msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." -msgstr "Este item está sendo usado no momento. Se você apagá-lo, ele será removido do banco de dados e de todos os itens que fazem referência a ele." +msgstr "Este item está sendo usado no momento. Se você exclui-lo, ele será removido do banco de dados e de todos os itens que fazem referência a ele." -#: ../src/gui/views/listview.py:498 ../src/plugins/view/familyview.py:255 +#: ../src/gui/views/listview.py:515 ../src/plugins/view/familyview.py:255 msgid "Deleting item will remove it from the database." -msgstr "Deletar um item remover-lo-á do banco de dados." +msgstr "Excluir o item irá removê-lo do banco de dados." -#: ../src/gui/views/listview.py:505 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:297 +#: ../src/gui/views/listview.py:522 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:297 #: ../src/plugins/view/familyview.py:257 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Excluir %s?" -#: ../src/gui/views/listview.py:506 ../src/plugins/view/familyview.py:258 +#: ../src/gui/views/listview.py:523 ../src/plugins/view/familyview.py:258 msgid "_Delete Item" -msgstr "_Excluir Item" +msgstr "_Excluir item" -#: ../src/gui/views/listview.py:548 -#, fuzzy +#: ../src/gui/views/listview.py:565 msgid "Column clicked, sorting..." -msgstr "Editor de _Coluna..." +msgstr "Coluna pressionada, ordenando..." -#: ../src/gui/views/listview.py:905 +#: ../src/gui/views/listview.py:922 msgid "Export View as Spreadsheet" -msgstr "Exportar Visão como Planilha Eletrônica" +msgstr "Exportar visualização com planilha" -#: ../src/gui/views/listview.py:913 ../src/glade/mergenote.glade.h:4 +#: ../src/gui/views/listview.py:930 ../src/glade/mergenote.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr "Formato:" -#: ../src/gui/views/listview.py:918 +#: ../src/gui/views/listview.py:935 msgid "CSV" msgstr "CSV" -#: ../src/gui/views/listview.py:919 -#, fuzzy +#: ../src/gui/views/listview.py:936 msgid "OpenDocument Spreadsheet" -msgstr "Planilha Open Document" +msgstr "Planilha do OpenDocument" -#: ../src/gui/views/listview.py:1046 ../src/gui/views/listview.py:1066 +#: ../src/gui/views/listview.py:1063 ../src/gui/views/listview.py:1083 #: ../src/Filters/_SearchBar.py:165 msgid "Updating display..." -msgstr "Atualizando a tela" +msgstr "Atualizando a tela..." -#: ../src/gui/views/listview.py:1112 -#, fuzzy +#: ../src/gui/views/listview.py:1129 msgid "Columns" -msgstr "Nome da Coluna" +msgstr "Colunas" -#: ../src/gui/views/navigationview.py:250 +#: ../src/gui/views/navigationview.py:251 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s foi inserido nos marcadores" -# Check this translation -#: ../src/gui/views/navigationview.py:255 -#: ../src/plugins/view/familyview.py:242 ../src/plugins/view/geoview.py:2488 +#: ../src/gui/views/navigationview.py:256 +#: ../src/plugins/view/familyview.py:242 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." -msgstr "Um marcador não pode ser estabelecido porque nehum deles foi selecionado." +msgstr "Um marcador não pode ser definido porque nenhum deles foi selecionado." -#: ../src/gui/views/navigationview.py:270 +#: ../src/gui/views/navigationview.py:271 msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Adicionar Marcador" +msgstr "_Adicionar marcador" -#: ../src/gui/views/navigationview.py:273 +#: ../src/gui/views/navigationview.py:274 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "%(title)s..." -#: ../src/gui/views/navigationview.py:290 +#: ../src/gui/views/navigationview.py:291 #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:652 msgid "_Forward" msgstr "_Avançar" -#: ../src/gui/views/navigationview.py:291 -msgid "Go to the next person in the history" -msgstr "Ir para a próxima pessoa na história" +#: ../src/gui/views/navigationview.py:292 +#, fuzzy +msgid "Go to the next object in the history" +msgstr "Ir para a próxima página na história" -#: ../src/gui/views/navigationview.py:298 +#: ../src/gui/views/navigationview.py:299 #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:644 msgid "_Back" msgstr "_Voltar" -#: ../src/gui/views/navigationview.py:299 -msgid "Go to the previous person in the history" -msgstr "Ir para a pessoa anterior na história" +#: ../src/gui/views/navigationview.py:300 +#, fuzzy +msgid "Go to the previous object in the history" +msgstr "Ir para a página anterior na história" -#: ../src/gui/views/navigationview.py:303 +#: ../src/gui/views/navigationview.py:304 msgid "_Home" -msgstr "_Lar" +msgstr "_Página inicial" -#: ../src/gui/views/navigationview.py:305 +#: ../src/gui/views/navigationview.py:306 msgid "Go to the default person" msgstr "Ir para a pessoa padrão" -#: ../src/gui/views/navigationview.py:309 +#: ../src/gui/views/navigationview.py:310 msgid "Set _Home Person" -msgstr "_Estabelece a Pessoa Inicial" +msgstr "_Estabelecer a pessoa inicial" -#: ../src/gui/views/navigationview.py:337 -#: ../src/gui/views/navigationview.py:341 -#, fuzzy +#: ../src/gui/views/navigationview.py:338 +#: ../src/gui/views/navigationview.py:342 msgid "Jump to by Gramps ID" -msgstr "Pular para através do ID GRAMPS" +msgstr "Ir para um ID Gramps" -#: ../src/gui/views/navigationview.py:366 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/gui/views/navigationview.py:367 +#, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" -msgstr "Erro: %s não é um ID GRAMPS válido" +msgstr "Erro: %s não é um ID Gramps válido" -#: ../src/gui/views/pageview.py:409 +#: ../src/gui/views/pageview.py:410 msgid "_Sidebar" -msgstr "_Barra Lateral" +msgstr "_Barra lateral" -#: ../src/gui/views/pageview.py:412 -#, fuzzy +#: ../src/gui/views/pageview.py:413 msgid "_Bottombar" -msgstr "_Inferior" +msgstr "_Barra inferior" -#: ../src/gui/views/pageview.py:415 ../src/plugins/view/grampletview.py:95 -#, fuzzy +#: ../src/gui/views/pageview.py:416 ../src/plugins/view/grampletview.py:95 msgid "Add a gramplet" msgstr "_Adicionar um gramplet" -#: ../src/gui/views/pageview.py:595 +#: ../src/gui/views/pageview.py:418 +msgid "Remove a gramplet" +msgstr "Remover um gramplet" + +#: ../src/gui/views/pageview.py:598 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" -msgstr "" +msgstr "Configurar %(cat)s - %(view)s" -#: ../src/gui/views/pageview.py:612 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/gui/views/pageview.py:615 +#, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" -msgstr "%(date)s em %(place)s" +msgstr "%(cat)s - %(view)s" -#: ../src/gui/views/pageview.py:631 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/gui/views/pageview.py:634 +#, python-format msgid "Configure %s View" -msgstr "Configuração" +msgstr "Configurar visualização %s" + +#. top widget at the top +#: ../src/gui/views/pageview.py:648 +#, fuzzy, python-format +msgid "View %(name)s: %(msg)s" +msgstr "%(name)s e %(msg)s" #: ../src/gui/views/tags.py:85 ../src/gui/widgets/tageditor.py:49 -#, fuzzy msgid "manual|Tags" -msgstr "manual|Marcadores" +msgstr "Etiquetas" #: ../src/gui/views/tags.py:220 msgid "New Tag..." -msgstr "" +msgstr "Nova etiqueta..." #: ../src/gui/views/tags.py:222 -#, fuzzy msgid "Organize Tags..." -msgstr "Organizar Marcadores" +msgstr "Organizar etiquetas..." #: ../src/gui/views/tags.py:225 -#, fuzzy msgid "Tag selected rows" -msgstr "Editar pessoa selecionada" +msgstr "Etiqueta das colunas selecionadas" -#: ../src/gui/views/tags.py:265 +#: ../src/gui/views/tags.py:267 msgid "Adding Tags" -msgstr "" +msgstr "Adicionando etiquetas" -#: ../src/gui/views/tags.py:270 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/gui/views/tags.py:272 +#, python-format msgid "Tag Selection (%s)" -msgstr "Seleção de Ferramenta" +msgstr "Adicionar etiqueta à seleção (%s)" -#: ../src/gui/views/tags.py:324 +#: ../src/gui/views/tags.py:326 msgid "Change Tag Priority" -msgstr "" +msgstr "Alterar a prioridade da etiqueta" -#: ../src/gui/views/tags.py:368 ../src/gui/views/tags.py:376 -#, fuzzy +#: ../src/gui/views/tags.py:371 ../src/gui/views/tags.py:379 msgid "Organize Tags" -msgstr "Organizar Marcadores" +msgstr "Organizar etiquetas" -#: ../src/gui/views/tags.py:385 -#, fuzzy +#: ../src/gui/views/tags.py:388 msgid "Color" -msgstr "Preenchimento de cor" +msgstr "Cor" -#: ../src/gui/views/tags.py:472 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/gui/views/tags.py:475 +#, python-format msgid "Remove tag '%s'?" -msgstr "Remover a árvore de família '%s'?" +msgstr "Remover a etiqueta '%s'?" -#: ../src/gui/views/tags.py:473 +#: ../src/gui/views/tags.py:476 msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database." -msgstr "" - -#: ../src/gui/views/tags.py:500 -msgid "Removing Tags" -msgstr "" +msgstr "A definição da etiqueta será removida. A etiqueta será removida também de todos os objetos do banco de dados." #: ../src/gui/views/tags.py:505 -#, fuzzy, python-format +msgid "Removing Tags" +msgstr "Removendo etiquetas" + +#: ../src/gui/views/tags.py:510 +#, python-format msgid "Delete Tag (%s)" -msgstr "Apagar Lugar (%s)" - -#: ../src/gui/views/tags.py:553 -#, fuzzy -msgid "Cannot save tag" -msgstr "Não foi possível salvar nota" - -#: ../src/gui/views/tags.py:554 -#, fuzzy -msgid "The tag name cannot be empty" -msgstr "O tipo de evento não pode ser vazio" +msgstr "Excluir etiqueta (%s)" #: ../src/gui/views/tags.py:558 -#, fuzzy, python-format +msgid "Cannot save tag" +msgstr "Não foi possível salvar a etiqueta" + +#: ../src/gui/views/tags.py:559 +msgid "The tag name cannot be empty" +msgstr "O nome da etiqueta não pode estar em branco" + +#: ../src/gui/views/tags.py:563 +#, python-format msgid "Add Tag (%s)" -msgstr "Adicionar Lugar (%s)" +msgstr "Adicionar etiqueta (%s)" -#: ../src/gui/views/tags.py:564 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/gui/views/tags.py:569 +#, python-format msgid "Edit Tag (%s)" -msgstr "Editar Lugar (%s)" +msgstr "Editar etiqueta (%s)" -#: ../src/gui/views/tags.py:574 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/gui/views/tags.py:579 +#, python-format msgid "Tag: %s" -msgstr "Notas" - -#: ../src/gui/views/tags.py:587 -#, fuzzy -msgid "Tag Name:" -msgstr "Número ID" +msgstr "Etiqueta: %s" #: ../src/gui/views/tags.py:592 +msgid "Tag Name:" +msgstr "Nome da etiqueta:" + +#: ../src/gui/views/tags.py:597 msgid "Pick a Color" -msgstr "" +msgstr "Extrair uma cor" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "País" +msgstr "" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Estado" +msgstr "" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Continuar" +msgstr "" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Lugares" +msgstr "" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:346 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Primeiro nome" +msgstr "" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:477 -#, fuzzy msgid "Building View" -msgstr "Construindo os dados" +msgstr "Construindo visualização" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:500 -#, fuzzy msgid "Building People View" -msgstr "Fundir Pessoas" +msgstr "Construindo visualização de pessoas" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:504 -#, fuzzy msgid "Obtaining all people" -msgstr "Pessoas" +msgstr "Obtendo todas as pessoas" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:519 -#, fuzzy msgid "Applying filter" -msgstr "Aplicando filtro de privacidade" +msgstr "Aplicando filtro" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:528 msgid "Constructing column data" -msgstr "" +msgstr "Construindo dados da coluna" #: ../src/gui/widgets/buttons.py:173 msgid "Record is private" @@ -8522,169 +8040,153 @@ msgstr "O registro é privado" #: ../src/gui/widgets/buttons.py:178 msgid "Record is public" -msgstr "Registro é público" +msgstr "O registro é público" #: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:83 -#, fuzzy msgid "Expand this section" -msgstr "Seleção de data" +msgstr "Expandir esta seção" #: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 -#, fuzzy msgid "Collapse this section" -msgstr "Seleção de Ferramenta" +msgstr "Recolher esta seção" #. default tooltip -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:738 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:762 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" -msgstr "" +msgstr "Arraste o botão de propriedades para mover e clique nele para configurar" #. build the GUI: -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:931 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:957 msgid "Right click to add gramplets" -msgstr "" +msgstr "Clique com o botão direito do mouse para adicionar gramplets" -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1423 -#, fuzzy +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:996 +msgid "Untitled Gramplet" +msgstr "Gramplet sem nome" + +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1469 msgid "Number of Columns" -msgstr "Número de Filhos" +msgstr "Número de colunas" -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1428 -#, fuzzy +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1474 msgid "Gramplet Layout" -msgstr "Opções do GraphViz" +msgstr "Disposição dos Gramplets" -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1458 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1504 msgid "Use maximum height available" -msgstr "" +msgstr "Usar a máxima altura possível" -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1464 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1510 msgid "Height if not maximized" -msgstr "" +msgstr "Altura (se não maximizado)" -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1471 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1517 msgid "Detached width" -msgstr "" +msgstr "Largura quando isolado" -#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1478 +#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1524 msgid "Detached height" -msgstr "" +msgstr "Altura quando isolado" #: ../src/gui/widgets/labels.py:110 -#, fuzzy msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" -"Clique para mudar a pessoa ativa\n" -"Clque com o botão direito para exibir o menu de edição" +"Clique para tornar esta pessoa ativa\n" +"Clique com o botão direito do mouse para mostrar o menu de edição\n" +"Clique no ícone Editar (ative esta opção no diálogo de configuração) para edição" -#: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:757 +#: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:766 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Edit the tag list" -msgstr "Edita o filtro selecionado" +msgstr "Editar a lista de etiquetas" -#: ../src/gui/widgets/photo.py:52 +#: ../src/gui/widgets/photo.py:53 msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application." -msgstr "" +msgstr "Duplo clique na imagem para mostrá-la no aplicativo de visualização padrão." #: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292 -#, fuzzy msgid "Progress Information" -msgstr "Mais informações" +msgstr "Informações do progresso" -#. spell checker submenu -#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:367 -msgid "Spell" -msgstr "" - -#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:372 +#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:368 #, fuzzy -msgid "Search selection on web" -msgstr "Selecão de filtro" +msgid "Spellcheck" +msgstr "Ortografia" -#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:383 -msgid "_Send Mail To..." -msgstr "" +#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:373 +msgid "Search selection on web" +msgstr "Pesquisar seleção na Web" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:384 -msgid "Copy _E-mail Address" -msgstr "" +msgid "_Send Mail To..." +msgstr "_Enviar e-mail para..." -#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:386 -#, fuzzy -msgid "_Open Link" -msgstr "Link para eventos" +#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:385 +msgid "Copy _E-mail Address" +msgstr "Copiar _endereço de e-mail" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:387 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir link" + +#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:388 msgid "Copy _Link Address" -msgstr "" +msgstr "Copiar _link" -#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:390 -#, fuzzy +#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:391 msgid "_Edit Link" -msgstr "Link para eventos" +msgstr "_Editar link" -#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:450 -#, fuzzy +#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:451 msgid "Italic" -msgstr "_Itálico" +msgstr "Itálico" -#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:452 -#, fuzzy +#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:453 msgid "Bold" -msgstr "_Negrito" +msgstr "Negrito" -#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:454 -#, fuzzy +#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:455 msgid "Underline" -msgstr "_Sublinhado" +msgstr "Sublinhado" -#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:464 -#, fuzzy +#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:465 msgid "Background Color" -msgstr "Cor de fundo" +msgstr "Cor do plano de fundo" -#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:466 -#, fuzzy +#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:467 msgid "Link" -msgstr "Latim" +msgstr "Link" -#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:468 +#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:469 msgid "Clear Markup" -msgstr "" +msgstr "Limpar formatação" -#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:509 -#, fuzzy +#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:510 msgid "Undo" -msgstr "_Desfazer" +msgstr "Desfazer" -#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:512 -#, fuzzy +#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:513 msgid "Redo" -msgstr "_Refazer" +msgstr "Refazer" -#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:625 -#, fuzzy +#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:626 msgid "Select font color" -msgstr "Selecionar Mãe" +msgstr "Selecionar cor da fonte" -#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:627 -#, fuzzy +#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:628 msgid "Select background color" -msgstr "Cor de fundo" +msgstr "Selecionar cor de fundo" #: ../src/gui/widgets/tageditor.py:69 ../src/gui/widgets/tageditor.py:128 -#, fuzzy msgid "Tag selection" -msgstr "Seleção de data" +msgstr "Seleção de etiqueta" #: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100 -#, fuzzy msgid "Edit Tags" -msgstr "Editar %s" +msgstr "Editar etiquetas" #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1607 #, python-format @@ -8697,139 +8199,124 @@ msgstr "Este campo é obrigatório" #. used on AgeOnDateGramplet #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1714 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" -msgstr "'%s' não é um valor válido para este campo" +msgstr "'%s' não é um valor válido para uma data" -#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:155 -#, fuzzy +#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:156 msgid "See data not in Filter" -msgstr "Selecionar um arquivo" +msgstr "Visualizar dados que não estão no filtro" -#: ../src/config.py:274 +#: ../src/config.py:278 msgid "Missing Given Name" -msgstr "Primeiro Nome Faltando" +msgstr "Sem o nome próprio" -#: ../src/config.py:275 +#: ../src/config.py:279 msgid "Missing Record" -msgstr "Registro Faltando" +msgstr "Registro faltando" -#: ../src/config.py:276 +#: ../src/config.py:280 msgid "Missing Surname" msgstr "Sobrenome faltando" -#: ../src/config.py:283 ../src/config.py:285 +#: ../src/config.py:287 ../src/config.py:289 msgid "Living" -msgstr "Vivendo" +msgstr "Viva" -#: ../src/config.py:284 +#: ../src/config.py:288 msgid "Private Record" -msgstr "Registro Privado" +msgstr "Registro privado" -#: ../src/Merge/mergeevent.py:47 -#, fuzzy +#: ../src/Merge/mergeevent.py:49 msgid "manual|Merge_Events" -msgstr "manual|Fundir_Lugares" +msgstr "Mesclar_eventos" -#: ../src/Merge/mergeevent.py:69 -#, fuzzy +#: ../src/Merge/mergeevent.py:71 msgid "Merge Events" -msgstr "Eventos dos Pais" +msgstr "Mesclar eventos" -#: ../src/Merge/mergeevent.py:214 -#, fuzzy +#: ../src/Merge/mergeevent.py:216 msgid "Merge Event Objects" -msgstr "Objetos Multimídia" +msgstr "Mesclar objetos de evento" #: ../src/Merge/mergefamily.py:49 -#, fuzzy msgid "manual|Merge_Families" -msgstr "manual|Fundir_Lugares" +msgstr "Mesclar_famílias" #: ../src/Merge/mergefamily.py:71 -#, fuzzy msgid "Merge Families" -msgstr "Reordenar famílias" +msgstr "Mesclar famílias" #: ../src/Merge/mergefamily.py:223 ../src/Merge/mergeperson.py:327 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:416 msgid "Cannot merge people" -msgstr "Não é possível fundir pessoas" +msgstr "Não é possível mesclar pessoas" -#: ../src/Merge/mergefamily.py:268 +#: ../src/Merge/mergefamily.py:276 msgid "A parent should be a father or mother." -msgstr "" +msgstr "Pais podem ser um pai ou uma mãe." -#: ../src/Merge/mergefamily.py:272 -msgid "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must be the person that will be deleted from the database." -msgstr "" - -#: ../src/Merge/mergefamily.py:281 ../src/Merge/mergefamily.py:292 -#, fuzzy +#: ../src/Merge/mergefamily.py:289 ../src/Merge/mergefamily.py:300 +#: ../src/Merge/mergeperson.py:347 msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "Um pai/mãe e um filho não podem ser fundidos. A fusão dessas pessoas exige que você primeiro quebre a relação existente entre elas." +msgstr "Um pai/mãe e um filho não podem ser mesclados. A fusão dessas pessoas exige que você primeiro quebre a relação existente entre elas." -#: ../src/Merge/mergefamily.py:312 -#, fuzzy +#: ../src/Merge/mergefamily.py:320 msgid "Merge Family" -msgstr "Reordenando os IDs de Famílias" +msgstr "Mesclar família" -#: ../src/Merge/mergemedia.py:46 -#, fuzzy +#: ../src/Merge/mergemedia.py:48 msgid "manual|Merge_Media_Objects" -msgstr "manual|Fundir_Lugares" +msgstr "Mesclar_objetos_multimídia" -#: ../src/Merge/mergemedia.py:68 ../src/Merge/mergemedia.py:188 -#, fuzzy +#: ../src/Merge/mergemedia.py:70 ../src/Merge/mergemedia.py:190 msgid "Merge Media Objects" -msgstr "Arrastar Objeto de Mídia" +msgstr "Mesclar objetos multimídia" -#: ../src/Merge/mergenote.py:46 -#, fuzzy +#: ../src/Merge/mergenote.py:49 msgid "manual|Merge_Notes" -msgstr "manual|Fundir_Fontes de Referência" +msgstr "Mescal_notas" -#: ../src/Merge/mergenote.py:68 ../src/Merge/mergenote.py:200 -#, fuzzy +#: ../src/Merge/mergenote.py:71 ../src/Merge/mergenote.py:203 msgid "Merge Notes" -msgstr "Fundir Fontes de Referência" +msgstr "Mesclar notas" -#: ../src/Merge/mergenote.py:93 +# VERIFICAR +#: ../src/Merge/mergenote.py:96 msgid "flowed" -msgstr "" +msgstr "contínuo" -#: ../src/Merge/mergenote.py:93 -#, fuzzy +#: ../src/Merge/mergenote.py:96 msgid "preformatted" -msgstr "Formatado" +msgstr "pré-formatado" #: ../src/Merge/mergeperson.py:59 msgid "manual|Merge_People" -msgstr "manual|Fundir_Pessoas" +msgstr "Mesclar_pessoas" #: ../src/Merge/mergeperson.py:85 msgid "Merge People" -msgstr "Fundir Pessoas" +msgstr "Mesclar pessoas" #: ../src/Merge/mergeperson.py:189 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:335 msgid "Alternate Names" -msgstr "Nomes Alternativos" +msgstr "Nomes alternativos" #: ../src/Merge/mergeperson.py:209 ../src/Merge/mergeperson.py:223 msgid "Family ID" -msgstr "Família ID" +msgstr "ID da família" #: ../src/Merge/mergeperson.py:215 msgid "No parents found" -msgstr "Nenhum genitor (pai/mãe) encontrado" +msgstr "Nenhum pai/mãe encontrado" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/Merge/mergeperson.py:217 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:722 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:113 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:791 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1810 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1829 msgid "Spouses" msgstr "Cônjuges" @@ -8839,130 +8326,119 @@ msgstr "Nenhum cônjuge ou filho encontrado" #: ../src/Merge/mergeperson.py:245 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:365 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:846 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:848 msgid "Addresses" msgstr "Endereços" #: ../src/Merge/mergeperson.py:344 msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "Os cônjuges não podem ser fundidos. A fusão dessas pessoas exige que você primeiro quebre a relação existente entre elas." - -#: ../src/Merge/mergeperson.py:347 -#, fuzzy -msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them" -msgstr "Um pai/mãe e um filho não podem ser fundidos. A fusão dessas pessoas exige que você primeiro quebre a relação existente entre elas." +msgstr "Os cônjuges não podem ser mesclados. A fusão dessas pessoas exige que você primeiro quebre a relação existente entre elas." #: ../src/Merge/mergeperson.py:410 -#, fuzzy msgid "Merge Person" -msgstr "Fundir Pessoas" +msgstr "Mesclar pessoas" -#: ../src/Merge/mergeperson.py:450 +#: ../src/Merge/mergeperson.py:449 msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." -msgstr "" +msgstr "Uma pessoa com diversas relações com o mesmo cônjuge está para ser mesclada. Isto está além das capacidades da rotina de mesclagem e será cancelada." -#: ../src/Merge/mergeperson.py:461 +#: ../src/Merge/mergeperson.py:460 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." -msgstr "" +msgstr "Diversas família foram mescladas. Isto não é normal e será cancelado." -#: ../src/Merge/mergeplace.py:53 +#: ../src/Merge/mergeplace.py:55 msgid "manual|Merge_Places" -msgstr "manual|Fundir_Lugares" +msgstr "Mesclar_locais" -#: ../src/Merge/mergeplace.py:75 ../src/Merge/mergeplace.py:214 +#: ../src/Merge/mergeplace.py:77 ../src/Merge/mergeplace.py:216 msgid "Merge Places" -msgstr "Fundir Lugares" +msgstr "Mesclar locais" -#: ../src/Merge/mergerepository.py:45 -#, fuzzy +#: ../src/Merge/mergerepository.py:47 msgid "manual|Merge_Repositories" -msgstr "manual|Fundir_Fontes de Referência" +msgstr "Mesclar_repositórios" -#: ../src/Merge/mergerepository.py:67 ../src/Merge/mergerepository.py:175 -#, fuzzy +#: ../src/Merge/mergerepository.py:69 ../src/Merge/mergerepository.py:177 msgid "Merge Repositories" -msgstr "Repositórios" +msgstr "Mesclar repositórios" -#: ../src/Merge/mergesource.py:46 +#: ../src/Merge/mergesource.py:49 msgid "manual|Merge_Sources" -msgstr "manual|Fundir_Fontes de Referência" +msgstr "Mesclar_fontes" -#: ../src/Merge/mergesource.py:68 +#: ../src/Merge/mergesource.py:71 msgid "Merge Sources" -msgstr "Fundir Fontes de Referência" +msgstr "Mesclar fontes" -#: ../src/Merge/mergesource.py:201 -#, fuzzy +#: ../src/Merge/mergesource.py:204 msgid "Merge Source" -msgstr "Fundir Fontes de Referência" +msgstr "Mesclar fonte" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:33 msgid "Report a bug" -msgstr "_Reportar um problema" +msgstr "Relatar um erro" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:34 -#, fuzzy msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." msgstr "" -"Este é o Assistente para Reportar Bugs. Ele te ajudará a reportar o problema para os desenvolvedores do GRAMPS que será o mais detalhado possível.\n" +"Este é o assistente de relatórios de erro. Ele o ajudará a comunicar um erro para os desenvolvedores do Gramps, que será o mais detalhado possível.\n" "\n" -"O assistente te fará algumas perguntas e angariar algumas informações sobre o erro que ocorreu e o ambiente de operação. No final do assistente você será orientado a enviar o email para a lista de emails de problemas do GRAMPS. o assistente irá colocará o email na área de transferência de modo que você possa simplesmente coloar no seu programa de email e rever exatamente a informação sendo enviada." +"O assistente fará algumas perguntas e irá reunir algumas informações sobre o erro que ocorreu e o ambiente de operação. No final do assistente você será orientado a incluir um relatório de erro no sistema de gerenciamento de erros do Gramps. O assistente deixará o relatório de erro na área de transferência, de forma a que possa copiá-lo para o formulário da página web e rever a informação que queira incluir." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" -msgstr "Reportar um problema: Passo 1 de 5" +msgstr "Relatar um erro: Passo 1 de 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 msgid "Report a bug: Step 2 of 5" -msgstr "Reportar um problema: Passo 2 de 5" +msgstr "Relatar um erro: Passo 2 de 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:49 msgid "Report a bug: Step 3 of 5" -msgstr "Reportar um problema: Passo 3 de 5" +msgstr "Relatar um erro: Passo 3 de 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:52 msgid "Report a bug: Step 4 of 5" -msgstr "Reportar um problema: Passo 4 de 5" +msgstr "Relatar um erro: Passo 3 de 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:54 msgid "Report a bug: Step 5 of 5" -msgstr "Reportar um problema: Passo 5 de 5" +msgstr "Relatar um erro: Passo 4 de 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:58 -#, fuzzy msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." -msgstr "GRAMPS é um projeto de Código Aberto (Open Source). Seu sucesso depende dos usuários e de seus comentários. Obrigado por dedicar um pouco do seu tempo relatando um problema." +msgstr "O Gramps é um projeto de código aberto. Seu sucesso depende dos usuários e de seus importantes comentários. Obrigado por dedicar um pouco do seu tempo enviando um relatório de erro." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:164 msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." -msgstr "Se você ver que alguma informação pessoal pode estar sendo incluída no erro, por favor, remova-a." +msgstr "Se você identificar que alguma informação pessoal pode estar sendo incluída no erro, por favor, remova-a." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:209 msgid "Error Details" -msgstr "Detalhes do Erro" +msgstr "Detalhes do erro" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:214 msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." -msgstr "Essa é a informação detalhada de erros GRAMPS, não se preocupe se você não a entender. Você terá a oportunidade de adicionar mais detalhes do erro nas próximas páginas do assistente." +msgstr "Essa é a informação detalhada de erros do Gramps, não se preocupe se você não entendê-la. Você terá a oportunidade de adicionar mais detalhes sobre o erro nas próximas páginas do assistente." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:232 msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." -msgstr "Por favor confira a informação abaixo e corrija qualquer coisa que você saiba que está errado ou remova qualquer coisa que você não queira que seja incluído no relatório." +msgstr "Por favor, confira a informação abaixo e corrija qualquer coisa que você saiba que está errado ou remova o que você não quer que seja incluído no relatório de erro." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:279 msgid "System Information" -msgstr "Informação do Sistema" +msgstr "Informações do sistema" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:284 msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." -msgstr "Essa é a informação do seu sistema que ajudará os desenvolvedores a corrigir o problema." +msgstr "Estas são as informações do seu sistema que ajudarão os desenvolvedores a corrigir o erro." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:300 msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " -msgstr "Por favor forneça quanta informação for possível sobre o que você estava fazendo quando o erro ocorreu. " +msgstr "Por favor, forneça todas as informações que você possui sobre o que você estava fazendo quando o erro ocorreu. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:341 msgid "Further Information" @@ -8970,126 +8446,129 @@ msgstr "Mais informações" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:346 msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." -msgstr "Essa é sua oportunidade de descrever o que você estava fazendo quando o erro ocorreu" +msgstr "Essa é sua oportunidade de descrever o que você estava fazendo quando o erro ocorreu." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:363 msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." -msgstr "Por favor confira se a informação está correta, não se preocupe se você não entender os detalhes dessa informação. Apenas certifique-se que ela não contenha qualquer informação que você não queira que seja enviada aos desenvolvedores." +msgstr "Por favor, confira se a informação está correta, não se preocupe se você não entender os detalhes dessa informação. Apenas certifique-se de que ela não contenha qualquer informação que você não queira que seja enviada aos desenvolvedores." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:397 msgid "Bug Report Summary" -msgstr "Resumo do Relatório de Problema" +msgstr "Resumo do relatório de erro" #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:406 -#, fuzzy msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." -msgstr "Esse é o relatório completo. A próxima página do assistente te ajudará a enviar o relatório para a lista de emails de relatório de problemas." +msgstr "Este é o relatório de erro completo. A próxima página do assistente ajudará a relatar o erro na página Web do gerenciador de erros do Gramps." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:431 msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " -msgstr "" +msgstr "Utilize os botões seguintes para, primeiramente, copiar o relatório de erro para a área de transferências e depois abrir um navegador Web para enviar o relatório de erro a " #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443 msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "" +msgstr "Utilize este botão para iniciar um navegador Web e relatar um erro no sistema de gerenciamento de erros do Gramps." #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button " #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your " #. "email client, paste the report and send it to the address " #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:473 -#, fuzzy msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" -msgstr "Se seu programa de email falhar para iniciar você pode usar este botão para copiar o relatório para sua área de transferência. Então inicie manualmente seu programa de email, cole o relatório e envie para o endereço acima." +msgstr "Utilize este botão para copiar o relatório de erro para a área de transferência. Em seguida vá para a página Web do sistema de gerenciamento de erros usando o botão abaixo, cole o relatório e clique em \"Enviar relatório de erro\"" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:513 msgid "Send Bug Report" -msgstr "Enviar Relatório de Problema" +msgstr "Enviar relatório de erro" #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this " #. "page to transfer the bug report to your email client.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:521 -#, fuzzy msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." -msgstr "Esse é o passo final. Use os botões nessa página para transferir o relatório de problemas para seu programa de email" +msgstr "Esse é o passo final. Use os botões nesta página para iniciar um navegador Web e enviar um relatório de erro no sistema de gerenciamento de erros do Gramps." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24 msgid "manual|General" -msgstr "manual|Geral" +msgstr "Geral" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 msgid "Error Report" -msgstr "Relatório de Erro" +msgstr "Relatório de erros" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:73 -#, fuzzy msgid "Gramps has experienced an unexpected error" -msgstr "GRAMPS passou por um erro não esperado" +msgstr "O Gramps sofreu um erro inesperado" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82 -#, fuzzy msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." -msgstr "Seus dados estarão a salvo mas é aconselhável que reinicie o GRAMPS imediatamente. Se você quiser preencher um relatório de problemas para o time do GRAMPS então por favor clique em Relatar e o Assistente de Relatório de Problemas te guiará a fazerdes um relatório de problemas." +msgstr "Seus dados estarão a salvo, mas é aconselhável que reinicie o Gramps imediatamente. Se você quiser preencher um relatório de erro para a equipe do Gramps, então por favor, clique em Relatar e o Assistente de Relatório de Erros irá ajudá-lo a produzir um relatório." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104 msgid "Error Detail" -msgstr "Detalhe do Erro" +msgstr "Detalhes do erro" -#: ../src/plugins/BookReport.py:147 ../src/plugins/BookReport.py:185 -msgid "Not Applicable" -msgstr "Não aplicável" - -#: ../src/plugins/BookReport.py:181 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/BookReport.py:191 +#, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" -msgstr "%(father)s e %(mother)s [%(gramps_id)s]" +msgstr "%(father)s e %(mother)s (%(id)s)" -#: ../src/plugins/BookReport.py:586 +#: ../src/plugins/BookReport.py:599 msgid "Available Books" -msgstr "Livros Disponíveis" +msgstr "Livros disponíveis" -#: ../src/plugins/BookReport.py:598 +#: ../src/plugins/BookReport.py:622 msgid "Book List" -msgstr "Lista de Livros" +msgstr "Lista de livros" -#: ../src/plugins/BookReport.py:686 ../src/plugins/BookReport.py:1132 -#: ../src/plugins/BookReport.py:1180 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31 +#: ../src/plugins/BookReport.py:671 +msgid "Discard Unsaved Changes" +msgstr "Descartar as alterações não salvas" + +#: ../src/plugins/BookReport.py:672 +msgid "You have made changes which have not been saved." +msgstr "Você fez alterações que ainda não foram salvas." + +#: ../src/plugins/BookReport.py:673 ../src/plugins/BookReport.py:1064 +msgid "Proceed" +msgstr "Prosseguir" + +#: ../src/plugins/BookReport.py:724 ../src/plugins/BookReport.py:1190 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1238 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31 msgid "Book Report" -msgstr "Relatório de Livro" +msgstr "Relatório de livro" -#: ../src/plugins/BookReport.py:724 +#: ../src/plugins/BookReport.py:762 msgid "New Book" -msgstr "Novo Livro" +msgstr "Novo livro" -#: ../src/plugins/BookReport.py:727 +#: ../src/plugins/BookReport.py:765 msgid "_Available items" -msgstr "Í_tens disponíveis" +msgstr "I_tens disponíveis" -#: ../src/plugins/BookReport.py:731 +#: ../src/plugins/BookReport.py:769 msgid "Current _book" -msgstr "_Livro Corrente" +msgstr "_Livro atual" -#: ../src/plugins/BookReport.py:739 +#: ../src/plugins/BookReport.py:777 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:297 msgid "Item name" -msgstr "Nome do Ítem" +msgstr "Nome do item" -#: ../src/plugins/BookReport.py:742 +#: ../src/plugins/BookReport.py:780 msgid "Subject" -msgstr "Sujeito" +msgstr "Assunto" -#: ../src/plugins/BookReport.py:754 +#: ../src/plugins/BookReport.py:792 msgid "Book selection list" msgstr "Lista de seleção de livros" -#: ../src/plugins/BookReport.py:794 +#: ../src/plugins/BookReport.py:832 msgid "Different database" msgstr "Banco de dados diferente" -#: ../src/plugins/BookReport.py:795 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/BookReport.py:833 +#, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" @@ -9099,56 +8578,78 @@ msgid "" msgstr "" "Este livro foi criado com referências ao banco de dados %s.\n" "\n" -"Isto tornam inválidas as referências à pessoa central salvas no livro.\n" +"Isto torna inválidas as referências à pessoa central contidas no livro.\n" "\n" -"Sendo assim, a pessoa central de cada ítem está sendo ajustada para a pessoa ativa do banco de dados correntemente aberto." +"Sendo assim, a pessoa central de cada item está sendo ajustada para a pessoa ativa do banco de dados atualmente aberto." -#: ../src/plugins/BookReport.py:955 +#: ../src/plugins/BookReport.py:993 msgid "Setup" msgstr "Configuração" -#: ../src/plugins/BookReport.py:965 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1003 msgid "Book Menu" -msgstr "Menu de Livro" +msgstr "Menu de livro" -#: ../src/plugins/BookReport.py:988 +#: ../src/plugins/BookReport.py:1026 msgid "Available Items Menu" -msgstr "Menu de Ítens Disponíveis" +msgstr "Menu de itens disponíveis" -#: ../src/plugins/BookReport.py:1183 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/BookReport.py:1052 +msgid "No book name" +msgstr "Sem nome do livro" + +#: ../src/plugins/BookReport.py:1053 +msgid "" +"You are about to save away a book with no name.\n" +"\n" +"Please give it a name before saving it away." +msgstr "" +"Você está prestes a salvar um livro sem nome.\n" +"\n" +"Indique um nome antes de salvar." + +#: ../src/plugins/BookReport.py:1060 +msgid "Book name already exists" +msgstr "O nome do livro já existe" + +#: ../src/plugins/BookReport.py:1061 +msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." +msgstr "Você está prestes a salvar um livro com um nome que já existe." + +#: ../src/plugins/BookReport.py:1241 msgid "Gramps Book" -msgstr "Gramplets" +msgstr "Livro do Gramps" + +#: ../src/plugins/BookReport.py:1296 ../src/plugins/BookReport.py:1304 +msgid "Please specify a book name" +msgstr "Indique o nome do livro" #: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32 msgid "Produces a book containing several reports." msgstr "Cria um livro contendo vários relatórios." #: ../src/plugins/records.gpr.py:32 -#, fuzzy msgid "Records Report" -msgstr "O registro é privado" +msgstr "Relatório de registros" #: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:49 msgid "Shows some interesting records about people and families" -msgstr "" +msgstr "Exibe algumas estatísticas interessantes sobre pessoas e famílias" #: ../src/plugins/records.gpr.py:48 -#, fuzzy msgid "Records Gramplet" -msgstr "Novo Nome" +msgstr "Gramplet de registros" -#: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:388 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:459 msgid "Records" -msgstr "Relatórios" +msgstr "Registros" -#: ../src/plugins/Records.py:329 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:71 +#: ../src/plugins/Records.py:397 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:45 msgid "Double-click name for details" -msgstr "" +msgstr "Clique duas vezes no nome para mais detalhes" #. will be overwritten in load -#: ../src/plugins/Records.py:330 +#: ../src/plugins/Records.py:398 #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48 #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45 @@ -9157,78 +8658,95 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:66 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:72 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:46 msgid "No Family Tree loaded." -msgstr "Formato de Árvore Familiar _Web" +msgstr "Nenhuma árvore genealógica carregada." -#: ../src/plugins/Records.py:337 +#: ../src/plugins/Records.py:406 #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60 #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:89 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:66 -#, fuzzy msgid "Processing..." -msgstr "Imprimir..." +msgstr "Processando..." -#: ../src/plugins/Records.py:406 -#, fuzzy, python-format -msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" -msgstr "%(event_type)s: %(date)s" +#: ../src/plugins/Records.py:481 +#, python-format +msgid "%(number)s. " +msgstr "%(number)s. " -#: ../src/plugins/Records.py:443 +#: ../src/plugins/Records.py:483 +#, python-format +msgid " (%(value)s)" +msgstr " (%(value)s)" + +#: ../src/plugins/Records.py:518 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:909 msgid "Determines what people are included in the report." -msgstr "" +msgstr "Determina quais pessoas são incluídas no relatório." -#: ../src/plugins/Records.py:447 +#: ../src/plugins/Records.py:522 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:913 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:331 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:655 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6419 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1368 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6440 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1367 msgid "Filter Person" -msgstr "Primeira Pessoa" +msgstr "Pessoa do filtro" -#: ../src/plugins/Records.py:448 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:332 +#: ../src/plugins/Records.py:523 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:332 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6420 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1369 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6441 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1368 msgid "The center person for the filter" -msgstr "O estilo usado para o rodapé." +msgstr "Pessoa principal utilizada pelo filtro" -#: ../src/plugins/Records.py:454 +#: ../src/plugins/Records.py:529 msgid "Use call name" msgstr "Usar nome vocativo" -#: ../src/plugins/Records.py:456 +#: ../src/plugins/Records.py:531 msgid "Don't use call name" -msgstr "" +msgstr "Não usar nome vocativo" -#: ../src/plugins/Records.py:457 +#: ../src/plugins/Records.py:532 msgid "Replace first name with call name" -msgstr "" +msgstr "Substituir o primeiro nome pelo nome vocativo" -#: ../src/plugins/Records.py:458 +#: ../src/plugins/Records.py:533 msgid "Underline call name in first name / add call name to first name" -msgstr "" +msgstr "Sublinhar o nome vocativo no primeiro nome / adicionar nome vocativo ao primeiro nome" -#: ../src/plugins/Records.py:464 +#: ../src/plugins/Records.py:536 +msgid "Footer text" +msgstr "Texto do rodapé" + +#: ../src/plugins/Records.py:542 msgid "Person Records" -msgstr "Registros de Pessoas" +msgstr "Registros de pessoas" -#: ../src/plugins/Records.py:466 +#: ../src/plugins/Records.py:544 msgid "Family Records" -msgstr "Registros de Família" +msgstr "Registros de famílias" -#: ../src/plugins/Records.py:503 -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1042 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1653 +#: ../src/plugins/Records.py:582 +msgid "The style used for the report title." +msgstr "O estilo usado para o título do relatório." + +#: ../src/plugins/Records.py:594 +msgid "The style used for the report subtitle." +msgstr "O estilo usado para o subtítulo do relatório." + +#: ../src/plugins/Records.py:603 +msgid "The style used for headings." +msgstr "O estilo usado para cabeçalhos" + +#: ../src/plugins/Records.py:611 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1064 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1673 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:456 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:347 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:873 @@ -9244,92 +8762,86 @@ msgstr "Registros de Família" msgid "The basic style used for the text display." msgstr "O estilo básico usado para a exibição de texto." -#: ../src/plugins/Records.py:512 -msgid "The style used for headings." -msgstr "O estilo usado para subtítulos" +#: ../src/plugins/Records.py:621 +#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:176 +msgid "The style used for the footer." +msgstr "O estilo usado para o rodapé." -#: ../src/plugins/Records.py:521 -#, fuzzy -msgid "The style used for the report title." -msgstr "O estilo usado para o título do relatório." - -#: ../src/plugins/Records.py:530 +#: ../src/plugins/Records.py:631 msgid "Youngest living person" msgstr "Pessoa viva mais jovem" -#: ../src/plugins/Records.py:531 +#: ../src/plugins/Records.py:632 msgid "Oldest living person" msgstr "Pessoa viva mais velha" -#: ../src/plugins/Records.py:532 +#: ../src/plugins/Records.py:633 msgid "Person died at youngest age" -msgstr "" +msgstr "Pessoa que morreu mais nova" -#: ../src/plugins/Records.py:533 +#: ../src/plugins/Records.py:634 msgid "Person died at oldest age" -msgstr "" +msgstr "Pessoa que morreu mais velha" -#: ../src/plugins/Records.py:534 +#: ../src/plugins/Records.py:635 msgid "Person married at youngest age" -msgstr "" +msgstr "Pessoa que casou mais nova" -#: ../src/plugins/Records.py:535 +#: ../src/plugins/Records.py:636 msgid "Person married at oldest age" -msgstr "" +msgstr "Pessoa que casou mais velha" -#: ../src/plugins/Records.py:536 +#: ../src/plugins/Records.py:637 msgid "Person divorced at youngest age" -msgstr "" +msgstr "Pessoa que se divorciou mais nova" -#: ../src/plugins/Records.py:537 +#: ../src/plugins/Records.py:638 msgid "Person divorced at oldest age" -msgstr "" +msgstr "Pessoa que se divorciou mais velha" -#: ../src/plugins/Records.py:538 +#: ../src/plugins/Records.py:639 msgid "Youngest father" msgstr "Pai mais jovem" -#: ../src/plugins/Records.py:539 +#: ../src/plugins/Records.py:640 msgid "Youngest mother" msgstr "Mãe mais jovem" -#: ../src/plugins/Records.py:540 +#: ../src/plugins/Records.py:641 msgid "Oldest father" msgstr "Pai mais velho" -#: ../src/plugins/Records.py:541 +#: ../src/plugins/Records.py:642 msgid "Oldest mother" msgstr "Mãe mais velha" -#: ../src/plugins/Records.py:542 +#: ../src/plugins/Records.py:643 msgid "Couple with most children" msgstr "Casal com mais filhos" -#: ../src/plugins/Records.py:543 +#: ../src/plugins/Records.py:644 msgid "Living couple married most recently" -msgstr "" +msgstr "Casal vivo casado mais recentemente" -#: ../src/plugins/Records.py:544 +#: ../src/plugins/Records.py:645 msgid "Living couple married most long ago" -msgstr "" +msgstr "Casal vivo casado há mais tempo" -#: ../src/plugins/Records.py:545 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/Records.py:646 msgid "Shortest past marriage" -msgstr "Idade ao casar" +msgstr "Casamento mais curto" -#: ../src/plugins/Records.py:546 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/Records.py:647 msgid "Longest past marriage" -msgstr "Idade ao casar" +msgstr "Casamento mais longo" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31 msgid "Plain Text" -msgstr "Texto Puro" +msgstr "Texto sem formatação" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." -msgstr "" +msgstr "Gera documentos em formato de texto sem formatação (.txt)." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51 msgid "Print..." @@ -9337,7 +8849,7 @@ msgstr "Imprimir..." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52 msgid "Generates documents and prints them directly." -msgstr "" +msgstr "Gera documentos e os imprime diretamente." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71 msgid "HTML" @@ -9345,7 +8857,7 @@ msgstr "HTML" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72 msgid "Generates documents in HTML format." -msgstr "" +msgstr "Gera documentos em formato HTML." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:91 msgid "LaTeX" @@ -9353,29 +8865,27 @@ msgstr "LaTeX" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92 msgid "Generates documents in LaTeX format." -msgstr "" +msgstr "Gera documentos em formato LaTeX." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111 -#, fuzzy msgid "OpenDocument Text" -msgstr "Abrir Documento Texto" +msgstr "Texto OpenDocument" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." -msgstr "" +msgstr "Gera documentos em formato Texto OpenDocument (.odt)." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132 -#, fuzzy msgid "PDF document" -msgstr "Documento RTF" +msgstr "Documento PDF" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." -msgstr "" +msgstr "Gera documentos em formato PDF (.pdf)." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." -msgstr "" +msgstr "Gera documentos em formato PostScript (.ps)." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172 msgid "RTF document" @@ -9383,47 +8893,46 @@ msgstr "Documento RTF" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." -msgstr "" +msgstr "Gera documentos em formato Rich Text (.rtf)." #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192 -#, fuzzy msgid "SVG document" -msgstr "Documento RTF" +msgstr "Documento SVG" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." -msgstr "" +msgstr "Gera documentos em formato Scalable Vector Graphics (.svg)." #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68 msgid "PyGtk 2.10 or later is required" -msgstr "" +msgstr "É necessário PyGtk 2.10 ou superior" #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:484 #, python-format msgid "of %d" -msgstr "" +msgstr "de %d" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:263 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6349 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6370 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:246 msgid "Possible destination error" msgstr "Possível erro de destino" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:264 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6350 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:248 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6371 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247 msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." -msgstr "Parece que você configurou seu diretório destino para um diretório usado para armazenamento de dados. Isso por criar problemas com gerenciamento de arquivos. É recomendável que você considere usar um diretório para armazenar suas páginas web geradas." +msgstr "Parece que você definiu a sua pasta de destino para uma pasta usada para armazenamento de dados. Isso por criar problemas com o gerenciamento de arquivos. É recomendável que você considere usar uma pasta diferente para armazenar suas páginas Web geradas." #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:548 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" -msgstr "Não foi possível criar diretório de mídia: %s" +msgstr "Não foi possível criar uma versão jpeg da imagem %(name)s" #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1052 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Could not open %s" -msgstr "Não pude abrir o arquivo: %s" +msgstr "Não foi possível abrir %s" #. cm2pt = ReportUtils.cm2pt #. ------------------------------------------------------------------------ @@ -9435,52 +8944,50 @@ msgstr "Não pude abrir o arquivo: %s" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:64 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:83 msgid "short for born|b." -msgstr "" +msgstr "nasc." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:75 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:65 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:84 msgid "short for died|d." -msgstr "" +msgstr "fal." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:76 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:66 msgid "short for married|m." -msgstr "" +msgstr "cas." -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:164 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:152 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" -msgstr "Gráfico de Ancestral para %s" +msgstr "Gráfico de ascendentes para %s" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:710 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:697 #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48 msgid "Ancestor Tree" -msgstr "Gráfico de Ancestrais" +msgstr "Árvore de ascendentes" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:711 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:698 msgid "Making the Tree..." -msgstr "_Gerenciar Árvores Familiares" +msgstr "Criando a árvore..." -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:795 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:782 msgid "Printing the Tree..." -msgstr "Ordenando dados..." +msgstr "Imprimindo a árvore..." -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:874 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1460 -#, fuzzy +#. ################# +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:862 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1456 msgid "Tree Options" -msgstr "Opções de Texto" +msgstr "Opções da árvore" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:876 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:864 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:411 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:396 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:258 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:354 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:355 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:321 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:707 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:846 @@ -9488,15 +8995,14 @@ msgstr "Opções de Texto" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:328 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:182 msgid "Center Person" -msgstr "Pessoa Central" +msgstr "Pessoa principal" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:877 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:865 msgid "The center person for the tree" -msgstr "O estilo usado para o título." +msgstr "A pessoa principal da árvore" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:880 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1480 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:868 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1476 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:400 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:262 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:333 @@ -9505,66 +9011,72 @@ msgstr "O estilo usado para o título." msgid "Generations" msgstr "Gerações" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:881 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1481 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:869 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1477 msgid "The number of generations to include in the tree" -msgstr "" +msgstr "Número de gerações a serem incluídas na árvore" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:885 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:873 msgid "" "Display unknown\n" "generations" -msgstr "%d gerações" +msgstr "" +"Exibição desconhecida\n" +"gerações" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:892 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1489 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:875 +msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" +msgstr "O número de gerações de caixas de informação vazias a serem exibidas" + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:882 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1485 msgid "Co_mpress tree" -msgstr "Co_mprimir diagrama" +msgstr "Co_mpactar árvore" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:893 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1490 -msgid "Whether to compress the tree." -msgstr "" +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:883 +msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown" +msgstr "Se deseja remover todos os espaços em branco extras reservados a pessoas desconhecidas" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:908 -#, fuzzy +#. better to 'Show siblings of\nthe center person +#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " +#. "person"), 0) +#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses")) +#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the the Main Display Format")) +#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the the Secondary " +#. "Display Format")) +#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) +#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:897 msgid "" -"Main\n" +"Center person uses\n" +"which format" +msgstr "" +"Formato que a pessoa\n" +"principal usa" + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:899 +msgid "Use Fathers Display format" +msgstr "Usar o formato de exibição de pais" + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:900 +msgid "Use Mothers display format" +msgstr "Usar o formato de exibição de mães" + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:901 +msgid "Which Display format to use the center person" +msgstr "Qual formato de exibição usar para a pessoa principal" + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:907 +msgid "" +"Father\n" "Display Format" -msgstr "Formato de Exibição" - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:910 -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:939 -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:948 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1497 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1529 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1539 -msgid "Display format for the output box." msgstr "" +"Pai\n" +"Formato de exibição" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:913 -msgid "" -"Use Main/Secondary\n" -"Display Format for" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:915 -msgid "Everyone uses the Main Display format" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:916 -msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:918 -msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:920 -msgid "Which Display format to use for Fathers and Mothers" -msgstr "" +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:911 +msgid "Display format for the fathers box." +msgstr "Formato de exibição para a caixa de informação de pais." #. Will add when libsubstkeyword supports it. #. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0) @@ -9572,193 +9084,220 @@ msgstr "" #. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'")) #. missing.set_help(_("What will print when information is not known")) #. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing) -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:932 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1515 -#, fuzzy -msgid "Secondary" -msgstr "Segunda Pessoa" - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:934 -#, fuzzy +#. category_name = _("Secondary") +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:924 msgid "" -"Secondary\n" +"Mother\n" "Display Format" -msgstr "Formato de Exibição" +msgstr "" +"Mãe\n" +"Formato de exibição" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:942 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1532 -#, fuzzy -msgid "Include Marriage information" -msgstr "Incluir Informação da Fonte de Referência" +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:930 +msgid "Display format for the mothers box." +msgstr "Formato de exibição para a caixa de informação de mães." -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:943 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1534 -#, fuzzy -msgid "Whether to include marriage information in the report." -msgstr "Incluir cônjuges" +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:933 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1525 +msgid "Include Marriage box" +msgstr "Incluir caixa de informação de casamento" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:947 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1538 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:935 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1527 +msgid "Whether to include a separate marital box in the report" +msgstr "Se devem ser incluídas as informações sobre separações no relatório." + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:938 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1530 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" -msgstr "Formato de Exibição" - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:951 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1550 -#, fuzzy -msgid "Print" -msgstr "Imprimir..." - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:953 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1552 -msgid "Scale report to fit" msgstr "" +"Casamento\n" +"Formato de exibição" -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:954 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1553 -#, fuzzy -msgid "Do not scale report" -msgstr "Não foi possível salvar repositório" +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:939 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1531 +msgid "Display format for the marital box." +msgstr "Formato de exibição para a caixa de informação de casamentos." -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:955 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1554 -msgid "Scale report to fit page width only" -msgstr "" +#. ################# +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:943 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1544 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:945 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1546 +msgid "Scale tree to fit" +msgstr "Ajustar a árvore para caber" + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:946 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1547 +msgid "Do not scale tree" +msgstr "Não ajustar a árvore" + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:947 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1548 +msgid "Scale tree to fit page width only" +msgstr "Ajustar a árvore apenas à largura da página" + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:948 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1549 +msgid "Scale tree to fit the size of the page" +msgstr "Ajustar a árvore para o tamanho da página" + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:950 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1551 +msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" +msgstr "Se deve ajustar o tamanho da árvore ao tamanho de papel indicado" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:956 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1555 -#, fuzzy -msgid "Scale report to fit the size of the page" -msgstr "Mo_difica o tamanho de modo a caber em uma única página" - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:957 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1557 -#, fuzzy -msgid "Whether to scale the report to fit a specific size" -msgstr "Mo_difica o tamanho de modo a caber em uma única página" +msgid "" +"Resize Page to Fit Tree size\n" +"\n" +"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" +msgstr "" +"Redimensionar a página ao tamanho da árvore\n" +"\n" +"Observação: Substitui as opções da aba 'Opções de papel'" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:962 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1562 -#, fuzzy -msgid "One page report" -msgstr "Relatar" - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:963 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1564 -#, fuzzy -msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report." -msgstr "O estilo usado para o título da página." - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:968 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1570 -#, fuzzy -msgid "Report Title" -msgstr "Relatar" - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:969 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1571 -msgid "Do not print a title" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:970 -#, fuzzy -msgid "Include Report Title" -msgstr "Inclui fontes" - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:973 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1576 -msgid "Print a border" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:974 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1577 -#, fuzzy -msgid "Whether to make a border around the report." -msgstr "Incluir cônjuges" - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:977 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1580 -msgid "Print Page Numbers" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:978 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1581 -#, fuzzy -msgid "Whether to print page numbers on each page." -msgstr "Incluir nomes alternativos" - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:981 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1584 -#, fuzzy -msgid "Include Blank Pages" -msgstr "Inclui página de download" - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:982 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1585 -msgid "Whether to include pages that are blank." -msgstr "" - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:989 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1590 -#, fuzzy -msgid "Include a personal note" -msgstr "Inclui fontes" - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:990 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1592 -#, fuzzy -msgid "Whether to include a personalized note on the report." -msgstr "Inclui pessoas que não possuem anos de nascimento conhecidos" - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:994 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1597 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1563 msgid "" -"Note to add\n" -"to the graph\n" +"Whether to resize the page to fit the size \n" +"of the tree. Note: the page will have a \n" +"non standard size.\n" "\n" -"$T inserts today's date" -msgstr "Nota para adcionar ao gráfico" +"With this option selected, the following will happen:\n" +"\n" +"With the 'Do not scale tree' option the page\n" +" is resized to the height/width of the tree\n" +"\n" +"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" +" the page is resized to the height of the tree\n" +"\n" +"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" +" is resized to remove any gap in either height or width" +msgstr "" +"Se deseja redimensionar a página para ajustar \n" +"ao tamanho da árvore. Observação: A página terá \n" +"um tamanho não padronizado.\n" +"\n" +"Com esta opção ativada, acontecerá o seguinte:\n" +"\n" +"Com a opção 'Não ajustar a árvore', a página\n" +" é redimensionada para a altura/largura da árvore\n" +"\n" +"Com a opção 'Ajustar a árvore apenas à largura da\n" +" página' a altura da página é redimensionada para\n" +" a altura da árvore\n" +"\n" +"Com a opção 'Ajustar a árvore para o tamanho da página'\n" +" a página é redimensionada para remover qualquer problema\n" +" na altura ou na largura" + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:985 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1587 +msgid "Report Title" +msgstr "Título do relatório" + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:986 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1588 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1636 +msgid "Do not include a title" +msgstr "Não incluir um título" + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:987 +msgid "Include Report Title" +msgstr "Incluir o título do relatório" + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:988 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1589 +msgid "Choose a title for the report" +msgstr "Escolha um título para o relatório" + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:991 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1593 +msgid "Include a border" +msgstr "Incluir uma borda" + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:992 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1594 +msgid "Whether to make a border around the report." +msgstr "Se deve ser criada uma borda ao redor do relatório." + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:995 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1597 +msgid "Include Page Numbers" +msgstr "Incluir números de páginas" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:996 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1599 -#, fuzzy -msgid "Add a personal note" -msgstr "Adicionar uma nova pessoa" +msgid "Whether to print page numbers on each page." +msgstr "Se deve imprimir os números de páginas em cada uma delas." + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:999 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1601 +msgid "Include Blank Pages" +msgstr "Incluir páginas em branco" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1000 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1603 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1602 +msgid "Whether to include pages that are blank." +msgstr "Se devem ser incluídas as páginas em branco." + +#. category_name = _("Notes") +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1007 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1607 +msgid "Include a note" +msgstr "Incluir uma nota" + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1008 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1609 +msgid "Whether to include a note on the report." +msgstr "Se deve incluir uma nota no relatório." + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1013 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1614 +msgid "" +"Add a note\n" +"\n" +"$T inserts today's date" +msgstr "" +"Adicionar uma nota\n" +"\n" +"$T insere a data de hoje" + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1018 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1619 msgid "Note Location" -msgstr "Nota de Localização" - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1003 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1606 -#, fuzzy -msgid "Where to place a personal note." -msgstr "Incluir nomes alternativos" - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1014 -msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1017 -msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" -msgstr "" +msgstr "Localização da nota" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1021 -msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" -msgstr "" +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1622 +msgid "Where to place the note." +msgstr "Onde colocar a nota." -#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1053 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1643 +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1036 +msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" +msgstr "Sem geração de caixas vazias para ascendentes desconhecidos" + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1039 +msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" +msgstr "Uma geração de caixas vazias para ascendentes desconhecidos" + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1043 +msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" +msgstr " Gerações de caixas vazias para ascendentes desconhecidos" + +#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1075 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1663 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "O estilo básico usado para a exibição do título." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:98 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:682 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:672 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:165 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:102 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:104 @@ -9769,65 +9308,61 @@ msgstr "O estilo básico usado para a exibição do título." #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:75 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:89 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:78 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Person %s is not in the Database" -msgstr "Encontra todas as pessoas no banco de dados" +msgstr "A pessoa %s não está no banco de dados" #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:157 -#, fuzzy msgid "Calendar Report" -msgstr "Opções de exportação de vCalendar" +msgstr "Relatório de calendário" #. generate the report: #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:167 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:167 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:168 msgid "Formatting months..." -msgstr "Ordenando dados..." +msgstr "Formatando meses..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:264 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:204 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5802 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1103 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:205 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5829 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1102 msgid "Applying Filter..." -msgstr "Aplicando filtro de privacidade" +msgstr "Aplicando filtro..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:268 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:209 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1106 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:210 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1105 msgid "Reading database..." -msgstr "Banco de dados somente para leitura" +msgstr "Lendo banco de dados..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:309 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:259 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:260 +#, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" -msgstr "%(person)s é o(a) %(relationship)s de %(active_person)s." +msgstr "%(person)s, nascimento%(relation)s" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:313 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:263 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:264 #, python-format msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" +msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:367 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:309 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:310 +#, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s e\n" -" %(person)s, %(nyears)d" +" %(person)s, casamento" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:372 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:313 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:314 +#, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" @@ -9843,447 +9378,444 @@ msgstr[1] "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:401 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:403 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:344 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:346 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:345 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:347 msgid "Year of calendar" msgstr "Ano do calendário" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:408 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1364 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:352 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1363 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" -msgstr "" +msgstr "Selecione um filtro para limitar as pessoas que aparecem no calendário" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:397 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:355 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:356 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:322 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:847 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:243 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:329 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:183 -#, fuzzy msgid "The center person for the report" -msgstr "O estilo usado para o rodapé." +msgstr "Pessoa principal para o relatório" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:424 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6432 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1381 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:368 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6460 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1387 msgid "Select the format to display names" -msgstr "Selecionando o nome de arquivo" +msgstr "Selecione o formato para a exibição de nomes" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1432 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:371 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1438 msgid "Country for holidays" msgstr "País para feriados" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:377 msgid "Select the country to see associated holidays" -msgstr "" +msgstr "Selecione o país para ver os respectivos feriados." #. Default selection ???? #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:441 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:379 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463 msgid "First day of week" -msgstr "" +msgstr "Primeiro dia da semana" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:445 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1466 msgid "Select the first day of the week for the calendar" -msgstr "" +msgstr "Selecione o primeiro dia da semana para o calendário" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1447 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453 msgid "Birthday surname" -msgstr "Sobrenome de Nascimento" +msgstr "Sobrenome de nascimento" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:449 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1448 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:388 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1454 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" -msgstr "Esposas usam sobrenome dos maridos" +msgstr "Esposas usam o sobrenome do marido (da primeira família listada)" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:450 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:388 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1450 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" -msgstr "Esposas usam sobrenome dos maridos" +msgstr "Esposas usam o sobrenome do marido (da última família listada)" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1458 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Esposas usam sobrenome próprio" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:391 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1459 msgid "Select married women's displayed surname" -msgstr "" +msgstr "Selecione o sobrenome a ser exibido para mulheres casadas" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:393 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1474 msgid "Include only living people" -msgstr "Inclui somente as pessoas vivas" +msgstr "Incluir somente pessoas vivas" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:395 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1475 msgid "Include only living people in the calendar" -msgstr "" +msgstr "Incluir somente pessoas vivas no calendário" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:459 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:397 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478 msgid "Include birthdays" -msgstr "Inclui aniversários de nascimento" +msgstr "Incluir aniversários de nascimento" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:460 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479 msgid "Include birthdays in the calendar" -msgstr "Inclui aniversários de nascimento" +msgstr "Incluir aniversários de nascimento no calendário" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:463 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:401 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1476 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482 msgid "Include anniversaries" -msgstr "Inclui aniversários celebratórios" +msgstr "Incluir aniversários de eventos especiais" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:464 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1477 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:403 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483 msgid "Include anniversaries in the calendar" -msgstr "Inclui aniversários celebratórios" +msgstr "Incluir aniversários de eventos especiais no calendário" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:467 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:468 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:411 msgid "Text Options" -msgstr "Opções de Texto" +msgstr "Opções de texto" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418 msgid "Text Area 1" -msgstr "Texto 1" +msgstr "Área de texto 1" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418 msgid "My Calendar" -msgstr "Calendário" +msgstr "Meu calendário" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:471 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:419 msgid "First line of text at bottom of calendar" -msgstr "" +msgstr "Primeira linha de texto no rodapé do calendário" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422 msgid "Text Area 2" -msgstr "Texto 2" +msgstr "Área de texto 2" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422 msgid "Produced with Gramps" -msgstr "Continuar com a adição" +msgstr "Produzido com o Gramps" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:475 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:423 msgid "Second line of text at bottom of calendar" -msgstr "" +msgstr "Segunda linha de texto no rodapé do calendário" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:478 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:425 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:426 msgid "Text Area 3" -msgstr "Texto 3" +msgstr "Área de texto 3" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:479 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:426 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:427 msgid "Third line of text at bottom of calendar" -msgstr "" +msgstr "Terceira linha de texto no rodapé do calendário" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:533 -#, fuzzy msgid "Title text and background color" msgstr "Texto do título e cor de fundo." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:537 -#, fuzzy msgid "Calendar day numbers" msgstr "Números dos dias do calendário." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:540 -#, fuzzy msgid "Daily text display" -msgstr "Exibição de texto diário." +msgstr "Exibição de texto diário" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:542 -#, fuzzy msgid "Holiday text display" -msgstr "Exibição de texto diário." +msgstr "Exibição de texto de feriados" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:545 -#, fuzzy msgid "Days of the week text" -msgstr "Texto dos dias da semana." +msgstr "Texto dos dias da semana" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:549 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:490 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:491 msgid "Text at bottom, line 1" -msgstr "Texto embaixo, linha 1." +msgstr "Texto em baixo, linha 1." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:551 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:492 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:493 msgid "Text at bottom, line 2" -msgstr "Texto embaixo, linha 2." +msgstr "Texto em baixo, linha 2." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:553 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:494 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:495 msgid "Text at bottom, line 3" -msgstr "Texto embaixo, linha 3." +msgstr "Texto em baixo, linha 3." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:555 -#, fuzzy msgid "Borders" -msgstr "_Reordenar" +msgstr "Bordas" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:177 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:164 +#, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" -msgstr "Relatório de Descendentes para %(person_name)s" +msgstr "Gráfico de descendentes para %(person)s e %(father1)s, %(mother1)s" #. Should be 2 items in names list -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:184 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:171 +#, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" -msgstr "Filha de %(father)s e %(mother)s." +msgstr "Gráfico de descendentes para %(person)s, %(father1)s e %(mother1)s" #. Should be 2 items in both names and names2 lists -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:191 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:178 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" -msgstr "" +msgstr "Gráfico de descendentes para %(father1)s, %(father2)s e %(mother1)s, %(mother2)s" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:200 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:187 +#, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" -msgstr "Gráfico de descedentes para %s" +msgstr "Gráfico de descendentes para %(person)s" #. Should be two items in names list -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:203 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:190 +#, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" -msgstr "Filha de %(father)s e %(mother)s." +msgstr "Gráfico de descendentes para %(father)s e %(mother)s" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:340 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:327 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" -msgstr "" +msgstr "Gráfico de família para %(person)s" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:342 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:329 +#, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" -msgstr "Filho(a) de %(father)s e %(mother)s." +msgstr "Gráfico de família para %(father1)s e %(mother1)s" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:365 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:352 msgid "Cousin Chart for " -msgstr "Gráfico de descedentes para %s" +msgstr "Gráfico de primos para " -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:750 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:740 +#, python-format msgid "Family %s is not in the Database" -msgstr "Encontra todas as pessoas no banco de dados" +msgstr "A família %s não está no banco de dados" #. if self.name == "familial_descend_tree": +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1459 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1463 -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1467 -#, fuzzy msgid "Report for" -msgstr "Relatar" +msgstr "Relatório de" + +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1460 +msgid "The main person for the report" +msgstr "A principal pessoa do relatório" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1464 -#, fuzzy -msgid "The main person for the report" -msgstr "O estilo usado para o rodapé." +msgid "The main family for the report" +msgstr "A principal família do relatório" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1468 -#, fuzzy -msgid "The main family for the report" -msgstr "O estilo usado para o rodapé." - -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1472 -#, fuzzy msgid "Start with the parent(s) of the selected first" -msgstr "Você não possui permissão de gravação para o arquivo selecionado." +msgstr "Iniciar com os pais do primeiro selecionado" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1475 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1471 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." -msgstr "Conta o número de ancestrais da pessoa selecionada" +msgstr "Serão mostrados os pais, irmãos e irmãs da pessoa selecionada." -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1484 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1480 msgid "Level of Spouses" -msgstr "Selado ao cônjuge" +msgstr "Nível de cônjuges" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1485 +# VERIFICAR +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1481 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" -msgstr "" +msgstr "0=nenhum cônjuge, 1=incluir cônjuges, 2=incluir cônjuges do cônjuge, etc" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1495 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1486 +msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" +msgstr "Se deve mover as pessoas para cima sempre que possível, resultando em uma árvore menor" + +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1493 msgid "" -"Personal\n" +"Descendant\n" "Display Format" -msgstr "Formato de Exibição" +msgstr "" +"Descendente\n" +"Formato de exibição" + +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1497 +msgid "Display format for a descendant." +msgstr "Formato de exibição para o descendente." #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1500 msgid "Bold direct descendants" -msgstr "" +msgstr "Evidenciar descendentes diretos" +# VERIFICAR #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1502 msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." -msgstr "" +msgstr "Se devem ser evidenciadas as pessoas que são descendentes diretos." + +#. bug 4767 +#. diffspouse = BooleanOption( +#. _("Use separate display format for spouses"), +#. True) +#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format.")) +#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse) +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1514 +msgid "Indent Spouses" +msgstr "Recuar cônjuges" + +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1515 +msgid "Whether to indent the spouses in the tree." +msgstr "Se deve recuar os cônjuges na árvore." #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1518 -msgid "Use separate display format for spouses" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1520 -#, fuzzy -msgid "Whether spouses can have a different format." -msgstr "Incluir cônjuges" - -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1523 -#, fuzzy -msgid "Indent Spouses" -msgstr "Incluir cônjuges" - -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1524 -#, fuzzy -msgid "Whether to indent the spouses in the tree." -msgstr "Incluir cônjuges" - -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1527 -#, fuzzy msgid "" "Spousal\n" "Display Format" -msgstr "Formato de Exibição" +msgstr "" +"Matrimonial\n" +"Formato de exibição" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1542 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1522 +msgid "Display format for a spouse." +msgstr "Formato de exibição para o cônjuge." + +#. ################# +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1535 msgid "Replace" -msgstr "_Lugar:" +msgstr "Substituir" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1545 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1538 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" +"Substituir o formato de exibição:\n" +"'Substituir isto'/' com isto'" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1547 +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1540 msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A" msgstr "" +"Por exemplo:\n" +"Estados Unidos da América/E.U.A" -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1572 -#, fuzzy -msgid "Choose a title for the report" -msgstr "O estilo usado para o rodapé." +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1598 +msgid "Whether to include page numbers on each page." +msgstr "Se deve incluir os números de páginas em cada uma delas." -#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1665 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1637 +msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" +msgstr "Gráfico de descendentes para a(s) [pessoa(s) selecionada(s)]" + +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1641 +msgid "Family Chart for [names of chosen family]" +msgstr "Gráfico de família para [nomes de família escolhidos]" + +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1645 +msgid "Cousin Chart for [names of children]" +msgstr "Gráfico de primos para [nomes de filhos]" + +# VERIFICAR +#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1685 msgid "The bold style used for the text display." -msgstr "O estilo básico usado para a exibição de texto." +msgstr "O estilo negrito usado para a exibição de texto." #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49 msgid "Produces a graphical ancestral tree" -msgstr "Produz um gráfico hereditário em forma de árvore" +msgstr "Gera uma árvore de ascendentes gráfica" -#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:81 +#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:82 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" -#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:55 +#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71 msgid "Produces a graphical calendar" -msgstr "Produz um calendário gráfico" +msgstr "Gera um calendário gráfico" -#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92 +#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108 msgid "Descendant Tree" -msgstr "Gráfico de Descendentes" +msgstr "Árvore de descendentes" -#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:77 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93 +#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109 msgid "Produces a graphical descendant tree" -msgstr "Produz um diagrama de árvore de descendente gráfico" +msgstr "Gera um árvore de descendentes gráfica" -#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130 +#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147 msgid "Family Descendant Tree" -msgstr "Gráfico de Descendentes" +msgstr "Árvore de descendentes da família" -#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:99 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131 +#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" -msgstr "Produz um diagrama de árvore de descendente gráfico" +msgstr "Gera uma árvore de descendentes gráfica dos membros de uma família" -#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:122 +#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171 msgid "Produces fan charts" -msgstr "Produz um relatório em leque" +msgstr "Gera um gráfico em leque" -#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:143 +#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:730 msgid "Statistics Charts" -msgstr "Diagramas Estatísticos" +msgstr "Gráficos estatísticos" -#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:144 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" -msgstr "Gera diagramas estatísticos de barra e em pizza das pessoas contidas no banco de dados." +msgstr "Gera gráficos estatísticos de barra e circulares das pessoas contidas no banco de dados." -#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:167 -#, fuzzy +# VERIFICAR +#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216 msgid "Timeline Chart" -msgstr "Gráfico de Linha Temporal" +msgstr "Cronograma" -#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:168 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217 msgid "Produces a timeline chart." -msgstr "Produz um relatório em leque" +msgstr "Gera um cronograma." #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:250 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" -msgstr "Diagrama em Leque de %d Gerações para %s" +msgstr "Gráfico em leque de %(generations)d gerações para %(person)s" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:401 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263 @@ -10291,7 +9823,7 @@ msgstr "Diagrama em Leque de %d Gerações para %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:861 msgid "The number of generations to include in the report" -msgstr "" +msgstr "Número de gerações a incluir no relatório" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:404 msgid "Type of graph" @@ -10311,11 +9843,11 @@ msgstr "um quarto de círculo" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." -msgstr "" +msgstr "A forma do gráfico: círculo completo, metade do círculo ou um quarto do círculo." #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412 msgid "Background color" -msgstr "Cor de fundo" +msgstr "Cor do plano de fundo" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:413 msgid "white" @@ -10323,11 +9855,11 @@ msgstr "branco" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:414 msgid "generation dependent" -msgstr "Dependente de geração" +msgstr "dependente de geração" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:415 msgid "Background color is either white or generation dependent" -msgstr "" +msgstr "A cor de fundo é branca ou dependente da geração" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:419 msgid "Orientation of radial texts" @@ -10335,7 +9867,7 @@ msgstr "Orientação de textos radiais" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:421 msgid "upright" -msgstr "superior-direito" +msgstr "superior direito" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:422 msgid "roundabout" @@ -10343,7 +9875,7 @@ msgstr "ao redor" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:423 msgid "Print radial texts upright or roundabout" -msgstr "" +msgstr "Exibir os textos radiais direitos ou ao redor" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:447 msgid "The style used for the title." @@ -10351,7 +9883,7 @@ msgstr "O estilo usado para o título." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296 msgid "Item count" -msgstr "Contagem de ítem" +msgstr "Número de ocorrências" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:300 msgid "Both" @@ -10371,11 +9903,11 @@ msgstr "Mulheres" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:317 msgid "person|Title" -msgstr "pessoa|Título" +msgstr "Título" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:321 msgid "Forename" -msgstr "Nome Próprio" +msgstr "Primeiro nome" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:325 msgid "Birth year" @@ -10395,13 +9927,13 @@ msgstr "Mês de falecimento" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:333 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183 msgid "Birth place" msgstr "Local de nascimento" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:335 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:205 msgid "Death place" msgstr "Local de falecimento" @@ -10411,7 +9943,7 @@ msgstr "Local de casamento" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:339 msgid "Number of relationships" -msgstr "Número de relações" +msgstr "Número de parentescos" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:341 msgid "Age when first child born" @@ -10439,15 +9971,15 @@ msgstr "Tipo de evento" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:367 msgid "(Preferred) title missing" -msgstr "Título (preferencial) faltando" +msgstr "Título (preferencial) ausente" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:376 msgid "(Preferred) forename missing" -msgstr "Nome próprio (preferencial) faltando" +msgstr "Primeiro nome (preferencial) ausente" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:385 msgid "(Preferred) surname missing" -msgstr "Sobrenome (preferencial) faltando" +msgstr "Sobrenome (preferencial) ausente" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:395 msgid "Gender unknown" @@ -10458,12 +9990,12 @@ msgstr "Sexo desconhecido" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:413 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:517 msgid "Date(s) missing" -msgstr "Data(s) estão faltando" +msgstr "Data(s) ausente(s)" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:422 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:436 msgid "Place missing" -msgstr "Lugar está faltando" +msgstr "Local ausente" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:444 msgid "Already dead" @@ -10476,20 +10008,20 @@ msgstr "Ainda vivo" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:459 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:471 msgid "Events missing" -msgstr "Eventos estão faltando" +msgstr "Eventos ausentes" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:479 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:487 msgid "Children missing" -msgstr "Filhos estão faltando" +msgstr "Filhos ausentes" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:506 msgid "Birth missing" -msgstr "Nascimento está faltando" +msgstr "Nascimento ausente" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:607 msgid "Personal information missing" -msgstr "Informação pessoal está faltando" +msgstr "Informação pessoal ausente" #. extract requested items from the database and count them #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:733 @@ -10512,7 +10044,7 @@ msgstr "Pessoas nascidas %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:782 msgid "Saving charts..." -msgstr "Salvando diagramas..." +msgstr "Salvando gráficos..