diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index b2d37b566..0ba25c058 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,24 +1,26 @@
# Brazilian-Portuguese translation for Gramps.
# Tradução português-brasileiro para o Gramps.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
# Marcos Bedinelli , 2002-2006.
# Luiz Gonzaga dos Santos Filho , 2007-2007.
# lcc , 2009-2009.
-#
-#
+# André Marcelo Alvarenga , 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS 3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-22 14:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-02 17:56+0100\n"
-"Last-Translator: >\n"
-"Language-Team: Portuguese/Brazil \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-21 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-02 00:14-0300\n"
+"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
@@ -53,7 +55,7 @@ msgstr "CEP/Código Postal:"
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
msgid "Phone:"
-msgstr "Fone:"
+msgstr "Telefone:"
#: ../src/Assistant.py:345 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
msgid "Email:"
@@ -61,47 +63,48 @@ msgstr "E-mail:"
#: ../src/Bookmarks.py:65
msgid "manual|Bookmarks"
-msgstr "manual|Marcadores"
+msgstr "Marcadores"
#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/Bookmarks.py:198 ../src/gui/views/tags.py:368
-#: ../src/gui/views/tags.py:577 ../src/gui/views/tags.py:592
+#: ../src/Bookmarks.py:198 ../src/gui/views/tags.py:371
+#: ../src/gui/views/tags.py:582 ../src/gui/views/tags.py:597
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
-msgstr "%(title)s - GRAMPS"
+msgstr "%(title)s - Gramps"
#: ../src/Bookmarks.py:198 ../src/Bookmarks.py:206 ../src/gui/grampsgui.py:108
-#: ../src/gui/views/navigationview.py:273
+#: ../src/gui/views/navigationview.py:274
msgid "Organize Bookmarks"
-msgstr "Organizar Marcadores"
+msgstr "Organizar marcadores"
#. 1 new gramplet
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
#. Name Column
-#: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/ScratchPad.py:507 ../src/ToolTips.py:175
-#: ../src/ToolTips.py:201 ../src/ToolTips.py:212 ../src/gui/configure.py:427
-#: ../src/gui/filtereditor.py:732 ../src/gui/filtereditor.py:880
-#: ../src/gui/viewmanager.py:454 ../src/gui/editors/editfamily.py:113
+#: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/ScratchPad.py:508 ../src/ToolTips.py:175
+#: ../src/ToolTips.py:201 ../src/ToolTips.py:212 ../src/gui/configure.py:429
+#: ../src/gui/filtereditor.py:734 ../src/gui/filtereditor.py:882
+#: ../src/gui/viewmanager.py:465 ../src/gui/editors/editfamily.py:113
#: ../src/gui/editors/editname.py:302
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:71
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:62
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:871 ../src/gui/plug/_windows.py:114
-#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/gui/views/tags.py:384
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1108 ../src/gui/plug/_windows.py:114
+#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/gui/views/tags.py:387
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:526
-#: ../src/plugins/BookReport.py:735 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:70
+#: ../src/plugins/BookReport.py:773 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:70
+#: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:44
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:91
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:559
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:123
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:130
-#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200 ../src/plugins/tool/Verify.py:501
+#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200 ../src/plugins/tool/Verify.py:506
#: ../src/plugins/view/repoview.py:82
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2098
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2276
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5448
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2109
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2287
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5475
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
msgid "Name"
@@ -109,14 +112,14 @@ msgstr "Nome"
#. Add column with object gramps_id
#. GRAMPS ID
-#: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/gui/filtereditor.py:883
+#: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/gui/filtereditor.py:885
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:112
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:66
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:872 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1012
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1109 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1286
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67
@@ -125,12 +128,12 @@ msgstr "Nome"
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62
-#: ../src/gui/views/navigationview.py:347 ../src/Merge/mergeperson.py:174
+#: ../src/gui/views/navigationview.py:348 ../src/Merge/mergeperson.py:174
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:131 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:399
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:194
-#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:494
+#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:499
#: ../src/plugins/view/eventview.py:81 ../src/plugins/view/familyview.py:78
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 ../src/plugins/view/noteview.py:78
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:71 ../src/plugins/view/relview.py:607
@@ -146,23 +149,24 @@ msgstr "Nome"
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/const.py:197
-#, fuzzy
+#: ../src/const.py:202
msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
-msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) é um programa pessoal de genealogia."
+msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) é um programa pessoal de genealogia."
-#: ../src/const.py:218
+#: ../src/const.py:223
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
-msgstr "Marcos Bedinelli"
+msgstr ""
+"Marcos Bedinelli\n"
+"André Marcelo Alvarenga, "
-#: ../src/const.py:228 ../src/const.py:229 ../src/gen/lib/date.py:1660
+#: ../src/const.py:234 ../src/const.py:235 ../src/gen/lib/date.py:1660
#: ../src/gen/lib/date.py:1674
msgid "none"
msgstr "nenhum(a)"
#: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88
msgid "Regular"
-msgstr "Regular"
+msgstr "Exata"
#: ../src/DateEdit.py:80
msgid "Before"
@@ -174,11 +178,11 @@ msgstr "Depois de"
#: ../src/DateEdit.py:82
msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+msgstr "Aproximadamente"
#: ../src/DateEdit.py:83
msgid "Range"
-msgstr "Abrangência"
+msgstr "Intervalo"
#: ../src/DateEdit.py:84
msgid "Span"
@@ -190,76 +194,69 @@ msgstr "Somente texto"
#: ../src/DateEdit.py:89
msgid "Estimated"
-msgstr "Estimado"
+msgstr "Estimada"
#: ../src/DateEdit.py:90
msgid "Calculated"
-msgstr "Calculado"
+msgstr "Calculada"
#: ../src/DateEdit.py:102
msgid "manual|Editing_Dates"
-msgstr "manual|Editando_Datas"
+msgstr "Editando_datas"
#: ../src/DateEdit.py:152
msgid "Bad Date"
-msgstr "Data Ruim"
+msgstr "Data ruim"
#: ../src/DateEdit.py:155
msgid "Date more than one year in the future"
-msgstr ""
+msgstr "Data maior que um ano no futuro"
#: ../src/DateEdit.py:202 ../src/DateEdit.py:306
msgid "Date selection"
msgstr "Seleção de data"
-#: ../src/DisplayState.py:363 ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:122
+#: ../src/DisplayState.py:363 ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:133
msgid "No active person"
msgstr "Não há pessoa ativa"
#: ../src/DisplayState.py:364
-#, fuzzy
msgid "No active family"
-msgstr "Não é possível salvar a família"
+msgstr "Não há família ativa"
#: ../src/DisplayState.py:365
-#, fuzzy
msgid "No active event"
-msgstr "Não há pessoa ativa"
+msgstr "Não há evento ativo"
#: ../src/DisplayState.py:366
-#, fuzzy
msgid "No active place"
-msgstr "Não há pessoa ativa"
+msgstr "Não há local ativo"
#: ../src/DisplayState.py:367
-#, fuzzy
msgid "No active source"
-msgstr "Não há pessoa ativa"
+msgstr "Não há fonte ativa"
#: ../src/DisplayState.py:368
-#, fuzzy
msgid "No active repository"
-msgstr "Não foi possível salvar repositório"
+msgstr "Não há repositório ativo"
#: ../src/DisplayState.py:369
-#, fuzzy
msgid "No active media"
-msgstr "Não há pessoa ativa"
+msgstr "Não há mídia ativa"
#: ../src/DisplayState.py:370
-#, fuzzy
msgid "No active note"
-msgstr "Não há pessoa ativa"
+msgstr "Não há nota ativa"
#. # end
#. set up ManagedWindow
#: ../src/ExportAssistant.py:123
msgid "Export Assistant"
-msgstr "Assistente de Exportação"
+msgstr "Assistente de exportação"
#: ../src/ExportAssistant.py:203
msgid "Saving your data"
-msgstr "Salvando seus dados"
+msgstr "Salvando os seus dados"
#: ../src/ExportAssistant.py:252
msgid "Choose the output format"
@@ -267,7 +264,7 @@ msgstr "Escolher o formato de saída"
#: ../src/ExportAssistant.py:336
msgid "Select Save File"
-msgstr "Seleciona Salvar Arquivo"
+msgstr "Selecionar arquivo de gravação"
#: ../src/ExportAssistant.py:374 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:274
msgid "Final confirmation"
@@ -275,14 +272,14 @@ msgstr "Confirmação final"
#: ../src/ExportAssistant.py:387
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
-msgstr "Por favor espere enquanto seus dados são selecionados e exportados"
+msgstr "Por favor, aguarde enquanto os seus dados são selecionados e exportados"
#: ../src/ExportAssistant.py:400
msgid "Summary"
msgstr "Sumário"
#: ../src/ExportAssistant.py:472
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
@@ -290,13 +287,11 @@ msgid ""
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
-"Os dados serão salvos como segue:\n"
+"Os dados serão exportados da seguinte forma:\n"
"\n"
"Formato:\t%s\n"
-"Nome:\t%s\n"
-"Pasta:\t%s\n"
"\n"
-"Pressione Avança para prosseguir, Volta para revisar suas opções, ou Cancela para cancelar"
+"Clique em Aplicar para prosseguir, em Voltar para revisar as suas opções ou em Cancelar para sair"
#: ../src/ExportAssistant.py:485
#, python-format
@@ -309,13 +304,13 @@ msgid ""
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
-"Os dados serão salvos como segue:\n"
+"Os dados serão salvos da seguinte forma:\n"
"\n"
"Formato:\t%s\n"
"Nome:\t%s\n"
"Pasta:\t%s\n"
"\n"
-"Pressione Avança para prosseguir, Volta para revisar suas opções, ou Cancela para cancelar"
+"Clique em Aplicar para prosseguir, em Voltar para revisar as suas opções ou em Cancelar para sair"
#: ../src/ExportAssistant.py:492
msgid ""
@@ -323,30 +318,29 @@ msgid ""
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
-"O arquivo e diretório selecionados para salvamento não podem ser criados ou encontrados.\n"
+"O arquivo e pasta selecionados para salvamento não podem ser criados ou localizados.\n"
"\n"
-"Pressione Voltar para retornar e selecione um nome-de-arquivo válido."
+"Clique em Voltar para retornar e selecione um nome de arquivo válido."
#: ../src/ExportAssistant.py:518
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Seus dados foram salvos"
#: ../src/ExportAssistant.py:520
-#, fuzzy
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
-"A cópia de seus dados foi salva com sucesso. Você pode pressionar Fechar agora para continuar.\n"
+"A cópia dos seus dados foi salva com sucesso. Você pode agora clicar em Fechar para continuar.\n"
"\n"
-"Nota: o banco de dados que está aberto neste momento na sua janela GRAMPS NÃO é o arquivo que você acabou de salvar. Modificações futuras no banco de dados correntemente aberto não alterarão a cópia que você acabou de fazer."
+"Observação: o banco de dados que está aberto neste momento na sua janela do Gramps NÃO é o arquivo que você acabou de salvar. Modificações futuras no banco de dados atualmente aberto não irão alterar a cópia que você acabou de fazer. "
#. add test, what is dir
#: ../src/ExportAssistant.py:528
#, python-format
msgid "Filename: %s"
-msgstr "Nome do Arquivo: %s"
+msgstr "Nome do arquivo: %s"
#: ../src/ExportAssistant.py:530
msgid "Saving failed"
@@ -358,12 +352,11 @@ msgid ""
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
msgstr ""
-"Houve um erro enquanto seus dados eram salvos. Você pode tentar começar a exportação novamente.\n"
+"Ocorreu um erro enquanto seus dados eram salvos. Você pode tentar iniciar a exportação novamente.\n"
"\n"
-"Nota: o seu banco de dados correntemente aberto está seguro. A falha de salvamento ocorreu apenas na cópia de seus dados."
+"Observação: o seu banco de dados atualmente aberto está seguro. A falha de salvamento ocorreu apenas na cópia de seus dados."
#: ../src/ExportAssistant.py:559
-#, fuzzy
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
@@ -371,103 +364,93 @@ msgid ""
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
-"Sob circunstâncias normais, o GRAMPS não requer que você salve suas modificações diretamente. Todas as modificações que você faz são salvas imediatamente no banco de dados.\n"
+"Sob circunstâncias normais, o Gramps não exige que você salve suas modificações diretamente. Todas as modificações que você faz são salvas imediatamente no banco de dados.\n"
"\n"
-"Este processo o ajudará a salvar uma cópia de seus dados em qualquer um dos inúmeros formatos suportados pelo GRAMPS. Isto pode ser usado para fazer uma cópia de seus dados, um backup dos dados, ou convertê-los para um formato que possibilitará sua transferência para um programa diferente.\n"
+"Este processo o ajudará a salvar uma cópia de seus dados em qualquer um dos diversos formatos suportados pelo Gramps. Isto pode ser usado para fazer uma cópia dos seus dados, um backup dos dados, ou convertê-los para um formato que possibilitará sua transferência para um programa diferente.\n"
"\n"
-"Se você mudar de idéia durante o processo, basta pressionar o botão Cancela a qualquer momento e o seu banco de dados atual permanecerá intacto."
+"Se você mudar de ideia durante o processo, basta clicar em Cancelar a qualquer momento e o seu banco de dados atual permanecerá intacto."
#: ../src/ExportOptions.py:50
-#, fuzzy
msgid "Selecting Preview Data"
-msgstr "Selecionando operação"
+msgstr "Selecionando os dados para visualização"
#: ../src/ExportOptions.py:50 ../src/ExportOptions.py:52
-#, fuzzy
msgid "Selecting..."
-msgstr "Seleciona..."
+msgstr "Selecionando..."
#: ../src/ExportOptions.py:141
-#, fuzzy
msgid "Unfiltered Family Tree:"
-msgstr "Árvore Familiar"
+msgstr "Árvore genealógica sem aplicação de filtro:"
#: ../src/ExportOptions.py:143 ../src/ExportOptions.py:247
#: ../src/ExportOptions.py:540
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%d Person"
msgid_plural "%d People"
-msgstr[0] "Pessoa"
-msgstr[1] "Pessoa"
+msgstr[0] "%d pessoa"
+msgstr[1] "%d pessoas"
#: ../src/ExportOptions.py:145
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
-msgstr ""
+msgstr "Clique para visualizar os dados sem filtro"
#: ../src/ExportOptions.py:157
msgid "_Do not include records marked private"
-msgstr "_Não inclui registros marcados como privados"
+msgstr "_Não incluir registros marcados como privados"
#: ../src/ExportOptions.py:172 ../src/ExportOptions.py:357
-#, fuzzy
msgid "Change order"
-msgstr "Modificar os tipos"
+msgstr "Alterar a ordem"
#: ../src/ExportOptions.py:177
-#, fuzzy
msgid "Calculate Previews"
-msgstr "Calculado"
+msgstr "Visualizações calculadas"
#: ../src/ExportOptions.py:254
msgid "_Person Filter"
-msgstr "Filtro de _Pessoa"
+msgstr "Filtro de _pessoas"
#: ../src/ExportOptions.py:266
-#, fuzzy
msgid "Click to see preview after person filter"
-msgstr "Editar pessoa selecionada"
+msgstr "Clique para visualizar as pessoas após a aplicação do filtro"
#: ../src/ExportOptions.py:271
msgid "_Note Filter"
-msgstr "Filtro de _Notas"
+msgstr "Filtro de _notas"
#: ../src/ExportOptions.py:283
msgid "Click to see preview after note filter"
-msgstr ""
+msgstr "Clique para visualizar as notas após a aplicação do filtro"
#. Frame 3:
#: ../src/ExportOptions.py:286
-#, fuzzy
msgid "Privacy Filter"
-msgstr "Editor de Filtro de Lugar"
+msgstr "Filtro de privacidade"
#: ../src/ExportOptions.py:292
msgid "Click to see preview after privacy filter"
-msgstr ""
+msgstr "Clique para visualizar a privacidade após a aplicação do filtro"
#. Frame 4:
#: ../src/ExportOptions.py:295
-#, fuzzy
msgid "Living Filter"
-msgstr "Fundir Pessoas"
+msgstr "Filtro de pessoas vivas"
#: ../src/ExportOptions.py:302
msgid "Click to see preview after living filter"
-msgstr ""
+msgstr "Clique para visualizar as pessoas vivas após a aplicação do filtro"
#: ../src/ExportOptions.py:306
-#, fuzzy
msgid "Reference Filter"
-msgstr "Referências"
+msgstr "Filtro de referências"
#: ../src/ExportOptions.py:312
msgid "Click to see preview after reference filter"
-msgstr ""
+msgstr "Clique para visualizar as referências após a aplicação do filtro"
#: ../src/ExportOptions.py:364
-#, fuzzy
msgid "Hide order"
-msgstr "_Reordenar"
+msgstr "Ocultar ordem"
#: ../src/ExportOptions.py:421 ../src/gen/plug/report/utils.py:272
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:70
@@ -479,114 +462,101 @@ msgstr "Descendentes de %s"
#: ../src/ExportOptions.py:425 ../src/gen/plug/report/utils.py:276
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
-msgstr "Famílias Descendentes de %s"
+msgstr "Famílias descendentes de %s"
#: ../src/ExportOptions.py:429 ../src/gen/plug/report/utils.py:280
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
-msgstr "Ancestrais de %s"
+msgstr "Ascendentes de %s"
#: ../src/ExportOptions.py:433 ../src/gen/plug/report/utils.py:284
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
-msgstr "Pessoas com ancestral comum a %s"
+msgstr "Pessoas com ascendente comum a %s"
#: ../src/ExportOptions.py:555
msgid "Filtering private data"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrando dados privados"
#: ../src/ExportOptions.py:564
-#, fuzzy
msgid "Filtering living persons"
-msgstr "Filtrando as pessoas vivas"
+msgstr "Filtrando pessoas vivas"
#: ../src/ExportOptions.py:580
-#, fuzzy
msgid "Applying selected person filter"
-msgstr "Editar pessoa selecionada"
+msgstr "Aplicando o filtro de pessoas selecionado"
#: ../src/ExportOptions.py:590
-#, fuzzy
msgid "Applying selected note filter"
-msgstr "Apaga o filtro selecionado"
+msgstr "Aplicando o filtro de notas selecionado"
#: ../src/ExportOptions.py:599
-#, fuzzy
msgid "Filtering referenced records"
-msgstr "Filtrando as pessoas vivas"
+msgstr "Filtrando registros de referências"
#: ../src/ExportOptions.py:640
-#, fuzzy
msgid "Cannot edit a system filter"
-msgstr "Não é possível criar o arquivo"
+msgstr "Não é possível um filtro de sistema"
#: ../src/ExportOptions.py:641
-#, fuzzy
msgid "Please select a different filter to edit"
-msgstr "Excluir pessoa selecionada"
+msgstr "Selecione um filtro diferente para editar"
#: ../src/ExportOptions.py:670 ../src/ExportOptions.py:695
-#, fuzzy
msgid "Include all selected people"
-msgstr "Inclui somente as pessoas vivas"
+msgstr "Incluir todas as pessoas selecionadas"
#: ../src/ExportOptions.py:684
-#, fuzzy
msgid "Include all selected notes"
-msgstr "Incluir eventos"
+msgstr "Incluir todas as notas selecionadas"
#: ../src/ExportOptions.py:696
-#, fuzzy
msgid "Replace given names of living people"
-msgstr "_Restringe dados de pessoas vivas"
+msgstr "Substituir o nome próprio das pessoas vivas"
#: ../src/ExportOptions.py:697
-#, fuzzy
msgid "Do not include living people"
-msgstr "Inclui somente as pessoas vivas"
+msgstr "Não incluir pessoas vivas"
#: ../src/ExportOptions.py:705
-#, fuzzy
msgid "Include all selected records"
-msgstr "Inclui pessoa original"
+msgstr "Incluir todos os registros selecionados"
#: ../src/ExportOptions.py:706
-#, fuzzy
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
-msgstr "_Não inclui registros marcados como privados"
+msgstr "Não incluir registros sem vínculo com a pessoa selecionada"
#: ../src/gramps.py:94
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
-"Sua versão de Python não atinge os requerimentos. Ao menos python %d.%d.%d é necessário para iniciar GRAMPS.\n"
+"A sua versão do Python não cumpre os requisitos. É necessária pelo menos a versão %d.%d.%d do python para iniciar o Gramps.\n"
"\n"
-"GRAMPS terminará agora."
+"O Gramps será finalizado agora."
-#: ../src/gramps.py:288 ../src/gramps.py:295
+#: ../src/gramps.py:314 ../src/gramps.py:321
msgid "Configuration error"
msgstr "Erro de configuração"
-#: ../src/gramps.py:292
-#, fuzzy
+#: ../src/gramps.py:318
msgid "Error reading configuration"
-msgstr "Erro lendo %s"
+msgstr "Erro lendo a configuração"
-#: ../src/gramps.py:296
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/gramps.py:322
+#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
-"Uma definição para o tipo-MIME %s não pode ser encontrada.\n"
+"Uma definição para o tipo-MIME %s não pôde ser encontrada.\n"
"\n"
-"A instalação do GRAMPS foi provavelmente incompleta. Assegure-se de que os tipo-MIME para o GRAMPS estão instalados corretamente."
+" Possivelmente a instalação do Gramps está incompleta. Certifique-se de que os tipos-MIME para o Gramps estão instalados corretamente."
-#: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:172
+#: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:173
#: ../src/cli/clidbman.py:447 ../src/gen/lib/attrtype.py:63
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/eventroletype.py:58
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:143 ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
@@ -596,26 +566,25 @@ msgstr ""
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gui/editors/editmedia.py:167
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:126
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:120
-#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:123
-#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:124
-#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:133
-#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:147
-#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:153
-#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:155
-#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:156
-#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:165
+#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:160
+#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:166
+#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:168
+#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:169
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:159
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:158
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:555
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:845
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:852
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:853
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:576
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1381 ../src/plugins/view/geoview.py:679
-#: ../src/plugins/view/relview.py:450 ../src/plugins/view/relview.py:998
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1045
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1381 ../src/plugins/view/geofamily.py:402
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:448 ../src/plugins/view/relview.py:450
+#: ../src/plugins/view/relview.py:998 ../src/plugins/view/relview.py:1045
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:149
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1731
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1734
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@@ -644,58 +613,56 @@ msgid "Error detected in database"
msgstr "Erro detectado no banco de dados"
#: ../src/QuestionDialog.py:194
-#, fuzzy
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
-"GRAMPS detectou um erro no banco de dados. Isso usualmente pode ser resolvido executando a ferramenta de checagem e reparação de banco de dados.\n"
+"O Gramps detectou um erro no banco de dados. Isto normalmente pode ser resolvido com a execução da ferramenta \"Verificar e reparar o banco de dados\".\n"
"\n"
-"Se o problema persistir após a execução desta ferramentea, por favor preencha um relatório de erro em: http://bugs.gramps-project.org\n"
+"Se o problema persistir após a execução desta ferramenta, por favor, preencha um relatório de erro em: http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93
msgid "Low level database corruption detected"
-msgstr "Corrupção de baixo-nível no banco de dados detetada"
+msgstr "Corrupção de baixo nível no banco de dados detectada"
#: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95
-#, fuzzy
msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
-msgstr "GRAMPS detetou um problema no banco-de-dados Berkeley subjacente. Isso pode ser reparado do Gerenciador de Árvore de Família. Selecione o banco-de-dados e clique no botão Reparar."
+msgstr "O Gramps detectou um problema na estrutura básica do banco de dados Berkeley. Isto pode ser reparado a partir do Gerenciador de Árvore de Genealógica. Selecione o banco de dados e clique no botão Reparar."
-#: ../src/QuestionDialog.py:319 ../src/gui/utils.py:304
+#: ../src/QuestionDialog.py:318 ../src/gui/utils.py:304
msgid "Attempt to force closing the dialog"
-msgstr "Tentativa de fechar o diálogo à força"
+msgstr "Tentativa forçada de fechamento do diálogo"
-#: ../src/QuestionDialog.py:320
+#: ../src/QuestionDialog.py:319
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
-"Por favor não tente fechar à força este diálogo importante.\n"
-"Ao invés disso, selecione uma das opções disponíveis"
+"Por favor, não tente fechar à força este importante diálogo.\n"
+"Em vez disso, selecione uma das opções disponíveis"
#: ../src/QuickReports.py:90
-#, fuzzy
msgid "Web Connect"
-msgstr "Lar"
+msgstr "Conexão à Web"
#: ../src/QuickReports.py:134 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81
-#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 ../src/docgen/TextBufDoc.py:162
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:184
+#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:161 ../src/docgen/TextBufDoc.py:163
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:181
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:188
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:355
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:173 ../src/plugins/view/eventview.py:221
-#: ../src/plugins/view/familyview.py:212 ../src/plugins/view/mediaview.py:239
+#: ../src/plugins/view/familyview.py:212 ../src/plugins/view/mediaview.py:227
#: ../src/plugins/view/noteview.py:214 ../src/plugins/view/repoview.py:152
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:135
msgid "Quick View"
-msgstr "Visão Rápida"
+msgstr "Visualização rápida"
-#: ../src/Relationship.py:800 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1655
+#: ../src/Relationship.py:800 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1669
msgid "Relationship loop detected"
-msgstr "Laço de relação detectado"
+msgstr "Laço de parentesco detectado"
#: ../src/Relationship.py:857
#, python-format
@@ -703,33 +670,33 @@ msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
-"Árvore de família alcança atrás mais do que o máximo %d de gerações procuradas.\n"
-"É possível que relacionamentos tenham sido negligenciados"
+"A árvore genealógica vai além do que o máximo %d de gerações procuradas.\n"
+"É possível que alguns parentescos tenham sido negligenciados"
#: ../src/Relationship.py:929
msgid "Relationship loop detected:"
-msgstr "Laço de relacionamento detetado:"
+msgstr "Laço de parentesco detectado:"
#: ../src/Relationship.py:930
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
-msgstr "Pessoa %s conecta a si mesma via %s"
+msgstr "A pessoa %(person)s conecta a si mesma via %(relation)s"
#: ../src/Relationship.py:1196
msgid "undefined"
msgstr "indefinido"
-#: ../src/Relationship.py:1673 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:343
+#: ../src/Relationship.py:1673 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
msgid "husband"
msgstr "marido"
-#: ../src/Relationship.py:1675 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:339
+#: ../src/Relationship.py:1675 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222
msgid "wife"
msgstr "esposa"
#: ../src/Relationship.py:1677
msgid "gender unknown|spouse"
-msgstr "sexo desconhecido|cônjuge"
+msgstr "cônjuge"
#: ../src/Relationship.py:1680
msgid "ex-husband"
@@ -741,84 +708,84 @@ msgstr "ex-esposa"
#: ../src/Relationship.py:1684
msgid "gender unknown|ex-spouse"
-msgstr "sexo desconhecido|ex-cônjuge"
+msgstr "ex-cônjuge"
#: ../src/Relationship.py:1687
msgid "unmarried|husband"
-msgstr "solteiro|marido"
+msgstr "companheiro"
#: ../src/Relationship.py:1689
msgid "unmarried|wife"
-msgstr "solteira|esposa"
+msgstr "companheira"
#: ../src/Relationship.py:1691
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
-msgstr "sexo desconhecido, solteiro(a)|cônjuge"
+msgstr "companheiro(a)"
#: ../src/Relationship.py:1694
msgid "unmarried|ex-husband"
-msgstr "solteiro|ex-marido"
+msgstr "ex-companheiro"
#: ../src/Relationship.py:1696
msgid "unmarried|ex-wife"
-msgstr "solteira|ex-esposa"
+msgstr "ex-companheira"
#: ../src/Relationship.py:1698
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
-msgstr "sexo desconhecido, solteiro(a)|ex-cônjuge"
+msgstr "ex-companheiro(a)"
#: ../src/Relationship.py:1701
msgid "male,civil union|partner"
-msgstr "homem, união civil|parceiro"
+msgstr "companheiro"
#: ../src/Relationship.py:1703
msgid "female,civil union|partner"
-msgstr "mulher, união civil|parceira"
+msgstr "companheira"
#: ../src/Relationship.py:1705
msgid "gender unknown,civil union|partner"
-msgstr "sexo desconhecido, união civil|parceiro(a)"
+msgstr "companheiro(a)"
#: ../src/Relationship.py:1708
msgid "male,civil union|former partner"
-msgstr "homem, união civil|antigo parceiro"
+msgstr "antigo companheiro"
#: ../src/Relationship.py:1710
msgid "female,civil union|former partner"
-msgstr "mulher, união civil|antiga parceira"
+msgstr "antiga companheira"
#: ../src/Relationship.py:1712
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
-msgstr "sexo desconhecido, união civil|antigo parceiro(a)"
+msgstr "antigo companheiro(a)"
#: ../src/Relationship.py:1715
msgid "male,unknown relation|partner"
-msgstr "homem, relação desconhecida|parceiro"
+msgstr "companheiro"
#: ../src/Relationship.py:1717
msgid "female,unknown relation|partner"
-msgstr "mulher, relação desconhecida|parceira"
+msgstr "companheira"
#: ../src/Relationship.py:1719
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
-msgstr "sexo desconhecido, relação desconhecida|parceiro(a)"
+msgstr "companheiro(a)"
#: ../src/Relationship.py:1724
msgid "male,unknown relation|former partner"
-msgstr "homem, relação desconhecida|antigo parceiro"
+msgstr "antigo companheiro"
#: ../src/Relationship.py:1726
msgid "female,unknown relation|former partner"
-msgstr "mulher, relação desconhecida|antiga parceira"
+msgstr "antiga companheira"
#: ../src/Relationship.py:1728
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
-msgstr "sexo desconhecido, relação desconhecida|antigo parceiro(a)"
+msgstr "antigo companheiro(a)"
#: ../src/Reorder.py:38 ../src/ToolTips.py:235
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/mergeperson.py:211
-#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:57
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:252
+#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:171
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:199
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:210
@@ -827,7 +794,7 @@ msgstr "sexo desconhecido, relação desconhecida|antigo parceiro(a)"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:607
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:210
#: ../src/plugins/view/familyview.py:79 ../src/plugins/view/relview.py:886
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4826
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4850
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
msgid "Father"
msgstr "Pai"
@@ -835,8 +802,8 @@ msgstr "Pai"
#. ----------------------------------
#: ../src/Reorder.py:38 ../src/ToolTips.py:240
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/mergeperson.py:213
-#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:58
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:248
+#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:172
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:221
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:216
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:227
@@ -845,7 +812,7 @@ msgstr "Pai"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:612
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:216
#: ../src/plugins/view/familyview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:887
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4841
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4865
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
msgid "Mother"
msgstr "Mãe"
@@ -854,59 +821,58 @@ msgstr "Mãe"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:227 ../src/plugins/gramplet/Children.py:89
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:510
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1345
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1346
msgid "Spouse"
msgstr "Cônjuge"
#: ../src/Reorder.py:39 ../src/plugins/textreport/TagReport.py:222
#: ../src/plugins/view/familyview.py:81
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4421
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4445
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
msgid "Relationship"
-msgstr "Relacionamento"
+msgstr "Parentesco"
#: ../src/Reorder.py:57
msgid "Reorder Relationships"
-msgstr "Reordener relacionamentos"
+msgstr "Reordenar parentescos"
#: ../src/Reorder.py:139
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
-msgstr "Reordenar relacionamentos: %s"
+msgstr "Reordenar parentescos: %s"
-#: ../src/ScratchPad.py:64
+#: ../src/ScratchPad.py:65
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
-msgstr "manual|Usando a Área de Transferência"
+msgstr "Usando a área de transferência"
-#: ../src/ScratchPad.py:175 ../src/ScratchPad.py:176
+#: ../src/ScratchPad.py:176 ../src/ScratchPad.py:177
#: ../src/gui/plug/_windows.py:472
-#, fuzzy
msgid "Unavailable"
-msgstr "Livros Disponíveis"
+msgstr "Não disponível"
-#: ../src/ScratchPad.py:284 ../src/gui/configure.py:428
+#: ../src/ScratchPad.py:285 ../src/gui/configure.py:430
#: ../src/gui/grampsgui.py:103 ../src/gui/editors/editaddress.py:152
-#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:50
+#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:124
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:315
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5449
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5476
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
-#: ../src/ScratchPad.py:301 ../src/ToolTips.py:142
+#: ../src/ScratchPad.py:302 ../src/ToolTips.py:142
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:93 ../src/gui/plug/_windows.py:597
-#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:52
+#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:126
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#. 0 this order range above
-#: ../src/ScratchPad.py:315 ../src/gui/configure.py:456
+#: ../src/ScratchPad.py:316 ../src/gui/configure.py:458
#: ../src/gui/filtereditor.py:290 ../src/gui/editors/editlink.py:81
-#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91
+#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:104
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
-#: ../src/plugins/quickview/References.py:82
+#: ../src/plugins/quickview/References.py:84
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:385
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
@@ -914,47 +880,50 @@ msgid "Event"
msgstr "Evento"
#. 5
-#: ../src/ScratchPad.py:339 ../src/gui/configure.py:450
+#: ../src/ScratchPad.py:340 ../src/gui/configure.py:452
#: ../src/gui/filtereditor.py:291 ../src/gui/editors/editlink.py:86
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1011 ../src/gui/selectors/selectevent.py:66
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1285 ../src/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286
-#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458
+#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458 ../src/plugins/gramplet/Events.py:53
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:50
-#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:94
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:260
+#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:108
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:229
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
-#: ../src/plugins/quickview/References.py:84
+#: ../src/plugins/quickview/References.py:86
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:306
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60 ../src/plugins/view/eventview.py:84
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
msgid "Place"
-msgstr "Lugar"
+msgstr "Local"
#. ###############################
#. 3
-#: ../src/ScratchPad.py:363 ../src/ToolTips.py:161
-#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229 ../src/gui/configure.py:460
+#: ../src/ScratchPad.py:364 ../src/ToolTips.py:161
+#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229 ../src/gui/configure.py:462
#: ../src/gui/filtereditor.py:295 ../src/gui/editors/editlink.py:84
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:87 ../src/gui/editors/editmedia.py:170
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:129
#: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:128
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1012
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1613
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194
+#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:107
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
-#: ../src/plugins/quickview/References.py:86
+#: ../src/plugins/quickview/References.py:88
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:333
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
@@ -965,66 +934,63 @@ msgstr "Lugar"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: ../src/ScratchPad.py:393 ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
+#: ../src/ScratchPad.py:394 ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
msgid "Family Event"
-msgstr "Evento Familiar"
+msgstr "Evento familiar"
-#: ../src/ScratchPad.py:406 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1639
+#: ../src/ScratchPad.py:407 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1642
msgid "Url"
-msgstr "Url"
+msgstr "URL"
-#: ../src/ScratchPad.py:419 ../src/gui/grampsgui.py:104
+#: ../src/ScratchPad.py:420 ../src/gui/grampsgui.py:104
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:131
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
-#: ../src/ScratchPad.py:431
+#: ../src/ScratchPad.py:432
msgid "Family Attribute"
-msgstr "Atributo Familiar"
+msgstr "Atributo familiar"
-#: ../src/ScratchPad.py:444
-#, fuzzy
+#: ../src/ScratchPad.py:445
msgid "Source ref"
-msgstr "Fonte de Referência"
+msgstr "Fonte de referência"
-#: ../src/ScratchPad.py:455
+#: ../src/ScratchPad.py:456
msgid "not available|NA"
-msgstr "não disponível|ND"
+msgstr "ND"
-#: ../src/ScratchPad.py:464
+#: ../src/ScratchPad.py:465
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Volume/Página: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
-#: ../src/ScratchPad.py:477
-#, fuzzy
+#: ../src/ScratchPad.py:478
msgid "Repository ref"
-msgstr "Repositório"
+msgstr "Repositório de referência"
-#: ../src/ScratchPad.py:492
-#, fuzzy
+#: ../src/ScratchPad.py:493
msgid "Event ref"
-msgstr "Tipo de evento"
+msgstr "Evento de referência"
#. show surname and first name
-#: ../src/ScratchPad.py:520 ../src/Utils.py:1197 ../src/gui/configure.py:511
-#: ../src/gui/configure.py:513 ../src/gui/configure.py:515
-#: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:520
-#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:522
-#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:86 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1128
+#: ../src/ScratchPad.py:521 ../src/Utils.py:1202 ../src/gui/configure.py:513
+#: ../src/gui/configure.py:515 ../src/gui/configure.py:517
+#: ../src/gui/configure.py:519 ../src/gui/configure.py:522
+#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/configure.py:524
+#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:87 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1434
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:319
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:169
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2097
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2252
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3279
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2108
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2263
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3294
msgid "Surname"
msgstr "Sobrenome"
-#: ../src/ScratchPad.py:533 ../src/ScratchPad.py:534
-#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56 ../src/gui/configure.py:927
+#: ../src/ScratchPad.py:534 ../src/ScratchPad.py:535
+#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56 ../src/gui/configure.py:958
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:392
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:94
@@ -1032,34 +998,32 @@ msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. 2
-#: ../src/ScratchPad.py:546 ../src/gui/grampsgui.py:123
+#: ../src/ScratchPad.py:547 ../src/gui/grampsgui.py:127
#: ../src/gui/editors/editlink.py:83
-#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:93
+#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:106
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:109
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
-#: ../src/plugins/quickview/References.py:85
+#: ../src/plugins/quickview/References.py:87
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:439
-#: ../src/plugins/view/mediaview.py:129 ../src/plugins/view/view.gpr.py:85
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1221
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1266
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1536
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2973
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3607
+#: ../src/plugins/view/mediaview.py:127 ../src/plugins/view/view.gpr.py:85
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1224
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1269
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1539
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2988
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3622
msgid "Media"
msgstr "Mídia"
-#: ../src/ScratchPad.py:570
-#, fuzzy
+#: ../src/ScratchPad.py:571
msgid "Media ref"
-msgstr "Tipo de Mídia"
+msgstr "Mídia de referência"
-#: ../src/ScratchPad.py:585
-#, fuzzy
+#: ../src/ScratchPad.py:586
msgid "Person ref"
-msgstr "Pessoa"
+msgstr "Pessoa de referência"
#. 4
#. ------------------------------------------------------------------------
@@ -1068,11 +1032,11 @@ msgstr "Pessoa"
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
-#: ../src/ScratchPad.py:600 ../src/ToolTips.py:200 ../src/gui/configure.py:446
-#: ../src/gui/filtereditor.py:288 ../src/gui/grampsgui.py:130
+#: ../src/ScratchPad.py:601 ../src/ToolTips.py:200 ../src/gui/configure.py:448
+#: ../src/gui/filtereditor.py:288 ../src/gui/grampsgui.py:134
#: ../src/gui/editors/editlink.py:85 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
-#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:90
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:238
+#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
@@ -1087,15 +1051,15 @@ msgstr "Pessoa"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:198
-#: ../src/plugins/quickview/References.py:80
+#: ../src/plugins/quickview/References.py:82
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
-#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
+#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:254
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:386
-#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250
+#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:48
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:138
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4420
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4444
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"
@@ -1103,49 +1067,47 @@ msgstr "Pessoa"
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
-#: ../src/ScratchPad.py:626 ../src/ToolTips.py:230
-#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:67 ../src/gui/configure.py:448
+#: ../src/ScratchPad.py:627 ../src/ToolTips.py:230 ../src/gui/configure.py:450
#: ../src/gui/filtereditor.py:289 ../src/gui/grampsgui.py:113
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:579 ../src/gui/editors/editlink.py:82
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:501
-#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:92
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:245
-#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:78
+#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:105
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
+#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:79
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
-#: ../src/plugins/quickview/References.py:81
+#: ../src/plugins/quickview/References.py:83
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:76
-#: ../src/plugins/view/relview.py:524 ../src/plugins/view/relview.py:1321
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1343
+#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:96 ../src/plugins/view/relview.py:524
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1321 ../src/plugins/view/relview.py:1343
msgid "Family"
msgstr "Família"
#. 7
-#: ../src/ScratchPad.py:651 ../src/gui/configure.py:452
+#: ../src/ScratchPad.py:652 ../src/gui/configure.py:454
#: ../src/gui/filtereditor.py:292 ../src/gui/editors/editlink.py:88
#: ../src/gui/editors/editsource.py:75
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458
-#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:96
+#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:110
#: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:47
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:243
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
-#: ../src/plugins/quickview/References.py:83
-#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
+#: ../src/plugins/quickview/References.py:85
+#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:59
msgid "Source"
-msgstr "Fonte de Referência"
+msgstr "Fonte"
#. 6
-#: ../src/ScratchPad.py:675 ../src/ToolTips.py:128 ../src/gui/configure.py:458
+#: ../src/ScratchPad.py:676 ../src/ToolTips.py:128 ../src/gui/configure.py:460
#: ../src/gui/filtereditor.py:294 ../src/gui/editors/editlink.py:87
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:67
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:69
-#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:95
+#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
msgid "Repository"
@@ -1153,7 +1115,7 @@ msgstr "Repositório"
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
-#: ../src/ScratchPad.py:803 ../src/gui/viewmanager.py:453
+#: ../src/ScratchPad.py:804 ../src/gui/viewmanager.py:464
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74
@@ -1167,7 +1129,9 @@ msgstr "Repositório"
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:230
-#: ../src/plugins/BookReport.py:736 ../src/plugins/BookReport.py:740
+#: ../src/plugins/BookReport.py:774 ../src/plugins/BookReport.py:778
+#: ../src/plugins/gramplet/Backlinks.py:43
+#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:49
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
@@ -1188,13 +1152,14 @@ msgstr "Repositório"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/ScratchPad.py:806 ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
+#: ../src/ScratchPad.py:807 ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:67
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1451
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1497
+#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:125
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:456
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:92 ../src/plugins/view/sourceview.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
@@ -1202,9 +1167,12 @@ msgstr "Tipo"
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: ../src/ScratchPad.py:809 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
+#. Value Column
+#: ../src/ScratchPad.py:810 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:47
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:254
+#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:58
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:405
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:147
msgid "Value"
@@ -1215,413 +1183,58 @@ msgstr "Valor"
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
-#: ../src/ScratchPad.py:812 ../src/cli/clidbman.py:62
-#: ../src/gui/configure.py:1080
+#: ../src/ScratchPad.py:813 ../src/cli/clidbman.py:62
+#: ../src/gui/configure.py:1111
msgid "Family Tree"
-msgstr "Árvore Familiar"
+msgstr "Árvore genealógica"
-#: ../src/ScratchPad.py:1198 ../src/ScratchPad.py:1204
-#: ../src/ScratchPad.py:1243 ../src/ScratchPad.py:1286
+#: ../src/ScratchPad.py:1199 ../src/ScratchPad.py:1205
+#: ../src/ScratchPad.py:1244 ../src/ScratchPad.py:1287
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
msgid "Clipboard"
-msgstr "Área de Transferência"
+msgstr "Área de transferência"
-#: ../src/ScratchPad.py:1328 ../src/Simple/_SimpleTable.py:132
+#: ../src/ScratchPad.py:1329 ../src/Simple/_SimpleTable.py:133
#, fuzzy, python-format
-msgid "See %s details"
-msgstr "Exibir Detalhes"
+msgid "the object|See %s details"
+msgstr "Visualizar %s detalhes"
#. ---------------------------
-#: ../src/ScratchPad.py:1334
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Make Active %s"
-msgstr "Estabelecer Pessoa Ativa"
-
-#: ../src/ScratchPad.py:1350
+#: ../src/ScratchPad.py:1335 ../src/Simple/_SimpleTable.py:143
#, python-format
-msgid "Create Filter from selected %s..."
+msgid "the object|Make %s active"
msgstr ""
-#: ../src/Spell.py:66
-msgid "Spelling checker is not installed"
-msgstr "O revisor ortográfico não está instalado"
+#: ../src/ScratchPad.py:1351
+#, fuzzy, python-format
+msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
+msgstr "Criar filtro a partir do %s selecionado..."
-#: ../src/Spell.py:84
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Afrikaans"
+#: ../src/Spell.py:59
+#, fuzzy
+msgid "pyenchant must be installed"
+msgstr "O verificador ortográfico não está instalado"
+
+#: ../src/Spell.py:67
+msgid "Spelling checker is not installed"
+msgstr "O verificador ortográfico não está instalado"
#: ../src/Spell.py:85
-msgid "Amharic"
-msgstr "Amharic"
-
-#: ../src/Spell.py:86
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arábico"
-
-#: ../src/Spell.py:87
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Azerbaijani"
-
-#: ../src/Spell.py:88
-msgid "Belarusian"
-msgstr "Bielorusso"
-
-#: ../src/Spell.py:89 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Búlgaro"
-
-#: ../src/Spell.py:90
-msgid "Bengali"
-msgstr "Bengali"
-
-#: ../src/Spell.py:91
-msgid "Breton"
-msgstr "Bretão"
-
-#: ../src/Spell.py:92 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52
-msgid "Catalan"
-msgstr "Catalão"
-
-#: ../src/Spell.py:93 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53
-msgid "Czech"
-msgstr "Checo"
-
-#: ../src/Spell.py:94
-msgid "Kashubian"
-msgstr "Kashubian"
-
-#: ../src/Spell.py:95
-msgid "Welsh"
-msgstr "Galês"
-
-#: ../src/Spell.py:96 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54
-msgid "Danish"
-msgstr "Dinamarquês"
-
-#: ../src/Spell.py:97 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55
-msgid "German"
-msgstr "Alemão"
-
-#: ../src/Spell.py:98
-msgid "German - Old Spelling"
-msgstr "Alemão - Velha Norma"
-
-#: ../src/Spell.py:99
-msgid "Greek"
-msgstr "Grego"
-
-#: ../src/Spell.py:100 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56
-msgid "English"
-msgstr "Inglês"
-
-#: ../src/Spell.py:101 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Esperanto"
-
-#: ../src/Spell.py:102 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58
-msgid "Spanish"
-msgstr "Espanhol"
-
-#: ../src/Spell.py:103
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estoniano"
-
-#: ../src/Spell.py:104
-msgid "Persian"
-msgstr "Persa"
-
-#: ../src/Spell.py:105 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finlandês"
-
-#: ../src/Spell.py:106
-msgid "Faroese"
-msgstr "Faroês"
-
-#: ../src/Spell.py:107 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60
-msgid "French"
-msgstr "Francês"
-
-#: ../src/Spell.py:108
-msgid "Frisian"
-msgstr "Frísio"
-
-#: ../src/Spell.py:109
-msgid "Irish"
-msgstr "Irlandês"
-
-#: ../src/Spell.py:110
-msgid "Scottish Gaelic"
-msgstr "Gaélico Escocês"
-
-#: ../src/Spell.py:111
-msgid "Galician"
-msgstr "Galego"
-
-#: ../src/Spell.py:112
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-#: ../src/Spell.py:113
-msgid "Manx Gaelic"
-msgstr "Gaélico de Manx"
-
-#: ../src/Spell.py:114 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreu"
-
-#: ../src/Spell.py:115
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindu"
-
-#: ../src/Spell.py:116
-msgid "Hiligaynon"
-msgstr "Hiligaynon"
-
-#: ../src/Spell.py:117 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croata"
-
-#: ../src/Spell.py:118
-msgid "Upper Sorbian"
-msgstr "Sérvio de Cima"
-
-#: ../src/Spell.py:119 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Húngaro"
-
-#: ../src/Spell.py:120
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armênio"
-
-#: ../src/Spell.py:121
-msgid "Interlingua"
-msgstr "Interlingua"
-
-#: ../src/Spell.py:122
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonésio"
-
-#: ../src/Spell.py:123
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandês"
-
-#: ../src/Spell.py:124 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiano"
-
-#: ../src/Spell.py:125
-msgid "Kurdi"
-msgstr "Kurdi"
-
-#: ../src/Spell.py:126
-msgid "Latin"
-msgstr "Latim"
-
-#: ../src/Spell.py:127 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65
-msgid "Lithuanian"
+msgid "Off"
msgstr ""
-#: ../src/Spell.py:128
-msgid "Latvian"
-msgstr "Látvio"
-
-#: ../src/Spell.py:129
-msgid "Malagasy"
-msgstr "Malagasy"
-
-#: ../src/Spell.py:130
-msgid "Maori"
-msgstr "Maori"
-
-#: ../src/Spell.py:131 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedônio"
-
-#: ../src/Spell.py:132
-msgid "Mongolian"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Spell.py:133
-msgid "Marathi"
-msgstr "Marathi"
-
-#: ../src/Spell.py:134
-msgid "Malay"
-msgstr "Malay"
-
-#: ../src/Spell.py:135
-msgid "Maltese"
-msgstr "Maltês"
-
-#: ../src/Spell.py:136 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Spell.py:137
-msgid "Low Saxon"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Spell.py:138 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68
-msgid "Dutch"
-msgstr "Neerlandês"
-
-#: ../src/Spell.py:139 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Spell.py:140
-msgid "Chichewa"
-msgstr "Chichewa"
-
-#: ../src/Spell.py:141
-msgid "Oriya"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Spell.py:142
-msgid "Punjabi"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Spell.py:143 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70
-msgid "Polish"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Spell.py:144 ../src/Spell.py:146
-#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71
-msgid "Portuguese"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Spell.py:145
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Spell.py:147
-msgid "Quechua"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Spell.py:148 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72
-msgid "Romanian"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Spell.py:149 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73
-msgid "Russian"
-msgstr "Russo"
-
-#: ../src/Spell.py:150
-msgid "Kinyarwanda"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Spell.py:151
-msgid "Sardinian"
-msgstr "Sardínio"
-
-#: ../src/Spell.py:152 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74
-msgid "Slovak"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Spell.py:153 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75
-msgid "Slovenian"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Spell.py:154
-msgid "Serbian"
-msgstr "Sérvio"
-
-#: ../src/Spell.py:155 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77
-msgid "Swedish"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Spell.py:156
-msgid "Swahili"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Spell.py:157
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tamil"
-
-#: ../src/Spell.py:158
-msgid "Telugu"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Spell.py:159
-msgid "Tetum"
-msgstr "Tetum"
-
-#: ../src/Spell.py:160
-msgid "Tagalog"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Spell.py:161
-msgid "Setswana"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Spell.py:162 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:78
-msgid "Turkish"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Spell.py:163 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:79
-msgid "Ukrainian"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Spell.py:164
-msgid "Uzbek"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Spell.py:165
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
-
-#: ../src/Spell.py:166
-msgid "Walloon"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Spell.py:167
-msgid "Yiddish"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Spell.py:168
-msgid "Zulu"
-msgstr ""
-
-#: ../src/Spell.py:175 ../src/Spell.py:305 ../src/Spell.py:307
-#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:70
-#: ../src/plugins/tool/Check.py:1427
-#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
-#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:214
-#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:253
-#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
-#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:164
-#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:162
-#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
-#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:150
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum(a)"
-
-#: ../src/Spell.py:206
-msgid "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/python-enchant for better options."
-msgstr ""
-
-#: ../src/Spell.py:217
-#, python-format
-msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options."
-msgstr ""
-
-#. FIXME: this does not work anymore since 10/2008!!!
-#. if pyenchant is installed we can avoid it, otherwise
-#. perhaps future gtkspell3 will offer a solution.
-#. if we didn't see a match on lang, then there is no spell check
-#: ../src/Spell.py:224 ../src/Spell.py:230
-msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable."
+#: ../src/Spell.py:85
+msgid "On"
msgstr ""
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
-#: ../src/gui/viewmanager.py:754
+#: ../src/gui/viewmanager.py:765
msgid "Tip of the Day"
-msgstr "Dica do Dia"
+msgstr "Dica do dia"
#: ../src/TipOfDay.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
-msgstr "Falha em exibir a dica do dia."
+msgstr "Falha ao exibir a dica do dia."
#: ../src/TipOfDay.py:88
#, python-format
@@ -1630,8 +1243,11 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Não foi possível ler as dicas a partir do arquivo externo.\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1971
+#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1982
msgid "Telephone"
msgstr "Telefone"
@@ -1641,7 +1257,6 @@ msgstr "Fontes no repositório"
#: ../src/ToolTips.py:202 ../src/gen/lib/childreftype.py:74
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:146 ../src/Merge/mergeperson.py:180
-#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:61
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:468
@@ -1660,32 +1275,81 @@ msgstr "Fonte primária"
#: ../src/ToolTips.py:245 ../src/gen/lib/ldsord.py:104
#: ../src/Merge/mergeperson.py:238 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:501
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:84
-#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:160
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:241
+#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:181
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:218
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
msgid "Child"
msgstr "Filho"
-#: ../src/Utils.py:82 ../src/gui/editors/editperson.py:325
+#: ../src/TransUtils.py:308
+#, fuzzy
+msgid "the person"
+msgstr "pessoa"
+
+#: ../src/TransUtils.py:310
+#, fuzzy
+msgid "the family"
+msgstr "Família da fonte"
+
+#: ../src/TransUtils.py:312
+#, fuzzy
+msgid "the place"
+msgstr "Local de nascimento"
+
+#: ../src/TransUtils.py:314
+#, fuzzy
+msgid "the event"
+msgstr "Todos os eventos"
+
+#: ../src/TransUtils.py:316
+#, fuzzy
+msgid "the repository"
+msgstr "Todos os repositórios"
+
+#: ../src/TransUtils.py:318
+#, fuzzy
+msgid "the note"
+msgstr "Todas as notas"
+
+#: ../src/TransUtils.py:320
+#, fuzzy
+msgid "the media"
+msgstr "mídia"
+
+#: ../src/TransUtils.py:322
+#, fuzzy
+msgid "the source"
+msgstr "Fonte do nascimento"
+
+#: ../src/TransUtils.py:324
+#, fuzzy
+msgid "the filter"
+msgstr "Filtros de pai"
+
+#: ../src/TransUtils.py:326
+#, fuzzy
+msgid "See details"
+msgstr "Visualizar detalhes"
+
+#: ../src/Utils.py:82 ../src/gui/editors/editperson.py:324
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3885
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3900
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "male"
msgstr "masculino"
-#: ../src/Utils.py:83 ../src/gui/editors/editperson.py:324
+#: ../src/Utils.py:83 ../src/gui/editors/editperson.py:323
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3886
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3901
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "female"
msgstr "feminino"
#: ../src/Utils.py:84
-#, fuzzy
msgid "gender|unknown"
-msgstr "Sexo desconhecido"
+msgstr "desconhecido"
#: ../src/Utils.py:88
msgid "Invalid"
@@ -1693,7 +1357,7 @@ msgstr "Inválido"
#: ../src/Utils.py:91 ../src/gui/editors/editsourceref.py:140
msgid "Very High"
-msgstr "Muito Alto"
+msgstr "Muito alto"
#: ../src/Utils.py:92 ../src/gui/editors/editsourceref.py:139
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:63
@@ -1701,7 +1365,7 @@ msgid "High"
msgstr "Alto"
#: ../src/Utils.py:93 ../src/gui/editors/editsourceref.py:138
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1732
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1735
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@@ -1712,31 +1376,31 @@ msgstr "Baixo"
#: ../src/Utils.py:95 ../src/gui/editors/editsourceref.py:136
msgid "Very Low"
-msgstr "Muito Baixo"
+msgstr "Muito baixo"
#: ../src/Utils.py:99
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
-msgstr "Relação legal ou 'de fato' entre marido e mulher"
+msgstr "Um parentesco legal ou de fato entre marido e mulher"
#: ../src/Utils.py:101
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
-msgstr "Nenhuma relação legal ou 'de fato' entre homem e mulher"
+msgstr "Nenhum parentesco legal ou de fato entre homem e mulher"
#: ../src/Utils.py:103
msgid "An established relationship between members of the same sex"
-msgstr "Uma relação estabelecida entre membros do mesmo sexo"
+msgstr "Um relacionamento estável entre pessoas do mesmo sexo"
#: ../src/Utils.py:105
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
-msgstr "Relação desconhecida entre um homem e uma mulher"
+msgstr "Relacionamento desconhecido entre um homem e uma mulher"
#: ../src/Utils.py:107
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
-msgstr "Um relacionamento não especificada entre um homem e uma mulher"
+msgstr "Um relacionamento não especificado entre um homem e uma mulher"
#: ../src/Utils.py:123
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
-msgstr "Os dados somente podem ser recuperados através da operação Desfazer ou saindo e abandonando as modificações."