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:829 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:863 @@ -10522,87 +10054,80 @@ msgstr "%s (pessoas):" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:914 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:656 -#, fuzzy msgid "The center person for the filter." -msgstr "O estilo usado para o rodapé." +msgstr "Pessoa principal para o filtro." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:920 msgid "Sort chart items by" -msgstr "Ordena ítens de diagrama por" +msgstr "Ordenar itens do gráfico por" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:925 msgid "Select how the statistical data is sorted." -msgstr "Seleciona a maneira como os dados estatísticos são ordenados." +msgstr "Selecionar a forma como os dados estatísticos são ordenados." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:928 msgid "Sort in reverse order" -msgstr "Ordena de forma inversa" +msgstr "Ordenar de forma inversa" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:929 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Clique para inverter a forma de ordenação." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:933 -#, fuzzy msgid "People Born After" -msgstr "Pessoas nascidas entre" +msgstr "Pessoas nascidas depois de" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:935 msgid "Birth year from which to include people." -msgstr "" +msgstr "Ano de nascimento a partir do qual incluir pessoas." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:938 -#, fuzzy msgid "People Born Before" -msgstr "Pessoas nascidas entre" +msgstr "Pessoas nascidas antes de" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:940 msgid "Birth year until which to include people" -msgstr "" +msgstr "Ano de nascimento até o qual incluir pessoas" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:943 msgid "Include people without known birth years" -msgstr "Inclui pessoas que não possuem anos de nascimento conhecidos" +msgstr "Incluir pessoas que não possuem anos de nascimento conhecidos" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:945 -#, fuzzy msgid "Whether to include people without known birth years." -msgstr "Inclui pessoas que não possuem anos de nascimento conhecidos" +msgstr "Se deve incluir pessoas sem ano de nascimento conhecido." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:949 msgid "Genders included" -msgstr "Sexos inclusos" +msgstr "Sexos incluídos" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:954 msgid "Select which genders are included into statistics." -msgstr "Seleciona o sexo que será incluso nas estatísticas." +msgstr "Seleciona os sexos que serão incluídos nas estatísticas." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:958 msgid "Max. items for a pie" -msgstr "Ítens máx. para um pizza" +msgstr "Número máximo de itens para um gráfico de pizza" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:959 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." -msgstr "Com menos ítens, gráfico de pizza e legenda serão usados, ao invés do gráfico de barras." +msgstr "Com menos itens será usado um gráfico de pizza e legenda em vez de um gráfico de barras." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:970 -#, fuzzy msgid "Charts 1" -msgstr "Diagramas" +msgstr "Gráficos 1" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:972 -#, fuzzy msgid "Charts 2" -msgstr "Diagramas" +msgstr "Gráficos 2" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:975 -#, fuzzy msgid "Include charts with indicated data." -msgstr "Marque as caixas de verificação para acrescentar diagramas com os dados indicados" +msgstr "Incluir gráficos com os dados indicados" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1015 msgid "The style used for the items and values." -msgstr "O estilo usado para os ítens e valores." +msgstr "O estilo usado para os itens e valores." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1024 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:394 @@ -10622,36 +10147,34 @@ msgid "The style used for the title of the page." msgstr "O estilo usado para o título da página." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:103 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Timeline Graph for %s" -msgstr "Gráfico de Linha Temporal" +msgstr "Cronograma para %s" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:112 -#, fuzzy msgid "Timeline" -msgstr "Gráfico de Linha Temporal" +msgstr "Cronograma" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:120 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "A abrangência das datas escolhidas não foi válida" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:145 -#, fuzzy msgid "Sorting dates..." -msgstr "Ordenando dados..." +msgstr "Ordenando datas..." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:147 msgid "Calculating timeline..." -msgstr "" +msgstr "Calculando cronograma..." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:228 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Sorted by %s" -msgstr "Ordenado por" +msgstr "Ordenado por %s" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:327 msgid "Determines what people are included in the report" -msgstr "" +msgstr "Determina quais pessoas são incluídas no relatório" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:338 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:180 @@ -10661,7 +10184,7 @@ msgstr "Ordenado por" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:343 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:185 msgid "Sorting method to use" -msgstr "" +msgstr "Método de ordenação a utilizar" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:376 msgid "The style used for the person's name." @@ -10674,29 +10197,27 @@ msgstr "O estilo usado para os rótulos de ano." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" -msgstr "" +msgstr "Planilha com valores separados por vírgulas (CSV)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" -msgstr "" +msgstr "Planilha com valores _separados por vírgulas (CSV)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:33 msgid "CSV is a common spreadsheet format." -msgstr "" +msgstr "O CSV é um formato comum de planilhas" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52 -#, fuzzy msgid "Web Family Tree" -msgstr "Árvore Familiar _Web" +msgstr "Árvore genealógica Web" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:53 msgid "_Web Family Tree" -msgstr "Árvore Familiar _Web" +msgstr "Árvore genealógica _Web" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:54 -#, fuzzy msgid "Web Family Tree format" -msgstr "Formato de Árvore Familiar _Web" +msgstr "Formato de árvore genealógica da Web" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1 @@ -10710,9 +10231,8 @@ msgstr "GE_DCOM" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52 -#, fuzzy msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." -msgstr "O GEDCOM é usado para a transferência de dados entre programas de genealogia. A maioria dos softwares de genealogia aceitarão a entrada de um arquivo GEDCOM." +msgstr "O GEDCOM é usado para a transferência de dados entre programas de genealogia. A maioria desses programas poderá ler um arquivo GEDCOM." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2 @@ -10720,9 +10240,8 @@ msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:96 -#, fuzzy msgid "_GeneWeb" -msgstr "GeneWeb" +msgstr "_GeneWeb" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:97 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." @@ -10730,45 +10249,39 @@ msgstr "O GeneWeb é um programa de genealogia baseado na web." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:116 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" -msgstr "" +msgstr "Pacote Gramps XML (árvore genealógica e objetos multimídia)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:117 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" -msgstr "" +msgstr "Pacote Gra_mps XML (árvore genealógica e objetos multimídia)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118 -#, fuzzy msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files." -msgstr "O pacote GRAMPS é um banco de dados XML arquivado juntamente com os arquivos de objeto multimídia." +msgstr "O pacote Gramps é uma árvore genealógica arquivada em XML, juntamente com os arquivos de objetos multimídia." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138 -#, fuzzy msgid "Gramps XML (family tree)" -msgstr "Remover árvore de família" +msgstr "Gramps XML (árvore genealógica)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:139 -#, fuzzy msgid "Gramps _XML (family tree)" -msgstr "Remover árvore de família" +msgstr "Gramps _XML (árvore genealógica)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140 msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes." -msgstr "" +msgstr "A exportação em formato Gramps XML gera uma cópia integral da árvore genealógica, sem os arquivos de objetos multimídia. Apropriado para cópias de segurança." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161 -#, fuzzy msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:162 -#, fuzzy msgid "vC_alendar" -msgstr "vCalendar" +msgstr "vC_alendar" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:163 -#, fuzzy msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." -msgstr "O vCalendar é usado em muitas aplicações de agendamentos e aplicações do tipo PIM." +msgstr "O vCalendar é usado em muitos aplicativos PIM e de calendário." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:182 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164 @@ -10776,133 +10289,114 @@ msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:183 -#, fuzzy msgid "_vCard" -msgstr "vCard" +msgstr "_vCard" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:184 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." -msgstr "O vCard é usado em muitas aplicações de agenda de endereços e aplicações tipo PIM." +msgstr "O vCard é usado em muitos aplicativos PIM e de livro de endereços." #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:194 -#, fuzzy msgid "Include people" -msgstr "Inclui fontes" +msgstr "Incluir pessoas" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:195 -#, fuzzy msgid "Include marriages" -msgstr "Incluir notas" +msgstr "Incluir casamentos" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:196 -#, fuzzy msgid "Include children" -msgstr "Listar filhos" +msgstr "Incluir filhos" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:197 -#, fuzzy msgid "Translate headers" -msgstr "Cabeçalho do usuário HTML" +msgstr "Traduzir cabeçalhos" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:185 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128 msgid "Birth date" msgstr "Data de nascimento" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:203 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:187 msgid "Birth source" -msgstr "Sobrenome de Nascimento" +msgstr "Fonte do nascimento" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:193 msgid "Baptism date" -msgstr "Batismo" +msgstr "Data do batismo" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:206 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:191 msgid "Baptism place" -msgstr "Batismo" +msgstr "Local do batismo" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:196 msgid "Baptism source" -msgstr "Sobrenome de Nascimento" +msgstr "Fonte do batismo" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130 -#, fuzzy msgid "Death date" -msgstr "Data de Falecimento" +msgstr "Data de falecimento" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:230 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209 msgid "Death source" -msgstr "Lugar de Falecimento" +msgstr "Fonte do falecimento" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:218 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200 msgid "Burial date" -msgstr "Data de Falecimento" +msgstr "Data de sepultamento" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:198 msgid "Burial place" -msgstr "Local de nascimento" +msgstr "Local de sepultamento" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:221 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:203 msgid "Burial source" -msgstr "Fonte primária" +msgstr "Fonte do sepultamento" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:253 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:556 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5116 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5143 msgid "Husband" msgstr "Marido" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:249 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:221 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:565 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5118 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5145 msgid "Wife" msgstr "Esposa" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:413 -#, fuzzy msgid "Writing individuals" -msgstr "Criando páginas do indivíduo" +msgstr "Escrevendo indivíduos" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:772 -#, fuzzy msgid "Writing families" -msgstr "Procurando nomes de família" +msgstr "Escrevendo famílias" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:931 -#, fuzzy msgid "Writing sources" -msgstr "Criando páginas de fonte de referência" +msgstr "Escrevendo fontes" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:966 -#, fuzzy msgid "Writing notes" -msgstr "Funde Fontes de Referência" +msgstr "Escrevendo notas" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1004 -#, fuzzy msgid "Writing repositories" -msgstr "Repositórios" +msgstr "Escrevendo repositórios" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1427 msgid "Export failed" @@ -10914,7 +10408,7 @@ msgstr "Nenhuma família foi encontrada pelo filtro selecionado" #: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166 ../src/plugins/tool/Check.py:558 msgid "Select file" -msgstr "Selecionar um arquivo" +msgstr "Selecionar arquivo" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:139 #, python-format @@ -10947,550 +10441,906 @@ msgstr "Falha gravando %s" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:138 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." -msgstr "O banco de dados não pode ser salvo porque você não tem permissões para gravar no diretório. Por favor assegure-se que você pode gravar no diretório e tente novamente." +msgstr "O banco de dados não pode ser salvo porque você não tem permissões para gravar na pasta. Por favor, certifique-se de que você pode gravar na pasta e tente novamente." #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:148 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." -msgstr "O banco de dados não pode ser salvo porque você não tem permissões para gravar no arquivo. Por favor assegure-se que você pode gravar no arquivo e tente novamente." +msgstr "O banco de dados não pode ser salvo porque você não tem permissões para gravar no arquivo. Por favor, certifique-se de que você pode gravar no arquivo e tente novamente." #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59 msgid "Enter a date, click Run" -msgstr "" +msgstr "Digite uma data e clique em Executar" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67 msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit." -msgstr "" +msgstr "Digite uma data válida (por exemplo, DD/MM/AAAA) no campo abaixo e clique em Executar. Isto irá calcular as idades de todas as pessoas da árvore genealógica nessa data. Você poderá ordenar pela coluna de idade, e clicar duas vezes na linha para visualizar ou editar." #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75 -#, fuzzy msgid "Run" -msgstr "_Executa" +msgstr "Executar" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:73 -#, fuzzy msgid "Max age" -msgstr "_Idade máxima" +msgstr "Idade máxima" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:58 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:74 -#, fuzzy msgid "Max age of Mother at birth" -msgstr "Idade má_xima para um pai gerar um filho" +msgstr "Idade máxima para ser mãe" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:75 -#, fuzzy msgid "Max age of Father at birth" -msgstr "Idade má_xima para um pai gerar um filho" +msgstr "Idade máxima para ser pai" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:53 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:60 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:76 -#, fuzzy msgid "Chart width" -msgstr "Diagramas" +msgstr "Largura do gráfico" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170 msgid "Lifespan Age Distribution" -msgstr "" +msgstr "Distribuição da longevidade por idade" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" -msgstr "" +msgstr "Distribuição da diferença de idade entre pai e filhos" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172 msgid "Diff" -msgstr "" +msgstr "Diferença" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" -msgstr "" +msgstr "Distribuição da diferença de idade entre mãe e filhos" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229 -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234 msgid "Statistics" -msgstr "Diagrama Estatístico" +msgstr "Estatísticas" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:230 -#, fuzzy msgid "Total" -msgstr "Ferramentas" +msgstr "Total" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:231 -#, fuzzy msgid "Minimum" -msgstr "Médio" +msgstr "Mínimo" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:232 -#, fuzzy msgid "Average" -msgstr "Abrangência" +msgstr "Média" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:233 -#, fuzzy msgid "Median" -msgstr "Mídia" +msgstr "Mediana" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:234 -#, fuzzy msgid "Maximum" -msgstr "_Idade máxima" +msgstr "Máximo" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:277 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Double-click to see %d people" -msgstr "Dê um duplo-clique na linha para editar informações pessoais" +msgstr "Clique duas vezes para ver %d pessoas" #: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:42 msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute." -msgstr "" +msgstr "Clique duas vezes em uma linha para visualizar um rápido relatório mostrando todas as pessoas com o atributo selecionado." #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Active person: %s" -msgstr "Não é uma pessoa válida" +msgstr "Pessoa ativa: %s" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:30 -#, fuzzy -msgid "Person Details Gramplet" -msgstr "Diagrama Estatístico" +msgid "Person Details" +msgstr "Detalhes da pessoa" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:31 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing details of a person" -msgstr "Pessoas com o atributo pessoal " +msgstr "Gramplet que mostra os detalhes de uma pessoa" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:38 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:51 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:64 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:52 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:66 +#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:50 msgid "Details" -msgstr "Exibir Detalhes" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:43 -#, fuzzy -msgid "Repository Details Gramplet" -msgstr "Repositório" +msgstr "Detalhes" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:44 -#, fuzzy +msgid "Repository Details" +msgstr "Detalhes do repositório" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:45 msgid "Gramplet showing details of a repository" -msgstr "Pessoas com o atributo pessoal " +msgstr "Gramplet que mostra os detalhes de um repositório" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:56 -#, fuzzy -msgid "Place Details Gramplet" -msgstr "Diagrama Estatístico" +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:58 +msgid "Place Details" +msgstr "Detalhes do local" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:57 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:59 msgid "Gramplet showing details of a place" -msgstr "Pessoas com o atributo pessoal " +msgstr "Gramplet que mostra os detalhes de um local" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:69 -#, fuzzy -msgid "Media Preview Gramplet" -msgstr "Linhagem" +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:72 +msgid "Media Preview" +msgstr "Visualização de multimídia" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:70 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:73 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" -msgstr "Inclui imagens e objetos multimídia" +msgstr "Gramplet que mostra uma visualização de objetos multimídia" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:82 -#, fuzzy -msgid "Metadata Viewer Gramplet" -msgstr "Linhagem" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:83 -#, fuzzy -msgid "Gramplet showing metadata of a media object" -msgstr "Tamanho total dos objetos multimídia" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:90 -msgid "Metadata" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:95 -#, fuzzy -msgid "Person Residence Gramplet" -msgstr "Linhagem" +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:89 +msgid "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available." +msgstr "AVISO: O módulo pyexiv2 não foi carregado. A funcionalidade de metadados da imagem não estará disponível" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:96 -#, fuzzy +msgid "Metadata Viewer" +msgstr "Visualização de metadados" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:97 +msgid "Gramplet showing metadata for a media object" +msgstr "Gramplet que mostra os metadados de um objeto multimídia" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:104 +msgid "Image Metadata" +msgstr "Metadados da imagem" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:110 +msgid "Person Residence" +msgstr "Residência da pessoa" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:111 msgid "Gramplet showing residence events for a person" -msgstr "Pessoas com o atributo pessoal " +msgstr "Gramplet que mostra os eventos da residência para uma pessoa" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:108 -#, fuzzy -msgid "Person Gallery Gramplet" -msgstr "Nome do filtro:" +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:124 +msgid "Person Events" +msgstr "Eventos da pessoa" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:109 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:125 +msgid "Gramplet showing the events for a person" +msgstr "Gramplet que mostra os eventos de uma pessoa" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:139 +msgid "Gramplet showing the events for a family" +msgstr "Gramplet que mostra os eventos de uma família" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:152 +msgid "Person Gallery" +msgstr "Galeria da pessoa" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:153 msgid "Gramplet showing media objects for a person" -msgstr "Pessoas com o atributo pessoal " - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:116 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:129 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:142 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:155 -#, fuzzy -msgid "Gallery" -msgstr "_Galeria" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:121 -#, fuzzy -msgid "Event Gallery Gramplet" -msgstr "Calendário" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:122 -msgid "Gramplet showing media objects for an event" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:134 -#, fuzzy -msgid "Place Gallery Gramplet" -msgstr "Calendário" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:135 -#, fuzzy -msgid "Gramplet showing media objects for a place" -msgstr "1 objeto multimídia que está faltando foi substituído\n" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:147 -#, fuzzy -msgid "Source Gallery Gramplet" -msgstr "Nome do filtro:" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:148 -#, fuzzy -msgid "Gramplet showing media objects for a source" -msgstr "Pessoas com o atributo pessoal " +msgstr "Gramplet que mostra os objetos multimídia de uma pessoa" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:160 -#, fuzzy -msgid "Person Attributes Gramplet" -msgstr "Diagrama Estatístico" +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:174 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:188 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:202 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:216 +msgid "Gallery" +msgstr "Galeria" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:161 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:166 +msgid "Family Gallery" +msgstr "Galeria da família" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:167 +msgid "Gramplet showing media objects for a family" +msgstr "Gramplet que mostra os objetos multimídia de uma família" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:180 +msgid "Event Gallery" +msgstr "Galeria de eventos" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:181 +msgid "Gramplet showing media objects for an event" +msgstr "Gramplet que mostra os objetos multimídia de um evento" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:194 +msgid "Place Gallery" +msgstr "Galeria de locais" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:195 +msgid "Gramplet showing media objects for a place" +msgstr "Gramplet que mostra os objetos multimídia de um local" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:208 +msgid "Source Gallery" +msgstr "Galeria de fontes de referência" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:209 +msgid "Gramplet showing media objects for a source" +msgstr "Gramplet que mostra os objetos multimídia de uma fonte" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:222 +msgid "Person Attributes" +msgstr "Atributos pessoais" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:223 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" -msgstr "Pessoas com o atributo pessoal " +msgstr "Gramplet que mostra os atributos de uma pessoa" #. ------------------------------------------------------------------------ #. constants #. ------------------------------------------------------------------------ #. Translatable strings for variables within this plugin #. gettext carries a huge footprint with it. -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:168 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:181 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:194 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:207 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:230 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:244 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:258 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:272 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:120 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:173 -#, fuzzy -msgid "Event Attributes Gramplet" -msgstr "Diagrama Estatístico" +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:236 +msgid "Event Attributes" +msgstr "Atributos do evento" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:174 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:237 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" -msgstr "Pessoas com o atributo pessoal " +msgstr "Gramplet que mostra os atributos de um evento" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:186 -#, fuzzy -msgid "Family Attributes Gramplet" -msgstr "Diagrama Estatístico" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:187 -#, fuzzy -msgid "Gramplet showing the attributes of a family" -msgstr "Pessoas com o atributo pessoal " - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:199 -#, fuzzy -msgid "Media Attributes Gramplet" -msgstr "Diagrama Estatístico" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:200 -#, fuzzy -msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" -msgstr "Pessoas com o atributo pessoal " - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:212 -#, fuzzy -msgid "Person Notes Gramplet" -msgstr "Pessoa ativa não visível" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:213 -#, fuzzy -msgid "Gramplet showing the notes for a person" -msgstr "Pessoas com o atributo pessoal " - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:225 -#, fuzzy -msgid "Event Notes Gramplet" -msgstr "Gráfico de Relacionamentos" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:226 -#, fuzzy -msgid "Gramplet showing the notes for an event" -msgstr "Pessoas com o atributo pessoal " - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:238 -#, fuzzy -msgid "Family Notes Gramplet" -msgstr "Lista de Famílias" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:239 -#, fuzzy -msgid "Gramplet showing the notes for a family" -msgstr "Pessoas com o atributo pessoal " +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:250 +msgid "Family Attributes" +msgstr "Atributos da família" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:251 -#, fuzzy -msgid "Place Notes Gramplet" -msgstr "Gráfico de Relacionamentos" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:252 -#, fuzzy -msgid "Gramplet showing the notes for a place" -msgstr "Pessoas com o atributo pessoal " +msgid "Gramplet showing the attributes of a family" +msgstr "Gramplet que mostra os atributos de uma família" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:264 -#, fuzzy -msgid "Source Notes Gramplet" -msgstr "Fonte de Referência" +msgid "Media Attributes" +msgstr "Atributos de mídia" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:265 -#, fuzzy -msgid "Gramplet showing the notes for a source" -msgstr "Pessoas com o atributo pessoal " - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:277 -#, fuzzy -msgid "Repository Notes Gramplet" -msgstr "Repositório" +msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" +msgstr "Gramplet que mostra os atributos de um objeto multimídia" #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:278 -#, fuzzy +msgid "Person Notes" +msgstr "Notas de pessoa" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:279 +msgid "Gramplet showing the notes for a person" +msgstr "Gramplet que mostra as notas de uma pessoa" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:292 +msgid "Event Notes" +msgstr "Notas de evento" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:293 +msgid "Gramplet showing the notes for an event" +msgstr "Gramplet que mostra as notas de um evento" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:306 +msgid "Family Notes" +msgstr "Notas de família" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:307 +msgid "Gramplet showing the notes for a family" +msgstr "Gramplet que mostra as notas de uma família" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:320 +msgid "Place Notes" +msgstr "Notas de local" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:321 +msgid "Gramplet showing the notes for a place" +msgstr "Gramplet que mostra as notas de um local" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:334 +msgid "Source Notes" +msgstr "Notas de fonte de referência" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:335 +msgid "Gramplet showing the notes for a source" +msgstr "Gramplet que mostra as notas de uma fonte" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:348 +msgid "Repository Notes" +msgstr "Notas de repositório" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:349 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" -msgstr "Pessoas com o atributo pessoal " +msgstr "Gramplet que mostra as notas de um repositório" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:290 -#, fuzzy -msgid "Media Notes Gramplet" -msgstr "Gráfico de Relacionamentos" +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:362 +msgid "Media Notes" +msgstr "Notas de mídia" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:291 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:363 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" -msgstr "Pessoas com o atributo pessoal " +msgstr "Gramplet que mostra as notas de um objeto multimídia" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:303 -#, fuzzy -msgid "Person Sources Gramplet" -msgstr "Novo Nome" +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:376 +msgid "Person Sources" +msgstr "Fontes de referência de pessoa" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:304 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:377 msgid "Gramplet showing the sources for a person" -msgstr "Pessoas com o atributo pessoal " +msgstr "Gramplet que mostra as fontes de uma pessoa" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:316 -#, fuzzy -msgid "Event Sources Gramplet" -msgstr "Novo Nome" +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:390 +msgid "Event Sources" +msgstr "Fonte de referência de evento" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:317 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:391 msgid "Gramplet showing the sources for an event" -msgstr "Pessoas com o atributo pessoal " +msgstr "Gramplet que mostra as fontes de um evento" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:329 -#, fuzzy -msgid "Family Sources Gramplet" -msgstr "Minha Árvore Familiar" +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:404 +msgid "Family Sources" +msgstr "Fontes de referência de família" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:330 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:405 msgid "Gramplet showing the sources for a family" -msgstr "Pessoas com o atributo pessoal " +msgstr "Gramplet que mostra as fontes de uma família" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:342 -#, fuzzy -msgid "Place Sources Gramplet" -msgstr "Novo Nome" +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:418 +msgid "Place Sources" +msgstr "Fontes de referência de local" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:343 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:419 msgid "Gramplet showing the sources for a place" -msgstr "Pessoas com o atributo pessoal " +msgstr "Gramplet que mostra as fontes de um local" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:355 -#, fuzzy -msgid "Media Sources Gramplet" -msgstr "Linhagem" +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:432 +msgid "Media Sources" +msgstr "Fontes de referência de mídia" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:356 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:433 msgid "Gramplet showing the sources for a media object" -msgstr "Pessoas com o atributo pessoal " +msgstr "Gramplet que mostra as fontes de um objeto multimídia" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:368 -#, fuzzy -msgid "Person Children Gramplet" -msgstr "Linhagem" +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:446 +msgid "Person Children" +msgstr "Filhos de pessoa" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:369 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:447 msgid "Gramplet showing the children of a person" -msgstr "Pessoas com o atributo pessoal " +msgstr "Gramplet que mostra os filhos de uma pessoa" #. Go over children and build their menu -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:376 -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:389 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:454 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:468 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:799 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:575 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:426 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:868 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1890 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1360 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5066 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1909 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1361 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5093 msgid "Children" msgstr "Filhos" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:381 -#, fuzzy -msgid "Family Children Gramplet" -msgstr "Calendário" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:382 -#, fuzzy -msgid "Gramplet showing the children of a family" -msgstr "Remover o filho da família" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:394 -#, fuzzy -msgid "Person Filter Gramplet" -msgstr "Nome do filtro:" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:395 -#, fuzzy -msgid "Gramplet providing a person filter" -msgstr "Pessoas com o atributo pessoal " - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:407 -#, fuzzy -msgid "Family Filter Gramplet" -msgstr "Filtros de família" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:408 -msgid "Gramplet providing a family filter" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:420 -#, fuzzy -msgid "Event Filter Gramplet" -msgstr "Fitros de evento" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:421 -msgid "Gramplet providing an event filter" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:433 -#, fuzzy -msgid "Source Filter Gramplet" -msgstr "Nome do filtro:" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:434 -msgid "Gramplet providing a source filter" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:446 -#, fuzzy -msgid "Place Filter Gramplet" -msgstr "Editor de Filtro de Lugar" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:447 -msgid "Gramplet providing a place filter" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:459 -#, fuzzy -msgid "Media Filter Gramplet" -msgstr "Editor de Filtro de Mídia" - #: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:460 +msgid "Family Children" +msgstr "Filhos de família" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:461 +msgid "Gramplet showing the children of a family" +msgstr "Gramplet que mostra os filhos de uma família" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:474 +msgid "Person Backlinks" +msgstr "Backlinks de pessoa" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:475 +msgid "Gramplet showing the backlinks for a person" +msgstr "Gramplet que mostra os backlinks de uma pessoa" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:482 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:496 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:510 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:524 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:538 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:552 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:566 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:580 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1767 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4231 +msgid "References" +msgstr "Referências" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:488 +msgid "Event Backlinks" +msgstr "Backlinks de evento" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:489 +msgid "Gramplet showing the backlinks for an event" +msgstr "Gramplet que mostra os backlinks de um evento" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:502 +msgid "Family Backlinks" +msgstr "Backlinks de família" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:503 +msgid "Gramplet showing the backlinks for a family" +msgstr "Gramplet que mostra os backlinks de uma família" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:516 +msgid "Place Backlinks" +msgstr "Backlinks de locais" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:517 +msgid "Gramplet showing the backlinks for a place" +msgstr "Gramplet que mostra os backlinks de um local" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:530 +msgid "Source Backlinks" +msgstr "Backlinks de fonte de referência" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:531 +msgid "Gramplet showing the backlinks for a source" +msgstr "Gramplet que mostra os backlinks de uma fonte de referência" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:544 +msgid "Repository Backlinks" +msgstr "Backlinks de repositório" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:545 +msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository" +msgstr "Gramplet que mostra os backlinks de um repositório" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:558 +msgid "Media Backlinks" +msgstr "Backlinks de mídia" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:559 +msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object" +msgstr "Gramplet que mostra os backlinks de um objeto multimídia" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:572 +msgid "Note Backlinks" +msgstr "Backlinks de nota" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:573 +msgid "Gramplet showing the backlinks for a note" +msgstr "Gramplet que mostra os backlinks de uma nota" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:586 +msgid "Person Filter" +msgstr "Filtro de pessoas" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:587 +msgid "Gramplet providing a person filter" +msgstr "Gramplet que fornece um filtro de pessoa" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:600 +msgid "Family Filter" +msgstr "Filtro de famílias" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:601 +msgid "Gramplet providing a family filter" +msgstr "Gramplet que fornece um filtro de família" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:614 +msgid "Event Filter" +msgstr "Filtro de eventos" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:615 +msgid "Gramplet providing an event filter" +msgstr "Gramplet que fornece um filtro de evento" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:628 +msgid "Source Filter" +msgstr "Filtro de fontes de referência" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:629 +msgid "Gramplet providing a source filter" +msgstr "Gramplet que fornece um filtro de fontes" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:642 +msgid "Place Filter" +msgstr "Filtro de local" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:643 +msgid "Gramplet providing a place filter" +msgstr "Gramplet que fornece um filtro de local" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:656 +msgid "Media Filter" +msgstr "Filtro de multimídia" + +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:657 msgid "Gramplet providing a media filter" -msgstr "" +msgstr "Gramplet que fornece um filtro de mídia" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:472 -#, fuzzy -msgid "Repository Filter Gramplet" -msgstr "Editor de Filtro de Repositório" +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:670 +msgid "Repository Filter" +msgstr "Filtro de repositórios" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:473 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:671 msgid "Gramplet providing a repository filter" -msgstr "Criando páginas de fonte de referência" +msgstr "Gramplet que fornece um filtro de repositório" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:485 -#, fuzzy -msgid "Note Filter Gramplet" -msgstr "Filtro de _Notas" +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:684 +msgid "Note Filter" +msgstr "Filtro de notas" -#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:486 +#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:685 msgid "Gramplet providing a note filter" -msgstr "" +msgstr "Gramplet que fornece um filtro de nota" #: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39 msgid "Double-click a day for details" -msgstr "" +msgstr "Clique duas vezes sobre um dia para obter mais detalhes" #: ../src/plugins/gramplet/Children.py:80 -#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:156 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:177 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." -msgstr "Dê um duplo-clique na linha para editar informações pessoais" +msgstr "Clique duas vezes na linha para editar o filho selecionado." #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:49 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51 msgid "Move mouse over links for options" -msgstr "" +msgstr "Mova o ponteiro do mouse sobre os vínculos para ver as opções" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:63 -#, fuzzy msgid "No Active Person selected." -msgstr "Nenhuma pessoa selecionada" +msgstr "Nenhuma pessoa ativa selecionada." #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:138 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:156 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:164 msgid "Click to make active\n" -msgstr "" +msgstr "Clique para ativar a pessoa\n" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:139 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:157 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:165 msgid "Right-click to edit" -msgstr "" +msgstr "Clique com o botão direito para editar" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:153 msgid " sp. " +msgstr " c.c." + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:92 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"You need to install, %s or greater, for this addon to work. \n" +" I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n" +"%s" msgstr "" +"Você precisa instalar, %s ou superior, para esta extensão funcionar...\n" +"Recomendamos a instalação, %s, que pode ser baixado em: \n" +"%s" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:96 +msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..." +msgstr "Falha ao carregar 'Editar metadados EXIF da imagem'..." + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:105 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n" +"or greater. Or you do not have the python library installed yet. You may download it from here: %s\n" +"\n" +" I recommend getting, %s" +msgstr "" +"A versão mínima necessária para o pyexiv2 é %s \n" +"ou superior. Se você não tem a biblioteca do python instalada, é possívelencontrá-la em: %s\n" +"\n" +" Recomendamos obtê-la, %s" + +#. Description... +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:127 +msgid "Provide a short descripion for this image." +msgstr "Forneça uma breve descrição para esta imagem." + +#. Artist +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:130 +msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image." +msgstr "Insira o Artista/Autor desta imagem. O nome da pessoa ou empresa que é responsável pela criação desta imagem." + +#. Copyright +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:135 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the copyright information for this image. \n" +"Example: (C) 2010 Smith and Wesson" +msgstr "Insira as informações sobre direitos autorais desta imagem. \n" + +#. Original Date/ Time... +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:139 +msgid "" +"Original Date/ Time of this image.\n" +"Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00" +msgstr "" + +#. GPS Latitude... +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:143 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the GPS Latitude coordinates for your image,\n" +"Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" +msgstr "" +"Insira as coordenadas GPS da latitude desta image.\n" +"Exemplo: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" + +#. GPS Longitude... +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:147 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the GPS Longitude coordinates for your image,\n" +"Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" +msgstr "" +"Insira as coordenadas GPS da longitude desta image.\n" +"Exemplo: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" + +#. copyto button... +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:169 +#, fuzzy +msgid "Copies information from the Display area to the Edit area." +msgstr "Copiar os metadados EXIF para a área de edição..." + +#. Clear Edit Area button... +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:172 +msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area." +msgstr "Limpa os metadados EXIF da área de edição." + +#. Wiki Help button... +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:175 +msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser." +msgstr "Apresenta a página de ajuda do Wiki Gramps para 'Editar metadados EXIF da imagem' no seu navegador Web." + +#. Save Exif Metadata button... +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:179 +msgid "" +"Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n" +"WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..." +msgstr "" +"Salva/grava os metadados EXIF para esta imagem.\n" +"AVISO: Os metadados EXIF serão apagados se você salvar um campo de item em branco..." + +#. Delete/ Erase/ Wipe Exif metadata button... +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:183 +msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?" +msgstr "AVISO: Isto apagará todos os metadados EXIF desta imagem! Deseja realmente fazer isto?" + +#. Convert to .Jpeg button... +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:187 +#, fuzzy +msgid "If your image is not an exiv2 compatible image, convert it?" +msgstr "Se a sua imagem não for em JPEG, deseja convertê-la?" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:242 +#, fuzzy +msgid "Click an image to begin..." +msgstr "Selecione uma imagem para iniciar..." + +#. Last Modified Date/ Time +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:279 +#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:100 +#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:103 ../src/plugins/view/eventview.py:85 +#: ../src/plugins/view/familyview.py:84 ../src/plugins/view/mediaview.py:98 +#: ../src/plugins/view/noteview.py:81 ../src/plugins/view/placetreeview.py:82 +#: ../src/plugins/view/repoview.py:94 ../src/plugins/view/sourceview.py:81 +msgid "Last Changed" +msgstr "Última alteração" + +#. Artist field +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:282 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#. copyright field +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:285 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6469 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1396 +msgid "Copyright" +msgstr "Direitos autorais" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:289 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1201 +msgid "Select Date" +msgstr "Selecionar data" + +#. Original Date/ Time Entry, 1826-April-12 14:06:00 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:292 +#, fuzzy +msgid "Date/ Time" +msgstr "Hora/data original" + +#. Convert GPS coordinates +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:295 +#, fuzzy +msgid "Convert GPS" +msgstr "Converter" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:296 +msgid "Decimal" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:297 +msgid "Deg. Min. Sec." +msgstr "" + +#. Latitude and Longitude for this image +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:301 +#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:117 +#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:101 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2450 +msgid "Latitude" +msgstr "Latitude" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:302 +#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:119 +#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:102 +#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2451 +msgid "Longitude" +msgstr "Longitude" + +#. Re-post initial image message... +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:409 +msgid "Select an image to begin..." +msgstr "Selecione uma imagem para iniciar..." + +#. set Message Area to Missing/ Delete... +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:422 +#, fuzzy +msgid "" +"Image is either missing or deleted,\n" +" Choose a different image..." +msgstr "" +"A imagem não existe ou foi excluída.\n" +"Escolha outra imagem..." + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:429 +#, fuzzy +msgid "" +"Image is NOT readable,\n" +"Choose a different image..." +msgstr "" +"A imagem não está legível.\n" +"Escolha outra imagem..." + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:436 +msgid "" +"Image is NOT writable,\n" +"You will NOT be able to save Exif metadata...." +msgstr "" +"A imagem não pode ser gravada.\n" +"Você não poderá salvar os metadados EXIF..." + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:465 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:469 +#, fuzzy +msgid "Choose a different image..." +msgstr "Escolha uma imagem diferente..." + +#. Convert and delete original file... +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:525 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:535 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313 +msgid "Edit Image Exif Metadata" +msgstr "Editar metadados EXIF da imagem" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:525 +msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?" +msgstr "AVISO! Deseja apagar completamente os metadados EXIF desta imagem?" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:527 +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:535 +#, fuzzy +msgid "" +"WARNING: You are about to convert this image into an .tiff image. Tiff images are the industry standard for lossless compression.\n" +"\n" +"Are you sure that you want to do this?" +msgstr "AVISO: Você está prestes a converter esta imagem para JPEG. Deseja realmente fazer isto?" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:538 +#, fuzzy +msgid "Convert and Delete" +msgstr "Converter e excluir a original" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:539 +msgid "Convert" +msgstr "Converter" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:601 +#, fuzzy +msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted..." +msgstr "" +"A imagem foi convertida para JPEG\n" +"e a imagem original foi excluída!" + +#. set Message Area to Display... +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:739 +#, fuzzy +msgid "Displaying image Exif metadata..." +msgstr "Excluindo todos os metadados EXIF..." + +#. set Message Area to None... +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:769 +#, fuzzy +msgid "No Exif metadata for this image..." +msgstr "Salvando os metadados EXIF desta imagem..." + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:781 +msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..." +msgstr "Copiar os metadados EXIF para a área de edição..." + +#. set Message Area text... +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:853 +#, fuzzy +msgid "Edit area has been cleared..." +msgstr "Seus dados foram salvos" + +#. set Message Area to Saved... +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1062 +#, fuzzy +msgid "Saving Exif metadata to the image..." +msgstr "Salvando os metadados EXIF desta imagem..." + +#. set Message Area to Cleared... +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1067 +msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..." +msgstr "Os metadados EXIF da imagem foram apagados..." + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1104 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1108 +msgid "S" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1108 +#, fuzzy +msgid "N" +msgstr "Não" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1185 +msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..." +msgstr "Todos os metadados EXIF desta imagem foram excluídos..." + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1189 +#, fuzzy +msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..." +msgstr "Ainda não há metadados EXIF para esta imagem..." + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1197 +msgid "Double click a day to return the date." +msgstr "Clique duas vezes sobre um dia para retornar a data." + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1330 +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1340 +#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:158 +#, python-format +msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1343 +#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:161 +#, python-format +msgid "%(date)s %(time)s" +msgstr "%(date)s %(time)s" + +#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:45 +#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:45 +msgid "Double-click on a row to edit the selected event." +msgstr "Clique duas vezes em uma linha para editar o evento selecionado." #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:554 msgid "" @@ -11498,27 +11348,30 @@ msgid "" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" +"Clique para expandir/contrair a pessoa\n" +"Clique com o botão direito do mouse para mais opções\n" +"Clique e arraste na área vazia para rodar" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:694 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:763 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1754 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1780 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1773 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1799 msgid "People Menu" -msgstr "Menu de Pessoas" +msgstr "Menu de pessoas" #. Go over siblings and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:756 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:312 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:825 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1845 ../src/plugins/view/relview.py:901 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4863 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1864 ../src/plugins/view/relview.py:901 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4887 msgid "Siblings" msgstr "Irmãos" #. Go over parents and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:873 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:942 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1978 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1997 msgid "Related" msgstr "Relacionado" @@ -11528,464 +11381,337 @@ msgid "" "Frequently Asked Questions\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" +"Perguntas frequentes\n" +"(precisa de conexão com a Internet)\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:41 -#, fuzzy msgid "Editing Spouses" -msgstr "Editar Fonte" +msgstr "Editando cônjuges" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43 #, python-format msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n" -msgstr "" +msgstr " 1. Como eu altero a ordem dos cônjuges?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44 #, python-format msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n" -msgstr "" +msgstr " 2. Como eu adiciono outro cônjuge?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45 #, python-format msgid " 3. How do I remove a spouse?\n" -msgstr "" +msgstr " 3. Como eu removo um cônjuge?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47 msgid "Backups and Updates" -msgstr "" +msgstr "Cópias de segurança e atualizações" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49 #, python-format msgid " 4. How do I make backups safely?\n" -msgstr "" +msgstr " 4. Como eu faço cópias de segurança de maneira segura?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50 #, python-format msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n" -msgstr "" +msgstr " 5. É necessário atualizar o Gramps a cada vez que uma nova versão é lançada?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:52 msgid "Data Entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada de dados" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:54 #, python-format msgid " 6. How should information about marriages be entered?\n" -msgstr "" +msgstr " 6. Como deve ser introduzida as informações sobre casamentos?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:55 #, python-format msgid " 7. What's the difference between a residence and an address?\n" -msgstr "" +msgstr " 7. Qual é a diferença entre uma residência e um endereço?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:57 -#, fuzzy msgid "Media Files" -msgstr "Tipo de Mídia" +msgstr "Arquivos multimídia" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:59 #, python-format msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n" -msgstr "" +msgstr " 8. Como adiciono uma foto de uma pessoa/fonte/evento?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:60 #, python-format msgid " 9. How do you find unused media objects?\n" -msgstr "" +msgstr " 9. Como localizar objetos multimídia que não estão sendo utilizados?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:64 #, python-format msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n" -msgstr "" +msgstr " 10. Como é que posso publicar uma página Web com a minha árvore genealógica produzida pelo Gramps?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:65 msgid " 11. How do I record one's occupation?\n" -msgstr "" +msgstr " 11. Como eu registro a ocupação de uma pessoa?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:66 #, python-format msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n" -msgstr "" +msgstr " 12. O que fazer se eu encontrar um erro?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:67 msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n" -msgstr "" +msgstr " 13. Existe um manual para o Gramps?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:68 msgid " 14. Are there tutorials available?\n" -msgstr "" +msgstr " 14. Existem tutoriais disponíveis?\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:69 msgid " 15. How do I ...?\n" -msgstr "" +msgstr " 15. Como é que...\n" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:70 msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" -msgstr "" +msgstr " 16. De que forma posso ajudar o Gramps?\n" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43 msgid "Double-click given name for details" -msgstr "" +msgstr "Clique duas vezes sobre o nome próprio para mais detalhes" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:133 -#, fuzzy msgid "Total unique given names" -msgstr "Sobrenomes únicos" +msgstr "Total de primeiros nomes únicos" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135 -#, fuzzy msgid "Total given names showing" -msgstr "Sobrenomes únicos" +msgstr "Total de primeiros nomes exibidos" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:168 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:109 -#, fuzzy msgid "Total people" -msgstr "Pessoas adotadas" +msgstr "Total de pessoas" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30 -msgid "Age on Date Gramplet" -msgstr "" +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:38 +#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31 +msgid "Age on Date" +msgstr "Idade na data" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:31 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:38 -#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31 -#, fuzzy -msgid "Age on Date" -msgstr " Data" +msgstr "Gramplet que mostra as idades das pessoas vivas em uma data específica" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43 -#, fuzzy -msgid "Age Stats Gramplet" -msgstr "Diagrama Estatístico" +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50 +msgid "Age Stats" +msgstr "Estatísticas de idade" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:44 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50 -#, fuzzy -msgid "Age Stats" -msgstr "Status" - -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 -#, fuzzy -msgid "Attributes Gramplet" -msgstr "Diagrama Estatístico" +msgstr "Gramplet que mostra gráficos estatísticos sobre idades" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60 -#, fuzzy msgid "Gramplet showing active person's attributes" -msgstr "Pessoas com o atributo pessoal " +msgstr "Gramplet que mostra os atributos da pessoa ativa" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 -#, fuzzy -msgid "Calendar Gramplet" -msgstr "Calendário" - -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88 -#, fuzzy -msgid "Descendant Gramplet" -msgstr "Gráfico de Descendentes" +msgstr "Gramplet que mostra um calendário e eventos em datas específicas na história" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 +msgid "Descendant" +msgstr "Descendente" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:90 msgid "Gramplet showing active person's descendants" -msgstr "" +msgstr "Gramplet que mostra os descendentes da pessoa ativa" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:95 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:96 msgid "Descendants" -msgstr "Descendentes de %s" +msgstr "Descendentes" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:104 -#, fuzzy -msgid "Fan Chart Gramplet" -msgstr "Calendário" - -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:107 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" -msgstr "" +msgstr "Gramplet que mostra os ascendentes diretos da pessoa ativa na forma de um gráfico em leque" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:120 -msgid "FAQ Gramplet" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:121 -msgid "Gramplet showing frequently asked questions" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:123 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:129 msgid "FAQ" -msgstr "_FAQ" +msgstr "Perguntas frequentes" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:133 -msgid "Given Name Cloud Gramplet" -msgstr "" +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:124 +msgid "Gramplet showing frequently asked questions" +msgstr "Gramplet que mostra as perguntas feitas frequentemente" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134 -msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:140 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:143 msgid "Given Name Cloud" -msgstr "Primeiro nome" +msgstr "Nuvem de primeiros nomes" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147 -#, fuzzy -msgid "Pedigree Gramplet" -msgstr "Linhagem" +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:137 +msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" +msgstr "Gramplet que mostra todos os primeiros nomes como uma nuvem de texto" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:151 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" -msgstr "" +msgstr "Gramplet que mostra os ascendentes da pessoa ativa" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163 -#, fuzzy -msgid "Plugin Manager Gramplet" -msgstr "Calendário" - -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:168 msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" -msgstr "" +msgstr "Gramplet que mostra os plug-ins feitos por terceiros (extensões)" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:177 -#, fuzzy -msgid "Quick View Gramplet" -msgstr "Novo Nome" - -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:182 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" -msgstr "" +msgstr "Gramplet que mostra a visualização rápida de um item ativo" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:193 -#, fuzzy -msgid "Relatives Gramplet" -msgstr "Gráfico de Relacionamentos" - -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194 -msgid "Gramplet showing active person's relatives" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203 msgid "Relatives" -msgstr "Relacionado" +msgstr "Parentes" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:208 -msgid "Session Log Gramplet" -msgstr "" +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:198 +msgid "Gramplet showing active person's relatives" +msgstr "Gramplet que mostra os parentes da pessoa ativa" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209 -msgid "Gramplet showing all activity for this session" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:215 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:220 msgid "Session Log" -msgstr "Benção" +msgstr "Registro da sessão" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:222 -#, fuzzy -msgid "Statistics Gramplet" -msgstr "Diagrama Estatístico" +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:214 +msgid "Gramplet showing all activity for this session" +msgstr "Gramplet que mostra toda a atividade desta sessão" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:223 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228 msgid "Gramplet showing summary data of the family tree" -msgstr "" +msgstr "Gramplet que mostra um resumo dos dados da árvore genealógica" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:236 -msgid "Surname Cloud Gramplet" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:237 -msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248 msgid "Surname Cloud" -msgstr "Sobrenome" +msgstr "Nuvem de sobrenomes" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:250 -msgid "TODO Gramplet" -msgstr "" +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242 +msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" +msgstr "Gramplet que mostra todos os sobrenomes em forma de nuvem de texto" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:251 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255 +msgid "TODO" +msgstr "A FAZER" + +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256 msgid "Gramplet for generic notes" -msgstr "Gerações" +msgstr "Gramplet para notas genéricas" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262 msgid "TODO List" -msgstr "" +msgstr "Lista de tarefas pendentes" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264 -msgid "Top Surnames Gramplet" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:265 -msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" -msgstr "" +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275 +msgid "Top Surnames" +msgstr "Sobrenomes mais frequentes" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270 -#, fuzzy -msgid "Top Surnames" -msgstr "Sobrenomes" +msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" +msgstr "Gramplet que mostra os sobrenomes mais frequentes na árvore" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 -msgid "Welcome Gramplet" -msgstr "" +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:282 +msgid "Welcome" +msgstr "Bem-vindo" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:278 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283 msgid "Gramplet showing a welcome message" -msgstr "" +msgstr "Gramplet que mostra uma mensagem de boas-vindas" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:289 msgid "Welcome to Gramps!" -msgstr "" +msgstr "Bem-vindo ao Gramps!" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291 -#, fuzzy -msgid "What's Next Gramplet" -msgstr "Diagrama Estatístico" +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:296 +msgid "What's Next" +msgstr "Qual é o próximo?" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:292 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297 msgid "Gramplet suggesting items to research" -msgstr "" +msgstr "Gramplet que sugere items a pesquisar" -#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298 +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:303 msgid "What's Next?" -msgstr "" +msgstr "Qual é o próximo?" -#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:56 -#, python-format -msgid "" -"The python binding library, pyexiv2, to exiv2 is not installed on this computer.\n" -" It can be downloaded from here: %s\n" -"\n" -"You will need to download at least %s . I recommend that you download and install, %s ." -msgstr "" +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:314 +msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata" +msgstr "Gramplet para exibir, editar e salvar os metadados EXIF das imagens" -#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:65 -#, python-format -msgid "" -"The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n" -"or greater. You may download it from here: %s\n" -"\n" -" I recommend getting, %s ." -msgstr "" +#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318 +msgid "Edit Exif Metadata" +msgstr "Editar metadados EXIF" -#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:125 -#, fuzzy -msgid "Artist/ Author" -msgstr "Autor" - -#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:126 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6441 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1390 -msgid "Copyright" -msgstr "Direitos Autorais" - -#. Latitude and Longitude for this image -#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:135 -#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:57 -#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:101 ../src/plugins/view/geoview.py:1034 -#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2439 -msgid "Latitude" -msgstr "Latitude" - -#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:136 -#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:58 -#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:102 ../src/plugins/view/geoview.py:1035 -#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2440 -msgid "Longitude" -msgstr "Longitude" - -#. keywords describing your image -#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:139 -#, fuzzy -msgid "Keywords" -msgstr "Relatórios" - -#: ../src/plugins/gramplet/Notes.py:89 +#: ../src/plugins/gramplet/Notes.py:99 #, python-format msgid "%d of %d" -msgstr "" +msgstr "%d de %d" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:68 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:79 -#, fuzzy msgid "Max generations" -msgstr "%d gerações" +msgstr "Máximo de gerações" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:69 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:80 -#, fuzzy msgid "Show dates" -msgstr "Exibir imagens" +msgstr "Mostrar datas" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:70 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:81 -#, fuzzy msgid "Line type" -msgstr "Filtro" +msgstr "Tipo de linhas" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:222 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" -msgstr "Nasceu: %(birth_date)s, Faleceu: %(death_date)s." +msgstr "(n. %(birthdate)s, f. %(deathdate)s)" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:227 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "(b. %s)" -msgstr "n. %s" +msgstr "(n. %s)" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:229 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "(d. %s)" -msgstr "f %s" +msgstr "(f. %s)" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" -msgstr "Quebra de página entre gerações" +msgstr "" +"\n" +"Análise por geração:\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:253 msgid "percent sign or text string|%" -msgstr "" +msgstr "%" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:260 -#, fuzzy msgid "Generation 1" -msgstr "Geração %d" +msgstr "A geração 1" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261 -#, fuzzy msgid "Double-click to see people in generation" -msgstr "Dê um duplo-clique na linha para editar informações pessoais" +msgstr "Clique duas vezes para ver pessoas da geração" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" -msgstr "A geração %d possui %d indivíduos. (%3.2f%%)\n" +msgstr " tem 1 de 1 indivíduo (%(percent)s completo)\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:204 @@ -11994,161 +11720,144 @@ msgstr "A geração %d possui %d indivíduos. (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:165 #, python-format msgid "Generation %d" -msgstr "Geração %d" +msgstr "A geração %d" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:267 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" -msgstr "Dê um duplo-clique na linha para editar informações pessoais" +msgstr "Clique duas vezes para ver pessoas da geração %d" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" -msgstr[0] "A geração %d possui %d indivíduos. (%3.2f%%)\n" -msgstr[1] "A geração %d possui %d indivíduos. (%3.2f%%)\n" +msgstr[0] " tem %(count_person)d de %(max_count_person)d indivíduos (%(percent)s completo)\n" +msgstr[1] " tem %(count_person)d de %(max_count_person)d indivíduos (%(percent)s completo)\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273 -#, fuzzy msgid "All generations" -msgstr "%d gerações" +msgstr "Todas as gerações" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:274 msgid "Double-click to see all generations" -msgstr "" +msgstr "Clique duas vezes para ver todas as gerações" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:276 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " have %d individual\n" msgid_plural " have %d individuals\n" -msgstr[0] "Número de indivíduos" -msgstr[1] "Número de indivíduos" +msgstr[0] " tem %d indivíduo\n" +msgstr[1] " tem %d indivíduos\n" -#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:200 -#, fuzzy, python-format -msgid "%s - %s." -msgstr "%s e %s" +#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:183 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:371 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:393 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:443 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:478 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:499 +msgid ", " +msgstr ", " -#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:202 +#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:212 #, python-format -msgid "%s." -msgstr "" +msgid "%(date)s - %(place)s." +msgstr "%(date)s - %(place)s." -#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:45 -#, fuzzy -msgid "Double-click on a row to edit the selected event." -msgstr "Dê um duplo-clique na linha para editar informações pessoais" +#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:215 +#, python-format +msgid "%(date)s." +msgstr "%(date)s." #. Add types: -#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:64 -#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:89 -#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109 -#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:120 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:67 +#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:102 +#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:123 +#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:136 msgid "View Type" -msgstr "Filtro" +msgstr "Tipo de visualização" -#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66 -#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:73 -#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103 -#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:121 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:69 +#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:76 +#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:117 +#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:137 msgid "Quick Views" -msgstr "Relatório de Livro" +msgstr "Visualizações rápidas" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42 msgid "Click name to make person active\n" -msgstr "" +msgstr "Clique no nome para ativar a pessoa\n" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43 msgid "Right-click name to edit person" -msgstr "" +msgstr "Clique com o botão direito para editar a pessoa" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:71 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Active person: %s" -msgstr "Não é uma pessoa válida" +msgstr "Pessoa ativa: %s" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:87 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%d. Partner: " -msgstr "Parceiro(a)" +msgstr "%d. Companheiro(a): " #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:91 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" -msgstr "" +msgstr "%d. Companheiro(a): Desconhecido(a)" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:106 -#, fuzzy msgid "Parents:" -msgstr "Pais" +msgstr "Pais:" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:118 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122 #, python-format msgid " %d.a Mother: " -msgstr "" +msgstr " %d.a Mãe: " #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:129 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133 #, python-format msgid " %d.b Father: " -msgstr "" +msgstr " %d.b Pai: " -#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:56 -#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:84 -#, fuzzy -msgid "Web" -msgstr "GeneWeb" - -#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:42 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:45 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" -"Clique para mudar a pessoa ativa\n" -"Clque com o botão direito para exibir o menu de edição" +"Clique no nome para ativar a pessoa\n" +"Clique duas vezes no nome para editá-lo" -#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:43 +#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46 msgid "Log for this Session" -msgstr "" +msgstr "Registro para esta sessão" -#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52 +#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:55 msgid "Opened data base -----------\n" -msgstr "" +msgstr "Banco de dados aberto -----------\n" #. List of translated strings used here (translated in self.log ). -#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57 msgid "Added" -msgstr "Adicionar" +msgstr "Adicionado" -#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57 msgid "Deleted" -msgstr "Relacionado" +msgstr "Excluído" -#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57 msgid "Edited" -msgstr "Editar" +msgstr "Editado" -#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57 msgid "Selected" -msgstr "Selecionar" - -#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:95 -#, fuzzy, python-format -msgid "%(mother)s and %(father)s" -msgstr "%(father)s e %(mother)s" +msgstr "Selecionado" #: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:43 -#, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected source." -msgstr "Excluir a fonte selecionada" +msgstr "Clique duas vezes em uma linha para editar a fonte selecionada." #: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:48 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337 @@ -12157,26 +11866,25 @@ msgstr "Excluir a fonte selecionada" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82 #: ../src/plugins/quickview/References.py:67 #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45 -#, fuzzy msgid "Reference" -msgstr "Referências" +msgstr "Referência" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55 msgid "Double-click item to see matches" -msgstr "" +msgstr "Clique duas vezes no item para ver as ocorrências" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:94 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:217 msgid "less than 1" -msgstr "" +msgstr "menos de 1" #. ------------------------- #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135 -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:147 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:102 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1217 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1254 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2069 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1220 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1257 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2080 msgid "Individuals" msgstr "Indivíduos" @@ -12186,23 +11894,22 @@ msgstr "Número de indivíduos" #. ------------------------- #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141 -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:150 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 msgid "Males" msgstr "Homens" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:144 -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:154 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:551 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 msgid "Females" msgstr "Mulheres" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147 -#, fuzzy msgid "Individuals with unknown gender" -msgstr "Pessoas com sexo desconhecido" +msgstr "Indivíduos com sexo desconhecido" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151 msgid "Individuals with incomplete names" @@ -12214,12 +11921,12 @@ msgstr "Indivíduos sem data de nascimento" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159 msgid "Disconnected individuals" -msgstr "Indivíduos não conectados" +msgstr "Indivíduos sem conexão" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:189 msgid "Family Information" -msgstr "Informações da Família" +msgstr "Informações da família" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:165 msgid "Number of families" @@ -12232,7 +11939,7 @@ msgstr "Sobrenomes únicos" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:205 msgid "Media Objects" -msgstr "Objetos Multimídia" +msgstr "Objetos multimídia" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:175 msgid "Individuals with media objects" @@ -12253,490 +11960,520 @@ msgstr "Tamanho total dos objetos multimídia" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:234 msgid "Missing Media Objects" -msgstr "Objetos Multimídia Faltantes" +msgstr "Objetos multimídia faltantes" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47 msgid "Double-click surname for details" -msgstr "" +msgstr "Clique duas vezes no sobrenome para mais detalhes" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:82 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:172 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:180 -#, fuzzy msgid "Number of surnames" -msgstr "Número de famílias" +msgstr "Número de sobrenomes" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:83 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:174 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:181 -#, fuzzy msgid "Min font size" -msgstr "Fonte da Família" +msgstr "Tamanho mínimo da fonte" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:84 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:176 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:182 -#, fuzzy msgid "Max font size" -msgstr "Fonte da Família" +msgstr "Tamanho máximo da fonte" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:165 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107 -#, fuzzy msgid "Total unique surnames" -msgstr "Sobrenomes únicos" +msgstr "Total de sobrenomes únicos" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:167 -#, fuzzy msgid "Total surnames showing" -msgstr "Sobrenomes únicos" +msgstr "Total de sobrenomes mostrados" #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37 -#, fuzzy msgid "Enter text" -msgstr "Texto do título" +msgstr "Digite o texto" #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39 msgid "Enter your TODO list here." +msgstr "Digite aqui a sua lista de tarefas pendentes." + +#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:104 +msgid "Intro" msgstr "" -#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:35 +#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:106 msgid "" -"Welcome to Gramps!\n" -"\n" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" "\n" -"Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" -"\n" -"Getting Started\n" -"\n" -"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n" -"\n" -"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n" -"\n" -"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." msgstr "" +#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:109 +#, fuzzy +msgid "Links" +msgstr "Link" + +#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:110 +#, fuzzy +msgid "Home Page" +msgstr "Nota da página inicial" + +#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:110 +#, fuzzy +msgid "http://gramps-project.org/" +msgstr "Lendo gramps-project.org..." + +#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:111 +msgid "Start with Genealogy and Gramps" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:112 +msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:113 +#, fuzzy +msgid "Gramps online manual" +msgstr "O Gramps ignorou o valor do 'namemap'" + +#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:114 +msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:115 +msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:116 +msgid "http://gramps-project.org/contact/" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:118 +#, fuzzy +msgid "Who makes Gramps?" +msgstr "Bem-vindo ao Gramps!" + +#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:119 +msgid "" +"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:125 +msgid "Getting Started" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:126 +msgid "" +"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. For more details, please read the information at the links above\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:131 +#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62 +msgid "Gramplet View" +msgstr "Visualização de Gramplets" + +#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:132 +msgid "" +"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" +"\n" +"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps." +msgstr "" + +#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same +#. distance to the main person will be added on top of this. +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:58 +msgid "Minimum number of items to display" +msgstr "Número mínimo de itens para mostrar" + +#. How many generations of descendants to process before we go up to the +#. next level of ancestors. +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:64 +msgid "Descendant generations per ancestor generation" +msgstr "Gerações descendentes por geração de ascendentes" + +#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until +#. the descendants of this ancestor are processed. +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:70 +msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" +msgstr "Atraso antes de descendentes de um ascendente ser processado" + +#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if +#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages +#. for the person are processed. +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:77 +msgid "Tag to indicate that a person is complete" +msgstr "Etiqueta para indicar que uma pessoa está completa" + +#. Tag to use to indicate that there are no further children in this +#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the +#. children of this family are processed. +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:84 +msgid "Tag to indicate that a family is complete" +msgstr "Etiqueta para indicar que uma família está completa" + +#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way, +#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list. #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:90 -#, fuzzy +msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" +msgstr "Etiqueta para indicar que uma pessoa ou família pode ser ignorada" + +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:164 msgid "No Home Person set." -msgstr "Pessoa ativa não visível" +msgstr "Pessoa inicial não definida." -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:253 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:346 msgid "first name unknown" -msgstr "Sexo desconhecido" +msgstr "primeiro nome desconhecido" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:256 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:349 msgid "surname unknown" -msgstr "Sexo desconhecido" +msgstr "sobrenome desconhecido" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:260 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:291 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:317 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:324 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:364 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:371 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:353 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:384 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:411 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:418 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:458 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:465 msgid "(person with unknown name)" -msgstr "Pessoas com sexo desconhecido" +msgstr "(pessoa com nome desconhecido)" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:273 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:366 msgid "birth event missing" -msgstr "Nascimento está faltando" +msgstr "evento de nascimento ausente" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:277 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:298 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:382 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:370 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:392 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:442 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:477 #, python-format msgid ": %(list)s\n" -msgstr "" +msgstr ": %(list)s\n" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:278 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:299 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:349 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:383 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:404 -msgid ", " -msgstr "" - -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:294 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:388 msgid "person not complete" -msgstr "Pessoa ativa não visível" - -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:313 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:320 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:360 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:367 -#, fuzzy -msgid "(unknown person)" -msgstr "desconhecido" - -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:326 -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:373 -#, fuzzy, python-format -msgid "%(name1)s and %(name2)s" -msgstr "%(father)s e %(mother)s" - -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:342 -#, fuzzy -msgid "marriage event missing" -msgstr "Eventos estão faltando" - -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:344 -#, fuzzy -msgid "relation type unknown" -msgstr "Sexo desconhecido" - -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:378 -#, fuzzy -msgid "family not complete" -msgstr "Completo" - -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:393 -#, fuzzy -msgid "date unknown" -msgstr "Sexo desconhecido" - -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:395 -#, fuzzy -msgid "date incomplete" -msgstr "Completo" - -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:399 -#, fuzzy -msgid "place unknown" -msgstr "desconhecido" - -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:402 -#, fuzzy, python-format -msgid "%(type)s: %(list)s" -msgstr "%(event_type)s: %(date)s" - -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:410 -#, fuzzy -msgid "spouse missing" -msgstr "Lugar está faltando" +msgstr "pessoa não está completa" +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:407 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:414 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:454 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:461 +msgid "(unknown person)" +msgstr "(pessoas desconhecida)" + +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:420 +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:467 +#, python-format +msgid "%(name1)s and %(name2)s" +msgstr "%(name1)s e %(name2)s" + +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:436 +msgid "marriage event missing" +msgstr "evento de casamento ausente" + +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:438 +msgid "relation type unknown" +msgstr "tipo de relação desconhecido" + +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:473 +msgid "family not complete" +msgstr "a família não está completa" + +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:488 +msgid "date unknown" +msgstr "data desconhecida" + +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:490 +msgid "date incomplete" +msgstr "data incompleta" + +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:494 +msgid "place unknown" +msgstr "local desconhecido" + +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:497 +#, python-format +msgid "%(type)s: %(list)s" +msgstr "%(type)s: %(list)s" + +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:505 +msgid "spouse missing" +msgstr "cônjuge ausente" + +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:509 msgid "father missing" -msgstr "Data(s) estão faltando" +msgstr "pai ausente" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:418 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:513 msgid "mother missing" -msgstr "Nascimento está faltando" +msgstr "mãe ausente" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:422 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:517 msgid "parents missing" -msgstr "Eventos estão faltando" +msgstr "pais ausentes" -#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:429 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:524 +#, python-format msgid ": %s\n" -msgstr "Notas" +msgstr ": %s\n" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31 -#, fuzzy msgid "Family Lines Graph" -msgstr "Lista de Famílias" +msgstr "Gráfico de linhas familiares" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32 msgid "Produces family line graphs using GraphViz." -msgstr "" +msgstr "Gera gráficos de linhas familiares utilizando o GraphViz." #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54 msgid "Hourglass Graph" -msgstr "" +msgstr "Gráfico de relógio de areia" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." -msgstr "" +msgstr "Gera um gráfico em forma de relógio de areia utilizando o GraphViz." #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76 msgid "Relationship Graph" -msgstr "Gráfico de Relacionamentos" +msgstr "Gráfico de parentesco" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." -msgstr "" +msgstr "Gera um gráfico de parentesco utilizando o GraphViz." #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:71 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:70 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:56 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67 msgid "B&W outline" -msgstr "Contorno P&B" +msgstr "Contorno preto e branco" -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:72 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:71 msgid "Coloured outline" msgstr "Contorno colorido" -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:73 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:72 msgid "Colour fill" msgstr "Preenchimento de cor" #. -------------------------------- -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:111 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:110 msgid "People of Interest" -msgstr "Pessoas nascidas entre" +msgstr "Pessoas de interesse" #. -------------------------------- -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:113 msgid "People of interest" -msgstr "Pessoas nascidas entre" +msgstr "Pessoas de interesse" -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:115 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114 msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." -msgstr "" +msgstr "As pessoas de interesse são usadas como um ponto de partida para determinar as \"linhas familiares\"." + +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:119 +msgid "Follow parents to determine family lines" +msgstr "Seguir os pais para determinar linhas familiares" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120 -msgid "Follow parents to determine family lines" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121 msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." -msgstr "" +msgstr "Serão considerados os pais e os seus ascendentes para determinar as \"linhas familiares\"." -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:124 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" -msgstr "" +msgstr "Seguir filhos para determinar \"linhas familiares\"" -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:127 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:126 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." -msgstr "" +msgstr "Serão considerados os filhos para determinar as \"linhas familiares\"." + +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:131 +msgid "Try to remove extra people and families" +msgstr "Tentar remover pessoas e famílias distantes" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:132 -msgid "Try to remove extra people and families" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133 msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." -msgstr "" +msgstr "As pessoas e famílias que não sejam diretamente relacionadas com as pessoas de interesse serão removidas ao determinar as \"linhas familiares\"." #. ---------------------------- -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:139 msgid "Family Colours" -msgstr "Filtros de família" +msgstr "Cores da família" #. ---------------------------- -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:143 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:142 msgid "Family colours" -msgstr "Filtros de família" +msgstr "Cores da família" -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:143 msgid "Colours to use for various family lines." -msgstr "" +msgstr "Cores a serem utilizadas nas diversas linhas familiares." -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548 msgid "The colour to use to display men." -msgstr "" +msgstr "A cor a ser utilizada para indicar pessoas do sexo masculino." -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:156 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552 msgid "The colour to use to display women." -msgstr "" +msgstr "A cor a ser utilizada para indicar pessoas do sexo feminino." -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:160 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:557 msgid "The colour to use when the gender is unknown." -msgstr "" +msgstr "A cor a ser utilizada para indicar pessoas de sexo desconhecido." -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:163 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:561 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:94 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:193 #: ../src/plugins/view/familyview.py:113 ../src/plugins/view/view.gpr.py:55 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5051 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5075 msgid "Families" msgstr "Famílias" -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:165 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:562 msgid "The colour to use to display families." -msgstr "" +msgstr "A cor a ser utilizada para indicar as famílias." -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:168 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:167 msgid "Limit the number of parents" -msgstr "" +msgstr "Limitar o número de ascendentes" -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:171 -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:177 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176 msgid "The maximum number of ancestors to include." -msgstr "Número máximo de anos _entre um filho e outro" +msgstr "Número máximo de ascendentes a serem incluídos." -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:180 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:179 msgid "Limit the number of children" -msgstr "Número máximo de _filhos" +msgstr "Limitar o número de filhos" -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:183 -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:189 -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:199 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:182 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:188 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:198 msgid "The maximum number of children to include." -msgstr "Número máximo de _filhos" +msgstr "O número máximo de filhos a serem incluídos." #. -------------------- -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:193 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:192 msgid "Images" -msgstr "Imagem" +msgstr "Imagens" -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:196 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521 msgid "Include thumbnail images of people" -msgstr "" +msgstr "Incluir miniaturas de imagens das pessoas" + +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:202 +msgid "Thumbnail location" +msgstr "Posição da miniatura" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:203 -#, fuzzy -msgid "Thumbnail location" -msgstr "Publicação:" +#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:528 +msgid "Above the name" +msgstr "Acima do nome" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204 -#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:528 -#, fuzzy -msgid "Above the name" -msgstr "Pessoas com o " - -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:205 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529 -#, fuzzy msgid "Beside the name" -msgstr "Informações do Pesquisador" +msgstr "Ao lado do nome" -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:206 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:531 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" -msgstr "" +msgstr "Onde a miniatura da imagem deve aparecer em relação ao nome" #. --------------------- -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:211 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:259 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84 -#, fuzzy msgid "Options" -msgstr "Opções de Texto" +msgstr "Opções" #. --------------------- #. ############################### -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:214 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:213 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539 msgid "Graph coloring" -msgstr "Pintura do gráfico" +msgstr "Coloração do gráfico" -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:217 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216 msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "Homens serão mostrados em azul e mulheres em vermelho. Se o sexo de um indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza." +msgstr "Os homens serão mostrados em azul e as mulheres em vermelho, a menos que seja especificado de forma diferente nos campos acima. Se o sexo de um indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza." #. see bug report #2180 -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:223 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:222 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:288 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:572 -#, fuzzy msgid "Use rounded corners" -msgstr "Usa códigos soundex" +msgstr "Usar cantos arredondados" -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:224 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:223 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:290 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:574 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." -msgstr "" +msgstr "Usar cantos arredondados para diferenciar homens e mulheres." + +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:227 +msgid "Include dates" +msgstr "Incluir datas" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228 -#, fuzzy -msgid "Include dates" -msgstr "Incluir notas" - -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:229 msgid "Whether to include dates for people and families." -msgstr "" +msgstr "Se devem incluir as datas das pessoas e famílias." -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:233 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:496 msgid "Limit dates to years only" -msgstr "Limitar as datas apenas aos anos" +msgstr "Limitar as datas para aparecer somente os anos" -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:235 +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:497 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." -msgstr "Imprime apenas os anos das datas. Nem o mês ou o dia, nem datas aproximadas ou intervalos são mostrados." +msgstr "Imprime apenas os anos das datas. O mês e o dia, assim como as datas aproximadas ou intervalos não serão mostrados." + +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:239 +msgid "Include places" +msgstr "Incluir locais" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240 -#, fuzzy -msgid "Include places" -msgstr "Inclui fontes" - -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:241 msgid "Whether to include placenames for people and families." -msgstr "" +msgstr "Se devem ser incluídos os nomes dos locais das pessoas e famílias." + +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:245 +msgid "Include the number of children" +msgstr "Incluir número de filhos" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246 -#, fuzzy -msgid "Include the number of children" -msgstr "Número de filhos" - -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:247 msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." -msgstr "" +msgstr "Se deve ser incluído o número de filhos nas famílias com mais de um filho." + +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:251 +msgid "Include private records" +msgstr "Incluir registros privados" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:252 -#, fuzzy -msgid "Include private records" -msgstr "Inclui pessoa original" - -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:253 -#, fuzzy msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." -msgstr "Encontra as pessoas que estão indicadas como privadas" +msgstr "Se devem ser incluídos nomes, datas e famílias marcadas como privadas." -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:366 -#, fuzzy -msgid "Generating Family Lines" -msgstr "Reordenando os IDs de Famílias" - -#. start the progress indicator -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:367 -#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:260 -#, fuzzy -msgid "Starting" -msgstr "Classificação" - -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:372 -msgid "Finding ancestors and children" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:395 -#, fuzzy -msgid "Writing family lines" -msgstr "Procurando nomes de família" - -#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:934 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:916 +#, python-format msgid "%d children" -msgstr "Listar filhos" +msgstr "%d filhos" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:57 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68 @@ -12749,88 +12486,81 @@ msgid "Color fill" msgstr "Preenchimento de cor" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262 -#, fuzzy msgid "The Center person for the graph" -msgstr "Remover a pessoa como pai" +msgstr "A pessoa principal para o gráfico" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:332 -#, fuzzy msgid "Max Descendant Generations" -msgstr "Descendentes - Ancestrais" +msgstr "Número máximo de gerações de descendentes" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" -msgstr "" +msgstr "O número de gerações de descendentes a serem incluídas no gráfico" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:270 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:336 -#, fuzzy msgid "Max Ancestor Generations" -msgstr "Gráfico de Ancestrais" +msgstr "Número máximo de gerações de ascendentes" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" -msgstr "" +msgstr "O número máximo de gerações de ascendentes a serem incluídas no gráfico" #. ############################### #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:536 -#, fuzzy msgid "Graph Style" -msgstr "Estilo" +msgstr "Estilo do gráfico" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542 msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." -msgstr "Homens serão mostrados em azul e mulheres em vermelho. Se o sexo de um indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza." +msgstr "Os homens serão mostrados em azul e as mulheres em vermelho. Se o sexo de um indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:71 msgid "Descendants <- Ancestors" -msgstr "Descendentes <- Ancestrais" +msgstr "Descendentes <- Ascendentes" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:72 msgid "Descendants -> Ancestors" -msgstr "Descendentes -> Ancestrais" +msgstr "Descendentes -> Ascendentes" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:73 msgid "Descendants <-> Ancestors" -msgstr "Descendentes <-> Ancestrais" +msgstr "Descendentes <-> Ascendentes" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:74 msgid "Descendants - Ancestors" -msgstr "Descendentes - Ancestrais" +msgstr "Descendentes - Ascendentes" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:478 msgid "Determines what people are included in the graph" -msgstr "" +msgstr "Determina quais as pessoas que serão incluídas no gráfico" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:490 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" -msgstr "Inclui as datas de Nascimento, Casamento e Falecimento" +msgstr "Incluir as datas de nascimento, casamento e falecimento" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:491 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." -msgstr "Inclui as datas em que o indivíduo nasceu, casou, e/ou faleceu, nos rótulos do gráfico." +msgstr "Inclui as datas em que o indivíduo nasceu, casou e/ou faleceu, nos rótulos do gráfico." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502 -#, fuzzy msgid "Use place when no date" -msgstr "Lugar/causa quando sem data" +msgstr "Usar o local quando não houver data" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503 -#, fuzzy msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." -msgstr "Quando a data de nascimento, casamento ou falecimento não está indisponível, o campo lugar correspondente (ou campo causa, quando em branco) será usado." +msgstr "Quando a data de nascimento, casamento ou falecimento não está disponível será utilizado o nome do local correspondente." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508 msgid "Include URLs" msgstr "Incluir URLs" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509 -#, fuzzy msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." -msgstr "Incluir uma URL em cada nó do gráfico a fim de que arquivos PDF e imagemap possam ser gerados para conter vínculos ativos aos arquivos gerados pelo relatório 'Gerar Web Site'." +msgstr "Inclui uma URL em cada nó do gráfico para que possam ser gerados arquivos PDF e imagemap que contenham ligações ativas aos arquivos gerados pelo relatório 'Página Web narrada'." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516 msgid "Include IDs" @@ -12842,16 +12572,15 @@ msgstr "Incluir IDs individuais e de família." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523 msgid "Whether to include thumbnails of people." -msgstr "" +msgstr "Se devem ser incluídas miniaturas das imagens das pessoas." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:527 -#, fuzzy msgid "Thumbnail Location" -msgstr "Publicação:" +msgstr "Posição da miniatura" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:565 msgid "Arrowhead direction" -msgstr "Direção das Ponta da Seta" +msgstr "Direção da seta" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:568 msgid "Choose the direction that the arrows point." @@ -12859,11 +12588,11 @@ msgstr "Escolhe a direção que as setas apontam." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:579 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" -msgstr "Indica as relações que não se relacionam através de nascimento, com linhas pontilhadas." +msgstr "Indicar as relações que não se relacionam através de nascimento, com linhas pontilhadas." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:580 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." -msgstr "As relações que não se relacionam através de nascimento, aparecerão com linhas pontilhadas no gráfico." +msgstr "As relações que não se relacionam através de nascimento aparecerão com linhas pontilhadas no gráfico." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:584 msgid "Show family nodes" @@ -12871,78 +12600,140 @@ msgstr "Mostra os nós da família" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:585 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." -msgstr "Famílias serão mostradas como elipses, ligadas aos pais e filhos." +msgstr "As famílias serão mostradas como elipses, ligadas aos pais e filhos." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34 -#, fuzzy msgid "Import data from CSV files" -msgstr "Importar de %s" +msgstr "Importar dados de arquivos CSV" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:71 -#, fuzzy msgid "Import data from GeneWeb files" -msgstr "Arquivos GeneWeb" +msgstr "Importar dados de arquivos GeneWeb" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:88 -#, fuzzy msgid "Gramps package (portable XML)" -msgstr "Pacote GRAM_PS (XML portável)" +msgstr "Pacote Gramps (XML portável)" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89 -#, fuzzy msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)" -msgstr "O pacote GRAMPS é um banco de dados XML arquivado juntamente com os arquivos de objeto multimídia." +msgstr "Importar dados de um pacote do Gramps (uma árvore genealógica arquivada em XML, juntamente com os arquivos de objetos multimídia.)" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107 -#, fuzzy msgid "Gramps XML Family Tree" -msgstr "Minha Árvore Familiar" +msgstr "Árvore genealógica Gramps XML" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108 -#, fuzzy msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format." -msgstr "O banco de dados GRAMPS XML é um formato usado por versões mais antigas do GRAMPS. Ele é compatível com o formato de banco de dados atual do GRAMPS." +msgstr "O formato Gramps XML é uma versão em texto da árvore genealógica. É compatível em leitura e escrita com o formato de banco de dados atual do Gramps." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128 -#, fuzzy msgid "Gramps 2.x database" -msgstr "Bancos de dados GRAMPS" +msgstr "Banco de dados do Gramps 2.x" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129 -#, fuzzy msgid "Import data from Gramps 2.x database files" -msgstr "Importar de %s" +msgstr "Importar dados a partir de arquivos de banco de dados do Gramps 2.x" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:146 -#, fuzzy msgid "Pro-Gen" -msgstr "Pessoa" +msgstr "Pro-Gen" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:147 msgid "Import data from Pro-Gen files" -msgstr "" +msgstr "Importar dados de arquivos Pro-Gen" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:165 -#, fuzzy msgid "Import data from vCard files" -msgstr "Importar de %s" +msgstr "Importar dados de arquivos vCard" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:147 +#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:114 +#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:128 +#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:82 +#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:88 +#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:69 +#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:72 +#, python-format +msgid "%s could not be opened\n" +msgstr "%s não pôde ser aberto\n" + +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171 msgid "Given name" -msgstr "Primeiro nome" +msgstr "Nome próprio" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:173 +msgid "given name" +msgstr "nome próprio" + +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174 msgid "Call name" msgstr "Nome vocativo" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:233 -#, fuzzy -msgid "Death cause" -msgstr "Data de Falecimento" +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:176 +msgid "call" +msgstr "chamado" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:236 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:326 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 +msgid "gender" +msgstr "sexo" + +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181 +msgid "source" +msgstr "fonte" + +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182 +msgid "note" +msgstr "nota" + +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:184 +msgid "birth place" +msgstr "local do nascimento" + +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:189 +msgid "birth source" +msgstr "fonte de nascimento" + +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192 +msgid "baptism place" +msgstr "local do batismo" + +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194 +msgid "baptism date" +msgstr "data do batismo" + +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197 +msgid "baptism source" +msgstr "fonte do batismo" + +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:199 +msgid "burial place" +msgstr "local de sepultamento" + +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:201 +msgid "burial date" +msgstr "data de sepultamento" + +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:204 +msgid "burial source" +msgstr "fonte do sepultamento" + +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:206 +msgid "death place" +msgstr "local do falecimento" + +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:211 +msgid "death source" +msgstr "fonte do falecimento" + +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212 +msgid "Death cause" +msgstr "Causa da morte" + +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213 +msgid "death cause" +msgstr "causa da morte" + +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:214 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150 @@ -12960,196 +12751,91 @@ msgstr "Data de Falecimento" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129 -#, fuzzy msgid "Gramps ID" -msgstr "Gramplets" +msgstr "ID Gramps" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:250 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215 +msgid "Gramps id" +msgstr "ID Gramps" + +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216 +msgid "person" +msgstr "pessoa" + +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:218 +msgid "child" +msgstr "filho" + +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222 msgid "Parent2" -msgstr "Pais" +msgstr "Genitor2" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:254 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222 +msgid "mother" +msgstr "mãe" + +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223 +msgid "parent2" +msgstr "genitor2" + +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225 msgid "Parent1" -msgstr "Pais" +msgstr "Genitor1" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:267 -#, fuzzy -msgid "given name" -msgstr "Primeiro nome" +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225 +msgid "father" +msgstr "pai" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272 -msgid "call" -msgstr "chamada" +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226 +msgid "parent1" +msgstr "genitor1" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:280 -#, fuzzy -msgid "gender" -msgstr "Sexo" +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227 +msgid "marriage" +msgstr "casamento" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:282 -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:333 -#, fuzzy -msgid "source" -msgstr "Fonte de Referência" +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228 +msgid "date" +msgstr "data" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:284 -#, fuzzy -msgid "note" -msgstr "Nota" +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:229 +msgid "place" +msgstr "local" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:287 -#, fuzzy -msgid "birth place" -msgstr "Local de nascimento" - -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:293 -#, fuzzy -msgid "birth source" -msgstr "Editar Fonte" - -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:296 -#, fuzzy -msgid "baptism place" -msgstr "Local de falecimento" - -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:299 -#, fuzzy -msgid "baptism date" -msgstr "Data de Falecimento" - -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:302 -#, fuzzy -msgid "baptism source" -msgstr "Lugar de Falecimento" - -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:305 -#, fuzzy -msgid "burial place" -msgstr "Local de nascimento" +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:247 +#, python-format +msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" +msgstr "erro de formato: linha %(line)d: %(zero)s" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:308 -#, fuzzy -msgid "burial date" -msgstr "Data de Falecimento" - -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:311 -#, fuzzy -msgid "burial source" -msgstr "Fonte primária" - -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:314 -#, fuzzy -msgid "death place" -msgstr "Local de falecimento" - -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:320 -#, fuzzy -msgid "death source" -msgstr "Editar Fonte" - -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:323 -#, fuzzy -msgid "death cause" -msgstr "Data de Falecimento" - -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:328 -#, fuzzy -msgid "person" -msgstr "Pessoa" - -#. ---------------------------------- -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:331 -#, fuzzy -msgid "child" -msgstr "Filho" - -#. ---------------------------------- -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:338 -#, fuzzy -msgid "mother" -msgstr "Mãe" - -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:340 -#, fuzzy -msgid "parent2" -msgstr "Pais" - -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:342 -#, fuzzy -msgid "father" -msgstr "Pai" - -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:344 -#, fuzzy -msgid "parent1" -msgstr "Pais" - -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:346 -#, fuzzy -msgid "marriage" -msgstr "Matrimônio" - -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:348 -#, fuzzy -msgid "date" -msgstr "Data" - -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:350 -#, fuzzy -msgid "place" -msgstr "Lugar" - -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:377 -#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:114 -#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:128 -#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:82 -#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:88 -#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:91 -#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:94 -#, python-format -msgid "%s could not be opened\n" -msgstr "%s não pôde ser aberto\n" - -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:387 -#, python-format -msgid "format error: file %(fname)s, line %(line)d: %(zero)s" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:440 -#, fuzzy msgid "CSV Import" -msgstr "_Importar" +msgstr "Importação de CSV" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:441 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:309 msgid "Reading data..." -msgstr "Ordenando dados..." +msgstr "Lendo dados..." -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:444 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:313 msgid "CSV import" -msgstr "Importação vCard" +msgstr "Importação de CSV" -#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:805 +#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:318 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:180 -#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:301 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:232 +#, python-format msgid "Import Complete: %d second" msgid_plural "Import Complete: %d seconds" -msgstr[0] "Importação Completa: %d segundos" -msgstr[1] "Importação Completa: %d segundos" +msgstr[0] "Importação completa: %d segundo" +msgstr[1] "Importação completa: %d segundos" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117 -#, fuzzy msgid "Invalid GEDCOM file" -msgstr "Arquivos GEDCOM" +msgstr "Arquivo GEDCOM inválido" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:118 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s could not be imported" -msgstr "%s não pôde ser aberto" +msgstr "%s não pôde ser importado" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:135 msgid "Error reading GEDCOM file" @@ -13167,21 +12853,20 @@ msgstr "Reconstruir mapeamento de referências" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2792 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:388 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:391 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:392 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:395 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s não pôde ser aberto" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2793 -#, fuzzy msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." -msgstr "A versão do Banco de Dados não é suportada por esta versão do GRAMPS." +msgstr "A versão do banco de dados não é suportada por esta versão do Gramps." #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2930 #, python-format msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s" -msgstr "" +msgstr "A sua árvore genealógica agrupa o nome%(key)s com %(present)s, não se alterou este agrupamento para %(value)s" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2944 msgid "Import database" @@ -13189,90 +12874,86 @@ msgstr "Importar banco de dados" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77 msgid "Pro-Gen data error" -msgstr "" +msgstr "Erro nos dados Pro-Gen" -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:158 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:166 msgid "Not a Pro-Gen file" -msgstr "" +msgstr "Não é um arquivo Pro-Gen" -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:373 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:381 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" -msgstr "" +msgstr "Campo '%(fldname)s' não encontrado" -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:448 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:456 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" -msgstr "" +msgstr "Não se encontrou arquivo DEF: %(deffname)s" -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:490 -#, fuzzy +#. print self.def_.diag() +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:500 msgid "Import from Pro-Gen" -msgstr "Importar de %s" +msgstr "Importar do Pro-Gen" -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:499 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:506 msgid "Pro-Gen import" -msgstr "Importação GeneWeb" +msgstr "Importação de Pro-Gen" -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:691 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:698 #, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" -msgstr "" +msgstr "a data não coincidiu: '%(text)s' (%(msg)s)" #. The records are numbered 1..N -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:771 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:778 msgid "Importing individuals" -msgstr "Criando páginas do indivíduo" +msgstr "Importando indivíduos" #. The records are numbered 1..N -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1046 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1057 msgid "Importing families" -msgstr "Reordenar famílias" +msgstr "Importando famílias" #. The records are numbered 1..N -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1231 -#, fuzzy -msgid "Adding children" -msgstr "Listar filhos" - #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1242 +msgid "Adding children" +msgstr "Adicionando filhos" + +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1253 #, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" -msgstr "" +msgstr "não foi possível encontrar o pai de I%(person)s (pai=%(id)d)" -#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245 +#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1256 #, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível encontrar a mãe de I%(person)s (mãe=%(mother)d)" -#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:245 +#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:227 msgid "vCard import" msgstr "Importação vCard" -#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:329 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:310 +#, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." -msgstr "A versão do Banco de Dados não é suportada por esta versão do GRAMPS." +msgstr "A importação da versão %s do VCards não é suportada pelo Gramps." #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" -msgstr "Não foi possível criar diretório de mídia: %s" +msgstr "Não foi possível criar a pasta multimídia %s" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" -msgstr "Diretório de mídia %s não é escrevível" +msgstr "A pasta multimídia %s não é gravável" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81 #, python-format msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" -msgstr "" +msgstr "A pasta %s já existe. Exclua ela primeiro e, então, reinicie o processo de importação" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90 #, python-format @@ -13281,21 +12962,21 @@ msgstr "Erro extraindo para dentro de %s" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106 msgid "Base path for relative media set" -msgstr "Caminho base para conjunto de mídia relativo" +msgstr "Localização base para a localização relativa dos objetos multimídia" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107 #, python-format msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "" +msgstr "A localização base dos objetos multimídia desta árvore genealógica foi definida em %s. Considere usar uma localização mais simples. Você pode alterar isto nas Preferências, mover os seus arquivos multimídia para o novo local e usar a ferramenta de gerenciamento de multimídia, opção \"Substituir subtexto na localização\" para que os seus objetos multimídia fiquem no local correto." #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116 msgid "Cannot set base media path" -msgstr "Não foi possível estabelecer caminho base de mídia" +msgstr "Não foi possível definir a localização base das mídias" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117 #, python-format msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." -msgstr "" +msgstr "A árvore genealógica para a qual importou já tem definido uma localização base para os objetos multimídia: %(orig_path)s. Entretanto, os objetos multimídia importados são relativos ao local %(path)s. Você pode alterar a localização base de objetos multimídia nas Preferências ou pode converter os arquivos importados para a localização base existente. É possível fazê-lo movendo os seus arquivos multimídia para o novo local e usando a ferramenta de gerenciamento de mídia, opção \"Substituir subtexto na localização\", para que os seus objetos multimídia fiquem com no local correto." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -13312,120 +12993,106 @@ msgstr "%(event_name)s de %(family)s" msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s de %(person)s" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:131 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:136 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:127 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:132 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Erro lendo %s" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:137 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." -msgstr "O arquivo provavelmente está corrompido, ou não é um banco de dados GRAMPS válido." +msgstr "O arquivo provavelmente está corrompido ou não é um banco de dados Gramps válido." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:240 -#, python-format -msgid " %(id)s - %(text)s\n" -msgstr " %(id)s - %(text)s\n" +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:235 +#, fuzzy, python-format +msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" +msgstr " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" + +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:241 +#, fuzzy, python-format +msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" +msgstr " Família %(id)s with %(id2)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:244 #, fuzzy, python-format -msgid " Family %(id)s\n" -msgstr "Lista de Famílias" +msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" +msgstr " Fonte %(id)s with %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:246 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247 #, fuzzy, python-format -msgid " Source %(id)s\n" -msgstr "Fonte: %s" - -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:248 -#, fuzzy, python-format -msgid " Event %(id)s\n" -msgstr "Evento: %s" +msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" +msgstr " Evento %(id)s with %(id2)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:250 #, fuzzy, python-format -msgid " Media Object %(id)s\n" -msgstr "Objetos Multimídia" +msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" +msgstr " Objeto Multimídia %(id)s with %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:252 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253 #, fuzzy, python-format -msgid " Place %(id)s\n" -msgstr "Lugar: %s" - -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:254 -#, fuzzy, python-format -msgid " Repository %(id)s\n" -msgstr "Repositório: %s" +msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" +msgstr " Local %(id)s with %(id2)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:256 -#, python-format -msgid " Note %(id)s\n" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:258 #, fuzzy, python-format -msgid " Tag %(name)s\n" -msgstr "Lugar: %s" +msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" +msgstr " Repositório %(id)s with %(id2)s\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:259 #, fuzzy, python-format -msgid " People: %d\n" -msgstr "Menu de Pessoas" - -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266 -#, fuzzy, python-format -msgid " Families: %d\n" -msgstr "Famílias:" - -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267 -#, fuzzy, python-format -msgid " Sources: %d\n" -msgstr "Fonte: %s" - -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:268 -#, fuzzy, python-format -msgid " Events: %d\n" -msgstr "Evento: %s" +msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" +msgstr " Nota %(id)s with %(id2)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269 -#, fuzzy, python-format -msgid " Media Objects: %d\n" -msgstr "Objetos Multimídia" +#, python-format +msgid " People: %d\n" +msgstr " Pessoas: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:270 -#, fuzzy, python-format -msgid " Places: %d\n" -msgstr "Lugar: %s" +#, python-format +msgid " Families: %d\n" +msgstr " Famílias: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:271 -#, fuzzy, python-format -msgid " Repositories: %d\n" -msgstr "Repositórios" +#, python-format +msgid " Sources: %d\n" +msgstr " Fontes: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:272 #, python-format -msgid " Notes: %d\n" -msgstr "" +msgid " Events: %d\n" +msgstr " Eventos: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:273 -#, fuzzy, python-format -msgid " Tags: %d\n" -msgstr "Lugar: %s" +#, python-format +msgid " Media Objects: %d\n" +msgstr " Objetos Multimídia: %d\n" + +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:274 +#, python-format +msgid " Places: %d\n" +msgstr " Locais: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275 -#, fuzzy +#, python-format +msgid " Repositories: %d\n" +msgstr " Repositórios: %d\n" + +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:276 +#, python-format +msgid " Notes: %d\n" +msgstr " Notas: %d\n" + +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:277 +#, python-format +msgid " Tags: %d\n" +msgstr " Etiquetas: %d\n" + +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:279 msgid "Number of new objects imported:\n" -msgstr "Número de objetos multimídia únicos" +msgstr "Número de novos objetos importados:\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Objects merged-overwritten on import:\n" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:290 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:283 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" @@ -13433,50 +13100,79 @@ msgid "" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" +"\n" +"Foram importados objetos multimídia com localizações\n" +"relativas. Estas localizações são consideradas relativas\n" +"à pasta base de objetos que se pode especificar\n" +"nas Preferências, ou em caso de não ter sido fixado,\n" +"relativos à pasta do usuário.\n" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:828 -#, fuzzy -msgid "Gramps XML import" -msgstr "Importação GRAMPS XML" - -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:858 -#, fuzzy -msgid "Could not change media path" -msgstr "Não foi possível abrir a ajuda" - -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:859 -#, python-format -msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:294 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Objects that are candidates to be merged:\n" msgstr "" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:914 +#. there is no old style XML +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:690 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1132 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1400 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1771 +msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:691 +msgid "Attributes that link the data together are missing." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:795 +msgid "Gramps XML import" +msgstr "Importação de Gramps XML" + +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:825 +msgid "Could not change media path" +msgstr "Não foi possível alterar a localização da mídia" + +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:826 +#, python-format +msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." +msgstr "O arquivo aberto tem como localização das mídias %s, o que entra em conflito com a localização das mídias da árvore genealógica para a qual está importando. Foi mantida a localização das mídias original. Copie os arquivos para a pasta correta ou altere a localização base para mídias nas Preferências." + +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:881 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" +"O arquivo .gramps que você está importando não contém informações sobre a versão do Gramps em que foi gerado.\n" +"\n" +"O arquivo não poderá ser importado." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:917 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:884 msgid "Import file misses Gramps version" -msgstr "" +msgstr "O arquivo de importação não indica a versão do Gramps" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:919 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:886 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" +"O arquivo .gramps que você está importando não contém um número xml-namespace válido.\n" +"\n" +"O arquivo não pode ser importado." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:922 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:889 msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" -msgstr "" +msgstr "O arquivo de importação contém uma versão não admitida do 'namespace' XML" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:925 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:892 #, python-format msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." -msgstr "" +msgstr "O arquivo .gramps que você está importando foi gerado com a versão %(newer)s do Gramps, enquanto você está executando a versão %(older)s, mais antiga. O arquivo não será importado. Por favor, atualize para a última versão do Gramps e tente novamente." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:933 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:900 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" @@ -13486,13 +13182,18 @@ msgid "" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" +"O arquivo .gramps que você está importando foi gerado com a versão %(oldgramps)s do Gramps, enquanto você está executando a versão %(newgramps)s, mais recente.\n" +"\n" +"O arquivo não será importado. Por favor, use uma versão mais antiga do Gramps que suporte a versão %(xmlversion)s do xml.\n" +"Veja\n" +" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" +" para mais informações." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:945 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:912 msgid "The file will not be imported" -msgstr "%s não pôde ser aberto" +msgstr "O arquivo não será importado" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:947 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:914 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" @@ -13502,29 +13203,48 @@ msgid "" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" +"O arquivo .gramps que você está importando foi gerado com a versão %(oldgramps)s do Gramps, enquanto você está executando a versão %(newgramps)s, muito mais recente.\n" +"\n" +"Após a importação, certifique-se de que a operação foi realizada com sucesso. Em caso de problemas, encaminhe um relatório de erro e utilize uma versão mais antiga do Gramps para importar este arquivo, que possui a versão %(xmlversion)s do xml.\n" +"Veja\n" +" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" +"para mais informações." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:960 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:927 msgid "Old xml file" -msgstr "Todos os arquivos" +msgstr "Arquivo XML antigo" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1065 -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2247 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1047 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2379 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Nome da testemunha: %s" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1494 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1133 +#, fuzzy +msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." +msgstr "Todos os mapas de referências foram reconstruídos." + +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1401 +#, fuzzy +msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." +msgstr "Todos os mapas de referências foram reconstruídos." + +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1570 #, python-format msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"." -msgstr "" +msgstr "A sua árvore genealógica agrupa o nome \"%(key)s\" com \"%(parent)s\", não se alterou este agrupamento para \"%(value)s\"." -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1497 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1573 msgid "Gramps ignored namemap value" -msgstr "Homepage do GRAMPS" +msgstr "O Gramps ignorou o valor do 'namemap'" -#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2138 +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1772 +#, fuzzy +msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." +msgstr "Todos os mapas de referências foram reconstruídos." + +#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2270 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Comentário da testemunha: %s" @@ -13549,50 +13269,49 @@ msgstr "A linha %d não foi entendida e, portanto, foi ignorada." #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4484 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4488 #, python-format msgid "Line %d: empty event note was ignored." -msgstr "Linha %d: nota de evento vazia foi ignorada" +msgstr "Linha %d: nota de evento vazia foi ignorada." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5197 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5837 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5209 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5849 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Não foi possível importar %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5598 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5610 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Importar de %s" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5633 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5645 #, python-format msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!" -msgstr "" +msgstr "A importação do arquivo GEDCOM %s com DEST=%s pode causar erros no banco de dados resultante!" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5636 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5648 msgid "Look for nameless events." -msgstr "Procurando problemas de evento" +msgstr "Procurar eventos sem nome." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5695 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5707 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5707 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5721 #, python-format msgid "Line %d: empty note was ignored." msgstr "Linha %d: nota vazia foi ignorada." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5746 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5758 #, python-format msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d" -msgstr "" +msgstr "ignoradas %(skip)d linha(s) subordinada(s) na linha %(line)d" -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6013 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6025 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." -msgstr "" +msgstr "O seu arquivo GEDCOM está corrompido. O arquivo parece ter sido codificado com o conjunto de caracteres UTF-16, mas não contém um marcador BOM." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6016 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6028 msgid "Your GEDCOM file is empty." -msgstr "Seu arquivo GEDCOM está vazio" +msgstr "Seu arquivo GEDCOM está vazio." -#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6079 +#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6091 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Linha inválida %d no arquivo GEDCOM." @@ -13600,13 +13319,12 @@ msgstr "Linha inválida %d no arquivo GEDCOM." #. First is used as default selection. #. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:50 -#, fuzzy msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" -msgstr "Unicode (recomendado)" +msgstr "Unicode UTF-8 (recomendado)" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:106 msgid "Standard copyright" -msgstr "Direitos autorais" +msgstr "Indicação padrão de direitos autorais" #. This must match _CC #. translators, long strings, have a look at Web report dialogs @@ -13620,23 +13338,23 @@ msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Sem derivações" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" -msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Compartilhamento-semelhante" +msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Compartilhamento semelhante" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" -msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não-comercial" +msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não comercial" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" -msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não-comercial, Sem derivações" +msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não comercial, Sem derivações" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" -msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não-comercial, Compartilhamento-semelhante" +msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não comercial, Compartilhamento semelhante" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:117 msgid "No copyright notice" -msgstr "Sem notícia de direitos autorais" +msgstr "Sem indicação de direitos autorais" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:80 #, python-format @@ -13891,17 +13609,17 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:184 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:185 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:186 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189 #, python-format @@ -13911,17 +13629,17 @@ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format @@ -13931,17 +13649,17 @@ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:198 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202 #, python-format @@ -13951,17 +13669,17 @@ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format @@ -13971,17 +13689,17 @@ msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:210 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:211 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214 #, python-format @@ -13991,17 +13709,17 @@ msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:216 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:217 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268 #, python-format @@ -14011,17 +13729,17 @@ msgstr "Faleceu %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:222 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." -msgstr "Faleceu %(death_date)s em %(death_place)s (idade %(age)d anos)." +msgstr "Faleceu %(death_date)s em %(death_place)s (%(age)d anos de idade)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." -msgstr "Faleceu %(death_date)s em %(death_place)s (idade %(age)d meses)." +msgstr "Faleceu %(death_date)s em %(death_place)s (%(age)d meses de idade)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:224 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:271 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." -msgstr "Faleceu %(death_date)s em %(death_place)s (idade %(age)d dias)." +msgstr "Faleceu %(death_date)s em %(death_place)s (%(age)d dias de idade)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:230 #, python-format @@ -14031,17 +13749,17 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:231 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em%(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em%(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236 #, python-format @@ -14051,17 +13769,17 @@ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:239 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format @@ -14071,17 +13789,17 @@ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249 #, python-format @@ -14091,17 +13809,17 @@ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:252 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:255 #, python-format @@ -14111,17 +13829,17 @@ msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, python-format @@ -14131,17 +13849,17 @@ msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:263 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:264 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:277 #, python-format @@ -14151,17 +13869,17 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:280 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:283 #, python-format @@ -14171,17 +13889,17 @@ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:284 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." +msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." +msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:286 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289 #, python-format @@ -14191,17 +13909,17 @@ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." +msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." +msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:292 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:296 #, python-format @@ -14211,17 +13929,17 @@ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:297 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." +msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." +msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302 #, python-format @@ -14231,17 +13949,17 @@ msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." +msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." +msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:305 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, python-format @@ -14251,17 +13969,17 @@ msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:309 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." +msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:310 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." +msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:315 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:362 #, python-format @@ -14271,17 +13989,17 @@ msgstr "Faleceu %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:316 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:363 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." -msgstr "Faleceu %(death_date)s (idade %(age)d anos)." +msgstr "Faleceu %(death_date)s (%(age)d anos de idade)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:317 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." -msgstr "Faleceu %(death_date)s (idade %(age)d meses)." +msgstr "Faleceu %(death_date)s (%(age)d meses de idade)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:318 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)." -msgstr "Faleceu %(death_date)s (idade %(age)d dias)." +msgstr "Faleceu %(death_date)s (%(age)d dias de idade)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format @@ -14291,17 +14009,17 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:325 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:330 #, python-format @@ -14311,17 +14029,17 @@ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." +msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." +msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:333 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format @@ -14331,17 +14049,17 @@ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." +msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:338 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." +msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:339 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:343 #, python-format @@ -14351,17 +14069,17 @@ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." +msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." +msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:346 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:349 #, python-format @@ -14371,17 +14089,17 @@ msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." +msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." +msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:352 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355 #, python-format @@ -14391,17 +14109,17 @@ msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos." +msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses." +msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:358 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:371 #, python-format @@ -14411,17 +14129,17 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em%(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em%(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format @@ -14431,17 +14149,17 @@ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:380 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format @@ -14451,17 +14169,17 @@ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:386 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format @@ -14471,17 +14189,17 @@ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:391 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396 #, python-format @@ -14491,17 +14209,17 @@ msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:399 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402 #, python-format @@ -14511,17 +14229,17 @@ msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:405 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:409 #, python-format @@ -14531,17 +14249,17 @@ msgstr "Faleceu %(month_year)s em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:410 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." -msgstr "Faleceu %(month_year)s em %(death_place)s (idade %(age)d anos)." +msgstr "Faleceu %(month_year)s em %(death_place)s (%(age)d anos de idade)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." -msgstr "Faleceu %(month_year)s em %(death_place)s (idade %(age)d meses)." +msgstr "Faleceu %(month_year)s em %(death_place)s (%(age)d meses de idade)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." -msgstr "Faleceu %(month_year)s em %(death_place)s (idade %(age)d dias)." +msgstr "Faleceu %(month_year)s em %(death_place)s (%(age)d dias de idade)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:418 #, python-format @@ -14551,17 +14269,17 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:420 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d meses." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:421 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:424 #, python-format @@ -14571,17 +14289,17 @@ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:425 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos." +msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:426 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d meses." +msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:427 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:430 #, python-format @@ -14591,17 +14309,17 @@ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:431 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos." +msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade d %(age)d meses." +msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:433 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:437 #, python-format @@ -14611,17 +14329,17 @@ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:438 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos." +msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:439 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d meses." +msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:440 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:443 #, python-format @@ -14631,17 +14349,17 @@ msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:444 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos." +msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d meses." +msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:446 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:449 #, python-format @@ -14651,17 +14369,17 @@ msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:450 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos." +msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:451 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d meses." +msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:452 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456 #, python-format @@ -14671,17 +14389,17 @@ msgstr "Faleceu %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." -msgstr "Faleceu %(month_year)s (idade %(age)d anos)." +msgstr "Faleceu %(month_year)s (%(age)d anos de idade)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:458 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." -msgstr "Faleceu %(month_year)s (idade %(age)d meses)." +msgstr "Faleceu %(month_year)s (%(age)d meses de idade)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:459 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)." -msgstr "Faleceu %(month_year)s (idade %(age)d dias)." +msgstr "Faleceu %(month_year)s (%(age)d dias de idade)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format @@ -14691,17 +14409,17 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:468 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:471 #, python-format @@ -14711,17 +14429,17 @@ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:474 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format @@ -14731,17 +14449,17 @@ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:479 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:480 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format @@ -14751,17 +14469,17 @@ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:487 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:488 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:491 #, python-format @@ -14771,17 +14489,17 @@ msgstr "Ele faleceu em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Ele faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +msgstr "Ele faleceu em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Ele faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +msgstr "Ele faleceu em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Ele faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Ele faleceu em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format @@ -14791,17 +14509,17 @@ msgstr "Ela faleceu em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Ela faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos." +msgstr "Ela faleceu em %(death_place)s com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Ela faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses." +msgstr "Ela faleceu em %(death_place)s com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:500 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Ela faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Ela faleceu em %(death_place)s com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504 #, python-format @@ -14811,122 +14529,122 @@ msgstr "Faleceu em %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:505 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." -msgstr "Faleceu em %(death_place)s (idade %(age)d anos)." +msgstr "Faleceu em %(death_place)s (%(age)d anos de idade)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:506 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." -msgstr "Faleceu em %(death_place)s (idade %(age)d meses)." +msgstr "Faleceu em %(death_place)s (%(age)d meses de idade)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:507 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)." -msgstr "Faleceu em %(death_place)s (idade %(age)d dias)." +msgstr "Faleceu em %(death_place)s (%(age)d dias de idade)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu com a idade de %(age)d anos." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:515 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu com a idade de %(age)d meses." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:516 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." -msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu com a idade de %(age)d dias." +msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." -msgstr "%(male_name)s faleceu com a idade de %(age)d anos." +msgstr "%(male_name)s faleceu com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." -msgstr "%(male_name)s faleceu com a idade de %(age)d meses." +msgstr "%(male_name)s faleceu com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:522 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." -msgstr "%(male_name)s faleceu com a idade de %(age)d dias." +msgstr "%(male_name)s faleceu com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." -msgstr "%(female_name)s faleceu com a idade de %(age)d anos." +msgstr "%(female_name)s faleceu com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:527 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." -msgstr "%(female_name)s faleceu com a idade de %(age)d meses." +msgstr "%(female_name)s faleceu com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:528 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." -msgstr "%(female_name)s faleceu com a idade de %(age)d dias." +msgstr "%(female_name)s faleceu com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d years." -msgstr "Esta pessoa faleceu com a idade de %(age)d anos." +msgstr "Esta pessoa faleceu com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d months." -msgstr "Esta pessoa faleceu com a idade de %(age)d meses." +msgstr "Esta pessoa faleceu com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:535 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d days." -msgstr "Esta pessoa faleceu com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Esta pessoa faleceu com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:539 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d years." -msgstr "Ele faleceu com a idade de %(age)d anos." +msgstr "Ele faleceu com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:540 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d months." -msgstr "Ele faleceu com a idade de %(age)d meses." +msgstr "Ele faleceu com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:541 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d days." -msgstr "Ele faleceu com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Ele faleceu com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d years." -msgstr "Ela faleceu com a idade de %(age)d anos." +msgstr "Ela faleceu com %(age)d anos de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d months." -msgstr "Ela faleceu com a idade de %(age)d meses." +msgstr "Ela faleceu com %(age)d meses de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:547 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d days." -msgstr "Ela faleceu com a idade de %(age)d dias." +msgstr "Ela faleceu com %(age)d dias de idade." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:552 #, python-format msgid "Died (age %(age)d years)." -msgstr "Faleceu (idade %(age)d anos)." +msgstr "Faleceu (%(age)d anos de idade)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:553 #, python-format msgid "Died (age %(age)d months)." -msgstr "Faleceu (idade %(age)d meses)." +msgstr "Faleceu (%(age)d meses de idade)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:554 #, python-format msgid "Died (age %(age)d days)." -msgstr "Faleceu (idade %(age)d dias)." +msgstr "Faleceu (%(age)d dias de idade)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format @@ -15771,22 +15489,22 @@ msgstr "Batizado(a)%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:965 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "%(male_name)s é o filho de %(father)s e %(mother)s." +msgstr "%(male_name)s é filho de %(father)s e %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:966 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "%(male_name)s era o filho de %(father)s e %(mother)s." +msgstr "%(male_name)s era filho de %(father)s e %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "Esta pessoa é o(a) filho(a) de %(father)s e %(mother)s." +msgstr "Esta pessoa é filho(a) de %(father)s e %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:970 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "Esta pessoa era o(a) filho(a) de %(father)s e %(mother)s." +msgstr "Esta pessoa era filho(a) de %(father)s e %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:972 #, python-format @@ -15796,22 +15514,22 @@ msgstr "Filho(a) de %(father)s e %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:976 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "%(male_name)s é o filho de %(father)s e %(mother)s." +msgstr "%(male_name)s é filho de %(father)s e %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:977 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "%(male_name)s era o filho de %(father)s e %(mother)s." +msgstr "%(male_name)s era filho de %(father)s e %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "Ele é o filho de %(father)s e %(mother)s." +msgstr "Ele é filho de %(father)s e %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:981 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "Ele era o filho de %(father)s e %(mother)s." +msgstr "Ele era filho de %(father)s e %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format @@ -15821,22 +15539,22 @@ msgstr "Filho de %(father)s e %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:987 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "%(female_name)s é a filha de %(father)s e %(mother)s." +msgstr "%(female_name)s é filha de %(father)s e %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:988 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "%(female_name)s era a filha de %(father)s e %(mother)s." +msgstr "%(female_name)s era filha de %(father)s e %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "Ela é a filha de %(father)s e %(mother)s." +msgstr "Ela é filha de %(father)s e %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:992 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "Ela era a filha de %(father)s e %(mother)s." +msgstr "Ela era filha de %(father)s e %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:994 #, python-format @@ -15846,22 +15564,22 @@ msgstr "Filha de %(father)s e %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." -msgstr "%(male_name)s é o filho de %(father)s." +msgstr "%(male_name)s é filho de %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." -msgstr "%(male_name)s era o filho de %(father)s." +msgstr "%(male_name)s era filho de %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1005 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." -msgstr "Esta pessoa é o(a) filho(a) de %(father)s." +msgstr "Esta pessoa é filho(a) de %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." -msgstr "Esta pessoa era o(a) filho(a) de %(father)s." +msgstr "Esta pessoa era filho(a) de %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format @@ -15871,22 +15589,22 @@ msgstr "Filho(a) de %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." -msgstr "%(male_name)s é o filho de %(father)s." +msgstr "%(male_name)s é filho de %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1013 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." -msgstr "%(male_name)s era o filho de %(father)s." +msgstr "%(male_name)s era filho de %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." -msgstr "Ele é o filho de %(father)s." +msgstr "Ele é filho de %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1017 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." -msgstr "Ele era o filho de %(father)s." +msgstr "Ele era filho de %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format @@ -15896,22 +15614,22 @@ msgstr "Filho de %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1023 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." -msgstr "%(female_name)s é a filha de %(father)s." +msgstr "%(female_name)s é filha de %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1024 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." -msgstr "%(female_name)s era a filha de %(father)s." +msgstr "%(female_name)s era filha de %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1027 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." -msgstr "Ela é a filha de %(father)s." +msgstr "Ela é filha de %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1028 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." -msgstr "Ela era a filha de %(father)s." +msgstr "Ela era filha de %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format @@ -15921,22 +15639,22 @@ msgstr "Filha de %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." -msgstr "%(male_name)s é o filho de %(mother)s." +msgstr "%(male_name)s é filho de %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1038 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." -msgstr "%(male_name)s era o filho de %(mother)s." +msgstr "%(male_name)s era filho de %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1041 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." -msgstr "Esta pessoa é o(a) filho(a) de %(mother)s." +msgstr "Esta pessoa é filho(a) de %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." -msgstr "Esta pessoa era o(a) filho(a) de %(mother)s." +msgstr "Esta pessoa era filho(a) de %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format @@ -15946,22 +15664,22 @@ msgstr "Filho(a) de %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." -msgstr "%(male_name)s é o filho de %(mother)s." +msgstr "%(male_name)s é filho de %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." -msgstr "%(male_name)s era o filho de %(mother)s." +msgstr "%(male_name)s era filho de %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." -msgstr "Ele é o filho de %(mother)s." +msgstr "Ele é filho de %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." -msgstr "Ele era o filho de %(mother)s." +msgstr "Ele era filho de %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1055 #, python-format @@ -15971,22 +15689,22 @@ msgstr "Filho de %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." -msgstr "%(female_name)s é a filha de %(mother)s." +msgstr "%(female_name)s é filha de %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1060 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." -msgstr "%(female_name)s era a filha de %(mother)s." +msgstr "%(female_name)s era filha de %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1063 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." -msgstr "Ela é a filha de %(mother)s." +msgstr "Ela é filha de %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1064 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." -msgstr "Ela era a filha de %(mother)s." +msgstr "Ela era filha de %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format @@ -16316,297 +16034,297 @@ msgstr "Também casou com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1202 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1209 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1214 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1227 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1232 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1237 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1250 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1255 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1260 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1265 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1273 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1278 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1283 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Também relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Também relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Também relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Também relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1288 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Também relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." +msgstr "Também relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1296 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1307 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1310 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Relacionamento não-conjugal com %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314 #, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Ele também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Ela também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s%(endnotes)s." +msgstr "Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1328 #, python-format @@ -16928,14 +16646,6 @@ msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s%(endnotes)s." msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s%(endnotes)s." -#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:100 -#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:103 ../src/plugins/view/eventview.py:85 -#: ../src/plugins/view/familyview.py:84 ../src/plugins/view/mediaview.py:98 -#: ../src/plugins/view/noteview.py:81 ../src/plugins/view/placetreeview.py:82 -#: ../src/plugins/view/repoview.py:94 ../src/plugins/view/sourceview.py:81 -msgid "Last Changed" -msgstr "Última Alteração" - #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:112 msgid "Add a new person" msgstr "Adicionar uma nova pessoa" @@ -16945,47 +16655,44 @@ msgid "Edit the selected person" msgstr "Editar a pessoa selecionada" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:114 -#, fuzzy msgid "Remove the selected person" -msgstr "Remover a Pessoa Selecionada" +msgstr "Remover a pessoa selecionada" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:115 -#, fuzzy msgid "Merge the selected persons" -msgstr "Excluir pessoa selecionada" +msgstr "Mesclar as pessoas selecionadas" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:294 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." -msgstr "O apagamento da pessoa remover-la-á do banco de dados." +msgstr "A exclusão da pessoa irá removê-la do banco de dados." #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:299 msgid "_Delete Person" -msgstr "_Excluir Pessoa" +msgstr "_Excluir pessoa" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:314 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" -msgstr "Excluir Pessoa (%s)" +msgstr "Excluir a pessoa (%s)" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:351 -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:820 ../src/plugins/view/relview.py:412 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:834 ../src/plugins/view/relview.py:412 msgid "Person Filter Editor" -msgstr "Editor de Filtro de Pessoa" +msgstr "Editor de filtro de pessoas" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:356 -#, fuzzy msgid "Web Connection" -msgstr "Seleção de Ferramenta" +msgstr "Conexão com a Web" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:417 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." -msgstr "Obrigatoriamente duas pessoas precisam ser selecionadas para se realizar uma fusão. Uma segunda pessoa pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla control, enquanto se clica sobre a pessoa desejada." +msgstr "Obrigatoriamente duas pessoas precisam ser selecionadas para se realizar uma fusão. Uma segunda pessoa pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre a pessoa desejada." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86 msgid "Place Name" -msgstr "Nome do Lugar" +msgstr "Nome do local" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:79 @@ -16995,16 +16702,15 @@ msgstr "Paróquia" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:118 msgid "Edit the selected place" -msgstr "Editar o lugar selecionado" +msgstr "Editar o local selecionado" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:119 msgid "Delete the selected place" -msgstr "Excluir o lugar selecionado" +msgstr "Excluir o local selecionado" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:120 -#, fuzzy msgid "Merge the selected places" -msgstr "Excluir o lugar selecionado" +msgstr "Mesclar os locais selecionados" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:161 msgid "Loading..." @@ -17012,168 +16718,269 @@ msgstr "Carregando..." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:162 msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" -msgstr "" +msgstr "Tentar visualizar os locais selecionados com um serviço de mapas (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:165 msgid "Select a Map Service" -msgstr "Selecionar um Serviço de Mapas" +msgstr "Selecionar um serviço de mapas" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:167 msgid "_Look up with Map Service" -msgstr "" +msgstr "_Localizar com um serviço de mapas" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:169 msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" -msgstr "" +msgstr "Tentar visualizar este local com um serviço de mapas (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:171 msgid "Place Filter Editor" -msgstr "Editor de Filtro de Lugar" +msgstr "Editor de filtro de local" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:259 -#, fuzzy msgid "No map service is available." -msgstr "Descrição não disponível" +msgstr "Nenhum serviço de mapas está disponível." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:260 msgid "Check your installation." -msgstr "" +msgstr "Verifique a sua instalação." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:268 msgid "No place selected." -msgstr "Nenhum local selecionado" +msgstr "Nenhum local selecionado." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:269 msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." -msgstr "" +msgstr "Você precisa selecionar um local para poder visualizá-lo no mapa. Alguns serviços de mapas permitem selecionar múltiplos locais." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:408 msgid "Cannot merge places." -msgstr "Não é possível fundir lugares." +msgstr "Não é possível mesclar locais." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:409 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." -msgstr "Obrigatoriamente dois lugares precisam ser selecionados para se realizar uma fusão. Um segundo lugar pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla control, enquanto se clica sobre o lugar desejado." +msgstr "Obrigatoriamente dois locais precisam ser selecionados para se realizar uma fusão. Um segundo local pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre o local desejado." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." -msgstr "" +msgstr "Fornece uma biblioteca que permite utilizar o Cairo para gerar documentos." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51 msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" -msgstr "" +msgstr "Fornece a classe FormattingHelper para cadeias de caracteres comuns" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" -msgstr "" +msgstr "Fornece capacidade de processamento de GEDCOM" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." -msgstr "" +msgstr "Fornece funcionalidade comum à importação e exportação de Gramps XML." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105 msgid "Base class for ImportGrdb" -msgstr "" +msgstr "Classe base para o ImportGrdb" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123 msgid "Provides holiday information for different countries." -msgstr "" +msgstr "Fornece informações sobre feriados para diversos países." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." -msgstr "" +msgstr "Gera um arquivo HTML que implementa DocBackend." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159 msgid "Common constants for html files." -msgstr "" +msgstr "Constantes comuns para arquivos HTML." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177 msgid "Manages an HTML DOM tree." -msgstr "" +msgstr "Gera uma árvore DOM de HTML." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195 msgid "Provides base functionality for map services." -msgstr "" +msgstr "Fornece a funcionalidade base para os serviços de mapas." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212 -#, fuzzy msgid "Provides Textual Narration." -msgstr "Produz um relatório hereditário em formato texto" +msgstr "Fornece narração textual." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." -msgstr "" +msgstr "Gera um arquivo ODF que implementa DocBackend." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246 msgid "Provides Textual Translation." -msgstr "" +msgstr "Fornece tradução textual." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263 msgid "Provides the Base needed for the List People views." -msgstr "" +msgstr "Fornece a base necessária para visualizar a lista de pessoas." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." -msgstr "" +msgstr "Fornece a base necessária para visualizar a lista de locais." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:297 msgid "Provides variable substitution on display lines." -msgstr "" +msgstr "Fornece substituição da variável na exibição das linhas." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:313 msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." -msgstr "" +msgstr "Fornece a base necessária para os relatórios gráficos de ascendentes e descendentes." + +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Búlgaro" + +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52 +msgid "Catalan" +msgstr "Catalão" + +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53 +msgid "Czech" +msgstr "Tcheco" + +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54 +msgid "Danish" +msgstr "Dinamarquês" + +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55 +msgid "German" +msgstr "Alemão" + +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56 +msgid "English" +msgstr "Inglês" + +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57 +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58 +msgid "Spanish" +msgstr "Espanhol" + +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59 +msgid "Finnish" +msgstr "Finlandês" + +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60 +msgid "French" +msgstr "Francês" + +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraico" + +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62 +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" + +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63 +msgid "Hungarian" +msgstr "Húngaro" + +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64 +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" + +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituano" + +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedônio" + +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67 +msgid "Norwegian Bokmal" +msgstr "Norueguês Bokmal" + +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68 +msgid "Dutch" +msgstr "Holandês" + +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69 +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Novo norueguês" + +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70 +msgid "Polish" +msgstr "Polonês" + +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71 +msgid "Portuguese" +msgstr "Português" + +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72 +msgid "Romanian" +msgstr "Romeno" + +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73 +msgid "Russian" +msgstr "Russo" + +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74 +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovaco" + +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75 +msgid "Slovenian" +msgstr "Esloveno" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76 -#, fuzzy msgid "Albanian" -msgstr "marido" +msgstr "Albanês" + +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77 +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" + +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:78 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:79 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraniano" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:80 -#, fuzzy msgid "Chinese" -msgstr "Testemunhas" +msgstr "Chinês" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:84 -#, fuzzy msgid "Brazil" -msgstr "Sepultamento" +msgstr "Brasil" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:85 #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 -#, fuzzy msgid "China" -msgstr "Chichewa" +msgstr "China" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:86 -#, fuzzy msgid "Portugal" -msgstr "Retrato" +msgstr "Portugal" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:109 #, python-format msgid "%(language)s (%(country)s)" -msgstr "" +msgstr "%(language)s (%(country)s)" #: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:718 -#, fuzzy msgid "Top Left" -msgstr "_Esquerda" +msgstr "Superior esquerdo" #: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:719 -#, fuzzy msgid "Top Right" -msgstr "Topo, direita" +msgstr "Superior direito" #: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:720 -#, fuzzy msgid "Bottom Left" -msgstr "Inferior, esquerda" +msgstr "Inferior esquerdo" #: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:721 -#, fuzzy msgid "Bottom Right" -msgstr "Inferior, direita" +msgstr "Inferior direito" #. ===================================== #. "And Jesus said unto them ... , "If ye have faith as a grain of mustard @@ -17182,322 +16989,420 @@ msgstr "Inferior, direita" #. Romans 1:17 #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 msgid "2 of Hanuka" -msgstr "" +msgstr "2 de Hanuka" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 msgid "2 of Passover" -msgstr "" +msgstr "2 de Pessach" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 msgid "2 of Sukot" -msgstr "" +msgstr "2 de Sucot" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 msgid "3 of Hanuka" -msgstr "" +msgstr "3 de Hanuka" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 msgid "3 of Passover" -msgstr "" +msgstr "3 de Pessach" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 msgid "3 of Sukot" -msgstr "" +msgstr "3 de Sucot" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 msgid "4 of Hanuka" -msgstr "" +msgstr "4 de Hanuka" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 msgid "4 of Passover" -msgstr "" +msgstr "4 de Pessach" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 msgid "4 of Sukot" -msgstr "" +msgstr "4 de Sucot" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 msgid "5 of Hanuka" -msgstr "" +msgstr "5 de Hanuka" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 msgid "5 of Passover" -msgstr "" +msgstr "5 de Pessach" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 msgid "5 of Sukot" -msgstr "" +msgstr "5 de Sucot" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 msgid "6 of Hanuka" -msgstr "" +msgstr "6 de Hanuka" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 msgid "6 of Passover" -msgstr "" +msgstr "6 de Pessach" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 msgid "6 of Sukot" -msgstr "" +msgstr "6 de Sucot" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 msgid "7 of Hanuka" -msgstr "" +msgstr "7 de Hanuka" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 msgid "7 of Passover" -msgstr "" +msgstr "7 de Pessach" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 msgid "7 of Sukot" -msgstr "" +msgstr "7 de Sucot" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 msgid "8 of Hanuka" -msgstr "" +msgstr "8 de Hanuka" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 -#, fuzzy msgid "Bulgaria" -msgstr "Búlgaro" +msgstr "Bulgária" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 -#, fuzzy msgid "Canada" -msgstr "Calendário" +msgstr "Canadá" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 -#, fuzzy msgid "Chile" -msgstr "Filho" +msgstr "Chile" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 -#, fuzzy msgid "Croatia" -msgstr "Croata" +msgstr "Croácia" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 -#, fuzzy msgid "Czech Republic" -msgstr "Republicano Francês" +msgstr "República Tcheca" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "England" -msgstr "" +msgstr "Inglaterra" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 msgid "Finland" -msgstr "" +msgstr "Finlândia" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 -#, fuzzy msgid "France" -msgstr "Cancelar" +msgstr "França" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 -#, fuzzy msgid "Germany" -msgstr "Alemão" +msgstr "Alemanha" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 msgid "Hanuka" -msgstr "" +msgstr "Hanuka" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 msgid "Jewish Holidays" -msgstr "" +msgstr "Feriados judaicos" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 msgid "Passover" -msgstr "" +msgstr "Pessach" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 -#, fuzzy msgid "Purim" -msgstr "Privacidade" +msgstr "Purim" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 msgid "Rosh Ha'Shana" -msgstr "" +msgstr "Rosh Ha'Shana" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 msgid "Rosh Ha'Shana 2" -msgstr "" +msgstr "Rosh Ha'Shana 2" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 msgid "Shavuot" -msgstr "" +msgstr "Shavuot" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 msgid "Simhat Tora" -msgstr "" +msgstr "Simhat Tora" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 msgid "Sukot" -msgstr "" +msgstr "Sukot" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 msgid "Sweden - Holidays" -msgstr "" +msgstr "Feriados suecos" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "United States of America" -msgstr "" +msgstr "Estados Unidos da América" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 msgid "Yom Kippur" +msgstr "Yom Kippur" + +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:162 +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:165 +#, fuzzy +msgid "Place Selection in a region" +msgstr "Pesquisar seleção na Web" + +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:166 +msgid "" +"Choose the radius of the selection.\n" +"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:197 +msgid "The green values in the row correspond to the current place values." +msgstr "" + +#. here, we could add value from geography names services ... +#. if we found no place, we must create a default place. +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:236 +msgid "New place with empty fields" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:427 +msgid "Map Menu" +msgstr "Menu de mapa" + +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:430 +msgid "Remove cross hair" +msgstr "Remover cruz" + +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:432 +msgid "Add cross hair" +msgstr "Adicionar cruz" + +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:439 +msgid "Unlock zoom and position" +msgstr "Desbloquear zoom e posição" + +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:441 +msgid "Lock zoom and position" +msgstr "Bloquear zoom e posição" + +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:448 +msgid "Add place" +msgstr "Adicionar local" + +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:453 +msgid "Link place" +msgstr "Ligação de local" + +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:458 +msgid "Center here" +msgstr "Centralizar aqui" + +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:471 +#, python-format +msgid "Replace '%(map)s' by =>" +msgstr "Substituir '%(map)s' por =>" + +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:886 +#: ../src/plugins/view/geoevents.py:324 ../src/plugins/view/geoevents.py:350 +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:375 ../src/plugins/view/geoperson.py:414 +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:434 ../src/plugins/view/geoperson.py:471 +#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:292 ../src/plugins/view/geoplaces.py:310 +msgid "Center on this place" +msgstr "Centralizar neste local" + +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1076 +msgid "Nothing for this view." +msgstr "Nada para esta exibição." + +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1077 +msgid "Specific parameters" +msgstr "Parâmetros específicos" + +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1091 +msgid "Where to save the tiles for offline mode." +msgstr "Onde salvar os 'tiles' deste modo desconectado." + +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1096 +msgid "" +"If you have no more space in your file system\n" +"You can remove all tiles placed in the above path.\n" +"Be careful! If you have no internet, you'll get no map." +msgstr "" +"Se não tiver mais espaço no seu sistema de arquivos,\n" +"você pode remover todos os 'tiles' de local da localização acima.\n" +"Tome cuidado! Se não tiver acesso à Interne, você não obterá o mapa." + +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1101 +msgid "Zoom used when centering" +msgstr "Nível de zoom usado na centralização" + +#. there is no button. I need to found a solution for this. +#. it can be very dangerous ! if someone put / in geography.path ... +#. perhaps we need some contrôl on this path : +#. should begin with : /home, /opt, /map, ... +#. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean') +#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1110 +msgid "The map" +msgstr "O mapa" + +#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:167 +#, python-format +msgid "Can't create tiles cache directory %s" +msgstr "Não foi possível criar a pasta de cache de 'tiles' %s" + +#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:185 +#, python-format +msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." +msgstr "Não foi possível criar a pasta de cache de 'tiles' para '%s'." + #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:42 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "Sweden" -msgstr "" +msgstr "Suécia" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:48 -#, fuzzy msgid "Denmark" -msgstr "Regular" +msgstr "Dinamarca" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:74 -#, fuzzy msgid " parish" -msgstr "Duração" +msgstr " paróquia" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78 -#, fuzzy msgid " state" -msgstr "Estado" +msgstr " estado/província" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:136 #, python-format msgid "Latitude not within %s to %s\n" -msgstr "" +msgstr "Latitude não compreendida entre %s e %s\n" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137 #, python-format msgid "Longitude not within %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Longitude não compreendida entre %s e %s" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:166 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:171 -#, fuzzy msgid "Eniro map not available" -msgstr "Livros Disponíveis" +msgstr "Mapa Eniro não disponível" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:167 msgid "Coordinates needed in Denmark" -msgstr "" +msgstr "São necessárias coordenadas para a Dinamarca" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" +"É necessário latitude e longitude,\n" +"ou rua e cidade" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31 msgid "EniroMaps" -msgstr "" +msgstr "Mapas Eniro" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32 msgid "Opens on kartor.eniro.se" -msgstr "" +msgstr "Abrir em kartor.eniro.se" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50 -#, fuzzy msgid "GoogleMaps" -msgstr "Mapas do _Google" +msgstr "GoogleMaps" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51 msgid "Open on maps.google.com" -msgstr "" +msgstr "Abrir em maps.google.com" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69 -#, fuzzy msgid "OpenStreetMap" -msgstr "Rua" +msgstr "OpenStreetMap" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70 msgid "Open on openstreetmap.org" -msgstr "" +msgstr "Abrir em openstreetmap.org" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:50 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "People probably alive and their ages the %s" -msgstr "Pessoas provavelmente vivas" +msgstr "Pessoas provavelmente vivas e as suas idades o %s" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "People probably alive and their ages on %s" -msgstr "Pessoas provavelmente vivas" +msgstr "Pessoas provavelmente vivas e as suas idades em %s" -#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:67 +#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:68 #, python-format msgid "" "\n" "%d matches.\n" msgstr "" +"\n" +"%d coincide.\n" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Sorted events of %s" -msgstr "Descendentes de %s" +msgstr "Eventos ordenados de %s" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102 -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:104 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116 msgid "Event Type" msgstr "Tipo de evento" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103 -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117 msgid "Event Date" -msgstr "Tipo de evento" +msgstr "Data do evento" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103 -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117 msgid "Event Place" -msgstr "Editar Lugar" +msgstr "Local do evento" #. display the results -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:98 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:99 +#, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" -msgstr "Filho de %(father)s e %(mother)s." +msgstr "" +"Eventos ordenados da família\n" +" %(father)s - %(mother)s" -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102 -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:104 +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116 msgid "Family Member" -msgstr "Menu de Família" +msgstr "Membro da família" -#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:115 msgid "Personal events of the children" -msgstr "Pessoas com filhos" +msgstr "Eventos pessoais dos filhos" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71 -#, fuzzy msgid "Home person not set." -msgstr "Pessoa ativa não visível" +msgstr "Pessoa inicial não estabelecida." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:189 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." -msgstr "%(person)s e %(active_person)s não são da mesma família." +msgstr "%(person)s e %(active_person)s são a mesma pessoa." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:202 @@ -17506,238 +17411,201 @@ msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s é o(a) %(relationship)s de %(active_person)s." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." -msgstr "%(person)s e %(active_person)s não são da mesma família." +msgstr "%(person)s e %(active_person)s não têm parentesco direto." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" -msgstr "%(person)s e %(active_person)s não são da mesma família." +msgstr "%(person)s e %(active_person)s têm os seguintes parentesco por afinidade:" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" -msgstr "Tipo de relacionamento: %s" +msgstr "Relacionamentos de %(person)s com %(active_person)s" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:267 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" -msgstr "" +msgstr "Caminho detalhado desde %(person)s até o ascendente comum" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270 -#, fuzzy msgid "Name Common ancestor" -msgstr "Número de ancestrais" +msgstr "Nome do ascendente comum" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 -#, fuzzy msgid "Parent" -msgstr "Pais" +msgstr "Pai/Mãe" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287 #: ../src/plugins/view/relview.py:395 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:136 msgid "Partner" -msgstr "Parceiro(a)" +msgstr "Companheiro(a)" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:314 -#, fuzzy msgid "Partial" -msgstr "Paternal" +msgstr "Parcial" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:333 msgid "Remarks with inlaw family" -msgstr "" +msgstr "Comentários relativos à família por afinidade" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:335 -#, fuzzy msgid "Remarks" -msgstr "Inverte" +msgstr "Comentários" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:337 msgid "The following problems were encountered:" -msgstr "" +msgstr "Os problemas a seguir foram encontrados:" #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" -msgstr "Pessoas com o atributo pessoal " +msgstr "Pessoas que têm o atributo '%s'" -#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:45 +#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:46 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" -msgstr "" +msgstr "Existem %d pessoas com um nome que corresponde ao atributo.\n" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|all" -msgstr "Filtrando" +msgstr "Todos" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Person" -msgstr "Filtrando" +msgstr "Pessoa inversa" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Family" -msgstr "Procurando nomes de família" +msgstr "Família inversa" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Event" -msgstr "Filtrando" +msgstr "Evento inverso" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Place" -msgstr "Filtrando" +msgstr "Local inverso" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Source" -msgstr "Sobrenomes únicos" +msgstr "Fonte inversa" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:47 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Repository" -msgstr "Filtrando as pessoas vivas" +msgstr "Repositório inverso" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:48 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject" -msgstr "Filtrando as pessoas vivas" +msgstr "Objeto multimídia inverso" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|Inverse Note" -msgstr "Filtrando" +msgstr "Nota inversa" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|all people" -msgstr "Filtrando" +msgstr "todas as pessoas" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:67 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|all families" -msgstr "Procurando nomes de família" +msgstr "todas as famílias" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|all events" -msgstr "Filtrando" +msgstr "todos os eventos" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|all places" -msgstr "Filtrando" +msgstr "todos os locais" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|all sources" -msgstr "Filtrando" +msgstr "todas as fontes" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|all repositories" -msgstr "Procurando nomes de família" +msgstr "todos os repositório" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|all media" -msgstr "Procurando nomes de família" +msgstr "todas as mídias" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|all notes" -msgstr "Filtrando" +msgstr "todas as notas" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|males" -msgstr "Filtrando" +msgstr "homens" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:59 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|females" -msgstr "Filtrando" +msgstr "mulheres" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:61 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|people with unknown gender" -msgstr "Pessoas com sexo desconhecido" +msgstr "pessoas com sexo desconhecido" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:63 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|people with incomplete names" -msgstr "Pessoas com nomes incompletos" +msgstr "pessoas com nomes incompletos" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:65 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" -msgstr "Pessoas sem uma data de nascimento conhecida" +msgstr "pessoas sem data de nascimento conhecida" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|disconnected people" -msgstr "Pessoas desconectadas" +msgstr "pessoas sem ligações" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:68 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|unique surnames" -msgstr "Sobrenomes únicos" +msgstr "sobrenomes únicos" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:69 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|people with media" -msgstr "Pessoas com imagens" +msgstr "pessoas com objetos multimídia" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|media references" -msgstr "Referência de Mídia" +msgstr "referências a multimídia" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:71 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|unique media" -msgstr "Filtrando as pessoas vivas" +msgstr "objetos multimídia únicos" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:72 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|missing media" -msgstr "O objeto multimídia está faltando" +msgstr "objeto multimídia ausente" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:73 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|media by size" -msgstr "Tipo de Mídia" +msgstr "objeto multimídia por tamanho" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:74 -#, fuzzy msgid "Filtering_on|list of people" -msgstr "Número de pessoas" +msgstr "lista de pessoas" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:86 -#, fuzzy msgid "Summary counts of current selection" -msgstr "Salva o conjunto corrente de seleções configuradas" +msgstr "Números resumidos da seleção atual" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." -msgstr "" +msgstr "Clique com o botão direito na linha (ou pressione ENTER) para selecionar os itens." #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90 -#, fuzzy msgid "Object" -msgstr "Sujeito" +msgstr "Objeto" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90 -#, fuzzy msgid "Count/Total" -msgstr "Ferramentas" +msgstr "Quantidade/Total" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:91 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:106 @@ -17747,9 +17615,9 @@ msgstr "Pessoas" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:121 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:123 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Filtering on %s" -msgstr "Filtrando" +msgstr "Filtrando por %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265 @@ -17758,24 +17626,21 @@ msgstr "Filtrando" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 -#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150 msgid "Name type" -msgstr "Modificar os tipos" +msgstr "Tipos de nome" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:296 msgid "birth event but no date" -msgstr "" +msgstr "evento de nascimento mas sem data" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:299 -#, fuzzy msgid "missing birth event" -msgstr "Indivíduos sem data de nascimento" +msgstr "sem evento de nascimento" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329 -#, fuzzy msgid "Media count" -msgstr "Objeto Multimídia" +msgstr "Número de objetos multimídia" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:341 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7 @@ -17783,314 +17648,278 @@ msgid "media" msgstr "mídia" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:345 -#, fuzzy msgid "Unique Media" -msgstr "Nova Mídia" +msgstr "Objeto multimídia único" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:352 -#, fuzzy msgid "Missing Media" -msgstr "Objetos Multimídia Faltantes" +msgstr "Sem objeto multimídia" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362 msgid "Size in bytes" -msgstr "" +msgstr "Tamanho em bytes" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:383 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Filter matched %d record." msgid_plural "Filter matched %d records." -msgstr[0] "Filtrando as pessoas vivas" -msgstr[1] "Filtrando as pessoas vivas" +msgstr[0] "O filtro corresponde a %d registro." +msgstr[1] "O filtro corresponde a %d registro." #. display the results #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:51 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Father lineage for %s" -msgstr "Casamento de %s" +msgstr "Linhagem paterna de %s" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53 msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." -msgstr "" +msgstr "Este relatório mostra a linhagem agnática, também chamada patrilinear ou linha Y. As pessoas desta linhagem têm um cromossomo Y idêntico." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 -#, fuzzy msgid "Name Father" -msgstr "Pai" +msgstr "Nome do pai" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:179 -#, fuzzy msgid "Remark" -msgstr "Regular" +msgstr "Comentário" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:68 msgid "Direct line male descendants" -msgstr "" +msgstr "Descendentes diretos por linha masculina" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:81 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Mother lineage for %s" -msgstr "Casamento de %s" +msgstr "Linhagem materna de %s" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83 msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." -msgstr "" +msgstr "Este relatório mostra a linhagem uterina, também chamada de matrilinear ou linhagem mtDNA. As pessoas desta linhagem têm um DNA mitocondrial (mtDNA) idêntico." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 -#, fuzzy msgid "Name Mother" -msgstr "Mãe" +msgstr "Nome da mãe" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:99 msgid "Direct line female descendants" -msgstr "" +msgstr "Descendentes diretos por linha feminina" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:123 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:217 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." -msgstr "" +msgstr "ERRO: Muitos níveis na árvore (talvez exista um laço?)." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:152 msgid "No birth relation with child" -msgstr "" +msgstr "Filho sem relação biológica" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156 -#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:935 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:940 msgid "Unknown gender" -msgstr "Sexo desconhecido para %s.\n" +msgstr "Sexo desconhecido" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Events of %(date)s" -msgstr "%(event_type)s: %(date)s" +msgstr "Eventos em %(date)s" -#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113 +#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:115 msgid "Events on this exact date" -msgstr "" +msgstr "Eventos nesta data exata" -#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:116 +#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118 msgid "No events on this exact date" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121 -msgid "Other events on this month/day in history" -msgstr "" +msgstr "Não há eventos nesta data exata" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:124 -#, fuzzy -msgid "No other events on this month/day in history" -msgstr "Ir para a próxima pessoa na história" +msgid "Other events on this month/day in history" +msgstr "Outros eventos neste mês/dia na história" -#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:129 -#, python-format -msgid "Other events in %(year)d" -msgstr "" +#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:127 +msgid "No other events on this month/day in history" +msgstr "Não existem mais eventos neste dia/mês na história" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:133 #, python-format +msgid "Other events in %(year)d" +msgstr "Outros eventos em %(year)d" + +#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:137 +#, python-format msgid "No other events in %(year)d" -msgstr "" +msgstr "Não existem mais eventos em %(year)d" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32 -#, fuzzy msgid "Display people and ages on a particular date" -msgstr "Encontra as pessoas com dados de falecimento que tenham um valor específico" +msgstr "Exibir pessoas e as suas idades em uma data específica" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51 -#, fuzzy msgid "Attribute Match" -msgstr "Atributo" +msgstr "Coincidir atributo" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52 -#, fuzzy msgid "Display people with same attribute." -msgstr "Pessoas com um atributo Calendário" +msgstr "Exibir pessoas com o mesmo atributo." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:71 -#, fuzzy msgid "All Events" -msgstr "Eventos" +msgstr "Todos os eventos" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72 msgid "Display a person's events, both personal and family." -msgstr "" +msgstr "Exibir os eventos pessoais e familiares de uma pessoa." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86 -#, fuzzy msgid "All Family Events" -msgstr "Evento Familiar" +msgstr "Todos os eventos familiares" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87 msgid "Display the family and family members events." -msgstr "" +msgstr "Exibir os eventos da família e de seus membros." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106 -#, fuzzy msgid "Relation to Home Person" -msgstr "Relação para com o pai:" +msgstr "Parentesco com a pessoa inicial" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107 -#, fuzzy msgid "Display all relationships between person and home person." -msgstr "Relação para com o pai:" +msgstr "Exibir todos os parentescos entre a pessoa e a pessoa inicial." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127 -#, fuzzy msgid "Display filtered data" -msgstr "Formato de Exibição" +msgstr "Exibir dados filtrados" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:146 -#, fuzzy msgid "Father lineage" -msgstr "Sobrenome do pai" +msgstr "Linhagem paterna" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147 -#, fuzzy msgid "Display father lineage" -msgstr "_Exibe a Dica do Dia" +msgstr "Exibir linhagem paterna" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160 -#, fuzzy msgid "Mother lineage" -msgstr "Mãe" +msgstr "Linhagem materna" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161 -#, fuzzy msgid "Display mother lineage" -msgstr "_Exibe a Dica do Dia" +msgstr "Exibir linhagem materna" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180 msgid "On This Day" -msgstr "" +msgstr "Neste dia" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181 -#, fuzzy msgid "Display events on a particular day" -msgstr "Encontra as pessoas com um evento familiar que tenham um valor específico" +msgstr "Exibir eventos em um dia específico" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:210 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s References" -msgstr "Referências" +msgstr "Referências a %s" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Display references for a %s" -msgstr "Editor de Referência Multimídia" +msgstr "Exibir referências a %s" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:224 -#, fuzzy msgid "Link References" -msgstr "Referências" +msgstr "Referências de ligações" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:225 -#, fuzzy msgid "Display link references for a note" -msgstr "Editor de Referência Multimídia" +msgstr "Exibir referências de ligações para uma nota" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:244 -#, fuzzy msgid "Repository References" -msgstr "Referência de Repositório" +msgstr "Referências de repositório" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:245 msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository" -msgstr "" +msgstr "Exibir a referência de repositórios para fontes relacionadas com o repositório ativo" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:265 -#, fuzzy msgid "Same Surnames" -msgstr "Sobrenomes" +msgstr "Mesmos sobrenomes" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:266 -#, fuzzy msgid "Display people with the same surname as a person." -msgstr "Agrupa todas as pessoas com mesmo nome?" +msgstr "Exibe pessoas com o mesmo sobrenome de uma determinada pessoa." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:279 -#, fuzzy msgid "Same Given Names" -msgstr "Primeiro nome" +msgstr "Mesmos primeiros nomes" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:280 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:294 -#, fuzzy msgid "Display people with the same given name as a person." -msgstr "Agrupa todas as pessoas com mesmo nome?" +msgstr "Exibe pessoas com o mesmo nome próprio de uma determinada pessoa." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:293 -#, fuzzy msgid "Same Given Names - stand-alone" -msgstr "Primeiro nome" +msgstr "Mesmos primeiros nomes - independente" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:313 msgid "Display a person's siblings." -msgstr "" +msgstr "Exibe os irmãos de uma pessoa." #. display the title #: ../src/plugins/quickview/References.py:65 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "References for this %s" -msgstr "R_eferencia imagens a partir do caminho: " +msgstr "Referências para %s" -#: ../src/plugins/quickview/References.py:75 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/quickview/References.py:77 +#, python-format msgid "No references for this %s" -msgstr "Mantém a referência ao arquivo que está faltando" +msgstr "Não há referências para %s" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:43 -#, fuzzy msgid "Link References for this note" -msgstr "R_eferencia imagens a partir do caminho: " +msgstr "Referências de ligações para esta nota" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45 msgid "Link check" -msgstr "" +msgstr "Verificar ligação" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:57 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "OK" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:60 -#, fuzzy msgid "Failed: missing object" -msgstr "O objeto multimídia está faltando" +msgstr "Falha: objeto ausente" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:62 -#, fuzzy msgid "Internet" -msgstr "_Internet" +msgstr "Internet" -#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:70 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:71 msgid "No link references for this note" -msgstr "Mantém a referência ao arquivo que está faltando" +msgstr "Sem referências de ligação para esta nota" -#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:59 msgid "Type of media" -msgstr "Tipo de gráfico" +msgstr "Tipo de mídia" -#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:59 msgid "Call number" -msgstr "Nome de _família:" +msgstr "Número de catálogo" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39 -#, fuzzy msgid "People with incomplete surnames" -msgstr "Pessoas com nomes incompletos" +msgstr "Pessoas com sobrenomes incompletos" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40 -#, fuzzy msgid "Matches people with lastname missing" -msgstr "Encontra pessoas que faltam o nome ou o sobrenome" +msgstr "Coincide com as pessoas sem o último nome" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53 @@ -18135,9 +17964,13 @@ msgstr "Encontra pessoas que faltam o nome ou o sobrenome" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:60 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47 +#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51 +#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:45 +#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54 +#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52 @@ -18149,79 +17982,74 @@ msgstr "Filtros gerais" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 +#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:41 +#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:43 +#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44 msgid "Substring:" -msgstr "Cadeia de caracteres:" +msgstr "Subtexto:" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51 -#, fuzzy msgid "People matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com " +msgstr "Pessoas coincidentes com " #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52 -#, fuzzy msgid "Matches people with same lastname" -msgstr "Encontra pessoas que faltam o nome ou o sobrenome" +msgstr "Coincide com as pessoas com o mesmo último nome" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64 -#, fuzzy msgid "People matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com o " +msgstr "Pessoas coincidentes com o " #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65 -#, fuzzy msgid "Matches people with same given name" -msgstr "Encontra pessoas que faltam o nome ou o sobrenome" +msgstr "Coincide com as pessoas com o mesmo nome próprio" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81 -#, fuzzy msgid "People with incomplete given names" -msgstr "Pessoas com nomes incompletos" +msgstr "Pessoas com nome próprio incompleto" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82 -#, fuzzy msgid "Matches people with firstname missing" -msgstr "Encontra pessoas que faltam o nome ou o sobrenome" +msgstr "Coincide com as pessoas sem o primeiro nome" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" -msgstr "Pessoas com o " +msgstr "Pessoas que compartilham do mesmo sobrenome '%s'" -#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:125 -#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:166 +#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:126 +#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:168 #, python-format msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Existe %d pessoa com o nome correspondente ou alternativo.\n" +msgstr[1] "Existem %d pessoas com o nome correspondente ou alternativo.\n" #. display the title -#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:147 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:148 +#, python-format msgid "People with the given name '%s'" -msgstr "Pessoas com o " +msgstr "Pessoas com o nome próprio '%s'" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:45 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Siblings of %s" -msgstr "Irmãos" +msgstr "Irmãos de %s" #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 -#, fuzzy msgid "Sibling" -msgstr "Irmãos" +msgstr "Irmã(o)" -#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:60 +#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:61 msgid "self" -msgstr "" +msgstr "o próprio" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32 -#, fuzzy msgid "Czech Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de relacionamentos" +msgstr "Calculadora de parentesco tcheca" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46 @@ -18240,102 +18068,84 @@ msgstr "Calculadora de relacionamentos" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:246 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273 -#, fuzzy msgid "Calculates relationships between people" -msgstr "Calcula a relação entre duas pessoas" +msgstr "Calcula o parentesco entre duas pessoas" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45 -#, fuzzy msgid "Danish Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de relacionamentos" +msgstr "Calculadora de parentesco dinamarquesa" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61 -#, fuzzy msgid "German Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de relacionamentos" +msgstr "Calculadora de parentesco alemã" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76 -#, fuzzy msgid "Spanish Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de relacionamentos" +msgstr "Calculadora de parentesco espanhola" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91 -#, fuzzy msgid "Finnish Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de relacionamentos" +msgstr "Calculadora de parentesco finlandesa" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106 -#, fuzzy msgid "French Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de relacionamentos" +msgstr "Calculadora de parentesco francesa" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123 -#, fuzzy msgid "Croatian Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de relacionamentos" +msgstr "Calculadora de parentesco croata" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137 -#, fuzzy msgid "Hungarian Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de relacionamentos" +msgstr "Calculadora de parentesco húngara" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150 -#, fuzzy msgid "Italian Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de relacionamentos" +msgstr "Calculadora de parentesco italiana" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163 -#, fuzzy msgid "Dutch Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de relacionamentos" +msgstr "Calculadora de parentesco holandesa" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180 -#, fuzzy msgid "Norwegian Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de relacionamentos" +msgstr "Calculadora de parentesco norueguesa" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:197 -#, fuzzy msgid "Polish Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de relacionamentos" +msgstr "Calculadora de parentesco polonesa" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213 -#, fuzzy msgid "Portuguese Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de relacionamentos" +msgstr "Calculadora de parentesco portuguesa" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229 -#, fuzzy msgid "Russian Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de relacionamentos" +msgstr "Calculadora de parentesco russa" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245 -#, fuzzy msgid "Slovak Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de relacionamentos" +msgstr "Calculadora de parentesco eslovaca" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259 -#, fuzzy msgid "Slovenian Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de relacionamentos" +msgstr "Calculadora de parentesco eslovena" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272 -#, fuzzy msgid "Swedish Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de relacionamentos" +msgstr "Calculadora de parentesco sueca" #: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30 -#, fuzzy msgid "Category Sidebar" -msgstr "_Barra lateral de Filtros" +msgstr "Barra lateral de categorias" #: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" -msgstr "" +msgstr "Uma barra lateral para permitir a seleção das visões de categorias" #: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:181 #, python-format @@ -18352,7 +18162,7 @@ msgstr "Quebra de página entre gerações" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:717 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:867 msgid "Whether to start a new page after each generation." -msgstr "" +msgstr "Se deve iniciar uma nova página após cada geração." #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:271 msgid "Add linebreak after each name" @@ -18360,154 +18170,142 @@ msgstr "Adicionar quebra de linha após cada nome" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:272 msgid "Indicates if a line break should follow the name." -msgstr "" +msgstr "Indica se o nome deve ser seguido de uma quebra de linha." #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:275 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:725 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:875 -#, fuzzy msgid "Translation" -msgstr "Graduação" +msgstr "Tradução" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:280 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:730 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:880 -#, fuzzy msgid "The translation to be used for the report." -msgstr "O estilo usado para o título." +msgstr "A tradução a ser usada pelo relatório." #. initialize the dict to fill: -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:139 -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:140 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53 msgid "Birthday and Anniversary Report" -msgstr "Relatório de Aniversários (de Nascimento e Comemorações)" +msgstr "Relatório de aniversários (nascimento e datas especiais)" -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:165 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:166 +#, python-format msgid "Relationships shown are to %s" -msgstr "Tipo de relacionamento: %s" +msgstr "Os parentescos exibidos são relativos a %s" -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:406 msgid "Include relationships to center person" -msgstr "Relação para com o pai:" +msgstr "Incluir parentesco com a pessoa principal" -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408 msgid "Include relationships to center person (slower)" -msgstr "Relação para com o pai:" +msgstr "Incluir parentesco com a pessoa principal (mais lento)" -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413 msgid "Title text" msgstr "Texto do título" -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:415 msgid "Title of calendar" -msgstr "Ano do calendário" +msgstr "Título do calendário" -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:480 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:481 msgid "Title text style" -msgstr "Estílo do texto do título" +msgstr "Estilo de texto do título" -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:483 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:484 msgid "Data text display" -msgstr "Exibição de texto diário." +msgstr "Estilo de texto da data" -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:485 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:486 msgid "Day text style" -msgstr "Estilo do texto do dia" +msgstr "Estilo de texto do dia" -#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:488 +#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:489 msgid "Month text style" -msgstr "Estilo do texto do mês" +msgstr "Estilo de texto do mês" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:119 msgid "Initial Text" -msgstr "Texto Inicial" +msgstr "Texto inicial" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:120 msgid "Text to display at the top." -msgstr "" +msgstr "Texto a ser exibido na parte superior." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:123 msgid "Middle Text" -msgstr "Texto do Meio" +msgstr "Texto do meio" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:124 msgid "Text to display in the middle" -msgstr "" +msgstr "Texto a ser exibido na parte central" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:127 msgid "Final Text" -msgstr "Texto Final" +msgstr "Texto final" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:128 -#, fuzzy msgid "Text to display last." -msgstr "Exibição de texto diário." +msgstr "Texto a ser exibido no final." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:139 msgid "The style used for the first portion of the custom text." -msgstr "O estilo usado na primeira porção do texto personalizado." +msgstr "O estilo usado na primeira parte do texto personalizado." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:148 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." -msgstr "O estilo usado na porção média do texto personalizado." +msgstr "O estilo usado na parte central do texto personalizado." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:157 msgid "The style used for the last portion of the custom text." -msgstr "O estilo usado na última porção do texto personalizado." +msgstr "O estilo usado na última parte do texto personalizado." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:198 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" -msgstr "cj. %(spouse)s" +msgstr "c.c. %(spouse)s" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:325 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:850 -#, fuzzy msgid "Numbering system" -msgstr "Número de Matrimônios" +msgstr "Sistema de numeração" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:327 msgid "Simple numbering" -msgstr "" +msgstr "Numeração simples" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:328 msgid "de Villiers/Pama numbering" -msgstr "" +msgstr "Numeração de Villiers/Pama" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:329 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" -msgstr "" +msgstr "Numeração Meurgey de Tupigny" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:330 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:856 msgid "The numbering system to be used" -msgstr "" +msgstr "O sistema de numeração a ser usado" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:337 -#, fuzzy msgid "Show marriage info" -msgstr "Exibir dados de matrimônio" +msgstr "Exibir informações de matrimônio" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:338 -#, fuzzy msgid "Whether to show marriage information in the report." -msgstr "Incluir cônjuges" +msgstr "Se as informações sobre matrimônio devem ser mostradas no relatório." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:341 -#, fuzzy msgid "Show divorce info" -msgstr "Exibir dados de matrimônio" +msgstr "Exibir informações de divórcio" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:342 -#, fuzzy msgid "Whether to show divorce information in the report." -msgstr "Incluir cônjuges" +msgstr "Se as informações sobre divórcio devem ser mostradas no relatório." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:370 #, python-format @@ -18522,7 +18320,7 @@ msgstr "O estilo usado para o modo de exibição do cônjuge nível %d." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:184 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" -msgstr "Relatório de Ancestral para %s" +msgstr "Relatório de ascendentes de %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:263 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:369 @@ -18546,7 +18344,7 @@ msgstr "Notas para %s" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:799 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" -msgstr "Mais a respeito de %(person_name)s:" +msgstr "Mais informações sobre %(person_name)s:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:326 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:753 @@ -18556,42 +18354,41 @@ msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:361 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:788 -#, fuzzy msgid "Address: " -msgstr "Endereço:" +msgstr "Endereço: " #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:386 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:444 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:446 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:674 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:807 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" -msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" +msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:413 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:415 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" -msgstr "%(date)s em %(place)s" +msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:416 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:418 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(date)s" -msgstr "Notas Finais" +msgstr "%(date)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:418 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:420 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(place)s" -msgstr "Lugar" +msgstr "%(place)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:430 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:432 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" -msgstr "%(event_type)s: %(date)s" +msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:536 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:566 @@ -18604,7 +18401,7 @@ msgstr "Filhos de %(mother_name)s e %(father_name)s" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:666 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" -msgstr "Mais informações de %(mother_name)s e %(father_name)s:" +msgstr "Mais informações sobre %(mother_name)s e %(father_name)s:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:641 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:528 @@ -18616,47 +18413,45 @@ msgstr "Cônjuge: %s" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:530 #, python-format msgid "Relationship with: %s" -msgstr "Relacionamento com: %s" +msgstr "Parentesco com: %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:870 -#, fuzzy msgid "Page break before end notes" -msgstr "Quebra de página entre gerações" +msgstr "Quebra de página antes das notas finais" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:722 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:872 msgid "Whether to start a new page before the end notes." -msgstr "" +msgstr "Se deve iniciar uma nova página antes das notas finais." #. Content options #. Content #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:885 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1671 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1672 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:737 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:887 msgid "Use callname for common name" -msgstr "Usar apelido para nome comum" +msgstr "Usar nome chamado para nome comum" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:738 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:888 msgid "Whether to use the call name as the first name." -msgstr "" +msgstr "Se deve usar o nome vocativo como primeiro nome." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:742 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:891 msgid "Use full dates instead of only the year" -msgstr "Usa datas completas ao invés de usar apenas o ano" +msgstr "Usar datas completas em vez de somente o ano" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:893 -#, fuzzy msgid "Whether to use full dates instead of just year." -msgstr "Usa datas completas ao invés de usar apenas o ano" +msgstr "Se devem usar datas completas em vez de somente o ano." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:896 @@ -18665,41 +18460,37 @@ msgstr "Listar filhos" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:747 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:897 -#, fuzzy msgid "Whether to list children." -msgstr "Listar filhos" +msgstr "Se deve listar os filhos." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:750 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:900 -#, fuzzy msgid "Compute death age" -msgstr "Computar a idade" +msgstr "Calcular a idade de falecimento" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:751 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:901 -#, fuzzy msgid "Whether to compute a person's age at death." -msgstr "Incluir nomes alternativos" +msgstr "Se deve calcular a idade da pessoa quando ocorreu o seu falecimento." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:754 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:904 msgid "Omit duplicate ancestors" -msgstr "Omitir ancestrais duplicados" +msgstr "Omitir ascendentes duplicados" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:755 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:905 -#, fuzzy msgid "Whether to omit duplicate ancestors." -msgstr "Omitir ancestrais duplicados" +msgstr "Se deve ser omitido os ascendentes duplicados." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:758 msgid "Use Complete Sentences" -msgstr "" +msgstr "Usar frases completas" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:910 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." -msgstr "" +msgstr "Se devem usar frases completas ou uma linguagem mais simplificada." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:763 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:913 @@ -18708,9 +18499,8 @@ msgstr "Adicionar referência a descendentes na lista de filhos" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:765 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:916 -#, fuzzy msgid "Whether to add descendant references in child list." -msgstr "Adicionar referência a descendentes na lista de filhos" +msgstr "Se devem ser adicionadas referências a descendentes na lista de filhos." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:772 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:922 @@ -18719,32 +18509,29 @@ msgstr "Incluir notas" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:773 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:923 -#, fuzzy msgid "Whether to include notes." -msgstr "Incluir notas" +msgstr "Se devem ser incluídas notas." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:776 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:926 -#, fuzzy msgid "Include attributes" -msgstr "Incluir notas" +msgstr "Incluir atributos" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:777 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:927 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:653 -#, fuzzy msgid "Whether to include attributes." -msgstr "Atributo pessoal:" +msgstr "Se devem ser incluídos atributos." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:780 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:930 msgid "Include Photo/Images from Gallery" -msgstr "Incluir Foto/Imagens da Galeria" +msgstr "Incluir foto/Imagens da galeria" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:781 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:931 msgid "Whether to include images." -msgstr "" +msgstr "Se devem ser incluídas imagens." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:784 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:934 @@ -18753,9 +18540,8 @@ msgstr "Incluir nomes alternativos" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:785 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:935 -#, fuzzy msgid "Whether to include other names." -msgstr "Pessoas com nomes incompletos" +msgstr "Se devem ser incluídos outros nomes." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:788 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:938 @@ -18764,9 +18550,8 @@ msgstr "Incluir eventos" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:939 -#, fuzzy msgid "Whether to include events." -msgstr "Incluir eventos" +msgstr "Se devem ser incluídos eventos." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:792 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:942 @@ -18775,59 +18560,55 @@ msgstr "Incluir endereços" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:793 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:943 -#, fuzzy msgid "Whether to include addresses." -msgstr "Incluir endereços" +msgstr "Se devem ser incluídos endereços." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:796 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:946 msgid "Include sources" -msgstr "Inclui fontes" +msgstr "Incluir fontes" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:797 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:947 msgid "Whether to include source references." -msgstr "" +msgstr "Se devem ser incluídas as fontes de referência." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:800 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:950 -#, fuzzy msgid "Include sources notes" -msgstr "Inclui fontes" +msgstr "Incluir notas de fontes" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:801 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:951 msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected." -msgstr "" +msgstr "Se devem ser incluídas notas de fontes na seção de 'Notas de Rodapé'. Só funciona se a opção 'Incluir fontes' for selecionada." #. How to handle missing information #. Missing information #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:807 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:973 msgid "Missing information" -msgstr "Informação que está faltando" +msgstr "Informação faltando" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:809 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:975 msgid "Replace missing places with ______" -msgstr "Troca lugares que estão faltando por ______" +msgstr "Troca locais que estão faltando por ______" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:810 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:976 -#, fuzzy msgid "Whether to replace missing Places with blanks." -msgstr "Troca lugares que estão faltando por ______" +msgstr "Se os locais ausentes devem ser substituídos por espaços." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:979 msgid "Replace missing dates with ______" -msgstr "Troca datas que estão faltando por ______" +msgstr "Substituir datas ausentes por ______" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:814 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:980 -#, fuzzy msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." -msgstr "Troca datas que estão faltando por ______" +msgstr "Se as datas ausentes devem ser substituídas por espaços." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:847 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1013 @@ -18846,7 +18627,7 @@ msgstr "O estilo usado para a primeira entrada pessoal." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:890 msgid "The style used for the More About header." -msgstr "O estilo usado para o cabeçalho Mais Sobre." +msgstr "O estilo usado para o cabeçalho 'Mais informações sobre'." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:900 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1067 @@ -18856,29 +18637,28 @@ msgstr "O estilo usado para dados adicionais detalhados." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:273 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" -msgstr "Relatório de Descendentes para %(person_name)s" +msgstr "Relatório de descendentes para %(person_name)s" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:624 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" -msgstr "Mais informações de %(mother_name)s e %(father_name)s:" +msgstr "Notas de %(mother_name)s e %(father_name)s:" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:852 -#, fuzzy msgid "Henry numbering" -msgstr "Números dos dias do calendário." +msgstr "Numeração Henry" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:853 msgid "d'Aboville numbering" -msgstr "" +msgstr "Numeração d'Aboville" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:855 msgid "Record (Modified Register) numbering" -msgstr "" +msgstr "Numeração de registro modificado" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:908 msgid "Use complete sentences" -msgstr "" +msgstr "Usar frases completas" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:955 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340 @@ -18887,62 +18667,58 @@ msgstr "Incluir cônjuges" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:956 msgid "Whether to include detailed spouse information." -msgstr "" +msgstr "Se devem ser incluídas informações detalhadas sobre os cônjuges." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:959 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" -msgstr "" +msgstr "Incluir sinal de descendência ('+') na lista de filhos" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:961 msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession." -msgstr "" +msgstr "Se deve ser incluído um sinal ('+') antes do número do descendente na lista de filhos, para indicar que um filho tem descendência." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:966 -#, fuzzy msgid "Include path to start-person" -msgstr "Relação para com o pai:" +msgstr "Incluir caminho até á pessoa inicial" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:967 msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant." -msgstr "" +msgstr "Se deve ser incluído o caminho de descendência da pessoa inicial até cada descendente." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1056 -#, fuzzy msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." -msgstr "O estilo usado para o cabeçalho Mais Sobre." +msgstr "O estilo usado para o cabeçalho 'Mais informações sobre' e os cabeçalhos dos cônjuges." #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:140 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "End of Line Report for %s" -msgstr "Relatório Ahnentafel para %s" +msgstr "Relatório de fim de linhagem para %s" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:146 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" -msgstr "" +msgstr "Todos os ascendentes de %s que falta o pai ou a mãe" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:189 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:299 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" -msgstr "Nasceu: %(birth_date)s, Faleceu: %(death_date)s." +msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:268 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:568 -#, fuzzy msgid "The style used for the section headers." -msgstr "O estilo usado para o cabecalho de geração." +msgstr "O estilo usado para os cabeçalhos de seção." #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:286 -#, fuzzy msgid "The basic style used for generation headings." -msgstr "O estilo usado para o cabecalho de geração." +msgstr "O estilo básico usado para os cabeçalhos de geração." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:114 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:618 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" -msgstr "%(event_type)s: %(date)s" +msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:368 msgid "Marriage:" @@ -18950,140 +18726,132 @@ msgstr "Matrimônio:" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:449 msgid "acronym for male|M" -msgstr "acrônimo para masculino|M" +msgstr "M" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:451 msgid "acronym for female|F" -msgstr "acrônimo para feminino|F" +msgstr "F" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:453 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "acronym for unknown|%dU" -msgstr "acrônimo para masculino|M" +msgstr "%dD" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:547 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" -msgstr "Relatório do Grupo Familiar - Geração %d" +msgstr "Relatório do grupo familiar - Geração %d" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:549 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:598 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185 msgid "Family Group Report" -msgstr "Relatório do Grupo Familiar" +msgstr "Relatório do grupo familiar" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:621 -#, fuzzy msgid "Center Family" -msgstr "Nova Família" +msgstr "Família principal" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:622 msgid "The center family for the report" -msgstr "" +msgstr "A família principal para o relatório" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:625 msgid "Recursive" msgstr "Recursivo" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:626 -#, fuzzy msgid "Create reports for all descendants of this family." -msgstr "Criar uma nova pessoa e adicionar o filho à família" +msgstr "Criar relatórios para todos os descendentes desta família." #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:634 msgid "Generation numbers (recursive only)" -msgstr "Números de geração (somente recursivo)" +msgstr "Número de gerações (somente recursivo)" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:636 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." -msgstr "" +msgstr "Se deve ser incluída a geração em cada relatório (somente recursivo)." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640 msgid "Parent Events" -msgstr "Eventos dos Pais" +msgstr "Eventos dos pais" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641 msgid "Whether to include events for parents." -msgstr "" +msgstr "Se devem ser incluídos os eventos dos pais." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:644 msgid "Parent Addresses" -msgstr "Endereços dos Pais" +msgstr "Endereços dos pais" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645 msgid "Whether to include addresses for parents." -msgstr "" +msgstr "Se devem ser incluídos os endereços dos pais." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:648 msgid "Parent Notes" -msgstr "Notas dos Pais" +msgstr "Notas dos pais" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:649 msgid "Whether to include notes for parents." -msgstr "" +msgstr "Se devem ser incluídas as notas dos pais." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:652 -#, fuzzy msgid "Parent Attributes" -msgstr "Atributos" +msgstr "Atributos dos pais" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656 msgid "Alternate Parent Names" -msgstr "Nomes do Pai/Mãe Alternativos" +msgstr "Nomes do pai/mãe alternativos" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:657 -#, fuzzy msgid "Whether to include alternate names for parents." -msgstr "Incluir nomes alternativos" +msgstr "Se devem ser incluídos os nomes alternativos dos pais." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661 -#, fuzzy msgid "Parent Marriage" -msgstr "Matrimônio Alternativo" +msgstr "Casamento dos pais" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:662 msgid "Whether to include marriage information for parents." -msgstr "" +msgstr "Se devem ser incluídas informações sobre o casamento dos pais." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:666 msgid "Dates of Relatives" -msgstr "" +msgstr "Datas de parentes" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:667 -#, fuzzy msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." -msgstr "Datas dos Parentes (pai, mãe, cônjuge)" +msgstr "Se devem ser incluídas as datas de parentes (pai, mãe, cônjuge)." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:671 msgid "Children Marriages" -msgstr "Matrimônios dos Filhos" +msgstr "Casamentos dos filhos" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:672 msgid "Whether to include marriage information for children." -msgstr "" +msgstr "Se devem ser incluídas informações sobre o casamento dos filhos." #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:677 msgid "Missing Information" -msgstr "Informação que está Faltando" +msgstr "Informações que estão faltando" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:680 msgid "Print fields for missing information" -msgstr "Imprime os campos de informações que estão faltando" +msgstr "Imprime campos em branco para as informações ausentes" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:682 -#, fuzzy msgid "Whether to include fields for missing information." -msgstr "Imprime os campos de informações que estão faltando" +msgstr "Se devem incluir campos em branco para as informações ausentes." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:724 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:596 -#, fuzzy msgid "The basic style used for the note display." -msgstr "O estilo básico usado para a exibição de texto." +msgstr "O estilo básico usado para a exibição de notas." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:733 msgid "The style used for the text related to the children." @@ -19091,7 +18859,7 @@ msgstr "O estilo usado para o texto relacionado aos filhos." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:743 msgid "The style used for the parent's name" -msgstr "O estilo usado para o nome do genitor" +msgstr "O estilo usado para o nome dos pais" #. ------------------------------------------------------------------------ #. @@ -19099,32 +18867,31 @@ msgstr "O estilo usado para o nome do genitor" #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:64 -#, fuzzy msgid "Sections" -msgstr "Ação" +msgstr "Seções" #. Translated headers for the sections #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:66 msgid "Individual Facts" -msgstr "Fatos Individuais" +msgstr "Fatos individuais" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:192 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s in %s. " -msgstr "%s e %s" +msgstr "%s em %s. " #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:281 msgid "Alternate Parents" -msgstr "Pai/Mãe Alternativos" +msgstr "Pai/Mãe alternativos" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:393 msgid "Marriages/Children" -msgstr "Matrimônios/Filhos" +msgstr "Casamentos/Filhos" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:533 #, python-format msgid "Summary of %s" -msgstr "Sumário de %s" +msgstr "Resumo de %s" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:572 msgid "Male" @@ -19135,36 +18902,33 @@ msgid "Female" msgstr "Feminino" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:651 -#, fuzzy msgid "Select the filter to be applied to the report." -msgstr "Seleciona uma ferramenta a partir daquelas disponívies à esquerda." +msgstr "Selecione o filtro a ser aplicado ao relatório." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:662 msgid "List events chronologically" -msgstr "" +msgstr "Lista de eventos em ordem cronológica" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:663 msgid "Whether to sort events into chronological order." -msgstr "" +msgstr "Se devem ser ordenados os eventos em ordem cronológica." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:666 msgid "Include Source Information" -msgstr "Incluir Informação da Fonte de Referência" +msgstr "Incluir informações de fontes" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:667 -#, fuzzy msgid "Whether to cite sources." -msgstr "Excluir a fonte selecionada" +msgstr "Se devem ser incluídas as fontes." #. ############################### #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:673 -#, fuzzy msgid "Event groups" -msgstr "Eventos" +msgstr "Grupos de eventos" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:674 msgid "Check if a separate section is required." -msgstr "" +msgstr "Marque se é necessária uma seção separada." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:727 msgid "The style used for category labels." @@ -19175,66 +18939,61 @@ msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "O estilo usado para o nome do cônjuge." #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:105 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Kinship Report for %s" -msgstr "Relatório de Ancestral para %s" +msgstr "Relatório de parentesco para %s" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:333 -#, fuzzy msgid "The maximum number of descendant generations" -msgstr "Número de gerações:" +msgstr "Número máximo de gerações dos descendentes" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337 -#, fuzzy msgid "The maximum number of ancestor generations" -msgstr "Número máximo de _cônjuges para uma pessoa" +msgstr "Número máximo de gerações dos ascendentes" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:341 -#, fuzzy msgid "Whether to include spouses" -msgstr "Incluir cônjuges" +msgstr "Se devem ser incluídos os cônjuges" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:344 -#, fuzzy msgid "Include cousins" -msgstr "Incluir cônjuges" +msgstr "Incluir primos" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:345 msgid "Whether to include cousins" -msgstr "" +msgstr "Se devem ser incluídos os primos" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:348 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" -msgstr "" +msgstr "Incluir tias/tios/sobrinhos/sobrinhas" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:349 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" -msgstr "" +msgstr "Se devem ser incluídos tias/tios/sobrinhos/sobrinhas" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:374 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:282 -#, fuzzy msgid "The basic style used for sub-headings." -msgstr "O estilo básico usado para a exibição de texto." +msgstr "O estilo básico usado para os subcabeçalhos." #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:92 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" -msgstr "Número de ancestrais" +msgstr "Número de ascendentes de %s" #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:112 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s" msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s" -msgstr[0] "A geração %d possui %d indivíduos. (%3.2f%%)\n" -msgstr[1] "A geração %d possui %d indivíduos. (%3.2f%%)\n" +msgstr[0] "A geração %(generation)d possui %(count)d indivíduo. %(percent)s" +msgstr[1] "A geração %(generation)d possui %(count)d indivíduos. %(percent)s" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:152 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" -msgstr "A geração %d possui %d indivíduos. (%3.2f%%)\n" +msgstr "Número total de ascendentes entre as gerações %(second_generation)d e %(last_generation)d é de %(count)d. %(percent)s" #. Create progress meter bar #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be @@ -19242,169 +19001,150 @@ msgstr "A geração %d possui %d indivíduos. (%3.2f%%)\n" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:108 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:113 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297 -#, fuzzy msgid "Place Report" -msgstr "Relatar" +msgstr "Relatório de locais" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:128 -#, fuzzy msgid "Generating report" -msgstr "Geração %d" +msgstr "Relatório de gerações" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:148 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " -msgstr "" +msgstr "ID Gramps: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:149 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Street: %s " -msgstr "Seleciona" +msgstr "Rua: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Parish: %s " -msgstr "Lugar: %s" +msgstr "Paróquia: %s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Locality: %s " -msgstr "Cidade:" +msgstr "Localidade: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:152 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "City: %s " -msgstr "Cidade:" +msgstr "Cidade: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:153 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "County: %s " -msgstr "Condado:" +msgstr "Condado: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:154 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "State: %s" -msgstr "Estado:" +msgstr "Estado/Província: %s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:155 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Country: %s " -msgstr "País:" +msgstr "País: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:177 msgid "Events that happened at this place" -msgstr "" +msgstr "Eventos que ocorreram neste local" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:181 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:254 -#, fuzzy msgid "Type of Event" -msgstr "Modificar evento" +msgstr "Tipo de evento" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:250 -#, fuzzy msgid "People associated with this place" -msgstr "Pessoas com o " +msgstr "Pessoas associadas a este local" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:371 -#, fuzzy msgid "Select using filter" -msgstr "Selecionar um arquivo" +msgstr "Selecionar usando um filtro" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:372 -#, fuzzy msgid "Select places using a filter" -msgstr "Seleciona o substituto para o arquivo que está faltando" +msgstr "Seleciona locais usando um filtro" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:379 -#, fuzzy msgid "Select places individually" -msgstr "Indivíduos não conectados" +msgstr "Selecionar locais individualmente" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:380 -#, fuzzy msgid "List of places to report on" -msgstr "Limitar as datas apenas aos anos" +msgstr "Lista de locais para incluir no relatório" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:383 -#, fuzzy msgid "Center on" -msgstr "Pessoa Central" +msgstr "Principal em" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:387 msgid "If report is event or person centered" -msgstr "" +msgstr "Se o relatório tem um evento ou pessoa principais" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:390 -#, fuzzy msgid "Include private data" -msgstr "Inclui pessoa original" +msgstr "Incluir informações privadas" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:391 -#, fuzzy msgid "Whether to include private data" -msgstr "Incluir eventos" +msgstr "Se devem ser incluídas informações privadas" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:421 -#, fuzzy msgid "The style used for the title of the report." -msgstr "O estilo usado para o título da página." +msgstr "O estilo usado para o título do relatório." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:435 -#, fuzzy msgid "The style used for place title." -msgstr "O estilo usado para o título." +msgstr "O estilo usado para o título do local." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:447 -#, fuzzy msgid "The style used for place details." -msgstr "O estilo usado para o título." +msgstr "O estilo usado para os detalhes do local." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:459 -#, fuzzy msgid "The style used for a column title." -msgstr "O estilo usado para o título." +msgstr "O estilo usado para o título das colunas." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:473 -#, fuzzy msgid "The style used for each section." -msgstr "O estilo usado para o título." +msgstr "O estilo usado para cada secção." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:504 -#, fuzzy msgid "The style used for event and person details." -msgstr "O estilo usado para o nome da pessoa." +msgstr "O estilo usado para os detalhes de eventos e pessoas." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:122 msgid "book|Title" -msgstr "livro|Título" +msgstr "Título" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:122 msgid "Title of the Book" -msgstr "Título do Livro" +msgstr "Título do livro" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:123 -#, fuzzy msgid "Title string for the book." -msgstr "Título do Livro" +msgstr "O título do livro." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:126 msgid "Subtitle" -msgstr "Sub-título" +msgstr "Subtítulo" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:126 msgid "Subtitle of the Book" -msgstr "Sub-título do Livro" +msgstr "O subtítulo do livro" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:127 -#, fuzzy msgid "Subtitle string for the book." -msgstr "Sub-título do Livro" +msgstr "O subtítulo do livro." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" -msgstr "Direitos Autorais %d %s" +msgstr "Direitos autorais %(year)d %(name)s" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:134 msgid "Footer" @@ -19412,7 +19152,7 @@ msgstr "Rodapé" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135 msgid "Footer string for the page." -msgstr "" +msgstr "Texto do rodapé da página." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:138 msgid "Image" @@ -19420,105 +19160,98 @@ msgstr "Imagem" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:139 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." -msgstr "" +msgstr "ID Gramps do objeto multimídia a ser usado como imagem." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:142 -#, fuzzy msgid "Image Size" -msgstr "Imagem" +msgstr "Tamanho da imagem" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:143 msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." -msgstr "" +msgstr "Tamanho da imagem em centímetros. Um valor de 0 indica que a imagem deve ajustar-se ao tamanho da página." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:166 msgid "The style used for the subtitle." -msgstr "O estilo usado para o sub-título." - -#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:176 -msgid "The style used for the footer." -msgstr "O estilo usado para o rodapé." +msgstr "O estilo usado para o subtítulo." #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:79 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342 -#, fuzzy msgid "Database Summary Report" -msgstr "Sumário do banco de dados" +msgstr "Relatório de sumário do banco de dados" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:146 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Number of individuals: %d" -msgstr "Número de indivíduos" +msgstr "Número de indivíduos: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:150 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Males: %d" -msgstr "Homens" +msgstr "Homens: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:154 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Females: %d" -msgstr "Mulheres" +msgstr "Mulheres: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:158 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" -msgstr "Pessoas com sexo desconhecido" +msgstr "Pessoas com sexo desconhecido: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:162 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Individuals with incomplete names: %d" -msgstr "Indivíduos com nomes incompletos" +msgstr "Indivíduos com nomes incompletos: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:167 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" -msgstr "Indivíduos sem data de nascimento" +msgstr "Indivíduos sem data de nascimento: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:172 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" -msgstr "Indivíduos não conectados" +msgstr "Indivíduos sem ligação: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:176 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unique surnames: %d" -msgstr "Sobrenomes únicos" +msgstr "Sobrenomes únicos: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:180 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" -msgstr "Indivíduos com objetos multimídia" +msgstr "Indivíduos com objetos multimídia: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:193 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Number of families: %d" -msgstr "Número de famílias" +msgstr "Número de famílias: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:224 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" -msgstr "Número de objetos multimídia únicos" +msgstr "Número de objetos multimídia únicos: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:229 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" -msgstr "Tamanho total dos objetos multimídia" +msgstr "Tamanho total dos objetos multimídia: %s MB" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:79 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252 -#, fuzzy msgid "Tag Report" -msgstr "Relatar" +msgstr "Relatório de etiquetas" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:80 msgid "You must first create a tag before running this report." -msgstr "" +msgstr "Você precisa primeiro criar uma etiqueta antes de executar este relatório." #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:84 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Tag Report for %s Items" -msgstr "Relatório de Ancestral para %s" +msgstr "Relatório de etiquetas para %s itens" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:117 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:204 @@ -19526,17 +19259,15 @@ msgstr "Relatório de Ancestral para %s" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:380 #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:450 msgid "Id" -msgstr "" +msgstr "ID" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:541 -#, fuzzy msgid "The tag to use for the report" -msgstr "O estilo usado para o rodapé." +msgstr "A etiqueta a ser usada no relatório" #: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:589 -#, fuzzy msgid "The basic style used for table headings." -msgstr "O estilo básico usado para a exibição de texto." +msgstr "O estilo básico usado para os cabeçalhos de tabelas." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31 msgid "Ahnentafel Report" @@ -19544,124 +19275,110 @@ msgstr "Relatório Ahnentafel" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32 msgid "Produces a textual ancestral report" -msgstr "Produz um relatório hereditário em formato texto" +msgstr "Gera um relatório de ascendentes em formato texto" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" -msgstr "Produz um relatório de aniversários de nascimento e de outras datas comemorativas" +msgstr "Gera um relatório de aniversários de nascimento e de outras datas especiais" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75 msgid "Custom Text" -msgstr "Texto Personalizado" +msgstr "Texto personalizado" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76 -#, fuzzy msgid "Add custom text to the book report" -msgstr "Adiciona um ítem ao livro" +msgstr "Adiciona um texto personalizado ao relatório de livros" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97 msgid "Descendant Report" -msgstr "Relatório de Descendentes" +msgstr "Relatório de descendentes" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98 -#, fuzzy msgid "Produces a list of descendants of the active person" -msgstr "Gera uma lista de descendentes da pessoa ativa" +msgstr "Gera uma lista de descendentes da pessoa ativa." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119 msgid "Detailed Ancestral Report" -msgstr "Relatório Hereditário Detalhado" +msgstr "Relatório detalhado de ascendentes" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120 msgid "Produces a detailed ancestral report" -msgstr "Produz um relatório hereditário detalhado" +msgstr "Gera um relatório detalhado de ascendentes" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141 msgid "Detailed Descendant Report" -msgstr "Relatório Detalhado de Descendentes" +msgstr "Relatório detalhado de descendentes" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142 msgid "Produces a detailed descendant report" -msgstr "Produz um relatório detalhado de descendentes" +msgstr "Gera um relatório detalhado de descendentes" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163 -#, fuzzy msgid "End of Line Report" -msgstr "Enviar Relatório de Problema" +msgstr "Relatório de fim de linhagem" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164 -#, fuzzy msgid "Produces a textual end of line report" -msgstr "Produz um relatório hereditário em formato texto" +msgstr "Gera um relatório de texto com o fim das linhagens" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186 -#, fuzzy msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." -msgstr "Cria um relatório do grupo familiar, mostrando as informações em um conjunto composto de pais e seus filhos." +msgstr "Gera um relatório de grupo familiar com as informações sobre o conjunto de pais e seus filhos." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208 msgid "Complete Individual Report" -msgstr "Relatório Individual Completo" +msgstr "Relatório individual completo" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209 -#, fuzzy msgid "Produces a complete report on the selected people" -msgstr "Produz um relatório completo na pessoa selecionada." +msgstr "Gera um relatório completo da pessoa selecionada" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230 -#, fuzzy msgid "Kinship Report" -msgstr "Relatar" +msgstr "Relatório de parentes" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231 -#, fuzzy msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" -msgstr "Produz um relatório de aniversários de nascimento e de outras datas comemorativas" +msgstr "Gera um relatório de texto com os parentes da pessoas indicada" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253 -#, fuzzy msgid "Produces a list of people with a specified tag" -msgstr "Encontra as pessoas com um nome (parcial) especificado" +msgstr "Gera uma lista de pessoas que contém a etiqueta especificada" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275 -#, fuzzy msgid "Number of Ancestors Report" -msgstr "Número de ancestrais" +msgstr "Relatório de número de ascendentes" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276 msgid "Counts number of ancestors of selected person" -msgstr "Conta o número de ancestrais da pessoa selecionada" +msgstr "Conta o número de ascendentes da pessoa selecionada" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298 -#, fuzzy msgid "Produces a textual place report" -msgstr "Produz um relatório hereditário em formato texto" +msgstr "Gera um relatório de locais em formato de texto" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320 msgid "Title Page" -msgstr "Título da Página" +msgstr "Título da página" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321 -#, fuzzy msgid "Produces a title page for book reports." -msgstr "Produz um relatório hereditário detalhado" +msgstr "Gera uma página de capa para os relatórios de tipo livro." #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343 msgid "Provides a summary of the current database" -msgstr "Provê um sumário do banco de dados corrente" +msgstr "Fornece um sumário do banco de dados corrente" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:65 -#, fuzzy msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." -msgstr "Conserta a caixa de letra dos nomes de família" +msgstr "Corrige_falhas_de_maiúsculas/minúsculas_nos_nomes_de_família..." #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:75 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:234 msgid "Capitalization changes" -msgstr "Modificações de caixa de letra" +msgstr "Alterações de maiúsculas/minúsculas" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:85 -#, fuzzy msgid "Checking Family Names" msgstr "Verificando nomes de família" @@ -19678,15 +19395,15 @@ msgstr "Nenhuma modificação efetuada" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:144 msgid "No capitalization changes were detected." -msgstr "Não foram detectadas modificações de caixa de letra." +msgstr "Não foram detectadas alterações de maiúsculas/minúsculas." #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:197 msgid "Original Name" -msgstr "Nome Original" +msgstr "Nome original" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:201 msgid "Capitalization Change" -msgstr "Modificação de Caixa de Letra" +msgstr "Alteração de maiúsculas/minúsculas" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:208 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:301 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:554 @@ -19696,15 +19413,14 @@ msgstr "Construindo a tela" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:64 msgid "Change Event Types" -msgstr "Modificar os Tipos de Evento" +msgstr "Alterar os tipos de evento" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:114 #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:154 msgid "Change types" -msgstr "Modificar os tipos" +msgstr "Alterar os tipos" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:117 -#, fuzzy msgid "Analyzing Events" msgstr "Analisando eventos" @@ -19713,24 +19429,23 @@ msgid "No event record was modified." msgstr "Nenhum registro de evento foi modificado." #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:136 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%d event record was modified." msgid_plural "%d event records were modified." -msgstr[0] "1 registro de evento foi modificado." -msgstr[1] "1 registro de evento foi modificado." +msgstr[0] "%d registro de evento foi modificado." +msgstr[1] "%d registros de evento foram modificados." #: ../src/plugins/tool/Check.py:178 msgid "Check Integrity" -msgstr "Verificar a Integridade" +msgstr "Verificar integridade" #: ../src/plugins/tool/Check.py:247 -#, fuzzy msgid "Checking Database" msgstr "Verificando o banco de dados" #: ../src/plugins/tool/Check.py:265 msgid "Looking for invalid name format references" -msgstr "Procurando por formato de nomes referências a formato de nomes inválidas" +msgstr "Procurando por referências a formato de nomes inválidos" #: ../src/plugins/tool/Check.py:313 msgid "Looking for duplicate spouses" @@ -19738,16 +19453,15 @@ msgstr "Procurando cônjuges duplicados" #: ../src/plugins/tool/Check.py:331 msgid "Looking for character encoding errors" -msgstr "Procurando erros de codificação de caracter" +msgstr "Procurando erros de codificação de caracteres" #: ../src/plugins/tool/Check.py:354 -#, fuzzy msgid "Looking for ctrl characters in notes" -msgstr "Procurando erros de codificação de caracter" +msgstr "Procurando caracteres ctrl nas notas" #: ../src/plugins/tool/Check.py:372 msgid "Looking for broken family links" -msgstr "Procurando vinculos familiares quebrados" +msgstr "Procurando vínculos familiares inconsistentes" #: ../src/plugins/tool/Check.py:499 msgid "Looking for unused objects" @@ -19755,7 +19469,7 @@ msgstr "Procurando objetos não utilizados" #: ../src/plugins/tool/Check.py:582 msgid "Media object could not be found" -msgstr "O objeto de mídia não pôde ser encontrado" +msgstr "O objeto multimídia não pôde ser encontrado" #: ../src/plugins/tool/Check.py:583 #, python-format @@ -19766,47 +19480,39 @@ msgid "" msgstr "" "O arquivo:\n" " %(file_name)s \n" -"não existe, mas o banco de dados possui referências à ele. O arquivo talvez tenha sido apagado ou movido para um local diferente. Você pode escolher entre remover a referência do banco de dados, deixá-la referenciando o arquivo inexistente, ou selecionar um novo arquivo." +"não existe, mas o banco de dados possui referências a ele. O arquivo pode ter sido excluído ou movido para um local diferente. Você pode escolher entre remover a referência do banco de dados, deixá-la referenciando o arquivo inexistente ou selecionar um novo arquivo." #: ../src/plugins/tool/Check.py:641 -#, fuzzy msgid "Looking for empty people records" -msgstr "Procurando famílias vazias" +msgstr "Procurando registros vazios de pessoas" #: ../src/plugins/tool/Check.py:649 -#, fuzzy msgid "Looking for empty family records" -msgstr "Procurando famílias vazias" +msgstr "Procurando registros vazios de família" #: ../src/plugins/tool/Check.py:657 -#, fuzzy msgid "Looking for empty event records" -msgstr "Procurando problemas de evento" +msgstr "Procurando registros vazios de evento" #: ../src/plugins/tool/Check.py:665 -#, fuzzy msgid "Looking for empty source records" -msgstr "Procurando problemas de referência de fontes" +msgstr "Procurando registros vazios de fonte" #: ../src/plugins/tool/Check.py:673 -#, fuzzy msgid "Looking for empty place records" -msgstr "Procurando famílias vazias" +msgstr "Procurando registros vazios de local" #: ../src/plugins/tool/Check.py:681 -#, fuzzy msgid "Looking for empty media records" -msgstr "Procurando famílias vazias" +msgstr "Procurando registros vazios de objeto multimídia" #: ../src/plugins/tool/Check.py:689 -#, fuzzy msgid "Looking for empty repository records" -msgstr "Procurando problemas de referências de repositórios" +msgstr "Procurando registros vazios de repositório" #: ../src/plugins/tool/Check.py:697 -#, fuzzy msgid "Looking for empty note records" -msgstr "Procurando famílias vazias" +msgstr "Procurando registros vazios de nota" #: ../src/plugins/tool/Check.py:737 msgid "Looking for empty families" @@ -19822,34 +19528,31 @@ msgstr "Procurando problemas de evento" #: ../src/plugins/tool/Check.py:880 msgid "Looking for person reference problems" -msgstr "Procurando problemas de referência de pessoas" +msgstr "Procurando problemas nas referências de pessoas" #: ../src/plugins/tool/Check.py:896 -#, fuzzy msgid "Looking for family reference problems" -msgstr "Procurando problemas de referência a lugares" +msgstr "Procurando problemas nas referências a famílias" #: ../src/plugins/tool/Check.py:914 msgid "Looking for repository reference problems" -msgstr "Procurando problemas de referências de repositórios" +msgstr "Procurando problemas nas referências a repositórios" #: ../src/plugins/tool/Check.py:931 msgid "Looking for place reference problems" -msgstr "Procurando problemas de referência a lugares" +msgstr "Procurando problemas nas referências a locais" #: ../src/plugins/tool/Check.py:982 msgid "Looking for source reference problems" -msgstr "Procurando problemas de referência de fontes" +msgstr "Procurando problemas nas referências a fontes" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1109 -#, fuzzy msgid "Looking for media object reference problems" -msgstr "Procurando problemas de referência a lugares" +msgstr "Procurando problemas nas referências a objetos multimídia" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1205 -#, fuzzy msgid "Looking for note reference problems" -msgstr "Procurando problemas de referência de fontes" +msgstr "Procurando problemas nas referências a notas" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1357 msgid "No errors were found" @@ -19860,171 +19563,171 @@ msgid "The database has passed internal checks" msgstr "O banco de dados passou pelas verificações internas" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1367 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n" -msgstr[0] "1 vínculo filho/família inconsistente foi reparada\n" -msgstr[1] "1 vínculo filho/família inconsistente foi reparada\n" +msgstr[0] "%(quantity)d vínculo inconsistente de filho/família foi corrigido\n" +msgstr[1] "%(quantity)d vínculos inconsistentes de filho/família foram corrigidos\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1376 msgid "Non existing child" msgstr "Filho não existente" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1384 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" -msgstr "%s foi removido da família de %s\n" +msgstr "%(person)s foi removido da família de %(family)s\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1390 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n" -msgstr[0] "1 vínculo cônjuge/família inconsistente foi reparado\n" -msgstr[1] "1 vínculo cônjuge/família inconsistente foi reparado\n" +msgstr[0] "%(quantity)d vínculo inconsistente de cônjuge/família foi corrigido\n" +msgstr[1] "%(quantity)d vínculos inconsistentes de cônjuge/família foram corrigidos\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1399 ../src/plugins/tool/Check.py:1422 msgid "Non existing person" msgstr "Pessoa não existente" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1407 ../src/plugins/tool/Check.py:1430 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" -msgstr "%s foi recuperado para a família de %s\n" +msgstr "%(person)s foi inserida novamente na família de %(family)s\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1413 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n" -msgstr[0] "1 vínculo duplicado cônjuge/família foi encontrado\n" -msgstr[1] "1 vínculo duplicado cônjuge/família foi encontrado\n" +msgstr[0] "%(quantity)d 1 vínculo duplicado de cônjuge/família foi encontrado\n" +msgstr[1] "%(quantity)d 1 vínculos duplicados de cônjuge/família foram encontrados\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1436 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" -msgstr "" +msgstr "1 família sem pais ou filhos foi encontrada, removida.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1441 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" -msgstr "" +msgstr "%(quantity)d famílias sem pais ou filhos encontradas, removidas.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1447 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n" -msgstr[0] "%d relacionamentos familiares corrompidos reparados\n" -msgstr[1] "%d relacionamentos familiares corrompidos reparados\n" +msgstr[0] "%d relacionamento familiar corrompido foi corrigido\n" +msgstr[1] "%d relacionamentos familiares corrompidos foram corrigidos\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1454 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%d person was referenced but not found\n" msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n" -msgstr[1] "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n" +msgstr[0] "%d pessoa possui referência, mas não foi encontrada\n" +msgstr[1] "%d pessoas possuem referências, mas não foram encontradas\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1461 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%d family was referenced but not found\n" msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n" -msgstr[1] "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n" +msgstr[0] "%d família possui referência, mas não foi encontrada\n" +msgstr[1] "%d família possuem referências, mas não foram encontradas\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1467 #, python-format msgid "%d date was corrected\n" msgid_plural "%d dates were corrected\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d data foi corrigida\n" +msgstr[1] "%d datas foram corrigidas\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1473 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "1 fonte foi referenciada, mas não foi encontrada\n" -msgstr[1] "1 fonte foi referenciada, mas não foi encontrada\n" +msgstr[0] "%(quantity)d repositório possui referência, mas não foi encontrado\n" +msgstr[1] "%(quantity)d repositório possuem referências, mas não foram encontrados\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1479 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "1 objeto multimídia foi referenciado, mas não encontrado\n" -msgstr[1] "1 objeto multimídia foi referenciado, mas não encontrado\n" +msgstr[0] "%(quantity)d objeto multimídia possui referência, mas não foi encontrado\n" +msgstr[1] "%(quantity)d objetos multimídia possuem referências, mas não foram encontrados\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1486 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n" msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n" -msgstr[0] "A referência a 1 objeto de mídia que está faltando foi mantida\n" -msgstr[1] "A referência a 1 objeto de mídia que está faltando foi mantida\n" +msgstr[0] "A referência a %(quantity)d objeto multimídia que está faltando foi mantida\n" +msgstr[1] "As referências a %(quantity)d objetos multimídia que estão faltando foram mantidas\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1493 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n" -msgstr[0] "1 objeto multimídia que está faltando foi substituído\n" -msgstr[1] "1 objeto multimídia que está faltando foi substituído\n" +msgstr[0] "%(quantity)d objeto multimídia que está faltando foi substituído\n" +msgstr[1] "%(quantity)d objetos multimídia que estão faltando foram substituídos\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1500 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n" -msgstr[0] "1 objeto multimídia que está faltando foi removido\n" -msgstr[1] "1 objeto multimídia que está faltando foi removido\n" +msgstr[0] "%(quantity)d objeto multimídia que está faltando foi removido\n" +msgstr[1] "%(quantity)d objetos multimídia que estão faltando foram removidos\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1507 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" -msgstr[0] "1 referência de evento inválida foi removida\n" -msgstr[1] "1 referência de evento inválida foi removida\n" +msgstr[0] "%(quantity)d referência de evento inválida foi removida\n" +msgstr[1] "%(quantity)d referências de evento inválidas foram removidas\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1514 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n" -msgstr[0] "1 nome de evento de nascimento inválido foi reparado\n" -msgstr[1] "1 nome de evento de nascimento inválido foi reparado\n" +msgstr[0] "%(quantity)d nome de evento de nascimento inválido foi corrigido\n" +msgstr[1] "%(quantity)d nomes de evento de nascimento inválidos foram corrigidos\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1521 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n" -msgstr[0] "1 nome de evento de falecimento inválido foi reparado\n" -msgstr[1] "1 nome de evento de falecimento inválido foi reparado\n" +msgstr[0] "%(quantity)d nome de evento de falecimento inválido foi corrigido\n" +msgstr[1] "%(quantity)d nomes de evento de falecimento inválidos foram corrigidos\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1528 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n" -msgstr[1] "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n" +msgstr[0] "%(quantity)d local possui referência, mas não foi encontrado\n" +msgstr[1] "%(quantity)d locais possuem referências, mas não foram encontrados\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1535 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n" -msgstr[0] "1 fonte foi referenciada, mas não foi encontrada\n" -msgstr[1] "1 fonte foi referenciada, mas não foi encontrada\n" +msgstr[0] "%(quantity)d fonte possuir referência, mas não foi encontrada\n" +msgstr[1] "%(quantity)d fontes possuem referências, mas não foram encontradas\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1542 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n" -msgstr[0] "1 objeto multimídia foi referenciado, mas não encontrado\n" -msgstr[1] "1 objeto multimídia foi referenciado, mas não encontrado\n" +msgstr[0] "%(quantity)d objeto multimídia possui referência, mas não foi encontrado\n" +msgstr[1] "%(quantity)d objetos multimídia possuem referências, mas não foram encontrados\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1549 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n" -msgstr[0] "1 objeto multimídia foi referenciado, mas não encontrado\n" -msgstr[1] "1 objeto multimídia foi referenciado, mas não encontrado\n" +msgstr[0] "%(quantity)d nota possui referência, mas não foi encontrado\n" +msgstr[1] "%(quantity)d notas possuem referências, mas não foram encontrados\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1555 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n" -msgstr[0] "1 referência de formato de nome inválida foi removida\n" -msgstr[1] "1 referência de formato de nome inválida foi removida\n" +msgstr[0] "%(quantity)d referência de formato de nome inválida foi removida\n" +msgstr[1] "%(quantity)d referências de formato de nome inválidas foram removidas\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1561 #, python-format @@ -20039,37 +19742,44 @@ msgid "" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" +"%(empty_obj)d objetos vazios removidos:\n" +" %(person)d de pessoas\n" +" %(family)d de famílias\n" +" %(event)d de eventos\n" +" %(source)d de fontes\n" +" %(media)d de objetos multimídia\n" +" %(place)d de locais\n" +" %(repo)d de repositórios\n" +" %(note)d de notas\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1608 msgid "Integrity Check Results" -msgstr "Resultados da Verificação de Integridade" +msgstr "Resultados da verificação de integridade" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1613 msgid "Check and Repair" -msgstr "Verificar e Reparar" +msgstr "Verificar e reparar" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:54 -#, fuzzy msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." -msgstr "Navegador interativo de descendentes" +msgstr "Navegador_interativo_de_descendentes..." #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:69 #, python-format msgid "Descendant Browser: %s" -msgstr "Navegador de Descendentes: %s" +msgstr "Navegador de descendentes: %s" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:97 msgid "Descendant Browser tool" -msgstr "Ferramenta de Navegação em Descendentes" +msgstr "Ferramenta de navegação em descendentes" #: ../src/plugins/tool/Eval.py:54 msgid "Python evaluation window" msgstr "Janela de avaliação do Python" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:70 -#, fuzzy msgid "manual|Compare_Individual_Events..." -msgstr "Comparar eventos individuais" +msgstr "Comparar_eventos_individuais..." #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:138 msgid "Event comparison filter selection" @@ -20077,11 +19787,11 @@ msgstr "Seleção de filtro de comparação de evento" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167 msgid "Filter selection" -msgstr "Selecão de filtro" +msgstr "Seleção de filtro" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167 msgid "Event Comparison tool" -msgstr "Ferramenta de Comparação de Evento" +msgstr "Ferramenta de comparação de eventos" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179 msgid "Comparing events" @@ -20097,108 +19807,94 @@ msgstr "Nenhuma ocorrência foi encontrada" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:242 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:275 msgid "Event Comparison Results" -msgstr "Resultados da Comparação de Eventos" +msgstr "Resultados da comparação de eventos" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:252 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(event_name)s Date" -msgstr "%(event_type)s: %(date)s" +msgstr "Data %(event_name)s" #. This won't be shown in a tree #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:256 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(event_name)s Place" -msgstr "%(event_type)s: %(place)s" +msgstr "Local %(event_name)s" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:308 -#, fuzzy msgid "Comparing Events" msgstr "Comparando eventos" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:309 msgid "Building data" -msgstr "Construindo os dados" +msgstr "Construindo dados" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:390 msgid "Select filename" msgstr "Selecionar nome de arquivo" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:82 -#, fuzzy msgid "Event name changes" -msgstr "Primeiro nome Nome de Família" +msgstr "Alterações do nome do evento" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113 -#, fuzzy msgid "Modifications made" -msgstr "Nenhuma modificação efetuada" +msgstr "Modificações feitas" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:114 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s event description has been added" msgid_plural "%s event descriptions have been added" -msgstr[0] "Nenhuma descrição foi provida" -msgstr[1] "Nenhuma descrição foi provida" +msgstr[0] "%s descrição de evento foi adicionada" +msgstr[1] "%s descrições de evento foram adicionadas" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:118 -#, fuzzy msgid "No event description has been added." -msgstr "Nenhuma descrição foi provida" +msgstr "Nenhuma descrição de evento foi adicionada." #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385 -#, fuzzy msgid "Place title" -msgstr "Nome do Lugar" +msgstr "Nome do local" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:415 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:595 msgid "Extract Place data" -msgstr "" +msgstr "Extrair informações do local" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432 -#, fuzzy msgid "Checking Place Titles" -msgstr "Verificando nomes de família" +msgstr "Verificando os nomes dos locais" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:433 -#, fuzzy msgid "Looking for place fields" -msgstr "Procurando problemas de referência a lugares" +msgstr "Procurando os campos dos locais" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:511 msgid "No place information could be extracted." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível extrair informações do local." #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:529 -#, fuzzy msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." -msgstr "" -"Abaixo se encontra uma lista com nomes de família \n" -"na qual o GRAMPS pode corrigir letras maiúsculas\n" -"e minúsculas. Selecione os nomes que você gostaria\n" -"que o GRAMPS corrigisse." +msgstr "Abaixo encontra-se uma lista de locais com dos dados que foram possíveis extrair do nome do local. Selecione os locais que deseja que o Gramps converta." #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67 -#, fuzzy msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." -msgstr "Procura pessoas possivelmente duplicadas" +msgstr "Procurar_pessoas_com_possível_registro_duplicado..." #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:127 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218 -#, fuzzy msgid "Find Possible Duplicate People" -msgstr "Procura pessoas possivelmente duplicadas" +msgstr "Procura pessoas com possível registro duplicado" -#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140 ../src/plugins/tool/Verify.py:288 +#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140 ../src/plugins/tool/Verify.py:293 msgid "Tool settings" -msgstr "Configurações da ferramentas" +msgstr "Configurações da ferramenta" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140 msgid "Find Duplicates tool" -msgstr "Ferramente de Busca de Duplicados" +msgstr "Ferramenta de busca de registros duplicados" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174 msgid "No matches found" @@ -20206,16 +19902,15 @@ msgstr "Nenhuma ocorrência encontrada" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:175 msgid "No potential duplicate people were found" -msgstr "Não foram encontradas possíveis pessoas duplicadas" +msgstr "Não foram encontradas possíveis pessoas com registro duplicado" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185 -#, fuzzy msgid "Find Duplicates" -msgstr "Procura duplicatas" +msgstr "Procurar registros duplicados" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:186 msgid "Looking for duplicate people" -msgstr "Procurando pessoas duplicadas" +msgstr "Procurando pessoas com registros duplicados" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:195 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" @@ -20227,7 +19922,7 @@ msgstr "Passo 2: Calculando possíveis ocorrências" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:546 msgid "Potential Merges" -msgstr "Fusões Potenciais" +msgstr "Fusões possíveis" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:557 msgid "Rating" @@ -20235,65 +19930,60 @@ msgstr "Classificação" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:558 msgid "First Person" -msgstr "Primeira Pessoa" +msgstr "Primeira pessoa" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:559 msgid "Second Person" -msgstr "Segunda Pessoa" +msgstr "Segunda pessoa" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:569 msgid "Merge candidates" -msgstr "Fundir candidatas" +msgstr "Mesclar candidatas" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:67 msgid "Uncollected Objects Tool" -msgstr "Ferramenta de Objetos não Coletados" +msgstr "Ferramenta de objetos não coletados" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:88 -#, fuzzy msgid "Number" -msgstr "Número de chamada" +msgstr "Número" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:92 -#, fuzzy msgid "Uncollected object" -msgstr "Não há objetos não coletados\n" +msgstr "Objeto não coletado" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:131 #, python-format msgid "Referrers of %d" -msgstr "" +msgstr "Referências de %d" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:142 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%d refers to" -msgstr "%d gerações" +msgstr "%d refere-se a" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:158 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" -msgstr "Ferramenta de Objetos não Coletados" +msgstr "Objetos não coletados: %s" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:69 -#, fuzzy msgid "manual|Media_Manager..." -msgstr "Gerenciador de Mídia" +msgstr "Gerenciado_multimídia..." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:90 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263 msgid "Media Manager" -msgstr "Gerenciador de Mídia" +msgstr "Gerenciador multimídia" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:94 -#, fuzzy msgid "Gramps Media Manager" -msgstr "Gerenciador de Mídia" +msgstr "Gerenciador multimídia do Gramps" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:96 msgid "Selecting operation" msgstr "Selecionando operação" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:118 -#, fuzzy msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n" "\n" @@ -20303,38 +19993,37 @@ msgid "" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." msgstr "" -"Essa ferramenta permite operações em massa em objetos de mídias armazenados no GRAMPS. Uma importante distinção deve ser feita entre um objeto de mídia GRAMPs e seu arquivo.\n" +"Essa ferramenta permite operações em lote nos objetos multimídia armazenados no Gramps. Uma importante distinção deve ser feita entre um objeto multimídia do Gramps e seu arquivo.\n" "\n" -"O objeto de mídia GRAMPS é uma coleção de dados do arquivo do objeto de mídia: seu nome de arquivo e/ou caminho, sua descrição, seu ID, notas, fontes de referência, etc. Esses dados não incluem o arquivo propriamente dito.\n" +"O objeto multimídia do Gramps é um conjunto de dados sobre o arquivo do objeto multimídia: seu nome de arquivo e/ou localização, sua descrição, seu ID, notas, fontes de referência, etc. Esses dados não incluem o arquivo propriamente dito.\n" "\n" -"Os arquivos contendo imagem, som, video, etc, existem separadamente no seu disco rígido Esses arquivos não são gerenciados pelo GRAMPS e não são incluídos no banco de dados GRAMPS. O banco de dados GRAMPS só armazena o caminho e o nome do arquivo.\n" +"Os arquivos contendo imagem, som, video, etc, existem separadamente no seu disco rígido. Esses arquivos não são gerenciados pelo Gramps e não são incluídos no banco de dados do Gramps. O banco de dados do Gramps só armazena a localização e o nome do arquivos.\n" "\n" -"Essa ferramenta te permitirá somente alterar os registros do seu banco de dados GRAMPS. Se você quer remover ou renomear os arquivos então você tem que fazer isso por conta própria, fora do GRAMPS. Conseguintemente, você pode ajustar os caminhos usando esta ferramenta de forma que o objeto de mídia armazene as localizações correta do arquivo." +"Esta ferramenta lhe permitirá apenas modificar os registros do seu banco de dados Gramps. Se desejar remover ou renomear os arquivos, você tem que fazer isso por conta própria, fora do Gramps. Em seguida, você poderá ajustar a localização usando esta ferramenta, de forma a que o objeto multimídia contenha as localizações corretas dos arquivos." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:259 msgid "Affected path" -msgstr "Caminho afetado" +msgstr "Localização afetada" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:268 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." -msgstr "Pressione OK para proceder, Cancelar para abortar, ou Voltar para revisar suas opções." +msgstr "Clique em OK para proceder, Cancelar para abortar, ou Voltar para revisar as suas opções." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:299 -#, fuzzy msgid "Operation successfully finished." -msgstr "Operação finalizada com sucesso." +msgstr "Operação concluída com sucesso." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301 msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." -msgstr "A operação que você requisitou foi completada com sucesso. Agora você pode pressionar OK para continuar." +msgstr "A operação que você solicitou foi concluída com sucesso. Agora você pode clicar em OK para continuar." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:304 msgid "Operation failed" -msgstr "Operação falhou" +msgstr "A operação falhou" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:306 msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." -msgstr "Houve um erro executando a operação requisitada. Você pode tentar iniciar a ferramenta novamente." +msgstr "Ocorreu um erro ao executar a operação solicitada. Você pode tentar iniciar a ferramenta novamente." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:343 #, python-format @@ -20343,30 +20032,32 @@ msgid "" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" +"A ação seguinte será realizada:\n" +"\n" +"Operação:\t%s" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:401 msgid "Replace _substrings in the path" -msgstr "Substituir _subtextos no caminho" +msgstr "_Substituir subtextos na localização" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:402 msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" -msgstr "Essa ferramenta te permite substituir subtextos especificados no caminho dos objetos de mída com outros subtextos. Isso pode ser útil quando você move seus arquivos de mídia de uma pasta para outra." +msgstr "Esta ferramenta permite a substituição de subtextos especificados na localização dos objetos multimídia com outros subtextos. Isso pode ser útil quando você move seus arquivos multimídia de uma pasta para outra." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:408 msgid "Replace substring settings" -msgstr "Configurações de substituição de subtextos." +msgstr "Configurações de substituição de subtextos" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:420 -#, fuzzy msgid "_Replace:" -msgstr "_Lugar:" +msgstr "_Substituir:" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:429 msgid "_With:" -msgstr "L_argura:" +msgstr "_Por:" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:443 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" @@ -20374,108 +20065,107 @@ msgid "" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" -"A seguinte ação está para ser executada:\n" +"A ação seguinte será realizada:\n" "\n" -"Operação:\t%s\n" -"Substituir:\t\t%s\n" -"Com:\t\t%s" +"Operação:\t%(title)s\n" +"Substituir:\t\t%(src_fname)s\n" +"Por:\t\t%(dest_fname)s" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:480 msgid "Convert paths from relative to _absolute" -msgstr "Converter caminhos relativos para _absolutos" +msgstr "Converter localizações relativas para _absolutas" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:481 -#, fuzzy msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." -msgstr "Essa ferramenta permite converter caminhos de mídia relativos para absolutos. Um caminho absoluto permite fixar a localização dos arquivos quando movendo o banco de dados." +msgstr "Esta ferramenta permite converter localizações de objetos de relativas para absolutas. Isto é feito com a inclusão de um prefixo à localização base, conforme especificado nas Preferências ou, se não foi especificado, com a pasta do usuário." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:514 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" -msgstr "Converte caminhos de absoluto para r_elativo" +msgstr "Conv_erte localizações de absoluta para relativa" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:515 -#, fuzzy msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." -msgstr "Essa ferramenta permite converter caminhos de mídia absolutos para relativos. Um caminho relativo permite atrelar a localização dos arquivos à localização do banco de dados." +msgstr "Esta ferramenta permite converter localizações de objetos de absolutas para relativas. A localização relativa é decorre da localização base especificada nas Preferências ou, caso não tenha sido especificado, em relação à pasta do usuário. Uma localização relativa permite atrelar a localização dos arquivos à localização base, que pode ser alterada conforme necessário." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:551 msgid "Add images not included in database" -msgstr "" +msgstr "Adicionar imagens não incluídas no banco de dados" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:552 msgid "Check directories for images not included in database" -msgstr "" +msgstr "Procurar nas pasta por imagens não incluídas no banco de dados" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:553 msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database." -msgstr "" +msgstr "Esta ferramenta adiciona as imagens existentes nas pastas, que possuem referências a imagens existentes no banco de dados." #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:67 msgid "manual|Not_Related..." -msgstr "" +msgstr "Sem_parentesco..." #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:86 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Sem parentesco com \"%s\"" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:109 -#, fuzzy msgid "NotRelated" -msgstr "Relacionado" +msgstr "Sem parentesco" + +#. start the progress indicator +#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:260 +msgid "Starting" +msgstr "Iniciando" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:176 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" -msgstr "Encontra todas as pessoas no banco de dados" +msgstr "Todas as pessoas no banco de dados têm parentesco com %s" #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:262 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Setting tag for %d person" msgid_plural "Setting tag for %d people" -msgstr[0] "Procurando problemas de evento" -msgstr[1] "Procurando problemas de evento" +msgstr[0] "Definindo etiqueta para %d pessoa" +msgstr[1] "Definindo etiqueta para %d pessoas" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:303 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Finding relationships between %d person" msgid_plural "Finding relationships between %d people" -msgstr[0] "Calcula a relação entre duas pessoas" -msgstr[1] "Calcula a relação entre duas pessoas" +msgstr[0] "Procurando parentesco entre %d pessoa" +msgstr[1] "Procurando parentesco entre %d pessoas" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:373 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Looking for %d person" msgid_plural "Looking for %d people" -msgstr[0] "Procurando problemas de evento" -msgstr[1] "Procurando problemas de evento" +msgstr[0] "Procurando por %d pessoa" +msgstr[1] "Procurando por %d pessoas" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:399 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Looking up the name of %d person" msgid_plural "Looking up the names of %d people" -msgstr[0] "Procurando pessoas duplicadas" -msgstr[1] "Procurando pessoas duplicadas" +msgstr[0] "Procurando por nome de %d pessoa" +msgstr[1] "Procurando por nomes de %d pessoas" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:56 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." -msgstr "" +msgstr "Editar_informações_do_proprietário_do_banco_de_dados..." #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:101 -#, fuzzy msgid "Database Owner Editor" -msgstr "Erro de banco de dados" +msgstr "Editor de proprietário do banco de dados" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161 -#, fuzzy msgid "Edit database owner information" -msgstr "Informação de publicação" +msgstr "Editar informações do proprietário do banco de dados" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:64 -#, fuzzy msgid "manual|Extract_Information_from_Names" -msgstr "Extrai informações a partir de nomes" +msgstr "Extrair_informações_a_partir_de_nomes" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:106 msgid "Name and title extraction tool" @@ -20483,22 +20173,21 @@ msgstr "Ferramenta de extração de nome e título" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:114 msgid "Default prefix and connector settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações do prefixo e conector padrão" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122 msgid "Prefixes to search for:" -msgstr "" +msgstr "Prefixos a serem pesquisados:" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:129 msgid "Connectors splitting surnames:" -msgstr "" +msgstr "Conectores separando sobrenomes:" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:136 msgid "Connectors not splitting surnames:" -msgstr "" +msgstr "Conectores não separando sobrenomes:" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:172 -#, fuzzy msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Extraindo informações a partir de nomes" @@ -20507,226 +20196,197 @@ msgid "Analyzing names" msgstr "Analisando nomes" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:365 -#, fuzzy msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" -msgstr "Nenhum título ou apelido foi encontrado" +msgstr "Nenhum título, apelido ou prefixo foi encontrado" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:408 -#, fuzzy msgid "Current Name" -msgstr "Nome da Coluna" +msgstr "Nome atual" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:449 -#, fuzzy msgid "Prefix in given name" -msgstr "Primeiro nome faltando" +msgstr "Prefixo no nome próprio" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:459 -#, fuzzy msgid "Compound surname" -msgstr "Sobrenomes únicos" +msgstr "Sobrenome composto" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:485 msgid "Extract information from names" -msgstr "Extrai informações a partir de nomes" +msgstr "Extrair informações a partir de nomes" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77 -#, fuzzy msgid "Rebuilding secondary indices..." -msgstr "Reconstrói índices secundários" +msgstr "Reconstruindo índices secundários..." #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86 msgid "Secondary indices rebuilt" -msgstr "Índices Secundários reconstruídos" +msgstr "Índices secundários reconstruídos" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "Todos os índices secundários foram reconstruídos." #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78 -#, fuzzy msgid "Rebuilding reference maps..." -msgstr "Reconstruindo Índices Secundários" +msgstr "Reconstruindo mapas de referências..." #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91 -#, fuzzy msgid "Reference maps rebuilt" -msgstr "Seletor da Fonte de Referência" +msgstr "Mapas de referências reconstruídos" #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92 -#, fuzzy msgid "All reference maps have been rebuilt." -msgstr "Todos os índices secundários foram reconstruídos." +msgstr "Todos os mapas de referências foram reconstruídos." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:105 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" -msgstr "Calculadora de relacionamentos: %(person_name)s" +msgstr "Calculadora de parentesco: %(person_name)s" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:110 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" -msgstr "Relação para com %(person_name)s" +msgstr "Parentesco com %(person_name)s" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:165 -#, fuzzy msgid "Relationship Calculator tool" -msgstr "Calculadora de relacionamentos" +msgstr "Ferramenta calculadora de parentesco" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." -msgstr "%(person)s e %(active_person)s não são da mesma família." +msgstr "%(person)s e %(active_person)s não têm parentesco." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:214 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." -msgstr "O ancestral comum a eles é %s." +msgstr "O ascendente comum a eles é %s." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:220 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." -msgstr "Os ancestrais comuns à eles são %s e %s." +msgstr "Os seus ascendentes comuns são %(ancestor1)s e %(ancestor2)s." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:226 -#, fuzzy msgid "Their common ancestors are: " -msgstr "Os ancestrais comuns à eles são : " +msgstr "Os seus ascendentes comuns são: " #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:78 -#, fuzzy msgid "Unused Objects" -msgstr "Objetos Multimídia" +msgstr "Objetos não utilizados" #. Add mark column #. Add ignore column -#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:183 ../src/plugins/tool/Verify.py:476 +#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:183 ../src/plugins/tool/Verify.py:481 msgid "Mark" -msgstr "" +msgstr "Marca" #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:283 -#, fuzzy msgid "Remove unused objects" -msgstr "Remove Objeto Multimídia" +msgstr "Remover objetos não utilizados" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:67 -#, fuzzy msgid "Reordering Gramps IDs" -msgstr "Reordenando os IDs de Famílias" +msgstr "Reordenando os IDs do Gramps" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440 -#, fuzzy msgid "Reorder Gramps IDs" -msgstr "Reordena os GRAMPS IDs" +msgstr "Reordenar os IDs do Gramps" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:75 msgid "Reordering People IDs" -msgstr "Reordenando os IDs de Pessoas" +msgstr "Reordenando os IDs de pessoas" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:86 msgid "Reordering Family IDs" -msgstr "Reordenando os IDs de Famílias" +msgstr "Reordenando os IDs de famílias" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:96 -#, fuzzy msgid "Reordering Event IDs" -msgstr "Reordenando os IDs de Lugar" +msgstr "Reordenando os IDs de eventos" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:106 msgid "Reordering Media Object IDs" -msgstr "Reordenando os IDs de Objetos Multimídia" +msgstr "Reordenando os IDs de objetos multimídia" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:116 msgid "Reordering Source IDs" -msgstr "Reordenando os IDs de Fonte de Referência" +msgstr "Reordenando os IDs de fontes de referência" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:126 msgid "Reordering Place IDs" -msgstr "Reordenando os IDs de Lugar" +msgstr "Reordenando os IDs de locais" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:136 -#, fuzzy msgid "Reordering Repository IDs" -msgstr "Reordenando os IDs de Fonte de Referência" +msgstr "Reordenando os IDs de repositórios" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:147 -#, fuzzy msgid "Reordering Note IDs" -msgstr "Reordenando os IDs de Pessoas" +msgstr "Reordenando os IDs de notas" -#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:218 +#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:221 msgid "Finding and assigning unused IDs" -msgstr "Procurando e associando IDs não usados" +msgstr "Procurando e associando IDs não utilizados" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78 -#, fuzzy msgid "Sort Events" -msgstr "Eventos dos Pais" +msgstr "Ordenar eventos" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:99 -#, fuzzy msgid "Sort event changes" -msgstr "Abandonar alterações" +msgstr "Ordenar eventos alterados" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:113 -#, fuzzy msgid "Sorting personal events..." -msgstr "Ordenando dados..." +msgstr "Ordenando eventos pessoais..." #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:135 -#, fuzzy msgid "Sorting family events..." -msgstr "Ordenando dados..." +msgstr "Ordenando eventos familiares..." #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:166 -#, fuzzy msgid "Tool Options" -msgstr "Opções de Texto" +msgstr "Opções da ferramenta" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169 -#, fuzzy msgid "Select the people to sort" -msgstr "Excluir a fonte selecionada" +msgstr "Selecione as pessoas a serem ordenadas" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188 msgid "Sort descending" -msgstr "" +msgstr "Ordem descendente" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189 -#, fuzzy msgid "Set the sort order" -msgstr "Clique para inverter a forma de ordenação." +msgstr "Definir a ordenação" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192 -#, fuzzy msgid "Include family events" -msgstr "Incluir eventos" +msgstr "Incluir eventos familiares" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193 -#, fuzzy msgid "Sort family events of the person" -msgstr "Membros familiares descendentes de " +msgstr "Ordenar eventos familiares da pessoa" #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:47 -#, fuzzy msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" -msgstr "Gera códigos SoundEx" +msgstr "Gerar_códigos_SoundEx" #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:58 msgid "SoundEx code generator" msgstr "Gerador de código SoundEx" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35 -#, fuzzy msgid "Fix Capitalization of Family Names" -msgstr "Conserta a caixa de letra dos nomes de família" +msgstr "Corrige maiúsculas/minúsculas dos nomes de família" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36 msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." -msgstr "Vasculha todo o banco de dados e tenta consertar a caixa de letra dos nomes." +msgstr "Verifica no banco de dados inteiro e tenta corrigir incorreções de maiúsculas e minúsculas contidas dos nomes." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58 -#, fuzzy msgid "Rename Event Types" msgstr "Renomear os tipos de evento" @@ -20735,337 +20395,293 @@ msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Permite que todos os eventos de um certo nome sejam renomeados para um novo nome." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81 -#, fuzzy msgid "Check and Repair Database" msgstr "Verificar e reparar o banco de dados" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" -msgstr "Procura por problemas de integridade no banco de dados, reparando os problemas que forem possíveis" +msgstr "Procura por problemas de integridade no banco de dados, corrigindo os problemas que forem possíveis" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104 -#, fuzzy msgid "Interactive Descendant Browser" msgstr "Navegador interativo de descendentes" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:105 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" -msgstr "Provê uma hierarquia navegável baseada na pessoa ativa" +msgstr "Fornece uma hierarquia navegável baseada na pessoa ativa" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:149 -#, fuzzy msgid "Compare Individual Events" msgstr "Comparar eventos individuais" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" -msgstr "Ajuda na análise dos dados, permitindo o desenvolvimento de filtros personalizados que podem ser aplicados ao banco de dados, a fim de se encontrar eventos semelhantes" +msgstr "Ajuda na análise dos dados permitindo o desenvolvimento de filtros personalizados que podem ser aplicados ao banco de dados, a fim de se encontrar eventos semelhantes" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173 -#, fuzzy msgid "Extract Event Description" -msgstr "Extrai informações a partir de nomes" +msgstr "Extrair descrições do eventos" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:174 msgid "Extracts event descriptions from the event data" -msgstr "" +msgstr "Extrai descrições dos eventos a partir dos seus dados" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195 msgid "Extract Place Data from a Place Title" -msgstr "" +msgstr "Extrair dados do local a partir do seu nome" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" -msgstr "" +msgstr "Tenta extrair a cidade e o estado/província do nome de um local" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." -msgstr "Vasculha o banco de dados inteiro, procurando por registros que talvez representem a mesma pessoa." +msgstr "Verifica no banco de dados inteiro, procurando por registros que possam representar a mesma pessoa." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264 msgid "Manages batch operations on media files" -msgstr "Gerencia operações em massa em arquivos de mídia" +msgstr "Gerencia operações em lote nos arquivos multimídia" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285 -#, fuzzy msgid "Not Related" -msgstr "Relacionado" +msgstr "Sem parentesco" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" -msgstr "" +msgstr "Encontra pessoas que não têm qualquer parentesco com a pessoa selecionada" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308 -#, fuzzy msgid "Edit Database Owner Information" -msgstr "Mais informações" +msgstr "Editar informações do proprietário do banco de dados" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:309 msgid "Allow editing database owner information." -msgstr "" +msgstr "Permite editar as informações do proprietário do banco de dados." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330 -#, fuzzy msgid "Extract Information from Names" -msgstr "Extrai informações a partir de nomes" +msgstr "Extrair informações a partir dos nomes" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name." -msgstr "" +msgstr "Extrair títulos, prefixos e sobrenomes compostos a partir do nome próprio ou nome de família." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352 -#, fuzzy msgid "Rebuild Secondary Indices" -msgstr "Reconstrói índices secundários" +msgstr "Reconstruir índices secundários" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353 msgid "Rebuilds secondary indices" -msgstr "Reconstrói índices secundários" +msgstr "Reconstrói os índices secundários" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374 -#, fuzzy msgid "Rebuild Reference Maps" -msgstr "Editor de Referência Multimídia" +msgstr "Reconstruir mapas de referências" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375 -#, fuzzy msgid "Rebuilds reference maps" -msgstr "Editor de Referência Multimídia" +msgstr "Reconstrói os mapas de referências" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396 -#, fuzzy msgid "Relationship Calculator" -msgstr "Calculadora de relacionamentos" +msgstr "Calculadora de parentesco" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397 msgid "Calculates the relationship between two people" -msgstr "Calcula a relação entre duas pessoas" +msgstr "Calcula o parentesco entre duas pessoas" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418 -#, fuzzy msgid "Remove Unused Objects" -msgstr "Remove Objeto Multimídia" +msgstr "Remover objetos não utilizados" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419 -#, fuzzy msgid "Removes unused objects from the database" -msgstr "Remove o objeto e todas as referências a ele do banco de dados" +msgstr "Remove objetos não utilizados do banco de dados" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441 -#, fuzzy msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." -msgstr "Reordena os IDs gramps de acordo com as regras pré-definidas." +msgstr "Reordena os IDs do Gramps de acordo com as regras pré-definidas." #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464 -#, fuzzy msgid "Sorts events" -msgstr "Descendentes de %s" +msgstr "Ordena eventos" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485 -#, fuzzy msgid "Generate SoundEx Codes" -msgstr "Gera códigos SoundEx" +msgstr "Gerar códigos SoundEx" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486 msgid "Generates SoundEx codes for names" -msgstr "Gera códigos SoundEx para nomes" +msgstr "Gera códigos SoundEx para os nomes" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507 -#, fuzzy msgid "Verify the Data" -msgstr "Verifica o banco de dados" +msgstr "Verificar os dados" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508 msgid "Verifies the data against user-defined tests" -msgstr "" +msgstr "Verifica os dados com os testes definidos pelo usuário" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:73 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:74 msgid "manual|Verify_the_Data..." -msgstr "Verifica o banco de dados" +msgstr "Verificar_os_dados..." -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:238 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:243 msgid "Database Verify tool" -msgstr "Verifica o Banco de Dados" +msgstr "Ferramenta de verificação do banco de dados" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:424 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:429 msgid "Database Verification Results" -msgstr "Resultados de Verificação do Banco de Dados" +msgstr "Resultados da verificação do banco de dados" #. Add column with the warning text -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:487 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:492 msgid "Warning" -msgstr "Trabalhando" +msgstr "Aviso" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:573 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:578 msgid "_Show all" -msgstr "_Mostra todos" +msgstr "_Mostrar todos" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:583 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:588 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" -msgstr "" +msgstr "_Ocultar marcados" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:836 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:841 msgid "Baptism before birth" -msgstr "" +msgstr "Batismo anterior ao nascimento" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:850 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:855 msgid "Death before baptism" -msgstr "" +msgstr "Falecimento anterior ao batismo" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:864 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:869 msgid "Burial before birth" -msgstr "" +msgstr "Sepultamento anterior ao nascimento" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:878 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:883 msgid "Burial before death" -msgstr "" +msgstr "Sepultamento anterior ao falecimento" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:892 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:897 msgid "Death before birth" -msgstr "Mês de falecimento" +msgstr "Falecimento anterior ao nascimento" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:906 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:911 msgid "Burial before baptism" -msgstr "" +msgstr "Sepultamento anterior ao batismo" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:924 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:929 msgid "Old age at death" -msgstr "Idade ao falecer" +msgstr "Idade avançada no falecimento" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:945 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:950 msgid "Multiple parents" -msgstr "Múltiplo parentesco para %s.\n" +msgstr "Múltiplos pais" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:962 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:967 msgid "Married often" -msgstr "Nome de Casado(a)" +msgstr "Muitos casamentos" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:981 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:986 msgid "Old and unmarried" -msgstr "solteiro(a)" +msgstr "Idoso e solteiro" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1008 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1013 msgid "Too many children" -msgstr "Seus filhos:" +msgstr "Muitos filhos" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1023 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1028 msgid "Same sex marriage" -msgstr "Idade ao casar" +msgstr "Casamento do mesmo sexo" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1033 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1038 msgid "Female husband" -msgstr "marido" +msgstr "Mulher como marido" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1043 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1048 msgid "Male wife" -msgstr "esposa" +msgstr "Homem como esposa" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1070 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1075 msgid "Husband and wife with the same surname" -msgstr "Marido e mulher com o mesmo sobrenome: %s na família %s, e %s.\n" +msgstr "Marido e mulher com o mesmo sobrenome" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1095 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1100 msgid "Large age difference between spouses" -msgstr "Grande diferença de idade entre filhos: família %s.\n" +msgstr "Grande diferença de idade entre cônjuges" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1126 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1131 msgid "Marriage before birth" -msgstr "Contrato Matrimonial" +msgstr "Casamento anterior ao nascimento" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1157 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1162 msgid "Marriage after death" -msgstr "Contrato Matrimonial" +msgstr "Casamento posterior ao falecimento" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1191 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1196 msgid "Early marriage" -msgstr "Idade ao casar" +msgstr "Casamento prematuro" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1223 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1228 msgid "Late marriage" -msgstr "Idade ao casar" +msgstr "Casamento tardio" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1284 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1289 msgid "Old father" -msgstr "Outro" +msgstr "Pai idoso" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1287 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1292 msgid "Old mother" -msgstr "Outro" +msgstr "Mãe idosa" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1329 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1334 msgid "Young father" -msgstr "" +msgstr "Pai jovem" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1332 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1337 msgid "Young mother" -msgstr "" +msgstr "Mãe jovem" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1371 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1376 msgid "Unborn father" -msgstr "" +msgstr "Pai não nascido" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1374 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1379 msgid "Unborn mother" -msgstr "" +msgstr "Mãe não nascida" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1419 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1424 msgid "Dead father" -msgstr "Ano de falecimento" +msgstr "Pai falecido" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1422 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1427 msgid "Dead mother" -msgstr "Mês de falecimento" +msgstr "Mãe falecida" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1444 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1449 msgid "Large year span for all children" -msgstr "Grande intervalo de idade para todas as crianças: família %s.\n" +msgstr "Grande intervalo de anos para todos os filhos" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1466 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1471 msgid "Large age differences between children" -msgstr "Grande diferença de idade entre filhos: família %s.\n" +msgstr "Grande diferença de idade entre os filhos" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1476 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1481 msgid "Disconnected individual" -msgstr "Indivíduos não conectados" +msgstr "Indivíduo sem parentesco" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1498 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1503 msgid "Invalid birth date" -msgstr "Indivíduos sem data de nascimento" +msgstr "Data de nascimento inválida" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1520 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1525 msgid "Invalid death date" -msgstr "Nome de arquivo inválido." +msgstr "Data de falecimento inválida" -#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1536 +#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1541 msgid "Marriage date but not married" -msgstr "" +msgstr "Não casados mas com data de casamento" #: ../src/plugins/view/eventview.py:97 msgid "Add a new event" @@ -21077,30 +20693,27 @@ msgstr "Editar o evento selecionado" #: ../src/plugins/view/eventview.py:99 msgid "Delete the selected event" -msgstr "Apagar o evento selecionado" +msgstr "Excluir o evento selecionado" #: ../src/plugins/view/eventview.py:100 -#, fuzzy msgid "Merge the selected events" -msgstr "Apagar o evento selecionado" +msgstr "Mesclar os eventos selecionados" #: ../src/plugins/view/eventview.py:218 msgid "Event Filter Editor" -msgstr "Editor de Filtro de Evento" +msgstr "Editor de filtro de eventos" #: ../src/plugins/view/eventview.py:272 -#, fuzzy msgid "Cannot merge event objects." -msgstr "Não é possível fundir fontes" +msgstr "Não é possível mesclar objetos." #: ../src/plugins/view/eventview.py:273 -#, fuzzy msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event." -msgstr "Obrigatoriamente duas pessoas precisam ser selecionadas para se realizar uma fusão. Uma segunda pessoa pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla control, enquanto se clica sobre a pessoa desejada." +msgstr "Obrigatoriamente dois eventos precisam ser selecionados para se realizar uma fusão. Um segundo objeto pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre o evento desejado." #: ../src/plugins/view/familyview.py:82 msgid "Marriage Date" -msgstr "Data de Casamento" +msgstr "Data de casamento" #: ../src/plugins/view/familyview.py:95 msgid "Add a new family" @@ -21115,410 +20728,162 @@ msgid "Delete the selected family" msgstr "Excluir a família selecionada" #: ../src/plugins/view/familyview.py:98 -#, fuzzy msgid "Merge the selected families" -msgstr "Excluir a família selecionada" +msgstr "Mesclar as famílias selecionadas" #: ../src/plugins/view/familyview.py:203 msgid "Family Filter Editor" -msgstr "Editor de Filtro de Família" +msgstr "Editor de filtro de famílias" #: ../src/plugins/view/familyview.py:208 -#, fuzzy msgid "Make Father Active Person" -msgstr "Estabelecer Pessoa Ativa" +msgstr "Estabelecer o pai da pessoa ativa" #: ../src/plugins/view/familyview.py:210 -#, fuzzy msgid "Make Mother Active Person" -msgstr "Estabelecer Pessoa Ativa" +msgstr "Estabelecer a mãe da pessoa ativa" #: ../src/plugins/view/familyview.py:281 -#, fuzzy msgid "Cannot merge families." -msgstr "Não é possível fundir lugares." +msgstr "Não foi possível mesclar as famílias." #: ../src/plugins/view/familyview.py:282 -#, fuzzy msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family." -msgstr "Obrigatoriamente dois lugares precisam ser selecionados para se realizar uma fusão. Um segundo lugar pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla control, enquanto se clica sobre o lugar desejado." +msgstr "Obrigatoriamente duas famílias precisam ser selecionados para se realizar uma fusão. Uma segunda família pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre a família desejada." #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3 -#, fuzzy msgid "Fan Chart View" -msgstr "Diagrama em Leque" +msgstr "Visualização de gráfico em leque" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:4 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:130 -#, fuzzy msgid "Ancestry" -msgstr "Ancestrais" +msgstr "Ascendentes" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:5 msgid "The view showing relations through a fanchart" -msgstr "" +msgstr "Visualização que exibe as relações de parentesco através de um gráfico em leque" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:357 -msgid "Clear the entry field in the places selection box." -msgstr "" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:362 -msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map." -msgstr "" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:368 -msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps." -msgstr "" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:398 -msgid "Select the period for which you want to see the places." -msgstr "" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:406 -#, fuzzy -msgid "Prior page." -msgstr "local de nascimento." - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:409 -msgid "The current page/the last page." -msgstr "" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:412 -#, fuzzy -msgid "Next page." -msgstr "local de falecimento." - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:420 -#, fuzzy -msgid "The number of places which have no coordinates." -msgstr "Lista de lugares sem coordenadas" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:451 ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:59 -#, fuzzy -msgid "Geography" -msgstr "Gráficos" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:515 -#, fuzzy -msgid "You can adjust the time period with the two following values." -msgstr "" -"Uma tentativa de renomear uma versão falhou com a seguinte mensagem:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:519 -#, fuzzy -msgid "The number of years before the first event date" -msgstr "O estilo usado para o rodapé." - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:523 -msgid "The number of years after the last event date" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:526 -msgid "Time period adjustment" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:538 -msgid "Crosshair on the map." -msgstr "" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:541 -msgid "" -"Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n" -"or in internal Gramps format ( D.D8 )" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:545 -msgid "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is too long, reduce this value" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:559 -msgid "" -"When selected, we use webkit else we use mozilla\n" -"We need to restart Gramps." -msgstr "" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:562 -#, fuzzy -msgid "The map" -msgstr "Templo" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:582 -msgid "Test the network " -msgstr "" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:585 -#, fuzzy -msgid "Time out for the network connection test" -msgstr "O estilo usado para o rodapé." - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:589 -msgid "" -"Time in seconds between two network tests.\n" -"Must be greater or equal to 10 seconds" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:594 -msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." -msgstr "" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:599 -msgid "The network" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:627 -msgid "Select the place for which you want to see the info bubble." -msgstr "" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:708 -msgid "Time period" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:709 -#, fuzzy -msgid "years" -msgstr "Inverte" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:715 ../src/plugins/view/geoview.py:1120 -msgid "All" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1036 -#, fuzzy -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom Dentro" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1175 ../src/plugins/view/geoview.py:1185 -#, fuzzy -msgid "_Add Place" -msgstr "_Todos os Lugares" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1177 ../src/plugins/view/geoview.py:1187 -msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map." -msgstr "" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1180 ../src/plugins/view/geoview.py:1190 -#, fuzzy -msgid "_Link Place" -msgstr " Lugar" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1182 ../src/plugins/view/geoview.py:1192 -msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map." -msgstr "" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1194 ../src/plugins/view/geoview.py:1208 -msgid "_All Places" -msgstr "_Todos os Lugares" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1195 ../src/plugins/view/geoview.py:1209 -msgid "Attempt to view all places in the family tree." -msgstr "" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1197 ../src/plugins/view/geoview.py:1211 -msgid "_Person" -msgstr "_Pessoa" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1199 ../src/plugins/view/geoview.py:1213 -msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." -msgstr "" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1201 ../src/plugins/view/geoview.py:1215 -msgid "_Family" -msgstr "_Família" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1203 ../src/plugins/view/geoview.py:1217 -msgid "Attempt to view places of the selected people's family." -msgstr "" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1204 ../src/plugins/view/geoview.py:1218 -msgid "_Event" -msgstr "_Eventos" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1206 ../src/plugins/view/geoview.py:1220 -msgid "Attempt to view places connected to all events." -msgstr "" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1423 -msgid "List of places without coordinates" -msgstr "Lista de lugares sem coordenadas" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1432 -msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.
This means no longitude or latitude.

" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1435 -msgid "Back to prior page" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1667 -#, fuzzy -msgid "Places list" -msgstr "Nome do Lugar" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1941 -msgid "No location." -msgstr "Sem localização." - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1944 -msgid "You have no places in your family tree with coordinates." -msgstr "" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1947 -msgid "You are looking at the default map." -msgstr "" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1976 -#, fuzzy, python-format -msgid "%s : birth place." -msgstr "local de nascimento." - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:1978 -msgid "birth place." -msgstr "local de nascimento." - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2012 -#, fuzzy, python-format -msgid "%s : death place." -msgstr "local de falecimento." - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2014 -msgid "death place." -msgstr "local de falecimento." - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2057 +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:36 #, python-format -msgid "Id : %s" -msgstr "Id : %s" +msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s" +msgstr "AVISO: O módulo osmgpsmap não foi carregado. A versão do osmgpsmap precisa ser maior que 0.7.0 e a sua é %s" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2074 -msgid "All places in the family tree with coordinates." -msgstr "" +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:41 +msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available." +msgstr "AVISO: O módulo osmgpsmap não foi carregado. A funcionalidade de geografia não está disponível." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2151 -msgid "All events in the family tree with coordinates." -msgstr "" +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:49 +msgid "A view allowing to see the places visited by one person during his life." +msgstr "Uma visualização que permite a exibição de locais visitados por uma pessoa durante a sua vida." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2176 -#, python-format -msgid "Id : Father : %s : %s" -msgstr "" +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:66 +msgid "A view allowing to see all places of the database." +msgstr "Uma visualização que permite a exibição locais do banco de dados." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2183 -#, python-format -msgid "Id : Mother : %s : %s" -msgstr "" +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:81 +msgid "A view allowing to see all events places of the database." +msgstr "Uma visualização que permite a exibição de todos locais de eventos do banco de dados." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2194 -#, python-format -msgid "Id : Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" -msgstr "" +#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:97 +msgid "A view allowing to see the places visited by one family during all their life." +msgstr "Uma visualização que permite a exibição dos locais visitados por uma família durante a sua vida." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2202 -#, python-format -msgid "Id : Person : %(id)s %(name)s has no family." -msgstr "" +#: ../src/plugins/view/geoevents.py:116 +msgid "Events places map" +msgstr "Mapa dos locais dos eventos" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2208 -#, python-format -msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." -msgstr "" +#: ../src/plugins/view/geoevents.py:252 +msgid "incomplete or unreferenced event ?" +msgstr "Evento incompleto ou sem referências?" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2245 +#: ../src/plugins/view/geoevents.py:364 +msgid "Show all events" +msgstr "Mostrar todos os eventos" + +#: ../src/plugins/view/geoevents.py:368 ../src/plugins/view/geoevents.py:372 +#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:328 ../src/plugins/view/geoplaces.py:332 +#, fuzzy +msgid "Centering on Place" +msgstr "Centralizar neste local" + +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:116 +msgid "Family places map" +msgstr "Mapa dos locais da família" + +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:216 ../src/plugins/view/geoperson.py:322 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2264 -#, fuzzy -msgid "All event places for" -msgstr "Eventos" +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:299 +#, python-format +msgid "Father : %s : %s" +msgstr "Pai: %s : %s" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2273 -msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons :

  • The filter you use returned nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active person's family members have no places with coordinates.
  • You have no places.
  • You have no active person set.
  • " +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:306 +#, python-format +msgid "Mother : %s : %s" +msgstr "Mãe: %s : %s" + +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:317 +#, python-format +msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" +msgstr "Filho: %(id)s - %(index)d : %(name)s" + +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:326 +#, python-format +msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." +msgstr "Pessoa: %(id)s %(name)s não tem família." + +#: ../src/plugins/view/geofamily.py:413 ../src/plugins/view/geoperson.py:457 +#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:50 ../src/glade/rule.glade.h:19 +msgid "No description" +msgstr "Sem descrição" + +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:144 +msgid "Person places map" +msgstr "Mapa de locais da pessoa" + +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:486 +msgid "Animate" +msgstr "Animação" + +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:509 +msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" +msgstr "A velocidade de animação em milissegundos (um valor maior significa mais lento)" + +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:516 +msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" +msgstr "Quantos passos entre dois marcadores quando estamos em movimento grande?" + +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:523 +msgid "" +"The minimum latitude/longitude to select large move.\n" +"The value is in tenth of degree." msgstr "" +"A latitude/longitude mínima para selecionar o movimento grande.\n" +"O valor é em décimos de grau." -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2291 -msgid "Not yet implemented ..." -msgstr "" +#: ../src/plugins/view/geoperson.py:530 +msgid "The animation parameters" +msgstr "Os parâmetros de animação" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2319 -msgid "Invalid path for const.ROOT_DIR:
    avoid parenthesis into this parameter" -msgstr "" +#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:116 +msgid "Places places map" +msgstr "Mapa dos locais" -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2368 -msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :
    1. Your database is empty or not yet selected.
    2. You have not selected a person yet.
    3. You have no places in your database.
    4. The selected places have no coordinates.
    " -msgstr "" - -#: ../src/plugins/view/geoview.py:2383 ../src/plugins/view/geoview.py:2396 -#, fuzzy -msgid "Start page for the Geography View" -msgstr "Página inicial para a Visão Html" - -#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50 -#, fuzzy -msgid "Geographic View" -msgstr "Opções do GraphViz" - -#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51 -msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62 -#, fuzzy -msgid "Add Place" -msgstr " Lugar" - -#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:63 -#, fuzzy -msgid "Link Place" -msgstr " Lugar" - -#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:64 -msgid "Fixed Zoom" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:65 -msgid "Free Zoom" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:66 -#, fuzzy -msgid "Show Places" -msgstr "Exibir imagens" - -#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:67 -#, fuzzy -msgid "Show Person" -msgstr "Nova Pessoa" - -#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:68 -#, fuzzy -msgid "Show Family" -msgstr "Nova Família" - -#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:69 -#, fuzzy -msgid "Show Events" -msgstr "Eventos dos Pais" - -#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:76 -#, fuzzy -msgid "Html View" -msgstr "VisãoHtml" - -#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:77 -msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps" -msgstr "" +#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:324 +msgid "Show all places" +msgstr "Mostrar todos os locais" #: ../src/plugins/view/grampletview.py:96 -#, fuzzy msgid "Restore a gramplet" -msgstr "Novo Nome" +msgstr "Restaurar um gramplet" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:445 msgid "HtmlView" -msgstr "VisãoHtml" +msgstr "VisualizaçãoHtml" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:645 msgid "Go to the previous page in the history" @@ -21539,7 +20904,7 @@ msgstr "Parar e recarregar a página." #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:704 msgid "Start page for the Html View" -msgstr "Página inicial para a Visão Html" +msgstr "Página inicial para a visualização Html" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:705 msgid "" @@ -21547,210 +20912,213 @@ msgid "" "
    \n" "For example: http://gramps-project.org

    " msgstr "" +"Digite um endereço Web no topo e pressione o botão Executar para carregar a página web nesta página\n" +"
    \n" +"Por exemplo: http://gramps-project.org

    " + +#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:50 +msgid "Html View" +msgstr "Visualização HTML" + +#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:51 +msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps" +msgstr "Uma visualização que permite a exibição de páginas HTML embutidas no Gramps" + +#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:58 +msgid "Web" +msgstr "Web" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:110 msgid "Edit the selected media object" -msgstr "Editar o objeto de mídia selecionado" +msgstr "Editar o objeto multimídia selecionado" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:111 msgid "Delete the selected media object" -msgstr "Excluir o objeto de mídia selecionado" +msgstr "Excluir o objeto multimídia selecionado" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:112 -#, fuzzy msgid "Merge the selected media objects" -msgstr "Excluir o objeto de mídia selecionado" +msgstr "Mesclar os objetos multimídia selecionados" -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:229 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:217 msgid "Media Filter Editor" -msgstr "Editor de Filtro de Mídia" +msgstr "Editor de filtro multimídia" -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:232 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:220 msgid "View in the default viewer" -msgstr "Visualizar no visualizador padrão" +msgstr "Exibir no visualizador padrão" -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:236 +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:224 msgid "Open the folder containing the media file" -msgstr "" +msgstr "Abrir a pasta que contém o arquivo multimídia" -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:394 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:382 msgid "Cannot merge media objects." -msgstr "Não foi possível objeto de mídia" +msgstr "Não foi possível mesclar os objetos multimídia" -#: ../src/plugins/view/mediaview.py:395 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/mediaview.py:383 msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object." -msgstr "Obrigatoriamente duas fontes precisam ser selecionadas para se realizar uma fusão. Uma segunda fonte pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla control, enquanto se clica sobre a fonte de referência desejada." +msgstr "Obrigatoriamente dois objetos multimídia precisam ser selecionadas para se realizar uma fusão. Um segundo objeto pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre o objeto desejado." #: ../src/plugins/view/noteview.py:91 msgid "Delete the selected note" -msgstr "Apagar a nota selecionada" +msgstr "Excluir a nota selecionada" #: ../src/plugins/view/noteview.py:92 -#, fuzzy msgid "Merge the selected notes" -msgstr "Apagar a nota selecionada" +msgstr "Mesclar as notas selecionadas" #: ../src/plugins/view/noteview.py:212 msgid "Note Filter Editor" -msgstr "Editor de Filtro de Notas" +msgstr "Editor de filtro de notas" #: ../src/plugins/view/noteview.py:269 -#, fuzzy msgid "Cannot merge notes." -msgstr "Não é possível fundir fontes" +msgstr "Não foi possível mesclar as notas." #: ../src/plugins/view/noteview.py:270 -#, fuzzy msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note." -msgstr "Obrigatoriamente duas fontes precisam ser selecionadas para se realizar uma fusão. Uma segunda fonte pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla control, enquanto se clica sobre a fonte de referência desejada." +msgstr "Obrigatoriamente duas notas precisam ser selecionadas para se realizar uma fusão. Uma segunda nota pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre a nota desejada." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:85 msgid "short for baptized|bap." -msgstr "" +msgstr "bat." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:86 msgid "short for christened|chr." -msgstr "" +msgstr "bat." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:87 msgid "short for buried|bur." -msgstr "" +msgstr "sep." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:88 msgid "short for cremated|crem." -msgstr "" +msgstr "crem." -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1267 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1281 msgid "Jump to child..." -msgstr "Pular para criança" +msgstr "Ir para filho..." -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1280 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1294 msgid "Jump to father" -msgstr "Pular para pai" +msgstr "Ir para pai" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1293 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1307 msgid "Jump to mother" -msgstr "Pular para mãe" +msgstr "Ir para mãe" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1656 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1670 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." -msgstr "Uma pessoa foi detetada como sendo seu próprio ancestral." +msgstr "Uma pessoa foi detetada como sendo seu próprio ascendente." + +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1717 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1723 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3418 +msgid "Home" +msgstr "Início" #. Mouse scroll direction setting. -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1724 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1743 msgid "Mouse scroll direction" -msgstr "" +msgstr "Direção da rolagem do mouse" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1732 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1751 msgid "Top <-> Bottom" -msgstr "Inferior" +msgstr "Para cima <-> Para baixo" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1739 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1758 msgid "Left <-> Right" -msgstr "" +msgstr "Esquerda <-> Direita" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1967 ../src/plugins/view/relview.py:401 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1986 ../src/plugins/view/relview.py:401 msgid "Add New Parents..." -msgstr "Adicionar Novos Pais..." +msgstr "Adicionar novos pais..." -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2027 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2046 msgid "Family Menu" -msgstr "Menu de Família" +msgstr "Menu de família" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2153 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2172 msgid "Show images" msgstr "Exibir imagens" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2156 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2175 msgid "Show marriage data" -msgstr "Exibir dados de matrimônio" +msgstr "Exibir dados do casamento" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2159 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2178 msgid "Show unknown people" -msgstr "desconhecido" +msgstr "Exibir pessoas desconhecidas" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2162 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2181 msgid "Tree style" msgstr "Estilo de árvore" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2164 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2183 msgid "Standard" -msgstr "Calendário" +msgstr "Padrão" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2165 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2184 msgid "Compact" -msgstr "Contato" +msgstr "Compacta" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2166 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2185 msgid "Expanded" -msgstr "" +msgstr "Expandida" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2169 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2188 msgid "Tree direction" -msgstr "Direção das Ponta da Seta" +msgstr "Direção da árvore" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2176 +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2195 msgid "Tree size" msgstr "Tamanho da árvore" -#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2180 -#: ../src/plugins/view/relview.py:1654 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2199 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1655 msgid "Layout" -msgstr "Sobre" +msgstr "Disposição" #: ../src/plugins/view/personlistview.py:58 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:154 -#, fuzzy msgid "Person View" -msgstr "Link de Pessoa" +msgstr "Visualização de pessoa" #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:60 -#, fuzzy msgid "People Tree View" -msgstr "Pessoas marcadas como privadas" +msgstr "Visualização de pessoas em árvore" #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:82 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:123 msgid "Expand all Nodes" -msgstr "Expandir todos os Nós" +msgstr "Expandir todos os nós" #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:84 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:125 msgid "Collapse all Nodes" -msgstr "Recolher todos os Nós" +msgstr "Recolher todos os nós" #: ../src/plugins/view/placelistview.py:52 ../src/plugins/view/view.gpr.py:171 -#, fuzzy msgid "Place View" -msgstr "Nome do Lugar" +msgstr "Visualização de locais" #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:3 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:98 -#, fuzzy msgid "Place Tree View" -msgstr "Nome do Lugar" +msgstr "Visualização de locais em árvore" #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4 msgid "A view displaying places in a tree format." -msgstr "" +msgstr "Visualização dos locais em formato de árvore." #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:119 -#, fuzzy msgid "Expand this Entire Group" -msgstr "Seleção de data" +msgstr "Expandir este grupo inteiro" #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:121 -#, fuzzy msgid "Collapse this Entire Group" -msgstr "Seleção de Ferramenta" +msgstr "Recolher este grupo inteiro" #: ../src/plugins/view/relview.py:387 msgid "_Reorder" @@ -21758,7 +21126,7 @@ msgstr "_Reordenar" #: ../src/plugins/view/relview.py:388 msgid "Change order of parents and families" -msgstr "" +msgstr "Alterar a ordem de pais e famílias" #: ../src/plugins/view/relview.py:393 msgid "Edit..." @@ -21771,11 +21139,11 @@ msgstr "Editar a pessoa ativa" #: ../src/plugins/view/relview.py:396 ../src/plugins/view/relview.py:398 #: ../src/plugins/view/relview.py:804 msgid "Add a new family with person as parent" -msgstr "Adiconar uma nova família com pessoa como pai/mãe" +msgstr "Adicionar uma nova família com pessoa como pai/mãe" #: ../src/plugins/view/relview.py:397 msgid "Add Partner..." -msgstr "Adicionar Parceiro(a)..." +msgstr "Adicionar companheiro(a)..." #: ../src/plugins/view/relview.py:400 ../src/plugins/view/relview.py:402 #: ../src/plugins/view/relview.py:798 @@ -21785,11 +21153,11 @@ msgstr "Adicionar um novo conjunto de pais" #: ../src/plugins/view/relview.py:404 ../src/plugins/view/relview.py:408 #: ../src/plugins/view/relview.py:799 msgid "Add person as child to an existing family" -msgstr "Adicionar pessoa como filho(a) a uma família existente" +msgstr "Adicionar pessoa como filho(a) em uma família existente" #: ../src/plugins/view/relview.py:407 msgid "Add Existing Parents..." -msgstr "Adicionar Pais Existentes..." +msgstr "Adicionar pais existentes..." #: ../src/plugins/view/relview.py:648 msgid "Alive" @@ -21810,7 +21178,7 @@ msgstr "Reordenar pais" #: ../src/plugins/view/relview.py:802 msgid "Remove person as child of these parents" -msgstr "Remover a pessoa como criança desses pais" +msgstr "Remover a pessoa como filho(a) desses pais" #: ../src/plugins/view/relview.py:806 msgid "Edit family" @@ -21822,22 +21190,22 @@ msgstr "Reordenar famílias" #: ../src/plugins/view/relview.py:808 msgid "Remove person as parent in this family" -msgstr "Remover a pessoa como pai nessa família" +msgstr "Remover a pessoa como pai/mãe nessa família" #: ../src/plugins/view/relview.py:861 ../src/plugins/view/relview.py:917 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " (%d sibling)" msgid_plural " (%d siblings)" -msgstr[0] "(%d sibling)" -msgstr[1] "(%d sibling)" +msgstr[0] " (%d irmão)" +msgstr[1] " (%d irmãos)" #: ../src/plugins/view/relview.py:866 ../src/plugins/view/relview.py:922 msgid " (1 brother)" -msgstr "" +msgstr " (1 irmão)" #: ../src/plugins/view/relview.py:868 ../src/plugins/view/relview.py:924 msgid " (1 sister)" -msgstr "" +msgstr " (1 irmã)" #: ../src/plugins/view/relview.py:870 ../src/plugins/view/relview.py:926 msgid " (1 sibling)" @@ -21845,30 +21213,30 @@ msgstr "(1 irmão)" #: ../src/plugins/view/relview.py:872 ../src/plugins/view/relview.py:928 msgid " (only child)" -msgstr "(filho(a) único(a))" +msgstr " (filho(a) único(a))" -#: ../src/plugins/view/relview.py:943 ../src/plugins/view/relview.py:1392 +#: ../src/plugins/view/relview.py:943 ../src/plugins/view/relview.py:1393 msgid "Add new child to family" msgstr "Adicionar novo filho(a) à família" -#: ../src/plugins/view/relview.py:947 ../src/plugins/view/relview.py:1396 +#: ../src/plugins/view/relview.py:947 ../src/plugins/view/relview.py:1397 msgid "Add existing child to family" msgstr "Adicionar filho(a) existente à família" #: ../src/plugins/view/relview.py:1176 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" -msgstr "Nasceu: %(birth_date)s %(birth_place)s, Faleceu: %(death_date)s %(death_place)s." +msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1183 ../src/plugins/view/relview.py:1185 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s %s" -msgstr "%s e %s" +msgstr "%s %s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1246 #, python-format msgid "Relationship type: %s" -msgstr "Tipo de relacionamento: %s" +msgstr "Tipo de parentesco: %s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1288 #, python-format @@ -21887,56 +21255,54 @@ msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1307 msgid "Broken family detected" -msgstr "Detectada família quebrada" +msgstr "Detectada família inconsistente" #: ../src/plugins/view/relview.py:1308 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" -msgstr "Por favor execute a ferramenta de checagem e reparação de banco de dados" +msgstr "Por favor, execute a ferramenta de verificação e reparação de banco de dados" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1329 ../src/plugins/view/relview.py:1375 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/view/relview.py:1329 ../src/plugins/view/relview.py:1376 +#, python-format msgid " (%d child)" msgid_plural " (%d children)" -msgstr[0] "(%d filho(a))" -msgstr[1] "(%d children)" +msgstr[0] " (%d filho(a))" +msgstr[1] " (%d filhos(as))" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1331 ../src/plugins/view/relview.py:1377 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1331 ../src/plugins/view/relview.py:1378 msgid " (no children)" -msgstr "(sem filhos)" +msgstr " (sem filhos)" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1504 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1505 msgid "Add Child to Family" -msgstr "Adicionar Filho(a) a Família" +msgstr "Adicionar filho(a) à família" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1643 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/relview.py:1644 msgid "Use shading" -msgstr "Classificação" +msgstr "Usar sombreado" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1646 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/view/relview.py:1647 msgid "Display edit buttons" -msgstr "Editor de Exibição de Nomes" +msgstr "Exibir botões de edição" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1648 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1649 msgid "View links as website links" -msgstr "" +msgstr "Exibir ligações como links da Web" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1665 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1666 msgid "Show Details" -msgstr "Exibir Detalhes" +msgstr "Exibir detalhes" -#: ../src/plugins/view/relview.py:1668 +#: ../src/plugins/view/relview.py:1669 msgid "Show Siblings" -msgstr "Exibir Irmãos" +msgstr "Exibir irmãos" #: ../src/plugins/view/repoview.py:85 msgid "Home URL" -msgstr "URL Inical" +msgstr "URL inicial" #: ../src/plugins/view/repoview.py:93 msgid "Search URL" -msgstr "URL de busca" +msgstr "URL de pesquisa" #: ../src/plugins/view/repoview.py:106 msgid "Add a new repository" @@ -21947,883 +21313,794 @@ msgid "Delete the selected repository" msgstr "Excluir o repositório selecionado" #: ../src/plugins/view/repoview.py:109 -#, fuzzy msgid "Merge the selected repositories" -msgstr "Excluir o repositório selecionado" +msgstr "Mesclar os repositórios selecionados" #: ../src/plugins/view/repoview.py:149 msgid "Repository Filter Editor" -msgstr "Editor de Filtro de Repositório" +msgstr "Editor de filtro de repositórios" #: ../src/plugins/view/repoview.py:248 -#, fuzzy msgid "Cannot merge repositories." -msgstr "Não é possível fundir fontes" +msgstr "Não foi possível mesclar os repositórios." #: ../src/plugins/view/repoview.py:249 -#, fuzzy msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository." -msgstr "Obrigatoriamente duas fontes precisam ser selecionadas para se realizar uma fusão. Uma segunda fonte pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla control, enquanto se clica sobre a fonte de referência desejada." +msgstr "Obrigatoriamente dois repositórios precisam ser selecionados para se realizar uma fusão. Um segundo repositório pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre o repositório desejado." #: ../src/plugins/view/sourceview.py:79 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3545 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3560 msgid "Abbreviation" msgstr "Abreviação" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:80 msgid "Publication Information" -msgstr "Informação da Publicação" +msgstr "Informação da publicação" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:90 msgid "Add a new source" -msgstr "Adicionar uma nova fonte" +msgstr "Adicionar uma nova fonte de referência" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:92 msgid "Delete the selected source" -msgstr "Excluir a fonte selecionada" +msgstr "Excluir a fonte de referência selecionada" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:93 -#, fuzzy msgid "Merge the selected sources" -msgstr "Excluir a fonte selecionada" +msgstr "Mesclar as fontes de referência selecionadas" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:133 msgid "Source Filter Editor" -msgstr "Editor de Filtro de Fonte" +msgstr "Editor de filtro de fontes de referência" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:234 msgid "Cannot merge sources." -msgstr "Não é possível fundir fontes" +msgstr "Não foi possível mesclar as fontes de referência" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:235 msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." -msgstr "Obrigatoriamente duas fontes precisam ser selecionadas para se realizar uma fusão. Uma segunda fonte pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla control, enquanto se clica sobre a fonte de referência desejada." +msgstr "Obrigatoriamente duas fontes de referência precisam ser selecionadas para se realizar uma fusão. Uma segunda fonte pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre a fonte de referência desejada." #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32 -#, fuzzy msgid "Event View" -msgstr "Link para eventos" +msgstr "Visualização de eventos" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33 msgid "The view showing all the events" -msgstr "" +msgstr "Visualização de todos os eventos" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:47 -#, fuzzy msgid "Family View" -msgstr "Famílias" +msgstr "Visualização de famílias" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48 msgid "The view showing all families" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62 -#, fuzzy -msgid "Gramplet View" -msgstr "Gramplet" +msgstr "Visualização de todas as famílias" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63 msgid "The view allowing to see Gramplets" -msgstr "" +msgstr "Visualização de Gramplets" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:77 -#, fuzzy msgid "Media View" -msgstr "Tipo de Mídia" +msgstr "Visualização e multimídia" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78 -#, fuzzy msgid "The view showing all the media objects" -msgstr "Inclui imagens e objetos multimídia" +msgstr "Visualização de todos os objetos multimídia" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:92 -#, fuzzy msgid "Note View" -msgstr "Notas" +msgstr "Visualização de notas" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93 msgid "The view showing all the notes" -msgstr "" +msgstr "Visualização de todas as notas" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:107 -#, fuzzy msgid "Relationship View" -msgstr "Relacionamento" +msgstr "Visualização de parentesco" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108 -#, fuzzy msgid "The view showing all relationships of the selected person" -msgstr "Relação para com o pai:" +msgstr "Visualização de todas as relações de parentesco da pessoa selecionada" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:122 -#, fuzzy msgid "Pedigree View" -msgstr "Linhagem" +msgstr "Visualização de linhagem" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123 -#, fuzzy msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" -msgstr "Conta o número de ancestrais da pessoa selecionada" +msgstr "Visualização de linhagem de ascendentes da pessoa selecionada" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:138 -#, fuzzy msgid "Person Tree View" -msgstr "pessoa|Título" +msgstr "Visualização de pessoas em árvore" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:139 msgid "The view showing all people in the family tree" -msgstr "" +msgstr "Visualização de todas as pessoas da árvore genealógica" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:155 msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list" -msgstr "" +msgstr "Visualização de todas as pessoas na árvore genealógica em uma lista simples" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:172 msgid "The view showing all the places of the family tree" -msgstr "" +msgstr "Visualização de todos os locais na árvore genealógica" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:187 -#, fuzzy msgid "Repository View" -msgstr "Repositórios" +msgstr "Visualização de repositórios" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:188 msgid "The view showing all the repositories" -msgstr "" +msgstr "Visualização de todos os repositórios" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:202 -#, fuzzy msgid "Source View" -msgstr "Link de Fonte" +msgstr "Visualização de fontes de referência" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:203 msgid "The view showing all the sources" -msgstr "" +msgstr "Visualização de todas as fontes de referência" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:140 -#, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "CEP/Código Postal" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:143 -#, fuzzy msgid "State/ Province" msgstr "Estado/Província" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:148 -#, fuzzy msgid "Alternate Locations" msgstr "Locais alternativos" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:818 -#, fuzzy -msgid "Source Reference: " -msgstr "Fonte de Referência" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:819 +#, python-format +msgid "Source Reference: %s" +msgstr "Referência de fontes: %s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1082 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1085 +#, python-format msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" -msgstr "Gerado pelo GRAMPS em %(date)s" +msgstr "Gerado pelo Gramps %(version)s em %(date)s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1096 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1099 #, python-format msgid "
    Created for %s" -msgstr "" +msgstr "
    Criado por %s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1215 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1218 msgid "Html|Home" -msgstr "Lar" +msgstr "Início" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1216 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3366 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1219 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3381 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1218 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1249 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1221 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1252 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3234 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3279 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1255 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3249 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3294 msgid "Surnames" msgstr "Sobrenomes" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1222 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3720 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6588 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1225 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3735 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6616 msgid "Download" msgstr "Download" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1223 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3820 +#. Add xml, doctype, meta and stylesheets +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1228 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1272 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5447 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5550 +msgid "Address Book" +msgstr "Livro de endereços" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1229 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3835 msgid "Contact" msgstr "Contato" -#. Add xml, doctype, meta and stylesheets -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1226 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1269 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5420 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5523 -#, fuzzy -msgid "Address Book" -msgstr "Endereço:" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1278 +#, python-format +msgid "Main Navigation Item %s" +msgstr "Item de navegação principal %s" #. add section title -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1606 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1609 msgid "Narrative" msgstr "Narrativa" #. begin web title -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1623 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5451 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1626 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5478 msgid "Web Links" -msgstr "Weblinks" +msgstr "Links da Web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1700 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1703 msgid "Source References" -msgstr "Fontes de Referência" +msgstr "Fontes de referência" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1739 msgid "Confidence" msgstr "Confiança" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1769 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4207 -msgid "References" -msgstr "Referências" - #. return hyperlink to its caller -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1792 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4071 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4247 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1790 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4091 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4271 msgid "Family Map" -msgstr "Menu de Família" +msgstr "Mapa da família" #. Individual List page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2076 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2087 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados, ordenados pelos seus sobrenomes. Ao selecionar o nome da pessoa você será levado à página individual daquela pessoa." +msgstr "Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados, ordenados pelos seus últimos nomes. Ao selecionar o nome da pessoa, você será levado à sua página individual." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2261 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2272 +#, python-format msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." -msgstr "Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados cujo sobrenome é %s. Ao selecionar o nome da pessoa você será levado à página individual daquela pessoa." +msgstr "Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados cujo sobrenome é %s. Ao selecionar o nome da pessoa, você será levado à sua página individual." #. place list page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2410 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2421 msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." -msgstr "Esta página contém um índice de todos os lugares no banco de dados, ordenados por título. Ao se clicar no título de um lugar, você será levado à página daquele lugar." +msgstr "Esta página contém um índice de todos os locais do banco de dados, ordenados por título. Ao clicar no título de um local, você será levado à sua página." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2436 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2447 msgid "Place Name | Name" -msgstr "Nome do Lugar" +msgstr "Nome" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2468 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2479 +#, python-format msgid "Places with letter %s" -msgstr "Editor de Filtro de Lugar" +msgstr "Locais com a letra %s" #. section title -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2591 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2602 msgid "Place Map" -msgstr "Lugar 1" +msgstr "Mapa do local" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2683 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2698 msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event." -msgstr "Esta página contém um índice de todos os lugares no banco de dados, ordenados por título. Ao se clicar no título de um lugar, você será levado à página daquele lugar." +msgstr "Esta página contém um índice de todos os eventos do banco de dados, ordenados por tipo e data (se um deles estiver presente). Ao clicar em um ID Gramps do evento, você será levado à página daquele local." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2708 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3273 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2723 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3288 msgid "Letter" msgstr "Carta" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2762 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2777 msgid "Event types beginning with letter " -msgstr "" +msgstr "Tipos de evento que iniciam com a letra " -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2899 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2914 msgid "Person(s)" -msgstr "Pessoa" +msgstr "Pessoa(s)" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2990 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3005 msgid "Previous" -msgstr "Prévio" +msgstr "Anterior" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2991 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3006 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" -msgstr "" +msgstr "%(page_number)d de %(total_pages)d" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2996 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3011 msgid "Next" msgstr "Próximo" #. missing media error message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2999 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3014 msgid "The file has been moved or deleted." -msgstr "O arquivo foi movido ou apagado" +msgstr "O arquivo foi movido ou excluído." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3136 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3151 msgid "File Type" -msgstr "Filtro" +msgstr "Tipo de arquivo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3218 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3233 msgid "Missing media object:" -msgstr "O objeto multimídia está faltando" +msgstr "Objeto multimídia ausente:" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3237 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3252 msgid "Surnames by person count" msgstr "Contagem de sobrenomes por pessoa" #. page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3244 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3259 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "Esta página contém um índice de todos os sobrenomes no banco de dados. Ao selecionar um link, você será levado a uma lista de indivíduos no banco de dados que possuem este mesmo sobrenome." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3286 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3301 msgid "Number of People" msgstr "Número de pessoas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3403 -msgid "Home" -msgstr "Lar" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3455 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3470 msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." -msgstr "Esta página contém um índice de todas as fontes de referência no banco de dados, ordenadas por título. Ao clicar no título de uma fonte de referência, você será levado à página daquela fonte de referência." +msgstr "Esta página contém um índice de todas as fontes de referência no banco de dados, ordenadas por título. Ao clicar no o título de uma fonte de referência, você será levado à sua página." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3471 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3486 msgid "Source Name|Name" -msgstr "Fonte de Referência" +msgstr "Nome" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3544 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3559 msgid "Publication information" -msgstr "Informação de publicação" +msgstr "Informações de publicação" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3613 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3628 msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. " -msgstr "Esta página contém um índice de todos os objetos multimídia no banco de dados, ordenados por título. Ao clicar no título, você será levado à página daquele objeto multimídia." +msgstr "Esta página contém um índice de todos os objetos multimídia no banco de dados, ordenados por título. Ao clicar no título, você será levado à página daquele objeto multimídia. Se você ver as dimensões da imagem multimídia acima da miniatura, clique na imagem para vê-la no seu tamanho real. " -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3632 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3647 msgid "Media | Name" -msgstr "Tipo de Mídia" +msgstr "Nome" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3634 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3649 msgid "Mime Type" -msgstr "Filtro" +msgstr "Tipo MIME" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3726 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3741 msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages." -msgstr "" +msgstr "Esta página é para o usuário/criador desta árvore genealógica/Página Web Narrativa compartilhar alguns arquivos relativos a sua família. Se existem arquivos listados abaixo, você poderá baixá-los com um simples clique sobre eles. A página de download e os arquivos têm os mesmos direitos autorais das páginas Web." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3747 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3762 msgid "File Name" -msgstr "Nome do Arquivo" +msgstr "Nome do arquivo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3749 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3764 msgid "Last Modified" msgstr "Última modificação" #. page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4107 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4130 msgid "The place markers on this page represent a different location based upon your spouse, your children (if any), and your personal events and their places. The list has been sorted in chronological date order. Clicking on the place’s name in the References will take you to that place’s page. Clicking on the markers will display its place title." -msgstr "" +msgstr "Os marcadores de locais desta página representam uma localização diferente baseado no seu cônjuge, seu filho(a) e seus eventos pessoais, assim como seus locais. A lista foi ordenada em ordem cronológica. Ao clicar sobre o nome do local nas Referências, você será direcionado para a página deste local. Ao clicar nos marcadores será mostrado o título deste local." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4353 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4377 msgid "Ancestors" -msgstr "Ancestrais" +msgstr "Ascendentes" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4408 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4432 msgid "Associations" -msgstr "_Associações" +msgstr "Associações" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4603 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4627 msgid "Call Name" msgstr "Nome vocativo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4613 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4637 msgid "Nick Name" msgstr "Apelido" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4651 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4675 msgid "Age at Death" msgstr "Idade ao falecer" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4716 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4740 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" -msgstr "Criar e adiconar uma nova ordenância LDS" +msgstr "Ordenação SUD" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5282 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5309 msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page." -msgstr "Esta página contém um índice de todas as fontes de referência no banco de dados, ordenadas por título. Ao clicar no título de uma fonte de referência, você será levado à página daquela fonte de referência." +msgstr "Esta página contém um índice de todos os repositórios no banco de dados, ordenados por título. Ao clicar no título de um repositório, você será levado à sua página." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5297 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5324 msgid "Repository |Name" -msgstr "Repositório" +msgstr "Nome" #. Address Book Page message -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5427 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5454 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page." -msgstr "Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados, ordenados pelos seus sobrenomes. Ao selecionar o nome da pessoa você será levado à página individual daquela pessoa." +msgstr "Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados, ordenados pelos seus sobrenomes, juntamente com uma das seguintes informações: Endereço, residência ou links da Web. Ao selecionar o nome da pessoa, você será levado à página do livro de endereços daquela pessoa." -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5682 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5709 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" -msgstr "Nem %s nem %s são diretórios" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5689 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5693 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5706 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5710 -#, python-format -msgid "Could not create the directory: %s" -msgstr "Não pude criar o diretório: %s" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5715 -msgid "Invalid file name" -msgstr "Nome de arquivo inválido." +msgstr "%s e %s não são pastas" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5716 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5720 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5733 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5737 +#, python-format +msgid "Could not create the directory: %s" +msgstr "Não foi possível criar a pasta: %s" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5742 +msgid "Invalid file name" +msgstr "Nome de arquivo inválido" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5743 msgid "The archive file must be a file, not a directory" -msgstr "O arquivo 'archive' precisa ser de fato um arquivo, não um diretório" +msgstr "O arquivamento precisa ser de fato um arquivo, não uma pasta" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5725 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5752 msgid "Narrated Web Site Report" -msgstr "Web Site Narrativo" +msgstr "Relatório de Página Web Narrativa" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5785 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5812 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" -msgstr "" +msgstr "ID=%(grampsid)s, localização=%(dir)s" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5790 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5817 msgid "Missing media objects:" -msgstr "O objeto multimídia está faltando" +msgstr "Objetos multimídia ausentes:" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5896 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5923 msgid "Creating individual pages" -msgstr "Criando páginas do indivíduo" +msgstr "Criando páginas individuais" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5913 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5940 msgid "Creating GENDEX file" -msgstr "Erro lendo arquivo GEDCOM" +msgstr "Criando arquivo GENDEX" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5953 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5980 msgid "Creating surname pages" -msgstr "Criando páginas de sobrenome" +msgstr "Criando páginas de sobrenomes" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5970 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5997 msgid "Creating source pages" -msgstr "Criando páginas de fonte de referência" +msgstr "Criando páginas de fontes de referência" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5983 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6010 msgid "Creating place pages" -msgstr "Criando páginas de lugar" +msgstr "Criando páginas de locais" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6000 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6027 msgid "Creating event pages" -msgstr "Criando páginas de lugar" +msgstr "Criando páginas de eventos" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6017 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6044 msgid "Creating media pages" msgstr "Criando páginas de multimídia" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6072 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6099 msgid "Creating repository pages" -msgstr "Criando páginas de fonte de referência" +msgstr "Criando páginas de repositórios" -#. begin Address Book pages -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6126 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6148 msgid "Creating address book pages ..." -msgstr "Criando páginas de lugar" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6394 -msgid "Store web pages in .tar.gz archive" -msgstr "Armazena as páginas web em um arquivo tipo .tar.gz" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6396 -#, fuzzy -msgid "Whether to store the web pages in an archive file" -msgstr "Armazena as páginas web em um arquivo tipo .tar.gz" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6401 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1352 -#, fuzzy -msgid "Destination" -msgstr "Descrição" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6403 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354 -msgid "The destination directory for the web files" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6409 -msgid "Web site title" -msgstr "Título do web site" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6409 -msgid "My Family Tree" -msgstr "Minha Árvore Familiar" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6410 -#, fuzzy -msgid "The title of the web site" -msgstr "O estilo usado para o sub-título." +msgstr "Criando páginas de livro de endereços..." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6415 -#, fuzzy -msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" -msgstr "Seleciona _tipo de arquivo:" +msgid "Store web pages in .tar.gz archive" +msgstr "Armazenar as páginas Web em arquivo .tar.gz" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6435 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1384 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6417 +msgid "Whether to store the web pages in an archive file" +msgstr "Se devem ser armazenadas as páginas Web em um arquivo .tar.gz" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6422 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1351 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6424 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1353 +msgid "The destination directory for the web files" +msgstr "A pasta de destino para os arquivos Web" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6430 +msgid "Web site title" +msgstr "Título da página Web" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6430 +msgid "My Family Tree" +msgstr "Minha árvore genealógica" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6431 +msgid "The title of the web site" +msgstr "O título da página Web" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6436 +msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" +msgstr "Selecionar filtro para restringir as pessoas que aparecem na página Web" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6463 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1390 msgid "File extension" msgstr "Extensão do arquivo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6438 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1387 -#, fuzzy -msgid "The extension to be used for the web files" -msgstr "O estilo usado para o título." - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6444 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6466 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1393 -#, fuzzy -msgid "The copyright to be used for the web files" -msgstr "O estilo usado para os rótulos de ano." +msgid "The extension to be used for the web files" +msgstr "A extensão a ser usada nos arquivos Web" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6447 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1396 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6472 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1399 +msgid "The copyright to be used for the web files" +msgstr "Os direitos autorais a serem usados nos arquivos Web" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6475 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1402 msgid "StyleSheet" msgstr "Folha de estilo" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6452 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1401 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6480 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1407 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" -msgstr "O estilo usado para os rótulos de ano." - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6457 -msgid "Horizontal -- No Change" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6458 -#, fuzzy -msgid "Vertical" -msgstr "Paternal" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6460 -msgid "Navigation Menu Layout" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6463 -msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." -msgstr "" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6468 -#, fuzzy -msgid "Include ancestor's tree" -msgstr "Inclui o gráfico de ancestral" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6469 -msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6474 -#, fuzzy -msgid "Graph generations" -msgstr "Gerações" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6475 -msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" -msgstr "" +msgstr "A folha de estilo usada nas páginas Web" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6485 -msgid "Page Generation" -msgstr "Geração de Página" +msgid "Horizontal -- No Change" +msgstr "Horizontal -- Sem alteração" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6486 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6488 -#, fuzzy -msgid "Home page note" -msgstr "Funde Fontes de Referência" +msgid "Navigation Menu Layout" +msgstr "Disposição do menu de navegação" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6489 -#, fuzzy -msgid "A note to be used on the home page" -msgstr "O estilo usado para o título da página." - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6492 -#, fuzzy -msgid "Home page image" -msgstr "Computar a idade" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6493 -msgid "An image to be used on the home page" -msgstr "" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6491 +msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." +msgstr "Escolha qual disposição será usada nos menus de navegação." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6496 -#, fuzzy -msgid "Introduction note" -msgstr "Introdução" +msgid "Include ancestor's tree" +msgstr "Incluir árvore de ascendentes" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6497 +msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" +msgstr "Se deve ser incluído um gráfico com os acendentes em cada página individual" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6502 +msgid "Graph generations" +msgstr "Gerações para o gráfico" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6503 +msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" +msgstr "O número de gerações a serem incluídas no gráfico de ascendentes" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6513 +msgid "Page Generation" +msgstr "Geração de página" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6516 +msgid "Home page note" +msgstr "Nota da página inicial" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6517 +msgid "A note to be used on the home page" +msgstr "Nota a ser usada na página inicial" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6520 +msgid "Home page image" +msgstr "Imagem da página inicial" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6521 +msgid "An image to be used on the home page" +msgstr "Uma imagem a ser usada na página inicial" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6524 +msgid "Introduction note" +msgstr "Nota de introdução" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6525 msgid "A note to be used as the introduction" -msgstr "" +msgstr "Um nota a ser usada como introdução" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6500 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6528 msgid "Introduction image" -msgstr "Introdução" +msgstr "Imagem de introdução" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6501 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6529 msgid "An image to be used as the introduction" -msgstr "" +msgstr "Uma imagem a ser usada como introdução" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6504 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6532 msgid "Publisher contact note" -msgstr "Contato do editor/Nota ID" +msgstr "Nota com os dados de contato do editor" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6505 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6533 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" +"Um nota a ser usada como contato do editor.\n" +"Se nenhuma informação do editor é fornecida,\n" +"nenhuma página de contato será criada" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6511 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6539 msgid "Publisher contact image" -msgstr "Contato do editor/Nota ID" +msgstr "Imagem de contato com o editor" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6512 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6540 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6518 -msgid "HTML user header" -msgstr "Cabeçalho do usuário HTML" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6519 -#, fuzzy -msgid "A note to be used as the page header" -msgstr "O estilo usado para o cabecalho de geração." - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6522 -msgid "HTML user footer" -msgstr "Rodapé do usuário HTML" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6523 -#, fuzzy -msgid "A note to be used as the page footer" -msgstr "O estilo usado para o rodapé." - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6526 -msgid "Include images and media objects" -msgstr "Inclui imagens e objetos multimídia" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6527 -#, fuzzy -msgid "Whether to include a gallery of media objects" -msgstr "Inclui imagens e objetos multimídia" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6531 -msgid "Max width of initial image" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6533 -msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." -msgstr "" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6537 -msgid "Max height of initial image" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6539 -msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." -msgstr "" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6545 -#, fuzzy -msgid "Suppress Gramps ID" -msgstr "Suprime o GRAMPS ID" +"Uma imagem a ser usada como contato do editor.\n" +"Se nenhuma informação do editor é fornecida,\n" +"nenhuma página de contato será criada" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6546 -msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" -msgstr "" +msgid "HTML user header" +msgstr "Cabeçalho do usuário em HTML" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6553 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6547 +msgid "A note to be used as the page header" +msgstr "Nota a ser usada como cabeçalho da página" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6550 +msgid "HTML user footer" +msgstr "Rodapé do usuário em HTML" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6551 +msgid "A note to be used as the page footer" +msgstr "Nota a ser usada como rodapé da página" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6554 +msgid "Include images and media objects" +msgstr "Incluir imagens e objetos multimídia" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6555 +msgid "Whether to include a gallery of media objects" +msgstr "Se deve ser incluída uma galeria de objetos multimídia" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6559 +msgid "Max width of initial image" +msgstr "Largura máxima da imagem inicial" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6561 +msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." +msgstr "Permite-lhe definir a largura máxima da imagem mostrada na página de objetos multimídia. Defina como 0 para largura ilimitada." + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6565 +msgid "Max height of initial image" +msgstr "Altura máxima da imagem inicial" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6567 +msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit." +msgstr "Permite-lhe definir a altura máxima da imagem mostrada na página de objetos multimídia. Defina como 0 para altura ilimitada." + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6573 +msgid "Suppress Gramps ID" +msgstr "Suprimir o ID Gramps" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6574 +msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" +msgstr "Se deve ser incluído o ID Gramps dos objetos" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6581 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6556 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6584 msgid "Include records marked private" -msgstr "Não inclui registros marcados como privados" +msgstr "Incluir registros marcados como privados" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6557 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6585 msgid "Whether to include private objects" -msgstr "" +msgstr "Se devem ser incluídos os registros marcados como privados" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6560 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6588 msgid "Living People" -msgstr "Fundir Pessoas" +msgstr "Pessoas vivas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6565 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6593 msgid "Include Last Name Only" -msgstr "" +msgstr "Incluir somente o último nome" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6567 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6595 msgid "Include Full Name Only" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6570 -#, fuzzy -msgid "How to handle living people" -msgstr "Inclui somente as pessoas vivas" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6574 -msgid "Years from death to consider living" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6576 -msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6591 -msgid "Include download page" -msgstr "Inclui página de download" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6592 -msgid "Whether to include a database download option" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6596 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6605 -#, fuzzy -msgid "Download Filename" -msgstr "Nome de arquivo inválido." +msgstr "Incluir somente o nome completo" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6598 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6607 -msgid "File to be used for downloading of database" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6601 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6610 -#, fuzzy -msgid "Description for download" -msgstr "Descrição" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6601 -#, fuzzy -msgid "Smith Family Tree" -msgstr "Árvore Familiar" +msgid "How to handle living people" +msgstr "Como tratar pessoas vivas" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6602 -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6611 -msgid "Give a description for this file." -msgstr "" +msgid "Years from death to consider living" +msgstr "Anos após o falecimento para considerar como pessoas vivas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6610 -#, fuzzy -msgid "Johnson Family Tree" -msgstr "Árvore Familiar" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6604 +msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" +msgstr "Permite restringir as informações de pessoas que faleceram há pouco tempo" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6619 +msgid "Include download page" +msgstr "Incluir página de download" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6620 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1541 -#, fuzzy -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opções de Papel" +msgid "Whether to include a database download option" +msgstr "Se deve ser incluída a opção de download do banco de dados" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6623 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1543 -msgid "Character set encoding" -msgstr "Codificação do conjunto de caracteres" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6624 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6633 +msgid "Download Filename" +msgstr "Nome do arquivo de download" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6626 -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1546 -#, fuzzy -msgid "The encoding to be used for the web files" -msgstr "O estilo usado para os rótulos de ano." +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6635 +msgid "File to be used for downloading of database" +msgstr "Arquivo a ser usado para download do banco de dados" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6629 -#, fuzzy -msgid "Include link to active person on every page" -msgstr "Relação para com o pai:" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6638 +msgid "Description for download" +msgstr "Descrição do download" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6629 +msgid "Smith Family Tree" +msgstr "Árvore genealógica de Fulano" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6630 -msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6633 -msgid "Include a column for birth dates on the index pages" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6634 -msgid "Whether to include a birth column" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6637 -msgid "Include a column for death dates on the index pages" -msgstr "" +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6639 +msgid "Give a description for this file." +msgstr "Fornece uma descrição para este arquivo." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6638 -msgid "Whether to include a death column" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6641 -msgid "Include a column for partners on the index pages" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6643 -msgid "Whether to include a partners column" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6646 -msgid "Include a column for parents on the index pages" -msgstr "" +msgid "Johnson Family Tree" +msgstr "Árvore genealógica de Beltrano" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6648 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1547 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opções avançadas" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6651 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1549 +msgid "Character set encoding" +msgstr "Codificação dos caracteres" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6654 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1552 +msgid "The encoding to be used for the web files" +msgstr "A codificação a ser utilizada nos arquivos Web" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6657 +msgid "Include link to active person on every page" +msgstr "Incluir ligação com a pessoa ativa em todas as páginas" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6658 +msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" +msgstr "Incluir ligação com a pessoa ativa (se ela estiver na página Web)" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6661 +msgid "Include a column for birth dates on the index pages" +msgstr "Incluir uma coluna com as datas de nascimento nas páginas de índice" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6662 +msgid "Whether to include a birth column" +msgstr "Se deve ser incluída uma coluna de nascimento" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6665 +msgid "Include a column for death dates on the index pages" +msgstr "Incluir uma coluna com as datas de falecimento nas páginas de índice" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6666 +msgid "Whether to include a death column" +msgstr "Se deve ser incluída uma coluna de falecimento" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6669 +msgid "Include a column for partners on the index pages" +msgstr "Incluir uma coluna para companheiro nas páginas de índice" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6671 +msgid "Whether to include a partners column" +msgstr "Se deve ser incluída uma coluna de companheiros" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6674 +msgid "Include a column for parents on the index pages" +msgstr "Incluir uma coluna para os pais nas páginas de índice" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6676 msgid "Whether to include a parents column" -msgstr "" +msgstr "Se deve ser incluída uma coluna para os pais" #. This is programmed wrong, remove #. showallsiblings = BooleanOption(_("Include half and/ or " @@ -22831,433 +22108,392 @@ msgstr "" #. showallsiblings.set_help(_( "Whether to include half and/ or " #. "step-siblings with the parents and siblings")) #. menu.add_option(category_name, 'showhalfsiblings', showallsiblings) -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6658 -msgid "Sort all children in birth order" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6659 -msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6662 -#, fuzzy -msgid "Include event pages" -msgstr "Incluir eventos" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6663 -msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6666 -#, fuzzy -msgid "Include repository pages" -msgstr "Inclui fontes" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6667 -#, fuzzy -msgid "Whether to include the Repository Pages or not?" -msgstr "Pessoas com nomes incompletos" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6670 -msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6671 -#, fuzzy -msgid "Whether to include a GENDEX file or not" -msgstr "Incluir notas" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6674 -#, fuzzy -msgid "Include address book pages" -msgstr "Incluir endereços" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6675 -msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6683 -#, fuzzy -msgid "Place Maps" -msgstr "Lugar 1" - #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6686 -#, fuzzy -msgid "Include Place map on Place Pages" -msgstr "Inclui página de download" +msgid "Sort all children in birth order" +msgstr "Ordenar todos os filhos por ordem de nascimento" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6687 -msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available." -msgstr "" +msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" +msgstr "Se os filhos devem ser exibidos por ordem de nascimento ou ordem de entrada dos dados" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6690 +msgid "Include event pages" +msgstr "Incluir páginas de eventos" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6691 -msgid "Include Individual Page Map with all places shown on map" -msgstr "" +msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" +msgstr "Adicionar uma lista de eventos completa e páginas respetivas" -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6693 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6694 +msgid "Include repository pages" +msgstr "Incluir páginas de repositório" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6695 +msgid "Whether to include the Repository Pages or not?" +msgstr "Se devem ser incluídas as páginas de repositórios" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6698 +msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" +msgstr "Incluir arquivo GENDEX (/gendex.txt)" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6699 +msgid "Whether to include a GENDEX file or not" +msgstr "Se deve ser incluído um arquivo GENDEX" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6702 +msgid "Include address book pages" +msgstr "Incluir páginas de livro de endereços" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6703 +msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?" +msgstr "Se devem ser incluídas páginas de livro de endereços, que podem conter informações pessoais de contato (endereço de correio, residência, etc)" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6711 +msgid "Place Maps" +msgstr "Mapas de locais" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6714 +#, fuzzy +msgid "Include Place map on Place Pages (GoogleMaps)" +msgstr "Incluir mapa do local nas páginas de locais" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6715 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6721 +msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available." +msgstr "Se deve ser incluído um mapa do local nas páginas de locais, caso as informações de latitude/longitude estejam disponíveis." + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6720 +#, fuzzy +msgid "Include Place map on Place Pages (Openstreetmaps)" +msgstr "Incluir mapa do local nas páginas de locais" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6729 +#, fuzzy +msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" +msgstr "Incluir mapa na página individual com todos os locais mostrados no mapa" + +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6731 msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country." -msgstr "" +msgstr "Se deve ser incluído um mapa da página individual mostrando todos os locais nesta página. Isto lhe permitirá ver como a sua família está distribuída no país." #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers -#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6969 +#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7027 msgid "Alphabet Navigation Menu Item " -msgstr "" +msgstr "Alfabeto do item do menu de navegação" #. _('translation') -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:305 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:304 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" -msgstr "" +msgstr "Calculando feriados para o ano %04d" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:463 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:462 #, python-format msgid "Created for %(author)s" -msgstr "" +msgstr "Criado para %(author)s" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:467 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:466 +#, python-format msgid "Created for %(author)s" -msgstr "Filha de %(father)s." +msgstr "Criado para %(author)s" #. create hyperlink -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:515 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:514 #, python-format msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d" -msgstr "" +msgstr "Item do submenu de navegação: Ano %04d" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:541 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:540 msgid "html|Home" -msgstr "Lar" +msgstr "Início" #. Add a link for year_glance() if requested -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:547 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:546 msgid "Year Glance" -msgstr "Lugar de Falecimento" +msgstr "Calendário anual" #. create hyperlink -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:586 -#, python-format +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:585 +#, fuzzy, python-format msgid "Main Navigation Menu Item: %s" -msgstr "" +msgstr "Item de navegação principal %s" #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. generate progress pass for "WebCal" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:851 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:850 msgid "Formatting months ..." -msgstr "Ordenando dados..." +msgstr "Formatando meses..." #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:913 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:912 msgid "Creating Year At A Glance calendar" -msgstr "Criando páginas de lugar" +msgstr "Criando calendário anual" #. page title -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:918 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:917 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" -msgstr "" +msgstr "Calendário do ano %(year)d" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:932 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:931 msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n" -msgstr "" +msgstr "Este calendário destina-se a fornecer-lhe uma perspetiva geral de todos os dados em uma única página. Selecionando uma data lhe dará acesso a uma página que mostra todos os eventos ocorridos nessa data, se existir algum.\n" #. page title -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:987 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:986 msgid "One Day Within A Year" -msgstr "" +msgstr "Um dia com o ano" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1201 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1200 +#, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" -msgstr "" -"%(spouse)s e\n" -" %(person)s, %(nyears)d" +msgstr "%(spouse)s e %(person)s" #. Display date as user set in preferences -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1221 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1220 +#, python-format msgid "Generated by Gramps on %(date)s" -msgstr "Gerado pelo GRAMPS em %(date)s" +msgstr "Gerado pelo Gramps em %(date)s" #. Create progress meter bar -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1269 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1268 msgid "Web Calendar Report" -msgstr "Opções de exportação de vCalendar" +msgstr "Relatório de calendário Web" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1358 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1357 msgid "Calendar Title" -msgstr "Calendário" +msgstr "Título do calendário" + +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1357 +msgid "My Family Calendar" +msgstr "Meu calendário familiar" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1358 -#, fuzzy -msgid "My Family Calendar" -msgstr "Minha Árvore Familiar" - -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1359 -#, fuzzy msgid "The title of the calendar" -msgstr "Ano do calendário" - -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408 -#, fuzzy -msgid "Content Options" -msgstr "Opções de Documento" - -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1413 -msgid "Create multiple year calendars" -msgstr "" +msgstr "O título do calendário" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1414 -msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." -msgstr "" +msgid "Content Options" +msgstr "Opções de conteúdo" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1418 -#, fuzzy -msgid "Start Year for the Calendar(s)" -msgstr "Ano do calendário" +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1419 +msgid "Create multiple year calendars" +msgstr "Criar calendários para vários anos" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1420 -msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" -msgstr "" +msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." +msgstr "Se devem ser criados calendários para vários anos." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1424 -#, fuzzy -msgid "End Year for the Calendar(s)" -msgstr "Ano do calendário" +msgid "Start Year for the Calendar(s)" +msgstr "Ano inicial do(s) calendário(s)" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1426 +msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" +msgstr "Insira o ano de início para os calendários entre 1900 e 3000" + +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1430 +msgid "End Year for the Calendar(s)" +msgstr "Último ano do(s) calendário(s)" + +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1432 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." -msgstr "" +msgstr "Insira o último ano para os calendários entre 1900 e 3000." -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1443 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1449 msgid "Holidays will be included for the selected country" -msgstr "" +msgstr "Serão incluídos os feriados do país selecionado" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469 msgid "Home link" -msgstr "Url Inicial" +msgstr "URL inicial" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1470 msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1484 -msgid "Jan - Jun Notes" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486 -#, fuzzy -msgid "January Note" -msgstr "Notas dos Pais" - -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487 -msgid "The note for the month of January" -msgstr "" +msgstr "A ligação a ser incluída para conduzir o usuário para a página principal da página Web" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490 -#, fuzzy +msgid "Jan - Jun Notes" +msgstr "Notas de jan - jun" + +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1492 +msgid "January Note" +msgstr "Nota de janeiro" + +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1493 +msgid "The note for the month of January" +msgstr "Nota para o mês de janeiro" + +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1496 msgid "February Note" -msgstr "Nota" +msgstr "Nota de fevereiro" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497 msgid "The note for the month of February" -msgstr "" +msgstr "Nota para o mês de fevereiro" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1500 msgid "March Note" -msgstr "Notas dos Pais" +msgstr "Nota de março" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1495 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1501 msgid "The note for the month of March" -msgstr "" +msgstr "Nota para o mês de março" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1504 msgid "April Note" -msgstr "Nota" +msgstr "Nota de abril" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1499 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1505 msgid "The note for the month of April" -msgstr "O estilo usado para o título." +msgstr "Nota para o mês de abril" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1502 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508 msgid "May Note" -msgstr "Famílias" +msgstr "Nota de maio" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1503 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509 msgid "The note for the month of May" -msgstr "O estilo usado para o título da página." - -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506 -#, fuzzy -msgid "June Note" -msgstr "Nota" - -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1507 -#, fuzzy -msgid "The note for the month of June" -msgstr "O estilo usado para o nome do genitor" - -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1510 -msgid "Jul - Dec Notes" -msgstr "" +msgstr "Nota para o mês de maio" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512 -#, fuzzy -msgid "July Note" -msgstr "Nota" +msgid "June Note" +msgstr "Nota de junho" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513 -msgid "The note for the month of July" -msgstr "" +msgid "The note for the month of June" +msgstr "Nota para o mês de junho" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516 -#, fuzzy +msgid "Jul - Dec Notes" +msgstr "Notas de jul -dez" + +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1518 +msgid "July Note" +msgstr "Nota de julho" + +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1519 +msgid "The note for the month of July" +msgstr "Nota para o mês de julho" + +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1522 msgid "August Note" -msgstr "Nota" +msgstr "Nota de agosto" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1523 msgid "The note for the month of August" -msgstr "" +msgstr "Nota para o mês de agosto" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1526 msgid "September Note" -msgstr "Nota" +msgstr "Nota de setembro" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1521 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1527 msgid "The note for the month of September" -msgstr "O estilo usado para o rodapé." +msgstr "Nota para o mês de setembro" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1524 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1530 msgid "October Note" -msgstr "Nota" +msgstr "Nota de outubro" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1531 msgid "The note for the month of October" -msgstr "O estilo usado para o rodapé." +msgstr "Nota para o mês de outubro" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1528 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1534 msgid "November Note" -msgstr "Nota" +msgstr "Nota de novembro" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1529 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1535 msgid "The note for the month of November" -msgstr "" +msgstr "Nota para o mês de novembro" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1532 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1538 msgid "December Note" -msgstr "Nota" +msgstr "Nota de dezembro" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1533 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1539 msgid "The note for the month of December" -msgstr "" +msgstr "Nota para o mês de dezembro" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1549 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1555 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" -msgstr "Criando páginas de lugar" - -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1550 -msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1554 -#, fuzzy -msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" -msgstr "Criando páginas de lugar" +msgstr "Criar calendário anual" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1556 -#, fuzzy -msgid "Whether to create one day pages or not" -msgstr "Incluir nomes alternativos" - -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1559 -#, fuzzy -msgid "Link to Narrated Web Report" -msgstr "Web Site Narrativo" +msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" +msgstr "Se deve ser criado um mini-calendário de uma única página com as datas destacadas" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1560 -#, fuzzy -msgid "Whether to link data to web report or not" -msgstr "Incluir nomes alternativos" +msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" +msgstr "Criar páginas de eventos dos dias para o calendário anual" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1564 -#, fuzzy -msgid "Link prefix" -msgstr "prefixo" +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1562 +msgid "Whether to create one day pages or not" +msgstr "Se devem ser criadas páginas para cada dia" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1565 +msgid "Link to Narrated Web Report" +msgstr "Criar link para o relatório Web narrativo" + +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1566 +msgid "Whether to link data to web report or not" +msgstr "Se devem ser criadas ligações com os dados do relatório Web" + +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1570 +msgid "Link prefix" +msgstr "Prefixo da ligação" + +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1571 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" -msgstr "" +msgstr "Prefixo a colocar nas ligações com o relatório Web narrativo" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1739 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1745 +#, python-format msgid "%s old" -msgstr "_Negrito" +msgstr "%s anos" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1739 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1745 msgid "birth" -msgstr "Nascimento" +msgstr "nascimento" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1746 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1752 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" -msgstr "" +msgstr "%(couple)s, casamento" -#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1749 +#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1755 #, python-format msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(couple)s, %(years)d ano de casamento" +msgstr[1] "%(couple)s, %(years)d anos de casamento" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31 -#, fuzzy msgid "Narrated Web Site" -msgstr "Web Site Narrativo" +msgstr "Relatório Web narrativo" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32 -#, fuzzy msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" -msgstr "Gera páginas web (HTML) para indivíduos, ou conjunto de indivíduos." +msgstr "Gera páginas Web (HTML) para indivíduos ou conjunto de indivíduos" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55 -#, fuzzy msgid "Web Calendar" -msgstr "Calendário" +msgstr "Calendário Web" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56 -#, fuzzy msgid "Produces web (HTML) calendars." -msgstr "Produz um calendário gráfico" +msgstr "Gera calendários Web (HTML)." +# VERIFICAR #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:32 -#, fuzzy msgid "Webstuff" -msgstr "Título do web site" +msgstr "Webstuff" #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33 msgid "Provides a collection of resources for the web" -msgstr "" +msgstr "Fornece uma coleção de recursos para a Web" #. id, user selectable?, translated_name, fullpath, navigation target name, images, javascript #. "default" is used as default @@ -23266,63 +22502,60 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:57 #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:118 msgid "Basic-Ash" -msgstr "" +msgstr "Básico cinza" #. Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:61 msgid "Basic-Blue" -msgstr "" +msgstr "Básico azul" #. Basic Cypress style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:65 msgid "Basic-Cypress" -msgstr "" +msgstr "Básico cipreste" #. basic Lilac style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:69 msgid "Basic-Lilac" -msgstr "" +msgstr "Básico lilás" #. basic Peach style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:73 msgid "Basic-Peach" -msgstr "" +msgstr "Básico pêssego" #. basic Spruce style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:77 msgid "Basic-Spruce" -msgstr "" +msgstr "Básico azul-claro" #. Mainz style sheet with its images #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:81 -#, fuzzy msgid "Mainz" -msgstr "Tamanho da margem" +msgstr "Mainz" #. Nebraska style sheet #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:89 msgid "Nebraska" -msgstr "" +msgstr "Nebraska" #. Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:93 msgid "Visually Impaired" -msgstr "" +msgstr "Dificuldades visuais" #. no style sheet option #: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:97 msgid "No style sheet" -msgstr "Sem folha de estilos" +msgstr "Sem folha de estilo" #: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:942 -#, fuzzy msgid "Unknown father" -msgstr "pai desconhecido" +msgstr "Pai desconhecido" #: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:946 -#, fuzzy msgid "Unknown mother" -msgstr "mãe desconhecida" +msgstr "Mãe desconhecida" #: ../src/Filters/_FilterParser.py:112 #, python-format @@ -23330,6 +22563,8 @@ msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" +"AVISO: Foram incluídos muitos argumentos no filtro '%s'!\n" +"Tentando carregar com um subconjunto de argumentos." #: ../src/Filters/_FilterParser.py:120 #, python-format @@ -23337,126 +22572,133 @@ msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" +"AVISO: Foram incluídos argumentos insuficientes no filtro '%s\"!\n" +" Tentando carregar de qualquer forma, esperando que seja atualizado." #: ../src/Filters/_FilterParser.py:128 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" -msgstr "" +msgstr "ERRO: O filtro %s não pôde ser carregado corretamente. Modifique-o!" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:106 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s is" -msgstr "%s (continuado)" +msgstr "%s é" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:108 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s contains" -msgstr "%s (continuado)" +msgstr "%s contém" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:112 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s is not" -msgstr "Tecla %s não configurada" +msgstr "%s não é" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:114 #, python-format msgid "%s does not contain" -msgstr "" +msgstr "%s não contém" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 -#, fuzzy msgid "Every object" -msgstr "Todas as Pessoas" +msgstr "Todos os objetos" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches every object in the database" -msgstr "Encontra todas as pessoas no banco de dados" +msgstr "Coincide com todos os objetos do banco de dados" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 -#, fuzzy msgid "Object with " -msgstr "Pessoas com " +msgstr "Objeto com " #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" -msgstr "Encontra pessoas com um GRAMPS ID especificado" +msgstr "Coincide com objetos com o ID Gramps especificado" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Objects with records containing " -msgstr "Pessoas com registros contendo " +msgstr "Objetos com registros contendo " #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" -msgstr "Encontra as pessoas cujos registros contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "Coincide com objetos cujos registros contêm texto que coincide com uma cadeia de caracteres" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 -#, fuzzy msgid "Objects marked private" -msgstr "Pessoas marcadas como privadas" +msgstr "Objetos marcados como privados" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches objects that are indicated as private" -msgstr "Encontra as pessoas que estão indicadas como privadas" +msgstr "Coincide com objetos marcados como privados" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:49 msgid "Miscellaneous filters" -msgstr "Filtros variados" - -#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:50 ../src/glade/rule.glade.h:19 -msgid "No description" -msgstr "Sem descrição" +msgstr "Filtros diversos" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23 -msgid "Persons changed after " -msgstr "" +#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23 +#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23 +#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23 +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23 +#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23 +#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23 +msgid "Changed after:" +msgstr "Alterado após:" + +#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23 +#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23 +#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23 +#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23 +#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23 +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23 +#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23 +#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23 +msgid "but before:" +msgstr "mas antes de:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24 +msgid "Persons changed after " +msgstr "Pessoas modificadas após " + +#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:25 msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "" +msgstr "Coincide com os registros de pessoas modificadas após uma data e hora especificadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou entre um intervalo de tempo, se uma segunda data e hora for indicada." #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:49 -#, fuzzy msgid "Preparing sub-filter" -msgstr "Define filtro" +msgstr "Preparando subfiltro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:52 -#, fuzzy msgid "Retrieving all sub-filter matches" -msgstr "Irmãos de encontrados" +msgstr "Recebendo todos os subfiltros que coincidem" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123 -#, fuzzy msgid "Relationship path between and people matching " -msgstr "Caminho de relação entre " +msgstr "Linha de parentesco entre e pessoas que coincidam com " #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53 msgid "Relationship filters" -msgstr "Filtros de relação" +msgstr "Filtros de parentesco" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125 msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path." -msgstr "" +msgstr "Pesquisa no banco de dados a partir de uma pessoa especificada e retorna tudo entre esta pessoa e um conjunto de pessoas especificado com um filtro. Isto gera um conjunto de linha de parentesco (incluindo por casamento) entre a pessoa especificada e o conjunto de pessoas. Cada linha não é necessariamente a mais curta." #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135 -#, fuzzy msgid "Finding relationship paths" -msgstr "Editar relacionamento" +msgstr "Localizando linhas de parentesco" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:136 -#, fuzzy msgid "Evaluating people" -msgstr "Selecionando pessoas" +msgstr "Avaliando pessoas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 msgid "Disconnected people" -msgstr "Pessoas desconectadas" +msgstr "Pessoas sem ligações" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" @@ -23464,7 +22706,7 @@ msgstr "Encontra as pessoas que não possuem relações familiares com nenhuma o #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" -msgstr "Todas as Pessoas" +msgstr "Todas as pessoas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47 msgid "Matches everyone in the database" @@ -23476,7 +22718,7 @@ msgstr "Famílias com eventos incompletos" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" -msgstr "Encontra as pessoas que faltam uma data ou lugar num evento familiar" +msgstr "Encontra as pessoas que faltam uma data ou local em um evento familiar" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50 @@ -23485,37 +22727,31 @@ msgstr "Encontra as pessoas que faltam uma data ou lugar num evento familiar" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45 msgid "Event filters" -msgstr "Fitros de evento" +msgstr "Filtros de evento" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47 -#, fuzzy msgid "People with addresses" -msgstr "Pessoas com imagens" +msgstr "Pessoas com de endereços" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" -msgstr "Encontra as pessoas com um nome (parcial) especificado" +msgstr "Encontra pessoas com um determinado número de endereços pessoais" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:43 -#, fuzzy msgid "People with an alternate name" -msgstr "Pessoas com nomes incompletos" +msgstr "Pessoas com um nome alternativo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches people with an alternate name" -msgstr "Encontra pessoas que faltam o nome ou o sobrenome" +msgstr "Encontra pessoas com um nome alternativo" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47 -#, fuzzy msgid "People with associations" -msgstr "Pessoas com filhos" +msgstr "Pessoas com de associações" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of associations" -msgstr "Encontra as pessoas que possuem uma nota" +msgstr "Encontra pessoas com um determinado número de associações" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 @@ -23527,11 +22763,11 @@ msgstr "Valor:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46 msgid "People with the personal " -msgstr "Pessoas com o atributo pessoal " +msgstr "Pessoas com o pessoal" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" -msgstr "Encontra as pessoas com o atributo pessoal que tenha um valor específico" +msgstr "Encontra pessoas com o atributo pessoal que tenha um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 @@ -23555,19 +22791,19 @@ msgstr "Descrição:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48 msgid "People with the " -msgstr "Pessoas com o(s) " +msgstr "Pessoas com a " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49 msgid "Matches people with birth data of a particular value" -msgstr "Encontra as pessoas com dados de nascimento que tenham um valor específico" +msgstr "Encontra pessoas com dados de nascimento que possuem um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49 msgid "People with a common ancestor with match" -msgstr "Pessoas com um ancestral comum com encontradas" +msgstr "Pessoas com um ascendente comum com encontradas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" -msgstr "Encontra as pessoas que possuem um ancestral comum com qualquer um encontrado por um filtro" +msgstr "Encontra pessoas que possuem um ascendente comum com qualquer pessoa localizada por um filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 @@ -23579,125 +22815,113 @@ msgstr "Encontra as pessoas que possuem um ancestral comum com qualquer um encon #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48 msgid "Ancestral filters" -msgstr "Filtros de ancestral" +msgstr "Filtros de ascendentes" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47 msgid "People with a common ancestor with " -msgstr "Pessoas com ancestral comum com " +msgstr "Pessoas com ascendente comum com " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" -msgstr "Encontra as pessoas que possuem um ancestral comum com uma pessoa especificada" +msgstr "Encontra pessoas que possuem um ascendente comum com uma pessoa especificada" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 msgid "People with the " -msgstr "Pessoas com o(s) " +msgstr "Pessoas com a " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49 msgid "Matches people with death data of a particular value" -msgstr "Encontra as pessoas com dados de falecimento que tenham um valor específico" +msgstr "Encontra pessoas com dados de falecimento que possuem um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50 msgid "People with the personal " -msgstr "Pessoas com o evento pessoal " +msgstr "Pessoas com o evento pessoal" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" -msgstr "Encontra as pessoas com um evento pessoal que tenha um valor específico" +msgstr "Encontra pessoas com um evento pessoal que tenha um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46 msgid "People with the family " -msgstr "Pessoas com o atributo familiar " +msgstr "Pessoas com o familiar" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" -msgstr "Encontra as pessoas com o atributo familiar que tenha um valor específico" +msgstr "Encontra pessoas com o atributo familiar que tenha um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52 msgid "People with the family " -msgstr "Pessoas com o evento familiar " +msgstr "Pessoas com o familiar" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" -msgstr "Encontra as pessoas com um evento familiar que tenham um valor específico" +msgstr "Encontra pessoas com um evento familiar que possuem um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43 -#, fuzzy msgid "People with media" -msgstr "Pessoas com imagens" +msgstr "Pessoas com de mídias" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Encontra as pessoas que possuem imagens na galeria" +msgstr "Encontra pessoas com um determinado número de itens na galeria" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Person with " -msgstr "Pessoas com " +msgstr "Pessoa com " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches person with a specified Gramps ID" -msgstr "Encontra pessoas com um GRAMPS ID especificado" +msgstr "Encontra pessoa com um ID Gramps especificado" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46 -#, fuzzy msgid "People with LDS events" -msgstr "Pessoas com eventos incompletos" +msgstr "Pessoas com de eventos SUD" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of LDS events" -msgstr "Encontra as pessoas que possuem uma nota" +msgstr "Encontra pessoas com um determinado número de eventos SUD" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48 msgid "Given name:" -msgstr "Nome:" +msgstr "Nome próprio:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49 -#, fuzzy msgid "Full Family name:" -msgstr "Nome de família:" +msgstr "Nome de família completo:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50 msgid "person|Title:" -msgstr "pessoa|Título:" +msgstr "Título:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51 msgid "Suffix:" msgstr "Sufixo:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52 -#, fuzzy msgid "Call Name:" -msgstr "Número ID" +msgstr "Nome vocativo:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53 -#, fuzzy msgid "Nick Name:" -msgstr "Apelido" +msgstr "Apelido:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54 -#, fuzzy msgid "Prefix:" -msgstr "Prefixo" +msgstr "Prefixo:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55 -#, fuzzy msgid "Single Surname:" -msgstr "Sobrenome faltando" +msgstr "Sobrenome individual:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:57 msgid "Patronymic:" msgstr "Patronímico:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:58 -#, fuzzy msgid "Family Nick Name:" -msgstr "Nome de família:" +msgstr "Apelido de família:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:60 msgid "People with the " @@ -23706,70 +22930,59 @@ msgstr "Pessoas com o " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:61 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48 msgid "Matches people with a specified (partial) name" -msgstr "Encontra as pessoas com um nome (parcial) especificado" +msgstr "Encontra pessoas com um nome (parcial) especificado" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:45 -#, fuzzy msgid "People with the " -msgstr "Pessoas com o " +msgstr "Pessoas com o " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches people with a surname origin" -msgstr "Encontra pessoas que faltam o nome ou o sobrenome" +msgstr "Encontra pessoas com uma origem de sobrenome" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:45 -#, fuzzy msgid "People with the " -msgstr "Pessoas com o " +msgstr "Pessoas com o " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches people with a type of name" -msgstr "Encontra pessoas que faltam o nome ou o sobrenome" +msgstr "Encontra pessoas com um determinado tipo de nome" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:43 -#, fuzzy msgid "People with a nickname" -msgstr "Pessoas com o " +msgstr "Pessoas com um apelido" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches people with a nickname" -msgstr "Encontra pessoas que faltam o nome ou o sobrenome" +msgstr "Encontra pessoas que possuem um apelido" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46 -#, fuzzy msgid "People having notes" -msgstr "Pessoas que possuem notas" +msgstr "Pessoas que possuem de notas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches people having a certain number of notes" -msgstr "Encontra as pessoas que possuem uma nota" +msgstr "Encontra pessoas que possuem um determinado número de notas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 -#, fuzzy msgid "People having notes containing " msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "Encontra pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 -#, fuzzy msgid "People having notes containing " -msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " +msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 -#, fuzzy msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "Encontra pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" -msgstr "Número de relações:" +msgstr "Número de parentescos:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48 msgid "Number of children:" @@ -23777,11 +22990,11 @@ msgstr "Número de filhos:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49 msgid "People with the " -msgstr "Pessoas com as " +msgstr "Pessoas com os " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50 msgid "Matches people with a particular relationship" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "Encontra pessoas com um parentesco específico" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46 @@ -23797,32 +23010,28 @@ msgid "Family filters" msgstr "Filtros de família" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46 -#, fuzzy msgid "People with sources" -msgstr "Pessoas com o(a) " +msgstr "Pessoas com de fontes de referência" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "Encontra pessoas com um determinado número de fontes de referência a elas ligadas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 msgid "People with the " -msgstr "Pessoas com o(a) " +msgstr "Pessoas com a " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" -msgstr "Encontra as pessoas que possuem uma fonte de referência específica" +msgstr "Encontra pessoas que possuem uma fonte de referência específica" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:49 -#, fuzzy msgid "People with the " -msgstr "Pessoas com o " +msgstr "Pessoas com a " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches people with the particular tag" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "Encontra pessoas com uma etiqueta específica" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "People with records containing " @@ -23830,7 +23039,7 @@ msgstr "Pessoas com registros contendo " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" -msgstr "Encontra as pessoas cujos registros contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "Encontra pessoas cujos registros contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" @@ -23846,7 +23055,7 @@ msgstr "Pessoas adotadas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45 msgid "Matches people who were adopted" -msgstr "Encontra as pessoas que foram adotadas" +msgstr "Encontra pessoas que foram adotadas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43 msgid "People with children" @@ -23862,23 +23071,23 @@ msgstr "Pessoas com nomes incompletos" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" -msgstr "Encontra pessoas que faltam o nome ou o sobrenome" +msgstr "Encontra pessoas que faltam o primeiro nome ou o sobrenome" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48 msgid "Ancestors of match" -msgstr "Ancestrais de encontrados" +msgstr "Ascendentes de encontrados" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" -msgstr "Encontra as pessoas que são ancestrais de qualquer um encontrado por um filtro" +msgstr "Encontra pessoas que são ascendentes de qualquer um encontrado por um filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46 msgid "Ancestors of " -msgstr "Ancestrais de " +msgstr "Ascendentes de " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" -msgstr "Encontra as pessoas que são ancestrais de uma pessoa especificada" +msgstr "Encontra pessoas que são ascendentes de uma pessoa específica" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46 msgid "Bookmarked people" @@ -23894,15 +23103,15 @@ msgstr "Filhos de encontrados" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" -msgstr "Encontra filhos de qualquer um encontrado por um filtro" +msgstr "Localiza filhos de qualquer um encontrado por um filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45 msgid "Default person" -msgstr "Pessoa pré-determinada" +msgstr "Pessoa predefinida" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47 msgid "Matches the default person" -msgstr "Coincide com a pessoa pré-determinada" +msgstr "Coincide com a pessoa predefinida" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51 msgid "Descendant family members of " @@ -23918,7 +23127,7 @@ msgstr "Filtros de descendente" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" -msgstr "Encontra as pessoas que são descendentes ou o cônjuge de um descendente de uma pessoa especificada" +msgstr "Localiza as pessoas que são descendentes ou o cônjuge de um descendente de uma pessoa especificada" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" @@ -23926,7 +23135,7 @@ msgstr "Descendentes de encontrados" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" -msgstr "Encontra as pessoas que são descendentes de qualquer um encontrado por um filtro" +msgstr "Localiza as pessoas que são descendentes de qualquer um encontrado por um filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " @@ -23934,73 +23143,71 @@ msgstr "Descendentes de " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49 msgid "Matches all descendants for the specified person" -msgstr "Encontra todos os descendentes para a pessoa especificada" +msgstr "Localiza todos os descendentes da pessoa especificada" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Duplicated ancestors of " -msgstr "Ancestrais de " +msgstr "Ascendentes com registro duplicado de " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" -msgstr "Encontra as pessoas que são ancestrais de uma pessoa especificada" +msgstr "Localiza as pessoas que são ascendentes duas vezes ou mais de uma pessoa especificada" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48 msgid "Matches all females" -msgstr "Encontra todas as mulheres" +msgstr "Localiza todas as mulheres" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" -msgstr "Ancestrais de pessoas marcadas que não estão mais de gerações de distância" +msgstr "Ascendentes de pessoas marcadas com até gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" -msgstr "Encontra os ancestrais de pessoas que estão na lista de marcadores que não estejam mais de N gerações de distância" +msgstr "Localiza os ascendentes de pessoas que estão na lista de marcadores com até N gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" -msgstr "Ancestrais da pessoa pré-determinada que não estão mais do que gerações de distância" +msgstr "Ascendentes da pessoa predefinida com até gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" -msgstr "Encontra os ancestrais da pessoa pré-determinada que não estão mais do que N gerações de distância" +msgstr "Localiza os ascendentes da pessoa predefinida com até N gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of not more than generations away" -msgstr "Ancestrais de , há não mais de gerações de distância" +msgstr "Ascendentes de com até gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" -msgstr "Encontra as pessoas que são ancestrais de uma pessoa especificada, há não mais de N gerações de distância" +msgstr "Localiza as pessoas que são ascendentes de uma pessoa especificada com até N gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" -msgstr "Descendente de , há não mais do que gerações de distância" +msgstr "Descendentes de com até gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" -msgstr "Encontra as pessoas que são descendentes de uma pessoa especificada, mas não mais de N gerações de distância" +msgstr "Localiza as pessoas que são descendentes de uma pessoa especificada com até N gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" -msgstr "Encontra todos os homens" +msgstr "Localiza todos os homens" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of at least generations away" -msgstr "Ancestrais de , há pelo menos gerações de distância" +msgstr "Ascendentes de com pelo menos gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" -msgstr "Encontra as pessoas que são ancestrais de uma pessoa especificada, há pelo menos N gerações de distância" +msgstr "Localiza as pessoas que são ascendentes de uma pessoa especificada com pelos menos N gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" -msgstr "Descendentes de , há pelo menos gerações de distância" +msgstr "Descendentes de com pelo menos gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" -msgstr "Encontra as pessoas que são descendentes de uma pessoa especificada, há pelo menos N gerações de distância" +msgstr "Localiza as pessoas que são descendentes de uma pessoa especificada com pelo menos N gerações de distância" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 msgid "Parents of match" @@ -24008,7 +23215,7 @@ msgstr "Pais de encontrados" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" -msgstr "Encontra os pais de qualquer um encontrado por um filtro" +msgstr "Localiza os pais de qualquer um encontrado por um filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 msgid "Siblings of match" @@ -24016,15 +23223,15 @@ msgstr "Irmãos de encontrados" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" -msgstr "Encontra irmãos de qualquer um encontrado por um filtro" +msgstr "Localiza irmãos de qualquer um encontrado por um filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 msgid "Spouses of match" -msgstr "Cônjuges encontrados por " +msgstr "Cônjuges de encontrados" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" -msgstr "Encontra as pessoas casadas com qualquer um que tenha sido encontrado por um filtro" +msgstr "Localiza as pessoas casadas com qualquer um que tenha sido encontrado por um filtro" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 msgid "Witnesses" @@ -24032,59 +23239,55 @@ msgstr "Testemunhas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" -msgstr "Encontra as pessoas que são testemunhas em um evento" +msgstr "Localiza as pessoas que são testemunhas em um evento" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53 -#, fuzzy msgid "Persons with events matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com o " +msgstr "Pessoas com eventos que correspondem a " #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54 -#, fuzzy msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" -msgstr "Encontra as pessoas que são descendentes de qualquer um encontrado por um filtro" +msgstr "Localiza as pessoas que tem eventos que correspondem a determinado filtro de evento" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 msgid "People matching the " msgstr "Pessoas coincidentes com o " #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches people matched by the specified filter name" -msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado" +msgstr "Localiza as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:42 msgid "Persons with at least one direct source >= " -msgstr "" +msgstr "Pessoas com pelo menos uma fonte de referência direta >= " #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:43 msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "" +msgstr "Localiza as pessoas com pelo menos uma fonte de referência direta que correspondem ao(s) nível(is) de confidencialidade" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44 -#, fuzzy msgid "People missing parents" -msgstr "Pessoas que possuem notas" +msgstr "Pessoas que não possuem pais" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." -msgstr "" +msgstr "Localiza as pessoas que são filhos em uma família com pelo menos dois pais ou não são filhos em qualquer família." #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" -msgstr "Pessoas com registros matrimoniais múltiplos" +msgstr "Pessoas com vários registros de casamento" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44 msgid "Matches people who have more than one spouse" -msgstr "Encontra as pessoas que possuem mais de um cônjuge" +msgstr "Localiza as pessoas que possuem mais de um cônjuge" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43 msgid "People with no marriage records" -msgstr "Pessoas sem registros de matrimônio" +msgstr "Pessoas sem registros de casamento" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44 msgid "Matches people who have no spouse" -msgstr "Encontra as pessoas que não possuem cônjuges" +msgstr "Localiza as pessoas que não possuem cônjuge" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43 msgid "People without a known birth date" @@ -24092,17 +23295,15 @@ msgstr "Pessoas sem uma data de nascimento conhecida" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44 msgid "Matches people without a known birthdate" -msgstr "Encontra as pessoas sem uma data de nascimento conhecida" +msgstr "Localiza as pessoas sem uma data de nascimento conhecida" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:43 -#, fuzzy msgid "People without a known death date" -msgstr "Pessoas sem uma data de nascimento conhecida" +msgstr "Pessoas sem uma data de falecimento conhecida" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches people without a known deathdate" -msgstr "Encontra as pessoas sem uma data de nascimento conhecida" +msgstr "Localiza as pessoas sem uma data de falecimento conhecida" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43 msgid "People marked private" @@ -24110,7 +23311,7 @@ msgstr "Pessoas marcadas como privadas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44 msgid "Matches people that are indicated as private" -msgstr "Encontra as pessoas que estão indicadas como privadas" +msgstr "Localiza as pessoas que estão indicadas como privadas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43 msgid "People with incomplete events" @@ -24118,12 +23319,11 @@ msgstr "Pessoas com eventos incompletos" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event" -msgstr "Encontra as pessoas que faltam uma data ou lugar num evento" +msgstr "Localiza as pessoas que faltam uma data ou local em um evento" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45 -#, fuzzy msgid "On date:" -msgstr "No ano:" +msgstr "Na data:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46 msgid "People probably alive" @@ -24131,654 +23331,540 @@ msgstr "Pessoas provavelmente vivas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" -msgstr "Encontra as pessoas sem indicações de falecimento que não sejam muito velhas" +msgstr "Localiza as pessoas sem indicação de falecimento que não sejam muito velhas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 -#, fuzzy msgid "People with matching regular expression" -msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..." +msgstr "Pessoas com correspondente à expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..." +msgstr "Localiza as pessoas cujos ID Gramps coincidem com a expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 msgid "Expression:" -msgstr "" +msgstr "Expressão:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48 -#, fuzzy msgid "People matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com " +msgstr "Pessoas coincidentes com " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49 -#, fuzzy msgid "Matches people's names with a specified regular expression" -msgstr "Encontra as pessoas com um nome (parcial) especificado" +msgstr "Localiza os nomes das pessoas com uma expressão regular especificada" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 msgid "Relationship path between " -msgstr "Caminho de relação entre " +msgstr "Caminho de parentesco entre " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." -msgstr "Procura os ancestrais de duas pessoas até um ancestral comum, produzindo o caminho de relações entre duas pessoas." +msgstr "Localiza os ascendentes de duas pessoas até um ascendente comum, produzindo o caminho de parentesco entre duas pessoas." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 -#, fuzzy msgid "Relationship path between bookmarked persons" -msgstr "Caminho de relação entre " +msgstr "Caminho de parentesco as pessoas marcadas" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 -#, fuzzy msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." -msgstr "Procura os ancestrais de duas pessoas até um ancestral comum, produzindo o caminho de relações entre duas pessoas." +msgstr "Localiza os ascendentes de um indivíduo marcado até um ascendente comum, produzindo o caminho de parentesco entre as pessoas marcadas." #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "People matching the " msgstr "Pessoas coincidentes com " #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 -#, fuzzy msgid "Every family" -msgstr "Reordenando os IDs de Famílias" +msgstr "Todas as famílias" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches every family in the database" -msgstr "Encontra todas as pessoas no banco de dados" - -#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23 -#, fuzzy -msgid "Families changed after " -msgstr "Pessoas coincidentes com o " +msgstr "Localiza todas as famílias no banco de dados" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24 +msgid "Families changed after " +msgstr "Famílias com alterações após " + +#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:25 msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "" +msgstr "Localiza os registros de famílias alteradas após um data/hora especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, se uma segunda data for indicada." #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Person ID:" -msgstr "_Pessoa:" +msgstr "ID da pessoa:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47 msgid "Families with child with the " -msgstr "" +msgstr "Famílias com filho(a) com " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" -msgstr "Encontra pessoas com um GRAMPS ID especificado" +msgstr "Localiza as famílias onde o filho(a) com um ID Gramps especificado" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49 -#, fuzzy msgid "Child filters" -msgstr "Filtros de família" +msgstr "Filtros de filho(a)" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with child with the " -msgstr "Pessoas com o " +msgstr "Famílias com filho(a) com " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" -msgstr "Encontra as pessoas com um nome (parcial) especificado" +msgstr "Localiza as famílias onde o filho(a) tem um nome (parcial) especificado" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 -#, fuzzy msgid "Families marked private" -msgstr "Pessoas marcadas como privadas" +msgstr "Famílias marcadas como privadas" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches families that are indicated as private" -msgstr "Encontra as pessoas que estão indicadas como privadas" +msgstr "Localiza as famílias que estão indicadas como privadas" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 msgid "Families with father with the " -msgstr "" +msgstr "Famílias com pai com " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" -msgstr "Encontra pessoas com um GRAMPS ID especificado" +msgstr "Localiza as famílias cujo pai tem um ID Gramps especificado" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49 -#, fuzzy msgid "Father filters" -msgstr "Filtros de família" +msgstr "Filtros de pai" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with father with the " -msgstr "Pessoas com o " +msgstr "Famílias com pai com " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" -msgstr "Encontra as pessoas com um nome (parcial) especificado" +msgstr "Localiza as famílias cujo pai tem um nome (parcial) especificado" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with the family " -msgstr "Pessoas com o atributo familiar " +msgstr "Famílias com o família" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" -msgstr "Encontra as pessoas com o atributo familiar que tenha um valor específico" +msgstr "Localiza as famílias com o atributo de família que tenha um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 -#, fuzzy msgid "Families with the " -msgstr "Famílias com eventos incompletos" +msgstr "Famílias com o " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches families with an event of a particular value" -msgstr "Encontra as pessoas com um evento pessoal que tenha um valor específico" +msgstr "Localiza as famílias com um evento que tenha um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43 -#, fuzzy msgid "Families with media" -msgstr "Famílias com eventos incompletos" +msgstr "Famílias com objetos multimídias" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Encontra as pessoas que possuem imagens na galeria" +msgstr "Localiza as famílias com um número determinado de itens na galeria" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Family with " -msgstr "Pessoas com " +msgstr "Família com " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" -msgstr "Encontra pessoas com um GRAMPS ID especificado" +msgstr "Localiza uma família com um ID Gramps especificado" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with LDS events" -msgstr "Famílias com eventos incompletos" +msgstr "Famílias com eventos SUD" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches families with a certain number of LDS events" -msgstr "Famílias com eventos incompletos" +msgstr "Localiza as famílias com um determinado número de eventos SUD" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46 -#, fuzzy msgid "Families having notes" -msgstr "Pessoas que possuem notas" +msgstr "Famílias com notas" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches families having a certain number notes" -msgstr "Encontra as pessoas que possuem uma nota" +msgstr "Localiza as famílias que possuem um determinado número de notas" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Families having notes containing " -msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " +msgstr "Famílias que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "Localiza as famílias cujas notas contém texto que corresponda à cadeia de caracteres" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42 -#, fuzzy msgid "Families having notes containing " -msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " +msgstr "Famílias que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 -#, fuzzy msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "Localiza as famílias cujas notas contém texto que coincide com uma expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Families with a reference count of " -msgstr "Pessoas com o " +msgstr "Famílias com uma quantidade de referências " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches family objects with a certain reference count" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "Localiza os objetos familiares com uma determinada quantidade de referências" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 -#, fuzzy msgid "Families with the relationship type" -msgstr "Pessoas com as " +msgstr "Famílias com o tipo de parentesco" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" -msgstr "Encontra as pessoas com o atributo pessoal que tenha um valor específico" +msgstr "Localiza as famílias com o tipo de parentesco que tenha um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with sources" -msgstr "Famílias com eventos incompletos" +msgstr "Famílias com fontes de referência" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "Localiza as famílias com um determinado número de fontes de referência ligadas a elas" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:49 -#, fuzzy msgid "Families with the " -msgstr "Famílias com eventos incompletos" +msgstr "Famílias com a " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches families with the particular tag" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "Localiza as famílias com a etiqueta específica" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45 -#, fuzzy msgid "Bookmarked families" -msgstr "Pessoas marcadas" +msgstr "Famílias marcadas" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches the families on the bookmark list" -msgstr "Coincide com a lista de pessoas marcadas" +msgstr "Localiza as famílias na lista de marcações" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 -#, fuzzy msgid "Families matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com o " +msgstr "Famílias coincidentes com o " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches families matched by the specified filter name" -msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado" +msgstr "Localiza as famílias que foram encontradas pelo nome do filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:42 msgid "Families with at least one direct source >= " -msgstr "" +msgstr "Famílias com pelo menos uma fonte de referência direta >= " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:43 -#, fuzzy msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "Localiza famílias com pelo menos uma fonte de referência direta com o(s) nível(is) de confidencialidade" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " -msgstr "" +msgstr "Famílias com a mãe com o " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" -msgstr "Encontra pessoas com um GRAMPS ID especificado" +msgstr "Localiza famílias cuja mãe tem um ID Gramps especificado" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49 -#, fuzzy msgid "Mother filters" -msgstr "Filtros gerais" +msgstr "Filtros de mãe" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with mother with the " -msgstr "Pessoas com o " +msgstr "Famílias com mãe com o " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" -msgstr "Encontra as pessoas com um nome (parcial) especificado" +msgstr "Localiza famílias cuja mãe possui um nome (parcial) especificado" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with father matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com " +msgstr "Famílias com pai coincidente com " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with any child matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com " +msgstr "Famílias com qualquer filho(a) coincidentes com " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" -msgstr "Encontra as pessoas com um nome (parcial) especificado" +msgstr "Localiza as famílias onde qualquer filho(a) tem um nome (parcial) especificado" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with mother matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com " +msgstr "Famílias com mãe coincidente com " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with father matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com " +msgstr "Famílias com pai coincidente com " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" -msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "Localiza as famílias cujo pai tem um nome que coincide com uma expressão regular especificada" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with mother matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com " +msgstr "Famílias com mãe coincidente com " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" -msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "Localiza famílias cuja mãe tem um nome que coincide com uma expressão regular especificada" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with child matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com " +msgstr "Famílias com filho(a) coincidente com " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression" -msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "Localiza as famílias cujo filho(a) possui um nome que coincide com uma expressão regular especificada" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Families with matching regular expression" -msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..." +msgstr "Famílias com que coincide com a expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 -#, fuzzy msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..." +msgstr "Localiza as famílias cujo ID Gramps coincidem com a expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 -#, fuzzy msgid "Every event" -msgstr "Todas as Pessoas" +msgstr "Todos os eventos" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches every event in the database" -msgstr "Encontra todas as pessoas no banco de dados" - -#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23 -#, fuzzy -msgid "Events changed after " -msgstr "Pessoas com o atributo familiar " +msgstr "Localiza todos os eventos no banco de dados" #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24 +msgid "Events changed after " +msgstr "Eventos alterados após " + +#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:25 msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "" +msgstr "Localiza os registros dos eventos alterados após uma data/hora especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, caso uma segunda data/hora for fornecida." #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 -#, fuzzy msgid "Events marked private" -msgstr "Pessoas marcadas como privadas" +msgstr "Eventos marcados como privados" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches events that are indicated as private" -msgstr "Encontra as pessoas que estão indicadas como privadas" +msgstr "Localiza os eventos que estão indicados como privados" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46 -#, fuzzy msgid "Events with the attribute " -msgstr "Pessoas com o atributo familiar " +msgstr "Eventos com o atributo " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" -msgstr "Encontra as pessoas com o atributo pessoal que tenha um valor específico" +msgstr "Localiza os eventos com o atributo de evento que tenha um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49 -#, fuzzy msgid "Events with " -msgstr "Pessoas com " +msgstr "Eventos com " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches events with data of a particular value" -msgstr "Encontra as pessoas com dados de nascimento que tenham um valor específico" +msgstr "Localiza os eventos com dados que possuem um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43 -#, fuzzy msgid "Events with media" -msgstr "Pessoas com " +msgstr "Eventos com mídias" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Encontra as pessoas que possuem imagens na galeria" +msgstr "Localiza os eventos com um determinado número de itens na galeria" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Event with " -msgstr "Pessoas com " +msgstr "Evento com " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" -msgstr "Encontra pessoas com um GRAMPS ID especificado" +msgstr "Localiza um evento com um ID Gramps especificado" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46 -#, fuzzy msgid "Events having notes" -msgstr "Pessoas que possuem notas" +msgstr "Eventos que possuem notas" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches events having a certain number of notes" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "Localiza os eventos que possuem um determinado número notas" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Events having notes containing " -msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " +msgstr "Eventos que possuam notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "Localiza os eventos cujas notas contenham texto que coincide com uma cadeia de caracteres" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42 -#, fuzzy msgid "Events having notes containing " -msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " +msgstr "Eventos que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 -#, fuzzy msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "Localiza os eventos cujas notas contenham texto que coincide com uma expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Events with a reference count of " -msgstr "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n" +msgstr "Eventos com números de referências" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches events with a certain reference count" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "Localiza os eventos com um determinado número de referências" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:43 -#, fuzzy msgid "Events with sources" -msgstr "Pessoas com " +msgstr "Eventos com fontes de referência" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" -msgstr "Encontra as pessoas que possuem imagens na galeria" +msgstr "Localiza os eventos que possuem um determinado número de fontes de referências ligadas a eles" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 -#, fuzzy msgid "Events with the particular type" -msgstr "O evento não possui um tipo" +msgstr "Os eventos com o tipo específico" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches events with the particular type " -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "Localiza os eventos com o tipo específico " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45 -#, fuzzy msgid "Events matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com o " +msgstr "Eventos coincidentes com o " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches events matched by the specified filter name" -msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado" +msgstr "Localiza os eventos que foram encontrados pelo filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52 -#, fuzzy msgid "Events of persons matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com o " +msgstr "Eventos de pessoas coincidentes com o " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53 -#, fuzzy msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" -msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado" +msgstr "Localiza os eventos de pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49 -#, fuzzy msgid "Events with source matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com o " +msgstr "Eventos com a fonte de referência coincidente com o " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" -msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado" +msgstr "Localiza os eventos com fontes de referência que foram encontrados pelo filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:43 msgid "Events with at least one direct source >= " -msgstr "" +msgstr "Eventos com pelo menos uma fonte de referência direta >= " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" -msgstr "Encontra as pessoas que possuem imagens na galeria" +msgstr "Localiza os eventos com pelo menos uma fonte de referência direta com o(s) nível(is) de referência" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Events with matching regular expression" -msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..." +msgstr "Eventos com que coincidem com a expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 -#, fuzzy msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..." +msgstr "Localiza os eventos cujo ID Gramps coincide com a expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 -#, fuzzy msgid "Every place" -msgstr "Local de falecimento" +msgstr "Todos os locais" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches every place in the database" -msgstr "Encontra todas as pessoas no banco de dados" - -#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23 -#, fuzzy -msgid "Places changed after " -msgstr "Pessoas coincidentes com o " +msgstr "Localiza todos os locais no banco de dados" #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24 +msgid "Places changed after " +msgstr "Locais alterados após " + +#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:25 msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "" +msgstr "Localiza os registros do locais alterados após uma data/hora especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, caso uma segunda data/hora for fornecida." #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43 -#, fuzzy msgid "Places with media" -msgstr "Pessoas com " +msgstr "Eventos com mídias" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Encontra as pessoas que possuem imagens na galeria" +msgstr "Localiza os locais com um determinado número de itens na galeria" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Place with " -msgstr "Pessoas com " +msgstr "Locais com " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" -msgstr "Encontra pessoas com um GRAMPS ID especificado" +msgstr "Localiza um local com um ID Gramps especificado" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46 msgid "Places with no latitude or longitude given" -msgstr "" +msgstr "Locais sem latitude ou longitude fornecidas" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47 #, fuzzy -msgid "Matches places with latitude or longitude empty" -msgstr "Encontra as pessoas que estão indicadas como privadas" +msgid "Matches places with empty latitude or longitude" +msgstr "Localiza os locais com latitude ou longitude em branco" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54 -#, fuzzy msgid "Position filters" -msgstr "Fitros de evento" +msgstr "Filtros de posição" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46 -#, fuzzy msgid "Places having notes" -msgstr "Pessoas que possuem notas" +msgstr "Locais que possuem notas" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches places having a certain number of notes" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "Localiza os locais que possuem um determinado número notas" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Places having notes containing " -msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " +msgstr "Locais que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "Localiza locais cujas notas contenham texto que coincide com uma cadeia de caracteres" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 -#, fuzzy msgid "Places having notes containing " -msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " +msgstr "Locais que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 -#, fuzzy msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "Localiza os locais cujas notas contenham texto que coincide com uma expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Street:" -msgstr "Seleciona" +msgstr "Rua:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 msgid "Locality:" -msgstr "" +msgstr "Localidade:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 msgid "County:" @@ -24790,191 +23876,170 @@ msgstr "Estado:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "ZIP/Postal Code:" -msgstr "CEP/Código Postal" +msgstr "CEP/Código Postal:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56 -#, fuzzy msgid "Church Parish:" -msgstr "Paróquia" +msgstr "Paróquia:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58 -#, fuzzy msgid "Places matching parameters" -msgstr "Pessoas coincidentes com o " +msgstr "Locais coincidentes com os parâmetros" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:59 -#, fuzzy msgid "Matches places with particular parameters" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "Localiza os locais com parâmetros específicos" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Places with a reference count of " -msgstr "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n" +msgstr "Locais com um número de referências " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches places with a certain reference count" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "Localiza os locais com um determinado número de referências" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Latitude:" -msgstr "L_atitude:" +msgstr "Latitude:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Longitude:" -msgstr "_Longitude:" +msgstr "Longitude:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle height:" -msgstr "" +msgstr "Altura do retângulo:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle width:" -msgstr "" +msgstr "Largura do retângulo:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49 msgid "Places in neighborhood of given position" -msgstr "" +msgstr "Locais próximos à posição indicada" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." -msgstr "" +msgstr "Localiza os locais com latitude ou longitude posicionados entre a largura e altura do retângulo indicado (em graus), e com a latitude e longitude como ponto central." #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 -#, fuzzy msgid "Places matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com o " +msgstr "Locais coincidentes com o " #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches places matched by the specified filter name" -msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado" +msgstr "Localiza os locais que foram encontrados pelo filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51 -#, fuzzy msgid "Places of events matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com o " +msgstr "Locais dos eventos coincidentes com o " #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 -#, fuzzy msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" -msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado" +msgstr "Localiza os locais onde os eventos aconteceram que foram encontrados pelo filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 -#, fuzzy msgid "Places marked private" -msgstr "Pessoas marcadas como privadas" +msgstr "Locais marcados como privados" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches places that are indicated as private" -msgstr "Encontra as pessoas que estão indicadas como privadas" +msgstr "Localiza os locais que estão indicados como privados" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Places with matching regular expression" -msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..." +msgstr "Locais com que coincidem com a expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 -#, fuzzy msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..." +msgstr "Localiza os locais cujo ID Gramps coincide com a expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 -#, fuzzy msgid "Every source" -msgstr "Todas as Pessoas" +msgstr "Todas as fontes de referência" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches every source in the database" -msgstr "Encontra todas as pessoas no banco de dados" - -#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23 -#, fuzzy -msgid "Sources changed after " -msgstr "Pessoas coincidentes com o " +msgstr "Localiza todas as fontes de referência no banco de dados" #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24 +msgid "Sources changed after " +msgstr "Fontes de referência alteradas após " + +#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:25 msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "" +msgstr "Localiza os registros das fontes de referência alterados após uma data/hora especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, caso uma segunda data/hora for fornecida." #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43 -#, fuzzy msgid "Sources with media" -msgstr "Pessoas com " +msgstr "Fontes de referência com mídias" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" -msgstr "Encontra as pessoas que possuem imagens na galeria" +msgstr "Localiza as fontes de referência com um determinado número de itens na galeria" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Source with " -msgstr "Pessoas com " +msgstr "Fontes de referência com " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" -msgstr "Encontra pessoas com um GRAMPS ID especificado" +msgstr "Localiza uma fonte de referência com um ID Gramps especificado" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46 -#, fuzzy msgid "Sources having notes" -msgstr "Pessoas que possuem notas" +msgstr "Fontes de referência que possuem notas" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches sources having a certain number of notes" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "Localiza as fontes de referência que possuem um determinado número notas" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 -#, fuzzy msgid "Sources having notes containing " -msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " +msgstr "Fontes de referência que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 -#, fuzzy msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "Localiza as fontes de referência cujas notas contenham texto que coincide com uma expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Sources having notes containing " -msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " +msgstr "Fontes de referência que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "Localiza as fontes de referência cujas notas contenham texto que coincide com uma cadeia de caracteres" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Sources with a reference count of " -msgstr "1 fonte foi referenciada, mas não foi encontrada\n" +msgstr "Fontes com um número de referências " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches sources with a certain reference count" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "Localiza as fontes de referência com um determinado número de referências" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:45 -#, fuzzy msgid "Sources with Repository references" -msgstr "Pessoas com " +msgstr "Fontes de referência com repositórios de referência" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches sources with a certain number of repository references" -msgstr "Encontra as pessoas que possuem imagens na galeria" +msgstr "Localiza as fontes de referência com um determinado número de repositórios de referência" + +#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:42 +msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" +msgstr "Fontes de referência com repositório que contém em \"Número chamado\"" + +#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:43 +msgid "" +"Matches sources with a repository reference\n" +"containing a substring in \"Call Number\"" +msgstr "" +"Localiza as fontes de referência com um repositório\n" +"que contém uma cadeia de caracteres no \"Número chamado\"" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 @@ -24995,83 +24060,89 @@ msgid "Publication:" msgstr "Publicação:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49 -#, fuzzy msgid "Sources matching parameters" -msgstr "Editor de Fonte de Referência" +msgstr "Fontes de referência coincidentes com os parâmetros" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches sources with particular parameters" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "Localiza as fontes de referência com parâmetros específicos" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45 -#, fuzzy msgid "Sources matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com o " +msgstr "Fontes de referência coincidentes com o " #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches sources matched by the specified filter name" -msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado" +msgstr "Localiza as fontes de referência que foram encontradas pelo filtro especificado" + +#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:42 +msgid "Sources with repository reference matching the " +msgstr "Fontes de referência com repositório coincidente com o " + +#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:43 +msgid "" +"Matches sources with a repository reference that match a certain\n" +"repository filter" +msgstr "" +"Localiza as fontes de referência que tem repositórios que correspondem\n" +"a determinado filtro de repositório" + +#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:44 +msgid "Sources title containing " +msgstr "Título das fontes de referência que possuem " + +#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:45 +#, fuzzy +msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" +msgstr "Localiza as fontes de referência com título que contenham texto que coincide com uma cadeia de caracteres" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 -#, fuzzy msgid "Sources marked private" -msgstr "Pessoas marcadas como privadas" +msgstr "Fontes de referência marcadas como privadas" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches sources that are indicated as private" -msgstr "Encontra as pessoas que estão indicadas como privadas" +msgstr "Localiza as fontes de referência que estão indicadas como privados" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Sources with matching regular expression" -msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..." +msgstr "Fontes de referência com que coincidem com a expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 -#, fuzzy msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..." +msgstr "Localiza as fontes de referência cujo ID Gramps coincide com a expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 -#, fuzzy msgid "Every media object" -msgstr "Salva Objeto Multimídia" +msgstr "Todos os objetos multimídia" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches every media object in the database" -msgstr "Encontra todas as pessoas no banco de dados" - -#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23 -#, fuzzy -msgid "Media objects changed after " -msgstr "Pessoas coincidentes com o " +msgstr "Localiza todos os objetos multimídia no banco de dados" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24 +msgid "Media objects changed after " +msgstr "Objetos multimídia alterados após " + +#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:25 msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." -msgstr "" +msgstr "Localiza os objetos multimídia alterados após uma data:hora especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, caso uma segunda data:hora for fornecida." #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46 -#, fuzzy msgid "Media objects with the attribute " -msgstr "Pessoas com o atributo familiar " +msgstr "Objetos multimídia com o atributo " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" -msgstr "Encontra as pessoas com o atributo pessoal que tenha um valor específico" +msgstr "Localiza os objetos multimídia com o atributo que tenha um valor específico" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Media object with " -msgstr "Pessoas com " +msgstr "Objeto multimídia com " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" -msgstr "Encontra pessoas com um GRAMPS ID especificado" +msgstr "Localiza um objeto multimídia com um ID Gramps especificado" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 @@ -25082,304 +24153,259 @@ msgstr "Tipo:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52 msgid "Media objects matching parameters" -msgstr "" +msgstr "Objetos multimídia coincidentes com os parâmetros" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 -#, fuzzy msgid "Matches media objects with particular parameters" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "Localiza os objetos multimídia com parâmetros específicos" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Media objects having notes containing " -msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " +msgstr "Objetos multimídia que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "Localiza os objetos multimídia cujas notas contenham texto que coincide com uma cadeia de caracteres" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 -#, fuzzy msgid "Media objects having notes containing " -msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " +msgstr "Objetos multimídia que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "Localiza os objetos multimídia cujas notas contenham texto que coincide com uma expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Media objects with a reference count of " -msgstr "1 objeto multimídia foi referenciado, mas não encontrado\n" +msgstr "Objetos multimídia com um número de referências " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches media objects with a certain reference count" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "Localiza os objetos multimídia com uma determinada quantidade de referências" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:49 -#, fuzzy msgid "Media objects with the " -msgstr "Pessoas com " +msgstr "Objetos multimídia com " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches media objects with the particular tag" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "Localiza os objetos multimídia com uma etiqueta específica" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 -#, fuzzy msgid "Media objects matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com o " +msgstr "Objetos multimídia coincidentes com o " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" -msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado" +msgstr "Localiza os objetos multimídia que foram encontrados pelo filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43 -#, fuzzy msgid "Media objects marked private" -msgstr "Pessoas marcadas como privadas" +msgstr "Objetos multimídia marcados como privados" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches Media objects that are indicated as private" -msgstr "Encontra as pessoas que estão indicadas como privadas" +msgstr "Localiza os objetos multimídia que estão indicados como privados" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Media Objects with matching regular expression" -msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..." +msgstr "Objetos multimídia com que coincidem com a expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 -#, fuzzy msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..." +msgstr "Localiza os objetos multimídia cujo ID Gramps coincide com a expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 -#, fuzzy msgid "Every repository" -msgstr "Editor de Fonte de Referência" +msgstr "Todos os repositórios" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches every repository in the database" -msgstr "Encontra todas as pessoas no banco de dados" - -#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23 -#, fuzzy -msgid "Repositories changed after " -msgstr "Pessoas coincidentes com o " +msgstr "Localiza todos os repositórios no banco de dados" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24 +msgid "Repositories changed after " +msgstr "Repositórios alterados após " + +#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:25 msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." -msgstr "" +msgstr "Localiza os registros dos repositórios alterados após uma data/hora especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, caso uma segunda data/hora for fornecida." #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Repository with " -msgstr "Editor de Nota" +msgstr "Repositório com " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" -msgstr "Encontra pessoas com um GRAMPS ID especificado" +msgstr "Localiza um repositório com um ID Gramps especificado" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Repositories having notes containing " -msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " +msgstr "Repositórios que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "Localiza os repositórios cujas notas contenham texto que coincide com uma cadeia de caracteres" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 -#, fuzzy msgid "Repositories having notes containing " -msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " +msgstr "Repositórios que possuem notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgstr "Localiza os repositórios cujas notas contenham texto que coincide com uma expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Repositories with a reference count of " -msgstr "%d fontes foram referenciadas, mas não foram encontradas\n" +msgstr "Repositórios com um número de referências " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches repositories with a certain reference count" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "Localiza os repositórios com um determinado número de referências" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5 msgid "URL:" -msgstr "" +msgstr "URL:" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52 msgid "Repositories matching parameters" -msgstr "" +msgstr "Repositórios coincidentes com os parâmetros" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53 -#, fuzzy msgid "Matches Repositories with particular parameters" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "Localiza os repositórios com parâmetros específicos" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45 -#, fuzzy msgid "Repositories matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com o " +msgstr "Repositórios coincidentes com o " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" -msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado" +msgstr "Localiza os repositórios que foram encontrados pelo filtro especificado" + +#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:44 +msgid "Repository name containing " +msgstr "Repositório que possui nome contendo " + +#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:45 +#, fuzzy +msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" +msgstr "Localiza os repositórios com nome que contenham texto que coincide com uma cadeia de caracteres" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Repositories with matching regular expression" -msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..." +msgstr "Repositórios com que coincidem com a expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 -#, fuzzy msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..." +msgstr "Localiza os repositórios cujo ID Gramps coincide com a expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 -#, fuzzy msgid "Repositories marked private" -msgstr "Pessoas marcadas como privadas" +msgstr "Repositórios marcados como privados" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches repositories that are indicated as private" -msgstr "Encontra as pessoas que estão indicadas como privadas" +msgstr "Localiza os repositórios que estão indicados como privados" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45 -#, fuzzy msgid "Every note" -msgstr "Todas as Pessoas" +msgstr "Todas as notas" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches every note in the database" -msgstr "Encontra todas as pessoas no banco de dados" - -#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23 -#, fuzzy -msgid "Notes changed after " -msgstr "Pessoas coincidentes com o " +msgstr "Localiza todas as notas no banco de dados" #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24 +msgid "Notes changed after " +msgstr "Notas alteradas após " + +#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:25 msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." -msgstr "" +msgstr "Localiza os registros das notas alterados após uma data-hora especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou no intervalo, caso uma segunda data-hora for fornecida." #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Note with " -msgstr "Pessoas com " +msgstr "Notas com " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" -msgstr "Encontra pessoas com um GRAMPS ID especificado" +msgstr "Localiza uma nota com um ID Gramps especificado" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Notes containing " -msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " +msgstr "Notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46 #, fuzzy -msgid "Matches notes who contain text matching a substring" -msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" +msgstr "Localiza as notas que contenham texto que coincide com uma cadeia de caracteres" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Regular expression:" -msgstr "Usa expressão regular" +msgstr "Expressão regular:" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Notes containing " -msgstr "Pessoas que possuem notas contendo " +msgstr "Notas contendo " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46 #, fuzzy -msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression" -msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres" +msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression" +msgstr "Localiza as notas que contenham texto que coincide com uma expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 ../src/glade/mergenote.