+msgstr "Os dados somente podem ser recuperados através da operação 'Desfazer' ou saindo e abandonando as modificações."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
@@ -1744,14 +1408,12 @@ msgstr "Os dados somente podem ser recuperados através da operação Desfazer o
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
-#: ../src/Utils.py:207 ../src/gen/lib/date.py:452 ../src/gen/lib/date.py:490
+#: ../src/Utils.py:210 ../src/gen/lib/date.py:452 ../src/gen/lib/date.py:490
#: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46
#: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:46 ../src/gen/mime/_pythonmime.py:54
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:326
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:325
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
-#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:83
-#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:525
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:532
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:575
@@ -1760,110 +1422,97 @@ msgstr "Os dados somente podem ser recuperados através da operação Desfazer o
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:551
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:412
#: ../src/plugins/view/relview.py:655
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3887
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3902
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: ../src/Utils.py:217 ../src/Utils.py:237 ../src/plugins/Records.py:216
+#: ../src/Utils.py:220 ../src/Utils.py:240 ../src/plugins/Records.py:218
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s e %(mother)s"
-#: ../src/Utils.py:550
+#: ../src/Utils.py:555
msgid "death-related evidence"
-msgstr ""
+msgstr "evidência relacionadas com falecimento"
-#: ../src/Utils.py:567
+#: ../src/Utils.py:572
msgid "birth-related evidence"
-msgstr ""
+msgstr "evidência relacionada com nascimento"
-#: ../src/Utils.py:572 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:317
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:577 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208
msgid "death date"
-msgstr "Data de Falecimento"
+msgstr "data de falecimento"
-#: ../src/Utils.py:577 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:290
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:582 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
msgid "birth date"
-msgstr "Data de nascimento"
+msgstr "data de nascimento"
-#: ../src/Utils.py:610
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:615
msgid "sibling birth date"
-msgstr "Indivíduos sem data de nascimento"
+msgstr "data de nascimento de irmãos"
-#: ../src/Utils.py:622
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:627
msgid "sibling death date"
-msgstr "Nome de arquivo inválido."
+msgstr "data de falecimento de irmãos"
-#: ../src/Utils.py:636
+#: ../src/Utils.py:641
msgid "sibling birth-related date"
-msgstr ""
+msgstr "data relacionada com nascimento de irmãos"
-#: ../src/Utils.py:647
+#: ../src/Utils.py:652
msgid "sibling death-related date"
-msgstr ""
+msgstr "data relacionada com morte de irmãos"
-#: ../src/Utils.py:660 ../src/Utils.py:665
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:665 ../src/Utils.py:670
msgid "a spouse, "
-msgstr "Cônjuge"
+msgstr "um cônjuge, "
-#: ../src/Utils.py:683
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:688
msgid "event with spouse"
-msgstr "Pessoas com "
+msgstr "evento com cônjuge"
-#: ../src/Utils.py:707
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:712
msgid "descendant birth date"
-msgstr "_Estima as datas que faltam"
+msgstr "data de nascimento de descendente"
-#: ../src/Utils.py:716
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:721
msgid "descendant death date"
-msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s."
+msgstr "data da morte de descendente"
-#: ../src/Utils.py:732
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:737
msgid "descendant birth-related date"
-msgstr "_Estima as datas que faltam"
+msgstr "data relacionada com nascimento de dependente"
-#: ../src/Utils.py:740
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:745
msgid "descendant death-related date"
-msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s."
+msgstr "data relacionada com morte de descendente"
-#: ../src/Utils.py:753
+#: ../src/Utils.py:758
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
-msgstr "Erro de banco de dados: %s está definido como sendo seu próprio ancestral"
+msgstr "Erro do banco de dados: %s está definido como sendo seu próprio ascendente"
-#: ../src/Utils.py:777 ../src/Utils.py:823
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:782 ../src/Utils.py:828
msgid "ancestor birth date"
-msgstr "Data de nascimento"
+msgstr "data de nascimento de ascendente"
-#: ../src/Utils.py:787 ../src/Utils.py:833
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:792 ../src/Utils.py:838
msgid "ancestor death date"
-msgstr "Data de Falecimento"
+msgstr "data de falecimento de ascendente"
-#: ../src/Utils.py:798 ../src/Utils.py:844
+#: ../src/Utils.py:803 ../src/Utils.py:849
msgid "ancestor birth-related date"
-msgstr ""
+msgstr "data relacionada com nascimento de ascendente"
-#: ../src/Utils.py:806 ../src/Utils.py:852
+#: ../src/Utils.py:811 ../src/Utils.py:857
msgid "ancestor death-related date"
-msgstr ""
+msgstr "data relacionada com falecimento de ascendente"
#. no evidence, must consider alive
-#: ../src/Utils.py:910
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:915
msgid "no evidence"
-msgstr "Residência"
+msgstr "sem evidências"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
@@ -1893,221 +1542,199 @@ msgstr "Residência"
#. 's' : suffix = suffix
#. 'n' : nickname = nick name
#. 'g' : familynick = family nick name
-#: ../src/Utils.py:1195 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:184
+#: ../src/Utils.py:1200 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:439
-#, fuzzy
msgid "Person|Title"
-msgstr "pessoa|Título"
+msgstr "Título"
-#: ../src/Utils.py:1195
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:1200
msgid "Person|TITLE"
-msgstr "Pessoa"
+msgstr "TÍTULO"
-#: ../src/Utils.py:1196 ../src/gen/display/name.py:288
-#: ../src/gui/configure.py:511 ../src/gui/configure.py:513
-#: ../src/gui/configure.py:518 ../src/gui/configure.py:520
-#: ../src/gui/configure.py:522 ../src/gui/configure.py:523
+#: ../src/Utils.py:1201 ../src/gen/display/name.py:327
+#: ../src/gui/configure.py:513 ../src/gui/configure.py:515
+#: ../src/gui/configure.py:520 ../src/gui/configure.py:522
#: ../src/gui/configure.py:524 ../src/gui/configure.py:525
-#: ../src/gui/configure.py:527 ../src/gui/configure.py:528
+#: ../src/gui/configure.py:526 ../src/gui/configure.py:527
#: ../src/gui/configure.py:529 ../src/gui/configure.py:530
#: ../src/gui/configure.py:531 ../src/gui/configure.py:532
+#: ../src/gui/configure.py:533 ../src/gui/configure.py:534
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:172
msgid "Given"
-msgstr "Nome"
+msgstr "Nome próprio"
-#: ../src/Utils.py:1196
+#: ../src/Utils.py:1201
msgid "GIVEN"
-msgstr "PRIMEIRO NOME"
+msgstr "NOME PRÓPRIO"
-#: ../src/Utils.py:1197 ../src/gui/configure.py:518
-#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:527
-#: ../src/gui/configure.py:528 ../src/gui/configure.py:529
+#: ../src/Utils.py:1202 ../src/gui/configure.py:520
+#: ../src/gui/configure.py:527 ../src/gui/configure.py:529
#: ../src/gui/configure.py:530 ../src/gui/configure.py:531
+#: ../src/gui/configure.py:532 ../src/gui/configure.py:533
msgid "SURNAME"
msgstr "SOBRENOME"
-#: ../src/Utils.py:1198
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:1203
msgid "Name|Call"
-msgstr "Nome"
+msgstr "Chamado"
-#: ../src/Utils.py:1198
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:1203
msgid "Name|CALL"
-msgstr "Nome"
+msgstr "CHAMADO"
-#: ../src/Utils.py:1199 ../src/gui/configure.py:515
-#: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:520
-#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:527
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:1204 ../src/gui/configure.py:517
+#: ../src/gui/configure.py:519 ../src/gui/configure.py:522
+#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/configure.py:529
msgid "Name|Common"
msgstr "Comum"
-#: ../src/Utils.py:1199
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:1204
msgid "Name|COMMON"
msgstr "COMUM"
-#: ../src/Utils.py:1200
+#: ../src/Utils.py:1205
msgid "Initials"
msgstr "Iniciais"
-#: ../src/Utils.py:1200
+#: ../src/Utils.py:1205
msgid "INITIALS"
msgstr "INICIAIS"
-#: ../src/Utils.py:1201 ../src/gui/configure.py:511
-#: ../src/gui/configure.py:513 ../src/gui/configure.py:515
-#: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:518
-#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/configure.py:525
-#: ../src/gui/configure.py:530 ../src/gui/configure.py:532
+#: ../src/Utils.py:1206 ../src/gui/configure.py:513
+#: ../src/gui/configure.py:515 ../src/gui/configure.py:517
+#: ../src/gui/configure.py:519 ../src/gui/configure.py:520
+#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:527
+#: ../src/gui/configure.py:532 ../src/gui/configure.py:534
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:188
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
-#: ../src/Utils.py:1201
+#: ../src/Utils.py:1206
msgid "SUFFIX"
msgstr "SUFIXO"
#. name, sort, width, modelcol
-#: ../src/Utils.py:1202 ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80
-#, fuzzy
-msgid "Primary"
-msgstr "Privacidade"
+#: ../src/Utils.py:1207 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80
+msgid "Name|Primary"
+msgstr "Primário"
-#: ../src/Utils.py:1202
+#: ../src/Utils.py:1207
msgid "PRIMARY"
-msgstr ""
+msgstr "PRIMÁRIO"
-#: ../src/Utils.py:1203
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:1208
msgid "Primary[pre]"
-msgstr "Privacidade"
+msgstr "Primário[pre]"
-#: ../src/Utils.py:1203
+#: ../src/Utils.py:1208
msgid "PRIMARY[PRE]"
-msgstr ""
+msgstr "PRIMÁRIO[PRE]"
-#: ../src/Utils.py:1204
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:1209
msgid "Primary[sur]"
-msgstr "Fonte primária"
+msgstr "Primário[sur]"
-#: ../src/Utils.py:1204
+#: ../src/Utils.py:1209
msgid "PRIMARY[SUR]"
-msgstr ""
+msgstr "PRIMÁRIO[SUR]"
-#: ../src/Utils.py:1205
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:1210
msgid "Primary[con]"
-msgstr "Privacidade"
+msgstr "Primário[con]"
-#: ../src/Utils.py:1205
+#: ../src/Utils.py:1210
msgid "PRIMARY[CON]"
-msgstr ""
+msgstr "PRIMÁRIO[CON]"
-#: ../src/Utils.py:1206 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:86
-#: ../src/gui/configure.py:524
+#: ../src/Utils.py:1211 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:86
+#: ../src/gui/configure.py:526
msgid "Patronymic"
msgstr "Patronímico"
-#: ../src/Utils.py:1206
+#: ../src/Utils.py:1211
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONÍMICO"
-#: ../src/Utils.py:1207
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:1212
msgid "Patronymic[pre]"
-msgstr "Patronímico"
+msgstr "Patronímico[pre]"
-#: ../src/Utils.py:1207
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:1212
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
-msgstr "PATRONÍMICO"
+msgstr "PATRONÍMICO[PRE]"
-#: ../src/Utils.py:1208
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:1213
msgid "Patronymic[sur]"
-msgstr "Patronímico"
+msgstr "Patronímico[sur]"
-#: ../src/Utils.py:1208
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:1213
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
-msgstr "PATRONÍMICO"
+msgstr "PATRONÍMICO[SUR]"
-#: ../src/Utils.py:1209
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:1214
msgid "Patronymic[con]"
-msgstr "Patronímico"
+msgstr "Patronímico[con]"
-#: ../src/Utils.py:1209
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:1214
msgid "PATRONYMIC[CON]"
-msgstr "PATRONÍMICO"
+msgstr "PATRONÍMICO[CON]"
-#: ../src/Utils.py:1210 ../src/gui/configure.py:532
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:1215 ../src/gui/configure.py:534
msgid "Rawsurnames"
-msgstr "sobrenome"
+msgstr "Sobrenomes sem prefixos"
-#: ../src/Utils.py:1210
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:1215
msgid "RAWSURNAMES"
-msgstr "SOBRENOME"
+msgstr "SOBRENOMES SEM PREFIXOS"
-#: ../src/Utils.py:1211
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:1216
msgid "Notpatronymic"
-msgstr "patronímico"
+msgstr "Sem patronímico"
-#: ../src/Utils.py:1211
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:1216
msgid "NOTPATRONYMIC"
-msgstr "PATRONÍMICO"
+msgstr "SEM PATRONÍMICO"
-#: ../src/Utils.py:1212 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
+#: ../src/Utils.py:1217 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
-#: ../src/Utils.py:1212
+#: ../src/Utils.py:1217
msgid "PREFIX"
msgstr "PREFIXO"
-#: ../src/Utils.py:1213 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
-#: ../src/gui/configure.py:514 ../src/gui/configure.py:516
-#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:528
+#: ../src/Utils.py:1218 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
+#: ../src/gui/configure.py:516 ../src/gui/configure.py:518
+#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/configure.py:530
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:429
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
-#: ../src/Utils.py:1213
+#: ../src/Utils.py:1218
msgid "NICKNAME"
-msgstr ""
+msgstr "APELIDO"
-#: ../src/Utils.py:1214
-#, fuzzy
+#: ../src/Utils.py:1219
msgid "Familynick"
-msgstr "Família"
+msgstr "Apelido familiar"
-#: ../src/Utils.py:1214
+#: ../src/Utils.py:1219
msgid "FAMILYNICK"
-msgstr ""
+msgstr "APELIDO FAMILIAR"
-#: ../src/Utils.py:1324 ../src/Utils.py:1340
+#: ../src/Utils.py:1329 ../src/Utils.py:1345
#, python-format
msgid "%s, ..."
-msgstr ""
+msgstr "%s, ..."
-#: ../src/UndoHistory.py:64 ../src/gui/grampsgui.py:156
+#: ../src/UndoHistory.py:64 ../src/gui/grampsgui.py:160
msgid "Undo History"
-msgstr "Histórico de desfazimento"
+msgstr "Histórico de desfazimentos"
#: ../src/UndoHistory.py:97
msgid "Original time"
@@ -2123,7 +1750,7 @@ msgstr "Confirmação de exclusão"
#: ../src/UndoHistory.py:177
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
-msgstr "Tem certeza que deseja limpar o histórico de desfazimentos?"
+msgstr "Tem certeza de que deseja limpar o histórico de desfazimentos?"
#: ../src/UndoHistory.py:178
msgid "Clear"
@@ -2131,67 +1758,72 @@ msgstr "Limpar"
#: ../src/UndoHistory.py:214
msgid "Database opened"
-msgstr "Banco de Dados aberto"
+msgstr "Banco de dados aberto"
#: ../src/UndoHistory.py:216
msgid "History cleared"
msgstr "Histórico limpo"
-#: ../src/cli/arghandler.py:133
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/cli/arghandler.py:216
+#, python-format
msgid ""
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
-msgstr "Se gedcom, gramps-xml ou grdb, use a opção -i para importar em uma árvore de família ao invés"
+msgstr ""
+"Erro: Árvore genealógica \"%s\" não existe.\n"
+"Se for GEDCOM, Gramps-xml ou grdb, utilize a opção -i para importar para uma árvore genealógica."
-#: ../src/cli/arghandler.py:149
+#: ../src/cli/arghandler.py:232
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
-msgstr ""
+msgstr "Erro: Arquivo de importação %s não encontrado.."
-#: ../src/cli/arghandler.py:167
+#: ../src/cli/arghandler.py:250
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro: Formato \"%(format)s\" do arquivo de importação %(filename)s não reconhecido"
-#: ../src/cli/arghandler.py:189
+#: ../src/cli/arghandler.py:272
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %(name)s"
msgstr ""
+"AVISO: Já existe um arquivo com este nome!\n"
+"A operação irá sobrescrever:\n"
+" %(name)s"
-#: ../src/cli/arghandler.py:194
+#: ../src/cli/arghandler.py:277
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
-msgstr ""
+msgstr "Deseja sobrescrever? (sim/não) "
-#: ../src/cli/arghandler.py:196
+#: ../src/cli/arghandler.py:279
msgid "YES"
-msgstr ""
+msgstr "SIM"
-#: ../src/cli/arghandler.py:197
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/cli/arghandler.py:280
+#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
-msgstr "Remover o endereço existente"
+msgstr "Irá substituir o arquivo %s existente"
-#: ../src/cli/arghandler.py:217
+#: ../src/cli/arghandler.py:300
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
-msgstr ""
+msgstr "ERRO: Formato para arquivo de exportação não reconhecido: %s"
-#: ../src/cli/arghandler.py:411
+#: ../src/cli/arghandler.py:494
msgid "Database is locked, cannot open it!"
-msgstr "Banco de dados está trancado, não é possível abrí-lo!"
+msgstr "O banco de dados não pode ser aberto porque está bloqueado."
-#: ../src/cli/arghandler.py:412
+#: ../src/cli/arghandler.py:495
#, python-format
msgid " Info: %s"
-msgstr "Informações: %s"
+msgstr " Informação: %s"
-#: ../src/cli/arghandler.py:415
+#: ../src/cli/arghandler.py:498
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
-msgstr "Banco de dados necessita recuperação, não é possível abrí-lo!"
+msgstr "O banco de dados não pode ser aberto porque necessita de recuperação."
#. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too!
#: ../src/cli/argparser.py:53
@@ -2219,6 +1851,28 @@ msgid ""
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Uso: gramps.py [OPÇÃO...]\n"
+" --load-modules=MÓDULO1,MÓDULO2,... Módulos dinâmicos a serem carregados\n"
+"\n"
+"Opções de ajuda\n"
+" -?, --help Mostra esta mensagem de ajuda\n"
+" --usage Apresenta uma mensagem de uso resumida\n"
+"\n"
+"Opções do aplicativo\n"
+" -O, --open=ÁRVORE_GENEALÓGICA Abre a árvore genealógica\n"
+" -i, --import=ARQUIVO Importa arquivo\n"
+" -e, --export=ARQUIVO Exporta arquivo\n"
+" -f, --format=FORMATO Indica o formato da árvore genealógica\n"
+" -a, --action=AÇÃO Indica a ação\n"
+" -p, --options=OPÇÕES Indica as opções\n"
+" -d, --debug=ARQUIVO_REGISTRO Ativa os registros de depuração\n"
+" -l Lista as árvores genealógicas\n"
+" -L Lista as árvores genealógicas em detalhes\n"
+" -u, --force-unlock Força o desbloqueio da árvore genealógica\n"
+" -s, --show Mostra as opções de configuração\n"
+" -c, --config=[config.setting[:value]] Define as opções de configuração e inicia o Gramps\n"
+" -v, --version Mostra as versões\n"
#: ../src/cli/argparser.py:77
msgid ""
@@ -2266,11 +1920,53 @@ msgid ""
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Exemplo de uso do Gramps através da linha de comando\n"
+"\n"
+"1. Para importar quatro banco de dados (cujos formatos podem ser determinados pelos seus nomes)\n"
+"e verificar se possuem erros, você pode digitar:\n"
+"gramps -i arquivo1.ged -i arquivo2.gpkg -i ~/bd3.gramps -i arquivo4.wft -a tool -p name=check. \n"
+"\n"
+"2. Para indicar os formatos explicitamente no exemplo acima, acrescente os nomes de arquivos com as opções -f apropriadas:\n"
+"gramps -i arquivo1.ged -f gedcom -i arquivo2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/bd3.gramps -f gramps-xml -i arquivo4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
+"\n"
+"3. Para gravar o banco de dados resultante de todas as importações, indique a opção -e\n"
+"(use -f se o nome do arquivo não permite a identificação do seu formato):\n"
+"gramps -i arquivo1.ged -i arquivo2.gpkg -e ~/novo-pacote -f gramps-pkg\n"
+"\n"
+"4. Para salvar todas as mensagens de erros do exemplos acima nos arquivos 'arquivo_saída' e 'arquivo_erros', execute:\n"
+"gramps -i arquivo1.ged -i arquivo2.dpkg -e ~/novo-pacote -f gramps-pkg >arquivo_saída 2>arquivo_erros\n"
+"\n"
+"5. Para importar três bancos de dados e iniciar uma sessão interativa do Gramps com o resultado:\n"
+"gramps -i arquivo1.ged -i arquivo2.gpkg -i ~/bd3.gramps\n"
+"\n"
+"6. Para abrir um banco de dados e, baseado nos dados, gerar um relatório de linha temporal em formato PDF,\n"
+"indique a saída para o arquivo minha_linha_temporal:\n"
+"gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=minha_linha_temporal.pdf\n"
+"\n"
+"7. Para gerar um resumo do banco de dados:\n"
+"gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -p name=summary\n"
+"\n"
+"8. Listando as opções de relatório\n"
+"Use o name=timeline,show=all para encontrar todas as opções disponíveis para o relatório da linha temporal.\n"
+"Para encontrar detalhes de uma opção específica, use show=nome_opção, por exemplo, name=timeline,show=off texto.\n"
+"Para aprender sobre os nomes de relatórios disponíveis, use name=show texto.\n"
+"\n"
+"9. Para converter uma árvore genealógica em tempo real para um arquivo xml .gramps:\n"
+"gramps -O 'Árvore genealógica 1' -e saída.gramps -f gramps-xml\n"
+"\n"
+"10. Para gerar uma página da Web em outro idioma (em alemão):\n"
+"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Árvore genealógica 1' -a report -p name=págima_web,target=/../de\n"
+"\n"
+"11. Finalmente, para iniciar uma sessão interativa normal, digite:\n"
+"gramps\n"
+"\n"
+"Observação: Estes exemplos são para o shell bash.\n"
+"A sintaxe pode ser diferente para outros shells, assim como no Windows.\n"
#: ../src/cli/argparser.py:228 ../src/cli/argparser.py:348
-#, fuzzy
msgid "Error parsing the arguments"
-msgstr "Erro salvando folha de estilo"
+msgstr "Erro ao analisar os argumentos"
#: ../src/cli/argparser.py:230
#, python-format
@@ -2278,6 +1974,8 @@ msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
+"Erro ao analisar os argumentos: %s \n"
+"Digite 'gramps --help' para uma visão geral dos comandos ou leia o manual."
#: ../src/cli/argparser.py:349
#, python-format
@@ -2285,6 +1983,8 @@ msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode,supply at least one input file to process."
msgstr ""
+"Erro ao analisar os argumentos: %s \n"
+"Para utilização através da linha de comando forneça pelo menos um arquivo a ser processado."
#: ../src/cli/clidbman.py:75
#, python-format
@@ -2292,47 +1992,49 @@ msgid ""
"ERROR: %s \n"
" %s"
msgstr ""
+"ERRO: %s \n"
+" %s"
#: ../src/cli/clidbman.py:238
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
-msgstr "Iniciando Importação, %s"
+msgstr "Iniciando importação, %s"
#: ../src/cli/clidbman.py:244
msgid "Import finished..."
-msgstr "importação finalizada..."
+msgstr "Importação concluída..."
#. Create a new database
-#: ../src/cli/clidbman.py:298 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:443
+#: ../src/cli/clidbman.py:298 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:310
msgid "Importing data..."
msgstr "Importando dados..."
#: ../src/cli/clidbman.py:342
msgid "Could not rename family tree"
-msgstr "Não foi possível renomear a árvore de família"
+msgstr "Não foi possível renomear a árvore genealógica"
#: ../src/cli/clidbman.py:377
msgid "Could not make database directory: "
-msgstr "Não pude criar o diretório de banco-de-dados: "
+msgstr "Não foi possível criar a pasta do banco de dados: "
-#: ../src/cli/clidbman.py:425 ../src/gui/configure.py:1024
+#: ../src/cli/clidbman.py:425 ../src/gui/configure.py:1055
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: ../src/cli/clidbman.py:444
#, python-format
msgid "Locked by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueado por %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:76
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
-msgstr ""
+msgstr "AVISO: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:207
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ERRO: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:285
msgid "Read only database"
@@ -2341,57 +2043,57 @@ msgstr "Banco de dados somente para leitura"
#: ../src/cli/grampscli.py:140 ../src/gui/dbloader.py:230
#: ../src/gui/dbloader.py:286
msgid "You do not have write access to the selected file."
-msgstr "Você não possui permissão de gravação para o arquivo selecionado."
+msgstr "Você não possui permissões de gravação para o arquivo selecionado."
#: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162
#: ../src/gui/dbloader.py:314 ../src/gui/dbloader.py:318
msgid "Cannot open database"
-msgstr "Não posso abrir o banco de dados"
+msgstr "Não foi possível abrir o banco de dados"
#: ../src/cli/grampscli.py:166 ../src/gui/dbloader.py:188
#: ../src/gui/dbloader.py:322
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
-msgstr "Não pude abrir o arquivo: %s"
+msgstr "Não é possível abrir o arquivo: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:219
msgid "Could not load a recent Family Tree."
-msgstr "Não foi possível carregar uma Árvore de Família recente"
+msgstr "Não foi possível carregar uma árvore genealógica recente."
#: ../src/cli/grampscli.py:220
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
-msgstr "Árvore de Família não existe, já que ela foi deletada."
+msgstr "A árvore genealógica não existe porque ela foi excluída."
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#. Convert error message to file system encoding before print
#: ../src/cli/grampscli.py:296
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
-msgstr "Erro lendo %s"
+msgstr "Erro encontrado: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:299 ../src/cli/grampscli.py:310
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid " Details: %s"
-msgstr "Famílias:"
+msgstr " Detalhes: %s"
#. Convert error message to file system encoding before print
#: ../src/cli/grampscli.py:306
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro encontrado ao analisar argumento: %s"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
-#: ../src/cli/plug/__init__.py:215 ../src/gen/plug/report/_paper.py:91
+#: ../src/cli/plug/__init__.py:302 ../src/gen/plug/report/_paper.py:91
#: ../src/gen/plug/report/_paper.py:113
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:182
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:243
msgid "Custom Size"
-msgstr "Tamanho Personalizado"
+msgstr "Tamanho personalizado"
-#: ../src/cli/plug/__init__.py:426
+#: ../src/cli/plug/__init__.py:530
msgid "Failed to write report. "
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu uma falha ao escrever o relatório. "
#: ../src/gen/db/base.py:1552
msgid "Add child to family"
@@ -2414,19 +2116,20 @@ msgid "Remove mother from family"
msgstr "Remover mãe da família"
#: ../src/gen/db/exceptions.py:78 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2786
-#, fuzzy
msgid ""
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
msgstr ""
-"A versão do banco de dados não é suportada por esta versão do GRAMPS.\n"
-"Por favor atualize para a versão correspondente ou use XML para a portabilidade entre versões de bancos de dados diferentes."
+"A versão do banco de dados não é suportada por esta versão do Gramps.\n"
+"Por favor, atualize para a versão correspondente ou use XML para a portabilidade entre versões de bancos de dados diferentes."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:92
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
msgstr ""
+"O Gramps detectou um problema na abertura do 'ambiente' da estrutura básica do banco de dados Berkeley, usada para armazenar esta árvore genealógica. A causa mais provável é que o banco de dados foi criado com uma versão antiga do programa de banco de dados Berkeley e você agora está usando uma nova versão. É importante que o seu banco de dados não seja alterado pelo Gramps.\n"
+"Se possível, você dever reinstalar a sua antiga versão do Gramps; exportar o seu banco de dados para XML; fechar o banco de dados; atualizar novamente para esta versão do Gramps e importar o arquivo XML em um árvore genealógica vazia. Alternativamente, pode ser possível usar as ferramentos de recuperação de banco de dados do Berkeley."
#: ../src/gen/db/exceptions.py:115
msgid ""
@@ -2434,6 +2137,9 @@ msgid ""
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
+"Você não pode abrir este banco de dados sem atualizá-lo.\n"
+"Se fizer isto, você não poderá mais usar as versões anteriores do Gramps.\n"
+"Pode ser útil efetuar uma cópia de segurança antes de fazer esta atualização."
#: ../src/gen/db/undoredo.py:237 ../src/gen/db/undoredo.py:274
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1705 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1777
@@ -2448,135 +2154,117 @@ msgstr "_Desfazer %s"
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Refazer %s"
-#: ../src/gen/display/name.py:286
-#, fuzzy
+#: ../src/gen/display/name.py:325
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
-msgstr "Formato padrão (definido nas preferências do GRAMPS)"
+msgstr "Formato padrão (definido nas preferências do Gramps)"
-#: ../src/gen/display/name.py:287
-#, fuzzy
+#: ../src/gen/display/name.py:326
msgid "Surname, Given Suffix"
-msgstr "Nome de família, Primeiro nome Patronímico"
+msgstr "Sobrenome, Nome próprio Sufixo"
-#: ../src/gen/display/name.py:289
-#, fuzzy
+#: ../src/gen/display/name.py:328
msgid "Given Surname Suffix"
-msgstr "Primeiro nome Nome de família"
+msgstr "Nome próprio Sobrenome Sufixo"
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators, long string, have a look at Preferences dialog
-#: ../src/gen/display/name.py:292
+#: ../src/gen/display/name.py:331
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrenomes principais, Nome próprio Patronímico Sufixo Prefixo"
#. DEPRECATED FORMATS
-#: ../src/gen/display/name.py:295
+#: ../src/gen/display/name.py:334
msgid "Patronymic, Given"
-msgstr "Patronímico, Primeiro nome"
+msgstr "Patronímico, Nome próprio"
-#: ../src/gen/display/name.py:486 ../src/gen/display/name.py:586
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274
-#, fuzzy
+#: ../src/gen/display/name.py:540 ../src/gen/display/name.py:640
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
msgid "Person|title"
-msgstr "pessoa|Título"
+msgstr "título"
-#: ../src/gen/display/name.py:488 ../src/gen/display/name.py:588
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:268
+#: ../src/gen/display/name.py:542 ../src/gen/display/name.py:642
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:173
msgid "given"
-msgstr "primeiro"
+msgstr "nome próprio"
-#: ../src/gen/display/name.py:490 ../src/gen/display/name.py:590
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:264
+#: ../src/gen/display/name.py:544 ../src/gen/display/name.py:644
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170
msgid "surname"
msgstr "sobrenome"
-#: ../src/gen/display/name.py:492 ../src/gen/display/name.py:592
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:363 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:278
+#: ../src/gen/display/name.py:546 ../src/gen/display/name.py:646
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:362 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179
msgid "suffix"
msgstr "sufixo"
-#: ../src/gen/display/name.py:494 ../src/gen/display/name.py:594
-#, fuzzy
+#: ../src/gen/display/name.py:548 ../src/gen/display/name.py:648
msgid "Name|call"
-msgstr "Nome"
+msgstr "chamado"
-#: ../src/gen/display/name.py:497 ../src/gen/display/name.py:596
-#, fuzzy
+#: ../src/gen/display/name.py:551 ../src/gen/display/name.py:650
msgid "Name|common"
msgstr "comum"
-#: ../src/gen/display/name.py:501 ../src/gen/display/name.py:599
+#: ../src/gen/display/name.py:555 ../src/gen/display/name.py:653
msgid "initials"
msgstr "iniciais"
-#: ../src/gen/display/name.py:504 ../src/gen/display/name.py:601
-#, fuzzy
+#: ../src/gen/display/name.py:558 ../src/gen/display/name.py:655
msgid "Name|primary"
-msgstr "Privacidade"
+msgstr "primário"
-#: ../src/gen/display/name.py:507 ../src/gen/display/name.py:603
-#, fuzzy
+#: ../src/gen/display/name.py:561 ../src/gen/display/name.py:657
msgid "primary[pre]"
-msgstr "Privacidade"
+msgstr "primário[pre]"
-#: ../src/gen/display/name.py:510 ../src/gen/display/name.py:605
-#, fuzzy
+#: ../src/gen/display/name.py:564 ../src/gen/display/name.py:659
msgid "primary[sur]"
-msgstr "Fonte primária"
+msgstr "primário[sur]"
-#: ../src/gen/display/name.py:513 ../src/gen/display/name.py:607
-#, fuzzy
+#: ../src/gen/display/name.py:567 ../src/gen/display/name.py:661
msgid "primary[con]"
-msgstr "Privacidade"
+msgstr "primário[con]"
-#: ../src/gen/display/name.py:515 ../src/gen/display/name.py:609
+#: ../src/gen/display/name.py:569 ../src/gen/display/name.py:663
msgid "patronymic"
msgstr "patronímico"
-#: ../src/gen/display/name.py:517 ../src/gen/display/name.py:611
-#, fuzzy
+#: ../src/gen/display/name.py:571 ../src/gen/display/name.py:665
msgid "patronymic[pre]"
-msgstr "patronímico"
+msgstr "patronímico[pre]"
-#: ../src/gen/display/name.py:519 ../src/gen/display/name.py:613
-#, fuzzy
+#: ../src/gen/display/name.py:573 ../src/gen/display/name.py:667
msgid "patronymic[sur]"
-msgstr "patronímico"
+msgstr "patronímico[sur]"
-#: ../src/gen/display/name.py:521 ../src/gen/display/name.py:615
-#, fuzzy
+#: ../src/gen/display/name.py:575 ../src/gen/display/name.py:669
msgid "patronymic[con]"
-msgstr "patronímico"
+msgstr "patronímico[con]"
-#: ../src/gen/display/name.py:523 ../src/gen/display/name.py:617
-#, fuzzy
+#: ../src/gen/display/name.py:577 ../src/gen/display/name.py:671
msgid "notpatronymic"
-msgstr "patronímico"
+msgstr "Sem patronímico"
-#: ../src/gen/display/name.py:526 ../src/gen/display/name.py:619
-#, fuzzy
+#: ../src/gen/display/name.py:580 ../src/gen/display/name.py:673
msgid "Remaining names|rest"
-msgstr "Sobrenomes"
+msgstr "outro"
-#: ../src/gen/display/name.py:529 ../src/gen/display/name.py:621
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:384 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:276
+#: ../src/gen/display/name.py:583 ../src/gen/display/name.py:675
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:383 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178
msgid "prefix"
msgstr "prefixo"
-#: ../src/gen/display/name.py:532 ../src/gen/display/name.py:623
-#, fuzzy
+#: ../src/gen/display/name.py:586 ../src/gen/display/name.py:677
msgid "rawsurnames"
-msgstr "sobrenome"
+msgstr "sobrenomes sem prefixos"
-#: ../src/gen/display/name.py:534 ../src/gen/display/name.py:625
-#, fuzzy
+#: ../src/gen/display/name.py:588 ../src/gen/display/name.py:679
msgid "nickname"
-msgstr "Apelido"
+msgstr "apelido"
-#: ../src/gen/display/name.py:536 ../src/gen/display/name.py:627
-#, fuzzy
+#: ../src/gen/display/name.py:590 ../src/gen/display/name.py:681
msgid "familynick"
-msgstr "Família"
+msgstr "apelido familiar"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 ../src/gen/lib/childreftype.py:80
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 ../src/gen/lib/eventtype.py:144
@@ -2593,12 +2281,13 @@ msgid "Caste"
msgstr "Casta"
#. 2 name (version)
-#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 ../src/gui/viewmanager.py:455
+#. Image Description
+#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 ../src/gui/viewmanager.py:466
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:73
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../src/gui/plug/_windows.py:118 ../src/gui/plug/_windows.py:229
#: ../src/gui/plug/_windows.py:592 ../src/gui/selectors/selectevent.py:61
-#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:150
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:276
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:312
@@ -2610,28 +2299,27 @@ msgstr "Descrição"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "Identification Number"
-msgstr "Número de Identificação"
+msgstr "Número de identificação"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "National Origin"
-msgstr "Origem Nacional"
+msgstr "Origem nacional"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Number of Children"
-msgstr "Número de Filhos"
+msgstr "Número de filhos"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Social Security Number"
-msgstr "Cadastro de Pessoas Físicas"
+msgstr "Cadastro de Pessoas Físicas - CPF"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Cause"
msgstr "Causa"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
-#, fuzzy
msgid "Agency"
-msgstr "Idade"
+msgstr "Agência"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:351
@@ -2641,24 +2329,33 @@ msgid "Age"
msgstr "Idade"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
-#, fuzzy
msgid "Father's Age"
-msgstr "Sobrenome do pai"
+msgstr "Idade do pai"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76
-#, fuzzy
msgid "Mother's Age"
-msgstr "Mãe"
+msgstr "Idade da mãe"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:77 ../src/gen/lib/eventroletype.py:66
msgid "Witness"
msgstr "Testemunha"
-#. Manual Time
-#: ../src/gen/lib/attrtype.py:78 ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:132
-#, fuzzy
+#: ../src/gen/lib/attrtype.py:78
msgid "Time"
-msgstr "Gráfico de Linha Temporal"
+msgstr "Tempo"
+
+#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:70
+#: ../src/plugins/tool/Check.py:1427
+#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
+#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:214
+#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:253
+#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
+#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:164
+#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:162
+#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
+#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:150
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum(a)"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:145
msgid "Adopted"
@@ -2670,11 +2367,11 @@ msgstr "Enteado(a)"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Sponsored"
-msgstr "Suportado(a) Financeiramente"
+msgstr "Patrocinado(a)"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:78
msgid "Foster"
-msgstr "Sob Tutela"
+msgstr "Tutelado(a)"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
@@ -2709,7 +2406,7 @@ msgstr "Sob Tutela"
#: ../src/gen/lib/date.py:381 ../src/gen/lib/date.py:392
#: ../src/gen/lib/date.py:425
msgid "more than"
-msgstr ""
+msgstr "mais de"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
@@ -2726,7 +2423,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gen/lib/date.py:311 ../src/gen/lib/date.py:333
#: ../src/gen/lib/date.py:343 ../src/gen/lib/date.py:430
msgid "less than"
-msgstr ""
+msgstr "menos de"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
@@ -2734,9 +2431,8 @@ msgstr ""
#: ../src/gen/lib/date.py:316 ../src/gen/lib/date.py:348
#: ../src/gen/lib/date.py:387 ../src/gen/lib/date.py:402
#: ../src/gen/lib/date.py:408 ../src/gen/lib/date.py:435
-#, fuzzy
msgid "age|about"
-msgstr "Sobre"
+msgstr "aproximadamente"
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
@@ -2753,7 +2449,7 @@ msgstr "Sobre"
#: ../src/gen/lib/date.py:326 ../src/gen/lib/date.py:419
#: ../src/gen/lib/date.py:448
msgid "between"
-msgstr ""
+msgstr "entre"
#: ../src/gen/lib/date.py:327 ../src/gen/lib/date.py:420
#: ../src/gen/lib/date.py:449 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283
@@ -2766,142 +2462,133 @@ msgstr "e"
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:375
msgid "more than about"
-msgstr ""
+msgstr "aproximadamente mais de"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:397
msgid "less than about"
-msgstr ""
+msgstr "aproximadamente menos de"
#: ../src/gen/lib/date.py:494
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
-msgstr[0] "No ano:"
-msgstr[1] "No ano:"
+msgstr[0] "%d ano"
+msgstr[1] "%d anos"
#: ../src/gen/lib/date.py:501
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
-msgstr[0] "Outro"
-msgstr[1] "Outro"
+msgstr[0] "%d mês"
+msgstr[1] "%d meses"
#: ../src/gen/lib/date.py:508
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d dia"
+msgstr[1] "%d dias"
#: ../src/gen/lib/date.py:513
msgid "0 days"
-msgstr ""
+msgstr "0 dias"
#: ../src/gen/lib/date.py:660
-#, fuzzy
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "Gregoriano"
#: ../src/gen/lib/date.py:661
-#, fuzzy
msgid "calendar|Julian"
-msgstr "Calendário"
+msgstr "Juliano"
#: ../src/gen/lib/date.py:662
-#, fuzzy
msgid "calendar|Hebrew"
-msgstr "Calendário"
+msgstr "Hebraico"
#: ../src/gen/lib/date.py:663
-#, fuzzy
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "Republicano Francês"
#: ../src/gen/lib/date.py:664
-#, fuzzy
msgid "calendar|Persian"
msgstr "Persa"
#: ../src/gen/lib/date.py:665
-#, fuzzy
msgid "calendar|Islamic"
-msgstr "Muçulmano"
+msgstr "Islâmico"
#: ../src/gen/lib/date.py:666
msgid "calendar|Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "Sueco"
#: ../src/gen/lib/date.py:1660
-#, fuzzy
msgid "estimated"
-msgstr "Estimado"
+msgstr "estimado"
#: ../src/gen/lib/date.py:1660
-#, fuzzy
msgid "calculated"
-msgstr "Calculado"
+msgstr "calculado"
#: ../src/gen/lib/date.py:1674
-#, fuzzy
msgid "before"
-msgstr "Antes de"
+msgstr "antes de"
#: ../src/gen/lib/date.py:1674
-#, fuzzy
msgid "after"
-msgstr "Depois de"
+msgstr "depois de"
#: ../src/gen/lib/date.py:1674
-#, fuzzy
msgid "about"
-msgstr "Sobre"
+msgstr "aproximadamente"
#: ../src/gen/lib/date.py:1675
-#, fuzzy
msgid "range"
-msgstr "Abrangência"
+msgstr "abrangência"
#: ../src/gen/lib/date.py:1675
-#, fuzzy
msgid "span"
-msgstr "Duração"
+msgstr "duração"
#: ../src/gen/lib/date.py:1675
-#, fuzzy
msgid "textonly"
-msgstr "Somente texto"
+msgstr "somente texto"
+
+#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
+msgid "Role|Primary"
+msgstr "Primário"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
-#, fuzzy
msgid "Clergy"
-msgstr "Liberado"
+msgstr "Clero"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Celebrant"
-msgstr ""
+msgstr "Celebrante"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Aide"
-msgstr ""
+msgstr "Ajudante"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Bride"
-msgstr ""
+msgstr "Noiva"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Groom"
-msgstr ""
+msgstr "Noivo"
+
+#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:67
+msgid "Role|Family"
+msgstr "Família"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:68
-#, fuzzy
msgid "Informant"
-msgstr "Formato"
+msgstr "Informante"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/mergeperson.py:184
-#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:63
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:474
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:476
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:135
@@ -2912,10 +2599,9 @@ msgstr "Falecimento"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:148
msgid "Adult Christening"
-msgstr "Batismo Adulto"
+msgstr "Batismo adulto"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
-#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:62
msgid "Baptism"
msgstr "Batismo"
@@ -2931,13 +2617,13 @@ msgstr "Bas Mitzvah"
msgid "Blessing"
msgstr "Benção"
-#: ../src/gen/lib/eventtype.py:153 ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:64
+#: ../src/gen/lib/eventtype.py:153
msgid "Burial"
msgstr "Sepultamento"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:154
msgid "Cause Of Death"
-msgstr "Causa Do Falecimento"
+msgstr "Causa do falecimento"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:155
msgid "Census"
@@ -2973,7 +2659,7 @@ msgstr "Emigração"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:163
msgid "First Communion"
-msgstr "Primeira Comunhão"
+msgstr "Primeira comunhão"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:164
msgid "Immigration"
@@ -2985,11 +2671,11 @@ msgstr "Graduação"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:166
msgid "Medical Information"
-msgstr "Informações Médicas"
+msgstr "Informações médicas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Military Service"
-msgstr "Serviço Militar"
+msgstr "Serviço militar"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:168
msgid "Naturalization"
@@ -2997,14 +2683,14 @@ msgstr "Naturalização"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Nobility Title"
-msgstr "Título de Nobreza"
+msgstr "Título de nobreza"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Number of Marriages"
-msgstr "Número de Matrimônios"
+msgstr "Número de casamentos"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:171 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:92
-#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:67
+#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:124
msgid "Occupation"
msgstr "Ocupação"
@@ -3021,13 +2707,14 @@ msgid "Property"
msgstr "Propriedade"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:175
+#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:126
msgid "Religion"
msgstr "Religião"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:176
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:103
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2014
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5450
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:118
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2025
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5477
msgid "Residence"
msgstr "Residência"
@@ -3041,26 +2728,26 @@ msgstr "Testamento"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/mergeperson.py:234
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:256
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:373
msgid "Marriage"
-msgstr "Matrimônio"
+msgstr "Casamento"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Marriage Settlement"
-msgstr "Ajuste Matrimonial"
+msgstr "Pacto antenupcial"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Marriage License"
-msgstr "Licença Matrimonial"
+msgstr "Licença matrimonial"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "Marriage Contract"
-msgstr "Contrato Matrimonial"
+msgstr "Contrato matrimonial"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Marriage Banns"
-msgstr "Proclamas de Matrimônio"
+msgstr "Proclamas"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Engagement"
@@ -3072,248 +2759,203 @@ msgstr "Divórcio"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Divorce Filing"
-msgstr "Pedido de Divórcio"
+msgstr "Pedido de divórcio"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Annulment"
-msgstr "Anulamento"
+msgstr "Anulação"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Alternate Marriage"
-msgstr "Matrimônio Alternativo"
+msgstr "Casamento alternativo"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:192
-#, fuzzy
msgid "birth abbreviation|b."
-msgstr "Abreviação"
+msgstr "an."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:193
-#, fuzzy
msgid "death abbreviation|d."
-msgstr "Abreviação"
+msgstr "fal."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:194
-#, fuzzy
msgid "marriage abbreviation|m."
-msgstr "Abreviação"
+msgstr "cas."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:195
-#, fuzzy
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
-msgstr "Abreviação"
+msgstr "desc."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:196
-#, fuzzy
msgid "Custom abbreviation|cust."
-msgstr "Abreviação"
+msgstr "pers."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:197
-#, fuzzy
msgid "Adopted abbreviation|adop."
-msgstr "Abreviação"
+msgstr "ado."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:198
-#, fuzzy
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
-msgstr "Batismo Adulto"
+msgstr "b.ad."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:199
-#, fuzzy
msgid "Baptism abbreviation|bap."
-msgstr "Abreviação"
+msgstr "bat."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:200
-#, fuzzy
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
-msgstr "Abreviação"
+msgstr "bar."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:201
-#, fuzzy
msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas."
-msgstr "Abreviação"
+msgstr "bas."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:202
-#, fuzzy
msgid "Blessing abbreviation|bles."
-msgstr "Abreviação"
+msgstr "ben."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:203
-#, fuzzy
msgid "Burial abbreviation|bur."
-msgstr "Abreviação"
+msgstr "sep."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:204
-#, fuzzy
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
-msgstr "Abreviação"
+msgstr "c.fal."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:205
-#, fuzzy
msgid "Census abbreviation|cens."
-msgstr "Abreviação"
+msgstr "cens."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:206
-#, fuzzy
msgid "Christening abbreviation|chr."
-msgstr "Abreviação"
+msgstr "bat.ad."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:207
-#, fuzzy
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
-msgstr "Abreviação"
+msgstr "conf."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:208
-#, fuzzy
msgid "Cremation abbreviation|crem."
-msgstr "Abreviação"
+msgstr "crem."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:209
-#, fuzzy
msgid "Degree abbreviation|deg."
-msgstr "Abreviação"
+msgstr "grau"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:210
-#, fuzzy
msgid "Education abbreviation|edu."
-msgstr "Abreviação"
+msgstr "edu."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:211
-#, fuzzy
msgid "Elected abbreviation|elec."
-msgstr "Abreviação"
+msgstr "elei."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:212
-#, fuzzy
msgid "Emigration abbreviation|em."
-msgstr "Abreviação"
+msgstr "em."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:213
-#, fuzzy
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
-msgstr "Abreviação"
+msgstr "p.com."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:214
-#, fuzzy
msgid "Immigration abbreviation|im."
-msgstr "Abreviação"
+msgstr "im."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:215
-#, fuzzy
msgid "Graduation abbreviation|grad."
-msgstr "Abreviação"
+msgstr "grad."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:216
-#, fuzzy
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
-msgstr "Informações Médicas"
+msgstr "inf.med."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:217
-#, fuzzy
msgid "Military Service abbreviation|milser."
-msgstr "Abreviação"
+msgstr "serv.mil."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:218
-#, fuzzy
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
-msgstr "Abreviação"
+msgstr "nat."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:219
-#, fuzzy
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
-msgstr "Abreviação"
+msgstr "tít.nob."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:220
-#, fuzzy
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
-msgstr "Abreviação"
+msgstr "n.cas."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:221
-#, fuzzy
msgid "Occupation abbreviation|occ."
-msgstr "Abreviação"
+msgstr "ocup."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:222
-#, fuzzy
msgid "Ordination abbreviation|ord."
-msgstr "Abreviação"
+msgstr "ord."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:223
-#, fuzzy
msgid "Probate abbreviation|prob."
-msgstr "Abreviação"
+msgstr "hom."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:224
-#, fuzzy
msgid "Property abbreviation|prop."
-msgstr "Abreviação"
+msgstr "prop."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:225
-#, fuzzy
msgid "Religion abbreviation|rel."
-msgstr "Abreviação"
+msgstr "relig."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:226
-#, fuzzy
msgid "Residence abbreviation|res."
-msgstr "Abreviação"
+msgstr "res."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:227
-#, fuzzy
msgid "Retirement abbreviation|ret."
-msgstr "Abreviação"
+msgstr "apos."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:228
-#, fuzzy
msgid "Will abbreviation|will."
-msgstr "Abreviação"
+msgstr "test."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:229
-#, fuzzy
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
-msgstr "Abreviação"
+msgstr "pac.antenup."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:230
-#, fuzzy
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
-msgstr "Abreviação"
+msgstr "lic.matrim."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:231
-#, fuzzy
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
-msgstr "Abreviação"
+msgstr "contr.matrim."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:232
-#, fuzzy
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
-msgstr "Abreviação"
+msgstr "procl."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:233
-#, fuzzy
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
-msgstr "Abreviação"
+msgstr "cas.alt."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:234
-#, fuzzy
msgid "Engagement abbreviation|engd."
-msgstr "Abreviação"
+msgstr "noiv."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:235
-#, fuzzy
msgid "Divorce abbreviation|div."
-msgstr "Abreviação"
+msgstr "div."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
-msgstr ""
+msgstr "ped.div."
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:237
-#, fuzzy
msgid "Annulment abbreviation|annul."
-msgstr "Abreviação"
+msgstr "anul."
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
msgid "Civil Union"
-msgstr "União Civil"
+msgstr "União estável"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Unmarried"
@@ -3321,30 +2963,27 @@ msgstr "Solteiro(a)"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Married"
-msgstr "Casado"
+msgstr "Casado(a)"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
-#, fuzzy
msgid "Endowment"
-msgstr "Dote"
+msgstr "Dote"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:96
-#, fuzzy
msgid "Sealed to Parents"
-msgstr "Selado aos pais"
+msgstr "Selado aos Pais"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:97
-#, fuzzy
msgid "Sealed to Spouse"
-msgstr "Selado ao cônjuge"
+msgstr "Selado ao Cônjuge"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
msgid "BIC"
-msgstr "BIC"
+msgstr "Nascido em Convénio"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "Canceled"
@@ -3356,7 +2995,7 @@ msgstr "Liberado"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Completed"
-msgstr "Completado"
+msgstr "Concluído"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "DNS"
@@ -3401,55 +3040,49 @@ msgstr "A fazer"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Also Known As"
-msgstr "Também Conhecido Como"
+msgstr "Também conhecido como"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Birth Name"
-msgstr "Nome de Nascimento"
+msgstr "Nome de nascimento"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Married Name"
-msgstr "Nome de Casado(a)"
+msgstr "Nome de casado(a)"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgid "Surname|Inherited"
-msgstr ""
+msgstr "Herdado"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:84
-#, fuzzy
msgid "Surname|Given"
-msgstr "Nome de família, Primeiro nome Patronímico"
+msgstr "Nome de família"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:85
-#, fuzzy
msgid "Surname|Taken"
-msgstr "Sobrenome"
+msgstr "Obtido"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:87
-#, fuzzy
msgid "Matronymic"
-msgstr "Patronímico"
+msgstr "Matronímico"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:88
-#, fuzzy
msgid "Surname|Feudal"
-msgstr "Sobrenome"
+msgstr "Feudal"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:89
msgid "Pseudonym"
-msgstr ""
+msgstr "Pseudônimo"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:90
-#, fuzzy
msgid "Patrilineal"
-msgstr "Sobrenome do pai"
+msgstr "Patrilinear"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:91
-#, fuzzy
msgid "Matrilineal"
-msgstr "Sobrenome do pai"
+msgstr "Matrilinear"
-#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:1065
+#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:1096
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:77 ../src/gui/editors/editmediaref.py:91
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/gui/editors/editsourceref.py:75
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:81 ../src/glade/editmediaref.glade.h:11
@@ -3458,262 +3091,213 @@ msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
-#, fuzzy
msgid "Research"
-msgstr "Informações do Pesquisador"
+msgstr "Pesquisa"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
-#, fuzzy
msgid "Transcript"
-msgstr "Postscript"
+msgstr "Transcrição"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:83
-#, fuzzy
msgid "Source text"
-msgstr "Fonte de Referência"
+msgstr "Texto da fonte"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:84
-#, fuzzy
msgid "Citation"
-msgstr "Orientação"
+msgstr "Citação"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:75
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:112
msgid "Report"
-msgstr "Relatar"
+msgstr "Relatório"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:86
msgid "Html code"
-msgstr ""
+msgstr "Código em HTML"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
-#, fuzzy
msgid "Person Note"
-msgstr "Pessoa"
+msgstr "Nota de pessoa"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
-#, fuzzy
msgid "Name Note"
-msgstr "Famílias"
+msgstr "Nota de nome"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
-#, fuzzy
msgid "Attribute Note"
-msgstr "Atributo"
+msgstr "Nota de atributo"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
-#, fuzzy
msgid "Address Note"
-msgstr "Endereços"
+msgstr "Nota de endereço"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
-#, fuzzy
msgid "Association Note"
-msgstr "Associação"
+msgstr "Nota de associação"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
-#, fuzzy
msgid "LDS Note"
-msgstr "Nota"
+msgstr "Nota SUD"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
-#, fuzzy
msgid "Family Note"
-msgstr "Famílias"
+msgstr "Nota de família"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
-#, fuzzy
msgid "Event Note"
-msgstr "Tipo de evento"
+msgstr "Nota de evento"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
-#, fuzzy
msgid "Event Reference Note"
-msgstr "Referência de Evento"
+msgstr "Nota de referência de evento"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
-#, fuzzy
msgid "Source Note"
-msgstr "Fonte de Referência"
+msgstr "Nota de fonte de referência"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
-#, fuzzy
msgid "Source Reference Note"
-msgstr "Fonte de Referência"
+msgstr "Nota de referência a fonte"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:101
-#, fuzzy
msgid "Place Note"
-msgstr "Nome do Lugar"
+msgstr "Nome do local"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
-#, fuzzy
msgid "Repository Note"
-msgstr "Repositório"
+msgstr "Nota de repositório"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
-#, fuzzy
msgid "Repository Reference Note"
-msgstr "Referência de Repositório"
+msgstr "Nota de referência de repositório"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:105
-#, fuzzy
msgid "Media Note"
-msgstr "Tipo de Mídia"
+msgstr "Nota de mídia"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:106
-#, fuzzy
msgid "Media Reference Note"
-msgstr "Referência de Mídia"
+msgstr "Nota de referência de mídia"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:107
-#, fuzzy
msgid "Child Reference Note"
-msgstr "Referência de filho"
+msgstr "Nota de referência de filho"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Library"
-msgstr ""
+msgstr "Biblioteca"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
-#, fuzzy
msgid "Cemetery"
-msgstr "_Centro"
+msgstr "Cemitério"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
-#, fuzzy
msgid "Church"
-msgstr "Paróquia"
+msgstr "Igreja"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
-#, fuzzy
msgid "Archive"
-msgstr "_Arquivar"
+msgstr "Arquivo"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
-#, fuzzy
msgid "Album"
-msgstr "Sobre"
+msgstr "Álbum"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
-#, fuzzy
msgid "Web site"
-msgstr "Título do web site"
+msgstr "Página Web"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
-#, fuzzy
msgid "Bookstore"
-msgstr "Livros"
+msgstr "Livraria"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
-#, fuzzy
msgid "Collection"
-msgstr "Seleção de Ferramenta"
+msgstr "Coleção"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
-#, fuzzy
msgid "Safe"
-msgstr "Estado"
+msgstr "Cofre"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Audio"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2
msgid "Book"
msgstr "Livro"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
-#, fuzzy
msgid "Card"
-msgstr "vCard"
+msgstr "Cartão"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
-#, fuzzy
msgid "Electronic"
-msgstr "_Seleciona Pessoa"
+msgstr "Eletrônico"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
-#, fuzzy
msgid "Fiche"
-msgstr "_Arquivo"
+msgstr "Ficha"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
-#, fuzzy
msgid "Film"
-msgstr "_Arquivo"
+msgstr "Filme"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
-#, fuzzy
msgid "Magazine"
-msgstr "Tamanho da margem"
+msgstr "Revista"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
-#, fuzzy
msgid "Manuscript"
-msgstr "Postscript"
+msgstr "Manuscrito"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
-msgstr ""
+msgstr "Jornal"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
-msgstr ""
+msgstr "Foto"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
-msgstr ""
+msgstr "Lápide"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
-#, fuzzy
msgid "Video"
-msgstr "Vista"
+msgstr "Vídeo"
#: ../src/gen/lib/surnamebase.py:188 ../src/gen/lib/surnamebase.py:194
#: ../src/gen/lib/surnamebase.py:197
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
-#, fuzzy
msgid "E-mail"
-msgstr "E-mail:"
+msgstr "E-mail"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
-#, fuzzy
msgid "Web Home"
-msgstr "Lar"
+msgstr "Página inicial"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Search"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisa na web"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
msgid "FTP"
-msgstr ""
+msgstr "FTP"
-#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:288
-#, python-format
-msgid "Gramplet %s is running"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:304 ../src/gen/plug/_gramplet.py:313
-#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:326
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Gramplet %s updated"
-msgstr "Gramplets"
-
-#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:337
+#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:333
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
-msgstr ""
+msgstr "O Gramplet %s causou um erro"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
@@ -3722,109 +3306,99 @@ msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gen/plug/_manager.py:57
msgid "No description was provided"
-msgstr "Nenhuma descrição foi provida"
+msgstr "Nenhuma descrição foi fornecida"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57
msgid "Stable"
msgstr "Estável"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57
-#, fuzzy
msgid "Unstable"
-msgstr "Estável"
+msgstr "Instável"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76
msgid "Quickreport"
-msgstr ""
+msgstr "Relatório rápido"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77
-#, fuzzy
msgid "Tool"
-msgstr "Ferramentas"
+msgstr "Ferramenta"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78
-#, fuzzy
msgid "Importer"
msgstr "Importar"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79
-#, fuzzy
msgid "Exporter"
msgstr "Exportar"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Doc creator"
-msgstr ""
+msgstr "Criador do documentos"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81
-#, fuzzy
msgid "Plugin lib"
-msgstr "Status dos plugins"
+msgstr "Biblioteca de plugins"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82
-#, fuzzy
msgid "Map service"
-msgstr "Serviço Militar"
+msgstr "Serviço de mapas"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83
-#, fuzzy
msgid "Gramps View"
-msgstr "Gramplet"
+msgstr "Visualização do Gramps"
-#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84 ../src/gui/grampsgui.py:132
+#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84 ../src/gui/grampsgui.py:136
#: ../src/plugins/view/relview.py:135 ../src/plugins/view/view.gpr.py:115
msgid "Relationships"
-msgstr "Relacionamentos"
+msgstr "Parentescos"
-#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:390
-#: ../src/gui/grampsbar.py:519 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:196
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:904 ../src/glade/grampletpane.glade.h:4
+#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:392
+#: ../src/gui/grampsbar.py:542 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:205
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:930 ../src/glade/grampletpane.glade.h:4
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:86
-#, fuzzy
msgid "Sidebar"
-msgstr "_Barra Lateral"
+msgstr "Barra lateral"
-#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:476 ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:62
-#, fuzzy
+#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:480 ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:62
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Filtros variados"
+msgstr "Diversos"
-#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1059 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1064
+#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1081 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1086
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
-msgstr ""
+msgstr "ERRO: Ocorreu um falha ao ler o registro do plugin %(filename)s"
-#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1078
+#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1100
#, python-format
msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
-msgstr ""
+msgstr "ERRO: O arquivo do plugin %(filename)s destina-se a versão \"%(gramps_target_version)s\", que não é compatível com Gramps \"%(gramps_version)s\"\"."
-#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1099
+#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1121
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
-msgstr ""
+msgstr "ERRO: O arquivo python %(filename)s errado mencionado no arquivo de registro %(regfile)s"
-#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1107
+#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1129
#, python-format
msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "ERRO: O arquivo python %(filename)s mencionado no arquivo de registro %(regfile)s não existe"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142
-#, fuzzy
msgid "Close file first"
-msgstr "Filtros de família"
+msgstr "Feche primeiro o arquivo"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152
msgid "No filename given"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de arquivo não fornecido"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:154
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
-msgstr "O arquivo já existe"
+msgstr "O arquivo %s já está aberto, deseja fechá-lo."
#. Export shouldn't bring Gramps down.
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:160
@@ -3847,72 +3421,72 @@ msgstr "O arquivo já existe"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:104
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108
-#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:92
-#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:96
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5721
+#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:70
+#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:74
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5748
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Não foi possível criar %s"
#: ../src/gen/plug/utils.py:205 ../src/gen/plug/utils.py:212
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
-msgstr "Não pude abrir o arquivo: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir '%s'"
#: ../src/gen/plug/utils.py:218
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
-msgstr "Erro lendo %s"
+msgstr "Erro lendo '%s'"
#: ../src/gen/plug/utils.py:229
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
-msgstr "Não pude abrir o arquivo: %s"
+msgstr "Erro: Não foi possível abrir '%s''"
#: ../src/gen/plug/utils.py:233
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Erro: Tipo de arquivo desconhecido: '%s''"
#: ../src/gen/plug/utils.py:239
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
-msgstr ""
+msgstr "Examinando '%s'..."
#: ../src/gen/plug/utils.py:252
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
-msgstr ""
+msgstr "Erro no arquivo '%s': não foi possível carregar."
#: ../src/gen/plug/utils.py:266
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
-msgstr "A versão do Banco de Dados não é suportada por esta versão do GRAMPS."
+msgstr "'%s' é para esta versão de Gramps."
#: ../src/gen/plug/utils.py:270
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
-msgstr "A versão do Banco de Dados não é suportada por esta versão do GRAMPS."
+msgstr "'%s' não é para esta versão de Gramps."
#: ../src/gen/plug/utils.py:271
#, python-format
msgid "It is for version %d.%d"
-msgstr ""
+msgstr "É para a versão %d.%d"
#: ../src/gen/plug/utils.py:278
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
-msgstr ""
+msgstr "Erro: gramps_target_version não encontrado em '%s'..."
#: ../src/gen/plug/utils.py:283
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
-msgstr "Calculado"
+msgstr "Instalando '%s'..."
#: ../src/gen/plug/utils.py:289
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Registrando '%s'"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
@@ -3927,34 +3501,32 @@ msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64
-#, fuzzy
msgid "PostScript / Helvetica"
-msgstr "Postscript / Helvetica"
+msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65
-#, fuzzy
msgid "TrueType / FreeSans"
-msgstr "Truetype / FreeSans"
+msgstr "TrueType / FreeSans"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2171
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2190
msgid "Vertical (top to bottom)"
-msgstr ""
+msgstr "Vertical (de cima para baixo)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2172
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2191
msgid "Vertical (bottom to top)"
-msgstr ""
+msgstr "Vertical (de baixo para cima)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2173
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2192
msgid "Horizontal (left to right)"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontal (da esquerda para a direita)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2174
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2193
msgid "Horizontal (right to left)"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontal (da direita para a esquerda)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
msgid "Bottom, left"
@@ -3966,11 +3538,11 @@ msgstr "Inferior, direita"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
msgid "Top, left"
-msgstr "Topo, esquerda"
+msgstr "Superior, esquerda"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
msgid "Top, Right"
-msgstr "Topo, direita"
+msgstr "Superior, direita"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
msgid "Right, bottom"
@@ -3978,7 +3550,7 @@ msgstr "Direita, inferior"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
msgid "Right, top"
-msgstr "Direita, topo"
+msgstr "Direita, superior"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
msgid "Left, bottom"
@@ -3986,7 +3558,7 @@ msgstr "Esquerda, inferior"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
msgid "Left, top"
-msgstr "Esquerda, topo"
+msgstr "Esquerda, superior"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81
msgid "Minimal size"
@@ -3994,16 +3566,15 @@ msgstr "Tamanho mínimo"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
msgid "Fill the given area"
-msgstr "Preencher a área dada"
+msgstr "Preencher a área fornecida"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
-#, fuzzy
msgid "Use optimal number of pages"
-msgstr "Usar o melhor número de páginas automaticamente"
+msgstr "Usar o número de páginas mais adequado"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
msgid "Top"
-msgstr "Topo"
+msgstr "Superior"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
msgid "Bottom"
@@ -4011,66 +3582,59 @@ msgstr "Inferior"
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:129
-#, fuzzy
msgid "GraphViz Layout"
-msgstr "Opções do GraphViz"
+msgstr "Leiaute do GraphViz"
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:476
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:477
msgid "Font family"
-msgstr "Fonte da Família"
+msgstr "Família da fonte"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:134
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
-msgstr "Escolhe a fonte que será usada para as famílias. Se caracteres internacionais não são mostrados, use a fonte FreeSans. Tal fonte está disponível em http://www.nongnu.org/freefont/"
+msgstr "Escolha a família da fonte. Se caracteres internacionais não são mostrados, use a fonte FreeSans. Essa fonte está disponível em http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:488
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:489
msgid "Font size"
-msgstr "Fonte da Família"
+msgstr "Tamanho da fonte"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141
msgid "The font size, in points."
msgstr "O tamanho da fonte, em pontos."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:144
-#, fuzzy
msgid "Graph Direction"
msgstr "Direção do gráfico"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147
-#, fuzzy
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
-msgstr "Se as gerações são de cima para baixo, ou da esquerda para a direita."
+msgstr "Se a direção do gráfico é de cima para baixo ou da esquerda para a direita."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151
msgid "Number of Horizontal Pages"
-msgstr "Número de Páginas Horizontais"
+msgstr "Número de páginas horizontais"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
-#, fuzzy
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
-msgstr "O GraphViz pode criar gráficos muito grandes, espalhando o gráfico através de uma cadeia retangular de páginas. Esta opção controla, horizontalmente, o número de páginas na cadeia."
+msgstr "O GraphViz pode criar gráficos muito grandes, espalhando o gráfico através de uma cadeia retangular de páginas. Esta opção controla, horizontalmente, o número de páginas na cadeia. É valido apenas para os formatos dot e PDF através do Ghostscript."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159
msgid "Number of Vertical Pages"
-msgstr "Número de Páginas Verticais"
+msgstr "Número de páginas verticais"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160
-#, fuzzy
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
-msgstr "O GraphViz pode criar gráficos muito grandes, espalhando o gráfico através de uma cadeia retangular de páginas. Esta opção controla, verticalmente, o número de páginas na cadeia."
+msgstr "O GraphViz pode criar gráficos muito grandes, espalhando o gráfico através de uma cadeia retangular de páginas Esta opção controla, verticalmente, o número de páginas na cadeia. É valido apenas para os formatos dot e PDF através do Ghostscript."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
-#, fuzzy
msgid "Paging Direction"
msgstr "Direção de paginação"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:170
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
-msgstr ""
+msgstr "A ordem de impressão das páginas. Esta opção só é utilizada se as páginas horizontais ou verticais forem superiores a 1."
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:188
@@ -4080,50 +3644,48 @@ msgstr "Opções do GraphViz"
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191
msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Proporção do aspecto"
+msgstr "Taxa de proporção"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194
-#, fuzzy
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
-msgstr "Afeta fortemente em como o gráfico é desenhado na tela. Múltiplas páginas sobrescrevem as configurações de página abaixo."
+msgstr "Afeta fortemente como o gráfico é desenhado na tela."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198
msgid "DPI"
-msgstr ""
+msgstr "PPP"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:199
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
-msgstr ""
+msgstr "Pontos por polegada. Ao criar imagens como arquivos .gif ou .png para páginas Web, tente valores como 100 ou 300 PPP. Ao criar arquivos PostScript ou PDF, use 72 PPP."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:205
-#, fuzzy
msgid "Node spacing"
-msgstr "Sem descrição"
+msgstr "Espaço dos nós"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
-msgstr ""
+msgstr "A quantidade mínima, em polegadas, de espaço disponível entre nós individuais. Para gráficos verticais, isto corresponde ao espaço entre as colunas. Para gráficos horizontais, corresponde ao espaço entre linhas."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
msgid "Rank spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço das linhas"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
-msgstr ""
+msgstr "A quantidade mínima, em polegadas, de espaço disponível entre linhas. Para gráficos verticais, isto corresponde ao espaço entre as linhas. Para gráficos horizontais, corresponde ao espaço entre colunas."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
msgid "Use subgraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Usar subgráficos"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:222
msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
-msgstr ""
+msgstr "Subgráficos podem ajudar o GraphViz a posicionar os cônjuges mais próximos, mas com gráficos complexos pode resultar em linhas mais longas e gráficos maiores."
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232
msgid "Note to add to the graph"
-msgstr "Nota para adcionar ao gráfico"
+msgstr "Nota para adicionar ao gráfico"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234
msgid "This text will be added to the graph."
@@ -4131,29 +3693,27 @@ msgstr "Esse texto será adicionado ao gráfico."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
msgid "Note location"
-msgstr "Nota de Localização"
+msgstr "Localização da nota"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:240
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
-msgstr "Gerações vão aparecer no topo ou no inferior da página."
+msgstr "Se a nota vai aparecer na parte superior ou inferior da página."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244
-#, fuzzy
msgid "Note size"
-msgstr "Notas"
+msgstr "Tamanho da nota"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:245
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "O tamanho do texto de nota, em pontos."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:953
-#, fuzzy
msgid "PDF (Ghostscript)"
-msgstr "Postscript"
+msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:959
msgid "PDF (Graphviz)"
-msgstr ""
+msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:965
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152
@@ -4165,9 +3725,8 @@ msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Gráficos Vetoriais Escaláveis (SVG)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:977
-#, fuzzy
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
-msgstr "Gráficos Vetoriais Escaláveis Comprimidos (SVG)"
+msgstr "Gráficos Vetoriais Escaláveis Comprimidos (SVGZ)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:983
msgid "JPEG image"
@@ -4182,35 +3741,32 @@ msgid "PNG image"
msgstr "Imagem PNG"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1001
-#, fuzzy
msgid "Graphviz File"
-msgstr "Opções do GraphViz"
+msgstr "Arquivo Graphviz"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Text Reports"
-msgstr "Relatórios em Forma de Texto"
+msgstr "Relatórios em forma de texto"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Graphical Reports"
-msgstr "Relatórios Gráficos"
+msgstr "Relatórios gráficos"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Code Generators"
-msgstr "Geradores de Código"
+msgstr "Geradores de código"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:50
-#, fuzzy
msgid "Web Pages"
-msgstr "Página Web"
+msgstr "Páginas Web"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:51
msgid "Books"
msgstr "Livros"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:52
-#, fuzzy
msgid "Graphs"
-msgstr "Gráficos"
+msgstr "Diagramas"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:57
msgid "Graphics"
@@ -4221,38 +3777,35 @@ msgstr "Gráficos"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:837
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1003
msgid "The style used for the generation header."
-msgstr "O estilo usado para o cabecalho de geração."
+msgstr "O estilo usado para o cabeçalho de geração."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:52
-#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "O estilo básico usado para a exibição de notas finais de texto."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:60
-#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
-msgstr "O estilo básico usado para a exibição de notas finais de texto."
+msgstr "O estilo básico usado para a exibição de referências nas notas finais."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:67
-#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
-msgstr "O estilo básico usado para a exibição de notas finais de texto."
+msgstr "O estilo básico usado para exibição das notas finais."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:111
msgid "Endnotes"
-msgstr "Notas Finais"
+msgstr "Notas finais"
-#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:147
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:157
+#, python-format
msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
-msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
+msgstr "Nota %(ind)d - Tipo: %(type)s"
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:143
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:553
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1315
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1493
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1566
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1582
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1318
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1496
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1569
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1585
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Não foi possível adicionar a foto à página"
@@ -4261,11 +3814,17 @@ msgstr "Não foi possível adicionar a foto à página"
msgid "File does not exist"
msgstr "O arquivo não existe"
-#: ../src/gen/plug/report/utils.py:268 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:156
-msgid "Entire Database"
-msgstr "Todo o Banco de Dados"
+#. Do this in case of command line options query (show=filter)
+#: ../src/gen/plug/report/utils.py:259
+msgid "PERSON"
+msgstr "PESSOA"
-#: ../src/gen/proxy/private.py:760 ../src/gui/grampsgui.py:143
+#: ../src/gen/plug/report/utils.py:268 ../src/plugins/BookReport.py:158
+#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:156
+msgid "Entire Database"
+msgstr "Todo o banco de dados"
+
+#: ../src/gen/proxy/private.py:760 ../src/gui/grampsgui.py:147
msgid "Private"
msgstr "Privado"
@@ -4284,10 +3843,9 @@ msgid ""
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
"\n"
-"==== Contribuidores ====\n"
+"==== Colaboradores ====\n"
#: ../src/gui/aboutdialog.py:88
-#, fuzzy
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
@@ -4295,43 +3853,34 @@ msgid ""
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
-"Muito do trabalho artístico do GRAMPS ou vem\n"
-"do Projeto Tango ou é derivado do Projeto Tango.\n"
-"Esse trabalho artístico é disponibilizado sob a licença\n"
-"Creative Commons Attribution ShareAlike 2.5."
+"Muito dos trabalhos artísticos do Gramps ou vem\n"
+"do Projeto Tango ou dele é derivado. Esse trabalho\n"
+" artístico é disponibilizado sob a licença Creative\n"
+"Commons Attribution ShareAlike 2.5."
#: ../src/gui/aboutdialog.py:103
-#, fuzzy
msgid "Gramps Homepage"
-msgstr "Homepage do GRAMPS"
+msgstr "Página Web do Gramps"
#: ../src/gui/columnorder.py:88
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
-msgstr ""
+msgstr "Vista em árvore: primeira coluna \"%s\" não pode ser alterada"
#: ../src/gui/columnorder.py:94
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
-msgstr ""
+msgstr "Arraste e solte as colunas para alterar a sua ordem"
-#. better to 'Show siblings of\nthe center person
-#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
-#. "person"), 0)
-#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
-#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the the Main Display Format"))
-#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the the Secondary "
-#. "Display Format"))
-#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
-#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
-#: ../src/gui/columnorder.py:122 ../src/gui/configure.py:901
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:906
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1493
+#. #################
+#: ../src/gui/columnorder.py:127 ../src/gui/configure.py:932
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:905
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1491
msgid "Display"
-msgstr "Exibe"
+msgstr "Exibição"
-#: ../src/gui/columnorder.py:126
+#: ../src/gui/columnorder.py:131
msgid "Column Name"
-msgstr "Nome da Coluna"
+msgstr "Nome da coluna"
#: ../src/gui/configure.py:69
msgid "Father's surname"
@@ -4347,9 +3896,10 @@ msgstr "Estilo islandês"
#: ../src/gui/configure.py:94 ../src/gui/configure.py:97
msgid "Display Name Editor"
-msgstr "Editor de Exibição de Nomes"
+msgstr "Editor de exibição de nomes"
#: ../src/gui/configure.py:99
+#, fuzzy
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
" \n"
@@ -4358,7 +3908,7 @@ msgid ""
" Call - call name Nickname - nick name\n"
" Initials - first letters of Given Common - nick name, otherwise first of Given\n"
" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, prefix, surname only, connector \n"
-" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronic surname, prefix, surname only, connector \n"
+" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n"
" Familynick - family nick name Prefix - all prefixes (von, de) \n"
" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all surnames, except pa/matronymic & primary\n"
" Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n"
@@ -4371,30 +3921,48 @@ msgid ""
" and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, Ed nick name, \n"
" Underhills family nick name, Jose callname.\n"
msgstr ""
+"As palavras-chave a seguir são substituídas com a parte do nome apropriada:\n"
+" \n"
+" Nome próprio - primeiro nome e adicionais Sobrenome - sobrenomes (com prefixos e conectores)\n"
+" Título - título (Dr., Sr.) Sufixo - sufixo (Jr., Sr.)\n"
+" Vocativo - como é chamado Apelido - apelido\n"
+" Iniciais - primeiras letras dos nomes Comum - nome abreviado, otherwise first of Given\n"
+" Primário, Primário[pre] ou [sur] ou [con] - sobrenome primário completo, prefixo, apenas o sobrenome, conector\n"
+" Patronímico, ou [pre] ou [sur] ou [con] - sobrenome patronímico/matronímico completo, prefixo, apenas sobrenome, conector\n"
+" Apelido de família- apelido de família Prefixo - todos os prefixos (von, de) \n"
+" Resto - sobrenome não primário Não patronímico- todos os sobrenomes, com exceção do pa/matronímico e primário\n"
+" Sobrenomes sem prefixos/b>- sobrenomes (sem prefixos e conectores)\n"
+"\n"
+"\n"
+"Palavras em MAIÚSCULAS forçam maiúsculas. Parenteses adicionais e vírgulas serão removidos. Outros textos aparecem na forma como estiverem.\n"
+"\n"
+"Exemplo: 'Dr. Eduardo José von der Smith e Weston Wilson Sr (\"Wil\") - Underhills'\n"
+" Eduardo José é o nome próprio, von der é o prefixo, Smith e Weston sobrenomes, \n"
+" e um conector, Wilson sobrenome patronímico, Dr. título, Sr sufixo, Ed nome abreviado, \n"
+" Underhills nome abreviado de família, José nome vocativo.\n"
#: ../src/gui/configure.py:130
msgid " Name Editor"
-msgstr "Editor de Nomes"
+msgstr " Editor de nomes"
#: ../src/gui/configure.py:130 ../src/gui/configure.py:148
-#: ../src/gui/configure.py:1157 ../src/gui/views/pageview.py:624
+#: ../src/gui/configure.py:1188 ../src/gui/views/pageview.py:627
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: ../src/gui/configure.py:429
+#: ../src/gui/configure.py:431
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 ../src/plugins/view/repoview.py:87
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:889
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:891
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
-#, fuzzy
msgid "Locality"
msgstr "Localização"
-#: ../src/gui/configure.py:430
+#: ../src/gui/configure.py:432
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66
@@ -4406,315 +3974,311 @@ msgstr "Localização"
msgid "City"
msgstr "Cidade"
-#: ../src/gui/configure.py:431
+#: ../src/gui/configure.py:433
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../src/plugins/view/repoview.py:89
-#, fuzzy
msgid "State/County"
-msgstr "Condado"
+msgstr "Estado/Província"
-#: ../src/gui/configure.py:432
+#: ../src/gui/configure.py:434
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:69
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:185
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:90
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2438
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2449
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
msgid "Country"
msgstr "País"
-#: ../src/gui/configure.py:433 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99
+#: ../src/gui/configure.py:435 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 ../src/plugins/view/repoview.py:91
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "CEP/Código Postal"
-#: ../src/gui/configure.py:434 ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:54
+#: ../src/gui/configure.py:436
+#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:112
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:139
msgid "Phone"
-msgstr "Fone"
+msgstr "Telefone"
-#: ../src/gui/configure.py:435 ../src/gui/plug/_windows.py:595
-#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:55
+#: ../src/gui/configure.py:437 ../src/gui/plug/_windows.py:595
#: ../src/plugins/view/repoview.py:92
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
-#: ../src/gui/configure.py:436
+#: ../src/gui/configure.py:438
msgid "Researcher"
msgstr "Pesquisador"
-#: ../src/gui/configure.py:454 ../src/gui/filtereditor.py:293
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:625
+#: ../src/gui/configure.py:456 ../src/gui/filtereditor.py:293
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:613
msgid "Media Object"
-msgstr "Objeto Multimídia"
+msgstr "Objeto multimídia"
-#: ../src/gui/configure.py:462
+#: ../src/gui/configure.py:464
msgid "ID Formats"
msgstr "Formatos de ID"
-#: ../src/gui/configure.py:470
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/configure.py:472
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
-msgstr "Suprimir avisos quando adicionando pais a um filho"
+msgstr "Suprimir avisos ao adicionar pais a um filho."
-#: ../src/gui/configure.py:474
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/configure.py:476
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data."
-msgstr "Suprimir avisos quando cancelando com dados alterados"
+msgstr "Suprimir avisos ao cancelar com dados alterados."
-#: ../src/gui/configure.py:478
+#: ../src/gui/configure.py:480
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
-msgstr ""
+msgstr "Suprimir avisos sobre a falta de dados do pesquisador quando exportar para GEDCOM."
-#: ../src/gui/configure.py:483
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/configure.py:485
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
-msgstr "Exibir janela de status do plugin quando o plugin falhar ao carregar"
+msgstr "Exibir janela de status dos plug-ins se ocorrer um erro ao carregá-los."
-#: ../src/gui/configure.py:486
+#: ../src/gui/configure.py:488
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
-#: ../src/gui/configure.py:512 ../src/gui/configure.py:526
+#: ../src/gui/configure.py:514 ../src/gui/configure.py:528
msgid "Common"
msgstr "Comum"
-#: ../src/gui/configure.py:519 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182
+#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:175
msgid "Call"
-msgstr "Vocativo"
+msgstr "Chamado"
-#: ../src/gui/configure.py:524
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/configure.py:526
msgid "NotPatronymic"
-msgstr "Patronímico"
+msgstr "Sem patronímico"
-#: ../src/gui/configure.py:638
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/configure.py:607
+msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
+msgstr "Enter para salvar e Esc para cancelar a edição"
+
+#: ../src/gui/configure.py:654
msgid "This format exists already."
-msgstr "Este formato já existe"
+msgstr "Este formato já existe."
-#: ../src/gui/configure.py:660
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/configure.py:676
msgid "Invalid or incomplete format definition."
-msgstr "Definição de formato inválido ou incompleto"
+msgstr "Definição de formato inválido ou incompleto."
-#: ../src/gui/configure.py:677
+#: ../src/gui/configure.py:693
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: ../src/gui/configure.py:686
+#: ../src/gui/configure.py:703
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
#. label for the combo
-#: ../src/gui/configure.py:820 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:421
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6429
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1378
+#: ../src/gui/configure.py:844 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:421
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:365
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6456
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1383
msgid "Name format"
msgstr "Formato de nomes"
-#: ../src/gui/configure.py:824 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
+#: ../src/gui/configure.py:848 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../src/gui/plug/_windows.py:136 ../src/gui/plug/_windows.py:192
-#: ../src/plugins/BookReport.py:961
+#: ../src/plugins/BookReport.py:999
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../src/gui/configure.py:841
+#: ../src/gui/configure.py:858
+msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/configure.py:872
msgid "Date format"
msgstr "Formato da data"
-#: ../src/gui/configure.py:854
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/configure.py:885
msgid "Calendar on reports"
-msgstr "Opções de exportação de vCalendar"
+msgstr "Calendário nos relatórios"
-#: ../src/gui/configure.py:867
+#: ../src/gui/configure.py:898
msgid "Surname guessing"
msgstr "Adivinhação de sobrenomes"
-#: ../src/gui/configure.py:874
+#: ../src/gui/configure.py:905
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
-msgstr ""
+msgstr "Altura das diversas caixas com sobrenomes (pixels)"
-#: ../src/gui/configure.py:881
+#: ../src/gui/configure.py:912
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Nome e ID da pessoa ativa"
-#: ../src/gui/configure.py:882
+#: ../src/gui/configure.py:913
msgid "Relationship to home person"
-msgstr "Relação para com a pessoa inicial"
+msgstr "Parentesco em relação a pessoa inicial"
-#: ../src/gui/configure.py:891
+#: ../src/gui/configure.py:922
msgid "Status bar"
msgstr "Barra de status"
-#: ../src/gui/configure.py:898
+#: ../src/gui/configure.py:929
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
-msgstr "Mostrar texto nos botões da barra lateral (requer reinicialização)"
+msgstr "Mostrar texto nos botões da barra lateral (é necessário iniciar novamente)"
-#: ../src/gui/configure.py:909
+#: ../src/gui/configure.py:940
msgid "Missing surname"
-msgstr "Sobrenome faltando"
+msgstr "Sem sobrenome"
-#: ../src/gui/configure.py:912
+#: ../src/gui/configure.py:943
msgid "Missing given name"
-msgstr "Primeiro nome faltando"
+msgstr "Sem o nome próprio"
-#: ../src/gui/configure.py:915
+#: ../src/gui/configure.py:946
msgid "Missing record"
msgstr "Registro faltando"
-#: ../src/gui/configure.py:918
+#: ../src/gui/configure.py:949
msgid "Private surname"
msgstr "Sobrenome privado"
-#: ../src/gui/configure.py:921
+#: ../src/gui/configure.py:952
msgid "Private given name"
-msgstr "Primeiro nome privado"
+msgstr "Nome próprio privado"
-#: ../src/gui/configure.py:924
+#: ../src/gui/configure.py:955
msgid "Private record"
msgstr "Registro privado"
-#: ../src/gui/configure.py:955
+#: ../src/gui/configure.py:986
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Mudança não é imediata"
-#: ../src/gui/configure.py:956
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/configure.py:987
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
-msgstr "Mudar o formato de dados não terá efeito até a próxima vez que o GRAMPS for iniciado"
+msgstr "Mudar o formato de dados não terá efeito até a próxima vez que o Gramps for iniciado."
-#: ../src/gui/configure.py:969
+#: ../src/gui/configure.py:1000
msgid "Date about range"
-msgstr "Faixa por volta de idade"
+msgstr "Margem para datas aproximadas"
-#: ../src/gui/configure.py:972
+#: ../src/gui/configure.py:1003
msgid "Date after range"
-msgstr "Data após faixa"
+msgstr "Margem para datas \"depois de\""
-#: ../src/gui/configure.py:975
+#: ../src/gui/configure.py:1006
msgid "Date before range"
-msgstr "Data antes da faixa"
+msgstr "Margem para datas \"antes de\""
-#: ../src/gui/configure.py:978
+#: ../src/gui/configure.py:1009
msgid "Maximum age probably alive"
-msgstr "Idade máxima provavelmente viva"
+msgstr "Idade máxima para provavelmente viva"
-#: ../src/gui/configure.py:981
+#: ../src/gui/configure.py:1012
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Diferença máxima de idade entre irmãos"
-#: ../src/gui/configure.py:984
+#: ../src/gui/configure.py:1015
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Diferença mínima de anos entre gerações"
-#: ../src/gui/configure.py:987
+#: ../src/gui/configure.py:1018
msgid "Average years between generations"
msgstr "Média de anos entre gerações"
-#: ../src/gui/configure.py:990
+#: ../src/gui/configure.py:1021
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Linguagem de marcação para formato de data inválido"
-#: ../src/gui/configure.py:993
+#: ../src/gui/configure.py:1024
msgid "Dates"
msgstr "Datas"
-#: ../src/gui/configure.py:1002
+#: ../src/gui/configure.py:1033
msgid "Add default source on import"
msgstr "Adicionar fonte padrão na importação"
-#: ../src/gui/configure.py:1005
+#: ../src/gui/configure.py:1036
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Habilita o verificador ortográfico"
-#: ../src/gui/configure.py:1008
-msgid "Display Tip of the Day"
-msgstr "Exibir Dica do Dia"
-
-#: ../src/gui/configure.py:1011
-msgid "Remember last view displayed"
-msgstr "Lembrar ultima visão mostrada"
-
-#: ../src/gui/configure.py:1014
-msgid "Max generations for relationships"
-msgstr "Número máximo de gerações para relacionamentos"
-
-#: ../src/gui/configure.py:1018
-msgid "Base path for relative media paths"
-msgstr "Caminho base para caminhos relativos de mídias"
-
-#: ../src/gui/configure.py:1025
-#, fuzzy
-msgid "Once a month"
-msgstr "Mês de falecimento"
-
-#: ../src/gui/configure.py:1026
-msgid "Once a week"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gui/configure.py:1027
-msgid "Once a day"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gui/configure.py:1028
-msgid "Always"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gui/configure.py:1033
-#, fuzzy
-msgid "Check for updates"
-msgstr "Estabelece âncora"
-
-#: ../src/gui/configure.py:1038
-msgid "Updated addons only"
-msgstr ""
-
#: ../src/gui/configure.py:1039
+msgid "Display Tip of the Day"
+msgstr "Exibir 'Dica do Dia'"
+
+#: ../src/gui/configure.py:1042
+msgid "Remember last view displayed"
+msgstr "Lembrar a última visão exibida"
+
+#: ../src/gui/configure.py:1045
+msgid "Max generations for relationships"
+msgstr "Número máximo de gerações para parentescos"
+
+#: ../src/gui/configure.py:1049
+msgid "Base path for relative media paths"
+msgstr "Localização base para caminhos relativos de mídias"
+
+#: ../src/gui/configure.py:1056
+msgid "Once a month"
+msgstr "Uma vez por mês"
+
+#: ../src/gui/configure.py:1057
+msgid "Once a week"
+msgstr "Uma vez por semana"
+
+#: ../src/gui/configure.py:1058
+msgid "Once a day"
+msgstr "Uma vez por dia"
+
+#: ../src/gui/configure.py:1059
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: ../src/gui/configure.py:1064
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Procurar atualizações"
+
+#: ../src/gui/configure.py:1069
+msgid "Updated addons only"
+msgstr "Somente as extensões foram atualizadas"
+
+#: ../src/gui/configure.py:1070
msgid "New addons only"
-msgstr ""
+msgstr "Somente as novas extensões"
-#: ../src/gui/configure.py:1040
+#: ../src/gui/configure.py:1071
msgid "New and updated addons"
-msgstr ""
+msgstr "Extensões novas e atualizadas"
-#: ../src/gui/configure.py:1050
+#: ../src/gui/configure.py:1081
msgid "What to check"
-msgstr ""
+msgstr "O que verificar"
-#: ../src/gui/configure.py:1055
+#: ../src/gui/configure.py:1086
msgid "Do not ask about previously notified addons"
-msgstr ""
+msgstr "Não pergunte sobre as extensões notificadas anteriormente"
-#: ../src/gui/configure.py:1060
+#: ../src/gui/configure.py:1091
msgid "Check now"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar agora"
-#: ../src/gui/configure.py:1074
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/configure.py:1105
msgid "Family Tree Database path"
-msgstr "Árvore Familiar"
+msgstr "Localização do banco de dados da árvore genealógica"
-#: ../src/gui/configure.py:1077
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/configure.py:1108
msgid "Automatically load last family tree"
-msgstr "Carregar o último banco de dados automaticamente"
+msgstr "Carregar automaticamente a última árvore genealógica"
-#: ../src/gui/configure.py:1090
+#: ../src/gui/configure.py:1121
msgid "Select media directory"
-msgstr "Selecionar diretório de mídia"
+msgstr "Selecionar a pasta de mídia"
#: ../src/gui/dbloader.py:117 ../src/gui/plug/tool.py:105
msgid "Undo history warning"
-msgstr "Aviso do histório de desfazimentos"
+msgstr "Aviso do histórico de desfazimentos"
#: ../src/gui/dbloader.py:118
msgid ""
@@ -4722,41 +4286,40 @@ msgid ""
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
msgstr ""
-"Prosseguindo com a importação apagará o histórico de desfazimentos para esta sessão. Particularmente, não serás capaz de reverter a importação ou quaisquer mudanças feitas antes disso.\n"
+"Prosseguir com a importação apagará o histórico de desfazimentos para esta sessão. Particularmente, você não será capaz de reverter a importação ou quaisquer mudanças feitas antes disso.\n"
"\n"
-"Se acha que quererá reverter a importação, por favor pare agora e faça um backup de seu banco de dados."
+"Se você acha que deve reverter a importação, por favor, pare agora e faça uma cópia de segurança do seu banco de dados."
#: ../src/gui/dbloader.py:123
msgid "_Proceed with import"
-msgstr "Continuar com a importação"
+msgstr "_Continuar com a importação"
#: ../src/gui/dbloader.py:123 ../src/gui/plug/tool.py:112
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
#: ../src/gui/dbloader.py:130
-#, fuzzy
msgid "Gramps: Import database"
-msgstr "Importar banco de dados"
+msgstr "Gramps: Importar banco de dados"
#: ../src/gui/dbloader.py:189
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
msgstr ""
-"O tipo de arquivo \"%s\" é desconhecido ao GRAMPS.\n"
+"O tipo de arquivo \"%s\" é desconhecido do Gramps.\n"
"\n"
-"Tipos válidos são: banco de dados GRAMPS, GRAMPS XML, pacote GRAMPS, GEDCOM e outros."
+"Tipos válidos são: Banco de dados GRAMPS, GRAMPS XML, pacote GRAMPS, GEDCOM e outros."
#: ../src/gui/dbloader.py:213 ../src/gui/dbloader.py:219
msgid "Cannot open file"
-msgstr "Não é possível abrir o arquivo"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
#: ../src/gui/dbloader.py:214
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
-msgstr "O arquivo selecionado é na verdade um diretório, não um arquivo.\n"
+msgstr "O arquivo selecionado é uma pasta, não um arquivo.\n"
#: ../src/gui/dbloader.py:220
msgid "You do not have read access to the selected file."
@@ -4764,7 +4327,7 @@ msgstr "Você não possui permissão de leitura para o arquivo selecionado."
#: ../src/gui/dbloader.py:229
msgid "Cannot create file"
-msgstr "Não é possível criar o arquivo"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo"
#: ../src/gui/dbloader.py:249
#, python-format
@@ -4773,18 +4336,18 @@ msgstr "Não foi possível importar o arquivo: %s"
#: ../src/gui/dbloader.py:250
msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
-msgstr "Esse arquivo identifica seu conjunto de caracteres (character set) erroneamente, e portanto não pode ser importado corretamente. Por favor corrija a codificação (encoding), e importe novamente"
+msgstr "Esse arquivo identifica seu conjunto de caracteres erroneamente e, portanto, não pode ser importado corretamente. Por favor, corrija a codificação e importe novamente"
#: ../src/gui/dbloader.py:303
-#, fuzzy
msgid "Need to upgrade database!"
-msgstr "Criar um novo banco de dados"
+msgstr "É necessário atualizar o banco de dados!"
#: ../src/gui/dbloader.py:305
msgid "Upgrade now"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizar agora"
-#: ../src/gui/dbloader.py:306 ../src/gui/viewmanager.py:988
+#: ../src/gui/dbloader.py:306 ../src/gui/viewmanager.py:1037
+#: ../src/plugins/BookReport.py:674 ../src/plugins/BookReport.py:1065
#: ../src/plugins/view/familyview.py:258
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -4795,11 +4358,11 @@ msgstr "Todos os arquivos"
#: ../src/gui/dbloader.py:404
msgid "Automatically detected"
-msgstr "Automaticamente detectado"
+msgstr "Detectado automaticamente"
#: ../src/gui/dbloader.py:413
msgid "Select file _type:"
-msgstr "Seleciona _tipo de arquivo:"
+msgstr "Selecionar _tipo de arquivo:"
#: ../src/gui/dbman.py:104
msgid "_Extract"
@@ -4811,7 +4374,7 @@ msgstr "_Arquivar"
#: ../src/gui/dbman.py:271
msgid "Family tree name"
-msgstr "Nome da árvore de família"
+msgstr "Nome da árvore genealógica"
#: ../src/gui/dbman.py:281
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
@@ -4822,24 +4385,21 @@ msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/gui/dbman.py:287
-#, fuzzy
msgid "Last accessed"
-msgstr "Última Alteração"
+msgstr "Último acesso"
-# Check this translation
#: ../src/gui/dbman.py:369
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
-msgstr "Quebrar a proteção no banco de dados '%s'?"
+msgstr "Quebrar o bloqueio do banco de dados '%s'?"
#: ../src/gui/dbman.py:370
-#, fuzzy
msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
-msgstr "GRAMPS acredita que outro alguém está ativamente editando esse banco-de-dados. Você não pode editar esse bando-de-dados enquando estiver trancado. Caso ninguém esteja editando o banco-de-dados você pode quebrar a tranca com segurança. Entretanto, caso outra pessoa esteja editando o banco-de-dados e você quebre a tranca, você poderá corromper o banco-de-dados."
+msgstr "O Gramps acredita que alguém está ativamente editando este banco de dados. Você não pode editar esse banco de dados enquanto estiver bloqueado. Caso ninguém esteja editando o banco de dados, você pode quebrar o bloqueio com segurança. Entretanto, caso outra pessoa esteja editando o banco de dados e você quebre o bloqueio, o banco de dados pode ficar corrompido."
#: ../src/gui/dbman.py:376
msgid "Break lock"
-msgstr "Quebrar tranca"
+msgstr "Quebrar bloqueio"
#: ../src/gui/dbman.py:453
msgid "Rename failed"
@@ -4858,11 +4418,11 @@ msgstr ""
#: ../src/gui/dbman.py:468
msgid "Could not rename the Family Tree."
-msgstr "Não foi possível renomear a Árvore de Família."
+msgstr "Não foi possível renomear a árvore genealógica."
#: ../src/gui/dbman.py:469
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
-msgstr "Árvore de Família já existe, escolha um nome específico (único)"
+msgstr "A árvore genealógica já existe, escolha um nome diferente."
#: ../src/gui/dbman.py:507
msgid "Extracting archive..."
@@ -4875,15 +4435,15 @@ msgstr "Importando arquivo..."
#: ../src/gui/dbman.py:528
#, python-format
msgid "Remove the '%s' family tree?"
-msgstr "Remover a árvore de família '%s'?"
+msgstr "Remover a árvore genealógica '%s'?"
#: ../src/gui/dbman.py:529
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
-msgstr "Remover essa árvore de família irá destruir permanentemente os dados"
+msgstr "Remover esta árvore genealógica irá destruir os dados permanentemente."
#: ../src/gui/dbman.py:530
msgid "Remove family tree"
-msgstr "Remover árvore de família"
+msgstr "Remover árvore genealógica"
#: ../src/gui/dbman.py:536
#, python-format
@@ -4892,7 +4452,7 @@ msgstr "Remover a versão '%(revision)s' de '%(database)s'"
#: ../src/gui/dbman.py:540
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
-msgstr "Remover essa versão irá impedí-lo de extraí-la no futuro."
+msgstr "Remover essa versão irá impedi-lo de extraí-la no futuro."
#: ../src/gui/dbman.py:542
msgid "Remove version"
@@ -4900,11 +4460,11 @@ msgstr "Remover versão"
#: ../src/gui/dbman.py:571
msgid "Could not delete family tree"
-msgstr "Não foi possível deletar a árvore de família"
+msgstr "Não foi possível excluir a árvore genealógica"
#: ../src/gui/dbman.py:596
msgid "Deletion failed"
-msgstr "Deleção falhou"
+msgstr "Falha na exclusão"
#: ../src/gui/dbman.py:597
#, python-format
@@ -4913,14 +4473,13 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Uma tentativa de deletar uma versão falhou com a seguinte mensagem:\n"
+"Uma tentativa de excluir uma versão falhou com a seguinte mensagem:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:625
-#, fuzzy
msgid "Repair family tree?"
-msgstr "Remover árvore de família"
+msgstr "Reparar árvore genealógica?"
#: ../src/gui/dbman.py:627
#, python-format
@@ -4934,31 +4493,38 @@ msgid ""
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file need_recover in the family tree directory."
msgstr ""
+"Se você clicou em Prosseguir, o Gramps tentará recuperar a sua árvore genealógica a partir da última cópia de segurança feita com sucesso. Esta operação pode gerar efeitos indesejados e, por isto, você deve fazer primeiro uma cópia de segurança da sua árvore genealógica.\n"
+"A árvore genealógica selecionada está armazenada em %s.\n"
+"\n"
+"Antes de fazer a reparação, verifique porque a árvore genealógica não pode mais ser aberta, pois a infraestrutura do banco de dados pode recuperar alguns erros automaticamente.\n"
+"\n"
+"Detalhes: A reparação de uma árvore genealógica utiliza a sua última cópia de segurança, que foi armazenada pelo Gramps na última vez que foi usado. Se você trabalhou por diversas horas/dias sem fechar o Gramps, todas as alterações efetuadas neste período serão perdidas! Se a reparação falhar, o arquivo original da árvore genealógica será perdido permanentemente. Se isto ocorrer ou se muita informação for perdida, você pode corrigir a árvore genealógica manualmente. Para mais detalhes, verifique em:\n"
+"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
+"Antes de fazer a reparação, tente abrir a árvore genealógica normalmente. Diversos erros que acionam o botão de reparação podem ser corrigidos automaticamente. Se for este o caso, você pode desativar o botão de reparação removendo o arquivo need_recover da pasta da árvore genealógica."
#: ../src/gui/dbman.py:646
msgid "Proceed, I have taken a backup"
-msgstr ""
+msgstr "Prosseguir, eu tenho uma cópia de segurança"
#: ../src/gui/dbman.py:647
-#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "_Parar"
#: ../src/gui/dbman.py:670
msgid "Rebuilding database from backup files"
-msgstr "Reconstruindo banco-de-dados dos arquivos de backup"
+msgstr "Reconstruindo o banco de dados a partir dos arquivos da cópia de segurança"
#: ../src/gui/dbman.py:675
msgid "Error restoring backup data"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao restaurar os dados da cópia de segurança"
#: ../src/gui/dbman.py:710
msgid "Could not create family tree"
-msgstr "Não foi possível criar a árvore de família"
+msgstr "Não foi possível criar a árvore genealógica"
#: ../src/gui/dbman.py:824
msgid "Retrieve failed"
-msgstr "Recuperação falhou"
+msgstr "A recuperação falhou"
#: ../src/gui/dbman.py:825
#, python-format
@@ -4986,7 +4552,6 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-# Check this translation
#: ../src/gui/dbman.py:871
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Criando dados para serem arquivados..."
@@ -5007,44 +4572,36 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../src/gui/filtereditor.py:80
-#, fuzzy
msgid "Person Filters"
-msgstr "Editor de Filtro de Pessoa"
+msgstr "Filtros de Pessoas"
#: ../src/gui/filtereditor.py:81
-#, fuzzy
msgid "Family Filters"
-msgstr "Filtros de família"
+msgstr "Filtros de Família"
#: ../src/gui/filtereditor.py:82
-#, fuzzy
msgid "Event Filters"
-msgstr "Fitros de evento"
+msgstr "Filtros de Eventos"
#: ../src/gui/filtereditor.py:83
-#, fuzzy
msgid "Place Filters"
-msgstr "Editor de Filtro de Lugar"
+msgstr "Filtros de Local"
#: ../src/gui/filtereditor.py:84
-#, fuzzy
msgid "Source Filters"
-msgstr "Editor de Filtro de Fonte"
+msgstr "Filtros de Fontes"
#: ../src/gui/filtereditor.py:85
-#, fuzzy
msgid "Media Object Filters"
-msgstr "Objetos Multimídia"
+msgstr "Filtros de Objetos Multimídia"
#: ../src/gui/filtereditor.py:86
-#, fuzzy
msgid "Repository Filters"
-msgstr "Editor de Filtro de Repositório"
+msgstr "Filtros de Repositórios"
#: ../src/gui/filtereditor.py:87
-#, fuzzy
msgid "Note Filters"
-msgstr "Filtros gerais"
+msgstr "Filtros de Notas"
#: ../src/gui/filtereditor.py:91 ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
msgid "Personal event:"
@@ -5059,9 +4616,8 @@ msgstr "Evento familiar:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:93 ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
-#, fuzzy
msgid "Event type:"
-msgstr "_Tipo de evento:"
+msgstr "Tipo de evento:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:94
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
@@ -5076,68 +4632,62 @@ msgstr "Atributo familiar:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:96
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
-#, fuzzy
msgid "Event attribute:"
-msgstr "Atributo pessoal:"
+msgstr "Atributo de evento:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:97
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
-#, fuzzy
msgid "Media attribute:"
-msgstr "Atributo pessoal:"
+msgstr "Atributo de mídia:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:98
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
msgid "Relationship type:"
-msgstr "Tipo de relação:"
+msgstr "Tipo de parentesco:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:99 ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
-#, fuzzy
msgid "Note type:"
-msgstr "_Tipo de evento:"
+msgstr "Tipo de nota:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:100
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:44
-#, fuzzy
msgid "Name type:"
-msgstr "Modificar os tipos"
+msgstr "Tipo de nome:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:101
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:44
-#, fuzzy
msgid "Surname origin type:"
-msgstr "Adivinhação de sobrenomes"
+msgstr "Tipo de origem de sobrenome:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:246
msgid "lesser than"
-msgstr ""
+msgstr "menor que"
#: ../src/gui/filtereditor.py:246
msgid "equal to"
-msgstr ""
+msgstr "igual a"
#: ../src/gui/filtereditor.py:246
msgid "greater than"
-msgstr ""
+msgstr "maior que"
#: ../src/gui/filtereditor.py:284
-#, fuzzy
msgid "Not a valid ID"
-msgstr "Não é uma pessoa válida"
+msgstr "Não é um ID válido"
#: ../src/gui/filtereditor.py:309
msgid "Select..."
-msgstr "Seleciona..."
+msgstr "Selecionar..."
#: ../src/gui/filtereditor.py:314
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Select %s from a list"
-msgstr "Seleciona a pessoa a partir de uma lista"
+msgstr "Seleciona %s a partir de uma lista"
#: ../src/gui/filtereditor.py:378
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
-msgstr ""
+msgstr "Forneça ou selecione um ID de fonte, deixe vazio para localizar objetos sem fontes."
#: ../src/gui/filtereditor.py:499 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
@@ -5146,32 +4696,29 @@ msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 ../src/glade/mergeevent.glade.h:8
msgid "Place:"
-msgstr "Lugar:"
+msgstr "Local:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:501
-#, fuzzy
msgid "Reference count:"
-msgstr "Informações do Pesquisador"
+msgstr "Número de referências:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:502
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44
-#, fuzzy
msgid "Number of instances:"
-msgstr "Número de Matrimônios"
+msgstr "Número de instâncias:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:505
-#, fuzzy
msgid "Reference count must be:"
-msgstr "Seletor da Fonte de Referência"
+msgstr "O número de referências deve ser:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:507
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44
msgid "Number must be:"
-msgstr ""
+msgstr "O número deve ser:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:509
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
@@ -5202,7 +4749,7 @@ msgstr "ID:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:514
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
msgid "Source ID:"
-msgstr "Fonte de Referência ID:"
+msgstr "ID da fonte:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:516
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122
@@ -5219,186 +4766,178 @@ msgstr "Nome do filtro:"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../src/gui/filtereditor.py:520
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
-#, fuzzy
msgid "Person filter name:"
-msgstr "Nome do filtro:"
+msgstr "Nome do filtro de pessoas:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:522
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
-#, fuzzy
msgid "Event filter name:"
-msgstr "Fitros de evento"
+msgstr "Nome do filtro de eventos:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:524
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
-#, fuzzy
msgid "Source filter name:"
-msgstr "Nome do filtro:"
+msgstr "Nome do filtro de fontes:"
-#: ../src/gui/filtereditor.py:528
+#: ../src/gui/filtereditor.py:526
+#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:41
+msgid "Repository filter name:"
+msgstr "Nome do filtro de repositório:"
+
+#: ../src/gui/filtereditor.py:530
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inclusive:"
-#: ../src/gui/filtereditor.py:529
+#: ../src/gui/filtereditor.py:531
msgid "Include original person"
-msgstr "Inclui pessoa original"
+msgstr "Incluir pessoa original"
-#: ../src/gui/filtereditor.py:530
+#: ../src/gui/filtereditor.py:532
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
msgid "Case sensitive:"
-msgstr "Sensível à letras maiúsculas/minúsculas:"
+msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas:"
-#: ../src/gui/filtereditor.py:531
+#: ../src/gui/filtereditor.py:533
msgid "Use exact case of letters"
-msgstr "Usa com exatidão letras maiúsculas e minúsculas"
+msgstr "Distingue as letras maiúsculas das minúsculas"
-#: ../src/gui/filtereditor.py:532
+#: ../src/gui/filtereditor.py:534
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:59
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
msgid "Regular-Expression matching:"
-msgstr "Coincide com expressão regular:"
+msgstr "Tratar como expressão regular:"
-#: ../src/gui/filtereditor.py:533
+#: ../src/gui/filtereditor.py:535
msgid "Use regular expression"
msgstr "Usa expressão regular"
-#: ../src/gui/filtereditor.py:534
+#: ../src/gui/filtereditor.py:536
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
-#, fuzzy
msgid "Include Family events:"
-msgstr "Incluir eventos"
+msgstr "Incluir eventos familiares:"
-#: ../src/gui/filtereditor.py:535
+#: ../src/gui/filtereditor.py:537
msgid "Also family events where person is wife/husband"
-msgstr ""
+msgstr "Também eventos familiares onde a pessoa seja cônjuge"
-#: ../src/gui/filtereditor.py:537 ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:48
+#: ../src/gui/filtereditor.py:539 ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:48
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:48
msgid "Tag:"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta:"
-#: ../src/gui/filtereditor.py:541
+#: ../src/gui/filtereditor.py:543
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:41
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:41
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:42
-#, fuzzy
msgid "Confidence level:"
-msgstr "_Confiança:"
+msgstr "Nível de confiança:"
-#: ../src/gui/filtereditor.py:561
+#: ../src/gui/filtereditor.py:563
msgid "Rule Name"
-msgstr "Nome da Regra"
+msgstr "Nome da regra"
-#: ../src/gui/filtereditor.py:677 ../src/gui/filtereditor.py:688
+#: ../src/gui/filtereditor.py:679 ../src/gui/filtereditor.py:690
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
msgid "No rule selected"
msgstr "Nenhuma regra selecionada"
-#: ../src/gui/filtereditor.py:728
+#: ../src/gui/filtereditor.py:730
msgid "Define filter"
-msgstr "Define filtro"
+msgstr "Definir filtro"
-#: ../src/gui/filtereditor.py:732
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/filtereditor.py:734
msgid "Values"
-msgstr "Valor"
+msgstr "Valores"
-#: ../src/gui/filtereditor.py:825
+#: ../src/gui/filtereditor.py:827
msgid "Add Rule"
-msgstr "Adiciona Regra"
+msgstr "Adicionar regra"
-#: ../src/gui/filtereditor.py:837
+#: ../src/gui/filtereditor.py:839
msgid "Edit Rule"
-msgstr "Edita Regra"
+msgstr "Editar regra"
-#: ../src/gui/filtereditor.py:872
+#: ../src/gui/filtereditor.py:874
msgid "Filter Test"
-msgstr "Teste do Filtro"
+msgstr "Teste do filtro"
#. ###############################
-#: ../src/gui/filtereditor.py:1002 ../src/plugins/Records.py:441
+#: ../src/gui/filtereditor.py:1004 ../src/plugins/Records.py:516
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:406
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:907
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:402
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:415
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:428
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:441
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:454
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:467
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:480
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:493
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:594
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:608
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:622
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:636
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:650
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:664
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:678
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:692
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:476
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:349
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:350
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6413
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1362
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6434
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1361
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
-#: ../src/gui/filtereditor.py:1002
+#: ../src/gui/filtereditor.py:1004
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: ../src/gui/filtereditor.py:1009
+#: ../src/gui/filtereditor.py:1011
msgid "Custom Filter Editor"
-msgstr "Editor de Filtro Personalizado"
+msgstr "Editor de filtro personalizado"
-#: ../src/gui/filtereditor.py:1075
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/filtereditor.py:1077
msgid "Delete Filter?"