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Text:" -msgstr "Texto" +msgstr "Texto:" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50 -#, fuzzy msgid "Notes matching parameters" -msgstr "Editor de Fonte de Referência" +msgstr "Notas coincidentes com os parâmetros" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51 -#, fuzzy msgid "Matches Notes with particular parameters" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "Localiza as notas com parâmetros específicos" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:49 -#, fuzzy msgid "Notes with the " -msgstr "Pessoas com imagens" +msgstr "Notas com a " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches notes with the particular tag" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "Localiza as notas com a etiqueta específica" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Notes with a reference count of " -msgstr "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n" +msgstr "Notas com um número de referências " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches notes with a certain reference count" -msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica" +msgstr "Localiza as notas com um determinado número de referências" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45 -#, fuzzy msgid "Notes matching the " -msgstr "Pessoas coincidentes com o " +msgstr "Notas coincidentes com o " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches notes matched by the specified filter name" -msgstr "Encontra as pessoas que foram encontradas pelo filtro especificado" +msgstr "Localiza as notas que foram encontradas pelo filtro especificado" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Notes with matching regular expression" -msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..." +msgstr "Notas com que coincidem com a expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49 -#, fuzzy msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" -msgstr "Pessoas com registros que coincidem com a expressão regular..." +msgstr "Localiza as notas cujos ID Gramps coincidem com a expressão regular" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43 -#, fuzzy msgid "Notes marked private" -msgstr "Pessoas marcadas como privadas" +msgstr "Notas marcadas como privadas" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches notes that are indicated as private" -msgstr "Encontra as pessoas que estão indicadas como privadas" +msgstr "Localiza as notas que estão indicadas como privadas" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:90 @@ -25389,9 +24415,8 @@ msgstr "Encontra as pessoas que estão indicadas como privadas" #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:67 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:72 -#, fuzzy msgid "Use regular expressions" -msgstr "Usa expressão regular" +msgstr "Usar expressões regulares" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119 @@ -25401,84 +24426,78 @@ msgstr "Usa expressão regular" #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:97 -#, fuzzy msgid "Custom filter" -msgstr "Editor de filtro _personalizado" +msgstr "Filtro personalizado" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "any" -msgstr "" +msgstr "todos" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131 #, python-format msgid "example: \"%s\" or \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "exemplo: \"%s\" ou \"%s\"" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77 -#, fuzzy msgid "Reset" -msgstr "Testa" +msgstr "Restaurar" #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81 -#, fuzzy msgid "Publication" -msgstr "Publicação:" +msgstr "Publicação" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93 -#, fuzzy msgid "ZIP/Postal code" -msgstr "CEP/Código Postal:" +msgstr "CEP/Código Postal" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:94 -#, fuzzy msgid "Church parish" -msgstr "Paróquia:" +msgstr "Paróquia" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1 msgid "Closes print preview window" -msgstr "" +msgstr "Fecha a janela de visualização da impressão" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 msgid "Print Preview" -msgstr "Visualizar Impressão" +msgstr "Visualizar impressão" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3 msgid "Prints the current file" -msgstr "" +msgstr "Imprime o arquivo atual" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Shows previous page" -msgstr "Exibir imagens" +msgstr "Mostra a página anterior" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 msgid "Shows the first page" -msgstr "" +msgstr "Mostra a primeira página" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 msgid "Shows the last page" -msgstr "" +msgstr "Mostra a última página" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 msgid "Shows the next page" -msgstr "" +msgstr "Mostra a próxima página" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8 msgid "Zooms the page in" -msgstr "" +msgstr "Aproxima a exibição da página" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 msgid "Zooms the page out" -msgstr "" +msgstr "Afasta a exibição da página" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 msgid "Zooms to fit the page width" -msgstr "" +msgstr "Aproxima para ajustar à página" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 msgid "Zooms to fit the whole page" -msgstr "" +msgstr "Aproxima para exibir a página inteira" #: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:1 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 ../src/glade/editeventref.glade.h:1 @@ -25491,27 +24510,26 @@ msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../src/glade/editperson.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Preferred Name " -msgstr "Nome preferido" +msgstr "Nome preferido " #: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:4 msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name." -msgstr "" +msgstr "Uma descrição do nome fornecido no local ou em adição ao nome próprio oficial." #: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:6 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" -msgstr "" +msgstr "Um título usado para se referir à pessoa, tais como 'Dr.' ou 'Rev.'" #: ../src/glade/editperson.glade.h:6 msgid "A unique ID for the person." -msgstr "" +msgstr "Um ID único para a pessoa." #: ../src/glade/editperson.glade.h:7 ../src/glade/editsource.glade.h:3 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 ../src/glade/editreporef.glade.h:6 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:7 msgid "Abandon changes and close window" -msgstr "Abandona as modificações e fecha a janela" +msgstr "Abandona as alterações e fecha a janela" #: ../src/glade/editperson.glade.h:8 ../src/glade/editsource.glade.h:4 #: ../src/glade/editurl.glade.h:2 ../src/glade/editrepository.glade.h:3 @@ -25521,87 +24539,78 @@ msgstr "Abandona as modificações e fecha a janela" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:1 ../src/glade/editname.glade.h:8 #: ../src/glade/editevent.glade.h:2 msgid "Accept changes and close window" -msgstr "Aceita as modificações e fecha a janela" +msgstr "Aceita as alterações e fecha a janela" #: ../src/glade/editperson.glade.h:9 ../src/glade/editname.glade.h:9 msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." -msgstr "" +msgstr "Uma identificação de qual tipo de nome é, por exemplo, Nome de nascimento, Nome de casado(a)." #: ../src/glade/editperson.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"." -msgstr "Um prefixo opcional ao sobrenome que não é usado no processo de ordenação, tais como \"de\" ou \"da\"" +msgstr "Um prefixo opcional para a família que não é usado no processo de ordenação, tais como \"de\" ou \"van\"." #: ../src/glade/editperson.glade.h:11 ../src/glade/editname.glade.h:10 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" -msgstr "" +msgstr "Um sufixo opcional para o nome, tais como \"Jr.\" ou \"III\"" #: ../src/glade/editperson.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "C_all:" -msgstr "Número ID" +msgstr "Voc_ativo:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Click on a table cell to edit." -msgstr "" -"Clique para mudar a pessoa ativa\n" -"Clque com o botão direito para exibir o menu de edição" +msgstr "Clique na célula da tabela para editá-la." #: ../src/glade/editperson.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "G_ender:" -msgstr "Sexo" +msgstr "S_exo:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:15 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" -msgstr "" +msgstr "Ir para o editor de nomes para adicionar mais informações sobre este nome" #: ../src/glade/editperson.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "O_rigin:" -msgstr "Orientação" +msgstr "O_rigem:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:17 msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" -msgstr "" +msgstr "Parte do nome de uma pessoa que indica a família de origem da pessoa" #: ../src/glade/editperson.glade.h:18 ../src/glade/editname.glade.h:17 msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports." -msgstr "" +msgstr "Parte do nome próprio que normalmente é usado. Se o fundo estiver em vermelho, o nome vocativo não é parte do nome próprio e não será aparecerá sublinhado em alguns relatórios." #: ../src/glade/editperson.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "Set person as private data" -msgstr "Selecionar uma pessoa como o pai" +msgstr "Definir pessoa como dados privados" #: ../src/glade/editperson.glade.h:20 ../src/glade/editname.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "T_itle:" -msgstr "Título:" +msgstr "_Título:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editfamily.glade.h:12 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 ../src/glade/editnote.glade.h:4 msgid "Tags:" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:22 msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'." -msgstr "" +msgstr "A origem deste nome de família para esta família. Por exemplo: 'Herdado' ou 'Patronímico'." #: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editname.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "The person's given names" -msgstr "O primeiro nome da pessoa" +msgstr "O nome próprio da pessoa" #: ../src/glade/editperson.glade.h:24 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" +"Usar vários sobrenomes\n" +"Indica que o sobrenome é composto de diferentes partes. Cada sobrenome tem o seu próprio prefixo e um possível conector com o próximo sobrenome. Por exemplo, o sobrenome Souza e Silva podem ser armazenado como Souza (herdado do pai), o conector 'e', e Silva (herdado da mãe)." #: ../src/glade/editperson.glade.h:26 ../src/glade/editname.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "_Given:" msgstr "_Nome:" @@ -25611,72 +24620,64 @@ msgstr "_Nome:" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:21 ../src/glade/editeventref.glade.h:8 #: ../src/glade/editnote.glade.h:8 ../src/glade/editplace.glade.h:28 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:22 ../src/glade/editevent.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "_ID:" -msgstr "ID:" +msgstr "_ID:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "_Nick:" -msgstr "Apelido" +msgstr "_Apelido:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "_Surname:" -msgstr "Sobrenome" +msgstr "_Sobrenome:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:30 ../src/glade/editurl.glade.h:7 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:9 ../src/glade/editreporef.glade.h:17 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:15 ../src/glade/editmediaref.glade.h:24 #: ../src/glade/editnote.glade.h:10 ../src/glade/editname.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "_Type:" -msgstr "Tipo:" +msgstr "_Tipo:" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1 msgid "Click to delete gramplet from view" -msgstr "" +msgstr "Clique para excluir o gramplet da área de visualização" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:2 msgid "Click to expand/collapse" -msgstr "" +msgstr "Clique para expandir/recolher" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3 msgid "Drag to move; click to detach" -msgstr "" +msgstr "Arraste para mover; clique para destacar da área de visualização" #: ../src/glade/baseselector.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Show all" -msgstr "_Mostra todos" +msgstr "Mostrar tudo" #: ../src/glade/reorder.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Family relationships" -msgstr "Relações" +msgstr "Parentesco da família" #: ../src/glade/reorder.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Parent relationships" -msgstr "Relações" +msgstr "Parentesco dos pais" #: ../src/glade/tipofday.glade.h:1 msgid "_Display on startup" -msgstr "_Exibe ao iniciar" +msgstr "_Exibir ao iniciar" #: ../src/glade/displaystate.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Gramps" -msgstr "Gráficos" +msgstr "Gramps" #: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmedia.glade.h:1 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3 msgid "Preview" -msgstr "Pré-visualização" +msgstr "Visualização" #: ../src/glade/addmedia.glade.h:2 msgid "Convert to a relative path" -msgstr "" +msgstr "Converter para um caminho relativo" #: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 ../src/glade/editsource.glade.h:13 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:13 ../src/glade/editmediaref.glade.h:23 @@ -25686,19 +24687,17 @@ msgstr "_Título:" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1 msgid "Close _without saving" -msgstr "Fecha _sem salvar" +msgstr "Fechar _sem salvar" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2 msgid "Do not ask again" msgstr "Não pergunte novamente" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Do not show this dialog again" -msgstr "Não pergunte novamente" +msgstr "Não mostrar este diálogo novamente" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." msgstr "Se você clicar neste botão, todos os arquivos multimídia que estão faltando serão automaticamente tratados de acordo com a opção já selecionada. Nenhum outro diálogo será apresentado para arquivos multimídia que não estão presentes." @@ -25716,38 +24715,35 @@ msgstr "Seleciona o substituto para o arquivo que está faltando" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8 msgid "_Keep Reference" -msgstr "_Mantém Referência" +msgstr "_Manter referência" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9 msgid "_Remove Object" -msgstr "_Apaga Objeto" +msgstr "_Remover objeto" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10 msgid "_Select File" -msgstr "_Seleciona Arquivo" +msgstr "_Selecionar arquivo" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11 msgid "_Use this selection for all missing media files" -msgstr "_Usa esta seleção para todos os arquivos multimídia que estão faltando" +msgstr "_Usar esta seleção para todos os arquivos multimídia que estão faltando" #: ../src/glade/configure.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Example:" -msgstr "Templo:" +msgstr "Exemplo:" #: ../src/glade/configure.glade.h:2 msgid "Format _definition:" -msgstr "" +msgstr "_Definição do formato:" #: ../src/glade/configure.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Format _name:" -msgstr "_Nome do livro:" +msgstr "_Nome do formato:" #: ../src/glade/configure.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Format definition details" -msgstr "A definição de formato é inválida" +msgstr "Detalhes da definição do formato" #: ../src/glade/configure.glade.h:6 #, no-c-format @@ -25761,6 +24757,14 @@ msgid "" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC
    " msgstr "" +"Serão usadas as seguintes convenções:\n" +" %f - Nome próprio %F - NOME PRÓPRIO\n" +" %l - Sobrenome %L - SOBRENOME\n" +" %t - Título %T - TÍTULO\n" +" %p - Prefixo %P - PREFIXO\n" +" %s - Sufixo %S - SUFIXO\n" +" %c - Nome vocativo %C - NOME VOCATIVO\n" +" %y - Patronímico %Y - PATRONÍMICO" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:1 msgid "Date" @@ -25784,12 +24788,11 @@ msgstr "Calendá_rio:" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:6 msgid "D_ay" -msgstr "D_ia" +msgstr "Di_a" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Dua_l dated" -msgstr "Data de Falecimento" +msgstr "Duas datas" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:8 msgid "Mo_nth" @@ -25797,15 +24800,15 @@ msgstr "Mê_s" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:9 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" -msgstr "" +msgstr "Dia-Mês do primeiro dia do ano novo (ex.: \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:10 msgid "Ne_w year begins: " -msgstr "" +msgstr "O no_vo ano inicia:" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:11 msgid "Old Style/New Style" -msgstr "" +msgstr "Estilo antigo/Estilo novo" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:12 msgid "Te_xt comment:" @@ -25829,34 +24832,32 @@ msgstr "_Ano" #: ../src/glade/editsource.glade.h:1 ../src/glade/editsourceref.glade.h:5 msgid "A unique ID to identify the source" -msgstr "" +msgstr "Um ID único para identificar a fonte de referência" #: ../src/glade/editsource.glade.h:2 ../src/glade/editsourceref.glade.h:6 msgid "A_bbreviation:" msgstr "A_breviação:" #: ../src/glade/editsource.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Authors of the source." -msgstr "Excluir a fonte selecionada" +msgstr "Autores da fonte de referência." #: ../src/glade/editsource.glade.h:6 ../src/glade/editrepository.glade.h:4 #: ../src/glade/editreporef.glade.h:10 ../src/glade/editfamily.glade.h:10 msgid "Indicates if the record is private" -msgstr "" +msgstr "Indica se o registro é privado" #: ../src/glade/editsource.glade.h:7 ../src/glade/editsourceref.glade.h:15 msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." -msgstr "" +msgstr "Fornece um título curto que é usado para ordenação, arquivamento e recuperação de registros de fontes de referência." #: ../src/glade/editsource.glade.h:8 ../src/glade/editsourceref.glade.h:16 msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..." -msgstr "" +msgstr "Informações de publicação, tais como a cidade e o ano da publicação, nome da editora, ..." #: ../src/glade/editsource.glade.h:9 ../src/glade/editsourceref.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "Title of the source." -msgstr "Título do Livro" +msgstr "Título da fonte de referência." #: ../src/glade/editsource.glade.h:10 ../src/glade/editsourceref.glade.h:20 msgid "_Author:" @@ -25864,7 +24865,7 @@ msgstr "_Autor:" #: ../src/glade/editsource.glade.h:12 msgid "_Pub. info.:" -msgstr "" +msgstr "_Inf. publicação:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1 msgid "Alignment" @@ -25914,8 +24915,9 @@ msgstr "Tamanho" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11 msgid "Spacing" -msgstr "Espacejamento" +msgstr "Espaçamento" +# VERIFICAR #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12 msgid "Type face" msgstr "Tipo de fonte" @@ -25929,18 +24931,16 @@ msgid "Belo_w:" msgstr "Abai_xo:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Cen_ter" -msgstr "_Centro" +msgstr "Cen_tro" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16 msgid "First li_ne:" msgstr "Primeira li_nha:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "J_ustify" -msgstr "_Justificado" +msgstr "J_ustificado" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18 msgid "L_eft:" @@ -25952,12 +24952,11 @@ msgstr "E_squerda" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20 msgid "R_ight:" -msgstr "_Direita:" +msgstr "D_ireita:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Righ_t" -msgstr "Di_reita" +msgstr "Direi_ta" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22 msgid "Style n_ame:" @@ -25981,7 +24980,7 @@ msgstr "_Esquerda" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:27 msgid "_Padding:" -msgstr "En_chimento:" +msgstr "Preen_chimento:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28 msgid "_Right" @@ -26004,56 +25003,48 @@ msgid "_Underline" msgstr "_Sublinhado" #: ../src/glade/dbman.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Version description" -msgstr "Descrição" +msgstr "Descrição da versão" #: ../src/glade/dbman.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Family Trees - Gramps" -msgstr "Minha Árvore Familiar" +msgstr "Árvores Genealógicas - Gramps" #: ../src/glade/dbman.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Re_pair" -msgstr "Relatar" +msgstr "Re_parar" #: ../src/glade/dbman.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Revision comment - Gramps" -msgstr "Controle de Revisões" +msgstr "Comentário da versão - Gramps" #: ../src/glade/dbman.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "_Close Window" -msgstr "Fecha a Janela" +msgstr "Fe_char janela" #: ../src/glade/dbman.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "_Load Family Tree" -msgstr "Árvore Familiar _Web" +msgstr "_Carregar árvore genealógica" #: ../src/glade/dbman.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "_Rename" -msgstr "_Remover" +msgstr "_Renomear" #: ../src/glade/editurl.glade.h:1 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." -msgstr "" +msgstr "Uma legenda descritiva do local da Internet onde você está armazenando." #: ../src/glade/editurl.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Open the web address in the default browser." -msgstr "Visualizar no visualizador padrão" +msgstr "Abrir o endereço de Internet no navegador padrão." #: ../src/glade/editurl.glade.h:4 msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org" -msgstr "" +msgstr "O endereço de Internet no formato de navegação. Por exemplo, http://gramps-project.org" #: ../src/glade/editurl.glade.h:5 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." -msgstr "" +msgstr "Tipo de endereço de Internet. Por exemplo, e-mail, página Web, ..." #: ../src/glade/editurl.glade.h:6 msgid "_Description:" @@ -26061,19 +25052,19 @@ msgstr "_Descrição:" #: ../src/glade/editurl.glade.h:8 msgid "_Web address:" -msgstr "_Endereço web:" +msgstr "_Endereço Web:" #: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:5 msgid "A unique ID to identify the repository." -msgstr "" +msgstr "Um ID único para identificar o repositório." #: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 ../src/glade/editreporef.glade.h:11 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." -msgstr "" +msgstr "Nome do repositório (onde as fontes de referência são armazenadas)." #: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:13 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." -msgstr "" +msgstr "Tipo de repositório. Por exemplo, 'Biblioteca', 'Álbum', ..." #: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 ../src/glade/editreporef.glade.h:16 #: ../src/glade/rule.glade.h:23 @@ -26082,37 +25073,32 @@ msgstr "_Nome:" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:2 msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." -msgstr "" +msgstr "Observação: Quaisquer alterações na informação do repositório compartilhado serão refletidas no próprio repositório, para todos os itens que tenham referência a ele." #: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Reference information" -msgstr "Informações do pesquisador" +msgstr "Informações de referência" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 ../src/glade/editeventref.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Shared information" -msgstr "Informação de Nome" +msgstr "Informações de compartilhamento" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Call n_umber:" -msgstr "Nome de _família:" +msgstr "Nome _vocativo:" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Id number of the source in the repository." -msgstr "Fontes no repositório" +msgstr "Número ID da fonte de referência no repositório." #: ../src/glade/editreporef.glade.h:12 msgid "On what type of media this source is available in the repository." -msgstr "" +msgstr "Em qual tipo de mídia esta fonte de referência está disponível no repositório." #: ../src/glade/editreporef.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "_Media Type:" -msgstr "_Objeto multimídia:" +msgstr "_Tipo de mídia:" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2 msgid "" @@ -26120,20 +25106,21 @@ msgid "" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event." msgstr "" +"Descrição da associação. Por exemplo: Padrinho, amigo, ...\n" +"\n" +"Observação: Usar eventos em vez de relacionamento conectado a períodos de tempo específicos ou ocasiões. Os eventos poder ser compartilhados entre pessoas, cada uma indicando sua participação no evento." #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Select a person that has an association to the edited person." -msgstr "Selecione a pessoa que proverá os dados primários para a pessoa fundida." +msgstr "Selecionar uma pessoa que possui uma associação com a pessoa editada." #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6 msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person." -msgstr "" +msgstr "Usar o botão de seleção para escolher uma pessoa que possui uma associação com a pessoa editada." #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "_Association:" -msgstr "Associação" +msgstr "_Associação:" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:8 msgid "_Person:" @@ -26141,7 +25128,7 @@ msgstr "_Pessoa:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." -msgstr "" +msgstr "Dentro de um distrito ou perto de um povoado, uma vila ou cidade." #: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:2 #: ../src/glade/editplace.glade.h:5 @@ -26149,7 +25136,6 @@ msgid "C_ity:" msgstr "C_idade:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Ch_urch parish:" msgstr "_Paróquia:" @@ -26163,43 +25149,41 @@ msgstr "P_aís:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:17 msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish." -msgstr "" +msgstr "Menor divisão clerical deste local. Normalmente utilizados para fontes de referência de igrejas que só mencionam a paróquia." #: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." -msgstr "" +msgstr "Nível mais baixo da divisão de um local: Por exemplo, nome da rua." #: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editaddress.glade.h:9 #: ../src/glade/editplace.glade.h:20 msgid "Phon_e:" -msgstr "Fon_e:" +msgstr "T_elefone:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:9 ../src/glade/editplace.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "S_treet:" -msgstr "Seleciona" +msgstr "_Rua:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 ../src/glade/editplace.glade.h:22 msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland." -msgstr "" +msgstr "Segundo nível de divisão do local. Por exemplo, um Estado nos EUA." #: ../src/glade/editlocation.glade.h:11 msgid "The country where the place is." -msgstr "" +msgstr "O país onde está localizado." #: ../src/glade/editlocation.glade.h:12 msgid "The town or city where the place is." -msgstr "" +msgstr "A cidade onde está localizado." #: ../src/glade/editlocation.glade.h:13 ../src/glade/editplace.glade.h:27 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." -msgstr "" +msgstr "O terceiro nível da divisão do local. Por exemplo, um condado nos EUA." #: ../src/glade/editlocation.glade.h:14 ../src/glade/editaddress.glade.h:18 #: ../src/glade/editplace.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "_Locality:" -msgstr "_Localização" +msgstr "_Localidade:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:15 ../src/glade/editplace.glade.h:32 msgid "_State:" @@ -26211,19 +25195,16 @@ msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_CEP/Código Postal:" #: ../src/glade/editlink.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Gramps item:" -msgstr "Estilo" +msgstr "Item do Gramps:" #: ../src/glade/editlink.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Internet Address:" -msgstr "Editor de Endereço Internet" +msgstr "Endereço de Internet:" #: ../src/glade/editlink.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Link Type:" -msgstr "Tipo:" +msgstr "Tipo de link:" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:1 msgid "Father" @@ -26234,46 +25215,40 @@ msgid "Mother" msgstr "Mãe" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Relationship Information" -msgstr "Re_lação" +msgstr "Informações de parentesco" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 msgid "A unique ID for the family" -msgstr "" +msgstr "Um ID único para a família" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Birth:" -msgstr "Nascimento" +msgstr "Nascimento:" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Death:" -msgstr "Falecimento" +msgstr "Falecimento:" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:13 msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details." -msgstr "" +msgstr "O tipo de parentesco. Por exemplo, 'Casado' ou 'Solteiro'. Use Eventos para mais detalhes." #: ../src/glade/editchildref.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Name Child:" -msgstr "Nome:" +msgstr "Nome do filho(a):" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:3 msgid "Open person editor of this child" -msgstr "" +msgstr "Abrir o editor de pessoas para este filho(a)" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Relationship to _Father:" -msgstr "Relação para com o pai:" +msgstr "Parentesco com o pai:" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Relationship to _Mother:" -msgstr "Relação para com a mãe:" +msgstr "Parentesco com a mãe:" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:1 msgid "" @@ -26282,10 +25257,14 @@ msgid "" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard." msgstr "" +"O nome de um atributo que você deseja usar. Por exemplo: Altura (para uma pessoa), Clima do dia (para um evento), ... \n" +"Use isto para armazenar trechos de informações que você conseguiu e quer ligar corretamente às fontes de referência. Os atributos podem ser usados para pessoas, famílias, eventos e objetos multimídia.\n" +" \n" +"Observação: Diversos atributos predefinidos se referem aos atuais valores padrão do GEDCOM." #: ../src/glade/editattribute.glade.h:5 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." -msgstr "" +msgstr "O valor do atributo. Por exemplo: 1,8, ensolarado ou olhos azuis." #: ../src/glade/editattribute.glade.h:6 msgid "_Attribute:" @@ -26296,13 +25275,12 @@ msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Country of the address" -msgstr "País para feriados" +msgstr "País do endereço" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:5 msgid "Date at which the address is valid." -msgstr "" +msgstr "Data em que o endereço é válido." #: ../src/glade/editaddress.glade.h:6 msgid "" @@ -26310,40 +25288,38 @@ msgid "" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" +"Endereço de e-mail. \n" +"\n" +"Observação: Use evento residencial para dados de endereço genealógico." #: ../src/glade/editaddress.glade.h:10 msgid "Phone number linked to the address." -msgstr "" +msgstr "Número do telefone ligado ao endereço." #: ../src/glade/editaddress.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Postal code" -msgstr "CEP/Código postal:" +msgstr "Código postal:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:12 ../src/glade/editmedia.glade.h:9 #: ../src/glade/editevent.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Show Date Editor" -msgstr "Editor de Nomes" +msgstr "Mostrar o editor de datas" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "St_reet:" -msgstr "Seleciona" +msgstr "_Rua:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "The locality of the address" -msgstr "Ano do calendário" +msgstr "A localidade do endereço" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:15 msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this." -msgstr "" +msgstr "O estado ou país do endereço, na situação em que é necessário para endereço postal." #: ../src/glade/editaddress.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "The town or city of the address" -msgstr "Ano do calendário" +msgstr "A cidade do endereço" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:17 ../src/glade/editmedia.glade.h:11 #: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:5 @@ -26352,89 +25328,92 @@ msgid "_Date:" msgstr "_Data:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "_State/County:" -msgstr "_Cidade/Condado:" +msgstr "_Estado/Condado:" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:2 msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." -msgstr "" +msgstr "Uma data associada com o objeto multimídia. Por exemplo: A data em que a foto foi tirada." #: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 ../src/glade/editmediaref.glade.h:6 msgid "A unique ID to identify the Media object." -msgstr "" +msgstr "Um ID único para identificar o objeto multimídia." #: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Descriptive title for this media object." -msgstr "Excluir o objeto de mídia selecionado" +msgstr "Um título para descrever o objeto multimídia." #: ../src/glade/editmedia.glade.h:5 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." -msgstr "" +msgstr "Abrir o gerenciador de arquivos para selecionar um objeto multimídia no seu computador." #: ../src/glade/editmedia.glade.h:6 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" +"Localização do objeto multimídia em seu computador.\n" +"O Grampos não armazena os objetos multimídia internamente, mas apenas a localização. Defina a 'Localização relativa' nas Preferências para evitar a digitação repetida de uma pasta base, onde todos os seus objetos multimídia são armazenados. A ferramenta 'Gerenciador multimídia' pode ajudar no gerenciamento de localizações de uma coleção de objetos multimídia." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 msgid "Note: Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself." -msgstr "" +msgstr "Observação: Quaisquer alterações nas informações de um objeto multimídia compartilhado serão refletidas no próprio objeto multimídia." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Referenced Region" -msgstr "Informações do pesquisador" +msgstr "Região de referência" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Shared Information" -msgstr "Informação de Nome" +msgstr "Informações compartilhadas" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:7 msgid "Corner 1: X" -msgstr "" +msgstr "Canto 1: X" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8 msgid "Corner 2: X" -msgstr "" +msgstr "Canto 2: X" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10 msgid "Double click image to view in an external viewer" -msgstr "Clique duplo na imagem para vê-la num visualizador externo" +msgstr "Clique duplo na imagem para vê-la em um visualizador externo" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:12 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner." msgstr "" +"Se o objeto multimídia for uma imagem, selecione a parte específica que você deseja utilizar.\n" +"Você pode usar o mouse na imagem para selecionar a região ou usar os campos para definir a região da imagem a ser utilizada. O ponto (0,0) é o canto superior esquerdo e (100,100) o canto inferior direito da imagem." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:14 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n" msgstr "" +"Se o objeto multimídia for uma imagem, selecione a parte específica que você deseja utilizar.\n" +"Você pode usar o mouse na imagem para selecionar a região ou usar os campos para definir a região da imagem a ser utilizada. O ponto (0,0) é o canto superior esquerdo e (100,100) o canto inferior direito da imagem.\n" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:17 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" +"Região de referência do objeto multimídia.\n" +"Selecione a região clicando e arrastando o botão do mouse no canto superior esquerdo da região da imagem que você deseja selecionar e arraste o mouse para o canto inferior esquerdo, soltando o botão do mouse em seguida." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:19 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." -msgstr "" +msgstr "Tipo de objeto multimídia como indicado pelo computador. Por exemplo: imagem, vídeo, ..." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "_Path:" -msgstr "Caminho:" +msgstr "_Localização:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:2 msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." -msgstr "" +msgstr "Observação: Quaisquer alterações nas informações de um evento compartilhado serão refletidas no próprio evento e afetarão todos os participantes." #: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:5 msgid "De_scription:" @@ -26447,45 +25426,39 @@ msgstr "_Tipo de evento:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 ../src/glade/editldsord.glade.h:6 #: ../src/glade/editevent.glade.h:12 msgid "_Place:" -msgstr "_Lugar:" +msgstr "_Local:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "_Role:" -msgstr "Pessoas:" +msgstr "_Papel:" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Family:" -msgstr "_Família:" +msgstr "Família:" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "LDS _Temple:" -msgstr "Templo SU_D:" +msgstr "_Templo SUD:" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Ordinance:" -msgstr "Ordenação" +msgstr "Ordenação:" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "_Status:" -msgstr "Status:" +msgstr "_Status:" #: ../src/glade/editnote.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Note" -msgstr "Mãe" +msgstr "Nota" #: ../src/glade/editnote.glade.h:2 msgid "A type to classify the note." -msgstr "" +msgstr "Um tipo para classificação da nota." #: ../src/glade/editnote.glade.h:3 msgid "A unique ID to identify the note." -msgstr "" +msgstr "Um ID único para identificar a nota." #: ../src/glade/editnote.glade.h:5 msgid "" @@ -26493,26 +25466,29 @@ msgid "" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" +"Quando estiver ativado, o espaço em branco na sua nota será respeitado nos relatórios. Use isto para adicionar formatação de leiaute com espaços, p. ex. uma tabela. \n" +"Quanto não estiver marcado, as notas são automaticamente limpas nos relatórios, o que irá melhorar o leiaute do relatório. \n" +"Use fonte monoespaçada para manter formatação predefinida." #: ../src/glade/editnote.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "_Preformatted" -msgstr "Formatado" +msgstr "_Pré-formatado" #: ../src/glade/editplace.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Location" -msgstr "Informações" +msgstr "Localização" #: ../src/glade/editplace.glade.h:2 msgid "" "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" +"Dentro de um distrito ou perto de um povoado, uma vila ou cidade.\n" +"Use a aba locais alternativos para armazenar o nome atual." #: ../src/glade/editplace.glade.h:4 msgid "A unique ID to identify the place" -msgstr "" +msgstr "Um ID único para identificar o local" #: ../src/glade/editplace.glade.h:8 msgid "Count_ry:" @@ -26520,7 +25496,7 @@ msgstr "P_aís:" #: ../src/glade/editplace.glade.h:9 msgid "Full name of this place." -msgstr "" +msgstr "Nome completo deste local." #: ../src/glade/editplace.glade.h:10 msgid "L_atitude:" @@ -26529,55 +25505,62 @@ msgstr "L_atitude:" #: ../src/glade/editplace.glade.h:11 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n" -"Eg, valid values are 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50º52'21.92\" or 50:52:21.92\n" +"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" +"A latitude (posição acima do Equador) de um local em notação decimal ou em graus. \n" +"Exemplo de valores válidos são: 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ ou 50:52:21.92\n" +"Você pode definir estes valores através de pesquisa do local na opção Geografia ou por meio de um serviço de mapas na opção Locais." #: ../src/glade/editplace.glade.h:14 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n" -"Eg, valid values are -124.3647, 124°52'21.92\"E, E124º52'21.92\" or 124:52:21.92\n" +"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view." msgstr "" +"A longitude (posição relativa ao Meridiano de Greenwich ou 'Prime') de um local em notação decimal ou em graus. \n" +"Exemplo de valores válidos são: -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ ou 124:52:21.92\n" +"Você pode definir estes valores através de pesquisa do local na opção Geografia ou por meio de um serviço de mapas na opção Locais." #: ../src/glade/editplace.glade.h:18 msgid "" "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" +"Nível mais baixo da divisão de um local: p.ex. o nome da rua. \n" +"Use a aba de Localizações alternativas para armazenar o nome atual." #: ../src/glade/editplace.glade.h:23 msgid "The country where the place is. \n" -msgstr "" +msgstr "O país onde o local está situado. \n" #: ../src/glade/editplace.glade.h:25 msgid "" "The town or city where the place is. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" +"A cidade onde o local está situado. \n" +"Use a aba locais alternativos para armazenar o nome atual." #: ../src/glade/editplace.glade.h:30 msgid "_Longitude:" msgstr "_Longitude:" #: ../src/glade/editplace.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "_Place Name:" -msgstr "Nome do Lugar" +msgstr "_Nome do local" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2 msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." -msgstr "" +msgstr "Observação: Quaisquer alterações nas informações de um objeto multimídia compartilhado serão refletidas no próprio objeto multimídia e em todos os itens que tem referências a ele." #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Shared source information" -msgstr "Informação de Nome" +msgstr "Informação de objeto multimídia compartilhado" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Con_fidence:" -msgstr "_Confiança:" +msgstr "Con_fiança:" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 msgid "" @@ -26587,49 +25570,51 @@ msgid "" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" +"Transmite avaliação quantitativa pelo emissor da credibilidade de um pedaço de informação, com base nas suas evidências. Ela não pretende eliminar a necessidade de o receptor avaliar as evidências por si mesmas.\n" +"Muito baixa =Evidências não confiáveis ​​ou dados estimados\n" +"Baixa =Confiabilidade questionável das evidências (entrevistas, censo, genealogias oral ou potencial de tendências, por exemplo, uma autobiografia)\n" +"Alta =Evidência secundária, os dados registrados oficialmente em algum momento após o evento\n" +"Muito alta =Evidências diretas e primárias usadas ou pelo domínio da evidência " #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:14 ../src/glade/editname.glade.h:15 msgid "Invoke date editor" -msgstr "Invoca o editor de data" +msgstr "Carrega o editor de datas" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17 msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. " -msgstr "" +msgstr "Local específico dentro das informações referenciadas. Para uma obra publicada, isto poderia incluir o volume de uma obra multi-volume e o número de páginas. Para um periódico, ele poderia incluir o volume, a emissão e os números de página. Para um jornal, ele poderia incluir um número de coluna e número da página. Para uma fonte sem publicação, esta poderia ser um número de folha, número de página, número do quadro, etc. Um registro do censo pode ter um número de linha ou residência e números de família, além do número da página." #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18 msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. " -msgstr "" +msgstr "A data do item da fonte que você está criando referência. Por exemplo, a data que uma casa foi visitada durante um censo ou um item feito no registro de nascimento. " #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:23 msgid "_Pub. Info.:" -msgstr "" +msgstr "Inf. da publicação:" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "_Volume/Page:" -msgstr "_Volume/Filme/Página:" +msgstr "_Volume/Página:" #: ../src/glade/editname.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Family Names " -msgstr "Família" +msgstr "Nome de Família " #: ../src/glade/editname.glade.h:2 msgid "Given Name(s) " -msgstr "" +msgstr "Nome(s) próprio(s)" #: ../src/glade/editname.glade.h:3 msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date." -msgstr "" +msgstr "Uma data associada a este nome. Por exemplo, um nome de casada(o), a data que o nome é usado pela primeira vez ou a data de casamento." #: ../src/glade/editname.glade.h:5 msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name." -msgstr "" +msgstr "Um nome não oficial para uma família, que possa distingui-la das pessoas como o mesmo nome de família. Frequentemente referida como, por exemplo, o nome da fazenda." #: ../src/glade/editname.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "C_all Name:" -msgstr "Número ID" +msgstr "Nome voc_ativo:" #: ../src/glade/editname.glade.h:12 msgid "Dat_e:" @@ -26640,21 +25625,24 @@ msgid "G_roup as:" msgstr "Ag_rupa como:" #: ../src/glade/editname.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "O_verride" -msgstr "_Sobrepõe" +msgstr "_Sobrescreve" #: ../src/glade/editname.glade.h:18 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" +"As pessoas são exibidas de acordo com o formato nome indicado nas Preferências (o padrão).\n" +"Aqui você pode certificar-se que esta pessoa é exibida de acordo com um formato de nome personalizado (formatos adicionais podem ser definidos nas Preferências)." #: ../src/glade/editname.glade.h:20 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" +"As pessoas são ordenadas de acordo com o formato nome indicado nas Preferências (o padrão).\n" +"Aqui você pode certificar-se que esta pessoa é ordenada de acordo com um formato de nome personalizado (formatos adicionais podem ser definidos nas Preferências)." #: ../src/glade/editname.glade.h:22 msgid "Suffi_x:" @@ -26665,74 +25653,72 @@ msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname." msgstr "" +"A árvore de pessoas agrupa pelo sobrenome principal. Você pode substituir essa configuração definindo um valor de grupo.\n" +"Você será questionado se deseja agrupar essa pessoa apenas ou todas as pessoas com este específico sobrenome principal." #: ../src/glade/editname.glade.h:27 msgid "_Display as:" -msgstr "_Exibe como:" +msgstr "_Exibir como:" #: ../src/glade/editname.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "_Family Nick Name:" -msgstr "Nome de família:" +msgstr "Apelido do nome de _família:" #: ../src/glade/editname.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "_Nick Name:" -msgstr "Apelido" +msgstr "_Apelido:" #: ../src/glade/editname.glade.h:31 msgid "_Sort as:" -msgstr "_Ordena por:" +msgstr "_Ordenar por:" #: ../src/glade/editevent.glade.h:1 msgid "A unique ID to identify the event" -msgstr "" +msgstr "Um ID único para identificação do evento" #: ../src/glade/editevent.glade.h:3 msgid "Close window without changes" -msgstr "Fecha a janela sem as modificações" +msgstr "Fechar a janela sem alterações" #: ../src/glade/editevent.glade.h:4 msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)." -msgstr "" +msgstr "Data do evento. Pode ser uma data exata, um intervalo (de ... até, entre, ...), ou uma data inexata (aproximadamente, ...)." #: ../src/glade/editevent.glade.h:6 msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'." -msgstr "" +msgstr "Descrição do evento. Deixe em branco se você deseja que a ferramenta 'Extrair descrição do evento' gere uma descrição automaticamente." #: ../src/glade/editevent.glade.h:8 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." -msgstr "" +msgstr "Qual o tipo de evento. Por exemplo, 'Sepultamento', 'Graduação', ..." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 ../src/glade/mergesource.glade.h:1 msgid "Source 1" -msgstr "Fontes de Referência 1" +msgstr "Fonte de referência 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 ../src/glade/mergesource.glade.h:2 msgid "Source 2" -msgstr "Fontes de Referência 2" +msgstr "Fonte de referência 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Title selection" -msgstr "Seleção da fonte de referência" +msgstr "Seleção do título" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 ../src/glade/mergesource.glade.h:3 msgid "Abbreviation:" -msgstr "Abreviação:" +msgstr "Abreviatura:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 ../src/glade/mergeevent.glade.h:7 #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:6 ../src/glade/mergemedia.glade.h:6 #: ../src/glade/mergenote.glade.h:5 ../src/glade/mergeperson.glade.h:7 #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:5 ../src/glade/mergerepository.glade.h:5 #: ../src/glade/mergesource.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Gramps ID:" -msgstr "Gramplets" +msgstr "ID Gramps:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Merge and _edit" -msgstr "Funde e _edita" +msgstr "Mesclar e _editar" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Other" @@ -26740,211 +25726,198 @@ msgstr "Outro" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 msgid "Place 1" -msgstr "Lugar 1" +msgstr "Local 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 msgid "Place 2" -msgstr "Lugar 2" +msgstr "Local 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." -msgstr "Selecione a pessoa que proverá os dados primários para a pessoa fundida." +msgstr "Selecione a pessoa que proverá os dados primários para a pessoa mesclada." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 msgid "_Merge and close" -msgstr "_Funde e fecha" +msgstr "_Mesclar e fechar" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Event 1" -msgstr "Homens" +msgstr "Evento 1" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Event 2" -msgstr "Homens" +msgstr "Evento 2" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3 msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." -msgstr "" +msgstr "Atributos, notas, fontes de referência e objetos multimídia de ambos os eventos serão combinados." #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 ../src/glade/mergefamily.glade.h:3 #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:5 ../src/glade/mergenote.glade.h:3 #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:4 ../src/glade/mergeplace.glade.h:4 #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:4 ../src/glade/mergesource.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Detailed Selection" -msgstr "Seleção de data" +msgstr "Seleção detalhada" #: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." -msgstr "Selecione a pessoa que proverá os dados primários para a pessoa fundida." +msgstr "" +"Selecione o evento que proverá os dados\n" +"primários para o evento mesclado." #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Family 1" -msgstr "Família" +msgstr "Família 1" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Family 2" -msgstr "Família" +msgstr "Família 2" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4 msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined." -msgstr "" +msgstr "Eventos, ordenações SUD, objetos multimídia, atributos, notas, fontes de referência e etiquetas de ambas as famílias serão combinadas." #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Father:" -msgstr "Pai" +msgstr "Pai:" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Mother:" -msgstr "Mãe" +msgstr "Mãe:" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Relationship:" -msgstr "Relacionamento" +msgstr "Parentesco:" #: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." -msgstr "Selecione a pessoa que proverá os dados primários para a pessoa fundida." +msgstr "" +"Selecione a família que proverá os dados\n" +"primários para a família mesclada." #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Object 1" -msgstr "Fontes de Referência 1" +msgstr "Objeto 1" #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Object 2" -msgstr "Fontes de Referência 2" +msgstr "Objeto 2" #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." -msgstr "" +msgstr "Atributos, fontes de referência, notas e etiquetas de ambos os objetos serão combinados." #: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." -msgstr "Selecione a pessoa que proverá os dados primários para a pessoa fundida." +msgstr "" +"Selecione o objeto que proverá os dados\n" +"primários para o objeto mesclado." #: ../src/glade/mergenote.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Note 1" -msgstr "Mãe" +msgstr "Nota 1" #: ../src/glade/mergenote.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Note 2" -msgstr "Mãe" +msgstr "Nota 2" #: ../src/glade/mergenote.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." -msgstr "Selecione a pessoa que proverá os dados primários para a pessoa fundida." +msgstr "" +"Selecione a nota que proverá os dados\n" +"primários para a nota mesclada." #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Person 1" -msgstr "Homens" +msgstr "Pessoa 1" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Person 2" -msgstr "Homens" +msgstr "Pessoa 2" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Context Information" -msgstr "Informação do Sistema" +msgstr "Informação de contexto" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5 msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined." -msgstr "" +msgstr "Eventos, objetos multimídia, endereços, atributos, URLs, notas, fontes de referência e etiquetas de ambas as pessoas serão combinados." #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Gender:" -msgstr "Sexo" +msgstr "Sexo:" #: ../src/glade/mergeperson.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." -msgstr "Selecione a pessoa que proverá os dados primários para a pessoa fundida." +msgstr "" +"Selecione a pessoa que proverá os dados\n" +"primários para a pessoa mesclada." #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Place 1" -msgstr "Fontes de Referência 1" +msgstr "Local 1" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Place 2" -msgstr "Fontes de Referência 2" +msgstr "Local 2" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3 msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined." -msgstr "" +msgstr "Locais alternativos, fontes de referência, URLs, objetos multimídia e notas de ambos os locais serão combinados." #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Location:" -msgstr "Localização" +msgstr "Localização:" #: ../src/glade/mergeplace.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." -msgstr "Selecione a pessoa que proverá os dados primários para a pessoa fundida." +msgstr "" +"Selecione o local que proverá os dados\n" +"primários para o local mesclado." #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Repository 1" -msgstr "Repositório" +msgstr "Repositório 1" #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Repository 2" -msgstr "Repositório" +msgstr "Repositório 2" #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." -msgstr "" +msgstr "Endereços, URLs e notas de ambos os repositórios serão combinados." #: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." -msgstr "Selecione a pessoa que proverá os dados primários para a pessoa fundida." +msgstr "" +"Selecione o repositório que proverá os dados\n" +"primários para o repositório mesclado." #: ../src/glade/mergesource.glade.h:7 msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined." -msgstr "" +msgstr "Notas, objetos multimídia, itens de dados e repositórios de referência de ambas as fontes de referência serão combinados." #: ../src/glade/mergesource.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." -msgstr "Selecione a pessoa que proverá os dados primários para a pessoa fundida." +msgstr "" +"Selecione a fonte de referência que proverá os dados\n" +"primários para a fonte de referência mesclada." #: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" @@ -26952,7 +25925,7 @@ msgstr "E-mail do autor:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" -msgstr "Executa a ação selecionada" +msgstr "Executar a ação selecionada" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Status:" @@ -26968,7 +25941,7 @@ msgstr "Lista de regras" #: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Selected Rule" -msgstr "Regra Selecionada" +msgstr "Regra selecionada" #: ../src/glade/rule.glade.h:6 msgid "Values" @@ -26976,28 +25949,27 @@ msgstr "Valores" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" -msgstr "Nota: as modificações entram em efeito apenas depois que esta janela é fechada" +msgstr "Nota: As modificações somente terão efeito após o fechamento desta janela" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Add a new filter" -msgstr "Adiciona um novo filtro" +msgstr "Adicionar um novo filtro" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 msgid "Add another rule to the filter" -msgstr "Adiciona outra regra ao filtro" +msgstr "Adicionar outra regra ao filtro" #: ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "All rules must apply" -msgstr "" +msgstr "Todas as regras devem ser aplicadas" #: ../src/glade/rule.glade.h:11 msgid "At least one rule must apply" -msgstr "" +msgstr "Pelo menos uma regra deve ser aplicada" #: ../src/glade/rule.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Clone the selected filter" -msgstr "Apaga o filtro selecionado" +msgstr "Clonar o filtro selecionado" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 msgid "Co_mment:" @@ -27005,121 +25977,111 @@ msgstr "Co_mentário:" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Delete the selected filter" -msgstr "Apaga o filtro selecionado" +msgstr "Excluir o filtro selecionado" #: ../src/glade/rule.glade.h:15 msgid "Delete the selected rule" -msgstr "Apaga a regra selecionada" +msgstr "Excluir a regra selecionada" #: ../src/glade/rule.glade.h:16 msgid "Edit the selected filter" -msgstr "Edita o filtro selecionado" +msgstr "Editar o filtro selecionado" #: ../src/glade/rule.glade.h:17 msgid "Edit the selected rule" -msgstr "Edita a regra selecionada" +msgstr "Editar a regra selecionada" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "Exactly one rule must apply" -msgstr "" +msgstr "Exatamente uma regra deve ser aplicada" #: ../src/glade/rule.glade.h:21 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" -msgstr "Retorna valores que nã_o coincidem com as regras de filtragem" +msgstr "Re_torna valores que não coincidem com as regras de filtragem" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 msgid "Test the selected filter" -msgstr "Testa o filtro selecionado" +msgstr "Testar o filtro selecionado" #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" -msgstr "Limpa _Tudo" +msgstr "Limpar _tudo" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Bottom:" -msgstr "Inferior" +msgstr "Inferior:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Height:" -msgstr "Altura" +msgstr "Altura:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Left:" -msgstr "_Esquerda:" +msgstr "Esquerda:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Margins" -msgstr "Tamanho da margem" +msgstr "Margens" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Metric" -msgstr "restrito" +msgstr "Métrico" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Orientation:" -msgstr "Orientação" +msgstr "Orientação:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Paper Settings" -msgstr "Opções de Papel" +msgstr "Opções de papel" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Paper format" -msgstr "Formato da _data:" +msgstr "Formato do papel" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Right:" -msgstr "_Direita:" +msgstr "Direita:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Size:" -msgstr "Tamanho" +msgstr "Tamanho:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Top:" -msgstr "Topo" +msgstr "Superior:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Width:" -msgstr "Largura" +msgstr "Largura:" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:1 msgid "Available Gramps Updates for Addons" -msgstr "" +msgstr "Existem atualizações disponíveis para as extensões do Gramps

    " #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:2 msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." -msgstr "" +msgstr "O Gramps vem com um conjunto básico de plugins que oferecem todos os recursos necessários. No entanto, você pode ampliar essas funcionalidades com extensões adicionais. Essas extensões fornecem relatórios, listagens, visualizações, gramplets, e muito mais. Aqui você pode selecionar entre as extensões adicionais disponíveis, que elas serão baixadas a partir da Internet fora do site do Gramps e instaladas localmente em seu computador. Se você fechar esta janela agora, você pode instalar extensões posteriormente no menu Editar -> Preferências." #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Select _None" -msgstr "Selecionar Nota" +msgid "Install Selected _Addons" +msgstr "Inst_alar as extensões selecionadas" #: ../src/glade/updateaddons.glade.h:4 -#, fuzzy +msgid "Select _None" +msgstr "Se_m seleção" + +#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:5 msgid "_Select All" -msgstr "_Seleciona Arquivo" +msgstr "_Selecionar tudo" #: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1 msgid "_Tag" -msgstr "" +msgstr "E_tiqueta" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1 msgid "Add an item to the book" -msgstr "Adiciona um ítem ao livro" +msgstr "Adicionar um item ao livro" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3 msgid "Book _name:" @@ -27127,19 +26089,19 @@ msgstr "_Nome do livro:" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4 msgid "Clear the book" -msgstr "Limpa o livro" +msgstr "Limpar o livro" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5 msgid "Configure currently selected item" -msgstr "Configura o ítem selecionado no momento" +msgstr "Configurar o item atualmente selecionado" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6 msgid "Manage previously created books" -msgstr "Gerencia livros criados anteriormente" +msgstr "Gerenciar livros criados anteriormente" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7 msgid "Move current selection one step down in the book" -msgstr "Move a seleção corrente um passo abaixo no livro" +msgstr "Mover a seleção atual um passo abaixo no livro" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8 msgid "Move current selection one step up in the book" @@ -27147,36 +26109,34 @@ msgstr "Move a seleção corrente um passo acima no livro" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9 msgid "Open previously created book" -msgstr "Abre livro criado anteriormente" +msgstr "Abrir o livro criado anteriormente" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10 msgid "Remove currently selected item from the book" -msgstr "Remove o ítem selecionado no momento do livro" +msgstr "Remover o item atualmente selecionado do livro" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11 msgid "Save current set of configured selections" -msgstr "Salva o conjunto corrente de seleções configuradas" +msgstr "Salvar o conjunto atual de seleções configuradas" #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" -"Abaixo se encontra uma lista com nomes de família \n" -"na qual o GRAMPS pode corrigir letras maiúsculas\n" +"Abaixo existe uma lista com nomes de família \n" +"na qual o Gramps pode corrigir letras maiúsculas \n" "e minúsculas. Selecione os nomes que você gostaria\n" -"que o GRAMPS corrigisse." +"que o Gramps corrigisse. " #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" -msgstr "_Aceita as modificações e fecha" +msgstr "_Aceitar as alterações e fechar" #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." -msgstr "Esta ferramenta renomeará todos os eventos de um tipo para um tipo diferente. Uma vez completada, ela não poderá ser desfeita sem que sejam abandonadas todas as modificações desde a última vez que o banco de dados foi salvo." +msgstr "Esta ferramenta irá renomear todos os eventos de um tipo para um tipo diferente. Uma vez completada, ela não poderá ser desfeita pela função 'Desfazer'." #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 msgid "_New event type:" @@ -27188,28 +26148,27 @@ msgstr "Tipo de evento _original:" #: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" -msgstr "Dê um duplo-clique na linha para editar informações pessoais" +msgstr "Clique duas vezes na linha para editar as informações pessoais" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" -msgstr "Janela de Erro" +msgstr "Janela de erro" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2 msgid "Evaluation Window" -msgstr "Janela de Avaliação" +msgstr "Janela de avaliação" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3 msgid "Output Window" -msgstr "Janela de Saída" +msgstr "Janela de saída" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Custom filter _editor" -msgstr "Editor de filtro _personalizado" +msgstr "_Editor de filtro personalizado" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." -msgstr "O utilitário de comparação de evento usa os filtros definidos no Editor de Filtro Personalizado." +msgstr "O utilitário de comparação de eventos usa os filtros definidos no Editor de filtro personalizado." #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 msgid "_Filter:" @@ -27229,15 +26188,15 @@ msgstr "Codificação GEDCOM" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4 msgid "ANSEL" -msgstr "" +msgstr "ANSEL" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5 msgid "ANSI (iso-8859-1)" -msgstr "" +msgstr "ANSI (ISO 8859-1)" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6 msgid "ASCII" -msgstr "" +msgstr "ASCII" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7 msgid "Created by:" @@ -27249,61 +26208,55 @@ msgstr "Codificação:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9 msgid "Encoding: " -msgstr "Codificando:" +msgstr "Codificação: " #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10 msgid "Families:" msgstr "Famílias:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" -msgstr "GRAMPS - Codificação GEDCOM" +msgstr "Gramps - Codificação GEDCOM" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "People:" -msgstr "Menu de Pessoas" +msgstr "Pessoas:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." -msgstr "Este arquivo GEDCOM diz estar usando codificação ANSEL. Algumas vezes, isto é um erro. Se os dados importados contém caracteres incomuns, desfaça a importação e determine um novo conjunto de caracteres através da seleção de uma codificação diferente abaixo." +msgstr "Este arquivo GEDCOM indicou o uso da codificação ANSEL. Algumas vezes, isto é um erro. Se os dados importados contém caracteres incomuns, desfaça a importação e determine um novo conjunto de caracteres através da seleção de uma codificação diferente abaixo." #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 msgid "UTF8" -msgstr "" +msgstr "UTF-8" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Version:" msgstr "Versão:" #: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" -msgstr "Objetos não Colecionados" +msgstr "Objetos não colecionados" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1 msgid "Match Threshold" -msgstr "Coincide Ponto Inicial" +msgstr "Coincide com ponto inicial" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Co_mpare" -msgstr "Compara pessoas" +msgstr "Co_mparar" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 msgid "Please be patient. This may take a while." -msgstr "Por favor seja paciente. Isto pode demorar um pouco." +msgstr "Por favor, seja paciente. Isto pode demorar um pouco." #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5 msgid "Use soundex codes" -msgstr "Usa códigos soundex" +msgstr "Usar códigos soundex" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "State/County:" -msgstr "_Cidade/Condado:" +msgstr "Cidade/Condado:" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "" @@ -27316,46 +26269,50 @@ msgid "" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted." msgstr "" +"Abaixo existe uma lista de apelidos, títulos, prefixos e sobrenomes compostos que o Gramps pode extrair da árvore genealógica.\n" +"Se você aceitar as alterações, o Gramps modificará os itens selecionados.\n" +"\n" +"Os sobrenomes compostos são mostrados como listas de [prefixo, sobrenome, conector].\n" +"Por exemplo, como padrão, o nome \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" é exibido como:\n" +" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" +"\n" +"Execute esta ferramenta diversas vezes para corrigir os nomes que tem diversas informações que podem ser extraídas." #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:9 msgid "_Accept and close" -msgstr "_Aceita e fecha" +msgstr "_Aceitar e fechar" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "- default -" -msgstr "padrão" +msgstr "- padrão -" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "phpGedView import" -msgstr "Informação de Nome" +msgstr "Importação phpGedView" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Senha:" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Username:" -msgstr "sobrenome" +msgstr "Usuário:" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7 msgid "http://" -msgstr "" +msgstr "http://" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "phpGedView import" -msgstr "Importação GeneWeb" +msgstr "Importação phpGedView" #: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" -msgstr "Seleciona uma pessoa para determinar a relação" +msgstr "Seleciona uma pessoa para determinar o parentesco" #: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1 msgid "Close Window" -msgstr "Fecha a Janela" +msgstr "Fechar janela" #: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" @@ -27363,106 +26320,93 @@ msgstr "Código SoundEx:" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Double-click on a row to view/edit data" -msgstr "Dê um duplo-clique na linha para editar informações pessoais" +msgstr "Clique duas vezes na linha para visualizar/editar os dados" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "In_vert marks" -msgstr "Inverte" +msgstr "In_verter as marcações" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3 msgid "Search for events" -msgstr "" +msgstr "Procurar por eventos" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Search for media" -msgstr "Estabelece âncora" +msgstr "Procurar por objetos multimídia" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Search for notes" -msgstr "Todas as Pessoas" +msgstr "Procurar por notas" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Search for places" -msgstr "Estabelece âncora" +msgstr "Procurar por locais" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Search for repositories" -msgstr "_Apaga Pessoa" +msgstr "Procurar por repositórios" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Search for sources" -msgstr "Todas as Pessoas" +msgstr "Procurar por fontes de referência" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24 msgid "_Mark all" -msgstr "" +msgstr "_Marcar tudo" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26 msgid "_Unmark all" -msgstr "" +msgstr "_Desmarcar tudo" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Export:" -msgstr "Exportar" +msgstr "Exportar:" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:4 #: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:3 #: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Filt_er:" msgstr "_Filtro:" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "I_ndividuals" -msgstr "Indivíduos" +msgstr "I_ndivíduos" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:6 msgid "Translate _Headers" -msgstr "" +msgstr "Traduzir cabeçalhos" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "_Marriages" -msgstr "Matrimônio" +msgstr "Casa_mentos" #: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6 msgid "_Restrict data on living people" -msgstr "_Restringe dados de pessoas vivas" +msgstr "_Restringir dados de pessoas vivas" #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:2 msgid "Exclude _notes" -msgstr "Exclui _notas" +msgstr "Excluir _notas" #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Reference i_mages from path: " -msgstr "R_eferencia imagens a partir do caminho: " +msgstr "R_eferenciar imagens a partir da localização: " # Check this translation #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:5 msgid "Use _Living as first name" -msgstr "Usa _Living como primeiro nome" +msgstr "Usar _Living como primeiro nome" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Families" -msgstr "Família" +msgstr "Famílias" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4 msgid "Men" @@ -27474,7 +26418,7 @@ msgstr "Mulheres" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7 msgid "Ma_ximum age to bear a child" -msgstr "Idade má_xima para dar a luz a um filho" +msgstr "Idade má_xima para dar luz a um filho" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8 msgid "Ma_ximum age to father a child" @@ -27489,14 +26433,12 @@ msgid "Maximum _age" msgstr "_Idade máxima" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Maximum _span of years for all children" -msgstr "Número _de anos decorridos entre o primeiro e o último filho" +msgstr "Número de ano_s entre o primeiro e o último filho" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Maximum age for an _unmarried person" -msgstr "Idade má_xima para casar" +msgstr "Idade má_xima para pessoas se manterem solteiras" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13 msgid "Maximum husband-wife age _difference" @@ -27507,14 +26449,12 @@ msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Número máximo de _cônjuges para uma pessoa" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Número máximo de _filhos" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" -msgstr "Número máximo de anos consecutivos de _viuvez" +msgstr "Número máximo de anos consecutivos de _viuvez antes de um novo casamento" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17 msgid "Maximum number of years _between children" @@ -27522,7 +26462,7 @@ msgstr "Número máximo de anos _entre um filho e outro" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18 msgid "Mi_nimum age to bear a child" -msgstr "Idade mí_nima para dar a luz a um filho" +msgstr "Idade mí_nima para dar luz a um filho" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19 msgid "Mi_nimum age to father a child" @@ -27534,338 +26474,1089 @@ msgstr "Idade mí_nima para casar" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21 msgid "_Estimate missing dates" -msgstr "_Estima as datas que faltam" +msgstr "_Estimar as datas que faltam" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23 msgid "_Identify invalid dates" -msgstr "" +msgstr "_Identificar datas inválidas" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "Gramps Genealogy System" -msgstr "" +msgstr "Sistema de genealogia Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" -msgstr "" +msgstr "Gerencia informações genealógicas, executa pesquisas e análises genealógicas" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Gramps XML database" -msgstr "Banco de Dados GRAMPS _XML" +msgstr "Banco de dados Gramps XML" #: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Gramps database" -msgstr "Importar banco de dados" +msgstr "Banco de dados Gramps" #: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../data/gramps.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Gramps package" -msgstr "Pacote GRAMPS" +msgstr "Pacote Gramps" #: ../data/gramps.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "GeneWeb source file" -msgstr "Arquivos GeneWeb" +msgstr "Arquivo de origem GeneWeb" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 msgid "Adding Children
    To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor." -msgstr "" +msgstr "Adição de filhos
    Existem duas opções para adicionar filhos no Gramps. Você pode localizar um de seus pais na visualização de famílias e abrir a família. Então escolha criar uma nova pessoa ou adicione uma existente. Você pode também adicionar um filho (ou irmãos) dentro do editor de famílias." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Adding Images
    An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources." -msgstr "Uma imagem pode ser adicionada à qualquer galeria ou à Vista Multimídia ao se arrastar e soltar a imagem de um gerenciador de arquivos ou navegador da internet (web browser)." +msgstr "Adição de imagens
    Uma imagem pode ser adicionada à qualquer galeria ou à visualização multimídia ao se arrastar e soltar a imagem de um gerenciador de arquivos ou navegador da Internet. Na verdade, você pode adicionar qualquer tipo de arquivo como este, útil para verificações de documentos e outras fontes digitais." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Ancestor View
    The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options." -msgstr "A Vista Linhagem exibe um diagrama de linhagem tradicional. Posicione e mantenha o mouse sobre um indivíduo para ver mais informações sobre ele, ou clique com o botão direito sobre um indivíduo para acessar um menu que dá acesso rápido a seu(s) cônjuge(s), irmãos, filhos, ou pais." +msgstr "Visualização de ascendentes
    A visualização de ascendentes exibe um gráfico de linhagem tradicional. Posicione e mantenha o mouse sobre um indivíduo para ver mais informações sobre ele, ou clique com o botão direito sobre um indivíduo para acessar outros membros da família e configurações. Teste as configurações para conhecer as diferentes opções." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Book Reports
    The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." -msgstr "O relatório de Livro, Relatórios > Livros > Relatório de Livro, permite que usuários agrupem uma variedade de relatórios em um único documento. Este relatório único é mais fácil de distribuir do que relatórios múltiplos, especialmente quando estão impressos." +msgstr "Relatórios de livro
    O relatório de livro, "Relatórios " Livros " Relatório de livro...", permite-lhe agrupar uma variedade de relatórios em um único documento. Este relatório único é mais fácil de distribuir do que vários relatórios individuais, principalmente quando estão impressos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Bookmarking Individuals
    The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects." -msgstr "Marcando Indivíduos: O menu Marcadores no topo da janela é um lugar conveniente para armazenar os nomes de indivíduos freqüentemente usados. Ao se clicar em um indivíduo marcado, o mesmo se tornará a Pessoa Ativa. Para criar um marcador para uma pessoa, torne-a na Pessoa Ativa, clique com botão direito sobre seu nome, e clique em 'adiciona marcador'." +msgstr "Marcação de indivíduos: O menu Marcadores no topo da janela é um local conveniente para armazenar os nomes de indivíduos frequentemente usados. Ao selecionar um indivíduo marcado, o mesmo se tornará a pessoa ativa. Para criar um marcador para uma pessoa, torne-a a pessoa ativa e vá para "Marcadores > Adicionar marcador", ou pressione Ctrl+D. Você também pode marcar a maioria dos outros objetos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Calculating Relationships
    To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported." -msgstr "Calculando Relacionamentos: Esta ferramenta, embaixo de Ferramentas > Utilitários > Calculadora de Relacionamentos permite que você verifique se alguém mais na família tem um grau de parentesco (por sangue, não por casamento) com você. Relacionamentos precisos, bem como os ancestrais comuns são reportados." +msgstr "Calculando parentescos
    Para verificar se duas pessoas no banco de dados são parentes (consanguíneos, não por afinidade), tente a ferramenta disponível em "Ferramentas > Utilitários > Calculadora de parentesco...". Relacionamentos precisos, bem como todos os ascendentes comuns são identificados." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 msgid "Changing the Active Person
    Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents." -msgstr "" +msgstr "Alteração da pessoa ativa
    É muito fácil alterar a pessoa ativa nos modos de exibição. Na exibição de parentescos, apenas clique em alguma pessoa. Na exibição de ascendentes, clique duas vezes na pessoa ou clique com o botão direito do mouse para selecionar sua(s) esposa(s), irmão(s), filho(s) ou pais." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Contributing to Gramps
    Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Contribuindo para o GRAMPS: Deseja ajudar o GRAMPS mas não sabe programar? Sem problemas. Um projeto tão grande quanto o GRAMPS precisa de pessoas com habilidades variadas. As contribuições variam entre escrever a documentação, testar versões em desenvolvimento, e até mesmo ajudar com o web site. Comece por se inscrever na lista de corrêio dos desenvolvedores do GRAMPS (gramps-devel) e se apresente. Informações de inscrição podem ser encontradas em lists.sf.net." +msgstr "Contribuindo para o Gramps
    Deseja ajudar o Gramps mas não sabe programar? Sem problema! Um projeto tão grande quanto o Gramps precisa de pessoas com habilidades diversas. As contribuições variam entre escrever a documentação, testar versões em desenvolvimento e até mesmo ajudar com a página Web. Comece se inscrevendo na lista de discussão dos desenvolvedores do Gramps (gramps-devel) e se apresente. Informações sobre inscrição podem ser encontradas em "Ajuda > Listas de discussão do Gramps"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Directing Your Research
    Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." -msgstr "Comece de onde você sabe e vá para onde você não sabe. Sempre grave tudo que é sabido antes de começar a fazer conjecturas. Freqüentemente os fatos à mão sugerem direções para mais pesquisa. Não perca tempo olhando milhares de registros na esperança de achar uma trilha, quando você ainda dispõe de outras pistas inexploradas." +msgstr "Direcionando sua pesquisa
    Comece de onde você sabe e vá para onde você não sabe. Sempre grave tudo que você souber antes de começar a fazer conjecturas. Frequentemente os fatos à mão sugerem direções para mais pesquisa. Não perca tempo olhando milhares de registros na esperança de achar uma trilha, quando você ainda dispõe de outras pistas inexploradas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Duplicate Entries
    "Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." -msgstr "Entradas Duplicadas: Ferramentas > Processa o Banco de Dados > Procura pessoas possivelmente duplicadas permite que você localize (e funda) entradas da mesma pessoa que foram adicionadas mais de uma vez ao banco de dados." +msgstr "Itens duplicados
    "Ferramentas > Processando o banco de dados > Procura pessoas com possível registro duplicado..." permite-lhe localizar (e mesclar) itens de uma mesma pessoa que foram adicionados mais de uma vez ao banco de dados." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Editing Objects
    In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." -msgstr "Na maioria dos casos ao se dar um duplo-clique numa entrada de nome, fonte de referência, lugar ou multimídia abrirá uma janela que permitirá que você edite o objeto. Observe que o resultado pode ser dependente do contexto. Por exemplo, ao se clicar num pai/mãe na Vista Família o editor de relações será aberto." +msgstr "Edição de objetos
    Na maioria dos casos ao se clicar duas vezes em um item de nome, fonte de referência, local ou objeto multimídia será aberta uma janela que permitirá a edição do objeto. Observe que o resultado pode depender do contexto. Por exemplo, ao se clicar em um pai/mãe na exibição de famílias, o editor de parentesco será aberto." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "Editing the Parent-Child Relationship
    You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." -msgstr "" +msgstr "Edição de relacionamento de pai/filho
    Você pode editar o relacionamento de um filho com seus pais clicando duas vezes no filho no editor de família. Os relacionamentos podem ser: Adoção, Nascimento, Tutelado(a), Nenhum, Patrocinado(a), Enteado(a) e Desconhecido." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "Extra Reports and Tools
    Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality." -msgstr "" +msgstr "Ferramentas e relatórios adicionais
    Ferramentas e relatórios adicionais podem ser adicionados ao Gramps com o sistema de "Extensões". Veja em "Ajuda > Ferramentas/Relatórios adicionais". Esta é a melhor maneira de usuários avançados experimentarem e criarem novas funcionalidades." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Filtering People
    In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." -msgstr "Filtrando Pessoas: Na Vista Pessoas, você pode 'filtrar' indivíduos baseando-se em muitos critérios. Vá para Filtro (bem ao lado direito do ícone Pessoas) e escolha um entre as dúzias de filtros pré-programados. Por exemplo todas as pessoas adotadas numa árvore familiar podem ser localizadas. Pessoas sem um data de nascimento mencionada também podem ser filtradas. Para ver os resultados clique em Aplica. Se os controles de filtro não estiverem visíveis, habilite-os ao escolher Vista > Filtro." +msgstr "Filtrando Pessoas
    Na exibição de pessoas, você pode 'filtrar' indivíduos baseando-se em muitos critérios. Para definir um novo filtro vá para "Editar > Editor de filtro de pessoas". Lá você pode dar um nome ao seu filtro e adicionar e combinar regras utilizando-se das várias regras predefinidas. Por exemplo, você pode definir um filtro para localizar todas as pessoas adotadas na árvore genealógica. Pessoas sem um data de nascimento indicada também podem ser filtradas. Para obter os resultados salve o seu filtro e selecione-o na parte inferior da barra lateral do filtro, clicando em seguida em Aplicar. Se a barra lateral de filtro não estiver visível, selecione Exibir > Filtro." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Filters
    Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"." -msgstr "Os filtros permitem que você limite as pessoas que são mostradas na Vista Pessoas. Além dos filtros pré-programados, Filtros Personalizados podem ser criados e estão limitados apenas pela sua imaginação. Filtros Personalizados são criados a partir de Ferramentas > Utilitários > Editor de Filtro Personalizado." +msgstr "Filtros
    Os filtros permitem-lhe limitar as pessoas que são mostradas na exibição de pessoas. Além dos diversos filtros disponíveis com o programa, outros filtros personalizados podem ser criados e estão limitados apenas à sua imaginação. Filtros personalizados são criados a partir de "Editar > Editor de filtro de pessoa"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 -#, fuzzy msgid "Gramps Announcements
    Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists"" -msgstr "Está interessado em saber quando uma versão nova do GRAMPS foi liberada? Junte-se à lista de corrêio gramps-announce em http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" +msgstr "Anúncios do Gramps
    Está interessado em saber quando uma versão nova do Gramps for liberada? Junte-se à lista de discussão Gramps-announce em "Ajuda > Listas de discussão do Gramps"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 -#, fuzzy msgid "Gramps Mailing Lists
    Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." -msgstr "Listas de Corrêio do GRAMPS: Precisa de respostas às suas dúvidas relativas ao GRAMPS? Dê uma olhada na lista gramps-users. Muitas pessoas fazem parte da lista e, sendo assim, as chances são de que você obterá uma resposta rapidamente. Se você possui dúvidas relativas ao desenvolvimento do GRAMPS, tente o gramps-devel. Informações sobre ambas as listas podem ser encontradas em lists.sf.net." +msgstr "Listas de discussão do Gramps
    Precisa de respostas às suas dúvidas relacionadas ao Gramps? Verifique na lista gramps-users. Muitas pessoas fazem parte da lista e as chances de você obter uma resposta rapidamente são grandes. Se você possui dúvidas relacionadas ao desenvolvimento do Gramps, tente a lista gramps-devel. Informações sobre ambas as listas podem ser encontradas selecionando "Ajuda > Listas de discussão do Gramps"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 -#, fuzzy msgid "Gramps Reports
    Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well." -msgstr "Relatórios GRAMPS: O GRAMPS oferece uma grande variedade de relatórios. Os Relatórios em Forma de Texto são particularmente úteis se você quer enviar os resultados da sua árvore familiar a membros da família, via e-mail." +msgstr "Relatórios do Gramps
    O Gramps oferece uma grande variedade de relatórios. Os relatórios gráficos e grafos podem apresentar relações complexas com facilidade e os relatórios de texto são particularmente úteis se você quiser enviar os resultados da sua árvore genealógica para os membros da família por e-mail. Se você está pronto para fazer um página Web para sua árvore genealógica, então há um relatório para esta finalidade." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 -#, fuzzy msgid "Gramps Tools
    Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu." -msgstr "O GRAMPS vem com um conjunto rico de ferramentas. Algumas delas permitem que você execute operações de verificação de erros e consistência do banco de dados, enquanto outras ferramentas auxiliam na pesquisa e análise de comparação de eventos, busca de pessoas duplicadas, navegador interativo de descendentes, e outras. Todas as ferramentas podem ser acessadas através do menu Ferramentas." +msgstr "Ferramentas do Gramps
    O Gramps vem com um vasto conjunto de ferramentas. Algumas delas permitem-lhe executar operações de verificação de erros e consistência do banco de dados, enquanto outras ferramentas auxiliam na pesquisa e análise de comparação de eventos, localização de pessoas com registro duplicado, navegador interativo de descendentes, e muitas outras. Todas as ferramentas podem ser acessadas através do menu "Ferramentas"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 -#, fuzzy msgid "Gramps Translators
    Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "O GRAMPS foi escrito de tal forma que novas traduções podem ser facilmente adicionadas com pouco esforço de desenvolvimento. Se você está interessado em participar, por favor mande um e-mail para gramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "Tradutores do Gramps
    O Gramps foi construído de tal forma que novas traduções podem ser facilmente adicionadas com pouco esforço de desenvolvimento. Se você está interessado em participar, por favor, mande um e-mail para gramps-devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "Gramps for Gnome or KDE?