-msgstr "Define Filtro"
+msgstr "Excluir o filtro?"
-#: ../src/gui/filtereditor.py:1076
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/filtereditor.py:1078
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
-msgstr "Este lugar está sendo usado por pelo menos um registro do banco de dados. Apagá-lo fará com que ele seja removido do banco de dados e de todos os registros que fazem referência a ele."
+msgstr "Este filtro está sendo utilizado como base para outros filtros. Excluir este filtro implicará na remoção de todos os outros filtros que dele dependam."
-#: ../src/gui/filtereditor.py:1080
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/filtereditor.py:1082
msgid "Delete Filter"
-msgstr "Define Filtro"
+msgstr "Excluir filtro"
-#: ../src/gui/grampsbar.py:156 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1092
+#: ../src/gui/grampsbar.py:159 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1129
msgid "Unnamed Gramplet"
-msgstr ""
+msgstr "Gramplet sem nome"
-#: ../src/gui/grampsbar.py:301
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/grampsbar.py:304
msgid "Gramps Bar"
-msgstr "Gramplets"
+msgstr "Barra do Gramps"
-#: ../src/gui/grampsbar.py:303
+#: ../src/gui/grampsbar.py:306
msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
-msgstr ""
+msgstr "Clique com o botão direito do mouse na aba para adicionar gramplets."
#: ../src/gui/grampsgui.py:102
msgid "Family Trees"
-msgstr "Árvores Familiares"
+msgstr "Árvores genealógicas"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../src/gui/grampsgui.py:107
-#, fuzzy
msgid "_Add bookmark"
-msgstr "_Adicionar Marcador"
+msgstr "_Adicionar marcador"
#: ../src/gui/grampsgui.py:109
-#, fuzzy
msgid "Configure"
-msgstr "Confirmação"
+msgstr "Configurar"
-#. Manual Date
#: ../src/gui/grampsgui.py:110
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78
@@ -5407,9 +4946,9 @@ msgstr "Confirmação"
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:65
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73
-#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:129
+#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:51
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:49
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:258
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
@@ -5427,34 +4966,38 @@ msgstr "Data"
#: ../src/gui/grampsgui.py:111
msgid "Edit Date"
-msgstr "Editar Data"
+msgstr "Editar data"
#: ../src/gui/grampsgui.py:112 ../src/Merge/mergeperson.py:196
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:132
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:146
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:283
-#: ../src/plugins/view/eventview.py:116 ../src/plugins/view/view.gpr.py:40
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1220
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1263
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2677
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2858
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4673
+#: ../src/plugins/view/eventview.py:116
+#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:80 ../src/plugins/view/view.gpr.py:40
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1223
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1266
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2692
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2873
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4697
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: ../src/gui/grampsgui.py:114
-#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:121
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:113
+#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:115
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:570
msgid "Fan Chart"
-msgstr "Diagrama em Leque"
+msgstr "Gráfico em leque"
#: ../src/gui/grampsgui.py:115
msgid "Font"
msgstr "Font"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:116 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:462
+#: ../src/gui/grampsgui.py:116 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:463
msgid "Font Color"
-msgstr "Cor de Fonte"
+msgstr "Cor da fonte"
#: ../src/gui/grampsgui.py:117
msgid "Font Background Color"
@@ -5466,28 +5009,44 @@ msgid "Gramplets"
msgstr "Gramplets"
#: ../src/gui/grampsgui.py:119 ../src/gui/grampsgui.py:120
-#: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/plugins/view/geoview.py:292
-msgid "GeoView"
-msgstr "GeoVisão"
+#: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/plugins/view/geography.gpr.py:57
+#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:73
+#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:89
+#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:106
+msgid "Geography"
+msgstr "Geografia"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:122
+#: ../src/gui/grampsgui.py:122 ../src/plugins/view/geoperson.py:165
+msgid "GeoPerson"
+msgstr "GeoPessoa"
+
+#: ../src/gui/grampsgui.py:123 ../src/plugins/view/geofamily.py:137
+msgid "GeoFamily"
+msgstr "GeoFamília"
+
+#: ../src/gui/grampsgui.py:124 ../src/plugins/view/geoevents.py:138
+msgid "GeoEvents"
+msgstr "GeoEventos"
+
+#: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/view/geoplaces.py:138
+msgid "GeoPlaces"
+msgstr "GeoLocais"
+
+#: ../src/gui/grampsgui.py:126
msgid "Public"
msgstr "Público"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:124
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/grampsgui.py:128
msgid "Merge"
-msgstr "_Fundir"
+msgstr "Mesclar"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:987
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1588
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:220
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:233
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:246
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:259
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:272
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:285
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:298
+#: ../src/gui/grampsgui.py:129 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:286
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:300
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:314
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:328
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:342
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:356
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:370
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:251
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:369
@@ -5498,72 +5057,74 @@ msgstr "Notas"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
-#: ../src/gui/grampsgui.py:126 ../src/Merge/mergeperson.py:206
+#: ../src/gui/grampsgui.py:130 ../src/Merge/mergeperson.py:206
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:836
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:132
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:905
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1930 ../src/plugins/view/relview.py:511
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1949 ../src/plugins/view/relview.py:511
#: ../src/plugins/view/relview.py:851 ../src/plugins/view/relview.py:885
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134
msgid "Parents"
msgstr "Pais"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:127
+#: ../src/gui/grampsgui.py:131
msgid "Add Parents"
msgstr "Adicionar pais"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:128
+#: ../src/gui/grampsgui.py:132
msgid "Select Parents"
-msgstr "Selecionar Pais"
+msgstr "Selecionar pais"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:129 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:675
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4514
+#: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:689
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4538
msgid "Pedigree"
msgstr "Linhagem"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:131 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:100
+#: ../src/gui/grampsgui.py:135 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:100
+#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:65
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:179
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1219
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1260
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2403
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2517
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1222
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1263
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2414
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2528
msgid "Places"
-msgstr "Lugares"
+msgstr "Locais"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:133
+#: ../src/gui/grampsgui.py:137
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:134 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106
+#: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106
#: ../src/plugins/view/repoview.py:123 ../src/plugins/view/view.gpr.py:195
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1225
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3569
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5276
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5348
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1227
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3584
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5303
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5375
msgid "Repositories"
msgstr "Repositórios"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:135 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:311
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:324
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:337
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:350
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:363
+#: ../src/gui/grampsgui.py:139 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:384
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:398
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:412
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:426
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:440
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:210
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:141
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3440
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3516
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3455
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3531
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:136
+#: ../src/gui/grampsgui.py:140
msgid "Add Spouse"
-msgstr "Adicionar Cônjuge"
+msgstr "Adicionar cônjuge"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:137 ../src/gui/views/tags.py:219
+#: ../src/gui/grampsgui.py:141 ../src/gui/views/tags.py:219
#: ../src/gui/views/tags.py:224 ../src/gui/widgets/tageditor.py:109
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:534
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:538
@@ -5572,75 +5133,72 @@ msgstr "Adicionar Cônjuge"
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:94
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:96
msgid "Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/gui/views/tags.py:576
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/grampsgui.py:142 ../src/gui/views/tags.py:581
msgid "New Tag"
-msgstr "Novo Nome"
+msgstr "Nova etiqueta"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:139
+#: ../src/gui/grampsgui.py:143
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:140
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/grampsgui.py:144
msgid "Grouped List"
-msgstr "Ag_rupa como:"
+msgstr "Lista agrupada:"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:141
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/grampsgui.py:145
msgid "List"
-msgstr "Lista de Livros"
+msgstr "Lista"
#. name, click?, width, toggle
-#: ../src/gui/grampsgui.py:142 ../src/gui/viewmanager.py:448
+#: ../src/gui/grampsgui.py:146 ../src/gui/viewmanager.py:459
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:540
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:144 ../src/gui/grampsgui.py:145
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:628
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:135
-#: ../src/plugins/view/mediaview.py:231
+#: ../src/gui/grampsgui.py:148 ../src/gui/grampsgui.py:149
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:616
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:136
+#: ../src/plugins/view/mediaview.py:219
msgid "View"
msgstr "Exibir"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:146
+#: ../src/gui/grampsgui.py:150
msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom Dentro"
+msgstr "Ampliar"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:147
+#: ../src/gui/grampsgui.py:151
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom Fora"
+msgstr "Reduzir"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:148
+#: ../src/gui/grampsgui.py:152
msgid "Fit Width"
-msgstr "Encaixar na Largura"
+msgstr "Ajustar à largura"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:149
+#: ../src/gui/grampsgui.py:153
msgid "Fit Page"
-msgstr "Encaixar Página"
+msgstr "Ajustar à página"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:154
+#: ../src/gui/grampsgui.py:158
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:155
+#: ../src/gui/grampsgui.py:159
msgid "Import"
msgstr "Importar"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:157 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
+#: ../src/gui/grampsgui.py:161 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:169
+#: ../src/gui/grampsgui.py:173
msgid "Danger: This is unstable code!"
-msgstr "Perigo: Isso é código instável!"
+msgstr "Cuidado: Este código é instável!"
-#: ../src/gui/grampsgui.py:170
+#: ../src/gui/grampsgui.py:174
msgid ""
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
@@ -5653,34 +5211,43 @@ msgid ""
"\n"
"BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
+"Esta versão 3.x-trunk do Gramps é uma versão de desenvolvimento, e não foi feita para uma utilização regular. Utilize por sua conta e risco.\n"
+"\n"
+"Esta versão pode:\n"
+"1) Funcionar de forma diferente do que você espera.\n"
+"2) Não funcionar totalmente.\n"
+"3) Sofrer encerramentos forçados periódicos.\n"
+"4) Corromper os seus dados.\n"
+"5) Salvar os dados em um formato incompatível com a versão oficial.\n"
+"\n"
+"Faça uma CÓPIA DE SEGURANÇA os seus bancos de dados existentes antes de abri-los com esta versão, e assegure-se de exportar os seus dados em formato XML com alguma regularidade."
-#: ../src/gui/grampsgui.py:241
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/grampsgui.py:245
msgid "Error parsing arguments"
-msgstr "Erro lendo %s"
+msgstr "Erro analisando argumentos"
-#: ../src/gui/makefilter.py:19
+# VERIFICAR
+#: ../src/gui/makefilter.py:21
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro %s da área de transferência"
-#: ../src/gui/makefilter.py:24
+#: ../src/gui/makefilter.py:26
#, python-format
msgid "Created on %4d/%02d/%02d"
-msgstr ""
+msgstr "Criado em %4d/%02d/%02d"
#: ../src/gui/utils.py:225
-#, fuzzy
msgid "Cancelling..."
-msgstr "Calculado"
+msgstr "Cancelando..."
#: ../src/gui/utils.py:305
msgid "Please do not force closing this important dialog."
-msgstr "Por favor não tente fechar à força este diálogo importante."
+msgstr "Por favor, não tente forçar o fechamento deste importante diálogo."
#: ../src/gui/utils.py:335 ../src/gui/utils.py:342
msgid "Error Opening File"
-msgstr "Erro Abrindo Arquivo"
+msgstr "Erro ao abrir o arquivo"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
@@ -5690,371 +5257,384 @@ msgstr "Erro Abrindo Arquivo"
#: ../src/gui/viewmanager.py:113 ../src/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../src/plugins/BookReport.py:95
msgid "Unsupported"
-msgstr "Não sustentado"
+msgstr "Não suportado"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:423
+#: ../src/gui/viewmanager.py:434
msgid "There are no available addons of this type"
-msgstr ""
+msgstr "Não existem extensões disponíveis deste tipo"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:424
+#: ../src/gui/viewmanager.py:435
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gui/viewmanager.py:425
-#, fuzzy
-msgid "' and '"
-msgstr "%s e %s"
+msgstr "Verificado por '%s'"
#: ../src/gui/viewmanager.py:436
+msgid "' and '"
+msgstr "' e '"
+
+#: ../src/gui/viewmanager.py:447
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
-msgstr ""
+msgstr "Existem atualizações disponíveis para as extensões do Gramps"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:522
+#: ../src/gui/viewmanager.py:533
msgid "Downloading and installing selected addons..."
-msgstr ""
+msgstr "Baixando e instalando as extensões selecionadas..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:554 ../src/gui/viewmanager.py:561
+#: ../src/gui/viewmanager.py:565 ../src/gui/viewmanager.py:572
msgid "Done downloading and installing addons"
-msgstr ""
+msgstr "Concluído o download e instalação de extensões"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:555
+#: ../src/gui/viewmanager.py:566
#, python-format
msgid "%d addon was installed."
msgid_plural "%d addons were installed."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Foi instalada %d extensão."
+msgstr[1] "Foram instaladas %d extensões."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:558
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/viewmanager.py:569
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
-msgstr "Você precisa reiniciar GRAMPS para que as configurações acima tomem efeito"
+msgstr "Você precisa reiniciar o Gramps para visualizar as novidades."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:562
+#: ../src/gui/viewmanager.py:573
msgid "No addons were installed."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum extensão foi instalada."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:708
+#: ../src/gui/viewmanager.py:719
msgid "Connect to a recent database"
-msgstr "Conectar a um banco-de-dados recente"
+msgstr "Conectar a um banco de dados recente"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:726
+#: ../src/gui/viewmanager.py:737
msgid "_Family Trees"
-msgstr "_Árvore Familiar"
+msgstr "_Árvores Genealógicas"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:727
+#: ../src/gui/viewmanager.py:738
msgid "_Manage Family Trees..."
-msgstr "_Gerenciar Árvores Familiares"
+msgstr "_Gerenciar árvores genealógicas"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:728
+#: ../src/gui/viewmanager.py:739
msgid "Manage databases"
-msgstr "Gerenciar bancos-de-dados"
+msgstr "Gerenciar bancos de dados"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:729
+#: ../src/gui/viewmanager.py:740
msgid "Open _Recent"
-msgstr "Abrir _Recente"
+msgstr "Abrir _recente"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:730
+#: ../src/gui/viewmanager.py:741
msgid "Open an existing database"
msgstr "Abrir um banco de dados existente"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:731
+#: ../src/gui/viewmanager.py:742
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:733
+#: ../src/gui/viewmanager.py:744
msgid "_View"
msgstr "_Visualizar"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:734 ../src/gui/viewmanager.py:801
+#: ../src/gui/viewmanager.py:745
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:735
+#: ../src/gui/viewmanager.py:746
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Preferências..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:737
+#: ../src/gui/viewmanager.py:748
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:738
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/viewmanager.py:749
msgid "Gramps _Home Page"
-msgstr "GRAMPS _Home Page"
+msgstr "_Página Web do Gramps"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:740
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/viewmanager.py:751
msgid "Gramps _Mailing Lists"
-msgstr "Listas de E-_Mail GRAMPS"
+msgstr "Listas de _discussão do Gramps"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:742
+#: ../src/gui/viewmanager.py:753
msgid "_Report a Bug"
-msgstr "_Reportar um Problema"
+msgstr "_Relatar um erro"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:744
+#: ../src/gui/viewmanager.py:755
msgid "_Extra Reports/Tools"
-msgstr "Relatórios _Extra/Ferramentas"
+msgstr "R_elatórios/Ferramentas adicionais"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:746
+#: ../src/gui/viewmanager.py:757
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:748
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/viewmanager.py:759
msgid "_Plugin Manager"
-msgstr "Gerenciador de Mídia"
+msgstr "Gerenciador de plug-ins"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:750
+#: ../src/gui/viewmanager.py:761
msgid "_FAQ"
-msgstr "_FAQ"
+msgstr "Perguntas _frequentes"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:751
+#: ../src/gui/viewmanager.py:762
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Teclas de atalho"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:752
+#: ../src/gui/viewmanager.py:763
msgid "_User Manual"
msgstr "Man_ual do usuário"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:759
+#: ../src/gui/viewmanager.py:770
msgid "_Export..."
msgstr "_Exportar..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:761
+#: ../src/gui/viewmanager.py:772
msgid "Make Backup..."
-msgstr ""
+msgstr "Fazer cópia de segurança"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:762
+#: ../src/gui/viewmanager.py:773
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer cópia de segurança do banco de dados Gramps XML"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:764
+#: ../src/gui/viewmanager.py:775
msgid "_Abandon Changes and Quit"
-msgstr "_Abandonar Alterações e Sair"
+msgstr "_Abandonar alterações e sair"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:765 ../src/gui/viewmanager.py:768
+#: ../src/gui/viewmanager.py:776 ../src/gui/viewmanager.py:779
msgid "_Reports"
msgstr "_Relatórios"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:766
+#: ../src/gui/viewmanager.py:777
msgid "Open the reports dialog"
-msgstr "Abrir diálogo de relatórios"
+msgstr "Abre o diálogo de relatórios"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:767
+#: ../src/gui/viewmanager.py:778
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:769
+#: ../src/gui/viewmanager.py:780
msgid "_Windows"
msgstr "_Janelas"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:795
+#: ../src/gui/viewmanager.py:817
msgid "Clip_board"
msgstr "Área de _transferência"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:796
+#: ../src/gui/viewmanager.py:818
msgid "Open the Clipboard dialog"
-msgstr "Abrir diálogo da Área de Transferência"
+msgstr "Abre o diálogo da área de transferência"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:797
+#: ../src/gui/viewmanager.py:819
msgid "_Import..."
msgstr "_Importar..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:799 ../src/gui/viewmanager.py:803
+#: ../src/gui/viewmanager.py:821 ../src/gui/viewmanager.py:824
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:800
+#: ../src/gui/viewmanager.py:822
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Abre o diálogo de ferramentas"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:802
+#: ../src/gui/viewmanager.py:823
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:804
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/viewmanager.py:825
msgid "_Configure View..."
-msgstr "Visão de Exportação..."
+msgstr "_Configurar visualização..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:805
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/viewmanager.py:826
msgid "Configure the active view"
-msgstr "Configura o ítem selecionado no momento"
+msgstr "Configura a visualização ativa"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:810
+#: ../src/gui/viewmanager.py:831
msgid "_Navigator"
-msgstr ""
+msgstr "_Navegador"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:812
+#: ../src/gui/viewmanager.py:833
msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de _Ferramentas"
+msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:814
+#: ../src/gui/viewmanager.py:835
msgid "F_ull Screen"
-msgstr "Tela _Cheia"
+msgstr "Tela _cheia"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:819 ../src/gui/viewmanager.py:1357
+#: ../src/gui/viewmanager.py:840 ../src/gui/viewmanager.py:1422
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:824 ../src/gui/viewmanager.py:1374
+#: ../src/gui/viewmanager.py:845 ../src/gui/viewmanager.py:1439
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:830
+#: ../src/gui/viewmanager.py:851
msgid "Undo History..."
-msgstr "Histórico de Desfazimento..."
+msgstr "Histórico de desfazimentos..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:844
+#: ../src/gui/viewmanager.py:865
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Tecla %s não configurada"
#. load plugins
-#: ../src/gui/viewmanager.py:917
+#: ../src/gui/viewmanager.py:966
msgid "Loading plugins..."
-msgstr "Carregando plugins..."
+msgstr "Carregando plug-ins..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:924 ../src/gui/viewmanager.py:939
+#: ../src/gui/viewmanager.py:973 ../src/gui/viewmanager.py:988
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#. registering plugins
-#: ../src/gui/viewmanager.py:932
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/viewmanager.py:981
msgid "Registering plugins..."
-msgstr "Carregando plugins..."
+msgstr "Registrando plug-ins..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:969
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1018
msgid "Autobackup..."
-msgstr "Autobackup..."
+msgstr "Cópia de segurança automática..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:973
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1022
msgid "Error saving backup data"
-msgstr "Erro salvando dados de backup"
+msgstr "Ocorreu um erro ao salvar a cópia de segurança dos dados"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:984
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1033
msgid "Abort changes?"
msgstr "Abandonar alterações?"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:985
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1034
msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session."
-msgstr "Abandonar alterações retornará o banco de dados para o estado que ele estava antes dessa sessão de edição"
+msgstr "Abandonar as alterações retornará o banco de dados para o estado em que ele estava antes de iniciar essa sessão de edição."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:987
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1036
msgid "Abort changes"
msgstr "Abandonar alterações"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:997
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1046
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Não é possível abandonar as alterações da sessão"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:998
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1047
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
-msgstr "As alterações não podem ser completamente abandonadas porque o número de alterações feitas nessa sessão excedeu o limite."
+msgstr "As alterações não podem ser completamente abandonadas porque o número de alterações feitas nesta sessão excedeu o limite."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1278
-msgid "Import Statistics"
-msgstr "Importar Estatísticas"
-
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1329
-msgid "Read Only"
-msgstr "Somente Leitura"
-
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1408
-msgid "Gramps XML Backup"
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1201
+msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr ""
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1418
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1340
+msgid "Import Statistics"
+msgstr "Estatísticas de importação"
+
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1391
+msgid "Read Only"
+msgstr "Somente leitura"
+
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1474
+msgid "Gramps XML Backup"
+msgstr "Cópia de segurança do Gramps XML"
+
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1484
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/mergemedia.glade.h:7
msgid "Path:"
-msgstr "Caminho:"
+msgstr "Localização:"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1438
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1504
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1470
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1536
msgid "Media:"
-msgstr "Mídia"
+msgstr "Mídia:"
+#. #################
#. What to include
#. #########################
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1475
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1541
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:983
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1585
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:770
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:919
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:920
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:631
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6569
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6597
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1476 ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:190
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1542 ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:190
msgid "Megabyte|MB"
-msgstr ""
+msgstr "MB"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1477
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6563
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1543
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6591
msgid "Exclude"
-msgstr "Incluir"
+msgstr "Excluir"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1489
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1560
+msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
+msgstr "O arquivo de cópia de segurança já existe! Sobrescrevê-lo?"
+
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1561
+#, python-format
+msgid "The file '%s' exists."
+msgstr "O arquivo '%s' já existe."
+
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1562
+msgid "Proceed and overwrite"
+msgstr "Prosseguir e sobrescrever"
+
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1563
+msgid "Cancel the backup"
+msgstr "Cancelar a cópia de segurança"
+
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1570
msgid "Making backup..."
-msgstr "Autobackup..."
+msgstr "Fazendo cópia de segurança..."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1510
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1587
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Cópia de segurança salva em '%s'"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1513
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1590
msgid "Backup aborted"
-msgstr ""
+msgstr "Cópia de segurança cancelada"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1531
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1608
msgid "Select backup directory"
-msgstr "Selecionar diretório de mídia"
+msgstr "Selecionar a pasta da cópia de segurança"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1796
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1873
msgid "Failed Loading Plugin"
-msgstr "Carregando plugins..."
+msgstr "Falha no carregamento do plug-in"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1797
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1874
msgid ""
"The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
msgstr ""
+"O plug-in não foi carregado. Veja o menu Ajuda, Gerenciador de plug-ins para mais informações.\n"
+"Use http://bugs.gramps-project.org para enviar erros dos plug-ins oficiais ou, alternativamente, contacte o autor do plug-in."
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1837
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1914
msgid "Failed Loading View"
-msgstr ""
+msgstr "Falha no carregamento da visualização"
-#: ../src/gui/viewmanager.py:1838
+#: ../src/gui/viewmanager.py:1915
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
msgstr ""
+"A visualização %(name)s não foi carregada. Veja o menu Ajuda, Gerenciador de plug-ins para mais informações.\n"
+"Use http://bugs.gramps-project.org para enviar erros de visualizações oficiais ou, alternativamente, contacte o autor da visualização (%(firstauthoremail)s)."
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:95
msgid "Select a media object"
-msgstr "Selecionar um objeto de mídia"
+msgstr "Seleciona um objeto de mídia"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:137
msgid "Select media object"
-msgstr "Selecionar um objeto de mídia"
+msgstr "Selecionar objeto de mídia"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:147
msgid "Import failed"
@@ -6067,136 +5647,131 @@ msgstr "O nome de arquivo fornecido não pôde ser encontrado."
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:158
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
-msgstr "Não é possível importar %s"
+msgstr "Não foi possível importar %s"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:159
#, python-format
msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
-msgstr ""
+msgstr "A pasta especificada nas preferências (Localização base para localização relativa de mídia: %s) não existe. Altere as preferências ou não use localização relativa ao importar"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:222
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
-msgstr "Não é possível exibir %s"
+msgstr "Não foi possível exibir %s"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:223
-#, fuzzy
msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
-msgstr "GRAMPS não é capaz de exibir o arquivo de imagem. A causa talvez seja um arquivo corrompido."
+msgstr "O Gramps não é capaz de exibir o arquivo de imagem. Isto pode ser causado por um arquivo corrompido."
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:249
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
-msgstr "Para selecionar um lugar, arraste e solte ou use os botões"
+msgstr "Para selecionar um local, arraste e solte ou use os botões"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:251
msgid "No place given, click button to select one"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi indicado local, selecione um utilizando o botão"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:252
msgid "Edit place"
-msgstr "Editar lugar"
+msgstr "Editar local"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:253
msgid "Select an existing place"
-msgstr "Selecionar um lugar existente"
+msgstr "Selecionar um local existente"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:254
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:117
msgid "Add a new place"
-msgstr "Adicionar um novo lugar"
+msgstr "Adicionar um novo local"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:255
msgid "Remove place"
-msgstr "Remover lugar"
+msgstr "Remover local"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:300
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
-msgstr "Para selecionar um objeto de mídia, arraste e solte ou use os botões"
+msgstr "Para selecionar um objeto multimídia, arraste e solte ou use os botões"
-#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 ../src/gui/plug/_guioptions.py:833
+#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1048
msgid "No image given, click button to select one"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi indicada uma imagem, selecione uma utilizando o botão"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:303
msgid "Edit media object"
-msgstr "Editar objeto de mídia"
+msgstr "Editar objeto multimídia"
-#: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 ../src/gui/plug/_guioptions.py:808
+#: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1026
msgid "Select an existing media object"
-msgstr "Selecionar um objeto de mídia existente"
+msgstr "Selecionar um objeto multimídia existente"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:305
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:109
msgid "Add a new media object"
-msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia"
+msgstr "Adicionar um novo objeto multimídia"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:306
msgid "Remove media object"
-msgstr "Remover objeto de mídia"
+msgstr "Remover objeto multimídia"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:351
-#, fuzzy
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
-msgstr "Para selecionar um lugar, arraste e solte ou use os botões"
+msgstr "Para selecionar uma nota, arraste e solte ou use os botões"
-#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 ../src/gui/plug/_guioptions.py:756
+#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 ../src/gui/plug/_guioptions.py:947
msgid "No note given, click button to select one"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi indicada uma nota, selecione uma utilizando o botão"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:354 ../src/gui/editors/editnote.py:284
#: ../src/gui/editors/editnote.py:329
-#, fuzzy
msgid "Edit Note"
-msgstr "Editar Fonte"
+msgstr "Editar nota"
-#: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 ../src/gui/plug/_guioptions.py:728
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 ../src/gui/plug/_guioptions.py:922
msgid "Select an existing note"
-msgstr "Selecionar um lugar existente"
+msgstr "Selecionar uma nota existente"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:356 ../src/plugins/view/noteview.py:89
msgid "Add a new note"
msgstr "Adicionar uma nova nota"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:357
-#, fuzzy
msgid "Remove note"
-msgstr "Remover pais"
+msgstr "Remover nota"
#: ../src/gui/editors/editaddress.py:82 ../src/gui/editors/editaddress.py:152
msgid "Address Editor"
-msgstr "Editor de Endereço"
+msgstr "Editor de endereço"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:83
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:132
msgid "Attribute Editor"
-msgstr "Editor de Atributo"
+msgstr "Editor de atributo"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:126
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:130
msgid "New Attribute"
-msgstr "Novo Atributo"
+msgstr "Novo atributo"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:144
msgid "Cannot save attribute"
-msgstr "Não foi possível salvar atributo"
+msgstr "Não foi possível salvar o atributo"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:145
msgid "The attribute type cannot be empty"
-msgstr "O tipo de atributo não pode ser vazio"
+msgstr "O tipo de atributo não pode estar em branco"
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:95
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:166
msgid "Child Reference Editor"
-msgstr "Editor de referência de filho"
+msgstr "Editor de referência de filhos"
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:166
msgid "Child Reference"
-msgstr "Referência de filho"
+msgstr "Referência de filhos"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:63
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
-msgstr ""
+msgstr "Edição_informações_sobre_eventos"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:97 ../src/gui/editors/editeventref.py:233
#, python-format
@@ -6205,45 +5780,48 @@ msgstr "Evento: %s"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:99 ../src/gui/editors/editeventref.py:235
msgid "New Event"
-msgstr "Novo Evento"
+msgstr "Novo evento"
-#: ../src/gui/editors/editevent.py:220
+#: ../src/gui/editors/editevent.py:220 ../src/plugins/view/geoevents.py:319
+#: ../src/plugins/view/geoevents.py:346 ../src/plugins/view/geofamily.py:371
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:409 ../src/plugins/view/geoperson.py:429
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:467
msgid "Edit Event"
-msgstr "Editar Evento"
+msgstr "Editar evento"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:228 ../src/gui/editors/editevent.py:251
msgid "Cannot save event"
-msgstr "Não foi possível salvar evento"
+msgstr "Não foi possível salvar o evento"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:229
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Não existe dados para esse evento. Por favor entre dados ou cancele a edição."
+msgstr "Não existe dados para esse evento. Por favor, digite-os ou cancele a edição."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:238
msgid "Cannot save event. ID already exists."
-msgstr "Não foi possível salvar evento. ID já existe."
+msgstr "Não foi possível salvar o evento. O ID já existe."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:239 ../src/gui/editors/editmedia.py:278
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:859 ../src/gui/editors/editplace.py:301
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:808 ../src/gui/editors/editplace.py:301
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:172
#: ../src/gui/editors/editsource.py:190
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
-msgstr "Você tentou modificar o GRAMPS ID para o valor de %(grampsid)s. Este valor já foi usado por %(person)s."
+msgstr "Você tentou utilizar um ID do Gramps já existente, com o valor %(id)s. Este valor já está em uso por '%(prim_object)s'. Por favor, informe um ID diferente ou deixe-o em branco para que o próximo ID disponível seja atribuído automaticamente."
#: ../src/gui/editors/editevent.py:252
msgid "The event type cannot be empty"
-msgstr "O tipo de evento não pode ser vazio"
+msgstr "O tipo de evento não pode estar em branco"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:257
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
-msgstr "Adicionar evento"
+msgstr "Adicionar evento (%s)"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:263
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
-msgstr "Editar Evento"
+msgstr "Editar evento (%s)"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:335
#, python-format
@@ -6253,7 +5831,7 @@ msgstr "Excluir evento (%s)"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:66
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:236
msgid "Event Reference Editor"
-msgstr "Editor de Referência de Evento"
+msgstr "Editor de referência de evento"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:83 ../src/gui/editors/editmediaref.py:99
#: ../src/gui/editors/editname.py:130 ../src/gui/editors/editreporef.py:79
@@ -6278,21 +5856,19 @@ msgstr "Remover o filho da família"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:104
msgid "Edit the child reference"
-msgstr "Editar a referência de criança"
+msgstr "Editar a referência a filho"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:105
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Adicionar uma pessoa existente como filho da família"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:106
-#, fuzzy
msgid "Move the child up in the children list"
-msgstr "Mover a criança para cima na lista de filhos"
+msgstr "Mover o filho para cima na lista de filhos"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:107
-#, fuzzy
msgid "Move the child down in the children list"
-msgstr "Mover a criança para baixo na lista de filhos"
+msgstr "Mover o filho para baixo na lista de filhos"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:111
msgid "#"
@@ -6302,11 +5878,11 @@ msgstr "#"
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:176
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:323
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:190
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:570
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4630
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4654
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
msgid "Gender"
msgstr "Sexo"
@@ -6323,7 +5899,7 @@ msgstr "Maternal"
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:69
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:85
-#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:161
+#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:182
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
@@ -6335,32 +5911,32 @@ msgstr "Maternal"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
-#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
+#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
msgid "Birth Date"
-msgstr "Data de Nascimento"
+msgstr "Data de nascimento"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:118
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:87
-#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:163
+#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:184
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
msgid "Death Date"
-msgstr "Data de Falecimento"
+msgstr "Data de falecimento"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:119
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:78
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:95
msgid "Birth Place"
-msgstr "Lugar de Nascimento"
+msgstr "Local do nascimento"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:120
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:80
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97
msgid "Death Place"
-msgstr "Lugar de Falecimento"
+msgstr "Local do falecimento"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:128
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2
@@ -6377,12 +5953,12 @@ msgstr "Adicionar um filho(a) existente"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:138
msgid "Edit relationship"
-msgstr "Editar relacionamento"
+msgstr "Editar parentesco"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:249 ../src/gui/editors/editfamily.py:262
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1522
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1523
msgid "Select Child"
-msgstr "Selecionar filho"
+msgstr "Selecionar filho(a)"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:447
msgid "Adding parents to a person"
@@ -6402,20 +5978,22 @@ msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
+"O %(object)s que você está editando foi alterado fora deste editor. Isto pode ter ocorrido por uma alteração em uma das visualizações principais, por exemplo, uma fonte utilizada aqui ser excluída na visualização de fontes.\n"
+"Para garantir que a informação exibida está correta, os dados foram atualizados. Algumas edições realizadas podem ter sido perdidas."
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:548 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:335
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:548 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
#: ../src/plugins/view/familyview.py:257
-#, fuzzy
msgid "family"
-msgstr "Família"
+msgstr "família"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:578 ../src/gui/editors/editfamily.py:581
msgid "New Family"
-msgstr "Nova Família"
+msgstr "Nova família"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:585 ../src/gui/editors/editfamily.py:1090
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:585 ../src/gui/editors/editfamily.py:1089
+#: ../src/plugins/view/geofamily.py:363
msgid "Edit Family"
-msgstr "Editar Família"
+msgstr "Editar família"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:618
msgid "Select a person as the mother"
@@ -6423,7 +6001,7 @@ msgstr "Selecionar uma pessoa como mãe"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:619
msgid "Add a new person as the mother"
-msgstr "Adiconar uma nova pessoa como mãe"
+msgstr "Adicionar uma nova pessoa como mãe"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:620
msgid "Remove the person as the mother"
@@ -6431,11 +6009,11 @@ msgstr "Remover a pessoa como mãe"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:633
msgid "Select a person as the father"
-msgstr "Selecionar uma pessoa como o pai"
+msgstr "Selecionar uma pessoa como pai"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:634
msgid "Add a new person as the father"
-msgstr "Adicoinar uma nova pessoa como pai"
+msgstr "Adicionar uma nova pessoa como pai"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:635
msgid "Remove the person as the father"
@@ -6443,19 +6021,19 @@ msgstr "Remover a pessoa como pai"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:833
msgid "Select Mother"
-msgstr "Selecionar Mãe"
+msgstr "Selecionar mãe"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:878
msgid "Select Father"
-msgstr "Selecionar Pai"
+msgstr "Selecionar pai"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:902
msgid "Duplicate Family"
-msgstr "Família Duplicada"
+msgstr "Família duplicada"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:903
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
-msgstr "Uma família com esses pais já existe no banco de dados. Se você salvar, você criará uma família duplicada. É recomendad que você cancele a edição nesta janela, e selecione a família existente"
+msgstr "Já existe uma família com esses pais no banco de dados. Se você salvar, você criará uma família duplicada. É recomendado que você cancele a edição nesta janela, e selecione a família existente"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:944
msgid "Baptism:"
@@ -6472,49 +6050,49 @@ msgstr "Sepultamento:"
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1022
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1021
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Um pai não pode ser seu próprio filho"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1023
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1022
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
-msgstr "%s está listado como pai E filho da família ao mesmo tempo"
+msgstr "%s está indicado como pai e filho da família ao mesmo tempo."
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1032
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1031
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Uma mãe não pode ser sua própria filha"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1033
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1032
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
-msgstr "%s está lista como mãe E filha da família ao mesmo tempo"
+msgstr "%s está indicada como mãe e filha da família ao mesmo tempo."
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1040
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1039
msgid "Cannot save family"
msgstr "Não é possível salvar a família"
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1041
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1040
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Não há dados para esta família. Por favor entre dados os cancele a edição"
+msgstr "Não há dados existentes para esta família. Por favor, informe dados os cancele a edição."
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1048
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1047
msgid "Cannot save family. ID already exists."
-msgstr "Não é possível salvar a família. ID já existe."
+msgstr "Não é possível salvar a família. O ID já existe."
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1049 ../src/gui/editors/editnote.py:312
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1048 ../src/gui/editors/editnote.py:312
+#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
-msgstr "Você tentou modificar o GRAMPS ID para o valor de %(grampsid)s. Este valor já foi usado por %(person)s."
+msgstr "Você tentou utilizar um ID do Gramps já existente, com o valor %(id)s. Por favor, informe um ID diferente ou deixe-o em branco para que o próximo ID disponível seja atribuído automaticamente."
-#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1064
+#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1063
msgid "Add Family"
msgstr "Adicionar família"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:149 ../src/gui/editors/editldsord.py:302
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:339 ../src/gui/editors/editldsord.py:422
msgid "LDS Ordinance Editor"
-msgstr "Editor de Ordem SUD"
+msgstr "Editor de ordenações SUD"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:275
#, python-format
@@ -6533,21 +6111,19 @@ msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:301 ../src/gui/editors/editldsord.py:421
msgid "LDS Ordinance"
-msgstr "Ordem SUD"
+msgstr "Ordenações SUD"
#: ../src/gui/editors/editlocation.py:51
msgid "Location Editor"
-msgstr "Editor de Local"
+msgstr "Editor de local"
#: ../src/gui/editors/editlink.py:77 ../src/gui/editors/editlink.py:201
-#, fuzzy
msgid "Link Editor"
-msgstr "Editor de Local"
+msgstr "Editor de link"
#: ../src/gui/editors/editlink.py:80
-#, fuzzy
msgid "Internet Address"
-msgstr "Editor de Endereço Internet"
+msgstr "Editor de endereço de Internet"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:88 ../src/gui/editors/editmediaref.py:407
#, python-format
@@ -6556,68 +6132,68 @@ msgstr "Mídia: %s"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:90 ../src/gui/editors/editmediaref.py:409
msgid "New Media"
-msgstr "Nova Mídia"
+msgstr "Nova mídia"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:229
msgid "Edit Media Object"
-msgstr "Editar Objeto de Mídia"
+msgstr "Editar objeto multimídia"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:267
msgid "Cannot save media object"
-msgstr "Não foi possível objeto de mídia"
+msgstr "Não foi possível salvar o objeto multimídia"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:268
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Não existem dados para esse objeto de mídia. Por favor entre dados ou cancele a edição."
+msgstr "Não há dados para esse objeto multimídia. Por favor, insira dados ou cancele a edição."
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:277
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível gravar o objeto multimídia. O ID já existe."
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:295 ../src/gui/editors/editmediaref.py:595
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
-msgstr "Adiciona Objeto de Mídia (%s)"
+msgstr "Adiciona objeto multimídia (%s)"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:300 ../src/gui/editors/editmediaref.py:591
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
-msgstr "Editar Objeto de Mídia (%s)"
+msgstr "Editar objeto multimídia (%s)"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:339
msgid "Remove Media Object"
-msgstr "Remover Objeto de Mídia"
+msgstr "Remover objeto multimídia"
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:80
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:410
msgid "Media Reference Editor"
-msgstr "Editor de Referência de Mídia"
+msgstr "Editor de referência de mídia"
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:82 ../src/gui/editors/editmediaref.py:83
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:20
msgid "Y coordinate|Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y"
#: ../src/gui/editors/editname.py:118 ../src/gui/editors/editname.py:305
msgid "Name Editor"
-msgstr "Editor de Nome"
+msgstr "Editor de nome"
-#: ../src/gui/editors/editname.py:168 ../src/gui/editors/editperson.py:302
+#: ../src/gui/editors/editname.py:168 ../src/gui/editors/editperson.py:301
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
-msgstr ""
+msgstr "O nome vocativo deve ser o nome próprio normalmente usado."
#: ../src/gui/editors/editname.py:304
msgid "New Name"
-msgstr "Novo Nome"
+msgstr "Novo nome"
#: ../src/gui/editors/editname.py:371
msgid "Break global name grouping?"
-msgstr ""
+msgstr "Desfazer o agrupamento global de nomes?"
#: ../src/gui/editors/editname.py:372
#, python-format
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
-msgstr ""
+msgstr "Todas as pessoas com sobrenome %(surname)s deixarão de estar agrupadas no grupo %(group_name)s."
#: ../src/gui/editors/editname.py:376
msgid "Continue"
@@ -6625,16 +6201,16 @@ msgstr "Continuar"
#: ../src/gui/editors/editname.py:377
msgid "Return to Name Editor"
-msgstr "Retornar a Editor de Nome"
+msgstr "Retornar ao editor de nomes"
#: ../src/gui/editors/editname.py:402
msgid "Group all people with the same name?"
-msgstr "Agrupa todas as pessoas com mesmo nome?"
+msgstr "Agrupar todas as pessoas com mesmo nome?"
#: ../src/gui/editors/editname.py:403
#, python-format
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
-msgstr "Você tem a opção de agrupar todas as pessoas com o nome %(surname)s com o nome %(group_name)s, ou apenas mapear este nome específico."
+msgstr "Você tem a opção de agrupar todas as pessoas com o sobrenome %(surname)s com o grupo %(group_name)s, ou apenas mapear este nome específico."
#: ../src/gui/editors/editname.py:408
msgid "Group all"
@@ -6647,7 +6223,7 @@ msgstr "Agrupar apenas este nome"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:141
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
-msgstr ""
+msgstr "Nota: %(id)s - %(context)s"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:146
#, python-format
@@ -6657,11 +6233,11 @@ msgstr "Nota: %s"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:149
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
-msgstr ""
+msgstr "Nova nota - %(context)s"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:153
msgid "New Note"
-msgstr "Nova Nota"
+msgstr "Nova nota"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:182
msgid "_Note"
@@ -6669,117 +6245,122 @@ msgstr "_Nota"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:303
msgid "Cannot save note"
-msgstr "Não foi possível salvar nota"
+msgstr "Não foi possível salvar a nota"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:304
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Não existem dados para essa nota. Por favor entre dados ou cancele a edição."
+msgstr "Não há dados para essa nota. Por favor, insira dados ou cancele a edição."
#: ../src/gui/editors/editnote.py:311
msgid "Cannot save note. ID already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível salvar a nota. O ID já existe."
#: ../src/gui/editors/editnote.py:324
msgid "Add Note"
-msgstr "Adicionar Nota"
+msgstr "Adicionar nota"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:344
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
-msgstr "Apagar Nota (%s)"
+msgstr "Excluir nota (%s)"
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:147
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:148
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Pessoa: %(name)s"
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:151
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:152
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
-msgstr "Nova Pessoa: %(name)s"
+msgstr "Nova pessoa: %(name)s"
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:153
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:154
msgid "New Person"
-msgstr "Nova Pessoa"
+msgstr "Nova pessoa"
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:574
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:573 ../src/plugins/view/geofamily.py:367
msgid "Edit Person"
-msgstr "Editar Pessoa"
+msgstr "Editar pessoa"
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:629
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:617
msgid "Edit Object Properties"
-msgstr "Editar as Propriedades de Objeto"
+msgstr "Editar as propriedades do objeto"
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:668 ../src/Simple/_SimpleTable.py:142
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:656
msgid "Make Active Person"
-msgstr "Estabelecer Pessoa Ativa"
+msgstr "Estabelecer pessoa ativa"
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:672
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:660
msgid "Make Home Person"
-msgstr "Estabelecer Pessoa Inicial"
+msgstr "Estabelecer pessoa inicial"
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:822
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:771
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problema na troca do sexo"
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:823
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:772
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"A troca do sexo causou problemas com as informações de matrimônio.\n"
-"Por favor verifique os matrimônios da pessoa."
+"Por favor, verifique os matrimônios da pessoa."
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:834
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:783
msgid "Cannot save person"
-msgstr "Não foi possível salvar pessoa"
+msgstr "Não foi possível salvar a pessoa"
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:835
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:784
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Não há dados para essa pessoa. Por favor entre dados ou cancele a edição."
+msgstr "Não há dados para esta pessoa. Por favor, insira dados ou cancele a edição."
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:858
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:807
msgid "Cannot save person. ID already exists."
-msgstr "Não foi possível salvar pessoa. ID já existe."
+msgstr "Não foi possível salvar a pessoa. O ID já existe."
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:876
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:825
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
-msgstr "Adicionar Pessoa (%s)"
+msgstr "Adicionar pessoa (%s)"
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:882
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:831
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
-msgstr "Editar Pessoa (%s)"
+msgstr "Editar pessoa (%s)"
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:1094
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:920
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:254
+msgid "Non existing media found in the Gallery"
+msgstr "Objeto multimídia inexistente encontrado na Galeria"
+
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:1056
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Sexo desconhecido especificado"
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:1096
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:1058
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
-msgstr "O sexo da pessoa é desconhecido. Normalmente isso está errado. Por favor especifique o sexo."
+msgstr "O sexo da pessoa é desconhecido. Normalmente, isso não está correto. Por favor, especifique o sexo."
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:1099
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:1061
msgid "_Male"
msgstr "_Masculino"
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:1100
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:1062
msgid "_Female"
msgstr "_Feminino"
-#: ../src/gui/editors/editperson.py:1101
+#: ../src/gui/editors/editperson.py:1063
msgid "_Unknown"
msgstr "_Desconhecido"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:83
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:160
msgid "Person Reference Editor"
-msgstr "Editor de Referência de Pessoa"
+msgstr "Editor de referência de pessoa"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:160
msgid "Person Reference"
-msgstr "Referência de Pessoa"
+msgstr "Referência de pessoa"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:177
msgid "No person selected"
@@ -6787,7 +6368,7 @@ msgstr "Nenhuma pessoa selecionada"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:178
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
-msgstr "Você deve ou selecionar uma pessoa ou cancelar a edição"
+msgstr "Você deve selecionar uma pessoa ou cancelar a edição"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:128
msgid "_Location"
@@ -6796,62 +6377,64 @@ msgstr "_Localização"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:135
#, python-format
msgid "Place: %s"
-msgstr "Lugar: %s"
+msgstr "Local: %s"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:137
msgid "New Place"
-msgstr "Novo Lugar"
+msgstr "Novo local"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:221
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
-msgstr ""
+msgstr "Latitude inválida (sintaxe: 18°9'"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:222
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
-msgstr ""
+msgstr "48.21\"S, -18.2412 ou -18:9:48.21)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:224
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
-msgstr ""
+msgstr "Longitude inválida (sintaxe: 18°9'"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:225
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
-msgstr ""
+msgstr "48.21\"E, -18.2412 ou -18:9:48.21)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:228
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:882
+#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:287 ../src/plugins/view/geoplaces.py:306
msgid "Edit Place"
-msgstr "Editar Lugar"
+msgstr "Editar local"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:290
msgid "Cannot save place"
-msgstr "Não foi possível salvar local"
+msgstr "Não foi possível salvar o local"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:291
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Não há dados para esse local. Por favor entre dados ou cancele a edição."
+msgstr "Não há dados para esse local. Por favor, insira dados ou cancele a edição."
#: ../src/gui/editors/editplace.py:300
msgid "Cannot save place. ID already exists."
-msgstr "Não foi possível salvar local. ID já existe."
+msgstr "Não foi possível salvar o local. O ID já existe."
#: ../src/gui/editors/editplace.py:313
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
-msgstr "Adicionar Lugar (%s)"
+msgstr "Adicionar local (%s)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:318
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
-msgstr "Editar Lugar (%s)"
+msgstr "Editar local (%s)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:342
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
-msgstr "Apagar Lugar (%s)"
+msgstr "Excluir local (%s)"
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:234
msgid "Save Changes?"
-msgstr "Salvar Alterações?"
+msgstr "Salvar alterações?"
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:235
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
@@ -6859,7 +6442,7 @@ msgstr "Se você fechar sem salvar, as modificações que você fez serão perdi
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:63
msgid "Repository Reference Editor"
-msgstr "Editor de Referência de Repositório"
+msgstr "Editor de referência de repositório"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:186
#, python-format
@@ -6869,90 +6452,90 @@ msgstr "Repositório: %s"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:188
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:71
msgid "New Repository"
-msgstr "Novo Repositório"
+msgstr "Novo repositório"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:189
msgid "Repo Reference Editor"
-msgstr "Editor de Referência de Repositório"
+msgstr "Editor de referência de repositório"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:194
msgid "Modify Repository"
-msgstr "Modificar Repositório"
+msgstr "Modificar repositório"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:197
msgid "Add Repository"
-msgstr "Adicionar Repositório"
+msgstr "Adicionar repositório"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:84
msgid "Edit Repository"
-msgstr "Editar Repositório"
+msgstr "Editar repositório"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:161
msgid "Cannot save repository"
-msgstr "Não foi possível salvar repositório"
+msgstr "Não foi possível salvar o repositório"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:162
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Não há dados para este repositório. Por favor entre dados ou cancele a edição"
+msgstr "Não há dados para este repositório. Por favor, insira dados ou cancele a edição"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:171
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
-msgstr "Não foi possível salvar repositório. ID já existe."
+msgstr "Não foi possível salvar o repositório. O ID já existe."
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:184
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
-msgstr "Adicionar Repositório (%s)"
+msgstr "Adicionar repositório (%s)"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:189
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
-msgstr "Editar Repositório (%s)"
+msgstr "Editar repositório (%s)"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:202
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
-msgstr "Apagar Repositório (%s)"
+msgstr "Excluir repositório (%s)"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:77 ../src/gui/editors/editsourceref.py:204
msgid "New Source"
-msgstr "Nova Fonte"
+msgstr "Nova fonte"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:174
msgid "Edit Source"
-msgstr "Editar Fonte"
+msgstr "Editar fonte"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:179
msgid "Cannot save source"
-msgstr "Não foi possível salvar fonte"
+msgstr "Não foi possível salvar a fonte"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:180
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
-msgstr "Não há dados para esta fonte. Por favor entre dados ou cancele a edição"
+msgstr "Não há dados para esta fonte. Por favor, insira dados ou cancele a edição"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:189
msgid "Cannot save source. ID already exists."
-msgstr "Não foi possível salvar fonte. ID já existe."
+msgstr "Não foi possível salvar a fonte. O ID já existe."
#: ../src/gui/editors/editsource.py:202
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
-msgstr "Editar Fonte (%s)"
+msgstr "Adicionar fonte (%s)"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:207
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
-msgstr "Editar Fonte (%s)"
+msgstr "Editar fonte (%s)"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:220
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
-msgstr "Apagar Fonte(%s)"
+msgstr "Excluir fonte (%s)"
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:65
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:205
msgid "Source Reference Editor"
-msgstr "Editor de Fonte de Referência"
+msgstr "Editor de referência de fonte"
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:202
#, python-format
@@ -6961,19 +6544,19 @@ msgstr "Fonte: %s"
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:210
msgid "Modify Source"
-msgstr "Modificar Fonte"
+msgstr "Modificar fonte"
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:213
msgid "Add Source"
-msgstr "Adicionar Fonte"
+msgstr "Adicionar fonte"
#: ../src/gui/editors/editurl.py:61 ../src/gui/editors/editurl.py:91
msgid "Internet Address Editor"
-msgstr "Editor de Endereço Internet"
+msgstr "Editor de endereços de Internet"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
-msgstr "Criar e adiconar um novo endereço"
+msgstr "Criar e adicionar um novo endereço"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address"
@@ -7007,7 +6590,7 @@ msgstr "_Endereços"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
msgid "Create and add a new attribute"
-msgstr "Criar e adiconar um novo atributo"
+msgstr "Criar e adicionar um novo atributo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
msgid "Remove the existing attribute"
@@ -7035,12 +6618,12 @@ msgstr "_Referências"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
msgid "Edit reference"
-msgstr "Editar Referência"
+msgstr "Editar referência"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:48
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
-msgstr "%(date)s em %(place)s"
+msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
#: ../src/plugins/view/relview.py:399
@@ -7053,22 +6636,22 @@ msgstr "Remover"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:122
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:125
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:126
#: ../src/plugins/view/relview.py:403
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
msgid "Jump To"
-msgstr ""
+msgstr "Ir para"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Move Up"
-msgstr ""
+msgstr "Mover para cima"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Down"
-msgstr ""
+msgstr "Mover para baixo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49
msgid "Create and add a new data entry"
@@ -7090,8 +6673,11 @@ msgstr "Mover a entrada de dados selecionada para cima"
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Mover a entrada de dados selecionada para baixo"
+#. Key Column
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:46
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:251
+#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:57
msgid "Key"
msgstr "Chave"
@@ -7100,34 +6686,29 @@ msgid "_Data"
msgstr "_Dados"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:57
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:138
msgid "Family Events"
-msgstr "Evento Familiar"
+msgstr "Eventos familiares"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58
-#, fuzzy
msgid "Events father"
-msgstr "Tipo de evento"
+msgstr "Eventos do pai"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
-#, fuzzy
msgid "Events mother"
-msgstr "Tipo de evento"
+msgstr "Eventos da mãe"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:62
-#, fuzzy
msgid "Add a new family event"
-msgstr "Adicionar uma nova família"
+msgstr "Adicionar um novo evento familiar"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63
-#, fuzzy
msgid "Remove the selected family event"
-msgstr "Remover o evento selecionado"
+msgstr "Remover o evento familiar selecionado"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
-#, fuzzy
msgid "Edit the selected family event or edit person"
-msgstr "Editar a família selecionada"
+msgstr "Editar o evento da família selecionada ou editar a pessoa"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
@@ -7143,6 +6724,7 @@ msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Mover o evento selecionado para baixo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
+#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:54
msgid "Role"
msgstr "Regra"
@@ -7151,42 +6733,43 @@ msgid "_Events"
msgstr "_Eventos"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:231
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:328
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
-"Essa referência de evento não pode ser editada no momento. Ou o evento associado já está sendo editado ou outra referência de evento que está associada com o mesmo evento está sendo editada.\n"
+"Essa referência de evento não pode ser editada no momento. O evento associado já está sendo editado ou outra referência de evento que está associada com o mesmo evento está sendo editada.\n"
"\n"
-"Para editar essa referência de evento, você tem que fechar o evento."
+"Para editar essa referência de evento, você precisa fechar o evento."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:251
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:319
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:144
msgid "Cannot share this reference"
-msgstr "Não é possível editar essa referência"
+msgstr "Não é possível compartilhar esta referência"
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:264
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:326
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:339
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:165
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:147
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:158
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Não é possível editar essa referência"
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:304
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:303
msgid "Cannot change Person"
-msgstr "Não foi possível salvar pessoa"
+msgstr "Não é possível modificar a pessoa"
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:305
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:304
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Não e possível modificar eventos de pessoa no editor de família"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
-msgstr ""
+msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
@@ -7194,54 +6777,60 @@ msgstr ""
msgid "Temple"
msgstr "Templo"
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:82
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:83
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galeria"
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:143
-#: ../src/plugins/view/mediaview.py:235
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:144
+#: ../src/plugins/view/mediaview.py:223
msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir _pasta contendo"
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:250
-msgid "Non existing media found in the Gallery"
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:294
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n"
+"\n"
+"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
+"Essa referência de evento não pode ser editada no momento. O evento associado já está sendo editado ou outra referência de evento que está associada com o mesmo evento está sendo editada.\n"
+"\n"
+"Para editar essa referência de evento, você precisa fechar o evento."
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:480
-#: ../src/plugins/view/mediaview.py:211
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:508
+#: ../src/plugins/view/mediaview.py:199
msgid "Drag Media Object"
-msgstr "Arrastar Objeto de Mídia"
+msgstr "Arrastar objeto multimídia"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
-msgstr "Criar e adiconar uma nova ordenância LDS"
+msgstr "Criar e adicionar uma nova ordenação SUD"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
-msgstr "Remover a ordenância LDS existente"
+msgstr "Remover a ordenação SUD existente"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
-msgstr "Editar a ordenância LDS selecionada"
+msgstr "Editar a ordenação SUD selecionada"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
-#, fuzzy
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
-msgstr "Remover a pessoa selecionada"
+msgstr "Mover a ordenação SUD selecionada para cima"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a ordenação SUD selecionada para baixo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:70
-#, fuzzy
msgid "_LDS"
-msgstr "SUD"
+msgstr "_SUD"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:187
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
@@ -7252,36 +6841,33 @@ msgstr "Condado"
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:186
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2437
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2448
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
-#, fuzzy
msgid "Alternate _Locations"
-msgstr "Locais alternativos"
+msgstr "_Locais alternativos"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:61
-#, fuzzy
msgid "Create and add a new name"
-msgstr "Criar e adiconar uma nova fonte"
+msgstr "Criar e adicionar um novo nome"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62
-#, fuzzy
msgid "Remove the existing name"
-msgstr "Remover a fonte existente"
+msgstr "Remover o nome existente"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
-#, fuzzy
msgid "Edit the selected name"
-msgstr "Editar o lugar selecionado"
+msgstr "Editar o nome selecionado"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Move the selected name upwards"
-msgstr "Mover o nome selecionada para cima"
+msgstr "Mover o nome selecionado para cima"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Move the selected name downwards"
@@ -7289,14 +6875,12 @@ msgstr "Mover o nome selecionado para baixo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:75
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:526
-#, fuzzy
msgid "Group As"
-msgstr "Ag_rupa como:"
+msgstr "Agrupar como"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
-#, fuzzy
msgid "Note Preview"
-msgstr "Pré-visualização"
+msgstr "Visualização da nota"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:87
msgid "_Names"
@@ -7312,30 +6896,28 @@ msgstr "Configurar como nome padrão"
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:52
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:968 ../src/gui/views/listview.py:483
-#: ../src/gui/views/tags.py:475 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1190 ../src/gui/views/listview.py:500
+#: ../src/gui/views/tags.py:478 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:967 ../src/gui/views/listview.py:484
-#: ../src/gui/views/tags.py:476 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1189 ../src/gui/views/listview.py:501
+#: ../src/gui/views/tags.py:479 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311
msgid "No"
msgstr "Não"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58
-#, fuzzy
msgid "Preferred name"
-msgstr "Nome preferido"
+msgstr "Nome preferido"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:60
-#, fuzzy
msgid "Alternative names"
-msgstr "Nomes Alternativos"
+msgstr "Nomes alternativos"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:65
msgid "Create and add a new note"
-msgstr "Criar e adiconar uma nova nota"
+msgstr "Criar e adicionar uma nova nota"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Remove the existing note"
@@ -7360,68 +6942,59 @@ msgstr "Mover a nota selecionada para baixo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:77
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:80
#: ../src/plugins/view/noteview.py:77
msgid "Preview"
-msgstr "Pré-visualização"
+msgstr "Visualização"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:86
msgid "_Notes"
msgstr "_Notas"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:49
-#, fuzzy
msgid "Personal Events"
-msgstr "Evento pessoal:"
+msgstr "Eventos pessoais"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#, python-format
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
-msgstr ""
+msgstr "Com %(namepartner)s (%(famid)s)"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51
-#, fuzzy
msgid ""
-msgstr "Desconhecido"
+msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:54
-#, fuzzy
msgid "Add a new personal event"
-msgstr "Adicionar uma nova pessoa"
+msgstr "Adicionar um novo evento pessoal"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55
-#, fuzzy
msgid "Remove the selected personal event"
-msgstr "Remover o evento selecionado"
+msgstr "Remover o evento pessoal selecionado"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
-#, fuzzy
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
-msgstr "Editar a família selecionada"
+msgstr "Editar o evento pessoal selecionado ou editar família"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
-#, fuzzy
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
-msgstr "Mover o evento selecionado para cima"
+msgstr "Mover o evento selecionado para cima ou alterar a ordem da família"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
-#, fuzzy
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
-msgstr "Mover o evento selecionado para baixo"
+msgstr "Mover o evento selecionado para baixo ou alterar a ordem da família"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:127
-#, fuzzy
msgid "Cannot change Family"
-msgstr "Não é possível salvar a família"
+msgstr "Não é possível modificar a família"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128
-#, fuzzy
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
-msgstr "Membros familiares descendentes de "
+msgstr "Não e possível modificar eventos familiares no editor de pessoas"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:52
msgid "Create and add a new association"
-msgstr "Criar e adiconar uma nova associação"
+msgstr "Criar e adicionar uma nova associação"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53
msgid "Remove the existing association"
@@ -7449,7 +7022,7 @@ msgstr "_Associações"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:87
msgid "Godfather"
-msgstr "Patrono"
+msgstr "Padrinho"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
@@ -7490,13 +7063,13 @@ msgid ""
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
-"Essa referência de repositório não pode ser editada no momento. Ou o repositório associado já está sendo editado ou outra referência de repositório que é associada com o mesmo repositório está sendo editada.\n"
+"Essa referência de repositório não pode ser editada no momento. O repositório associado já está sendo editado ou outra referência de repositório que é associada com o mesmo repositório está sendo editada.\n"
"\n"
-"Para editar essa referência de repositório, você tem que fechar o repositório."
+"Para editar essa referência de repositório, você precisa fechar o repositório."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:55
msgid "Create and add a new source"
-msgstr "Criar e adiconar uma nova fonte"
+msgstr "Criar e adicionar uma nova fonte"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:56
msgid "Remove the existing source"
@@ -7521,7 +7094,7 @@ msgstr "Mover a fonte selecionada para baixo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:68
#: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:49 ../src/plugins/view/sourceview.py:78
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3543
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3558
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
msgid "Author"
msgstr "Autor"
@@ -7535,65 +7108,56 @@ msgstr "Página"
msgid "_Sources"
msgstr "_Fontes"
-#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:148
+#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:120
msgid ""
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source reference, you need to close the source."
msgstr ""
-"Essa referência de fonte não pode ser editada no momente. Ou a fonte associada já está sendo editada ou outra referência de fonte que está associada com a mesma fonte está sendo editada.\n"
+"Essa referência de fonte não pode ser editada no momento. A fonte associada já está sendo editada ou outra referência de fonte que está associada com a mesma fonte está sendo editada.\n"
"\n"
-"Para editar essa referência de fonte, você tem que fechar a fonte."
+"Para editar essa referência de fonte, você precisa fechar a fonte."
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
-#, fuzzy
msgid "Create and add a new surname"
-msgstr "Criar e adiconar uma nova fonte"
+msgstr "Criar e adicionar um novo sobrenome"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
-#, fuzzy
msgid "Remove the selected surname"
-msgstr "Remover o evento selecionado"
+msgstr "Remover o sobrenome selecionado"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
-#, fuzzy
msgid "Edit the selected surname"
-msgstr "Editar o lugar selecionado"
+msgstr "Editar o sobrenome selecionado"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
-#, fuzzy
msgid "Move the selected surname upwards"
-msgstr "Mover o nome selecionada para cima"
+msgstr "Mover o sobrenome selecionado para cima"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
-#, fuzzy
msgid "Move the selected surname downwards"
-msgstr "Mover o nome selecionado para baixo"
+msgstr "Mover o sobrenome selecionado para baixo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:56
-#, fuzzy
msgid "Connector"
-msgstr "Seleção de Ferramenta"
+msgstr "Conector"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
-#, fuzzy
msgid "Origin"
-msgstr "Hora original"
+msgstr "Origem"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:83
-#, fuzzy
msgid "Multiple Surnames"
-msgstr "Múltiplo parentesco para %s.\n"
+msgstr "Múltiplos sobrenomes"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:90
-#, fuzzy
msgid "Family Surnames"
-msgstr "Nome de família:"
+msgstr "Sobrenome de família:"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:53
msgid "Create and add a new web address"
-msgstr "Criar e adiconar um novo endereço web"
+msgstr "Criar e adicionar um novo endereço Web"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Remove the existing web address"
@@ -7613,13 +7177,13 @@ msgstr "Mover o endereço web selecionado para baixo"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Jump to the selected web address"
-msgstr "Pular para o endereço web selecionado"
+msgstr "Ir para o endereço web selecionado"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:91
msgid "Path"
-msgstr "Caminho"
+msgstr "Localização"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:71
msgid "_Internet"
@@ -7627,50 +7191,48 @@ msgstr "_Internet"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:124
msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplica"
+msgstr "_Aplicar"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:279
msgid "Report Selection"
-msgstr "Seleção de Relatório"
+msgstr "Seleção de relatório"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
-msgstr "Selecione um relatório a partir daqueles disponívies à esquerda."
+msgstr "Selecione um relatório a partir dos disponíveis à esquerda."
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281
msgid "_Generate"
-msgstr "_Gera"
+msgstr "_Gerar"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281
msgid "Generate selected report"
-msgstr "Gera relatório selecionado"
+msgstr "Gera o relatório selecionado"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:310
msgid "Tool Selection"
-msgstr "Seleção de Ferramenta"
+msgstr "Seleção de ferramenta"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:311
msgid "Select a tool from those available on the left."
-msgstr "Seleciona uma ferramenta a partir daquelas disponívies à esquerda."
+msgstr "Seleciona uma ferramenta a partir das disponíveis à esquerda."
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
msgid "_Run"
-msgstr "_Executa"
+msgstr "_Executar"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:313
msgid "Run selected tool"
msgstr "Executa a ferramenta selecionada"
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:80
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:81
msgid "Select surname"
-msgstr "Selecionar nome de arquivo"
+msgstr "Selecionar sobrenome"
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:87
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:88
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318
-#, fuzzy
msgid "Count"
-msgstr "Condado"
+msgstr "Número"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
@@ -7681,243 +7243,220 @@ msgstr "Condado"
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:114
-#, fuzzy
-msgid "Finding Surnames"
-msgstr "Sobrenomes"
-
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:115
-#, fuzzy
+msgid "Finding Surnames"
+msgstr "Localizando sobrenomes"
+
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:116
msgid "Finding surnames"
-msgstr "Sobrenomes únicos"
+msgstr "Localizando sobrenomes"
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:481
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:628
msgid "Select a different person"
-msgstr "Excluir pessoa selecionada"
+msgstr "Selecionar uma pessoa diferente"
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:511
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:655
msgid "Select a person for the report"
-msgstr "Selecionar uma pessoa como o pai"
+msgstr "Selecione uma pessoa para o relatório"
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:577
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:736
msgid "Select a different family"
-msgstr "Selecionar Família"
+msgstr "Selecione uma família diferente"
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:668 ../src/plugins/BookReport.py:173
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:834 ../src/plugins/BookReport.py:183
msgid "unknown father"
msgstr "pai desconhecido"
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:674 ../src/plugins/BookReport.py:179
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:840 ../src/plugins/BookReport.py:189
msgid "unknown mother"
msgstr "mãe desconhecida"
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:676
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:842
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:224
#, python-format
msgid "%s and %s (%s)"
msgstr "%s e %s (%s)"
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:963
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1185
#, python-format
msgid "Also include %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Também incluir %s?"
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:965 ../src/gui/selectors/selectperson.py:67
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1187 ../src/gui/selectors/selectperson.py:67
msgid "Select Person"
-msgstr "Selecionar Pessoa"
+msgstr "Selecionar pessoa"
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1129
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1435
msgid "Colour"
-msgstr "Preenchimento de cor"
+msgstr "Cor"
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1303
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:503
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1663
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:504
msgid "Save As"
-msgstr "Salva Como"
+msgstr "Salvar como"
-#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1375
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:353
+#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1743
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:354
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:102
msgid "Style Editor"
-msgstr "Editor de Estilo"
+msgstr "Editor de estilos"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:74
msgid "Hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Oculto"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:76
msgid "Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Visível"
-#: ../src/gui/plug/_windows.py:81 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/plug/_windows.py:81 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:167
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174
msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Gerenciador de Mídia"
+msgstr "Gerenciador de plug-ins"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:128 ../src/gui/plug/_windows.py:183
-#, fuzzy
msgid "Info"
-msgstr "Bebê"
+msgstr "Informação"
#. id_col
#: ../src/gui/plug/_windows.py:131 ../src/gui/plug/_windows.py:186
msgid "Hide/Unhide"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar/Mostrar"
#. id_col
#: ../src/gui/plug/_windows.py:139 ../src/gui/plug/_windows.py:195
-#, fuzzy
msgid "Load"
-msgstr "Relacionado"
+msgstr "Carregar"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:145
msgid "Registered Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Plug-ins registrados"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:159
msgid "Loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Carregado"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:164
-#, fuzzy
msgid "File"
-msgstr "Arquivo:"
+msgstr "Arquivo"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:173
-#, fuzzy
msgid "Message"
-msgstr "_Funde"
+msgstr "Mensagem"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:201
-#, fuzzy
msgid "Loaded Plugins"
-msgstr "Carregando plugins..."
+msgstr "Plug-ins carregados"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../src/gui/plug/_windows.py:221
-#, fuzzy
msgid "Addon Name"
-msgstr "Nome da Coluna"
+msgstr "Nome da extensão"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:236
msgid "Path to Addon:"
-msgstr ""
+msgstr "Localização da extensão:"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:256
msgid "Install Addon"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar extensão"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:259
msgid "Install All Addons"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar todas as extensões"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:262
msgid "Refresh Addon List"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizar a lista de extensões"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:267
msgid "Install Addons"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar extensões"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../src/gui/plug/_windows.py:275
-#, fuzzy
msgid "Reload"
-msgstr "Relacionado"
+msgstr "Recarregar"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:298
msgid "Refreshing Addon List"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizando a lista de extensões"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:299 ../src/gui/plug/_windows.py:304
#: ../src/gui/plug/_windows.py:395
msgid "Reading gramps-project.org..."
-msgstr ""
+msgstr "Lendo gramps-project.org..."
#: ../src/gui/plug/_windows.py:322
-#, fuzzy
msgid "Checking addon..."
-msgstr "Coletando dados..."
+msgstr "Verificando extensão..."
#: ../src/gui/plug/_windows.py:330
-#, fuzzy
msgid "Unknown Help URL"
-msgstr "Desconhecido"
+msgstr "URL de ajuda desconhecida"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:341
-#, fuzzy
msgid "Unknown URL"
-msgstr "Desconhecido"
+msgstr "URL desconhecida"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:377
msgid "Install all Addons"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar todas as extensões"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:377
-#, fuzzy
msgid "Installing..."
-msgstr "Calculado"
+msgstr "Instalando..."
#: ../src/gui/plug/_windows.py:394
msgid "Installing Addon"
-msgstr ""
+msgstr "Instalando extensões"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:415
msgid "Load Addon"
-msgstr ""
+msgstr "Carregar extensão"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:476
-#, fuzzy
msgid "Fail"
-msgstr "Família"
+msgstr "Falhou"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:490
-#, fuzzy
msgid "OK"
-msgstr "O"
+msgstr "OK"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:591
-#, fuzzy
msgid "Plugin name"
-msgstr "Gerenciador de Mídia"
+msgstr "Nome do plug-in"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:593
-#, fuzzy
msgid "Version"
-msgstr "Versão:"
+msgstr "Versão"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:594
-#, fuzzy
msgid "Authors"
-msgstr "Autor"
+msgstr "Autores"
#. Save Frame
-#: ../src/gui/plug/_windows.py:596 ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:522
+#: ../src/gui/plug/_windows.py:596 ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:523
msgid "Filename"
-msgstr "Nome do Arquivo"
+msgstr "Nome do arquivo"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:599
-#, fuzzy
msgid "Detailed Info"
-msgstr "Seleção de data"
+msgstr "Informações detalhadas"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:656
msgid "Plugin Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro do plug-in"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:1020 ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161
msgid "Main window"
-msgstr ""
+msgstr "Janela principal"
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:123
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:173
msgid "Paper Options"
-msgstr "Opções de Papel"
+msgstr "Opções de papel"
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128
msgid "HTML Options"
@@ -7926,18 +7465,16 @@ msgstr "Opções HTML"
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:158
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:149
msgid "Output Format"
-msgstr "Formato de Saída"
+msgstr "Formato de saída"
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:165
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:156
-#, fuzzy
msgid "Open with default viewer"
-msgstr "Visualizar no visualizador padrão"
+msgstr "Abrir com o visualizador padrão"
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:201
-#, fuzzy
msgid "CSS file"
-msgstr "Selecionar um arquivo"
+msgstr "Arquivo CSS"
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:100
msgid "Portrait"
@@ -7954,39 +7491,38 @@ msgstr "cm"
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:208
msgid "inch|in."
-msgstr ""
+msgstr "pol."
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:92
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:93
msgid "Processing File"
-msgstr ""
+msgstr "Processando arquivo"
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:179
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:180
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#. Styles Frame
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:349
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:350
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:106
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:377
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:378
msgid "Selection Options"
-msgstr "Selecionando operação"
+msgstr "Opções de seleção"
#. ###############################
#. Report Options
#. #########################
#. ###############################
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:399 ../src/plugins/Records.py:439
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:400 ../src/plugins/Records.py:514
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:400
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:323
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:256
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:342
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:343
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:319
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:844
@@ -7998,49 +7534,49 @@ msgstr "Selecionando operação"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:365
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:526
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6391
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1350
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6412
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1349
msgid "Report Options"
-msgstr "Opções de Relatório"
+msgstr "Opções de relatório"
#. need any labels at top:
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:507
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:508
msgid "Document Options"
-msgstr "Opções de Documento"
-
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:554
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:579
-msgid "Permission problem"
-msgstr "Problema de permissão"
+msgstr "Opções de documento"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:555
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:580
+msgid "Permission problem"
+msgstr "Problema de permissões"
+
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:556
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
-"Você não possui permissão para gravar no diretório %s\n"
+"Você não possui permissão para gravar na pasta %s\n"
"\n"
-"Por favor selecione outro diretório ou corrija as permissões."
+"Por favor, selecione outra pasta ou corrija as permissões."
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:564
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:565
msgid "File already exists"
msgstr "O arquivo já existe"
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:565
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:566
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
-msgstr "Você pode escolher entre sobrescrever o arquivo, ou modificar o nome do arquivo selecionado."
-
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:567
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Sobrescreve"
+msgstr "Você pode escolher entre sobrescrever o arquivo ou alterar o nome do arquivo selecionado."
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:568
-msgid "_Change filename"
-msgstr "_Modifica o nome do arquivo"
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Sobrescrever"
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:580
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:569
+msgid "_Change filename"
+msgstr "_Alterar o nome do arquivo"
+
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:581
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
@@ -8049,20 +7585,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você não tem permissão para criar %s\n"
"\n"
-"Por favor selecione outro caminho ou corrija as permissões."
+"Por favor, selecione outro caminho ou corrija as permissões."
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:653 ../src/gui/plug/tool.py:134
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:654 ../src/gui/plug/tool.py:134
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148
-#, fuzzy
msgid "Active person has not been set"
-msgstr "_Pais da pessoa ativa"
+msgstr "Pessoa ativa não definida"
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:654
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:655
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa selecionar uma pessoas ativa para que este relatório funcione corretamente."
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:715
-#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:720
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:716
+#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:721
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:119
msgid "Report could not be created"
msgstr "O relatório não pôde ser criado"
@@ -8075,7 +7610,7 @@ msgstr "padrão"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:89
msgid "Document Styles"
-msgstr "Estilos de Documentos"
+msgstr "Estilos de documento"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:144
msgid "Error saving stylesheet"
@@ -8083,13 +7618,12 @@ msgstr "Erro salvando folha de estilo"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:216
msgid "Style editor"
-msgstr "Editor de estilo"
+msgstr "Editor de estilos"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:217
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34
-#, fuzzy
msgid "point size|pt"
-msgstr "Fonte da Família"
+msgstr "pt"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:219
msgid "Paragraph"
@@ -8101,25 +7635,23 @@ msgstr "Descrição não disponível"
#: ../src/gui/plug/tool.py:56
msgid "Debug"
-msgstr "Debug"
+msgstr "Depuração"
#: ../src/gui/plug/tool.py:57
msgid "Analysis and Exploration"
-msgstr "Análise e Exploração"
+msgstr "Análise e exploração"
#: ../src/gui/plug/tool.py:58
-#, fuzzy
msgid "Family Tree Processing"
-msgstr "Árvores Familiares"
+msgstr "Processamento árvores genealógica"
#: ../src/gui/plug/tool.py:59
-#, fuzzy
msgid "Family Tree Repair"
-msgstr "Árvore Familiar"
+msgstr "Reparação da árvore genealógica"
#: ../src/gui/plug/tool.py:60
msgid "Revision Control"
-msgstr "Controle de Revisões"
+msgstr "Controle de versões"
#: ../src/gui/plug/tool.py:61
msgid "Utilities"
@@ -8131,390 +7663,376 @@ msgid ""
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
msgstr ""
+"Prosseguir com esta ferramenta irá apagar o histórico de desfazimentos desta sessão. Particularmente, você não será capaz de reverter as alterações feitas por esta ferramenta ou quaisquer mudanças feitas anteriormente.\n"
+"\n"
+"Se você acha que pode querer reverter no futuro as alterações feitas por esta ferramenta, por favor, pare e efetue uma cópia de segurança do seu banco de dados."
#: ../src/gui/plug/tool.py:112
-#, fuzzy
msgid "_Proceed with the tool"
-msgstr "Continuar com a adição"
+msgstr "_Continuar com a ferramenta"
#: ../src/gui/plug/tool.py:135 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa selecionar uma pessoa ativa para esta ferramenta funcionar corretamente."
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54
msgid "Select Event"
-msgstr "Selecionar Evento"
+msgstr "Selecionar evento"
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 ../src/plugins/view/eventview.py:86
msgid "Main Participants"
-msgstr ""
+msgstr "Principais participantes"
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54
msgid "Select Family"
-msgstr "Selecionar Família"
+msgstr "Selecionar família"
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:59
msgid "Select Note"
-msgstr "Selecionar Nota"
+msgstr "Selecionar nota"
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:133 ../src/plugins/view/familyview.py:83
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:97 ../src/plugins/view/noteview.py:80
-#, fuzzy
msgid "Tags"
-msgstr "Imagem"
+msgstr "Etiquetas"
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61
msgid "Select Media Object"
-msgstr "Selecionar Objeto de Mídia"
+msgstr "Selecionar objeto multimídia"
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:82
msgid "Last Change"
-msgstr "Última Alteração"
+msgstr "Última alteração"
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:55
msgid "Select Place"
-msgstr "Selecionar Lugar"
+msgstr "Selecionar local"
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:70
-#, fuzzy
msgid "Parish"
-msgstr "Duração"
+msgstr "Paróquia"
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54
msgid "Select Repository"
-msgstr "Selecionar Repositório"
+msgstr "Selecionar repositório"
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:54
msgid "Select Source"
-msgstr "Selecionar Fonte"
+msgstr "Selecionar fonte"
-#: ../src/gui/views/listview.py:193 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:363
+#: ../src/gui/views/listview.py:201 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:363
msgid "_Add..."
msgstr "_Adicionar..."
-#: ../src/gui/views/listview.py:195 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:365
+#: ../src/gui/views/listview.py:203 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:365
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: ../src/gui/views/listview.py:197 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:367
+#: ../src/gui/views/listview.py:205 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:367
msgid "_Merge..."
-msgstr "_Fundir..."
+msgstr "_Mesclar..."
-#: ../src/gui/views/listview.py:199 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:369
+#: ../src/gui/views/listview.py:207 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:369
msgid "Export View..."
-msgstr "Visão de Exportação..."
+msgstr "Exportar visualização..."
-#: ../src/gui/views/listview.py:205 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:353
+#: ../src/gui/views/listview.py:213 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:353
msgid "action|_Edit..."
-msgstr "action|_Editar..."
+msgstr "_Editar..."
-#: ../src/gui/views/listview.py:392
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/views/listview.py:400
msgid "Active object not visible"
-msgstr "Pessoa ativa não visível"
+msgstr "O objeto ativo não está visível"
-#: ../src/gui/views/listview.py:403 ../src/gui/views/navigationview.py:254
-#: ../src/plugins/view/familyview.py:241 ../src/plugins/view/geoview.py:2487
+#: ../src/gui/views/listview.py:411 ../src/gui/views/navigationview.py:255
+#: ../src/plugins/view/familyview.py:241
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Não foi possível definir um marcador"
-# Check this translation
-#: ../src/gui/views/listview.py:404
+#: ../src/gui/views/listview.py:412
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Um marcador não pode ser estabelecido porque nada foi selecionado."
-#: ../src/gui/views/listview.py:480
+#: ../src/gui/views/listview.py:497
msgid "Remove selected items?"
-msgstr "Remover itens selecionados?"
+msgstr "Remover os itens selecionados?"
-#: ../src/gui/views/listview.py:481
+#: ../src/gui/views/listview.py:498
msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
-msgstr "Mais de um item foi selecionado para deleção. Perguntar antes de deletar cada um?"
+msgstr "Mais de um item foi selecionado para exclusão. Perguntar antes de excluir cada um?"
-#: ../src/gui/views/listview.py:494
+#: ../src/gui/views/listview.py:511
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
-msgstr "Este item está sendo usado no momento. Se você apagá-lo, ele será removido do banco de dados e de todos os itens que fazem referência a ele."
+msgstr "Este item está sendo usado no momento. Se você exclui-lo, ele será removido do banco de dados e de todos os itens que fazem referência a ele."
-#: ../src/gui/views/listview.py:498 ../src/plugins/view/familyview.py:255
+#: ../src/gui/views/listview.py:515 ../src/plugins/view/familyview.py:255
msgid "Deleting item will remove it from the database."
-msgstr "Deletar um item remover-lo-á do banco de dados."
+msgstr "Excluir o item irá removê-lo do banco de dados."
-#: ../src/gui/views/listview.py:505 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:297
+#: ../src/gui/views/listview.py:522 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:297
#: ../src/plugins/view/familyview.py:257
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Excluir %s?"
-#: ../src/gui/views/listview.py:506 ../src/plugins/view/familyview.py:258
+#: ../src/gui/views/listview.py:523 ../src/plugins/view/familyview.py:258
msgid "_Delete Item"
-msgstr "_Excluir Item"
+msgstr "_Excluir item"
-#: ../src/gui/views/listview.py:548
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/views/listview.py:565
msgid "Column clicked, sorting..."
-msgstr "Editor de _Coluna..."
+msgstr "Coluna pressionada, ordenando..."
-#: ../src/gui/views/listview.py:905
+#: ../src/gui/views/listview.py:922
msgid "Export View as Spreadsheet"
-msgstr "Exportar Visão como Planilha Eletrônica"
+msgstr "Exportar visualização com planilha"
-#: ../src/gui/views/listview.py:913 ../src/glade/mergenote.glade.h:4
+#: ../src/gui/views/listview.py:930 ../src/glade/mergenote.glade.h:4
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#: ../src/gui/views/listview.py:918
+#: ../src/gui/views/listview.py:935
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
-#: ../src/gui/views/listview.py:919
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/views/listview.py:936
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
-msgstr "Planilha Open Document"
+msgstr "Planilha do OpenDocument"
-#: ../src/gui/views/listview.py:1046 ../src/gui/views/listview.py:1066
+#: ../src/gui/views/listview.py:1063 ../src/gui/views/listview.py:1083
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:165
msgid "Updating display..."
-msgstr "Atualizando a tela"
+msgstr "Atualizando a tela..."
-#: ../src/gui/views/listview.py:1112
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/views/listview.py:1129
msgid "Columns"
-msgstr "Nome da Coluna"
+msgstr "Colunas"
-#: ../src/gui/views/navigationview.py:250
+#: ../src/gui/views/navigationview.py:251
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s foi inserido nos marcadores"
-# Check this translation
-#: ../src/gui/views/navigationview.py:255
-#: ../src/plugins/view/familyview.py:242 ../src/plugins/view/geoview.py:2488
+#: ../src/gui/views/navigationview.py:256
+#: ../src/plugins/view/familyview.py:242
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
-msgstr "Um marcador não pode ser estabelecido porque nehum deles foi selecionado."
+msgstr "Um marcador não pode ser definido porque nenhum deles foi selecionado."
-#: ../src/gui/views/navigationview.py:270
+#: ../src/gui/views/navigationview.py:271
msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Adicionar Marcador"
+msgstr "_Adicionar marcador"
-#: ../src/gui/views/navigationview.py:273
+#: ../src/gui/views/navigationview.py:274
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
-#: ../src/gui/views/navigationview.py:290
+#: ../src/gui/views/navigationview.py:291
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:652
msgid "_Forward"
msgstr "_Avançar"
-#: ../src/gui/views/navigationview.py:291
-msgid "Go to the next person in the history"
-msgstr "Ir para a próxima pessoa na história"
+#: ../src/gui/views/navigationview.py:292
+#, fuzzy
+msgid "Go to the next object in the history"
+msgstr "Ir para a próxima página na história"
-#: ../src/gui/views/navigationview.py:298
+#: ../src/gui/views/navigationview.py:299
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:644
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
-#: ../src/gui/views/navigationview.py:299
-msgid "Go to the previous person in the history"
-msgstr "Ir para a pessoa anterior na história"
+#: ../src/gui/views/navigationview.py:300
+#, fuzzy
+msgid "Go to the previous object in the history"
+msgstr "Ir para a página anterior na história"
-#: ../src/gui/views/navigationview.py:303
+#: ../src/gui/views/navigationview.py:304
msgid "_Home"
-msgstr "_Lar"
+msgstr "_Página inicial"
-#: ../src/gui/views/navigationview.py:305
+#: ../src/gui/views/navigationview.py:306
msgid "Go to the default person"
msgstr "Ir para a pessoa padrão"
-#: ../src/gui/views/navigationview.py:309
+#: ../src/gui/views/navigationview.py:310
msgid "Set _Home Person"
-msgstr "_Estabelece a Pessoa Inicial"
+msgstr "_Estabelecer a pessoa inicial"
-#: ../src/gui/views/navigationview.py:337
-#: ../src/gui/views/navigationview.py:341
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/views/navigationview.py:338
+#: ../src/gui/views/navigationview.py:342
msgid "Jump to by Gramps ID"
-msgstr "Pular para através do ID GRAMPS"
+msgstr "Ir para um ID Gramps"
-#: ../src/gui/views/navigationview.py:366
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/gui/views/navigationview.py:367
+#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
-msgstr "Erro: %s não é um ID GRAMPS válido"
+msgstr "Erro: %s não é um ID Gramps válido"
-#: ../src/gui/views/pageview.py:409
+#: ../src/gui/views/pageview.py:410
msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Barra Lateral"
+msgstr "_Barra lateral"
-#: ../src/gui/views/pageview.py:412
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/views/pageview.py:413
msgid "_Bottombar"
-msgstr "_Inferior"
+msgstr "_Barra inferior"
-#: ../src/gui/views/pageview.py:415 ../src/plugins/view/grampletview.py:95
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/views/pageview.py:416 ../src/plugins/view/grampletview.py:95
msgid "Add a gramplet"
msgstr "_Adicionar um gramplet"
-#: ../src/gui/views/pageview.py:595
+#: ../src/gui/views/pageview.py:418
+msgid "Remove a gramplet"
+msgstr "Remover um gramplet"
+
+#: ../src/gui/views/pageview.py:598
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar %(cat)s - %(view)s"
-#: ../src/gui/views/pageview.py:612
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/gui/views/pageview.py:615
+#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
-msgstr "%(date)s em %(place)s"
+msgstr "%(cat)s - %(view)s"
-#: ../src/gui/views/pageview.py:631
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/gui/views/pageview.py:634
+#, python-format
msgid "Configure %s View"
-msgstr "Configuração"
+msgstr "Configurar visualização %s"
+
+#. top widget at the top
+#: ../src/gui/views/pageview.py:648
+#, fuzzy, python-format
+msgid "View %(name)s: %(msg)s"
+msgstr "%(name)s e %(msg)s"
#: ../src/gui/views/tags.py:85 ../src/gui/widgets/tageditor.py:49
-#, fuzzy
msgid "manual|Tags"
-msgstr "manual|Marcadores"
+msgstr "Etiquetas"
#: ../src/gui/views/tags.py:220
msgid "New Tag..."
-msgstr ""
+msgstr "Nova etiqueta..."
#: ../src/gui/views/tags.py:222
-#, fuzzy
msgid "Organize Tags..."
-msgstr "Organizar Marcadores"
+msgstr "Organizar etiquetas..."
#: ../src/gui/views/tags.py:225
-#, fuzzy
msgid "Tag selected rows"
-msgstr "Editar pessoa selecionada"
+msgstr "Etiqueta das colunas selecionadas"
-#: ../src/gui/views/tags.py:265
+#: ../src/gui/views/tags.py:267
msgid "Adding Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionando etiquetas"
-#: ../src/gui/views/tags.py:270
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/gui/views/tags.py:272
+#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
-msgstr "Seleção de Ferramenta"
+msgstr "Adicionar etiqueta à seleção (%s)"
-#: ../src/gui/views/tags.py:324
+#: ../src/gui/views/tags.py:326
msgid "Change Tag Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar a prioridade da etiqueta"
-#: ../src/gui/views/tags.py:368 ../src/gui/views/tags.py:376
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/views/tags.py:371 ../src/gui/views/tags.py:379
msgid "Organize Tags"
-msgstr "Organizar Marcadores"
+msgstr "Organizar etiquetas"
-#: ../src/gui/views/tags.py:385
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/views/tags.py:388
msgid "Color"
-msgstr "Preenchimento de cor"
+msgstr "Cor"
-#: ../src/gui/views/tags.py:472
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/gui/views/tags.py:475
+#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
-msgstr "Remover a árvore de família '%s'?"
+msgstr "Remover a etiqueta '%s'?"
-#: ../src/gui/views/tags.py:473
+#: ../src/gui/views/tags.py:476
msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gui/views/tags.py:500
-msgid "Removing Tags"
-msgstr ""
+msgstr "A definição da etiqueta será removida. A etiqueta será removida também de todos os objetos do banco de dados."
#: ../src/gui/views/tags.py:505
-#, fuzzy, python-format
+msgid "Removing Tags"
+msgstr "Removendo etiquetas"
+
+#: ../src/gui/views/tags.py:510
+#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
-msgstr "Apagar Lugar (%s)"
-
-#: ../src/gui/views/tags.py:553
-#, fuzzy
-msgid "Cannot save tag"
-msgstr "Não foi possível salvar nota"
-
-#: ../src/gui/views/tags.py:554
-#, fuzzy
-msgid "The tag name cannot be empty"
-msgstr "O tipo de evento não pode ser vazio"
+msgstr "Excluir etiqueta (%s)"
#: ../src/gui/views/tags.py:558
-#, fuzzy, python-format
+msgid "Cannot save tag"
+msgstr "Não foi possível salvar a etiqueta"
+
+#: ../src/gui/views/tags.py:559
+msgid "The tag name cannot be empty"
+msgstr "O nome da etiqueta não pode estar em branco"
+
+#: ../src/gui/views/tags.py:563
+#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
-msgstr "Adicionar Lugar (%s)"
+msgstr "Adicionar etiqueta (%s)"
-#: ../src/gui/views/tags.py:564
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/gui/views/tags.py:569
+#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
-msgstr "Editar Lugar (%s)"
+msgstr "Editar etiqueta (%s)"
-#: ../src/gui/views/tags.py:574
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/gui/views/tags.py:579
+#, python-format
msgid "Tag: %s"
-msgstr "Notas"
-
-#: ../src/gui/views/tags.py:587
-#, fuzzy
-msgid "Tag Name:"
-msgstr "Número ID"
+msgstr "Etiqueta: %s"
#: ../src/gui/views/tags.py:592
+msgid "Tag Name:"
+msgstr "Nome da etiqueta:"
+
+#: ../src/gui/views/tags.py:597
msgid "Pick a Color"
-msgstr ""
+msgstr "Extrair uma cor"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
-#, fuzzy
msgid ""
-msgstr "País"
+msgstr ""
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
-#, fuzzy
msgid ""
-msgstr "Estado"
+msgstr ""
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
-#, fuzzy
msgid ""
-msgstr "Continuar"
+msgstr ""
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70
-#, fuzzy
msgid ""
-msgstr "Lugares"
+msgstr ""
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:346
-#, fuzzy
msgid ""
-msgstr "Primeiro nome"
+msgstr ""
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:477
-#, fuzzy
msgid "Building View"
-msgstr "Construindo os dados"
+msgstr "Construindo visualização"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:500
-#, fuzzy
msgid "Building People View"
-msgstr "Fundir Pessoas"
+msgstr "Construindo visualização de pessoas"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:504
-#, fuzzy
msgid "Obtaining all people"
-msgstr "Pessoas"
+msgstr "Obtendo todas as pessoas"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:519
-#, fuzzy
msgid "Applying filter"
-msgstr "Aplicando filtro de privacidade"
+msgstr "Aplicando filtro"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:528
msgid "Constructing column data"
-msgstr ""
+msgstr "Construindo dados da coluna"
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:173
msgid "Record is private"
@@ -8522,169 +8040,153 @@ msgstr "O registro é privado"
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:178
msgid "Record is public"
-msgstr "Registro é público"
+msgstr "O registro é público"
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:83
-#, fuzzy
msgid "Expand this section"
-msgstr "Seleção de data"
+msgstr "Expandir esta seção"
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
-#, fuzzy
msgid "Collapse this section"
-msgstr "Seleção de Ferramenta"
+msgstr "Recolher esta seção"
#. default tooltip
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:738
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:762
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
-msgstr ""
+msgstr "Arraste o botão de propriedades para mover e clique nele para configurar"
#. build the GUI:
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:931
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:957
msgid "Right click to add gramplets"
-msgstr ""
+msgstr "Clique com o botão direito do mouse para adicionar gramplets"
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1423
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:996
+msgid "Untitled Gramplet"
+msgstr "Gramplet sem nome"
+
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1469
msgid "Number of Columns"
-msgstr "Número de Filhos"
+msgstr "Número de colunas"
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1428
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1474
msgid "Gramplet Layout"
-msgstr "Opções do GraphViz"
+msgstr "Disposição dos Gramplets"
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1458
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1504
msgid "Use maximum height available"
-msgstr ""
+msgstr "Usar a máxima altura possível"
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1464
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1510
msgid "Height if not maximized"
-msgstr ""
+msgstr "Altura (se não maximizado)"
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1471
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1517
msgid "Detached width"
-msgstr ""
+msgstr "Largura quando isolado"
-#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1478
+#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1524
msgid "Detached height"
-msgstr ""
+msgstr "Altura quando isolado"
#: ../src/gui/widgets/labels.py:110
-#, fuzzy
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
-"Clique para mudar a pessoa ativa\n"
-"Clque com o botão direito para exibir o menu de edição"
+"Clique para tornar esta pessoa ativa\n"
+"Clique com o botão direito do mouse para mostrar o menu de edição\n"
+"Clique no ícone Editar (ative esta opção no diálogo de configuração) para edição"
-#: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:757
+#: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:766
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Edit the tag list"
-msgstr "Edita o filtro selecionado"
+msgstr "Editar a lista de etiquetas"
-#: ../src/gui/widgets/photo.py:52
+#: ../src/gui/widgets/photo.py:53
msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application."
-msgstr ""
+msgstr "Duplo clique na imagem para mostrá-la no aplicativo de visualização padrão."
#: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292
-#, fuzzy
msgid "Progress Information"
-msgstr "Mais informações"
+msgstr "Informações do progresso"
-#. spell checker submenu
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:367
-msgid "Spell"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:372
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:368
#, fuzzy
-msgid "Search selection on web"
-msgstr "Selecão de filtro"
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Ortografia"
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:383
-msgid "_Send Mail To..."
-msgstr ""
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:373
+msgid "Search selection on web"
+msgstr "Pesquisar seleção na Web"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:384
-msgid "Copy _E-mail Address"
-msgstr ""
+msgid "_Send Mail To..."
+msgstr "_Enviar e-mail para..."
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:386
-#, fuzzy
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Link para eventos"
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
+msgid "Copy _E-mail Address"
+msgstr "Copiar _endereço de e-mail"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:387
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir link"
+
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:388
msgid "Copy _Link Address"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar _link"
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:390
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:391
msgid "_Edit Link"
-msgstr "Link para eventos"
+msgstr "_Editar link"
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:450
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:451
msgid "Italic"
-msgstr "_Itálico"
+msgstr "Itálico"
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:452
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:453
msgid "Bold"
-msgstr "_Negrito"
+msgstr "Negrito"
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:454
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:455
msgid "Underline"
-msgstr "_Sublinhado"
+msgstr "Sublinhado"
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:464
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:465
msgid "Background Color"
-msgstr "Cor de fundo"
+msgstr "Cor do plano de fundo"
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:466
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:467
msgid "Link"
-msgstr "Latim"
+msgstr "Link"
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:469
msgid "Clear Markup"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar formatação"
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:509
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:510
msgid "Undo"
-msgstr "_Desfazer"
+msgstr "Desfazer"
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:512
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:513
msgid "Redo"
-msgstr "_Refazer"
+msgstr "Refazer"
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:625
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:626
msgid "Select font color"
-msgstr "Selecionar Mãe"
+msgstr "Selecionar cor da fonte"
-#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:627
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:628
msgid "Select background color"
-msgstr "Cor de fundo"
+msgstr "Selecionar cor de fundo"
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:69 ../src/gui/widgets/tageditor.py:128
-#, fuzzy
msgid "Tag selection"
-msgstr "Seleção de data"
+msgstr "Seleção de etiqueta"
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100
-#, fuzzy
msgid "Edit Tags"
-msgstr "Editar %s"
+msgstr "Editar etiquetas"
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1607
#, python-format
@@ -8697,139 +8199,124 @@ msgstr "Este campo é obrigatório"
#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1714
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
-msgstr "'%s' não é um valor válido para este campo"
+msgstr "'%s' não é um valor válido para uma data"
-#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:155
-#, fuzzy
+#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:156
msgid "See data not in Filter"
-msgstr "Selecionar um arquivo"
+msgstr "Visualizar dados que não estão no filtro"
-#: ../src/config.py:274
+#: ../src/config.py:278
msgid "Missing Given Name"
-msgstr "Primeiro Nome Faltando"
+msgstr "Sem o nome próprio"
-#: ../src/config.py:275
+#: ../src/config.py:279
msgid "Missing Record"
-msgstr "Registro Faltando"
+msgstr "Registro faltando"
-#: ../src/config.py:276
+#: ../src/config.py:280
msgid "Missing Surname"
msgstr "Sobrenome faltando"
-#: ../src/config.py:283 ../src/config.py:285
+#: ../src/config.py:287 ../src/config.py:289
msgid "Living"
-msgstr "Vivendo"
+msgstr "Viva"
-#: ../src/config.py:284
+#: ../src/config.py:288
msgid "Private Record"
-msgstr "Registro Privado"
+msgstr "Registro privado"
-#: ../src/Merge/mergeevent.py:47
-#, fuzzy
+#: ../src/Merge/mergeevent.py:49
msgid "manual|Merge_Events"
-msgstr "manual|Fundir_Lugares"
+msgstr "Mesclar_eventos"
-#: ../src/Merge/mergeevent.py:69
-#, fuzzy
+#: ../src/Merge/mergeevent.py:71
msgid "Merge Events"
-msgstr "Eventos dos Pais"
+msgstr "Mesclar eventos"
-#: ../src/Merge/mergeevent.py:214
-#, fuzzy
+#: ../src/Merge/mergeevent.py:216
msgid "Merge Event Objects"
-msgstr "Objetos Multimídia"
+msgstr "Mesclar objetos de evento"
#: ../src/Merge/mergefamily.py:49
-#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Families"
-msgstr "manual|Fundir_Lugares"
+msgstr "Mesclar_famílias"
#: ../src/Merge/mergefamily.py:71
-#, fuzzy
msgid "Merge Families"
-msgstr "Reordenar famílias"
+msgstr "Mesclar famílias"
#: ../src/Merge/mergefamily.py:223 ../src/Merge/mergeperson.py:327
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:416
msgid "Cannot merge people"
-msgstr "Não é possível fundir pessoas"
+msgstr "Não é possível mesclar pessoas"
-#: ../src/Merge/mergefamily.py:268
+#: ../src/Merge/mergefamily.py:276
msgid "A parent should be a father or mother."
-msgstr ""
+msgstr "Pais podem ser um pai ou uma mãe."
-#: ../src/Merge/mergefamily.py:272
-msgid "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must be the person that will be deleted from the database."
-msgstr ""
-
-#: ../src/Merge/mergefamily.py:281 ../src/Merge/mergefamily.py:292
-#, fuzzy
+#: ../src/Merge/mergefamily.py:289 ../src/Merge/mergefamily.py:300
+#: ../src/Merge/mergeperson.py:347
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
-msgstr "Um pai/mãe e um filho não podem ser fundidos. A fusão dessas pessoas exige que você primeiro quebre a relação existente entre elas."
+msgstr "Um pai/mãe e um filho não podem ser mesclados. A fusão dessas pessoas exige que você primeiro quebre a relação existente entre elas."
-#: ../src/Merge/mergefamily.py:312
-#, fuzzy
+#: ../src/Merge/mergefamily.py:320
msgid "Merge Family"
-msgstr "Reordenando os IDs de Famílias"
+msgstr "Mesclar família"
-#: ../src/Merge/mergemedia.py:46
-#, fuzzy
+#: ../src/Merge/mergemedia.py:48
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
-msgstr "manual|Fundir_Lugares"
+msgstr "Mesclar_objetos_multimídia"
-#: ../src/Merge/mergemedia.py:68 ../src/Merge/mergemedia.py:188
-#, fuzzy
+#: ../src/Merge/mergemedia.py:70 ../src/Merge/mergemedia.py:190
msgid "Merge Media Objects"
-msgstr "Arrastar Objeto de Mídia"
+msgstr "Mesclar objetos multimídia"
-#: ../src/Merge/mergenote.py:46
-#, fuzzy
+#: ../src/Merge/mergenote.py:49
msgid "manual|Merge_Notes"
-msgstr "manual|Fundir_Fontes de Referência"
+msgstr "Mescal_notas"
-#: ../src/Merge/mergenote.py:68 ../src/Merge/mergenote.py:200
-#, fuzzy
+#: ../src/Merge/mergenote.py:71 ../src/Merge/mergenote.py:203
msgid "Merge Notes"
-msgstr "Fundir Fontes de Referência"
+msgstr "Mesclar notas"
-#: ../src/Merge/mergenote.py:93
+# VERIFICAR
+#: ../src/Merge/mergenote.py:96
msgid "flowed"
-msgstr ""
+msgstr "contínuo"
-#: ../src/Merge/mergenote.py:93
-#, fuzzy
+#: ../src/Merge/mergenote.py:96
msgid "preformatted"
-msgstr "Formatado"
+msgstr "pré-formatado"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:59
msgid "manual|Merge_People"
-msgstr "manual|Fundir_Pessoas"
+msgstr "Mesclar_pessoas"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:85
msgid "Merge People"
-msgstr "Fundir Pessoas"
+msgstr "Mesclar pessoas"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:189
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:335
msgid "Alternate Names"
-msgstr "Nomes Alternativos"
+msgstr "Nomes alternativos"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:209 ../src/Merge/mergeperson.py:223
msgid "Family ID"
-msgstr "Família ID"
+msgstr "ID da família"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:215
msgid "No parents found"
-msgstr "Nenhum genitor (pai/mãe) encontrado"
+msgstr "Nenhum pai/mãe encontrado"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/Merge/mergeperson.py:217
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:722
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:113
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:791
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1810
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1829
msgid "Spouses"
msgstr "Cônjuges"
@@ -8839,130 +8326,119 @@ msgstr "Nenhum cônjuge ou filho encontrado"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:245
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:365
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:846
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:848
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:344
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
-msgstr "Os cônjuges não podem ser fundidos. A fusão dessas pessoas exige que você primeiro quebre a relação existente entre elas."
-
-#: ../src/Merge/mergeperson.py:347
-#, fuzzy
-msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them"
-msgstr "Um pai/mãe e um filho não podem ser fundidos. A fusão dessas pessoas exige que você primeiro quebre a relação existente entre elas."
+msgstr "Os cônjuges não podem ser mesclados. A fusão dessas pessoas exige que você primeiro quebre a relação existente entre elas."
#: ../src/Merge/mergeperson.py:410
-#, fuzzy
msgid "Merge Person"
-msgstr "Fundir Pessoas"
+msgstr "Mesclar pessoas"
-#: ../src/Merge/mergeperson.py:450
+#: ../src/Merge/mergeperson.py:449
msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Uma pessoa com diversas relações com o mesmo cônjuge está para ser mesclada. Isto está além das capacidades da rotina de mesclagem e será cancelada."
-#: ../src/Merge/mergeperson.py:461
+#: ../src/Merge/mergeperson.py:460
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Diversas família foram mescladas. Isto não é normal e será cancelado."
-#: ../src/Merge/mergeplace.py:53
+#: ../src/Merge/mergeplace.py:55
msgid "manual|Merge_Places"
-msgstr "manual|Fundir_Lugares"
+msgstr "Mesclar_locais"
-#: ../src/Merge/mergeplace.py:75 ../src/Merge/mergeplace.py:214
+#: ../src/Merge/mergeplace.py:77 ../src/Merge/mergeplace.py:216
msgid "Merge Places"
-msgstr "Fundir Lugares"
+msgstr "Mesclar locais"
-#: ../src/Merge/mergerepository.py:45
-#, fuzzy
+#: ../src/Merge/mergerepository.py:47
msgid "manual|Merge_Repositories"
-msgstr "manual|Fundir_Fontes de Referência"
+msgstr "Mesclar_repositórios"
-#: ../src/Merge/mergerepository.py:67 ../src/Merge/mergerepository.py:175
-#, fuzzy
+#: ../src/Merge/mergerepository.py:69 ../src/Merge/mergerepository.py:177
msgid "Merge Repositories"
-msgstr "Repositórios"
+msgstr "Mesclar repositórios"
-#: ../src/Merge/mergesource.py:46
+#: ../src/Merge/mergesource.py:49
msgid "manual|Merge_Sources"
-msgstr "manual|Fundir_Fontes de Referência"
+msgstr "Mesclar_fontes"
-#: ../src/Merge/mergesource.py:68
+#: ../src/Merge/mergesource.py:71
msgid "Merge Sources"
-msgstr "Fundir Fontes de Referência"
+msgstr "Mesclar fontes"
-#: ../src/Merge/mergesource.py:201
-#, fuzzy
+#: ../src/Merge/mergesource.py:204
msgid "Merge Source"
-msgstr "Fundir Fontes de Referência"
+msgstr "Mesclar fonte"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:33
msgid "Report a bug"
-msgstr "_Reportar um problema"
+msgstr "Relatar um erro"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:34
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
msgstr ""
-"Este é o Assistente para Reportar Bugs. Ele te ajudará a reportar o problema para os desenvolvedores do GRAMPS que será o mais detalhado possível.\n"
+"Este é o assistente de relatórios de erro. Ele o ajudará a comunicar um erro para os desenvolvedores do Gramps, que será o mais detalhado possível.\n"
"\n"
-"O assistente te fará algumas perguntas e angariar algumas informações sobre o erro que ocorreu e o ambiente de operação. No final do assistente você será orientado a enviar o email para a lista de emails de problemas do GRAMPS. o assistente irá colocará o email na área de transferência de modo que você possa simplesmente coloar no seu programa de email e rever exatamente a informação sendo enviada."
+"O assistente fará algumas perguntas e irá reunir algumas informações sobre o erro que ocorreu e o ambiente de operação. No final do assistente você será orientado a incluir um relatório de erro no sistema de gerenciamento de erros do Gramps. O assistente deixará o relatório de erro na área de transferência, de forma a que possa copiá-lo para o formulário da página web e rever a informação que queira incluir."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
-msgstr "Reportar um problema: Passo 1 de 5"
+msgstr "Relatar um erro: Passo 1 de 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
-msgstr "Reportar um problema: Passo 2 de 5"
+msgstr "Relatar um erro: Passo 2 de 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:49
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
-msgstr "Reportar um problema: Passo 3 de 5"
+msgstr "Relatar um erro: Passo 3 de 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:52
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
-msgstr "Reportar um problema: Passo 4 de 5"
+msgstr "Relatar um erro: Passo 3 de 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:54
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
-msgstr "Reportar um problema: Passo 5 de 5"
+msgstr "Relatar um erro: Passo 4 de 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:58
-#, fuzzy
msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
-msgstr "GRAMPS é um projeto de Código Aberto (Open Source). Seu sucesso depende dos usuários e de seus comentários. Obrigado por dedicar um pouco do seu tempo relatando um problema."
+msgstr "O Gramps é um projeto de código aberto. Seu sucesso depende dos usuários e de seus importantes comentários. Obrigado por dedicar um pouco do seu tempo enviando um relatório de erro."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:164
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
-msgstr "Se você ver que alguma informação pessoal pode estar sendo incluída no erro, por favor, remova-a."
+msgstr "Se você identificar que alguma informação pessoal pode estar sendo incluída no erro, por favor, remova-a."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:209
msgid "Error Details"
-msgstr "Detalhes do Erro"
+msgstr "Detalhes do erro"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:214
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
-msgstr "Essa é a informação detalhada de erros GRAMPS, não se preocupe se você não a entender. Você terá a oportunidade de adicionar mais detalhes do erro nas próximas páginas do assistente."
+msgstr "Essa é a informação detalhada de erros do Gramps, não se preocupe se você não entendê-la. Você terá a oportunidade de adicionar mais detalhes sobre o erro nas próximas páginas do assistente."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:232
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
-msgstr "Por favor confira a informação abaixo e corrija qualquer coisa que você saiba que está errado ou remova qualquer coisa que você não queira que seja incluído no relatório."