    For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine." -msgstr "" +msgstr "Gramps para Gnome ou KDE?
    Para usuários Linux o Gramps funciona com o ambiente de trabalho de sua preferência. Enquanto as bibliotecas GTK necessárias estiverem instalada ele funcionará bem." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 -#, fuzzy msgid "Hello, привет or 喂
    Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." -msgstr "O GRAMPS oferece total suporte Unicode. Os caracteres de todas as línguas são mostrados corretamente." +msgstr "Olá, привет ou 喂
    O Gramps oferece total suporte ao Unicode. Os caracteres de todos os idiomas são mostrados corretamente." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 -#, fuzzy msgid "Improving Gramps
    Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." -msgstr "Melhorando o GRAMPS: Os usuários são encorajados a requisitar aprimoramentos ao GRAMPS. Tais melhorias podem ser pedidas através da lista de corrêio gramps-users ou gramps-devel, ou ao se criar um Pedido de Aprimoramento (Request for Enhancement - RFE) localizado em http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140 O RFE é o melhor método." +msgstr "Melhorando o Gramps
    Os usuários são encorajados a solicitar melhorias para o Gramps. Tais melhorias podem ser solicitadas através da lista de discussão gramps-users ou gramps-devel, ou criando-se uma solicitação de melhorias em http://bugs.gramps-project.org. É preferível apresentar uma solicitação de melhoria, mas pode ser bom discutir suas ideias nas listas de discussão." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 -#, fuzzy msgid "Incorrect Dates
    Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"." -msgstr "Datas Incorretas: Eventualmente, todo mundo entra datas que possuem formato inválido. Formatos de data inválidos aparecerão com um botão vermelho próximo à data. Verde significa que está tudo bem, e âmbar significa que está aceitável. O diálogo Seleção de Data pode ser invocado ao se clicar o botão colorido." +msgstr "Datas incorretas
    Eventualmente, todos inserem datas que possuem formato inválido. Formatos de data inválidos aparecerão no Gramps com um fundo vermelho. Você pode corrigi-la usando a janela de seleção de datas, que pode ser aberta clicando-se no botão de data. O formado da data é definido em "Editar > Preferências > Exibir"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 -#, fuzzy msgid "Inverted Filtering
    Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." -msgstr "Filtragem Inversa: Filtros podem ser facilmente invertidos ao se usar a opção 'inverte'. Por exemplo, ao se inverter o filtro 'Pessoas com crianças', você pode selecionar todas as pessoas que não tenham crianças." +msgstr "Filtragem inversa
    Os filtros podem ser facilmente invertidos com o uso da opção 'inverter'. Por exemplo, ao se inverter o filtro 'Pessoas com filhos', você pode selecionar todas as pessoas que não tenham filhos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 -#, fuzzy msgid "Keeping Good Records
    Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." -msgstr "Seja preciso quando for guardar informações genealógicas. Não faça suposições ao gravar informações primárias; escreva-as exatamente da mesma forma que você as vê. Use comentários entre parênteses para indicar suas adições, apagamentos ou comentários. O uso da expressão latina 'sic' é recomendado para confirmar a transcrição exata daquilo que parece ser um erro na fonte de referência." +msgstr "Manter bons registros
    Seja preciso quando for guardar informações genealógicas. Não faça suposições ao gravar informações primárias; escreva-as exatamente da mesma forma que você as vê. Use comentários entre parênteses para indicar suas adições, exclusões ou comentários. O uso da expressão latina 'sic' é recomendado para confirmar a transcrição exata daquilo que parece ser um erro na fonte de referência." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 -#, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts
    Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." -msgstr "Cansado de ter que tirar sua mão do teclado para usar o mouse? Muitas funções no GRAMPS possuem atalhos de teclado. Se um deles existe para uma função, ele é exibido ao lado direito do menu." +msgstr "Atalhos de teclado
    Cansado de ter que tirar sua mão do teclado para usar o mouse? Muitas funções no Gramps possuem atalhos de teclado. Se um deles existir para uma função, ele é exibido ao lado direito do menu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "Listing Events
    Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated." -msgstr "" +msgstr "Listando events
    Os eventos são adicionados com o uso do editor aberto a partir de "Pessoa > Editar pessoa > Eventos". Existe uma longa lista de tipos de eventos predefinidos. Você pode adicionar o seu próprio tipo de evento digitando no campo de texto, eles serão adicionados aos eventos disponíveis, mas não traduzidos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 -#, fuzzy msgid "Locating People
    By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter." -msgstr "Localizando Pessoas: Por padrão, cada sobrenome na Vista Pessoas é listado apenas uma vez. Ao se clicar na seta do lado esquerdo de um nome, a lista se expande a fim de mostrar todos os indivíduos que possuem aquele sobrenome." +msgstr "Localizando pessoas
    Por padrão, cada sobrenome na exibição de pessoas é listado apenas uma vez. Ao se clicar na seta do lado esquerdo de um nome, a lista se expande a fim de mostrar todos os indivíduos que possuem aquele sobrenome. Para localizar qualquer nome de família a partir de uma longa lista, selecione m nome de família (não uma pessoa) e inicie a digitação. Dessa forma, será exibido o primeiro nome de família que corresponde às letras que você digitou." #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 -#, fuzzy msgid "Making a Genealogy Website
    You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." -msgstr "Você pode facilmente exportar sua árvore familiar para uma página web. Selecione o banco de dados inteiro, linhas de família ou os indivíduos que você deseja para uma coleção de páginas web prontas para serem descarregadas na internet." +msgstr "Criando uma página Web de genealogia
    Você pode facilmente exportar sua árvore genealógica para uma página Web. Selecione o banco de dados inteiro, linhas de família ou os indivíduos que você deseja para uma coleção de páginas web prontas para serem enviadas para a Internet. O projeto Gramps fornece hospedagem grátis de páginas Web criadas com o Gramps." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "Managing Names
    It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section." -msgstr "" +msgstr "Gerenciando nomes
    É muito fácil gerenciar pessoas com diversos nomes no Gramps. Selecione a aba de nomes no editor de pessoas. Você pode adicionar nomes de tipos diferentes e definir o nome preferido arrastando-o para a seção 'Nome preferido'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 -#, fuzzy msgid "Managing Places
    The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "A Vista Lugares mostra uma lista de todos os lugares contidos no banco de dados. A lista pode ser ordenada por critérios diferentes, como por exemplo por Cidade, Condado ou Estado." +msgstr "Gerenciando locais
    A exibição de locais mostra uma lista de todos os locais existentes no banco de dados. A lista pode ser ordenada por critérios diferentes, tais como por Cidade, Condado ou Estado." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 -#, fuzzy msgid "Managing Sources
    The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources." -msgstr "A Vista Fontes de Referência mostra uma lista com todas as fontes de referência em uma única janela. Dê um duplo-clique para editar, adicionar notas, e ver qual indivíduo está vinculado àquela fonte de referência." +msgstr "Gerenciando fontes de referência
    A exibição de fontes de referência mostra uma lista com todas as fontes em uma única janela. A partir daqui você pode editar suas fontes, mesclar os registros duplicados e ver qual indivíduo está vinculado a cada fonte de referência. Você pode usar os filtros para agrupar as suas fontes." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 -#, fuzzy msgid "Media View
    The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "A Vista Multimídia mostra uma lista com todos os objetos multimídia contidos no banco de dados. Estes podem ser imagens, vídeos, sons, planilhas, documentos, e outros mais." +msgstr "Exibição de mídia
    A exibição de mídia mostra uma lista com todos os objetos multimídia existentes no banco de dados. Estes podem ser imagens, vídeos, sons, planilhas, documentos, e outros mais." #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 -#, fuzzy msgid "Merging Entries
    The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views." -msgstr "A função 'funde' permite que você combine pessoas listadas separadamente em uma única. Isto é muito útil ao se combinar dois bancos de dados que tenham pessoas que se sobrepõem, ou para se combinar nomes divergentes que foram erroneamente vinculados a um indivíduo." +msgstr "Mesclando itens
    A função "Editar > Comparar e mesclar..." permite-lhe combinar pessoas listadas separadamente em uma única. Selecione o segundo item mantendo a tecla Ctrl pressionada enquanto clica. Isto é muito útil ao se combinar dois bancos de dados que tenham pessoas que se sobrepõem, ou para se combinar nomes divergentes que foram erroneamente vinculados a um indivíduo. Isto também funciona para a exibição de locais, fontes de referência e repositórios." #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 -#, fuzzy msgid "Navigating Back and Forward
    Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons." -msgstr "O GRAMPS mantém uma lista passada de Pessoas Ativas. Você pode se deslocar na lista para frente ou para trás usando Vai > Avança e Vai > Volta." +msgstr "Navegação voltar e avançar
    O Gramps mantém uma lista dos objetos ativos anteriores, tais como pessoas, eventos, etc. Você pode se deslocar na lista para frente ou para trás usando "Ir > Avançar" e "Ir > Voltar"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 -#, fuzzy msgid "No Speaka de English?
    Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps." -msgstr "O GRAMPS foi traduzido para 15 línguas. Se o GRAMPS suporta a sua língua, mas ela não está sendo mostrada, configure a língua padrão da sua máquina e reinicie o GRAMPS." +msgstr "Você não fala inglês?
    O Gramps foi traduzido para mais de 20 idiomas. Se o Gramps tem suporte ao seu idioma e ele não está sendo mostrado, configure o idioma padrão no seus sistema operacional e reinicie o Gramps." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 msgid "Open Source Software
    The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative." -msgstr "" +msgstr "Software de código aberto
    O modelo de desenvolvimento de software livre/código aberto permite que o Gramps seja aperfeiçoado por qualquer programador, uma vez que todo o código-fonte esta disponível por este licenciamento. Portanto, não se trata apenas de cerveja de graça, é também sobre liberdade de estudar e alterar a ferramenta. Para saber mais sobre software de código aberto, pesquise na Free Software Foundation (FSF) e Open Source Initiative (OSI)." #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 msgid "Ordering Children in a Family
    The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates." -msgstr "" +msgstr "Ordenando filhos de uma família
    A ordem de nascimento de um filho(a) em uma família pode ser definida usando o recurso de arrastar e soltar. Esta ordem é sempre mantida quando eles não possuem data de nascimento definida." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 msgid "Organising the Views
    Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu." -msgstr "" +msgstr "Organizando as formas de exibição
    Muitas das formas de exibição podem apresentar seus dados como uma árvore hierárquica ou como uma lista simples. Cada exibição pode também ser configurada do jeito que você gosta. Verifique na parte superior direita da barra de ferramentas ou no menu "Exibir"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 -#, fuzzy msgid "Privacy in Gramps
    Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public." -msgstr "O GRAMPS o ajuda a manter informações pessoais seguras ao permitir que você as marque como sendo privadas. Dados marcados como privados podem ser excluídos de relatórios e exportações de dados." +msgstr "Privacidade no Gramps
    O Gramps ajuda você a manter as informações pessoais seguras ao permitir que sejam marcadas como privadas. Dados marcados como privados podem ser excluídos de relatórios e exportações de dados. Procure o cadeado que alterna registros entre público e privado." #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 -#, fuzzy msgid "Read the Manual
    Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." -msgstr "Não se esqueça de ler o manual do GRAMPS, Ajuda > Manual do Usuário. Os desenvolvedores trabalharam muito para que a maioria das operações fossem intuitivas, mas o manual está repleto de informações que farão com que o seu tempo gasto com genealogia sejá mais produtivo." +msgstr "Leia o manual
    Não se esqueça de ler o manual do Gramps, "Ajuda > Manual do usuário". Os desenvolvedores trabalharam muito para que a maioria das operações fossem intuitivas, mas o manual está repleto de informações que farão com que o seu tempo gasto com genealogia seja mais produtivo." #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 -#, fuzzy msgid "Record Your Sources
    Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." -msgstr "Dica boa de genealogia: Informações colhidas sobre a sua família são boas de acordo com as fontes de referência de onde vieram. Certifique-se de gravar todos os detalhes de onde as informações vieram. Sempre que possível, obtenha uma cópia dos documentos originais." +msgstr "Registre as suas fontes de referência
    Informações colhidas sobre a sua família são boas de acordo com as fontes de referência de onde vieram. Certifique-se de gravar todos os detalhes de onde as informações vieram. Sempre que possível, obtenha uma cópia dos documentos originais." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 -#, fuzzy msgid "Reporting Bugs in Gramps
    The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "A melhor maneira de reportar um problema do GRAMPS é através do GRAMPS Bug Tracker localizado no Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" +msgstr "Relatando erros no Gramps
    A melhor maneira de relatar um erro no Gramps é através do sistema de gerenciamento de erros localizado em http://bugs.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "Setting Your Preferences
    "Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View..."" -msgstr "" +msgstr "Definindo as suas preferências
    "Editar > Preferências..." permite-lhe modificar uma grande quantidade de configurações, tais como a localização dos seus arquivos multimídia e permite-lhe ajustar muitos aspectos de apresentação do Gramps para as suas necessidades. Cada modo de exibição separado também pode ser configurado em "Exibir > Configurar exibição..."" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 -#, fuzzy msgid "Show All Checkbutton
    When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton." -msgstr "Seleção 'Mostra todos': Ao se adicionar um cônjuge ou um filho, a lista de pessoas mostradas é filtrada a fim de exibir somente as pessoas que poderiam realisticamente se enquadrar naquela situação (baseando-se em datas do banco de dados). No caso do GRAMPS estar errado ao fazer a escolha, você pode manualmente ignorar o filtro ao clicar na opção \"Mostra todos\"." +msgstr "Seleção 'Mostrar todos'
    Ao se adicionar uma pessoa existente como cônjuge, a lista de pessoas mostradas é filtrada a fim de exibir somente as pessoas que poderiam na realidade se enquadrar naquela situação (baseando-se em datas do banco de dados). No caso do Gramps estar errado ao fazer a escolha, você pode manualmente ignorar o filtro ao clicar na opção \"Mostra todos\"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 -#, fuzzy msgid "So What's in a Name?
    The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "O GRAMPS é o Sistema de Programação Gestor de Pesquisa e Análise Genealógica (Genealogical Research and Analysis Management Program System). É um programa genealógico muito abrangente que permite que você armazene, edite, e pesquise dados genealógicos. O sistema de banco de dados do GRAMPS é tão robusto que alguns usuários estão gerenciando árvores genealógicas que contém centenas de milhares de pessoas." +msgstr "Então, o que está em um nome?
    O nome Gramps foi sugerido pelo desenvolvedor original, Don Allingham, por seu pai. Ele representa Sistema de Programação e Gerenciamento de Pesquisa e Análise Genealógica (Genealogical Research and Analysis Management Program System). É um programa de genealogia muito abrangente que permite-lhe armazenar, editar, e pesquisar dados genealógicos. A infraestrutura do banco de dados do Gramps é tão robusta que alguns usuários estão gerenciando árvores genealógicas que contém centenas de milhares de pessoas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 -#, fuzzy msgid "SoundEx can help with family research
    SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."." -msgstr "O SoundEx pode ajudar com a pesquisa familiar: O SoundEx resolve um problema que se arrasta há muito tempo em genealogia---como manipular variações ortográficas. O utilitário SoundEx toma um sobrenome e gera uma forma simplificada que é equivalente a outros nomes com mesma sonoridade. O conhecimento do Código SoundEx para um sobrenome é de grande ajuda ao se pesquisar arquivos de Dados do Censo (micro-filme) em uma biblioteca ou outros centros de pesquisa. Para saber o código SoundEx dos sobrenomes em seu banco de dados, vá para Ferramentas > Utilitários > Gera Código SoundEx." +msgstr "O SoundEx pode ajudar com a pesquisa familiar
    O SoundEx resolve um problema que se arrasta há muito tempo em genealogia, como manipular variações ortográficas. O utilitário SoundEx obtém um sobrenome e gera uma forma simplificada que é equivalente a outros nomes com mesma sonoridade. O conhecimento do código do SoundEx para um sobrenome é de grande ajuda ao se pesquisar arquivos de Dados do Censo (microfilme) em uma biblioteca ou outros centros de pesquisa. Para obter o código SoundEx dos sobrenomes em seu banco de dados, vá para "Ferramentas > Utilitários > Gerar códigos SoundEx..."." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 -#, fuzzy msgid "Starting a New Family Tree
    A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people." -msgstr "Começar uma Nova Árvore Familiar: Uma boa maneira de se começar uma nova árvore familiar é entrar todos os membros da família no banco de dados (use Edita > Adiciona, ou clique no botão Adiciona embaixo do menu Pessoas). Depois vá para a Vista Família e crie relacionamentos entre pessoas. Então varra os relacionamentos de todas as pessoas a partir do menu Família." +msgstr "Iniciando uma nova árvore genealógica
    Uma boa maneira de iniciar uma nova árvore genealógica é incluir todos os membros da família no banco de dados (use "Editar > Adicionar...", ou clique no botão Adicionar abaixo da exibição de pessoas). Depois vá para a exibição de famílias e crie relacionamentos entre as pessoas." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 -#, fuzzy msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late
    Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" -msgstr "Converse Com Seus Familiares Antes Que Seja Tarde Demais: Seus familiares mais velhos podem ser a sua fonte de informações mais importante. Eles normalmente sabem coisas sobre a família que nunca chegaram a ser escritas. Eles talvez te contem estórias de pessoas que um dia podem levá-lo a uma nova via de pesquisa. No pior dos casos, você ouvirá algumas grandes estórias. Não esqueça de gravar as conversas!" +msgstr "Converse com seus familiares antes que seja tarde demais
    Seus familiares mais velhos podem ser a sua fonte de informações mais importante. Eles normalmente sabem coisas sobre a família que nunca chegaram a ser escritas. Eles talvez lhe contem estórias de pessoas que um dia podem levá-lo a uma nova via de pesquisa. No pior dos casos, você ouvirá algumas grandes estórias. Não esqueça de gravar as conversas!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 -#, fuzzy msgid "The 'How and Why' of Your Genealogy
    Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "Genealogia não se resume apenas a datas e nomes. Ela se refere a pessoas. Seja descritivo. Inclua o porque de como as coisas aconteceram, e como os descendentes talvez tenham sido moldados em função dos eventos pelos quais eles passaram. Narrativas são uma ótima maneira de tornar a história de sua família mais viva." +msgstr "O 'Como e por que' de sua genealogia
    Genealogia não se resume apenas a datas e nomes. Ela se refere a pessoas. Seja descritivo. Inclua o por que de como as coisas aconteceram, e como os descendentes podem ter sido moldados em decorrência dos eventos pelos quais eles passaram. Narrativas são uma ótima maneira de tornar a história de sua família mais viva." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 -#, fuzzy msgid "The Family View
    The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children." -msgstr "A Vista Família: A Vista Família é usada para exibir uma unidade familiar típica---os pais, cônjuges e crianças de um indivíduo." +msgstr "A exibição de famílias
    A exibição de famílias é usada para mostrar uma unidade familiar típica, com os pais e seus filhos." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 -#, fuzzy msgid "The GEDCOM File Format
    Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "O GRAMPS permite que você importe de, e exporte para o formato GEDCOM. O suporte ao padrão GEDCOM versão 5.5 é bem extenso, de tal forma que você pode trocar informação do GRAMPS com usuários que utilizam outros programas de genealogia." +msgstr "O formato de arquivo GEDCOM
    O Gramps permite-lhe importar de, e exportar para, o formato GEDCOM. O suporte ao padrão GEDCOM versão 5.5 é bem extenso, de tal forma que você pode trocar informações do Gramps com usuários que utilizam outros programas de genealogia. Existem filtros que simplificam a importação e exportação de arquivos GEDCOM." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 -#, fuzzy msgid "The Gramps Code
    Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." -msgstr "O GRAMPS é escrito em uma linguagem de computador chamada Python. Ele usa o GTK e bibliotecas do GNOME para a interface gráfica. O GRAMPS é suportado em qualquer computador para o qual estes programas foram portados." +msgstr "O código do Gramps
    O Gramps é escrito em uma linguagem de computador chamada Python, com uso do GTK e bibliotecas do GNOME para a interface gráfica. O Gramps é suportado em qualquer computador para o qual estes programas foram portados. O Gramps é conhecido por ser executado no Linux, BSD, Solaris, Windows e Mac OS X." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 -#, fuzzy msgid "The Gramps Homepage
    The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/" -msgstr "A homepage do GRAMPS localiza-se em http://gramps-project.org/" +msgstr "A página Web do Gramps
    A página Web do Gramps localiza-se em http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "The Gramps Software License
    You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license." -msgstr "" +msgstr "A licença do aplicativo Gramps
    Você é livre para usar e compartilhar o Gramps com outras pessoas. O Gramps é livremente distribuído sob a licença GNU/GPL. Veja em http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL para ler sobre os direitos e restrições desta licença." #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 -#, fuzzy msgid "The Gramps XML Package
    You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing." -msgstr "Você pode converter seus dados em um pacote GRAMPS, que é um arquivo comprimido que contém os dados de sua árvore familiar e inclui todos os outros arquivos usados pelo banco de dados, tais como as imagens. Este arquivo é totalmente portável e, dessa forma, é útil para se fazer cópias de segurança (backups) ou para compartilhar com outros usuários do GRAMPS. Este formato possui vantagens sobre o GEDCOM no sentido de que informação alguma é perdida durante o processo de exportação e importação." +msgstr "O pacote Gramps XML
    Você pode exportar os dados da sua árvore genealógica para um pacote Gramps XML. Ele é um arquivo compactado que contém os dados da sua árvore genealógica e todos os arquivos multimídia com vínculo com o banco de dados (imagens, por exemplo). Este arquivo é totalmente portável e, dessa forma, é útil para se fazer cópias de segurança (backups) ou para compartilhar com outros usuários do Gramps. Este formato possui vantagens sobre o GEDCOM, no sentido de que nenhuma informação é perdida durante o processo de exportação e importação." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 -#, fuzzy msgid "The Home Person
    Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." -msgstr "Qualquer um pode ser escolhido como a 'pessoa inicial' no GRAMPS. Use Edita > Estabelece a Pessoa Inicial. A pessoa inicial é a pessoa que é selecionada quando o banco de dados é aberto, ou quando o botão Lar é pressionado." +msgstr "A pessoa inicial
    Qualquer um pode ser escolhido como a 'pessoa inicial' no Gramps. Use "Editar > Definir pessoa inicial" na exibição de pessoas. A pessoa inicial é aquela selecionada quando o banco de dados é aberto ou quando o botão Início é pressionado." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 -#, fuzzy msgid "Unsure of a Date?
    If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more." -msgstr "Não sabe a Data? Se você não está certo a respeito da data em que um evento aconteceu (por exemplo, nascimento ou falecimento), o GRAMPS permite que você entre uma grande variedade de formatos de datas baseados num 'chute' ou estimativa. Por exemplo, \"cerca de 1908\" é uma entrada válida no GRAMPS para uma data de nascimento. Veja a seção 3.7.2.2 do manual do GRAMPS para uma descrição completa das opções de entrada de datas." +msgstr "Não sabe a data?
    Se você não está certo a respeito da data em que um evento aconteceu, o Gramps permite-lhe usar uma grande variedade de formatos de datas baseados em adivinhação ou estimativa. Por exemplo, "aproximadamente 1908" é um item válido no Gramps para uma data de nascimento. Clique no botão ao lado do campo de data e consulte o Manual do Gramps para aprender mais." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 -#, fuzzy msgid "Web Family Tree Format
    Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." -msgstr "O GRAMPS é capaz de exportar os dados para uma Árvore Familiar Web (Web Family Tree - WFT). Este formato permite que uma árvore familiar seja mostrada online usando-se um único arquivo, ao invés de múltiplos arquivos HTML." +msgstr "O formato de Árvore Genealógica Web
    O Gramps é capaz de exportar os dados para uma Árvore Genealógica Web (Web Family Tree - WFT). Este formato permite que uma árvore genealógica seja mostrada on-line usando-se um único arquivo, em vez de diversos arquivos HTML." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 -#, fuzzy msgid "What's That For?
    Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." -msgstr "Não sabe o que um botão faz? Simplesmente mantenha o mouse sobre o botão e uma dica aparecerá." +msgstr "O que é isso?
    Não sabe o que um botão faz? Simplesmente mantenha o mouse sobre o botão e uma dica aparecerá." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 -#, fuzzy msgid "Who Was Born When?
    Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results." -msgstr "Quem Nasceu Quando: A ferramenta 'Compara eventos de indivíduos' permite que você compare dados de todos (ou alguns) os indivíduos em seu banco de dados. Isto é útil, digamos, se você deseja listar todas as datas de nascimento de todas as pessoas em seu banco de dados." +msgstr "Quem nasceu quando
    Em "Ferramentas > Análise e exploração > Comparar eventos individuais..." você pode comparar dados de todos os indivíduos em seu banco de dados. Isto é útil, digamos, se você deseja listar todas as datas de nascimento de cada pessoa do seu banco de dados. Você pode usar um filtro personalizado para limitar os resultados." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "Working with Dates
    A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." -msgstr "" +msgstr "Trabalhando com datas
    Um intervalo de datas pode ser fornecido usando o formato "entre 4 de janeiro de 2000 e 20 de março de 2003". Você também pode indicar o nível de confiança na data e até escolher entre sete diferentes calendários. Experimente o botão ao lado do campo de data no editor de eventos." + +#~ msgid "Make Active %s" +#~ msgstr "Tornar %s ativo" + +#~ msgid "Afrikaans" +#~ msgstr "Africâner" + +#~ msgid "Amharic" +#~ msgstr "Amárico" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "Árabe" + +#~ msgid "Azerbaijani" +#~ msgstr "Azeri" + +#~ msgid "Belarusian" +#~ msgstr "Bielorrusso" + +#~ msgid "Bengali" +#~ msgstr "Bengali" + +#~ msgid "Breton" +#~ msgstr "Bretão" + +#~ msgid "Kashubian" +#~ msgstr "Cassúbia" + +#~ msgid "Welsh" +#~ msgstr "Galês" + +#~ msgid "German - Old Spelling" +#~ msgstr "Alemão - antiga norma" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Grego" + +#~ msgid "Estonian" +#~ msgstr "Estoniano" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Persa" + +#~ msgid "Faroese" +#~ msgstr "Feroês" + +#~ msgid "Frisian" +#~ msgstr "Frisão" + +#~ msgid "Irish" +#~ msgstr "Irlandês" + +#~ msgid "Scottish Gaelic" +#~ msgstr "Gaélico escocês" + +#~ msgid "Galician" +#~ msgstr "Galego" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "Gujerati" + +#~ msgid "Manx Gaelic" +#~ msgstr "Gaélico de Manx" + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "Hindi" + +#~ msgid "Hiligaynon" +#~ msgstr "Hiligaynon" + +#~ msgid "Upper Sorbian" +#~ msgstr "Alto Sorábio" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armênio" + +#~ msgid "Interlingua" +#~ msgstr "Interlíngua" + +#~ msgid "Indonesian" +#~ msgstr "Indonésio" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Islandês" + +#~ msgid "Kurdi" +#~ msgstr "Kurdi" + +#~ msgid "Latin" +#~ msgstr "Latim" + +#~ msgid "Latvian" +#~ msgstr "Letão" + +#~ msgid "Malagasy" +#~ msgstr "Malgaxe" + +#~ msgid "Maori" +#~ msgstr "Maori" + +#~ msgid "Mongolian" +#~ msgstr "Mongol" + +#~ msgid "Marathi" +#~ msgstr "Marata" + +#~ msgid "Malay" +#~ msgstr "Malaio" + +#~ msgid "Maltese" +#~ msgstr "Maltês" + +#~ msgid "Low Saxon" +#~ msgstr "Baixo Saxão" + +#~ msgid "Chichewa" +#~ msgstr "Cinianja" + +#~ msgid "Oriya" +#~ msgstr "Oriá" + +#~ msgid "Punjabi" +#~ msgstr "Punjabi" + +#~ msgid "Brazilian Portuguese" +#~ msgstr "Português do Brasil" + +#~ msgid "Quechua" +#~ msgstr "Quíchua" + +#~ msgid "Kinyarwanda" +#~ msgstr "Kinyarwanda" + +#~ msgid "Sardinian" +#~ msgstr "Sardo" + +#~ msgid "Serbian" +#~ msgstr "Sérvio" + +#~ msgid "Swahili" +#~ msgstr "Suaíli" + +#~ msgid "Tamil" +#~ msgstr "Tâmil" + +#~ msgid "Telugu" +#~ msgstr "Telugu" + +#~ msgid "Tetum" +#~ msgstr "Tetum" + +#~ msgid "Tagalog" +#~ msgstr "Tagalo" + +#~ msgid "Setswana" +#~ msgstr "Tswana" + +#~ msgid "Uzbek" +#~ msgstr "Uzbeque" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "Vietnamita" + +#~ msgid "Walloon" +#~ msgstr "Valão" + +#~ msgid "Yiddish" +#~ msgstr "Iídiche" + +#~ msgid "Zulu" +#~ msgstr "Zulu" + +#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/python-enchant for better options." +#~ msgstr "Aviso: Verificador ortográfico limitado ao idioma 'en'. Instale o pyenchant/python-enchant para melhores opções." + +#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options." +#~ msgstr "Aviso: Verificador ortográfico limitado ao idioma '%s'. Instale o pyenchant/python-enchant para melhores opções." + +#~ msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable." +#~ msgstr "Aviso: Verificador ortográfico desativado. Instale o pyenchant/python-enchant para ativar." + +#~ msgid "t" +#~ msgid_plural "t" +#~ msgstr[0] "t" +#~ msgstr[1] "t" + +#~ msgid "Go to the next person in the history" +#~ msgstr "Ir para a próxima pessoa na história" + +#~ msgid "Go to the previous person in the history" +#~ msgstr "Ir para a pessoa anterior na história" + +#~ msgid " and " +#~ msgstr " e " + +#~ msgid "" +#~ "ImageMagick's convert program was not found on this computer.\n" +#~ "You may download it from here: %s..." +#~ msgstr "" +#~ "O aplicativo de conversão ImageMagick não foi encontrado neste computador.\n" +#~ "Você pode baixá-lo em: %s..." + +#~ msgid "" +#~ "Jhead program was not found on this computer.\n" +#~ "You may download it from: %s..." +#~ msgstr "" +#~ "O aplicativo Jhead não foi encontrado neste computador.\n" +#~ "Você pode baixá-lo em: %s..." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the year for the date of this image.\n" +#~ "Example: 1826 - 2100, You can either spin the up and down arrows by clicking on them or enter it manually." +#~ msgstr "" +#~ "Insira o ano para a data desta imagem.\n" +#~ "Exemplo: 1826 - 2100, você pode girar as setas para cima e para baixo, clicando nelas ou então digitá-lo manualmente." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the month for the date of this image.\n" +#~ "Example: 0 - 12, You can either spin the up and down arrows by clicking on them or enter it manually." +#~ msgstr "" +#~ "Insira o mês para a data desta imagem.\n" +#~ "Exemplo: 0 - 12, você pode girar as setas para cima e para baixo, clicando nelas ou então digitá-lo manualmente." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the day for the date of this image.\n" +#~ "Example: 1 - 31, You can either spin the up and down arrows by clicking on them or enter it manually." +#~ msgstr "" +#~ "Insira o dia para a data desta imagem.\n" +#~ "Exemplo: 1 - 31, você pode girar as setas para cima e para baixo, clicando nelas ou então digitá-lo manualmente." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the hour for the time of this image.\n" +#~ "Example: 0 - 23, You can either spin the up and down arrows by clicking on them or enter it manually.\n" +#~ "\n" +#~ "The hour is represented in 24-hour format." +#~ msgstr "" +#~ "Insira a hora para a hora desta imagem.\n" +#~ "Exemplo: 0 - 23, você pode girar as setas para cima e para baixo, clicando nelas ou então digitá-la manualmente.\n" +#~ "\n" +#~ "A hora é apresentada no formato de 24 horas." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the minutes for the time of this image.\n" +#~ "Example: 0 - 59, You can either spin the up and down arrows by clicking on them or enter it manually." +#~ msgstr "" +#~ "Insira os minutos para a hora desta imagem.\n" +#~ "Exemplo: 0 - 59, você pode girar as setas para cima e para baixo, clicando nelas ou então digitá-los manualmente." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the seconds for the time of this image.\n" +#~ "Example: 0 - 59, You can either spin the up and down arrows by clicking on them or enter it manually." +#~ msgstr "" +#~ "Insira os segundos para a hora desta imagem.\n" +#~ "Exemplo: 0 - 59, você pode girar as setas para cima e para baixo, clicando nelas ou então digitá-los manualmente." + +#~ msgid "" +#~ "Allows you to select a date from a Popup window Calendar. \n" +#~ "Warning: You will still need to edit the time..." +#~ msgstr "" +#~ "Permite-lhe selecionar a data de uma janela de mensagem de calendário. \n" +#~ "Aviso: Você ainda precisa editar a hora..." + +#~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area" +#~ msgstr "Produzirá uma janela de mensagem mostrando uma área de exibição de miniaturas" + +#~ msgid "Will pop open a window with all of the Exif metadata Key/alue pairs." +#~ msgstr "Abrirá uma janela de mensagem com todos os metadados Exif pares de chave/valor." + +#~ msgid "Thumbnail(s)" +#~ msgstr "Miniatura(s)" + +#~ msgid "Year :" +#~ msgstr "Ano:" + +#~ msgid "Month :" +#~ msgstr "Mês:" + +#~ msgid "Day :" +#~ msgstr "Dia:" + +#~ msgid "Hour :" +#~ msgstr "Hora:" + +#~ msgid "Minutes :" +#~ msgstr "Minutos:" + +#~ msgid "Seconds :" +#~ msgstr "Segundos:" + +#~ msgid "Latitude/ Longitude GPS Coordinates" +#~ msgstr "Coordenadas GPS de latitude/longitude" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Avançado" + +#~ msgid "Entering data..." +#~ msgstr "Inserindo dados..." + +#~ msgid "Convert this image to a .jpeg image?" +#~ msgstr "Deseja converter esta imagem para JPEG?" + +#~ msgid "Save Exif metadata to this image?" +#~ msgstr "Salvar os metadados EXIF desta imagem?" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Salvar" + +#~ msgid "Last Changed: %s" +#~ msgstr "Última alteração: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Converting image,\n" +#~ "You will need to delete the original image file..." +#~ msgstr "" +#~ "Convertendo imagem.\n" +#~ "Você precisa excluir o arquivo de imagem original..." + +#~ msgid "Click the close button when you are finished viewing all of this image's metadata." +#~ msgstr "Clique no botão fechar quando concluir a visualização de todos os metadados das imagens." + +#~ msgid "Click Close to close this ThumbnailView Viewing Area." +#~ msgstr "Clique em Fechar para finalizar esta área de exibição de miniaturas." + +#~ msgid "ThumbnailView Viewing Area" +#~ msgstr "Área de exibição de miniaturas" + +#~ msgid "This image doesn't contain any ThumbnailViews..." +#~ msgstr "Esta imagem não contém miniaturas..." + +#~ msgid "" +#~ "Welcome to Gramps!\n" +#~ "\n" +#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n" +#~ "\n" +#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n" +#~ "\n" +#~ "Getting Started\n" +#~ "\n" +#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n" +#~ "\n" +#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n" +#~ "\n" +#~ "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." +#~ msgstr "" +#~ "Bem-vindo ao Gramps!\n" +#~ "\n" +#~ "O Gramps é um programa voltado à pesquisa genealógica. Apesar de ser semelhante a outros programas de genealogia o Gramps oferece algumas poderosas e exclusivas funcionalidades.\n" +#~ "\n" +#~ "O Gramps é um programa de código aberto, o que significa que você é livre para fazer cópias e distribui-las a quem quiser. É desenvolvido e mantido por uma equipe mundial de voluntários, cujo objetivo torná-lo poderoso e, ao mesmo tempo, fácil de usar.\n" +#~ "\n" +#~ "Primeiros passos\n" +#~ "\n" +#~ "A primeira coisa que você precisa fazer é criar uma nova árvore genealógica. Para criar uma (às vezes chamaremos de banco de dados) selecione \"Gerenciar árvores genealógicas\" a partir do menu, clique no botão \"Novo\" e indique um nome para o seu banco de dados. Para mais detalhes consulte o manual do usuário ou o manual na Internet, disponível em http://gramps-project.org.\n" +#~ "\n" +#~ "Neste momento, você está lendo a página \"Gramplets\", que é o local onde você poderá adicionar os seus gramplets escolhidos.\n" +#~ "\n" +#~ "Você pode clicar com o botão direito do mouse no fundo desta página para adicionar mais gramplets e alterar o número de colunas. Também pode arrastar o botão 'Propriedades' para reposicionar o gramplet nesta página e desacoplá-lo para que flutue sobre o Gramps. Se você fechar o Gramps com um gramplet desacoplado, ele voltará a aparecer do mesmo modo na próxima vez que iniciar o Gramps." + +#~ msgid "Generating Family Lines" +#~ msgstr "Gerando linhas familiares" + +#~ msgid "Finding ancestors and children" +#~ msgstr "Procurando ascendentes e filhos" + +#~ msgid "Writing family lines" +#~ msgstr "Gravando linhas familiares" + +#~ msgid " Tag %(name)s\n" +#~ msgstr " Etiqueta %(name)s\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Objects merged-overwritten on import:\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Objetos mesclados que foram substituídos durante a importação:\n" + +#~ msgid "NarrativeWeb Home" +#~ msgstr "Início do Relatório Web narrativo" + +#~ msgid "Full year at a Glance" +#~ msgstr "Ano completo em um calendário anual" + +#~ msgid "Gramplet %s is running" +#~ msgstr "O Gramplet %s está em execução" + +#~ msgid "Gramplet %s updated" +#~ msgstr "O Gramplet %s está atualizado" + +#~ msgid "GeoView" +#~ msgstr "GeoVisão" + +#~ msgid "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must be the person that will be deleted from the database." +#~ msgstr "Quando mesclar pessoas onde uma delas não existe, esta \"pessoa\" deve ser aquela que será excluída do banco de dados." + +#~ msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them" +#~ msgstr "Um pai/mãe e um filho não podem ser mesclados. A fusão dessas pessoas exige que você primeiro quebre a relação existente entre elas." + +#~ msgid "Not Applicable" +#~ msgstr "Não aplicável" + +#~ msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" +#~ msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" + +#~ msgid "Whether to compress the tree." +#~ msgstr "Se deve compactar a árvore" + +#~ msgid "" +#~ "Use Main/Secondary\n" +#~ "Display Format for" +#~ msgstr "" +#~ "Usar principal/secundário\n" +#~ "Formato de exibição para" + +#~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary" +#~ msgstr "As mães usam o principal e os pais usam o secundário" + +#~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary" +#~ msgstr "Os pais usam o principal e as mães usam o secundário" + +#~ msgid "Include Marriage information" +#~ msgstr "Incluir informações de casamento" + +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Imprimir" + +#~ msgid "One page report" +#~ msgstr "Relatório de uma página" + +#~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report." +#~ msgstr "Se deve ajustar o tamanho da página para o tamanho do relatório." + +#~ msgid "Print a border" +#~ msgstr "Imprimir uma borda" + +#~ msgid "Include a personal note" +#~ msgstr "Incluir uma nota pessoal" + +#~ msgid "Add a personal note" +#~ msgstr "Adicionar uma nota pessoal" + +#~ msgid "" +#~ "Personal\n" +#~ "Display Format" +#~ msgstr "" +#~ "Pessoal\n" +#~ "Formato de exibição" + +#~ msgid "Whether spouses can have a different format." +#~ msgstr "Se os cônjuges devem ter um formato diferente." + +#~ msgid "Place Details Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de detalhes do local" + +#~ msgid "Media Preview Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de visualização de mídia" + +#~ msgid "Person Residence Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de residência da pessoa" + +#~ msgid "Person Attributes Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de atributos da pessoa" + +#~ msgid "Event Attributes Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de atributos de evento" + +#~ msgid "Family Attributes Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de atributos da família" + +#~ msgid "Media Attributes Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de atributos de objeto multimídia" + +#~ msgid "Person Notes Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de notas de pessoa" + +#~ msgid "Event Notes Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de notas de evento" + +#~ msgid "Family Notes Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de notas de família" + +#~ msgid "Place Notes Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de notas de local" + +#~ msgid "Source Notes Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de notas de fonte" + +#~ msgid "Repository Notes Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de notas de repositório" + +#~ msgid "Media Notes Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de notas de objeto multimídia" + +#~ msgid "Event Sources Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de fontes de evento" + +#~ msgid "Family Sources Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de fontes de família" + +#~ msgid "Media Sources Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de fontes de mídia" + +#~ msgid "Person Filter Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de filtro de pessoa" + +#~ msgid "Family Filter Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de filtro de família" + +#~ msgid "Event Filter Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de filtro de evento" + +#~ msgid "Source Filter Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de filtro de fontes" + +#~ msgid "Place Filter Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de filtro de local" + +#~ msgid "Media Filter Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de filtro de mídia" + +#~ msgid "Note Filter Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de filtro de nota" + +#~ msgid "Age on Date Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de idade em data" + +#~ msgid "Age Stats Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de estatísticas de idade" + +#~ msgid "Attributes Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de atributos" + +#~ msgid "Calendar Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de calendário" + +#~ msgid "Descendant Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de descendentes" + +#~ msgid "Fan Chart Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de gráfico em leque" + +#~ msgid "FAQ Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de perguntas frequentes" + +#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de nuvem de primeiros nomes" + +#~ msgid "Pedigree Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de linhagem" + +#~ msgid "Plugin Manager Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de gerenciamento de plug-ins" + +#~ msgid "Quick View Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de visualização rápida" + +#~ msgid "Relatives Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de parentes" + +#~ msgid "Session Log Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet do registro de sessão" + +#~ msgid "Statistics Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de estatísticas" + +#~ msgid "Surname Cloud Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de nuvem de sobrenomes" + +#~ msgid "TODO Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de tarefas pendentes" + +#~ msgid "Top Surnames Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de sobrenomes frequentes" + +#~ msgid "What's Next Gramplet" +#~ msgstr "Gramplet de qual é o próximo" + +#~ msgid "" +#~ "The python binding library, pyexiv2, to exiv2 is not installed on this computer.\n" +#~ " It can be downloaded from here: %s\n" +#~ "\n" +#~ "You will need to download at least %s . I recommend that you download and install, %s ." +#~ msgstr "" +#~ "A biblioteca de ligação do python, pyexiv2, para exiv2 não está instalada neste computador.\n" +#~ " Ela pode ser baixada a partir daqui: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Você precisará baixar pelo menos %s . Recomendamos que você baixe e instale, %s ." + +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Palavras-chave" + +#~ msgid "%s - %s." +#~ msgstr "%s - %s." + +#~ msgid "%s." +#~ msgstr "%s." + +#~ msgid "%(mother)s and %(father)s" +#~ msgstr "%(mother)s e %(father)s" + +#~ msgid "Clear the entry field in the places selection box." +#~ msgstr "Limpar o campo do item no selecionador de locais." + +#~ msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map." +#~ msgstr "Grave as coordenadas e o fator de ampliação entre o mapa de locais, o mapa de pessoas, o mapa de família e o mapa de eventos." + +#~ msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps." +#~ msgstr "Selecione o serviço de mapas. Você pode escolher entre o OpenStreetMap e o Google maps." + +#~ msgid "Select the period for which you want to see the places." +#~ msgstr "Selecione o período para o qual você deseja que sejam exibidos locais." + +#~ msgid "Prior page." +#~ msgstr "Página anterior." + +#~ msgid "The current page/the last page." +#~ msgstr "A página atual/a última página." + +#~ msgid "Next page." +#~ msgstr "Próxima página." + +#~ msgid "The number of places which have no coordinates." +#~ msgstr "Número de locais sem coordenadas." + +#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values." +#~ msgstr "Você pode ajustar o período de tempo através dos dois valores seguintes." + +#~ msgid "The number of years before the first event date" +#~ msgstr "O número de anos antes da data do primeiro evento" + +#~ msgid "The number of years after the last event date" +#~ msgstr "O número de anos após a data do último evento" + +#~ msgid "Time period adjustment" +#~ msgstr "Ajuste do período de tempo" + +#~ msgid "Crosshair on the map." +#~ msgstr "Mira no mapa." + +#~ msgid "" +#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n" +#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra as coordenadas na barra de status em forma de graus\n" +#~ "ou no formato interno do Gramps ( D.D8 )" + +#~ msgid "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is too long, reduce this value" +#~ msgstr "O número máximo de marcadores por página. Se o tempo para carregar uma página for muito longo, reduza este valor" + +#~ msgid "" +#~ "When selected, we use webkit else we use mozilla\n" +#~ "We need to restart Gramps." +#~ msgstr "" +#~ "Quando selecionada, será usado o webkit em vez do mozilla\n" +#~ "É necessário reiniciar o Gramps." + +#~ msgid "Test the network " +#~ msgstr "Teste a rede " + +#~ msgid "Time out for the network connection test" +#~ msgstr "Limite de tempo para o teste de conexão com a rede" + +#~ msgid "" +#~ "Time in seconds between two network tests.\n" +#~ "Must be greater or equal to 10 seconds" +#~ msgstr "" +#~ "Tempo em segundos entre dois testes de rede.\n" +#~ "O tempo deve ser igual ou superior a 10 segundos." + +#~ msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." +#~ msgstr "Máquina utilizada para o teste de HTTP. Por favor, altere esta opção e selecione uma de sua escolha." + +#~ msgid "The network" +#~ msgstr "A rede" + +#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble." +#~ msgstr "Selecione o local sobre o qual você deseja ver a mensagem informativa." + +#~ msgid "Time period" +#~ msgstr "Período de tempo" + +#~ msgid "years" +#~ msgstr "anos" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todos" + +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Zoom" + +#~ msgid "_Add Place" +#~ msgstr "_Adicionar local" + +#~ msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map." +#~ msgstr "Adicionar o local no centro do mapa como um novo local no Gramps. Clique duas vezes no local para deixá-lo no centro do mapa." + +#~ msgid "_Link Place" +#~ msgstr "_Ligação de local" + +#~ msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map." +#~ msgstr "Liga o local no centro do mapa a um local existente no Gramps. Clique duas vezes no local para deixá-lo do centro do mapa." + +#~ msgid "_All Places" +#~ msgstr "_Todos os locais" + +#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree." +#~ msgstr "Tenta exibir todos os locais na árvore genealógica." + +#~ msgid "_Person" +#~ msgstr "_Pessoa" + +#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." +#~ msgstr "Tenta exibir todos os locais onde as pessoas selecionadas viveram." + +#~ msgid "_Family" +#~ msgstr "_Família" + +#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family." +#~ msgstr "Tenta exibir todos os locais das famílias das pessoas selecionadas." + +#~ msgid "_Event" +#~ msgstr "_Eventos" + +#~ msgid "Attempt to view places connected to all events." +#~ msgstr "Tenta exibir os locais relacionados com todos os eventos." + +#~ msgid "List of places without coordinates" +#~ msgstr "Lista de locais sem coordenadas" + +#~ msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.
    This means no longitude or latitude.

    " +#~ msgstr "Esta é a lista de todos os locais na árvore genealógica que não possuem coordenadas.
    Isto significa que estão faltando os valores de latitude e longitude.

    " + +#~ msgid "Back to prior page" +#~ msgstr "Voltar à página anterior" + +#~ msgid "No location." +#~ msgstr "Sem localização." + +#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates." +#~ msgstr "Não há locais com coordenadas na sua árvore genealógica." + +#~ msgid "You are looking at the default map." +#~ msgstr "Você está procurando no mapa padrão." + +#~ msgid "%s : birth place." +#~ msgstr "%s : local de nascimento." + +#~ msgid "birth place." +#~ msgstr "local de nascimento." + +#~ msgid "%s : death place." +#~ msgstr "%s : local de falecimento." + +#~ msgid "death place." +#~ msgstr "local de falecimento." + +#~ msgid "Id : %s" +#~ msgstr "Id : %s" + +#~ msgid "All places in the family tree with coordinates." +#~ msgstr "Todos os locais na árvore genealógica com coordenadas." + +#~ msgid "All events in the family tree with coordinates." +#~ msgstr "Todos os eventos na árvore genealógica com coordenadas." + +#~ msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." +#~ msgstr "Todos os locais da família de %(name)s com coordenadas." + +#~ msgid "All event places for" +#~ msgstr "Todos os locais de eventos de" + +#~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons :

    • The filter you use returned nothing.
    • The active person has no places with coordinates.
    • The active person's family members have no places with coordinates.
    • You have no places.
    • You have no active person set.
    • " +#~ msgstr "Não foi possível centralizar o mapa. Nenhum local com coordenadas. Isto pode acontecer por um dos seguintes motivos:
      • O filtro utilizado não retorna nenhum resultado.
      • A pessoa ativa não tem locais com coordenadas.
      • Os membros da família da pessoa ativa não têm locais com coordenadas.
      • Não há locais.
      • Não está definida a pessoa ativa.
      • " + +#~ msgid "Not yet implemented ..." +#~ msgstr "Ainda não implementado..." + +#~ msgid "Invalid path for const.ROOT_DIR:
        avoid parenthesis into this parameter" +#~ msgstr "Correção inválida para const.ROOT_DIR:
        evite parênteses neste parâmetro" + +#~ msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :
        1. Your database is empty or not yet selected.
        2. You have not selected a person yet.
        3. You have no places in your database.
        4. The selected places have no coordinates.
        " +#~ msgstr "Você não está visualizando um mapa por um dos seguintes motivos:
        1. O seu banco de dados está vazio ou ainda não foi selecionado.
        2. Você ainda não selecionou uma pessoa.
        3. Você não possui locais no seu banco de dados.
        4. Os locais selecionados não possuem coordenadas.
        " + +#~ msgid "Start page for the Geography View" +#~ msgstr "Página inicial para a visualização Geográfica" + +#~ msgid "Geographic View" +#~ msgstr "Visualização geográfica" + +#~ msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)" +#~ msgstr "A visualização que exibe eventos em um mapa interativo via Internet (é necessária conexão com a Internet)" + +#~ msgid "Fixed Zoom" +#~ msgstr "Zoom fixo" + +#~ msgid "Free Zoom" +#~ msgstr "Zoom livre" + +#~ msgid "Show Person" +#~ msgstr "Exibir pessoa" + +#~ msgid "Show Family" +#~ msgstr "Exibir família"