+msgstr "Por favor, confira a informação abaixo e corrija qualquer coisa que você saiba que está errado ou remova o que você não quer que seja incluído no relatório de erro."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:279
msgid "System Information"
-msgstr "Informação do Sistema"
+msgstr "Informações do sistema"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:284
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
-msgstr "Essa é a informação do seu sistema que ajudará os desenvolvedores a corrigir o problema."
+msgstr "Estas são as informações do seu sistema que ajudarão os desenvolvedores a corrigir o erro."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:300
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
-msgstr "Por favor forneça quanta informação for possível sobre o que você estava fazendo quando o erro ocorreu. "
+msgstr "Por favor, forneça todas as informações que você possui sobre o que você estava fazendo quando o erro ocorreu. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:341
msgid "Further Information"
@@ -8970,126 +8446,129 @@ msgstr "Mais informações"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:346
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
-msgstr "Essa é sua oportunidade de descrever o que você estava fazendo quando o erro ocorreu"
+msgstr "Essa é sua oportunidade de descrever o que você estava fazendo quando o erro ocorreu."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:363
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
-msgstr "Por favor confira se a informação está correta, não se preocupe se você não entender os detalhes dessa informação. Apenas certifique-se que ela não contenha qualquer informação que você não queira que seja enviada aos desenvolvedores."
+msgstr "Por favor, confira se a informação está correta, não se preocupe se você não entender os detalhes dessa informação. Apenas certifique-se de que ela não contenha qualquer informação que você não queira que seja enviada aos desenvolvedores."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:397
msgid "Bug Report Summary"
-msgstr "Resumo do Relatório de Problema"
+msgstr "Resumo do relatório de erro"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:406
-#, fuzzy
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
-msgstr "Esse é o relatório completo. A próxima página do assistente te ajudará a enviar o relatório para a lista de emails de relatório de problemas."
+msgstr "Este é o relatório de erro completo. A próxima página do assistente ajudará a relatar o erro na página Web do gerenciador de erros do Gramps."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:431
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
-msgstr ""
+msgstr "Utilize os botões seguintes para, primeiramente, copiar o relatório de erro para a área de transferências e depois abrir um navegador Web para enviar o relatório de erro a "
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
-msgstr ""
+msgstr "Utilize este botão para iniciar um navegador Web e relatar um erro no sistema de gerenciamento de erros do Gramps."
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:473
-#, fuzzy
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
-msgstr "Se seu programa de email falhar para iniciar você pode usar este botão para copiar o relatório para sua área de transferência. Então inicie manualmente seu programa de email, cole o relatório e envie para o endereço acima."
+msgstr "Utilize este botão para copiar o relatório de erro para a área de transferência. Em seguida vá para a página Web do sistema de gerenciamento de erros usando o botão abaixo, cole o relatório e clique em \"Enviar relatório de erro\""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:513
msgid "Send Bug Report"
-msgstr "Enviar Relatório de Problema"
+msgstr "Enviar relatório de erro"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:521
-#, fuzzy
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
-msgstr "Esse é o passo final. Use os botões nessa página para transferir o relatório de problemas para seu programa de email"
+msgstr "Esse é o passo final. Use os botões nesta página para iniciar um navegador Web e enviar um relatório de erro no sistema de gerenciamento de erros do Gramps."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24
msgid "manual|General"
-msgstr "manual|Geral"
+msgstr "Geral"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62
msgid "Error Report"
-msgstr "Relatório de Erro"
+msgstr "Relatório de erros"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:73
-#, fuzzy
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
-msgstr "GRAMPS passou por um erro não esperado"
+msgstr "O Gramps sofreu um erro inesperado"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82
-#, fuzzy
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
-msgstr "Seus dados estarão a salvo mas é aconselhável que reinicie o GRAMPS imediatamente. Se você quiser preencher um relatório de problemas para o time do GRAMPS então por favor clique em Relatar e o Assistente de Relatório de Problemas te guiará a fazerdes um relatório de problemas."
+msgstr "Seus dados estarão a salvo, mas é aconselhável que reinicie o Gramps imediatamente. Se você quiser preencher um relatório de erro para a equipe do Gramps, então por favor, clique em Relatar e o Assistente de Relatório de Erros irá ajudá-lo a produzir um relatório."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104
msgid "Error Detail"
-msgstr "Detalhe do Erro"
+msgstr "Detalhes do erro"
-#: ../src/plugins/BookReport.py:147 ../src/plugins/BookReport.py:185
-msgid "Not Applicable"
-msgstr "Não aplicável"
-
-#: ../src/plugins/BookReport.py:181
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/BookReport.py:191
+#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
-msgstr "%(father)s e %(mother)s [%(gramps_id)s]"
+msgstr "%(father)s e %(mother)s (%(id)s)"
-#: ../src/plugins/BookReport.py:586
+#: ../src/plugins/BookReport.py:599
msgid "Available Books"
-msgstr "Livros Disponíveis"
+msgstr "Livros disponíveis"
-#: ../src/plugins/BookReport.py:598
+#: ../src/plugins/BookReport.py:622
msgid "Book List"
-msgstr "Lista de Livros"
+msgstr "Lista de livros"
-#: ../src/plugins/BookReport.py:686 ../src/plugins/BookReport.py:1132
-#: ../src/plugins/BookReport.py:1180 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31
+#: ../src/plugins/BookReport.py:671
+msgid "Discard Unsaved Changes"
+msgstr "Descartar as alterações não salvas"
+
+#: ../src/plugins/BookReport.py:672
+msgid "You have made changes which have not been saved."
+msgstr "Você fez alterações que ainda não foram salvas."
+
+#: ../src/plugins/BookReport.py:673 ../src/plugins/BookReport.py:1064
+msgid "Proceed"
+msgstr "Prosseguir"
+
+#: ../src/plugins/BookReport.py:724 ../src/plugins/BookReport.py:1190
+#: ../src/plugins/BookReport.py:1238 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31
msgid "Book Report"
-msgstr "Relatório de Livro"
+msgstr "Relatório de livro"
-#: ../src/plugins/BookReport.py:724
+#: ../src/plugins/BookReport.py:762
msgid "New Book"
-msgstr "Novo Livro"
+msgstr "Novo livro"
-#: ../src/plugins/BookReport.py:727
+#: ../src/plugins/BookReport.py:765
msgid "_Available items"
-msgstr "Í_tens disponíveis"
+msgstr "I_tens disponíveis"
-#: ../src/plugins/BookReport.py:731
+#: ../src/plugins/BookReport.py:769
msgid "Current _book"
-msgstr "_Livro Corrente"
+msgstr "_Livro atual"
-#: ../src/plugins/BookReport.py:739
+#: ../src/plugins/BookReport.py:777
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:297
msgid "Item name"
-msgstr "Nome do Ítem"
+msgstr "Nome do item"
-#: ../src/plugins/BookReport.py:742
+#: ../src/plugins/BookReport.py:780
msgid "Subject"
-msgstr "Sujeito"
+msgstr "Assunto"
-#: ../src/plugins/BookReport.py:754
+#: ../src/plugins/BookReport.py:792
msgid "Book selection list"
msgstr "Lista de seleção de livros"
-#: ../src/plugins/BookReport.py:794
+#: ../src/plugins/BookReport.py:832
msgid "Different database"
msgstr "Banco de dados diferente"
-#: ../src/plugins/BookReport.py:795
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/BookReport.py:833
+#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
@@ -9099,56 +8578,78 @@ msgid ""
msgstr ""
"Este livro foi criado com referências ao banco de dados %s.\n"
"\n"
-"Isto tornam inválidas as referências à pessoa central salvas no livro.\n"
+"Isto torna inválidas as referências à pessoa central contidas no livro.\n"
"\n"
-"Sendo assim, a pessoa central de cada ítem está sendo ajustada para a pessoa ativa do banco de dados correntemente aberto."
+"Sendo assim, a pessoa central de cada item está sendo ajustada para a pessoa ativa do banco de dados atualmente aberto."
-#: ../src/plugins/BookReport.py:955
+#: ../src/plugins/BookReport.py:993
msgid "Setup"
msgstr "Configuração"
-#: ../src/plugins/BookReport.py:965
+#: ../src/plugins/BookReport.py:1003
msgid "Book Menu"
-msgstr "Menu de Livro"
+msgstr "Menu de livro"
-#: ../src/plugins/BookReport.py:988
+#: ../src/plugins/BookReport.py:1026
msgid "Available Items Menu"
-msgstr "Menu de Ítens Disponíveis"
+msgstr "Menu de itens disponíveis"
-#: ../src/plugins/BookReport.py:1183
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/BookReport.py:1052
+msgid "No book name"
+msgstr "Sem nome do livro"
+
+#: ../src/plugins/BookReport.py:1053
+msgid ""
+"You are about to save away a book with no name.\n"
+"\n"
+"Please give it a name before saving it away."
+msgstr ""
+"Você está prestes a salvar um livro sem nome.\n"
+"\n"
+"Indique um nome antes de salvar."
+
+#: ../src/plugins/BookReport.py:1060
+msgid "Book name already exists"
+msgstr "O nome do livro já existe"
+
+#: ../src/plugins/BookReport.py:1061
+msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
+msgstr "Você está prestes a salvar um livro com um nome que já existe."
+
+#: ../src/plugins/BookReport.py:1241
msgid "Gramps Book"
-msgstr "Gramplets"
+msgstr "Livro do Gramps"
+
+#: ../src/plugins/BookReport.py:1296 ../src/plugins/BookReport.py:1304
+msgid "Please specify a book name"
+msgstr "Indique o nome do livro"
#: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32
msgid "Produces a book containing several reports."
msgstr "Cria um livro contendo vários relatórios."
#: ../src/plugins/records.gpr.py:32
-#, fuzzy
msgid "Records Report"
-msgstr "O registro é privado"
+msgstr "Relatório de registros"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:49
msgid "Shows some interesting records about people and families"
-msgstr ""
+msgstr "Exibe algumas estatísticas interessantes sobre pessoas e famílias"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:48
-#, fuzzy
msgid "Records Gramplet"
-msgstr "Novo Nome"
+msgstr "Gramplet de registros"
-#: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:388
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:459
msgid "Records"
-msgstr "Relatórios"
+msgstr "Registros"
-#: ../src/plugins/Records.py:329 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:71
+#: ../src/plugins/Records.py:397 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:45
msgid "Double-click name for details"
-msgstr ""
+msgstr "Clique duas vezes no nome para mais detalhes"
#. will be overwritten in load
-#: ../src/plugins/Records.py:330
+#: ../src/plugins/Records.py:398
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45
@@ -9157,78 +8658,95 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:66
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49
-#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:72
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:46
msgid "No Family Tree loaded."
-msgstr "Formato de Árvore Familiar _Web"
+msgstr "Nenhuma árvore genealógica carregada."
-#: ../src/plugins/Records.py:337
+#: ../src/plugins/Records.py:406
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:89
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:66
-#, fuzzy
msgid "Processing..."
-msgstr "Imprimir..."
+msgstr "Processando..."
-#: ../src/plugins/Records.py:406
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
-msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
+#: ../src/plugins/Records.py:481
+#, python-format
+msgid "%(number)s. "
+msgstr "%(number)s. "
-#: ../src/plugins/Records.py:443
+#: ../src/plugins/Records.py:483
+#, python-format
+msgid " (%(value)s)"
+msgstr " (%(value)s)"
+
+#: ../src/plugins/Records.py:518
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:909
msgid "Determines what people are included in the report."
-msgstr ""
+msgstr "Determina quais pessoas são incluídas no relatório."
-#: ../src/plugins/Records.py:447
+#: ../src/plugins/Records.py:522
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:913
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:331
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:655
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6419
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1368
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6440
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1367
msgid "Filter Person"
-msgstr "Primeira Pessoa"
+msgstr "Pessoa do filtro"
-#: ../src/plugins/Records.py:448 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:332
+#: ../src/plugins/Records.py:523 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:332
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6420
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1369
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6441
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1368
msgid "The center person for the filter"
-msgstr "O estilo usado para o rodapé."
+msgstr "Pessoa principal utilizada pelo filtro"
-#: ../src/plugins/Records.py:454
+#: ../src/plugins/Records.py:529
msgid "Use call name"
msgstr "Usar nome vocativo"
-#: ../src/plugins/Records.py:456
+#: ../src/plugins/Records.py:531
msgid "Don't use call name"
-msgstr ""
+msgstr "Não usar nome vocativo"
-#: ../src/plugins/Records.py:457
+#: ../src/plugins/Records.py:532
msgid "Replace first name with call name"
-msgstr ""
+msgstr "Substituir o primeiro nome pelo nome vocativo"
-#: ../src/plugins/Records.py:458
+#: ../src/plugins/Records.py:533
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
-msgstr ""
+msgstr "Sublinhar o nome vocativo no primeiro nome / adicionar nome vocativo ao primeiro nome"
-#: ../src/plugins/Records.py:464
+#: ../src/plugins/Records.py:536
+msgid "Footer text"
+msgstr "Texto do rodapé"
+
+#: ../src/plugins/Records.py:542
msgid "Person Records"
-msgstr "Registros de Pessoas"
+msgstr "Registros de pessoas"
-#: ../src/plugins/Records.py:466
+#: ../src/plugins/Records.py:544
msgid "Family Records"
-msgstr "Registros de Família"
+msgstr "Registros de famílias"
-#: ../src/plugins/Records.py:503
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1042
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1653
+#: ../src/plugins/Records.py:582
+msgid "The style used for the report title."
+msgstr "O estilo usado para o título do relatório."
+
+#: ../src/plugins/Records.py:594
+msgid "The style used for the report subtitle."
+msgstr "O estilo usado para o subtítulo do relatório."
+
+#: ../src/plugins/Records.py:603
+msgid "The style used for headings."
+msgstr "O estilo usado para cabeçalhos"
+
+#: ../src/plugins/Records.py:611
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1064
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1673
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:456
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:347
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:873
@@ -9244,92 +8762,86 @@ msgstr "Registros de Família"
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "O estilo básico usado para a exibição de texto."
-#: ../src/plugins/Records.py:512
-msgid "The style used for headings."
-msgstr "O estilo usado para subtítulos"
+#: ../src/plugins/Records.py:621
+#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:176
+msgid "The style used for the footer."
+msgstr "O estilo usado para o rodapé."
-#: ../src/plugins/Records.py:521
-#, fuzzy
-msgid "The style used for the report title."
-msgstr "O estilo usado para o título do relatório."
-
-#: ../src/plugins/Records.py:530
+#: ../src/plugins/Records.py:631
msgid "Youngest living person"
msgstr "Pessoa viva mais jovem"
-#: ../src/plugins/Records.py:531
+#: ../src/plugins/Records.py:632
msgid "Oldest living person"
msgstr "Pessoa viva mais velha"
-#: ../src/plugins/Records.py:532
+#: ../src/plugins/Records.py:633
msgid "Person died at youngest age"
-msgstr ""
+msgstr "Pessoa que morreu mais nova"
-#: ../src/plugins/Records.py:533
+#: ../src/plugins/Records.py:634
msgid "Person died at oldest age"
-msgstr ""
+msgstr "Pessoa que morreu mais velha"
-#: ../src/plugins/Records.py:534
+#: ../src/plugins/Records.py:635
msgid "Person married at youngest age"
-msgstr ""
+msgstr "Pessoa que casou mais nova"
-#: ../src/plugins/Records.py:535
+#: ../src/plugins/Records.py:636
msgid "Person married at oldest age"
-msgstr ""
+msgstr "Pessoa que casou mais velha"
-#: ../src/plugins/Records.py:536
+#: ../src/plugins/Records.py:637
msgid "Person divorced at youngest age"
-msgstr ""
+msgstr "Pessoa que se divorciou mais nova"
-#: ../src/plugins/Records.py:537
+#: ../src/plugins/Records.py:638
msgid "Person divorced at oldest age"
-msgstr ""
+msgstr "Pessoa que se divorciou mais velha"
-#: ../src/plugins/Records.py:538
+#: ../src/plugins/Records.py:639
msgid "Youngest father"
msgstr "Pai mais jovem"
-#: ../src/plugins/Records.py:539
+#: ../src/plugins/Records.py:640
msgid "Youngest mother"
msgstr "Mãe mais jovem"
-#: ../src/plugins/Records.py:540
+#: ../src/plugins/Records.py:641
msgid "Oldest father"
msgstr "Pai mais velho"
-#: ../src/plugins/Records.py:541
+#: ../src/plugins/Records.py:642
msgid "Oldest mother"
msgstr "Mãe mais velha"
-#: ../src/plugins/Records.py:542
+#: ../src/plugins/Records.py:643
msgid "Couple with most children"
msgstr "Casal com mais filhos"
-#: ../src/plugins/Records.py:543
+#: ../src/plugins/Records.py:644
msgid "Living couple married most recently"
-msgstr ""
+msgstr "Casal vivo casado mais recentemente"
-#: ../src/plugins/Records.py:544
+#: ../src/plugins/Records.py:645
msgid "Living couple married most long ago"
-msgstr ""
+msgstr "Casal vivo casado há mais tempo"
-#: ../src/plugins/Records.py:545
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/Records.py:646
msgid "Shortest past marriage"
-msgstr "Idade ao casar"
+msgstr "Casamento mais curto"
-#: ../src/plugins/Records.py:546
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/Records.py:647
msgid "Longest past marriage"
-msgstr "Idade ao casar"
+msgstr "Casamento mais longo"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
msgid "Plain Text"
-msgstr "Texto Puro"
+msgstr "Texto sem formatação"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
-msgstr ""
+msgstr "Gera documentos em formato de texto sem formatação (.txt)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51
msgid "Print..."
@@ -9337,7 +8849,7 @@ msgstr "Imprimir..."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
msgid "Generates documents and prints them directly."
-msgstr ""
+msgstr "Gera documentos e os imprime diretamente."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71
msgid "HTML"
@@ -9345,7 +8857,7 @@ msgstr "HTML"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72
msgid "Generates documents in HTML format."
-msgstr ""
+msgstr "Gera documentos em formato HTML."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:91
msgid "LaTeX"
@@ -9353,29 +8865,27 @@ msgstr "LaTeX"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92
msgid "Generates documents in LaTeX format."
-msgstr ""
+msgstr "Gera documentos em formato LaTeX."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111
-#, fuzzy
msgid "OpenDocument Text"
-msgstr "Abrir Documento Texto"
+msgstr "Texto OpenDocument"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
-msgstr ""
+msgstr "Gera documentos em formato Texto OpenDocument (.odt)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132
-#, fuzzy
msgid "PDF document"
-msgstr "Documento RTF"
+msgstr "Documento PDF"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
-msgstr ""
+msgstr "Gera documentos em formato PDF (.pdf)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
-msgstr ""
+msgstr "Gera documentos em formato PostScript (.ps)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172
msgid "RTF document"
@@ -9383,47 +8893,46 @@ msgstr "Documento RTF"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
-msgstr ""
+msgstr "Gera documentos em formato Rich Text (.rtf)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192
-#, fuzzy
msgid "SVG document"
-msgstr "Documento RTF"
+msgstr "Documento SVG"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
-msgstr ""
+msgstr "Gera documentos em formato Scalable Vector Graphics (.svg)."
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
-msgstr ""
+msgstr "É necessário PyGtk 2.10 ou superior"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:484
#, python-format
msgid "of %d"
-msgstr ""
+msgstr "de %d"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:263
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6349
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6370
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:246
msgid "Possible destination error"
msgstr "Possível erro de destino"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:264
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6350
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:248
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6371
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
-msgstr "Parece que você configurou seu diretório destino para um diretório usado para armazenamento de dados. Isso por criar problemas com gerenciamento de arquivos. É recomendável que você considere usar um diretório para armazenar suas páginas web geradas."
+msgstr "Parece que você definiu a sua pasta de destino para uma pasta usada para armazenamento de dados. Isso por criar problemas com o gerenciamento de arquivos. É recomendável que você considere usar uma pasta diferente para armazenar suas páginas Web geradas."
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:548
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
-msgstr "Não foi possível criar diretório de mídia: %s"
+msgstr "Não foi possível criar uma versão jpeg da imagem %(name)s"
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1052
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Could not open %s"
-msgstr "Não pude abrir o arquivo: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir %s"
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
#. ------------------------------------------------------------------------
@@ -9435,52 +8944,50 @@ msgstr "Não pude abrir o arquivo: %s"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:64
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:83
msgid "short for born|b."
-msgstr ""
+msgstr "nasc."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:75
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:65
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:84
msgid "short for died|d."
-msgstr ""
+msgstr "fal."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:76
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:66
msgid "short for married|m."
-msgstr ""
+msgstr "cas."
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:164
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:152
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
-msgstr "Gráfico de Ancestral para %s"
+msgstr "Gráfico de ascendentes para %s"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:710
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:697
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
msgid "Ancestor Tree"
-msgstr "Gráfico de Ancestrais"
+msgstr "Árvore de ascendentes"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:711
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:698
msgid "Making the Tree..."
-msgstr "_Gerenciar Árvores Familiares"
+msgstr "Criando a árvore..."
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:795
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:782
msgid "Printing the Tree..."
-msgstr "Ordenando dados..."
+msgstr "Imprimindo a árvore..."
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:874
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1460
-#, fuzzy
+#. #################
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:862
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1456
msgid "Tree Options"
-msgstr "Opções de Texto"
+msgstr "Opções da árvore"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:876
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:864
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:411
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:396
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:258
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:354
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:355
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:321
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:707
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:846
@@ -9488,15 +8995,14 @@ msgstr "Opções de Texto"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:328
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:182
msgid "Center Person"
-msgstr "Pessoa Central"
+msgstr "Pessoa principal"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:877
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:865
msgid "The center person for the tree"
-msgstr "O estilo usado para o título."
+msgstr "A pessoa principal da árvore"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:880
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1480
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:868
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1476
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:400
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:262
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:333
@@ -9505,66 +9011,72 @@ msgstr "O estilo usado para o título."
msgid "Generations"
msgstr "Gerações"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:881
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1481
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:869
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1477
msgid "The number of generations to include in the tree"
-msgstr ""
+msgstr "Número de gerações a serem incluídas na árvore"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:885
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:873
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
-msgstr "%d gerações"
+msgstr ""
+"Exibição desconhecida\n"
+"gerações"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:892
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1489
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:875
+msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
+msgstr "O número de gerações de caixas de informação vazias a serem exibidas"
+
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:882
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1485
msgid "Co_mpress tree"
-msgstr "Co_mprimir diagrama"
+msgstr "Co_mpactar árvore"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:893
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1490
-msgid "Whether to compress the tree."
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:883
+msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
+msgstr "Se deseja remover todos os espaços em branco extras reservados a pessoas desconhecidas"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:908
-#, fuzzy
+#. better to 'Show siblings of\nthe center person
+#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
+#. "person"), 0)
+#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
+#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the the Main Display Format"))
+#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the the Secondary "
+#. "Display Format"))
+#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
+#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:897
msgid ""
-"Main\n"
+"Center person uses\n"
+"which format"
+msgstr ""
+"Formato que a pessoa\n"
+"principal usa"
+
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:899
+msgid "Use Fathers Display format"
+msgstr "Usar o formato de exibição de pais"
+
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:900
+msgid "Use Mothers display format"
+msgstr "Usar o formato de exibição de mães"
+
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:901
+msgid "Which Display format to use the center person"
+msgstr "Qual formato de exibição usar para a pessoa principal"
+
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:907
+msgid ""
+"Father\n"
"Display Format"
-msgstr "Formato de Exibição"
-
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:910
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:939
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:948
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1497
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1529
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1539
-msgid "Display format for the output box."
msgstr ""
+"Pai\n"
+"Formato de exibição"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:913
-msgid ""
-"Use Main/Secondary\n"
-"Display Format for"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:915
-msgid "Everyone uses the Main Display format"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:916
-msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:918
-msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:920
-msgid "Which Display format to use for Fathers and Mothers"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:911
+msgid "Display format for the fathers box."
+msgstr "Formato de exibição para a caixa de informação de pais."
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
@@ -9572,193 +9084,220 @@ msgstr ""
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:932
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1515
-#, fuzzy
-msgid "Secondary"
-msgstr "Segunda Pessoa"
-
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:934
-#, fuzzy
+#. category_name = _("Secondary")
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:924
msgid ""
-"Secondary\n"
+"Mother\n"
"Display Format"
-msgstr "Formato de Exibição"
+msgstr ""
+"Mãe\n"
+"Formato de exibição"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:942
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1532
-#, fuzzy
-msgid "Include Marriage information"
-msgstr "Incluir Informação da Fonte de Referência"
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:930
+msgid "Display format for the mothers box."
+msgstr "Formato de exibição para a caixa de informação de mães."
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:943
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1534
-#, fuzzy
-msgid "Whether to include marriage information in the report."
-msgstr "Incluir cônjuges"
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:933
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1525
+msgid "Include Marriage box"
+msgstr "Incluir caixa de informação de casamento"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:947
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1538
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:935
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1527
+msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
+msgstr "Se devem ser incluídas as informações sobre separações no relatório."
+
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:938
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1530
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
-msgstr "Formato de Exibição"
-
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:951
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1550
-#, fuzzy
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir..."
-
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:953
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1552
-msgid "Scale report to fit"
msgstr ""
+"Casamento\n"
+"Formato de exibição"
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:954
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1553
-#, fuzzy
-msgid "Do not scale report"
-msgstr "Não foi possível salvar repositório"
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:939
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1531
+msgid "Display format for the marital box."
+msgstr "Formato de exibição para a caixa de informação de casamentos."
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:955
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1554
-msgid "Scale report to fit page width only"
-msgstr ""
+#. #################
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:943
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1544
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:945
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1546
+msgid "Scale tree to fit"
+msgstr "Ajustar a árvore para caber"
+
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:946
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1547
+msgid "Do not scale tree"
+msgstr "Não ajustar a árvore"
+
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:947
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1548
+msgid "Scale tree to fit page width only"
+msgstr "Ajustar a árvore apenas à largura da página"
+
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:948
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1549
+msgid "Scale tree to fit the size of the page"
+msgstr "Ajustar a árvore para o tamanho da página"
+
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:950
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1551
+msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
+msgstr "Se deve ajustar o tamanho da árvore ao tamanho de papel indicado"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:956
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1555
-#, fuzzy
-msgid "Scale report to fit the size of the page"
-msgstr "Mo_difica o tamanho de modo a caber em uma única página"
-
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:957
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1557
-#, fuzzy
-msgid "Whether to scale the report to fit a specific size"
-msgstr "Mo_difica o tamanho de modo a caber em uma única página"
+msgid ""
+"Resize Page to Fit Tree size\n"
+"\n"
+"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
+msgstr ""
+"Redimensionar a página ao tamanho da árvore\n"
+"\n"
+"Observação: Substitui as opções da aba 'Opções de papel'"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:962
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1562
-#, fuzzy
-msgid "One page report"
-msgstr "Relatar"
-
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:963
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1564
-#, fuzzy
-msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report."
-msgstr "O estilo usado para o título da página."
-
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:968
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1570
-#, fuzzy
-msgid "Report Title"
-msgstr "Relatar"
-
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:969
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1571
-msgid "Do not print a title"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:970
-#, fuzzy
-msgid "Include Report Title"
-msgstr "Inclui fontes"
-
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:973
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1576
-msgid "Print a border"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:974
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1577
-#, fuzzy
-msgid "Whether to make a border around the report."
-msgstr "Incluir cônjuges"
-
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:977
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1580
-msgid "Print Page Numbers"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:978
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1581
-#, fuzzy
-msgid "Whether to print page numbers on each page."
-msgstr "Incluir nomes alternativos"
-
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:981
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1584
-#, fuzzy
-msgid "Include Blank Pages"
-msgstr "Inclui página de download"
-
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:982
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1585
-msgid "Whether to include pages that are blank."
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:989
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1590
-#, fuzzy
-msgid "Include a personal note"
-msgstr "Inclui fontes"
-
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:990
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1592
-#, fuzzy
-msgid "Whether to include a personalized note on the report."
-msgstr "Inclui pessoas que não possuem anos de nascimento conhecidos"
-
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:994
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1597
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1563
msgid ""
-"Note to add\n"
-"to the graph\n"
+"Whether to resize the page to fit the size \n"
+"of the tree. Note: the page will have a \n"
+"non standard size.\n"
"\n"
-"$T inserts today's date"
-msgstr "Nota para adcionar ao gráfico"
+"With this option selected, the following will happen:\n"
+"\n"
+"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
+" is resized to the height/width of the tree\n"
+"\n"
+"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
+" the page is resized to the height of the tree\n"
+"\n"
+"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
+" is resized to remove any gap in either height or width"
+msgstr ""
+"Se deseja redimensionar a página para ajustar \n"
+"ao tamanho da árvore. Observação: A página terá \n"
+"um tamanho não padronizado.\n"
+"\n"
+"Com esta opção ativada, acontecerá o seguinte:\n"
+"\n"
+"Com a opção 'Não ajustar a árvore', a página\n"
+" é redimensionada para a altura/largura da árvore\n"
+"\n"
+"Com a opção 'Ajustar a árvore apenas à largura da\n"
+" página' a altura da página é redimensionada para\n"
+" a altura da árvore\n"
+"\n"
+"Com a opção 'Ajustar a árvore para o tamanho da página'\n"
+" a página é redimensionada para remover qualquer problema\n"
+" na altura ou na largura"
+
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:985
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1587
+msgid "Report Title"
+msgstr "Título do relatório"
+
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:986
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1588
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1636
+msgid "Do not include a title"
+msgstr "Não incluir um título"
+
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:987
+msgid "Include Report Title"
+msgstr "Incluir o título do relatório"
+
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:988
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1589
+msgid "Choose a title for the report"
+msgstr "Escolha um título para o relatório"
+
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:991
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1593
+msgid "Include a border"
+msgstr "Incluir uma borda"
+
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:992
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1594
+msgid "Whether to make a border around the report."
+msgstr "Se deve ser criada uma borda ao redor do relatório."
+
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:995
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1597
+msgid "Include Page Numbers"
+msgstr "Incluir números de páginas"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:996
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1599
-#, fuzzy
-msgid "Add a personal note"
-msgstr "Adicionar uma nova pessoa"
+msgid "Whether to print page numbers on each page."
+msgstr "Se deve imprimir os números de páginas em cada uma delas."
+
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:999
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1601
+msgid "Include Blank Pages"
+msgstr "Incluir páginas em branco"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1000
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1603
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1602
+msgid "Whether to include pages that are blank."
+msgstr "Se devem ser incluídas as páginas em branco."
+
+#. category_name = _("Notes")
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1007
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1607
+msgid "Include a note"
+msgstr "Incluir uma nota"
+
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1008
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1609
+msgid "Whether to include a note on the report."
+msgstr "Se deve incluir uma nota no relatório."
+
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1013
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1614
+msgid ""
+"Add a note\n"
+"\n"
+"$T inserts today's date"
+msgstr ""
+"Adicionar uma nota\n"
+"\n"
+"$T insere a data de hoje"
+
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1018
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1619
msgid "Note Location"
-msgstr "Nota de Localização"
-
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1003
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1606
-#, fuzzy
-msgid "Where to place a personal note."
-msgstr "Incluir nomes alternativos"
-
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1014
-msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1017
-msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
-msgstr ""
+msgstr "Localização da nota"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1021
-msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1622
+msgid "Where to place the note."
+msgstr "Onde colocar a nota."
-#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1053
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1643
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1036
+msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
+msgstr "Sem geração de caixas vazias para ascendentes desconhecidos"
+
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1039
+msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
+msgstr "Uma geração de caixas vazias para ascendentes desconhecidos"
+
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1043
+msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
+msgstr " Gerações de caixas vazias para ascendentes desconhecidos"
+
+#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1075
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1663
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "O estilo básico usado para a exibição do título."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:98
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:682
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:672
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:165
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:102
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:104
@@ -9769,65 +9308,61 @@ msgstr "O estilo básico usado para a exibição do título."
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:75
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:89
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:78
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
-msgstr "Encontra todas as pessoas no banco de dados"
+msgstr "A pessoa %s não está no banco de dados"
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:157
-#, fuzzy
msgid "Calendar Report"
-msgstr "Opções de exportação de vCalendar"
+msgstr "Relatório de calendário"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:167
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:167
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:168
msgid "Formatting months..."
-msgstr "Ordenando dados..."
+msgstr "Formatando meses..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:264
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:204
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5802
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1103
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:205
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5829
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1102
msgid "Applying Filter..."
-msgstr "Aplicando filtro de privacidade"
+msgstr "Aplicando filtro..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:268
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:209
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1106
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:210
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1105
msgid "Reading database..."
-msgstr "Banco de dados somente para leitura"
+msgstr "Lendo banco de dados..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:309
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:259
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:260
+#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
-msgstr "%(person)s é o(a) %(relationship)s de %(active_person)s."
+msgstr "%(person)s, nascimento%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:313
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:263
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:264
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
+msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:367
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:309
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:310
+#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s e\n"
-" %(person)s, %(nyears)d"
+" %(person)s, casamento"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:372
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:313
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:314
+#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
@@ -9843,447 +9378,444 @@ msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:401
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:403
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:344
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:346
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:345
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:347
msgid "Year of calendar"
msgstr "Ano do calendário"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:408
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1364
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:352
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1363
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um filtro para limitar as pessoas que aparecem no calendário"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:397
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:355
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:356
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:322
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:847
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:243
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:329
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:183
-#, fuzzy
msgid "The center person for the report"
-msgstr "O estilo usado para o rodapé."
+msgstr "Pessoa principal para o relatório"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:424
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6432
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1381
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:368
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6460
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1387
msgid "Select the format to display names"
-msgstr "Selecionando o nome de arquivo"
+msgstr "Selecione o formato para a exibição de nomes"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1432
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:371
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1438
msgid "Country for holidays"
msgstr "País para feriados"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:377
msgid "Select the country to see associated holidays"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o país para ver os respectivos feriados."
#. Default selection ????
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:441
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:379
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463
msgid "First day of week"
-msgstr ""
+msgstr "Primeiro dia da semana"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:445
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1466
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o primeiro dia da semana para o calendário"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1447
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453
msgid "Birthday surname"
-msgstr "Sobrenome de Nascimento"
+msgstr "Sobrenome de nascimento"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:449
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1448
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:388
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1454
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
-msgstr "Esposas usam sobrenome dos maridos"
+msgstr "Esposas usam o sobrenome do marido (da primeira família listada)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:450
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:388
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1450
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
-msgstr "Esposas usam sobrenome dos maridos"
+msgstr "Esposas usam o sobrenome do marido (da última família listada)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1458
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Esposas usam sobrenome próprio"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:391
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1459
msgid "Select married women's displayed surname"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o sobrenome a ser exibido para mulheres casadas"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:393
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1474
msgid "Include only living people"
-msgstr "Inclui somente as pessoas vivas"
+msgstr "Incluir somente pessoas vivas"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:395
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1475
msgid "Include only living people in the calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir somente pessoas vivas no calendário"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:459
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:397
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478
msgid "Include birthdays"
-msgstr "Inclui aniversários de nascimento"
+msgstr "Incluir aniversários de nascimento"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:460
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479
msgid "Include birthdays in the calendar"
-msgstr "Inclui aniversários de nascimento"
+msgstr "Incluir aniversários de nascimento no calendário"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:463
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:401
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1476
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482
msgid "Include anniversaries"
-msgstr "Inclui aniversários celebratórios"
+msgstr "Incluir aniversários de eventos especiais"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:464
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1477
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:403
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483
msgid "Include anniversaries in the calendar"
-msgstr "Inclui aniversários celebratórios"
+msgstr "Incluir aniversários de eventos especiais no calendário"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:467
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:468
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:411
msgid "Text Options"
-msgstr "Opções de Texto"
+msgstr "Opções de texto"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
msgid "Text Area 1"
-msgstr "Texto 1"
+msgstr "Área de texto 1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
msgid "My Calendar"
-msgstr "Calendário"
+msgstr "Meu calendário"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:471
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:419
msgid "First line of text at bottom of calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Primeira linha de texto no rodapé do calendário"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422
msgid "Text Area 2"
-msgstr "Texto 2"
+msgstr "Área de texto 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422
msgid "Produced with Gramps"
-msgstr "Continuar com a adição"
+msgstr "Produzido com o Gramps"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:475
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:423
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Segunda linha de texto no rodapé do calendário"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:478
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:425
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:426
msgid "Text Area 3"
-msgstr "Texto 3"
+msgstr "Área de texto 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:479
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:426
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:427
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Terceira linha de texto no rodapé do calendário"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:533
-#, fuzzy
msgid "Title text and background color"
msgstr "Texto do título e cor de fundo."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:537
-#, fuzzy
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Números dos dias do calendário."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:540
-#, fuzzy
msgid "Daily text display"
-msgstr "Exibição de texto diário."
+msgstr "Exibição de texto diário"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:542
-#, fuzzy
msgid "Holiday text display"
-msgstr "Exibição de texto diário."
+msgstr "Exibição de texto de feriados"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:545
-#, fuzzy
msgid "Days of the week text"
-msgstr "Texto dos dias da semana."
+msgstr "Texto dos dias da semana"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:549
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:490
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:491
msgid "Text at bottom, line 1"
-msgstr "Texto embaixo, linha 1."
+msgstr "Texto em baixo, linha 1."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:551
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:492
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:493
msgid "Text at bottom, line 2"
-msgstr "Texto embaixo, linha 2."
+msgstr "Texto em baixo, linha 2."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:553
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:494
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:495
msgid "Text at bottom, line 3"
-msgstr "Texto embaixo, linha 3."
+msgstr "Texto em baixo, linha 3."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:555
-#, fuzzy
msgid "Borders"
-msgstr "_Reordenar"
+msgstr "Bordas"
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:177
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:164
+#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
-msgstr "Relatório de Descendentes para %(person_name)s"
+msgstr "Gráfico de descendentes para %(person)s e %(father1)s, %(mother1)s"
#. Should be 2 items in names list
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:184
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:171
+#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
-msgstr "Filha de %(father)s e %(mother)s."
+msgstr "Gráfico de descendentes para %(person)s, %(father1)s e %(mother1)s"
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:191
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:178
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
-msgstr ""
+msgstr "Gráfico de descendentes para %(father1)s, %(father2)s e %(mother1)s, %(mother2)s"
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:200
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:187
+#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
-msgstr "Gráfico de descedentes para %s"
+msgstr "Gráfico de descendentes para %(person)s"
#. Should be two items in names list
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:203
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:190
+#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
-msgstr "Filha de %(father)s e %(mother)s."
+msgstr "Gráfico de descendentes para %(father)s e %(mother)s"
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:340
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:327
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
-msgstr ""
+msgstr "Gráfico de família para %(person)s"
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:342
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:329
+#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
-msgstr "Filho(a) de %(father)s e %(mother)s."
+msgstr "Gráfico de família para %(father1)s e %(mother1)s"
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:365
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:352
msgid "Cousin Chart for "
-msgstr "Gráfico de descedentes para %s"
+msgstr "Gráfico de primos para "
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:750
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:740
+#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
-msgstr "Encontra todas as pessoas no banco de dados"
+msgstr "A família %s não está no banco de dados"
#. if self.name == "familial_descend_tree":
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1459
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1463
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1467
-#, fuzzy
msgid "Report for"
-msgstr "Relatar"
+msgstr "Relatório de"
+
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1460
+msgid "The main person for the report"
+msgstr "A principal pessoa do relatório"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1464
-#, fuzzy
-msgid "The main person for the report"
-msgstr "O estilo usado para o rodapé."
+msgid "The main family for the report"
+msgstr "A principal família do relatório"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1468
-#, fuzzy
-msgid "The main family for the report"
-msgstr "O estilo usado para o rodapé."
-
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1472
-#, fuzzy
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
-msgstr "Você não possui permissão de gravação para o arquivo selecionado."
+msgstr "Iniciar com os pais do primeiro selecionado"
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1475
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1471
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
-msgstr "Conta o número de ancestrais da pessoa selecionada"
+msgstr "Serão mostrados os pais, irmãos e irmãs da pessoa selecionada."
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1484
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1480
msgid "Level of Spouses"
-msgstr "Selado ao cônjuge"
+msgstr "Nível de cônjuges"
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1485
+# VERIFICAR
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1481
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
-msgstr ""
+msgstr "0=nenhum cônjuge, 1=incluir cônjuges, 2=incluir cônjuges do cônjuge, etc"
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1495
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1486
+msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
+msgstr "Se deve mover as pessoas para cima sempre que possível, resultando em uma árvore menor"
+
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1493
msgid ""
-"Personal\n"
+"Descendant\n"
"Display Format"
-msgstr "Formato de Exibição"
+msgstr ""
+"Descendente\n"
+"Formato de exibição"
+
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1497
+msgid "Display format for a descendant."
+msgstr "Formato de exibição para o descendente."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1500
msgid "Bold direct descendants"
-msgstr ""
+msgstr "Evidenciar descendentes diretos"
+# VERIFICAR
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1502
msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
-msgstr ""
+msgstr "Se devem ser evidenciadas as pessoas que são descendentes diretos."
+
+#. bug 4767
+#. diffspouse = BooleanOption(
+#. _("Use separate display format for spouses"),
+#. True)
+#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
+#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1514
+msgid "Indent Spouses"
+msgstr "Recuar cônjuges"
+
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1515
+msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
+msgstr "Se deve recuar os cônjuges na árvore."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1518
-msgid "Use separate display format for spouses"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1520
-#, fuzzy
-msgid "Whether spouses can have a different format."
-msgstr "Incluir cônjuges"
-
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1523
-#, fuzzy
-msgid "Indent Spouses"
-msgstr "Incluir cônjuges"
-
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1524
-#, fuzzy
-msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
-msgstr "Incluir cônjuges"
-
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1527
-#, fuzzy
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
-msgstr "Formato de Exibição"
+msgstr ""
+"Matrimonial\n"
+"Formato de exibição"
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1542
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1522
+msgid "Display format for a spouse."
+msgstr "Formato de exibição para o cônjuge."
+
+#. #################
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1535
msgid "Replace"
-msgstr "_Lugar:"
+msgstr "Substituir"
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1545
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1538
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
+"Substituir o formato de exibição:\n"
+"'Substituir isto'/' com isto'"
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1547
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1540
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A"
msgstr ""
+"Por exemplo:\n"
+"Estados Unidos da América/E.U.A"
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1572
-#, fuzzy
-msgid "Choose a title for the report"
-msgstr "O estilo usado para o rodapé."
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1598
+msgid "Whether to include page numbers on each page."
+msgstr "Se deve incluir os números de páginas em cada uma delas."
-#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1665
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1637
+msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
+msgstr "Gráfico de descendentes para a(s) [pessoa(s) selecionada(s)]"
+
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1641
+msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
+msgstr "Gráfico de família para [nomes de família escolhidos]"
+
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1645
+msgid "Cousin Chart for [names of children]"
+msgstr "Gráfico de primos para [nomes de filhos]"
+
+# VERIFICAR
+#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1685
msgid "The bold style used for the text display."
-msgstr "O estilo básico usado para a exibição de texto."
+msgstr "O estilo negrito usado para a exibição de texto."
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
-msgstr "Produz um gráfico hereditário em forma de árvore"
+msgstr "Gera uma árvore de ascendentes gráfica"
-#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:81
+#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:82
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
-#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:55
+#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71
msgid "Produces a graphical calendar"
-msgstr "Produz um calendário gráfico"
+msgstr "Gera um calendário gráfico"
-#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92
+#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
msgid "Descendant Tree"
-msgstr "Gráfico de Descendentes"
+msgstr "Árvore de descendentes"
-#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:77
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
+#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
msgid "Produces a graphical descendant tree"
-msgstr "Produz um diagrama de árvore de descendente gráfico"
+msgstr "Gera um árvore de descendentes gráfica"
-#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
+#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
msgid "Family Descendant Tree"
-msgstr "Gráfico de Descendentes"
+msgstr "Árvore de descendentes da família"
-#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:99
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
+#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
-msgstr "Produz um diagrama de árvore de descendente gráfico"
+msgstr "Gera uma árvore de descendentes gráfica dos membros de uma família"
-#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:122
+#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171
msgid "Produces fan charts"
-msgstr "Produz um relatório em leque"
+msgstr "Gera um gráfico em leque"
-#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:143
+#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:730
msgid "Statistics Charts"
-msgstr "Diagramas Estatísticos"
+msgstr "Gráficos estatísticos"
-#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:144
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
-msgstr "Gera diagramas estatísticos de barra e em pizza das pessoas contidas no banco de dados."
+msgstr "Gera gráficos estatísticos de barra e circulares das pessoas contidas no banco de dados."
-#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:167
-#, fuzzy
+# VERIFICAR
+#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
msgid "Timeline Chart"
-msgstr "Gráfico de Linha Temporal"
+msgstr "Cronograma"
-#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:168
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217
msgid "Produces a timeline chart."
-msgstr "Produz um relatório em leque"
+msgstr "Gera um cronograma."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:250
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
-msgstr "Diagrama em Leque de %d Gerações para %s"
+msgstr "Gráfico em leque de %(generations)d gerações para %(person)s"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:401
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263
@@ -10291,7 +9823,7 @@ msgstr "Diagrama em Leque de %d Gerações para %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:861
msgid "The number of generations to include in the report"
-msgstr ""
+msgstr "Número de gerações a incluir no relatório"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:404
msgid "Type of graph"
@@ -10311,11 +9843,11 @@ msgstr "um quarto de círculo"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
-msgstr ""
+msgstr "A forma do gráfico: círculo completo, metade do círculo ou um quarto do círculo."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412
msgid "Background color"
-msgstr "Cor de fundo"
+msgstr "Cor do plano de fundo"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:413
msgid "white"
@@ -10323,11 +9855,11 @@ msgstr "branco"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:414
msgid "generation dependent"
-msgstr "Dependente de geração"
+msgstr "dependente de geração"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:415
msgid "Background color is either white or generation dependent"
-msgstr ""
+msgstr "A cor de fundo é branca ou dependente da geração"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:419
msgid "Orientation of radial texts"
@@ -10335,7 +9867,7 @@ msgstr "Orientação de textos radiais"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:421
msgid "upright"
-msgstr "superior-direito"
+msgstr "superior direito"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:422
msgid "roundabout"
@@ -10343,7 +9875,7 @@ msgstr "ao redor"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:423
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir os textos radiais direitos ou ao redor"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:447
msgid "The style used for the title."
@@ -10351,7 +9883,7 @@ msgstr "O estilo usado para o título."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296
msgid "Item count"
-msgstr "Contagem de ítem"
+msgstr "Número de ocorrências"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:300
msgid "Both"
@@ -10371,11 +9903,11 @@ msgstr "Mulheres"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:317
msgid "person|Title"
-msgstr "pessoa|Título"
+msgstr "Título"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:321
msgid "Forename"
-msgstr "Nome Próprio"
+msgstr "Primeiro nome"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:325
msgid "Birth year"
@@ -10395,13 +9927,13 @@ msgstr "Mês de falecimento"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:333
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
msgid "Birth place"
msgstr "Local de nascimento"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:335
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:205
msgid "Death place"
msgstr "Local de falecimento"
@@ -10411,7 +9943,7 @@ msgstr "Local de casamento"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:339
msgid "Number of relationships"
-msgstr "Número de relações"
+msgstr "Número de parentescos"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:341
msgid "Age when first child born"
@@ -10439,15 +9971,15 @@ msgstr "Tipo de evento"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:367
msgid "(Preferred) title missing"
-msgstr "Título (preferencial) faltando"
+msgstr "Título (preferencial) ausente"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:376
msgid "(Preferred) forename missing"
-msgstr "Nome próprio (preferencial) faltando"
+msgstr "Primeiro nome (preferencial) ausente"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:385
msgid "(Preferred) surname missing"
-msgstr "Sobrenome (preferencial) faltando"
+msgstr "Sobrenome (preferencial) ausente"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:395
msgid "Gender unknown"
@@ -10458,12 +9990,12 @@ msgstr "Sexo desconhecido"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:413
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:517
msgid "Date(s) missing"
-msgstr "Data(s) estão faltando"
+msgstr "Data(s) ausente(s)"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:422
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:436
msgid "Place missing"
-msgstr "Lugar está faltando"
+msgstr "Local ausente"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:444
msgid "Already dead"
@@ -10476,20 +10008,20 @@ msgstr "Ainda vivo"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:459
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:471
msgid "Events missing"
-msgstr "Eventos estão faltando"
+msgstr "Eventos ausentes"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:479
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:487
msgid "Children missing"
-msgstr "Filhos estão faltando"
+msgstr "Filhos ausentes"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:506
msgid "Birth missing"
-msgstr "Nascimento está faltando"
+msgstr "Nascimento ausente"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:607
msgid "Personal information missing"
-msgstr "Informação pessoal está faltando"
+msgstr "Informação pessoal ausente"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:733
@@ -10512,7 +10044,7 @@ msgstr "Pessoas nascidas %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:782
msgid "Saving charts..."
-msgstr "Salvando diagramas..."
+msgstr "Salvando gráficos..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:829
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:863
@@ -10522,87 +10054,80 @@ msgstr "%s (pessoas):"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:914
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:656
-#, fuzzy
msgid "The center person for the filter."
-msgstr "O estilo usado para o rodapé."
+msgstr "Pessoa principal para o filtro."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:920
msgid "Sort chart items by"
-msgstr "Ordena ítens de diagrama por"
+msgstr "Ordenar itens do gráfico por"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:925
msgid "Select how the statistical data is sorted."
-msgstr "Seleciona a maneira como os dados estatísticos são ordenados."
+msgstr "Selecionar a forma como os dados estatísticos são ordenados."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:928
msgid "Sort in reverse order"
-msgstr "Ordena de forma inversa"
+msgstr "Ordenar de forma inversa"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:929
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Clique para inverter a forma de ordenação."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:933
-#, fuzzy
msgid "People Born After"
-msgstr "Pessoas nascidas entre"
+msgstr "Pessoas nascidas depois de"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:935
msgid "Birth year from which to include people."
-msgstr ""
+msgstr "Ano de nascimento a partir do qual incluir pessoas."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:938
-#, fuzzy
msgid "People Born Before"
-msgstr "Pessoas nascidas entre"
+msgstr "Pessoas nascidas antes de"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:940
msgid "Birth year until which to include people"
-msgstr ""
+msgstr "Ano de nascimento até o qual incluir pessoas"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:943
msgid "Include people without known birth years"
-msgstr "Inclui pessoas que não possuem anos de nascimento conhecidos"
+msgstr "Incluir pessoas que não possuem anos de nascimento conhecidos"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:945
-#, fuzzy
msgid "Whether to include people without known birth years."
-msgstr "Inclui pessoas que não possuem anos de nascimento conhecidos"
+msgstr "Se deve incluir pessoas sem ano de nascimento conhecido."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:949
msgid "Genders included"
-msgstr "Sexos inclusos"
+msgstr "Sexos incluídos"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:954
msgid "Select which genders are included into statistics."
-msgstr "Seleciona o sexo que será incluso nas estatísticas."
+msgstr "Seleciona os sexos que serão incluídos nas estatísticas."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:958
msgid "Max. items for a pie"
-msgstr "Ítens máx. para um pizza"
+msgstr "Número máximo de itens para um gráfico de pizza"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:959
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
-msgstr "Com menos ítens, gráfico de pizza e legenda serão usados, ao invés do gráfico de barras."
+msgstr "Com menos itens será usado um gráfico de pizza e legenda em vez de um gráfico de barras."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:970
-#, fuzzy
msgid "Charts 1"
-msgstr "Diagramas"
+msgstr "Gráficos 1"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:972
-#, fuzzy
msgid "Charts 2"
-msgstr "Diagramas"
+msgstr "Gráficos 2"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:975
-#, fuzzy
msgid "Include charts with indicated data."
-msgstr "Marque as caixas de verificação para acrescentar diagramas com os dados indicados"
+msgstr "Incluir gráficos com os dados indicados"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1015
msgid "The style used for the items and values."
-msgstr "O estilo usado para os ítens e valores."
+msgstr "O estilo usado para os itens e valores."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1024
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:394
@@ -10622,36 +10147,34 @@ msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "O estilo usado para o título da página."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:103
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
-msgstr "Gráfico de Linha Temporal"
+msgstr "Cronograma para %s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:112
-#, fuzzy
msgid "Timeline"
-msgstr "Gráfico de Linha Temporal"
+msgstr "Cronograma"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:120
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "A abrangência das datas escolhidas não foi válida"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:145
-#, fuzzy
msgid "Sorting dates..."
-msgstr "Ordenando dados..."
+msgstr "Ordenando datas..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:147
msgid "Calculating timeline..."
-msgstr ""
+msgstr "Calculando cronograma..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:228
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Sorted by %s"
-msgstr "Ordenado por"
+msgstr "Ordenado por %s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:327
msgid "Determines what people are included in the report"
-msgstr ""
+msgstr "Determina quais pessoas são incluídas no relatório"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:338
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:180
@@ -10661,7 +10184,7 @@ msgstr "Ordenado por"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:343
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:185
msgid "Sorting method to use"
-msgstr ""
+msgstr "Método de ordenação a utilizar"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:376
msgid "The style used for the person's name."
@@ -10674,29 +10197,27 @@ msgstr "O estilo usado para os rótulos de ano."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
-msgstr ""
+msgstr "Planilha com valores separados por vírgulas (CSV)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
-msgstr ""
+msgstr "Planilha com valores _separados por vírgulas (CSV)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:33
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
-msgstr ""
+msgstr "O CSV é um formato comum de planilhas"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52
-#, fuzzy
msgid "Web Family Tree"
-msgstr "Árvore Familiar _Web"
+msgstr "Árvore genealógica Web"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:53
msgid "_Web Family Tree"
-msgstr "Árvore Familiar _Web"
+msgstr "Árvore genealógica _Web"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:54
-#, fuzzy
msgid "Web Family Tree format"
-msgstr "Formato de Árvore Familiar _Web"
+msgstr "Formato de árvore genealógica da Web"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1
@@ -10710,9 +10231,8 @@ msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52
-#, fuzzy
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
-msgstr "O GEDCOM é usado para a transferência de dados entre programas de genealogia. A maioria dos softwares de genealogia aceitarão a entrada de um arquivo GEDCOM."
+msgstr "O GEDCOM é usado para a transferência de dados entre programas de genealogia. A maioria desses programas poderá ler um arquivo GEDCOM."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2
@@ -10720,9 +10240,8 @@ msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:96
-#, fuzzy
msgid "_GeneWeb"
-msgstr "GeneWeb"
+msgstr "_GeneWeb"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:97
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
@@ -10730,45 +10249,39 @@ msgstr "O GeneWeb é um programa de genealogia baseado na web."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:116
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
-msgstr ""
+msgstr "Pacote Gramps XML (árvore genealógica e objetos multimídia)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:117
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
-msgstr ""
+msgstr "Pacote Gra_mps XML (árvore genealógica e objetos multimídia)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118
-#, fuzzy
msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
-msgstr "O pacote GRAMPS é um banco de dados XML arquivado juntamente com os arquivos de objeto multimídia."
+msgstr "O pacote Gramps é uma árvore genealógica arquivada em XML, juntamente com os arquivos de objetos multimídia."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138
-#, fuzzy
msgid "Gramps XML (family tree)"
-msgstr "Remover árvore de família"
+msgstr "Gramps XML (árvore genealógica)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:139
-#, fuzzy
msgid "Gramps _XML (family tree)"
-msgstr "Remover árvore de família"
+msgstr "Gramps _XML (árvore genealógica)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140
msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
-msgstr ""
+msgstr "A exportação em formato Gramps XML gera uma cópia integral da árvore genealógica, sem os arquivos de objetos multimídia. Apropriado para cópias de segurança."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161
-#, fuzzy
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:162
-#, fuzzy
msgid "vC_alendar"
-msgstr "vCalendar"
+msgstr "vC_alendar"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:163
-#, fuzzy
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
-msgstr "O vCalendar é usado em muitas aplicações de agendamentos e aplicações do tipo PIM."
+msgstr "O vCalendar é usado em muitos aplicativos PIM e de calendário."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:182
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164
@@ -10776,133 +10289,114 @@ msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:183
-#, fuzzy
msgid "_vCard"
-msgstr "vCard"
+msgstr "_vCard"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:184
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
-msgstr "O vCard é usado em muitas aplicações de agenda de endereços e aplicações tipo PIM."
+msgstr "O vCard é usado em muitos aplicativos PIM e de livro de endereços."
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:194
-#, fuzzy
msgid "Include people"
-msgstr "Inclui fontes"
+msgstr "Incluir pessoas"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:195
-#, fuzzy
msgid "Include marriages"
-msgstr "Incluir notas"
+msgstr "Incluir casamentos"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:196
-#, fuzzy
msgid "Include children"
-msgstr "Listar filhos"
+msgstr "Incluir filhos"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:197
-#, fuzzy
msgid "Translate headers"
-msgstr "Cabeçalho do usuário HTML"
+msgstr "Traduzir cabeçalhos"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:185
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
msgid "Birth date"
msgstr "Data de nascimento"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:203
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:187
msgid "Birth source"
-msgstr "Sobrenome de Nascimento"
+msgstr "Fonte do nascimento"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:193
msgid "Baptism date"
-msgstr "Batismo"
+msgstr "Data do batismo"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:206
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:191
msgid "Baptism place"
-msgstr "Batismo"
+msgstr "Local do batismo"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:196
msgid "Baptism source"
-msgstr "Sobrenome de Nascimento"
+msgstr "Fonte do batismo"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
-#, fuzzy
msgid "Death date"
-msgstr "Data de Falecimento"
+msgstr "Data de falecimento"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:230
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
msgid "Death source"
-msgstr "Lugar de Falecimento"
+msgstr "Fonte do falecimento"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:218
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200
msgid "Burial date"
-msgstr "Data de Falecimento"
+msgstr "Data de sepultamento"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:198
msgid "Burial place"
-msgstr "Local de nascimento"
+msgstr "Local de sepultamento"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:221
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:203
msgid "Burial source"
-msgstr "Fonte primária"
+msgstr "Fonte do sepultamento"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:253
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:556
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5116
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5143
msgid "Husband"
msgstr "Marido"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:249
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:221
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:565
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5118
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5145
msgid "Wife"
msgstr "Esposa"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:413
-#, fuzzy
msgid "Writing individuals"
-msgstr "Criando páginas do indivíduo"
+msgstr "Escrevendo indivíduos"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:772
-#, fuzzy
msgid "Writing families"
-msgstr "Procurando nomes de família"
+msgstr "Escrevendo famílias"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:931
-#, fuzzy
msgid "Writing sources"
-msgstr "Criando páginas de fonte de referência"
+msgstr "Escrevendo fontes"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:966
-#, fuzzy
msgid "Writing notes"
-msgstr "Funde Fontes de Referência"
+msgstr "Escrevendo notas"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1004
-#, fuzzy
msgid "Writing repositories"
-msgstr "Repositórios"
+msgstr "Escrevendo repositórios"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1427
msgid "Export failed"
@@ -10914,7 +10408,7 @@ msgstr "Nenhuma família foi encontrada pelo filtro selecionado"
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166 ../src/plugins/tool/Check.py:558
msgid "Select file"
-msgstr "Selecionar um arquivo"
+msgstr "Selecionar arquivo"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:139
#, python-format
@@ -10947,550 +10441,906 @@ msgstr "Falha gravando %s"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:138
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
-msgstr "O banco de dados não pode ser salvo porque você não tem permissões para gravar no diretório. Por favor assegure-se que você pode gravar no diretório e tente novamente."
+msgstr "O banco de dados não pode ser salvo porque você não tem permissões para gravar na pasta. Por favor, certifique-se de que você pode gravar na pasta e tente novamente."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:148
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
-msgstr "O banco de dados não pode ser salvo porque você não tem permissões para gravar no arquivo. Por favor assegure-se que você pode gravar no arquivo e tente novamente."
+msgstr "O banco de dados não pode ser salvo porque você não tem permissões para gravar no arquivo. Por favor, certifique-se de que você pode gravar no arquivo e tente novamente."
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
msgid "Enter a date, click Run"
-msgstr ""
+msgstr "Digite uma data e clique em Executar"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit."
-msgstr ""
+msgstr "Digite uma data válida (por exemplo, DD/MM/AAAA) no campo abaixo e clique em Executar. Isto irá calcular as idades de todas as pessoas da árvore genealógica nessa data. Você poderá ordenar pela coluna de idade, e clicar duas vezes na linha para visualizar ou editar."
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
-#, fuzzy
msgid "Run"
-msgstr "_Executa"
+msgstr "Executar"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:73
-#, fuzzy
msgid "Max age"
-msgstr "_Idade máxima"
+msgstr "Idade máxima"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:58
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:74
-#, fuzzy
msgid "Max age of Mother at birth"
-msgstr "Idade má_xima para um pai gerar um filho"
+msgstr "Idade máxima para ser mãe"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:75
-#, fuzzy
msgid "Max age of Father at birth"
-msgstr "Idade má_xima para um pai gerar um filho"
+msgstr "Idade máxima para ser pai"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:53
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:60
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:76
-#, fuzzy
msgid "Chart width"
-msgstr "Diagramas"
+msgstr "Largura do gráfico"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170
msgid "Lifespan Age Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuição da longevidade por idade"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuição da diferença de idade entre pai e filhos"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172
msgid "Diff"
-msgstr ""
+msgstr "Diferença"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuição da diferença de idade entre mãe e filhos"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234
msgid "Statistics"
-msgstr "Diagrama Estatístico"
+msgstr "Estatísticas"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:230
-#, fuzzy
msgid "Total"
-msgstr "Ferramentas"
+msgstr "Total"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:231
-#, fuzzy
msgid "Minimum"
-msgstr "Médio"
+msgstr "Mínimo"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:232
-#, fuzzy
msgid "Average"
-msgstr "Abrangência"
+msgstr "Média"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:233
-#, fuzzy
msgid "Median"
-msgstr "Mídia"
+msgstr "Mediana"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:234
-#, fuzzy
msgid "Maximum"
-msgstr "_Idade máxima"
+msgstr "Máximo"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:277
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
-msgstr "Dê um duplo-clique na linha para editar informações pessoais"
+msgstr "Clique duas vezes para ver %d pessoas"
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:42
msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute."
-msgstr ""
+msgstr "Clique duas vezes em uma linha para visualizar um rápido relatório mostrando todas as pessoas com o atributo selecionado."
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Active person: %s"
-msgstr "Não é uma pessoa válida"
+msgstr "Pessoa ativa: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:30
-#, fuzzy
-msgid "Person Details Gramplet"
-msgstr "Diagrama Estatístico"
+msgid "Person Details"
+msgstr "Detalhes da pessoa"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:31
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing details of a person"
-msgstr "Pessoas com o atributo pessoal "
+msgstr "Gramplet que mostra os detalhes de uma pessoa"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:38
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:51
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:64
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:52
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:66
+#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:50
msgid "Details"
-msgstr "Exibir Detalhes"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:43
-#, fuzzy
-msgid "Repository Details Gramplet"
-msgstr "Repositório"
+msgstr "Detalhes"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:44
-#, fuzzy
+msgid "Repository Details"
+msgstr "Detalhes do repositório"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:45
msgid "Gramplet showing details of a repository"
-msgstr "Pessoas com o atributo pessoal "
+msgstr "Gramplet que mostra os detalhes de um repositório"
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:56
-#, fuzzy
-msgid "Place Details Gramplet"
-msgstr "Diagrama Estatístico"
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:58
+msgid "Place Details"
+msgstr "Detalhes do local"
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:57
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:59
msgid "Gramplet showing details of a place"
-msgstr "Pessoas com o atributo pessoal "
+msgstr "Gramplet que mostra os detalhes de um local"
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:69
-#, fuzzy
-msgid "Media Preview Gramplet"
-msgstr "Linhagem"
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:72
+msgid "Media Preview"
+msgstr "Visualização de multimídia"
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:70
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:73
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
-msgstr "Inclui imagens e objetos multimídia"
+msgstr "Gramplet que mostra uma visualização de objetos multimídia"
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:82
-#, fuzzy
-msgid "Metadata Viewer Gramplet"
-msgstr "Linhagem"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:83
-#, fuzzy
-msgid "Gramplet showing metadata of a media object"
-msgstr "Tamanho total dos objetos multimídia"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:90
-msgid "Metadata"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:95
-#, fuzzy
-msgid "Person Residence Gramplet"
-msgstr "Linhagem"
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:89
+msgid "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available."
+msgstr "AVISO: O módulo pyexiv2 não foi carregado. A funcionalidade de metadados da imagem não estará disponível"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:96
-#, fuzzy
+msgid "Metadata Viewer"
+msgstr "Visualização de metadados"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:97
+msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
+msgstr "Gramplet que mostra os metadados de um objeto multimídia"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:104
+msgid "Image Metadata"
+msgstr "Metadados da imagem"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:110
+msgid "Person Residence"
+msgstr "Residência da pessoa"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:111
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
-msgstr "Pessoas com o atributo pessoal "
+msgstr "Gramplet que mostra os eventos da residência para uma pessoa"
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:108
-#, fuzzy
-msgid "Person Gallery Gramplet"
-msgstr "Nome do filtro:"
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:124
+msgid "Person Events"
+msgstr "Eventos da pessoa"
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:109
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:125
+msgid "Gramplet showing the events for a person"
+msgstr "Gramplet que mostra os eventos de uma pessoa"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:139
+msgid "Gramplet showing the events for a family"
+msgstr "Gramplet que mostra os eventos de uma família"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:152
+msgid "Person Gallery"
+msgstr "Galeria da pessoa"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:153
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
-msgstr "Pessoas com o atributo pessoal "
-
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:116
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:129
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:142
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:155
-#, fuzzy
-msgid "Gallery"
-msgstr "_Galeria"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:121
-#, fuzzy
-msgid "Event Gallery Gramplet"
-msgstr "Calendário"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:122
-msgid "Gramplet showing media objects for an event"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:134
-#, fuzzy
-msgid "Place Gallery Gramplet"
-msgstr "Calendário"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:135
-#, fuzzy
-msgid "Gramplet showing media objects for a place"
-msgstr "1 objeto multimídia que está faltando foi substituído\n"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:147
-#, fuzzy
-msgid "Source Gallery Gramplet"
-msgstr "Nome do filtro:"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:148
-#, fuzzy
-msgid "Gramplet showing media objects for a source"
-msgstr "Pessoas com o atributo pessoal "
+msgstr "Gramplet que mostra os objetos multimídia de uma pessoa"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:160
-#, fuzzy
-msgid "Person Attributes Gramplet"
-msgstr "Diagrama Estatístico"
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:174
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:188
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:202
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:216
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galeria"
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:161
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:166
+msgid "Family Gallery"
+msgstr "Galeria da família"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:167
+msgid "Gramplet showing media objects for a family"
+msgstr "Gramplet que mostra os objetos multimídia de uma família"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:180
+msgid "Event Gallery"
+msgstr "Galeria de eventos"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:181
+msgid "Gramplet showing media objects for an event"
+msgstr "Gramplet que mostra os objetos multimídia de um evento"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:194
+msgid "Place Gallery"
+msgstr "Galeria de locais"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:195
+msgid "Gramplet showing media objects for a place"
+msgstr "Gramplet que mostra os objetos multimídia de um local"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:208
+msgid "Source Gallery"
+msgstr "Galeria de fontes de referência"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:209
+msgid "Gramplet showing media objects for a source"
+msgstr "Gramplet que mostra os objetos multimídia de uma fonte"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:222
+msgid "Person Attributes"
+msgstr "Atributos pessoais"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:223
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
-msgstr "Pessoas com o atributo pessoal "
+msgstr "Gramplet que mostra os atributos de uma pessoa"
#. ------------------------------------------------------------------------
#. constants
#. ------------------------------------------------------------------------
#. Translatable strings for variables within this plugin
#. gettext carries a huge footprint with it.
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:168
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:181
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:194
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:207
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:230
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:244
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:258
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:272
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:120
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:173
-#, fuzzy
-msgid "Event Attributes Gramplet"
-msgstr "Diagrama Estatístico"
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:236
+msgid "Event Attributes"
+msgstr "Atributos do evento"
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:174
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:237
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
-msgstr "Pessoas com o atributo pessoal "
+msgstr "Gramplet que mostra os atributos de um evento"
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:186
-#, fuzzy
-msgid "Family Attributes Gramplet"
-msgstr "Diagrama Estatístico"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:187
-#, fuzzy
-msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
-msgstr "Pessoas com o atributo pessoal "
-
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:199
-#, fuzzy
-msgid "Media Attributes Gramplet"
-msgstr "Diagrama Estatístico"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:200
-#, fuzzy
-msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
-msgstr "Pessoas com o atributo pessoal "
-
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:212
-#, fuzzy
-msgid "Person Notes Gramplet"
-msgstr "Pessoa ativa não visível"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:213
-#, fuzzy
-msgid "Gramplet showing the notes for a person"
-msgstr "Pessoas com o atributo pessoal "
-
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:225
-#, fuzzy
-msgid "Event Notes Gramplet"
-msgstr "Gráfico de Relacionamentos"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:226
-#, fuzzy
-msgid "Gramplet showing the notes for an event"
-msgstr "Pessoas com o atributo pessoal "
-
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:238
-#, fuzzy
-msgid "Family Notes Gramplet"
-msgstr "Lista de Famílias"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:239
-#, fuzzy
-msgid "Gramplet showing the notes for a family"
-msgstr "Pessoas com o atributo pessoal "
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:250
+msgid "Family Attributes"
+msgstr "Atributos da família"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:251
-#, fuzzy
-msgid "Place Notes Gramplet"
-msgstr "Gráfico de Relacionamentos"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:252
-#, fuzzy
-msgid "Gramplet showing the notes for a place"
-msgstr "Pessoas com o atributo pessoal "
+msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
+msgstr "Gramplet que mostra os atributos de uma família"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:264
-#, fuzzy
-msgid "Source Notes Gramplet"
-msgstr "Fonte de Referência"
+msgid "Media Attributes"
+msgstr "Atributos de mídia"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:265
-#, fuzzy
-msgid "Gramplet showing the notes for a source"
-msgstr "Pessoas com o atributo pessoal "
-
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:277
-#, fuzzy
-msgid "Repository Notes Gramplet"
-msgstr "Repositório"
+msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
+msgstr "Gramplet que mostra os atributos de um objeto multimídia"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:278
-#, fuzzy
+msgid "Person Notes"
+msgstr "Notas de pessoa"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:279
+msgid "Gramplet showing the notes for a person"
+msgstr "Gramplet que mostra as notas de uma pessoa"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:292
+msgid "Event Notes"
+msgstr "Notas de evento"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:293
+msgid "Gramplet showing the notes for an event"
+msgstr "Gramplet que mostra as notas de um evento"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:306
+msgid "Family Notes"
+msgstr "Notas de família"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:307
+msgid "Gramplet showing the notes for a family"
+msgstr "Gramplet que mostra as notas de uma família"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:320
+msgid "Place Notes"
+msgstr "Notas de local"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:321
+msgid "Gramplet showing the notes for a place"
+msgstr "Gramplet que mostra as notas de um local"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:334
+msgid "Source Notes"
+msgstr "Notas de fonte de referência"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:335
+msgid "Gramplet showing the notes for a source"
+msgstr "Gramplet que mostra as notas de uma fonte"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:348
+msgid "Repository Notes"
+msgstr "Notas de repositório"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:349
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
-msgstr "Pessoas com o atributo pessoal "
+msgstr "Gramplet que mostra as notas de um repositório"
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:290
-#, fuzzy
-msgid "Media Notes Gramplet"
-msgstr "Gráfico de Relacionamentos"
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:362
+msgid "Media Notes"
+msgstr "Notas de mídia"
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:291
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:363
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
-msgstr "Pessoas com o atributo pessoal "
+msgstr "Gramplet que mostra as notas de um objeto multimídia"
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:303
-#, fuzzy
-msgid "Person Sources Gramplet"
-msgstr "Novo Nome"
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:376
+msgid "Person Sources"
+msgstr "Fontes de referência de pessoa"
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:304
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:377
msgid "Gramplet showing the sources for a person"
-msgstr "Pessoas com o atributo pessoal "
+msgstr "Gramplet que mostra as fontes de uma pessoa"
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:316
-#, fuzzy
-msgid "Event Sources Gramplet"
-msgstr "Novo Nome"
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:390
+msgid "Event Sources"
+msgstr "Fonte de referência de evento"
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:317
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:391
msgid "Gramplet showing the sources for an event"
-msgstr "Pessoas com o atributo pessoal "
+msgstr "Gramplet que mostra as fontes de um evento"
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:329
-#, fuzzy
-msgid "Family Sources Gramplet"
-msgstr "Minha Árvore Familiar"
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:404
+msgid "Family Sources"
+msgstr "Fontes de referência de família"
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:330
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:405
msgid "Gramplet showing the sources for a family"
-msgstr "Pessoas com o atributo pessoal "
+msgstr "Gramplet que mostra as fontes de uma família"
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:342
-#, fuzzy
-msgid "Place Sources Gramplet"
-msgstr "Novo Nome"
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:418
+msgid "Place Sources"
+msgstr "Fontes de referência de local"
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:343
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:419
msgid "Gramplet showing the sources for a place"
-msgstr "Pessoas com o atributo pessoal "
+msgstr "Gramplet que mostra as fontes de um local"
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:355
-#, fuzzy
-msgid "Media Sources Gramplet"
-msgstr "Linhagem"
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:432
+msgid "Media Sources"
+msgstr "Fontes de referência de mídia"
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:356
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:433
msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
-msgstr "Pessoas com o atributo pessoal "
+msgstr "Gramplet que mostra as fontes de um objeto multimídia"
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:368
-#, fuzzy
-msgid "Person Children Gramplet"
-msgstr "Linhagem"
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:446
+msgid "Person Children"
+msgstr "Filhos de pessoa"
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:369
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:447
msgid "Gramplet showing the children of a person"
-msgstr "Pessoas com o atributo pessoal "
+msgstr "Gramplet que mostra os filhos de uma pessoa"
#. Go over children and build their menu
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:376
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:389
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:454
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:468
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:799
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:575
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:426
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:868
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1890
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1360
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5066
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1909
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1361
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5093
msgid "Children"
msgstr "Filhos"
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:381
-#, fuzzy
-msgid "Family Children Gramplet"
-msgstr "Calendário"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:382
-#, fuzzy
-msgid "Gramplet showing the children of a family"
-msgstr "Remover o filho da família"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:394
-#, fuzzy
-msgid "Person Filter Gramplet"
-msgstr "Nome do filtro:"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:395
-#, fuzzy
-msgid "Gramplet providing a person filter"
-msgstr "Pessoas com o atributo pessoal "
-
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:407
-#, fuzzy
-msgid "Family Filter Gramplet"
-msgstr "Filtros de família"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:408
-msgid "Gramplet providing a family filter"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:420
-#, fuzzy
-msgid "Event Filter Gramplet"
-msgstr "Fitros de evento"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:421
-msgid "Gramplet providing an event filter"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:433
-#, fuzzy
-msgid "Source Filter Gramplet"
-msgstr "Nome do filtro:"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:434
-msgid "Gramplet providing a source filter"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:446
-#, fuzzy
-msgid "Place Filter Gramplet"
-msgstr "Editor de Filtro de Lugar"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:447
-msgid "Gramplet providing a place filter"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:459
-#, fuzzy
-msgid "Media Filter Gramplet"
-msgstr "Editor de Filtro de Mídia"
-
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:460
+msgid "Family Children"
+msgstr "Filhos de família"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:461
+msgid "Gramplet showing the children of a family"
+msgstr "Gramplet que mostra os filhos de uma família"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:474
+msgid "Person Backlinks"
+msgstr "Backlinks de pessoa"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:475
+msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
+msgstr "Gramplet que mostra os backlinks de uma pessoa"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:482
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:496
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:510
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:524
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:538
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:552
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:566
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:580
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1767
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4231
+msgid "References"
+msgstr "Referências"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:488
+msgid "Event Backlinks"
+msgstr "Backlinks de evento"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:489
+msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
+msgstr "Gramplet que mostra os backlinks de um evento"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:502
+msgid "Family Backlinks"
+msgstr "Backlinks de família"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:503
+msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
+msgstr "Gramplet que mostra os backlinks de uma família"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:516
+msgid "Place Backlinks"
+msgstr "Backlinks de locais"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:517
+msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
+msgstr "Gramplet que mostra os backlinks de um local"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:530
+msgid "Source Backlinks"
+msgstr "Backlinks de fonte de referência"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:531
+msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
+msgstr "Gramplet que mostra os backlinks de uma fonte de referência"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:544
+msgid "Repository Backlinks"
+msgstr "Backlinks de repositório"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:545
+msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
+msgstr "Gramplet que mostra os backlinks de um repositório"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:558
+msgid "Media Backlinks"
+msgstr "Backlinks de mídia"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:559
+msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
+msgstr "Gramplet que mostra os backlinks de um objeto multimídia"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:572
+msgid "Note Backlinks"
+msgstr "Backlinks de nota"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:573
+msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
+msgstr "Gramplet que mostra os backlinks de uma nota"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:586
+msgid "Person Filter"
+msgstr "Filtro de pessoas"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:587
+msgid "Gramplet providing a person filter"
+msgstr "Gramplet que fornece um filtro de pessoa"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:600
+msgid "Family Filter"
+msgstr "Filtro de famílias"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:601
+msgid "Gramplet providing a family filter"
+msgstr "Gramplet que fornece um filtro de família"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:614
+msgid "Event Filter"
+msgstr "Filtro de eventos"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:615
+msgid "Gramplet providing an event filter"
+msgstr "Gramplet que fornece um filtro de evento"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:628
+msgid "Source Filter"
+msgstr "Filtro de fontes de referência"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:629
+msgid "Gramplet providing a source filter"
+msgstr "Gramplet que fornece um filtro de fontes"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:642
+msgid "Place Filter"
+msgstr "Filtro de local"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:643
+msgid "Gramplet providing a place filter"
+msgstr "Gramplet que fornece um filtro de local"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:656
+msgid "Media Filter"
+msgstr "Filtro de multimídia"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:657
msgid "Gramplet providing a media filter"
-msgstr ""
+msgstr "Gramplet que fornece um filtro de mídia"
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:472
-#, fuzzy
-msgid "Repository Filter Gramplet"
-msgstr "Editor de Filtro de Repositório"
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:670
+msgid "Repository Filter"
+msgstr "Filtro de repositórios"
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:473
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:671
msgid "Gramplet providing a repository filter"
-msgstr "Criando páginas de fonte de referência"
+msgstr "Gramplet que fornece um filtro de repositório"
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:485
-#, fuzzy
-msgid "Note Filter Gramplet"
-msgstr "Filtro de _Notas"
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:684
+msgid "Note Filter"
+msgstr "Filtro de notas"
-#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:486
+#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:685
msgid "Gramplet providing a note filter"
-msgstr ""
+msgstr "Gramplet que fornece um filtro de nota"
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
msgid "Double-click a day for details"
-msgstr ""
+msgstr "Clique duas vezes sobre um dia para obter mais detalhes"
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:80
-#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:156
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:177
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
-msgstr "Dê um duplo-clique na linha para editar informações pessoais"
+msgstr "Clique duas vezes na linha para editar o filho selecionado."
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51
msgid "Move mouse over links for options"
-msgstr ""
+msgstr "Mova o ponteiro do mouse sobre os vínculos para ver as opções"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:63
-#, fuzzy
msgid "No Active Person selected."
-msgstr "Nenhuma pessoa selecionada"
+msgstr "Nenhuma pessoa ativa selecionada."
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:138
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:156
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:164
msgid "Click to make active\n"
-msgstr ""
+msgstr "Clique para ativar a pessoa\n"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:139
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:157
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:165
msgid "Right-click to edit"
-msgstr ""
+msgstr "Clique com o botão direito para editar"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:153
msgid " sp. "
+msgstr " c.c."
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:92
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"You need to install, %s or greater, for this addon to work. \n"
+" I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n"
+"%s"
msgstr ""
+"Você precisa instalar, %s ou superior, para esta extensão funcionar...\n"
+"Recomendamos a instalação, %s, que pode ser baixado em: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:96
+msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..."
+msgstr "Falha ao carregar 'Editar metadados EXIF da imagem'..."
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:105
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n"
+"or greater. Or you do not have the python library installed yet. You may download it from here: %s\n"
+"\n"
+" I recommend getting, %s"
+msgstr ""
+"A versão mínima necessária para o pyexiv2 é %s \n"
+"ou superior. Se você não tem a biblioteca do python instalada, é possívelencontrá-la em: %s\n"
+"\n"
+" Recomendamos obtê-la, %s"
+
+#. Description...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:127
+msgid "Provide a short descripion for this image."
+msgstr "Forneça uma breve descrição para esta imagem."
+
+#. Artist
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:130
+msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image."
+msgstr "Insira o Artista/Autor desta imagem. O nome da pessoa ou empresa que é responsável pela criação desta imagem."
+
+#. Copyright
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:135
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the copyright information for this image. \n"
+"Example: (C) 2010 Smith and Wesson"
+msgstr "Insira as informações sobre direitos autorais desta imagem. \n"
+
+#. Original Date/ Time...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:139
+msgid ""
+"Original Date/ Time of this image.\n"
+"Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00"
+msgstr ""
+
+#. GPS Latitude...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:143
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the GPS Latitude coordinates for your image,\n"
+"Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
+msgstr ""
+"Insira as coordenadas GPS da latitude desta image.\n"
+"Exemplo: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
+
+#. GPS Longitude...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:147
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the GPS Longitude coordinates for your image,\n"
+"Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
+msgstr ""
+"Insira as coordenadas GPS da longitude desta image.\n"
+"Exemplo: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
+
+#. copyto button...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:169
+#, fuzzy
+msgid "Copies information from the Display area to the Edit area."
+msgstr "Copiar os metadados EXIF para a área de edição..."
+
+#. Clear Edit Area button...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:172
+msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area."
+msgstr "Limpa os metadados EXIF da área de edição."
+
+#. Wiki Help button...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:175
+msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser."
+msgstr "Apresenta a página de ajuda do Wiki Gramps para 'Editar metadados EXIF da imagem' no seu navegador Web."
+
+#. Save Exif Metadata button...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:179
+msgid ""
+"Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n"
+"WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..."
+msgstr ""
+"Salva/grava os metadados EXIF para esta imagem.\n"
+"AVISO: Os metadados EXIF serão apagados se você salvar um campo de item em branco..."
+
+#. Delete/ Erase/ Wipe Exif metadata button...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:183
+msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?"
+msgstr "AVISO: Isto apagará todos os metadados EXIF desta imagem! Deseja realmente fazer isto?"
+
+#. Convert to .Jpeg button...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:187
+#, fuzzy
+msgid "If your image is not an exiv2 compatible image, convert it?"
+msgstr "Se a sua imagem não for em JPEG, deseja convertê-la?"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:242
+#, fuzzy
+msgid "Click an image to begin..."
+msgstr "Selecione uma imagem para iniciar..."
+
+#. Last Modified Date/ Time
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:279
+#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:100
+#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:103 ../src/plugins/view/eventview.py:85
+#: ../src/plugins/view/familyview.py:84 ../src/plugins/view/mediaview.py:98
+#: ../src/plugins/view/noteview.py:81 ../src/plugins/view/placetreeview.py:82
+#: ../src/plugins/view/repoview.py:94 ../src/plugins/view/sourceview.py:81
+msgid "Last Changed"
+msgstr "Última alteração"
+
+#. Artist field
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:282
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#. copyright field
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:285
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6469
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1396
+msgid "Copyright"
+msgstr "Direitos autorais"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:289
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1201
+msgid "Select Date"
+msgstr "Selecionar data"
+
+#. Original Date/ Time Entry, 1826-April-12 14:06:00
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:292
+#, fuzzy
+msgid "Date/ Time"
+msgstr "Hora/data original"
+
+#. Convert GPS coordinates
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:295
+#, fuzzy
+msgid "Convert GPS"
+msgstr "Converter"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:296
+msgid "Decimal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:297
+msgid "Deg. Min. Sec."
+msgstr ""
+
+#. Latitude and Longitude for this image
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:301
+#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:117
+#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:101
+#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2450
+msgid "Latitude"
+msgstr "Latitude"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:302
+#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:119
+#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:102
+#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2451
+msgid "Longitude"
+msgstr "Longitude"
+
+#. Re-post initial image message...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:409
+msgid "Select an image to begin..."
+msgstr "Selecione uma imagem para iniciar..."
+
+#. set Message Area to Missing/ Delete...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:422
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Image is either missing or deleted,\n"
+" Choose a different image..."
+msgstr ""
+"A imagem não existe ou foi excluída.\n"
+"Escolha outra imagem..."
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:429
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Image is NOT readable,\n"
+"Choose a different image..."
+msgstr ""
+"A imagem não está legível.\n"
+"Escolha outra imagem..."
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:436
+msgid ""
+"Image is NOT writable,\n"
+"You will NOT be able to save Exif metadata...."
+msgstr ""
+"A imagem não pode ser gravada.\n"
+"Você não poderá salvar os metadados EXIF..."
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:465
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:469
+#, fuzzy
+msgid "Choose a different image..."
+msgstr "Escolha uma imagem diferente..."
+
+#. Convert and delete original file...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:525
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:535
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313
+msgid "Edit Image Exif Metadata"
+msgstr "Editar metadados EXIF da imagem"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:525
+msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?"
+msgstr "AVISO! Deseja apagar completamente os metadados EXIF desta imagem?"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:527
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:535
+#, fuzzy
+msgid ""
+"WARNING: You are about to convert this image into an .tiff image. Tiff images are the industry standard for lossless compression.\n"
+"\n"
+"Are you sure that you want to do this?"
+msgstr "AVISO: Você está prestes a converter esta imagem para JPEG. Deseja realmente fazer isto?"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:538
+#, fuzzy
+msgid "Convert and Delete"
+msgstr "Converter e excluir a original"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:539
+msgid "Convert"
+msgstr "Converter"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:601
+#, fuzzy
+msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted..."
+msgstr ""
+"A imagem foi convertida para JPEG\n"
+"e a imagem original foi excluída!"
+
+#. set Message Area to Display...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:739
+#, fuzzy
+msgid "Displaying image Exif metadata..."
+msgstr "Excluindo todos os metadados EXIF..."
+
+#. set Message Area to None...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:769
+#, fuzzy
+msgid "No Exif metadata for this image..."
+msgstr "Salvando os metadados EXIF desta imagem..."
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:781
+msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..."
+msgstr "Copiar os metadados EXIF para a área de edição..."
+
+#. set Message Area text...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:853
+#, fuzzy
+msgid "Edit area has been cleared..."
+msgstr "Seus dados foram salvos"
+
+#. set Message Area to Saved...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1062
+#, fuzzy
+msgid "Saving Exif metadata to the image..."
+msgstr "Salvando os metadados EXIF desta imagem..."
+
+#. set Message Area to Cleared...
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1067
+msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..."
+msgstr "Os metadados EXIF da imagem foram apagados..."
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1104
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1108
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1108
+#, fuzzy
+msgid "N"
+msgstr "Não"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1185
+msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
+msgstr "Todos os metadados EXIF desta imagem foram excluídos..."
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1189
+#, fuzzy
+msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
+msgstr "Ainda não há metadados EXIF para esta imagem..."
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1197
+msgid "Double click a day to return the date."
+msgstr "Clique duas vezes sobre um dia para retornar a data."
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1330
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1340
+#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:158
+#, python-format
+msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/EditExifMetadata.py:1343
+#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:161
+#, python-format
+msgid "%(date)s %(time)s"
+msgstr "%(date)s %(time)s"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/Events.py:45
+#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:45
+msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
+msgstr "Clique duas vezes em uma linha para editar o evento selecionado."
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:554
msgid ""
@@ -11498,27 +11348,30 @@ msgid ""
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
+"Clique para expandir/contrair a pessoa\n"
+"Clique com o botão direito do mouse para mais opções\n"
+"Clique e arraste na área vazia para rodar"
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:694
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:763
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1754
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1780
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1773
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1799
msgid "People Menu"
-msgstr "Menu de Pessoas"
+msgstr "Menu de pessoas"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:756
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:312
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:825
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1845 ../src/plugins/view/relview.py:901
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4863
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1864 ../src/plugins/view/relview.py:901
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4887
msgid "Siblings"
msgstr "Irmãos"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:873
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:942
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1978
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1997
msgid "Related"
msgstr "Relacionado"
@@ -11528,464 +11381,337 @@ msgid ""
"Frequently Asked Questions\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
+"Perguntas frequentes\n"
+"(precisa de conexão com a Internet)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:41
-#, fuzzy
msgid "Editing Spouses"
-msgstr "Editar Fonte"
+msgstr "Editando cônjuges"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43
#, python-format
msgid " 1. How do I change the order of spouses?\n"
-msgstr ""
+msgstr " 1. Como eu altero a ordem dos cônjuges?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44
#, python-format
msgid " 2. How do I add an additional spouse?\n"
-msgstr ""
+msgstr " 2. Como eu adiciono outro cônjuge?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45
#, python-format
msgid " 3. How do I remove a spouse?\n"
-msgstr ""
+msgstr " 3. Como eu removo um cônjuge?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47
msgid "Backups and Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Cópias de segurança e atualizações"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49
#, python-format
msgid " 4. How do I make backups safely?\n"
-msgstr ""
+msgstr " 4. Como eu faço cópias de segurança de maneira segura?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50
#, python-format
msgid " 5. Is it necessary to update Gramps every time an update is released?\n"
-msgstr ""
+msgstr " 5. É necessário atualizar o Gramps a cada vez que uma nova versão é lançada?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:52
msgid "Data Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de dados"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:54
#, python-format
msgid " 6. How should information about marriages be entered?\n"
-msgstr ""
+msgstr " 6. Como deve ser introduzida as informações sobre casamentos?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:55
#, python-format
msgid " 7. What's the difference between a residence and an address?\n"
-msgstr ""
+msgstr " 7. Qual é a diferença entre uma residência e um endereço?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:57
-#, fuzzy
msgid "Media Files"
-msgstr "Tipo de Mídia"
+msgstr "Arquivos multimídia"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:59
#, python-format
msgid " 8. How do you add a photo of a person/source/event?\n"
-msgstr ""
+msgstr " 8. Como adiciono uma foto de uma pessoa/fonte/evento?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:60
#, python-format
msgid " 9. How do you find unused media objects?\n"
-msgstr ""
+msgstr " 9. Como localizar objetos multimídia que não estão sendo utilizados?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:64
#, python-format
msgid " 10. How can I make a website with Gramps and my tree?\n"
-msgstr ""
+msgstr " 10. Como é que posso publicar uma página Web com a minha árvore genealógica produzida pelo Gramps?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:65
msgid " 11. How do I record one's occupation?\n"
-msgstr ""
+msgstr " 11. Como eu registro a ocupação de uma pessoa?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:66
#, python-format
msgid " 12. What do I do if I have found a bug?\n"
-msgstr ""
+msgstr " 12. O que fazer se eu encontrar um erro?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:67
msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n"
-msgstr ""
+msgstr " 13. Existe um manual para o Gramps?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:68
msgid " 14. Are there tutorials available?\n"
-msgstr ""
+msgstr " 14. Existem tutoriais disponíveis?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:69
msgid " 15. How do I ...?\n"
-msgstr ""
+msgstr " 15. Como é que...\n"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:70
msgid " 16. How can I help with Gramps?\n"
-msgstr ""
+msgstr " 16. De que forma posso ajudar o Gramps?\n"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43
msgid "Double-click given name for details"
-msgstr ""
+msgstr "Clique duas vezes sobre o nome próprio para mais detalhes"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:133
-#, fuzzy
msgid "Total unique given names"
-msgstr "Sobrenomes únicos"
+msgstr "Total de primeiros nomes únicos"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135
-#, fuzzy
msgid "Total given names showing"
-msgstr "Sobrenomes únicos"
+msgstr "Total de primeiros nomes exibidos"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:168
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:109
-#, fuzzy
msgid "Total people"
-msgstr "Pessoas adotadas"
+msgstr "Total de pessoas"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30
-msgid "Age on Date Gramplet"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:38
+#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31
+msgid "Age on Date"
+msgstr "Idade na data"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:31
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:38
-#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31
-#, fuzzy
-msgid "Age on Date"
-msgstr " Data"
+msgstr "Gramplet que mostra as idades das pessoas vivas em uma data específica"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
-#, fuzzy
-msgid "Age Stats Gramplet"
-msgstr "Diagrama Estatístico"
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
+msgid "Age Stats"
+msgstr "Estatísticas de idade"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:44
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
-#, fuzzy
-msgid "Age Stats"
-msgstr "Status"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59
-#, fuzzy
-msgid "Attributes Gramplet"
-msgstr "Diagrama Estatístico"
+msgstr "Gramplet que mostra gráficos estatísticos sobre idades"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60
-#, fuzzy
msgid "Gramplet showing active person's attributes"
-msgstr "Pessoas com o atributo pessoal "
+msgstr "Gramplet que mostra os atributos da pessoa ativa"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75
-#, fuzzy
-msgid "Calendar Gramplet"
-msgstr "Calendário"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88
-#, fuzzy
-msgid "Descendant Gramplet"
-msgstr "Gráfico de Descendentes"
+msgstr "Gramplet que mostra um calendário e eventos em datas específicas na história"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
+msgid "Descendant"
+msgstr "Descendente"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:90
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
-msgstr ""
+msgstr "Gramplet que mostra os descendentes da pessoa ativa"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:95
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:96
msgid "Descendants"
-msgstr "Descendentes de %s"
+msgstr "Descendentes"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:104
-#, fuzzy
-msgid "Fan Chart Gramplet"
-msgstr "Calendário"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:107
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
-msgstr ""
+msgstr "Gramplet que mostra os ascendentes diretos da pessoa ativa na forma de um gráfico em leque"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:120
-msgid "FAQ Gramplet"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:121
-msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:123
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:129
msgid "FAQ"
-msgstr "_FAQ"
+msgstr "Perguntas frequentes"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:133
-msgid "Given Name Cloud Gramplet"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:124
+msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
+msgstr "Gramplet que mostra as perguntas feitas frequentemente"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134
-msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:140
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:143
msgid "Given Name Cloud"
-msgstr "Primeiro nome"
+msgstr "Nuvem de primeiros nomes"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147
-#, fuzzy
-msgid "Pedigree Gramplet"
-msgstr "Linhagem"
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:137
+msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
+msgstr "Gramplet que mostra todos os primeiros nomes como uma nuvem de texto"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:151
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
-msgstr ""
+msgstr "Gramplet que mostra os ascendentes da pessoa ativa"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163
-#, fuzzy
-msgid "Plugin Manager Gramplet"
-msgstr "Calendário"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:168
msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
-msgstr ""
+msgstr "Gramplet que mostra os plug-ins feitos por terceiros (extensões)"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:177
-#, fuzzy
-msgid "Quick View Gramplet"
-msgstr "Novo Nome"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:182
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
-msgstr ""
+msgstr "Gramplet que mostra a visualização rápida de um item ativo"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:193
-#, fuzzy
-msgid "Relatives Gramplet"
-msgstr "Gráfico de Relacionamentos"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194
-msgid "Gramplet showing active person's relatives"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
msgid "Relatives"
-msgstr "Relacionado"
+msgstr "Parentes"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:208
-msgid "Session Log Gramplet"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:198
+msgid "Gramplet showing active person's relatives"
+msgstr "Gramplet que mostra os parentes da pessoa ativa"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209
-msgid "Gramplet showing all activity for this session"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:215
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:220
msgid "Session Log"
-msgstr "Benção"
+msgstr "Registro da sessão"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:222
-#, fuzzy
-msgid "Statistics Gramplet"
-msgstr "Diagrama Estatístico"
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:214
+msgid "Gramplet showing all activity for this session"
+msgstr "Gramplet que mostra toda a atividade desta sessão"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:223
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
msgid "Gramplet showing summary data of the family tree"
-msgstr ""
+msgstr "Gramplet que mostra um resumo dos dados da árvore genealógica"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:236
-msgid "Surname Cloud Gramplet"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:237
-msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248
msgid "Surname Cloud"
-msgstr "Sobrenome"
+msgstr "Nuvem de sobrenomes"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:250
-msgid "TODO Gramplet"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
+msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
+msgstr "Gramplet que mostra todos os sobrenomes em forma de nuvem de texto"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:251
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255
+msgid "TODO"
+msgstr "A FAZER"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
msgid "Gramplet for generic notes"
-msgstr "Gerações"
+msgstr "Gramplet para notas genéricas"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262
msgid "TODO List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de tarefas pendentes"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264
-msgid "Top Surnames Gramplet"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:265
-msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275
+msgid "Top Surnames"
+msgstr "Sobrenomes mais frequentes"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
-#, fuzzy
-msgid "Top Surnames"
-msgstr "Sobrenomes"
+msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
+msgstr "Gramplet que mostra os sobrenomes mais frequentes na árvore"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
-msgid "Welcome Gramplet"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:282
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bem-vindo"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:278
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283
msgid "Gramplet showing a welcome message"
-msgstr ""
+msgstr "Gramplet que mostra uma mensagem de boas-vindas"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:289
msgid "Welcome to Gramps!"
-msgstr ""
+msgstr "Bem-vindo ao Gramps!"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
-#, fuzzy
-msgid "What's Next Gramplet"
-msgstr "Diagrama Estatístico"
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:296
+msgid "What's Next"
+msgstr "Qual é o próximo?"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:292
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297
msgid "Gramplet suggesting items to research"
-msgstr ""
+msgstr "Gramplet que sugere items a pesquisar"
-#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:303
msgid "What's Next?"
-msgstr ""
+msgstr "Qual é o próximo?"
-#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:56
-#, python-format
-msgid ""
-"The python binding library, pyexiv2, to exiv2 is not installed on this computer.\n"
-" It can be downloaded from here: %s\n"
-"\n"
-"You will need to download at least %s . I recommend that you download and install, %s ."
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:314
+msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
+msgstr "Gramplet para exibir, editar e salvar os metadados EXIF das imagens"
-#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:65
-#, python-format
-msgid ""
-"The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n"
-"or greater. You may download it from here: %s\n"
-"\n"
-" I recommend getting, %s ."
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318
+msgid "Edit Exif Metadata"
+msgstr "Editar metadados EXIF"
-#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:125
-#, fuzzy
-msgid "Artist/ Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:126
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6441
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1390
-msgid "Copyright"
-msgstr "Direitos Autorais"
-
-#. Latitude and Longitude for this image
-#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:135
-#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:57
-#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:101 ../src/plugins/view/geoview.py:1034
-#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2439
-msgid "Latitude"
-msgstr "Latitude"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:136
-#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:58
-#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:102 ../src/plugins/view/geoview.py:1035
-#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2440
-msgid "Longitude"
-msgstr "Longitude"
-
-#. keywords describing your image
-#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:139
-#, fuzzy
-msgid "Keywords"
-msgstr "Relatórios"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/Notes.py:89
+#: ../src/plugins/gramplet/Notes.py:99
#, python-format
msgid "%d of %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d de %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:68
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:79
-#, fuzzy
msgid "Max generations"
-msgstr "%d gerações"
+msgstr "Máximo de gerações"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:69
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:80
-#, fuzzy
msgid "Show dates"
-msgstr "Exibir imagens"
+msgstr "Mostrar datas"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:70
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:81
-#, fuzzy
msgid "Line type"
-msgstr "Filtro"
+msgstr "Tipo de linhas"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:222
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
-msgstr "Nasceu: %(birth_date)s, Faleceu: %(death_date)s."
+msgstr "(n. %(birthdate)s, f. %(deathdate)s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:227
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "(b. %s)"
-msgstr "n. %s"
+msgstr "(n. %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:229
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "(d. %s)"
-msgstr "f %s"
+msgstr "(f. %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
-msgstr "Quebra de página entre gerações"
+msgstr ""
+"\n"
+"Análise por geração:\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:253
msgid "percent sign or text string|%"
-msgstr ""
+msgstr "%"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:260
-#, fuzzy
msgid "Generation 1"
-msgstr "Geração %d"
+msgstr "A geração 1"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261
-#, fuzzy
msgid "Double-click to see people in generation"
-msgstr "Dê um duplo-clique na linha para editar informações pessoais"
+msgstr "Clique duas vezes para ver pessoas da geração"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
-msgstr "A geração %d possui %d indivíduos. (%3.2f%%)\n"
+msgstr " tem 1 de 1 indivíduo (%(percent)s completo)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:204
@@ -11994,161 +11720,144 @@ msgstr "A geração %d possui %d indivíduos. (%3.2f%%)\n"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:165
#, python-format
msgid "Generation %d"
-msgstr "Geração %d"
+msgstr "A geração %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:267
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
-msgstr "Dê um duplo-clique na linha para editar informações pessoais"
+msgstr "Clique duas vezes para ver pessoas da geração %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
-msgstr[0] "A geração %d possui %d indivíduos. (%3.2f%%)\n"
-msgstr[1] "A geração %d possui %d indivíduos. (%3.2f%%)\n"
+msgstr[0] " tem %(count_person)d de %(max_count_person)d indivíduos (%(percent)s completo)\n"
+msgstr[1] " tem %(count_person)d de %(max_count_person)d indivíduos (%(percent)s completo)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273
-#, fuzzy
msgid "All generations"
-msgstr "%d gerações"
+msgstr "Todas as gerações"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:274
msgid "Double-click to see all generations"
-msgstr ""
+msgstr "Clique duas vezes para ver todas as gerações"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:276
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid " have %d individual\n"
msgid_plural " have %d individuals\n"
-msgstr[0] "Número de indivíduos"
-msgstr[1] "Número de indivíduos"
+msgstr[0] " tem %d indivíduo\n"
+msgstr[1] " tem %d indivíduos\n"
-#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:200
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%s - %s."
-msgstr "%s e %s"
+#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:183
+#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:371
+#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:393
+#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:443
+#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:478
+#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:499
+msgid ", "
+msgstr ", "
-#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:202
+#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:212
#, python-format
-msgid "%s."
-msgstr ""
+msgid "%(date)s - %(place)s."
+msgstr "%(date)s - %(place)s."
-#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:45
-#, fuzzy
-msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
-msgstr "Dê um duplo-clique na linha para editar informações pessoais"
+#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:215
+#, python-format
+msgid "%(date)s."
+msgstr "%(date)s."
#. Add types:
-#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:64
-#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:89
-#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
-#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:120
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:67
+#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:102
+#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:123
+#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:136
msgid "View Type"
-msgstr "Filtro"
+msgstr "Tipo de visualização"
-#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66
-#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:73
-#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
-#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:121
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:69
+#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:76
+#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:117
+#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:137
msgid "Quick Views"
-msgstr "Relatório de Livro"
+msgstr "Visualizações rápidas"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
msgid "Click name to make person active\n"
-msgstr ""
+msgstr "Clique no nome para ativar a pessoa\n"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
msgid "Right-click name to edit person"
-msgstr ""
+msgstr "Clique com o botão direito para editar a pessoa"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:71
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Active person: %s"
-msgstr "Não é uma pessoa válida"
+msgstr "Pessoa ativa: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:87
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%d. Partner: "
-msgstr "Parceiro(a)"
+msgstr "%d. Companheiro(a): "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:91
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
-msgstr ""
+msgstr "%d. Companheiro(a): Desconhecido(a)"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:106
-#, fuzzy
msgid "Parents:"
-msgstr "Pais"
+msgstr "Pais:"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:118
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
-msgstr ""
+msgstr " %d.a Mãe: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:129
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
-msgstr ""
+msgstr " %d.b Pai: "
-#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:56
-#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:84
-#, fuzzy
-msgid "Web"
-msgstr "GeneWeb"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:42
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:45
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
-"Clique para mudar a pessoa ativa\n"
-"Clque com o botão direito para exibir o menu de edição"
+"Clique no nome para ativar a pessoa\n"
+"Clique duas vezes no nome para editá-lo"
-#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:43
+#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
msgid "Log for this Session"
-msgstr ""
+msgstr "Registro para esta sessão"
-#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
+#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:55
msgid "Opened data base -----------\n"
-msgstr ""
+msgstr "Banco de dados aberto -----------\n"
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
-#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57
msgid "Added"
-msgstr "Adicionar"
+msgstr "Adicionado"
-#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57
msgid "Deleted"
-msgstr "Relacionado"
+msgstr "Excluído"
-#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57
msgid "Edited"
-msgstr "Editar"
+msgstr "Editado"
-#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:57
msgid "Selected"
-msgstr "Selecionar"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:95
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%(mother)s and %(father)s"
-msgstr "%(father)s e %(mother)s"
+msgstr "Selecionado"
#: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:43
-#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected source."
-msgstr "Excluir a fonte selecionada"
+msgstr "Clique duas vezes em uma linha para editar a fonte selecionada."
#: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:48
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337
@@ -12157,26 +11866,25 @@ msgstr "Excluir a fonte selecionada"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
#: ../src/plugins/quickview/References.py:67
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
-#, fuzzy
msgid "Reference"
-msgstr "Referências"
+msgstr "Referência"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55
msgid "Double-click item to see matches"
-msgstr ""
+msgstr "Clique duas vezes no item para ver as ocorrências"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:94
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:217
msgid "less than 1"
-msgstr ""
+msgstr "menos de 1"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:147
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:102
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1217
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1254
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2069
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1220
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1257
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2080
msgid "Individuals"
msgstr "Indivíduos"
@@ -12186,23 +11894,22 @@ msgstr "Número de indivíduos"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:150
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Homens"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:144
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:154
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:551
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Mulheres"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147
-#, fuzzy
msgid "Individuals with unknown gender"
-msgstr "Pessoas com sexo desconhecido"
+msgstr "Indivíduos com sexo desconhecido"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151
msgid "Individuals with incomplete names"
@@ -12214,12 +11921,12 @@ msgstr "Indivíduos sem data de nascimento"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159
msgid "Disconnected individuals"
-msgstr "Indivíduos não conectados"
+msgstr "Indivíduos sem conexão"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:189
msgid "Family Information"
-msgstr "Informações da Família"
+msgstr "Informações da família"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:165
msgid "Number of families"
@@ -12232,7 +11939,7 @@ msgstr "Sobrenomes únicos"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:205
msgid "Media Objects"
-msgstr "Objetos Multimídia"
+msgstr "Objetos multimídia"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:175
msgid "Individuals with media objects"
@@ -12253,490 +11960,520 @@ msgstr "Tamanho total dos objetos multimídia"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:234
msgid "Missing Media Objects"
-msgstr "Objetos Multimídia Faltantes"
+msgstr "Objetos multimídia faltantes"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47
msgid "Double-click surname for details"
-msgstr ""
+msgstr "Clique duas vezes no sobrenome para mais detalhes"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:82
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:172
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:180
-#, fuzzy
msgid "Number of surnames"
-msgstr "Número de famílias"
+msgstr "Número de sobrenomes"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:83
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:174
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:181
-#, fuzzy
msgid "Min font size"
-msgstr "Fonte da Família"
+msgstr "Tamanho mínimo da fonte"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:84
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:176
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:182
-#, fuzzy
msgid "Max font size"
-msgstr "Fonte da Família"
+msgstr "Tamanho máximo da fonte"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:165
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107
-#, fuzzy
msgid "Total unique surnames"
-msgstr "Sobrenomes únicos"
+msgstr "Total de sobrenomes únicos"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:167
-#, fuzzy
msgid "Total surnames showing"
-msgstr "Sobrenomes únicos"
+msgstr "Total de sobrenomes mostrados"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
-#, fuzzy
msgid "Enter text"
-msgstr "Texto do título"
+msgstr "Digite o texto"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
msgid "Enter your TODO list here."
+msgstr "Digite aqui a sua lista de tarefas pendentes."
+
+#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:104
+msgid "Intro"
msgstr ""
-#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:35
+#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:106
msgid ""
-"Welcome to Gramps!\n"
-"\n"
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
"\n"
-"Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
-"\n"
-"Getting Started\n"
-"\n"
-"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
-"\n"
-"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
-"\n"
-"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
msgstr ""
+#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:109
+#, fuzzy
+msgid "Links"
+msgstr "Link"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:110
+#, fuzzy
+msgid "Home Page"
+msgstr "Nota da página inicial"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:110
+#, fuzzy
+msgid "http://gramps-project.org/"
+msgstr "Lendo gramps-project.org..."
+
+#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:111
+msgid "Start with Genealogy and Gramps"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:112
+msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:113
+#, fuzzy
+msgid "Gramps online manual"
+msgstr "O Gramps ignorou o valor do 'namemap'"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:114
+msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:115
+msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:116
+msgid "http://gramps-project.org/contact/"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:118
+#, fuzzy
+msgid "Who makes Gramps?"
+msgstr "Bem-vindo ao Gramps!"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:119
+msgid ""
+"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:125
+msgid "Getting Started"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:126
+msgid ""
+"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. For more details, please read the information at the links above\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:131
+#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62
+msgid "Gramplet View"
+msgstr "Visualização de Gramplets"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:132
+msgid ""
+"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
+"\n"
+"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps."
+msgstr ""
+
+#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
+#. distance to the main person will be added on top of this.
+#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:58
+msgid "Minimum number of items to display"
+msgstr "Número mínimo de itens para mostrar"
+
+#. How many generations of descendants to process before we go up to the
+#. next level of ancestors.
+#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:64
+msgid "Descendant generations per ancestor generation"
+msgstr "Gerações descendentes por geração de ascendentes"
+
+#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
+#. the descendants of this ancestor are processed.
+#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:70
+msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
+msgstr "Atraso antes de descendentes de um ascendente ser processado"
+
+#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
+#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
+#. for the person are processed.
+#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:77
+msgid "Tag to indicate that a person is complete"
+msgstr "Etiqueta para indicar que uma pessoa está completa"
+
+#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
+#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
+#. children of this family are processed.
+#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:84
+msgid "Tag to indicate that a family is complete"
+msgstr "Etiqueta para indicar que uma família está completa"
+
+#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
+#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:90
-#, fuzzy
+msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
+msgstr "Etiqueta para indicar que uma pessoa ou família pode ser ignorada"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:164
msgid "No Home Person set."
-msgstr "Pessoa ativa não visível"
+msgstr "Pessoa inicial não definida."
-#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:253
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:346
msgid "first name unknown"
-msgstr "Sexo desconhecido"
+msgstr "primeiro nome desconhecido"
-#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:256
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:349
msgid "surname unknown"
-msgstr "Sexo desconhecido"
+msgstr "sobrenome desconhecido"
-#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:260
-#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:291
-#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:317
-#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:324
-#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:364
-#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:371
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:353
+#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:384
+#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:411
+#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:418
+#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:458
+#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:465
msgid "(person with unknown name)"
-msgstr "Pessoas com sexo desconhecido"
+msgstr "(pessoa com nome desconhecido)"
-#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:273
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:366
msgid "birth event missing"
-msgstr "Nascimento está faltando"
+msgstr "evento de nascimento ausente"
-#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:277
-#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:298
-#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348
-#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:382
+#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:370
+#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:392
+#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:442
+#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:477
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
-msgstr ""
+msgstr ": %(list)s\n"
-#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:278
-#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:299
-#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:349
-#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:383
-#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:404
-msgid ", "
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:294
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:388
msgid "person not complete"
-msgstr "Pessoa ativa não visível"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:313
-#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:320
-#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:360
-#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:367
-#, fuzzy
-msgid "(unknown person)"
-msgstr "desconhecido"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:326
-#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:373
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%(name1)s and %(name2)s"
-msgstr "%(father)s e %(mother)s"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:342
-#, fuzzy
-msgid "marriage event missing"
-msgstr "Eventos estão faltando"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:344
-#, fuzzy
-msgid "relation type unknown"
-msgstr "Sexo desconhecido"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:378
-#, fuzzy
-msgid "family not complete"
-msgstr "Completo"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:393
-#, fuzzy
-msgid "date unknown"
-msgstr "Sexo desconhecido"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:395
-#, fuzzy
-msgid "date incomplete"
-msgstr "Completo"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:399
-#, fuzzy
-msgid "place unknown"
-msgstr "desconhecido"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:402
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%(type)s: %(list)s"
-msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
-
-#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:410
-#, fuzzy
-msgid "spouse missing"
-msgstr "Lugar está faltando"
+msgstr "pessoa não está completa"
+#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:407
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:414
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:454
+#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:461
+msgid "(unknown person)"
+msgstr "(pessoas desconhecida)"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:420
+#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:467
+#, python-format
+msgid "%(name1)s and %(name2)s"
+msgstr "%(name1)s e %(name2)s"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:436
+msgid "marriage event missing"
+msgstr "evento de casamento ausente"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:438
+msgid "relation type unknown"
+msgstr "tipo de relação desconhecido"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:473
+msgid "family not complete"
+msgstr "a família não está completa"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:488
+msgid "date unknown"
+msgstr "data desconhecida"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:490
+msgid "date incomplete"
+msgstr "data incompleta"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:494
+msgid "place unknown"
+msgstr "local desconhecido"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:497
+#, python-format
+msgid "%(type)s: %(list)s"
+msgstr "%(type)s: %(list)s"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:505
+msgid "spouse missing"
+msgstr "cônjuge ausente"
+
+#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:509
msgid "father missing"
-msgstr "Data(s) estão faltando"
+msgstr "pai ausente"
-#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:418
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:513
msgid "mother missing"
-msgstr "Nascimento está faltando"
+msgstr "mãe ausente"
-#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:422
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:517
msgid "parents missing"
-msgstr "Eventos estão faltando"
+msgstr "pais ausentes"
-#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:429
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:524
+#, python-format
msgid ": %s\n"
-msgstr "Notas"
+msgstr ": %s\n"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
-#, fuzzy
msgid "Family Lines Graph"
-msgstr "Lista de Famílias"
+msgstr "Gráfico de linhas familiares"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
-msgstr ""
+msgstr "Gera gráficos de linhas familiares utilizando o GraphViz."
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
msgid "Hourglass Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Gráfico de relógio de areia"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
-msgstr ""
+msgstr "Gera um gráfico em forma de relógio de areia utilizando o GraphViz."
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
msgid "Relationship Graph"
-msgstr "Gráfico de Relacionamentos"
+msgstr "Gráfico de parentesco"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
-msgstr ""
+msgstr "Gera um gráfico de parentesco utilizando o GraphViz."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:71
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:70
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:56
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
msgid "B&W outline"
-msgstr "Contorno P&B"
+msgstr "Contorno preto e branco"
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:72
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:71
msgid "Coloured outline"
msgstr "Contorno colorido"
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:73
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:72
msgid "Colour fill"
msgstr "Preenchimento de cor"
#. --------------------------------
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:111
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:110
msgid "People of Interest"
-msgstr "Pessoas nascidas entre"
+msgstr "Pessoas de interesse"
#. --------------------------------
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:113
msgid "People of interest"
-msgstr "Pessoas nascidas entre"
+msgstr "Pessoas de interesse"
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:115
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
-msgstr ""
+msgstr "As pessoas de interesse são usadas como um ponto de partida para determinar as \"linhas familiares\"."
+
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:119
+msgid "Follow parents to determine family lines"
+msgstr "Seguir os pais para determinar linhas familiares"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
-msgid "Follow parents to determine family lines"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
-msgstr ""
+msgstr "Serão considerados os pais e os seus ascendentes para determinar as \"linhas familiares\"."
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:124
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
-msgstr ""
+msgstr "Seguir filhos para determinar \"linhas familiares\""
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:127
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:126
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
-msgstr ""
+msgstr "Serão considerados os filhos para determinar as \"linhas familiares\"."
+
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:131
+msgid "Try to remove extra people and families"
+msgstr "Tentar remover pessoas e famílias distantes"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:132
-msgid "Try to remove extra people and families"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
-msgstr ""
+msgstr "As pessoas e famílias que não sejam diretamente relacionadas com as pessoas de interesse serão removidas ao determinar as \"linhas familiares\"."
#. ----------------------------
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:139
msgid "Family Colours"
-msgstr "Filtros de família"
+msgstr "Cores da família"
#. ----------------------------
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:143
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:142
msgid "Family colours"
-msgstr "Filtros de família"
+msgstr "Cores da família"
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:143
msgid "Colours to use for various family lines."
-msgstr ""
+msgstr "Cores a serem utilizadas nas diversas linhas familiares."
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548
msgid "The colour to use to display men."
-msgstr ""
+msgstr "A cor a ser utilizada para indicar pessoas do sexo masculino."
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:156
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552
msgid "The colour to use to display women."
-msgstr ""
+msgstr "A cor a ser utilizada para indicar pessoas do sexo feminino."
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:160
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:557
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "A cor a ser utilizada para indicar pessoas de sexo desconhecido."
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:163
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:561
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:94
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:193
#: ../src/plugins/view/familyview.py:113 ../src/plugins/view/view.gpr.py:55
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5051
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5075
msgid "Families"
msgstr "Famílias"
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:165
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:562
msgid "The colour to use to display families."
-msgstr ""
+msgstr "A cor a ser utilizada para indicar as famílias."
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:168
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:167
msgid "Limit the number of parents"
-msgstr ""
+msgstr "Limitar o número de ascendentes"
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:171
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:177
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
msgid "The maximum number of ancestors to include."
-msgstr "Número máximo de anos _entre um filho e outro"
+msgstr "Número máximo de ascendentes a serem incluídos."
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:180
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:179
msgid "Limit the number of children"
-msgstr "Número máximo de _filhos"
+msgstr "Limitar o número de filhos"
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:183
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:189
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:199
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:182
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:188
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:198
msgid "The maximum number of children to include."
-msgstr "Número máximo de _filhos"
+msgstr "O número máximo de filhos a serem incluídos."
#. --------------------
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:193
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:192
msgid "Images"
-msgstr "Imagem"
+msgstr "Imagens"
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:196
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521
msgid "Include thumbnail images of people"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir miniaturas de imagens das pessoas"
+
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:202
+msgid "Thumbnail location"
+msgstr "Posição da miniatura"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:203
-#, fuzzy
-msgid "Thumbnail location"
-msgstr "Publicação:"
+#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:528
+msgid "Above the name"
+msgstr "Acima do nome"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204
-#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:528
-#, fuzzy
-msgid "Above the name"
-msgstr "Pessoas com o "
-
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:205
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529
-#, fuzzy
msgid "Beside the name"
-msgstr "Informações do Pesquisador"
+msgstr "Ao lado do nome"
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:206
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:531
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
-msgstr ""
+msgstr "Onde a miniatura da imagem deve aparecer em relação ao nome"
#. ---------------------
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:211
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:259
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84
-#, fuzzy
msgid "Options"
-msgstr "Opções de Texto"
+msgstr "Opções"
#. ---------------------
#. ###############################
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:214
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:213
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539
msgid "Graph coloring"
-msgstr "Pintura do gráfico"
+msgstr "Coloração do gráfico"
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:217
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
-msgstr "Homens serão mostrados em azul e mulheres em vermelho. Se o sexo de um indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza."
+msgstr "Os homens serão mostrados em azul e as mulheres em vermelho, a menos que seja especificado de forma diferente nos campos acima. Se o sexo de um indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza."
#. see bug report #2180
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:223
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:222
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:288
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:572
-#, fuzzy
msgid "Use rounded corners"
-msgstr "Usa códigos soundex"
+msgstr "Usar cantos arredondados"
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:224
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:223
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:290
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:574
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
-msgstr ""
+msgstr "Usar cantos arredondados para diferenciar homens e mulheres."
+
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:227
+msgid "Include dates"
+msgstr "Incluir datas"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228
-#, fuzzy
-msgid "Include dates"
-msgstr "Incluir notas"
-
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:229
msgid "Whether to include dates for people and families."
-msgstr ""
+msgstr "Se devem incluir as datas das pessoas e famílias."
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:233
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:496
msgid "Limit dates to years only"
-msgstr "Limitar as datas apenas aos anos"
+msgstr "Limitar as datas para aparecer somente os anos"
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:235
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:497
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
-msgstr "Imprime apenas os anos das datas. Nem o mês ou o dia, nem datas aproximadas ou intervalos são mostrados."
+msgstr "Imprime apenas os anos das datas. O mês e o dia, assim como as datas aproximadas ou intervalos não serão mostrados."
+
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:239
+msgid "Include places"
+msgstr "Incluir locais"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240
-#, fuzzy
-msgid "Include places"
-msgstr "Inclui fontes"
-
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:241
msgid "Whether to include placenames for people and families."
-msgstr ""
+msgstr "Se devem ser incluídos os nomes dos locais das pessoas e famílias."
+
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:245
+msgid "Include the number of children"
+msgstr "Incluir número de filhos"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246
-#, fuzzy
-msgid "Include the number of children"
-msgstr "Número de filhos"
-
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:247
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
-msgstr ""
+msgstr "Se deve ser incluído o número de filhos nas famílias com mais de um filho."
+
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:251
+msgid "Include private records"
+msgstr "Incluir registros privados"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:252
-#, fuzzy
-msgid "Include private records"
-msgstr "Inclui pessoa original"
-
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:253
-#, fuzzy
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
-msgstr "Encontra as pessoas que estão indicadas como privadas"
+msgstr "Se devem ser incluídos nomes, datas e famílias marcadas como privadas."
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:366
-#, fuzzy
-msgid "Generating Family Lines"
-msgstr "Reordenando os IDs de Famílias"
-
-#. start the progress indicator
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:367
-#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:260
-#, fuzzy
-msgid "Starting"
-msgstr "Classificação"
-
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:372
-msgid "Finding ancestors and children"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:395
-#, fuzzy
-msgid "Writing family lines"
-msgstr "Procurando nomes de família"
-
-#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:934
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:916
+#, python-format
msgid "%d children"
-msgstr "Listar filhos"
+msgstr "%d filhos"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:57
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
@@ -12749,88 +12486,81 @@ msgid "Color fill"
msgstr "Preenchimento de cor"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262
-#, fuzzy
msgid "The Center person for the graph"
-msgstr "Remover a pessoa como pai"
+msgstr "A pessoa principal para o gráfico"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:332
-#, fuzzy
msgid "Max Descendant Generations"
-msgstr "Descendentes - Ancestrais"
+msgstr "Número máximo de gerações de descendentes"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
-msgstr ""
+msgstr "O número de gerações de descendentes a serem incluídas no gráfico"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:270
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:336
-#, fuzzy
msgid "Max Ancestor Generations"
-msgstr "Gráfico de Ancestrais"
+msgstr "Número máximo de gerações de ascendentes"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
-msgstr ""
+msgstr "O número máximo de gerações de ascendentes a serem incluídas no gráfico"
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:536
-#, fuzzy
msgid "Graph Style"
-msgstr "Estilo"
+msgstr "Estilo do gráfico"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
-msgstr "Homens serão mostrados em azul e mulheres em vermelho. Se o sexo de um indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza."
+msgstr "Os homens serão mostrados em azul e as mulheres em vermelho. Se o sexo de um indivíduo é desconhecido, ele será mostrado em cinza."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:71
msgid "Descendants <- Ancestors"
-msgstr "Descendentes <- Ancestrais"
+msgstr "Descendentes <- Ascendentes"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:72
msgid "Descendants -> Ancestors"
-msgstr "Descendentes -> Ancestrais"
+msgstr "Descendentes -> Ascendentes"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:73
msgid "Descendants <-> Ancestors"
-msgstr "Descendentes <-> Ancestrais"
+msgstr "Descendentes <-> Ascendentes"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:74
msgid "Descendants - Ancestors"
-msgstr "Descendentes - Ancestrais"
+msgstr "Descendentes - Ascendentes"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:478
msgid "Determines what people are included in the graph"
-msgstr ""
+msgstr "Determina quais as pessoas que serão incluídas no gráfico"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:490
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
-msgstr "Inclui as datas de Nascimento, Casamento e Falecimento"
+msgstr "Incluir as datas de nascimento, casamento e falecimento"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:491
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
-msgstr "Inclui as datas em que o indivíduo nasceu, casou, e/ou faleceu, nos rótulos do gráfico."
+msgstr "Inclui as datas em que o indivíduo nasceu, casou e/ou faleceu, nos rótulos do gráfico."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502
-#, fuzzy
msgid "Use place when no date"
-msgstr "Lugar/causa quando sem data"
+msgstr "Usar o local quando não houver data"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503
-#, fuzzy
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
-msgstr "Quando a data de nascimento, casamento ou falecimento não está indisponível, o campo lugar correspondente (ou campo causa, quando em branco) será usado."
+msgstr "Quando a data de nascimento, casamento ou falecimento não está disponível será utilizado o nome do local correspondente."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
msgid "Include URLs"
msgstr "Incluir URLs"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509
-#, fuzzy
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
-msgstr "Incluir uma URL em cada nó do gráfico a fim de que arquivos PDF e imagemap possam ser gerados para conter vínculos ativos aos arquivos gerados pelo relatório 'Gerar Web Site'."
+msgstr "Inclui uma URL em cada nó do gráfico para que possam ser gerados arquivos PDF e imagemap que contenham ligações ativas aos arquivos gerados pelo relatório 'Página Web narrada'."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516
msgid "Include IDs"
@@ -12842,16 +12572,15 @@ msgstr "Incluir IDs individuais e de família."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523
msgid "Whether to include thumbnails of people."
-msgstr ""
+msgstr "Se devem ser incluídas miniaturas das imagens das pessoas."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:527
-#, fuzzy
msgid "Thumbnail Location"
-msgstr "Publicação:"
+msgstr "Posição da miniatura"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:565
msgid "Arrowhead direction"
-msgstr "Direção das Ponta da Seta"
+msgstr "Direção da seta"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:568
msgid "Choose the direction that the arrows point."
@@ -12859,11 +12588,11 @@ msgstr "Escolhe a direção que as setas apontam."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:579
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
-msgstr "Indica as relações que não se relacionam através de nascimento, com linhas pontilhadas."
+msgstr "Indicar as relações que não se relacionam através de nascimento, com linhas pontilhadas."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:580
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
-msgstr "As relações que não se relacionam através de nascimento, aparecerão com linhas pontilhadas no gráfico."
+msgstr "As relações que não se relacionam através de nascimento aparecerão com linhas pontilhadas no gráfico."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:584
msgid "Show family nodes"
@@ -12871,78 +12600,140 @@ msgstr "Mostra os nós da família"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:585
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
-msgstr "Famílias serão mostradas como elipses, ligadas aos pais e filhos."
+msgstr "As famílias serão mostradas como elipses, ligadas aos pais e filhos."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34
-#, fuzzy
msgid "Import data from CSV files"
-msgstr "Importar de %s"
+msgstr "Importar dados de arquivos CSV"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:71
-#, fuzzy
msgid "Import data from GeneWeb files"
-msgstr "Arquivos GeneWeb"
+msgstr "Importar dados de arquivos GeneWeb"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:88
-#, fuzzy
msgid "Gramps package (portable XML)"
-msgstr "Pacote GRAM_PS (XML portável)"
+msgstr "Pacote Gramps (XML portável)"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89
-#, fuzzy
msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)"
-msgstr "O pacote GRAMPS é um banco de dados XML arquivado juntamente com os arquivos de objeto multimídia."
+msgstr "Importar dados de um pacote do Gramps (uma árvore genealógica arquivada em XML, juntamente com os arquivos de objetos multimídia.)"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107
-#, fuzzy
msgid "Gramps XML Family Tree"
-msgstr "Minha Árvore Familiar"
+msgstr "Árvore genealógica Gramps XML"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108
-#, fuzzy
msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
-msgstr "O banco de dados GRAMPS XML é um formato usado por versões mais antigas do GRAMPS. Ele é compatível com o formato de banco de dados atual do GRAMPS."
+msgstr "O formato Gramps XML é uma versão em texto da árvore genealógica. É compatível em leitura e escrita com o formato de banco de dados atual do Gramps."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128
-#, fuzzy
msgid "Gramps 2.x database"
-msgstr "Bancos de dados GRAMPS"
+msgstr "Banco de dados do Gramps 2.x"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129
-#, fuzzy
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
-msgstr "Importar de %s"
+msgstr "Importar dados a partir de arquivos de banco de dados do Gramps 2.x"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:146
-#, fuzzy
msgid "Pro-Gen"
-msgstr "Pessoa"
+msgstr "Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:147
msgid "Import data from Pro-Gen files"
-msgstr ""
+msgstr "Importar dados de arquivos Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:165
-#, fuzzy
msgid "Import data from vCard files"
-msgstr "Importar de %s"
+msgstr "Importar dados de arquivos vCard"
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:147
+#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:114
+#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:128
+#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:82
+#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:88
+#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:69
+#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:72
+#, python-format
+msgid "%s could not be opened\n"
+msgstr "%s não pôde ser aberto\n"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171
msgid "Given name"
-msgstr "Primeiro nome"
+msgstr "Nome próprio"
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:173
+msgid "given name"
+msgstr "nome próprio"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
msgid "Call name"
msgstr "Nome vocativo"
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:233
-#, fuzzy
-msgid "Death cause"
-msgstr "Data de Falecimento"
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:176
+msgid "call"
+msgstr "chamado"
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:236
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:326
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180
+msgid "gender"
+msgstr "sexo"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181
+msgid "source"
+msgstr "fonte"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182
+msgid "note"
+msgstr "nota"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:184
+msgid "birth place"
+msgstr "local do nascimento"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:189
+msgid "birth source"
+msgstr "fonte de nascimento"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192
+msgid "baptism place"
+msgstr "local do batismo"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194
+msgid "baptism date"
+msgstr "data do batismo"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197
+msgid "baptism source"
+msgstr "fonte do batismo"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:199
+msgid "burial place"
+msgstr "local de sepultamento"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:201
+msgid "burial date"
+msgstr "data de sepultamento"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:204
+msgid "burial source"
+msgstr "fonte do sepultamento"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:206
+msgid "death place"
+msgstr "local do falecimento"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:211
+msgid "death source"
+msgstr "fonte do falecimento"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
+msgid "Death cause"
+msgstr "Causa da morte"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
+msgid "death cause"
+msgstr "causa da morte"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:214
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150
@@ -12960,196 +12751,91 @@ msgstr "Data de Falecimento"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129
-#, fuzzy
msgid "Gramps ID"
-msgstr "Gramplets"
+msgstr "ID Gramps"
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:250
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215
+msgid "Gramps id"
+msgstr "ID Gramps"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216
+msgid "person"
+msgstr "pessoa"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:218
+msgid "child"
+msgstr "filho"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222
msgid "Parent2"
-msgstr "Pais"
+msgstr "Genitor2"
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:254
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222
+msgid "mother"
+msgstr "mãe"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
+msgid "parent2"
+msgstr "genitor2"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225
msgid "Parent1"
-msgstr "Pais"
+msgstr "Genitor1"
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:267
-#, fuzzy
-msgid "given name"
-msgstr "Primeiro nome"
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225
+msgid "father"
+msgstr "pai"
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272
-msgid "call"
-msgstr "chamada"
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
+msgid "parent1"
+msgstr "genitor1"
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:280
-#, fuzzy
-msgid "gender"
-msgstr "Sexo"
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227
+msgid "marriage"
+msgstr "casamento"
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:282
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:333
-#, fuzzy
-msgid "source"
-msgstr "Fonte de Referência"
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228
+msgid "date"
+msgstr "data"
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:284
-#, fuzzy
-msgid "note"
-msgstr "Nota"
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:229
+msgid "place"
+msgstr "local"
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:287
-#, fuzzy
-msgid "birth place"
-msgstr "Local de nascimento"
-
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:293
-#, fuzzy
-msgid "birth source"
-msgstr "Editar Fonte"
-
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:296
-#, fuzzy
-msgid "baptism place"
-msgstr "Local de falecimento"
-
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:299
-#, fuzzy
-msgid "baptism date"
-msgstr "Data de Falecimento"
-
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:302
-#, fuzzy
-msgid "baptism source"
-msgstr "Lugar de Falecimento"
-
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:305
-#, fuzzy
-msgid "burial place"
-msgstr "Local de nascimento"
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:247
+#, python-format
+msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
+msgstr "erro de formato: linha %(line)d: %(zero)s"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:308
-#, fuzzy
-msgid "burial date"
-msgstr "Data de Falecimento"
-
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:311
-#, fuzzy
-msgid "burial source"
-msgstr "Fonte primária"
-
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:314
-#, fuzzy
-msgid "death place"
-msgstr "Local de falecimento"
-
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:320
-#, fuzzy
-msgid "death source"
-msgstr "Editar Fonte"
-
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:323
-#, fuzzy
-msgid "death cause"
-msgstr "Data de Falecimento"
-
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:328
-#, fuzzy
-msgid "person"
-msgstr "Pessoa"
-
-#. ----------------------------------
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:331
-#, fuzzy
-msgid "child"
-msgstr "Filho"
-
-#. ----------------------------------
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:338
-#, fuzzy
-msgid "mother"
-msgstr "Mãe"
-
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:340
-#, fuzzy
-msgid "parent2"
-msgstr "Pais"
-
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:342
-#, fuzzy
-msgid "father"
-msgstr "Pai"
-
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:344
-#, fuzzy
-msgid "parent1"
-msgstr "Pais"
-
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:346
-#, fuzzy
-msgid "marriage"
-msgstr "Matrimônio"
-
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:348
-#, fuzzy
-msgid "date"
-msgstr "Data"
-
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:350
-#, fuzzy
-msgid "place"
-msgstr "Lugar"
-
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:377
-#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:114
-#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:128
-#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:82
-#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:88
-#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:91
-#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:94
-#, python-format
-msgid "%s could not be opened\n"
-msgstr "%s não pôde ser aberto\n"
-
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:387
-#, python-format
-msgid "format error: file %(fname)s, line %(line)d: %(zero)s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:440
-#, fuzzy
msgid "CSV Import"
-msgstr "_Importar"
+msgstr "Importação de CSV"
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:441
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:309
msgid "Reading data..."
-msgstr "Ordenando dados..."
+msgstr "Lendo dados..."
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:444
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:313
msgid "CSV import"
-msgstr "Importação vCard"
+msgstr "Importação de CSV"
-#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:805
+#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:318
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:180
-#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:301
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:232
+#, python-format
msgid "Import Complete: %d second"
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
-msgstr[0] "Importação Completa: %d segundos"
-msgstr[1] "Importação Completa: %d segundos"
+msgstr[0] "Importação completa: %d segundo"
+msgstr[1] "Importação completa: %d segundos"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117
-#, fuzzy
msgid "Invalid GEDCOM file"
-msgstr "Arquivos GEDCOM"
+msgstr "Arquivo GEDCOM inválido"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:118
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%s could not be imported"
-msgstr "%s não pôde ser aberto"
+msgstr "%s não pôde ser importado"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:135
msgid "Error reading GEDCOM file"
@@ -13167,21 +12853,20 @@ msgstr "Reconstruir mapeamento de referências"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2792
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:388
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:391
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:392
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:395
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s não pôde ser aberto"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2793
-#, fuzzy
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
-msgstr "A versão do Banco de Dados não é suportada por esta versão do GRAMPS."
+msgstr "A versão do banco de dados não é suportada por esta versão do Gramps."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2930
#, python-format
msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s"
-msgstr ""
+msgstr "A sua árvore genealógica agrupa o nome%(key)s com %(present)s, não se alterou este agrupamento para %(value)s"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2944
msgid "Import database"
@@ -13189,90 +12874,86 @@ msgstr "Importar banco de dados"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77
msgid "Pro-Gen data error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro nos dados Pro-Gen"
-#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:158
+#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:166
msgid "Not a Pro-Gen file"
-msgstr ""
+msgstr "Não é um arquivo Pro-Gen"
-#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:373
+#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:381
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "Campo '%(fldname)s' não encontrado"
-#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:448
+#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:456
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
-msgstr ""
+msgstr "Não se encontrou arquivo DEF: %(deffname)s"
-#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:490
-#, fuzzy
+#. print self.def_.diag()
+#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:500
msgid "Import from Pro-Gen"
-msgstr "Importar de %s"
+msgstr "Importar do Pro-Gen"
-#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:499
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:506
msgid "Pro-Gen import"
-msgstr "Importação GeneWeb"
+msgstr "Importação de Pro-Gen"
-#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:691
+#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:698
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
-msgstr ""
+msgstr "a data não coincidiu: '%(text)s' (%(msg)s)"
#. The records are numbered 1..N
-#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:771
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:778
msgid "Importing individuals"
-msgstr "Criando páginas do indivíduo"
+msgstr "Importando indivíduos"
#. The records are numbered 1..N
-#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1046
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1057
msgid "Importing families"
-msgstr "Reordenar famílias"
+msgstr "Importando famílias"
#. The records are numbered 1..N
-#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1231
-#, fuzzy
-msgid "Adding children"
-msgstr "Listar filhos"
-
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1242
+msgid "Adding children"
+msgstr "Adicionando filhos"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1253
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível encontrar o pai de I%(person)s (pai=%(id)d)"
-#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245
+#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1256
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível encontrar a mãe de I%(person)s (mãe=%(mother)d)"
-#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:245
+#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:227
msgid "vCard import"
msgstr "Importação vCard"
-#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:329
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:310
+#, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
-msgstr "A versão do Banco de Dados não é suportada por esta versão do GRAMPS."
+msgstr "A importação da versão %s do VCards não é suportada pelo Gramps."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
-msgstr "Não foi possível criar diretório de mídia: %s"
+msgstr "Não foi possível criar a pasta multimídia %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
-msgstr "Diretório de mídia %s não é escrevível"
+msgstr "A pasta multimídia %s não é gravável"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81
#, python-format
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
-msgstr ""
+msgstr "A pasta %s já existe. Exclua ela primeiro e, então, reinicie o processo de importação"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90
#, python-format
@@ -13281,21 +12962,21 @@ msgstr "Erro extraindo para dentro de %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106
msgid "Base path for relative media set"
-msgstr "Caminho base para conjunto de mídia relativo"
+msgstr "Localização base para a localização relativa dos objetos multimídia"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
#, python-format
msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
-msgstr ""
+msgstr "A localização base dos objetos multimídia desta árvore genealógica foi definida em %s. Considere usar uma localização mais simples. Você pode alterar isto nas Preferências, mover os seus arquivos multimídia para o novo local e usar a ferramenta de gerenciamento de multimídia, opção \"Substituir subtexto na localização\" para que os seus objetos multimídia fiquem no local correto."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116
msgid "Cannot set base media path"
-msgstr "Não foi possível estabelecer caminho base de mídia"
+msgstr "Não foi possível definir a localização base das mídias"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
#, python-format
msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
-msgstr ""
+msgstr "A árvore genealógica para a qual importou já tem definido uma localização base para os objetos multimídia: %(orig_path)s. Entretanto, os objetos multimídia importados são relativos ao local %(path)s. Você pode alterar a localização base de objetos multimídia nas Preferências ou pode converter os arquivos importados para a localização base existente. É possível fazê-lo movendo os seus arquivos multimídia para o novo local e usando a ferramenta de gerenciamento de mídia, opção \"Substituir subtexto na localização\", para que os seus objetos multimídia fiquem com no local correto."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
@@ -13312,120 +12993,106 @@ msgstr "%(event_name)s de %(family)s"
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s de %(person)s"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:131
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:136
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:127
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:132
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Erro lendo %s"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:137
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
-msgstr "O arquivo provavelmente está corrompido, ou não é um banco de dados GRAMPS válido."
+msgstr "O arquivo provavelmente está corrompido ou não é um banco de dados Gramps válido."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:240
-#, python-format
-msgid " %(id)s - %(text)s\n"
-msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:235
+#, fuzzy, python-format
+msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
+msgstr " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:241
+#, fuzzy, python-format
+msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
+msgstr " Família %(id)s with %(id2)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:244
#, fuzzy, python-format
-msgid " Family %(id)s\n"
-msgstr "Lista de Famílias"
+msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
+msgstr " Fonte %(id)s with %(id2)s\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:246
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247
#, fuzzy, python-format
-msgid " Source %(id)s\n"
-msgstr "Fonte: %s"
-
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:248
-#, fuzzy, python-format
-msgid " Event %(id)s\n"
-msgstr "Evento: %s"
+msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
+msgstr " Evento %(id)s with %(id2)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:250
#, fuzzy, python-format
-msgid " Media Object %(id)s\n"
-msgstr "Objetos Multimídia"
+msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
+msgstr " Objeto Multimídia %(id)s with %(id2)s\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:252
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253
#, fuzzy, python-format
-msgid " Place %(id)s\n"
-msgstr "Lugar: %s"
-
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:254
-#, fuzzy, python-format
-msgid " Repository %(id)s\n"
-msgstr "Repositório: %s"
+msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
+msgstr " Local %(id)s with %(id2)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:256
-#, python-format
-msgid " Note %(id)s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:258
#, fuzzy, python-format
-msgid " Tag %(name)s\n"
-msgstr "Lugar: %s"
+msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
+msgstr " Repositório %(id)s with %(id2)s\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:259
#, fuzzy, python-format
-msgid " People: %d\n"
-msgstr "Menu de Pessoas"
-
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
-#, fuzzy, python-format
-msgid " Families: %d\n"
-msgstr "Famílias:"
-
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267
-#, fuzzy, python-format
-msgid " Sources: %d\n"
-msgstr "Fonte: %s"
-
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:268
-#, fuzzy, python-format
-msgid " Events: %d\n"
-msgstr "Evento: %s"
+msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
+msgstr " Nota %(id)s with %(id2)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
-#, fuzzy, python-format
-msgid " Media Objects: %d\n"
-msgstr "Objetos Multimídia"
+#, python-format
+msgid " People: %d\n"
+msgstr " Pessoas: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:270
-#, fuzzy, python-format
-msgid " Places: %d\n"
-msgstr "Lugar: %s"
+#, python-format
+msgid " Families: %d\n"
+msgstr " Famílias: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:271
-#, fuzzy, python-format
-msgid " Repositories: %d\n"
-msgstr "Repositórios"
+#, python-format
+msgid " Sources: %d\n"
+msgstr " Fontes: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:272
#, python-format
-msgid " Notes: %d\n"
-msgstr ""
+msgid " Events: %d\n"
+msgstr " Eventos: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:273
-#, fuzzy, python-format
-msgid " Tags: %d\n"
-msgstr "Lugar: %s"
+#, python-format
+msgid " Media Objects: %d\n"
+msgstr " Objetos Multimídia: %d\n"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:274
+#, python-format
+msgid " Places: %d\n"
+msgstr " Locais: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275
-#, fuzzy
+#, python-format
+msgid " Repositories: %d\n"
+msgstr " Repositórios: %d\n"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:276
+#, python-format
+msgid " Notes: %d\n"
+msgstr " Notas: %d\n"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:277
+#, python-format
+msgid " Tags: %d\n"
+msgstr " Etiquetas: %d\n"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:279
msgid "Number of new objects imported:\n"
-msgstr "Número de objetos multimídia únicos"
+msgstr "Número de novos objetos importados:\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Objects merged-overwritten on import:\n"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:290
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:283
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
@@ -13433,50 +13100,79 @@ msgid ""
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Foram importados objetos multimídia com localizações\n"
+"relativas. Estas localizações são consideradas relativas\n"
+"à pasta base de objetos que se pode especificar\n"
+"nas Preferências, ou em caso de não ter sido fixado,\n"
+"relativos à pasta do usuário.\n"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:828
-#, fuzzy
-msgid "Gramps XML import"
-msgstr "Importação GRAMPS XML"
-
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:858
-#, fuzzy
-msgid "Could not change media path"
-msgstr "Não foi possível abrir a ajuda"
-
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:859
-#, python-format
-msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:294
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Objects that are candidates to be merged:\n"
msgstr ""
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:914
+#. there is no old style XML
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:690
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1132
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1400
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1771
+msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:691
+msgid "Attributes that link the data together are missing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:795
+msgid "Gramps XML import"
+msgstr "Importação de Gramps XML"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:825
+msgid "Could not change media path"
+msgstr "Não foi possível alterar a localização da mídia"
+
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:826
+#, python-format
+msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
+msgstr "O arquivo aberto tem como localização das mídias %s, o que entra em conflito com a localização das mídias da árvore genealógica para a qual está importando. Foi mantida a localização das mídias original. Copie os arquivos para a pasta correta ou altere a localização base para mídias nas Preferências."
+
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:881
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
+"O arquivo .gramps que você está importando não contém informações sobre a versão do Gramps em que foi gerado.\n"
+"\n"
+"O arquivo não poderá ser importado."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:917
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:884
msgid "Import file misses Gramps version"
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo de importação não indica a versão do Gramps"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:919
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:886
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
+"O arquivo .gramps que você está importando não contém um número xml-namespace válido.\n"
+"\n"
+"O arquivo não pode ser importado."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:922
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:889
msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo de importação contém uma versão não admitida do 'namespace' XML"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:925
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:892
#, python-format
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo .gramps que você está importando foi gerado com a versão %(newer)s do Gramps, enquanto você está executando a versão %(older)s, mais antiga. O arquivo não será importado. Por favor, atualize para a última versão do Gramps e tente novamente."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:933
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:900
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
@@ -13486,13 +13182,18 @@ msgid ""
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
+"O arquivo .gramps que você está importando foi gerado com a versão %(oldgramps)s do Gramps, enquanto você está executando a versão %(newgramps)s, mais recente.\n"
+"\n"
+"O arquivo não será importado. Por favor, use uma versão mais antiga do Gramps que suporte a versão %(xmlversion)s do xml.\n"
+"Veja\n"
+" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
+" para mais informações."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:945
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:912
msgid "The file will not be imported"
-msgstr "%s não pôde ser aberto"
+msgstr "O arquivo não será importado"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:947
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:914
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
@@ -13502,29 +13203,48 @@ msgid ""
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
+"O arquivo .gramps que você está importando foi gerado com a versão %(oldgramps)s do Gramps, enquanto você está executando a versão %(newgramps)s, muito mais recente.\n"
+"\n"
+"Após a importação, certifique-se de que a operação foi realizada com sucesso. Em caso de problemas, encaminhe um relatório de erro e utilize uma versão mais antiga do Gramps para importar este arquivo, que possui a versão %(xmlversion)s do xml.\n"
+"Veja\n"
+" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
+"para mais informações."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:960
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:927
msgid "Old xml file"
-msgstr "Todos os arquivos"
+msgstr "Arquivo XML antigo"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1065
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2247
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1047
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2379
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Nome da testemunha: %s"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1494
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1133
+#, fuzzy
+msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
+msgstr "Todos os mapas de referências foram reconstruídos."
+
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1401
+#, fuzzy
+msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
+msgstr "Todos os mapas de referências foram reconstruídos."
+
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1570
#, python-format
msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
-msgstr ""
+msgstr "A sua árvore genealógica agrupa o nome \"%(key)s\" com \"%(parent)s\", não se alterou este agrupamento para \"%(value)s\"."
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1497
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1573
msgid "Gramps ignored namemap value"
-msgstr "Homepage do GRAMPS"
+msgstr "O Gramps ignorou o valor do 'namemap'"
-#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2138
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1772
+#, fuzzy
+msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
+msgstr "Todos os mapas de referências foram reconstruídos."
+
+#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2270
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Comentário da testemunha: %s"
@@ -13549,50 +13269,49 @@ msgstr "A linha %d não foi entendida e, portanto, foi ignorada."
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4484
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4488
#, python-format
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
-msgstr "Linha %d: nota de evento vazia foi ignorada"
+msgstr "Linha %d: nota de evento vazia foi ignorada."
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5197 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5837
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5209 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5849
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Não foi possível importar %s"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5598
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5610
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Importar de %s"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5633
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5645
#, python-format
msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!"
-msgstr ""
+msgstr "A importação do arquivo GEDCOM %s com DEST=%s pode causar erros no banco de dados resultante!"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5636
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5648
msgid "Look for nameless events."
-msgstr "Procurando problemas de evento"
+msgstr "Procurar eventos sem nome."
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5695 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5707
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5707 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5721
#, python-format
msgid "Line %d: empty note was ignored."
msgstr "Linha %d: nota vazia foi ignorada."
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5746
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5758
#, python-format
msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d"
-msgstr ""
+msgstr "ignoradas %(skip)d linha(s) subordinada(s) na linha %(line)d"
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6013
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6025
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
-msgstr ""
+msgstr "O seu arquivo GEDCOM está corrompido. O arquivo parece ter sido codificado com o conjunto de caracteres UTF-16, mas não contém um marcador BOM."
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6016
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6028
msgid "Your GEDCOM file is empty."
-msgstr "Seu arquivo GEDCOM está vazio"
+msgstr "Seu arquivo GEDCOM está vazio."
-#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6079
+#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6091
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Linha inválida %d no arquivo GEDCOM."
@@ -13600,13 +13319,12 @@ msgstr "Linha inválida %d no arquivo GEDCOM."
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:50
-#, fuzzy
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
-msgstr "Unicode (recomendado)"
+msgstr "Unicode UTF-8 (recomendado)"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:106
msgid "Standard copyright"
-msgstr "Direitos autorais"
+msgstr "Indicação padrão de direitos autorais"
#. This must match _CC
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
@@ -13620,23 +13338,23 @@ msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Sem derivações"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
-msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Compartilhamento-semelhante"
+msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Compartilhamento semelhante"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
-msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não-comercial"
+msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não comercial"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
-msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não-comercial, Sem derivações"
+msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não comercial, Sem derivações"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
-msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não-comercial, Compartilhamento-semelhante"
+msgstr "Creative Commons - Por atribuição, Não comercial, Compartilhamento semelhante"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:117
msgid "No copyright notice"
-msgstr "Sem notícia de direitos autorais"
+msgstr "Sem indicação de direitos autorais"
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:80
#, python-format
@@ -13891,17 +13609,17 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:184
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:185
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:186
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189
#, python-format
@@ -13911,17 +13629,17 @@ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:192
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
@@ -13931,17 +13649,17 @@ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:198
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202
#, python-format
@@ -13951,17 +13669,17 @@ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:205
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
@@ -13971,17 +13689,17 @@ msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:210
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:211
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214
#, python-format
@@ -13991,17 +13709,17 @@ msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:216
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:217
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268
#, python-format
@@ -14011,17 +13729,17 @@ msgstr "Faleceu %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:222 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
-msgstr "Faleceu %(death_date)s em %(death_place)s (idade %(age)d anos)."
+msgstr "Faleceu %(death_date)s em %(death_place)s (%(age)d anos de idade)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
-msgstr "Faleceu %(death_date)s em %(death_place)s (idade %(age)d meses)."
+msgstr "Faleceu %(death_date)s em %(death_place)s (%(age)d meses de idade)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:224 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:271
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
-msgstr "Faleceu %(death_date)s em %(death_place)s (idade %(age)d dias)."
+msgstr "Faleceu %(death_date)s em %(death_place)s (%(age)d dias de idade)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:230
#, python-format
@@ -14031,17 +13749,17 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:231
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em%(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em%(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236
#, python-format
@@ -14051,17 +13769,17 @@ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:238
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:239
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242
#, python-format
@@ -14071,17 +13789,17 @@ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249
#, python-format
@@ -14091,17 +13809,17 @@ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:250
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:252
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:255
#, python-format
@@ -14111,17 +13829,17 @@ msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:258
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
@@ -14131,17 +13849,17 @@ msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:262
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:263
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:264
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:277
#, python-format
@@ -14151,17 +13869,17 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:280
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:283
#, python-format
@@ -14171,17 +13889,17 @@ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:284
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:286
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289
#, python-format
@@ -14191,17 +13909,17 @@ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:291
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:292
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:296
#, python-format
@@ -14211,17 +13929,17 @@ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:297
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302
#, python-format
@@ -14231,17 +13949,17 @@ msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:304
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:305
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:308
#, python-format
@@ -14251,17 +13969,17 @@ msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:309
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:310
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:315 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:362
#, python-format
@@ -14271,17 +13989,17 @@ msgstr "Faleceu %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:316 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:363
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
-msgstr "Faleceu %(death_date)s (idade %(age)d anos)."
+msgstr "Faleceu %(death_date)s (%(age)d anos de idade)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:317 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
-msgstr "Faleceu %(death_date)s (idade %(age)d meses)."
+msgstr "Faleceu %(death_date)s (%(age)d meses de idade)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:318 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
-msgstr "Faleceu %(death_date)s (idade %(age)d dias)."
+msgstr "Faleceu %(death_date)s (%(age)d dias de idade)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:324
#, python-format
@@ -14291,17 +14009,17 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:325
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:330
#, python-format
@@ -14311,17 +14029,17 @@ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:333
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
@@ -14331,17 +14049,17 @@ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:337
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:338
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:339
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_date)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:343
#, python-format
@@ -14351,17 +14069,17 @@ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:346
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_date)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:349
#, python-format
@@ -14371,17 +14089,17 @@ msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:350
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:352
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Ele faleceu em %(death_date)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355
#, python-format
@@ -14391,17 +14109,17 @@ msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:357
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:358
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Ela faleceu em %(death_date)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:371
#, python-format
@@ -14411,17 +14129,17 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:374
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em%(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em%(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
@@ -14431,17 +14149,17 @@ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:380
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, python-format
@@ -14451,17 +14169,17 @@ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:386
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390
#, python-format
@@ -14471,17 +14189,17 @@ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:391
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396
#, python-format
@@ -14491,17 +14209,17 @@ msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:399
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402
#, python-format
@@ -14511,17 +14229,17 @@ msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:404
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:405
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:409
#, python-format
@@ -14531,17 +14249,17 @@ msgstr "Faleceu %(month_year)s em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:410
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
-msgstr "Faleceu %(month_year)s em %(death_place)s (idade %(age)d anos)."
+msgstr "Faleceu %(month_year)s em %(death_place)s (%(age)d anos de idade)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
-msgstr "Faleceu %(month_year)s em %(death_place)s (idade %(age)d meses)."
+msgstr "Faleceu %(month_year)s em %(death_place)s (%(age)d meses de idade)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
-msgstr "Faleceu %(month_year)s em %(death_place)s (idade %(age)d dias)."
+msgstr "Faleceu %(month_year)s em %(death_place)s (%(age)d dias de idade)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:418
#, python-format
@@ -14551,17 +14269,17 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:420
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:421
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:424
#, python-format
@@ -14571,17 +14289,17 @@ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:425
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:426
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:427
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "%(male_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:430
#, python-format
@@ -14591,17 +14309,17 @@ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:431
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade d %(age)d meses."
+msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:433
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "%(female_name)s faleceu em %(month_year)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:437
#, python-format
@@ -14611,17 +14329,17 @@ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:438
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:439
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:440
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Esta pessoa faleceu em %(month_year)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:443
#, python-format
@@ -14631,17 +14349,17 @@ msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:444
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:446
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Ele faleceu em %(month_year)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:449
#, python-format
@@ -14651,17 +14369,17 @@ msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:450
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:451
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:452
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Ela faleceu em %(month_year)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456
#, python-format
@@ -14671,17 +14389,17 @@ msgstr "Faleceu %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
-msgstr "Faleceu %(month_year)s (idade %(age)d anos)."
+msgstr "Faleceu %(month_year)s (%(age)d anos de idade)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:458
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
-msgstr "Faleceu %(month_year)s (idade %(age)d meses)."
+msgstr "Faleceu %(month_year)s (%(age)d meses de idade)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:459
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
-msgstr "Faleceu %(month_year)s (idade %(age)d dias)."
+msgstr "Faleceu %(month_year)s (%(age)d dias de idade)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
@@ -14691,17 +14409,17 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:466
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:468
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:471
#, python-format
@@ -14711,17 +14429,17 @@ msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:474
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "%(male_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
@@ -14731,17 +14449,17 @@ msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:479
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:480
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "%(female_name)s faleceu em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:485
#, python-format
@@ -14751,17 +14469,17 @@ msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:487
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:488
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Esta pessoa faleceu em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:491
#, python-format
@@ -14771,17 +14489,17 @@ msgstr "Ele faleceu em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "Ele faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "Ele faleceu em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "Ele faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "Ele faleceu em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:494
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "Ele faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Ele faleceu em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
@@ -14791,17 +14509,17 @@ msgstr "Ela faleceu em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:498
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
-msgstr "Ela faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "Ela faleceu em %(death_place)s com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
-msgstr "Ela faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "Ela faleceu em %(death_place)s com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:500
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
-msgstr "Ela faleceu em %(death_place)s com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Ela faleceu em %(death_place)s com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504
#, python-format
@@ -14811,122 +14529,122 @@ msgstr "Faleceu em %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:505
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
-msgstr "Faleceu em %(death_place)s (idade %(age)d anos)."
+msgstr "Faleceu em %(death_place)s (%(age)d anos de idade)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:506
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
-msgstr "Faleceu em %(death_place)s (idade %(age)d meses)."
+msgstr "Faleceu em %(death_place)s (%(age)d meses de idade)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:507
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
-msgstr "Faleceu em %(death_place)s (idade %(age)d dias)."
+msgstr "Faleceu em %(death_place)s (%(age)d dias de idade)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:514
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:515
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:516
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "%(unknown_gender_name)s faleceu com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(male_name)s faleceu com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "%(male_name)s faleceu com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(male_name)s faleceu com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "%(male_name)s faleceu com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:522
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(male_name)s faleceu com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "%(male_name)s faleceu com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:526
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
-msgstr "%(female_name)s faleceu com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "%(female_name)s faleceu com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:527
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
-msgstr "%(female_name)s faleceu com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "%(female_name)s faleceu com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:528
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
-msgstr "%(female_name)s faleceu com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "%(female_name)s faleceu com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:533
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
-msgstr "Esta pessoa faleceu com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "Esta pessoa faleceu com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
-msgstr "Esta pessoa faleceu com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "Esta pessoa faleceu com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:535
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
-msgstr "Esta pessoa faleceu com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Esta pessoa faleceu com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:539
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
-msgstr "Ele faleceu com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "Ele faleceu com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:540
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
-msgstr "Ele faleceu com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "Ele faleceu com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:541
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
-msgstr "Ele faleceu com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Ele faleceu com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
-msgstr "Ela faleceu com a idade de %(age)d anos."
+msgstr "Ela faleceu com %(age)d anos de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:546
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
-msgstr "Ela faleceu com a idade de %(age)d meses."
+msgstr "Ela faleceu com %(age)d meses de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:547
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
-msgstr "Ela faleceu com a idade de %(age)d dias."
+msgstr "Ela faleceu com %(age)d dias de idade."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:552
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d years)."
-msgstr "Faleceu (idade %(age)d anos)."
+msgstr "Faleceu (%(age)d anos de idade)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:553
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d months)."
-msgstr "Faleceu (idade %(age)d meses)."
+msgstr "Faleceu (%(age)d meses de idade)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:554
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d days)."
-msgstr "Faleceu (idade %(age)d dias)."
+msgstr "Faleceu (%(age)d dias de idade)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:565
#, python-format
@@ -15771,22 +15489,22 @@ msgstr "Batizado(a)%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:965
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
-msgstr "%(male_name)s é o filho de %(father)s e %(mother)s."
+msgstr "%(male_name)s é filho de %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:966
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
-msgstr "%(male_name)s era o filho de %(father)s e %(mother)s."
+msgstr "%(male_name)s era filho de %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
-msgstr "Esta pessoa é o(a) filho(a) de %(father)s e %(mother)s."
+msgstr "Esta pessoa é filho(a) de %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:970
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
-msgstr "Esta pessoa era o(a) filho(a) de %(father)s e %(mother)s."
+msgstr "Esta pessoa era filho(a) de %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:972
#, python-format
@@ -15796,22 +15514,22 @@ msgstr "Filho(a) de %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:976
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
-msgstr "%(male_name)s é o filho de %(father)s e %(mother)s."
+msgstr "%(male_name)s é filho de %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:977
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
-msgstr "%(male_name)s era o filho de %(father)s e %(mother)s."
+msgstr "%(male_name)s era filho de %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
-msgstr "Ele é o filho de %(father)s e %(mother)s."
+msgstr "Ele é filho de %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:981
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
-msgstr "Ele era o filho de %(father)s e %(mother)s."
+msgstr "Ele era filho de %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
@@ -15821,22 +15539,22 @@ msgstr "Filho de %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:987
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
-msgstr "%(female_name)s é a filha de %(father)s e %(mother)s."
+msgstr "%(female_name)s é filha de %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:988
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
-msgstr "%(female_name)s era a filha de %(father)s e %(mother)s."
+msgstr "%(female_name)s era filha de %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
-msgstr "Ela é a filha de %(father)s e %(mother)s."
+msgstr "Ela é filha de %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:992
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
-msgstr "Ela era a filha de %(father)s e %(mother)s."
+msgstr "Ela era filha de %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:994
#, python-format
@@ -15846,22 +15564,22 @@ msgstr "Filha de %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
-msgstr "%(male_name)s é o filho de %(father)s."
+msgstr "%(male_name)s é filho de %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
-msgstr "%(male_name)s era o filho de %(father)s."
+msgstr "%(male_name)s era filho de %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1005
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
-msgstr "Esta pessoa é o(a) filho(a) de %(father)s."
+msgstr "Esta pessoa é filho(a) de %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
-msgstr "Esta pessoa era o(a) filho(a) de %(father)s."
+msgstr "Esta pessoa era filho(a) de %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
@@ -15871,22 +15589,22 @@ msgstr "Filho(a) de %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
-msgstr "%(male_name)s é o filho de %(father)s."
+msgstr "%(male_name)s é filho de %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1013
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
-msgstr "%(male_name)s era o filho de %(father)s."
+msgstr "%(male_name)s era filho de %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
-msgstr "Ele é o filho de %(father)s."
+msgstr "Ele é filho de %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1017
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
-msgstr "Ele era o filho de %(father)s."
+msgstr "Ele era filho de %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
@@ -15896,22 +15614,22 @@ msgstr "Filho de %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1023
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
-msgstr "%(female_name)s é a filha de %(father)s."
+msgstr "%(female_name)s é filha de %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
-msgstr "%(female_name)s era a filha de %(father)s."
+msgstr "%(female_name)s era filha de %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1027
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
-msgstr "Ela é a filha de %(father)s."
+msgstr "Ela é filha de %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1028
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
-msgstr "Ela era a filha de %(father)s."
+msgstr "Ela era filha de %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
@@ -15921,22 +15639,22 @@ msgstr "Filha de %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
-msgstr "%(male_name)s é o filho de %(mother)s."
+msgstr "%(male_name)s é filho de %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1038
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
-msgstr "%(male_name)s era o filho de %(mother)s."
+msgstr "%(male_name)s era filho de %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1041
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
-msgstr "Esta pessoa é o(a) filho(a) de %(mother)s."
+msgstr "Esta pessoa é filho(a) de %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
-msgstr "Esta pessoa era o(a) filho(a) de %(mother)s."
+msgstr "Esta pessoa era filho(a) de %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
@@ -15946,22 +15664,22 @@ msgstr "Filho(a) de %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
-msgstr "%(male_name)s é o filho de %(mother)s."
+msgstr "%(male_name)s é filho de %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
-msgstr "%(male_name)s era o filho de %(mother)s."
+msgstr "%(male_name)s era filho de %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
-msgstr "Ele é o filho de %(mother)s."
+msgstr "Ele é filho de %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
-msgstr "Ele era o filho de %(mother)s."
+msgstr "Ele era filho de %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1055
#, python-format
@@ -15971,22 +15689,22 @@ msgstr "Filho de %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
-msgstr "%(female_name)s é a filha de %(mother)s."
+msgstr "%(female_name)s é filha de %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1060
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
-msgstr "%(female_name)s era a filha de %(mother)s."
+msgstr "%(female_name)s era filha de %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1063
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
-msgstr "Ela é a filha de %(mother)s."
+msgstr "Ela é filha de %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1064
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
-msgstr "Ela era a filha de %(mother)s."
+msgstr "Ela era filha de %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
@@ -16316,297 +16034,297 @@ msgstr "Também casou com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1202
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1209
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1214
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1227
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1232
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1237
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1250
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1255
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1260
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1264
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1265
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1273
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1278
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1283
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Também relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Também relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Também relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Também relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1288
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
-msgstr "Também relacionamento não-conjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
+msgstr "Também relacionamento extraconjugal com %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1296 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s em %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1307
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1309
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1310 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
-msgstr "Relacionamento não-conjugal com %(spouse)s%(endnotes)s."
+msgstr "Relacionamento extraconjugal com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
-msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s%(endnotes)s."
+msgstr "Esta pessoa também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ele também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ele também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
-msgstr "Ela também teve um relacionamento não-conjugal com %(spouse)s%(endnotes)s."
+msgstr "Ela também teve um relacionamento extraconjugal com %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1328
#, python-format
@@ -16928,14 +16646,6 @@ msgstr "Ela também teve um relacionamento com %(spouse)s%(endnotes)s."
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Também relacionamento com %(spouse)s%(endnotes)s."
-#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:100
-#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:103 ../src/plugins/view/eventview.py:85
-#: ../src/plugins/view/familyview.py:84 ../src/plugins/view/mediaview.py:98
-#: ../src/plugins/view/noteview.py:81 ../src/plugins/view/placetreeview.py:82
-#: ../src/plugins/view/repoview.py:94 ../src/plugins/view/sourceview.py:81
-msgid "Last Changed"
-msgstr "Última Alteração"
-
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:112
msgid "Add a new person"
msgstr "Adicionar uma nova pessoa"
@@ -16945,47 +16655,44 @@ msgid "Edit the selected person"
msgstr "Editar a pessoa selecionada"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:114
-#, fuzzy
msgid "Remove the selected person"
-msgstr "Remover a Pessoa Selecionada"
+msgstr "Remover a pessoa selecionada"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:115
-#, fuzzy
msgid "Merge the selected persons"
-msgstr "Excluir pessoa selecionada"
+msgstr "Mesclar as pessoas selecionadas"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:294
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
-msgstr "O apagamento da pessoa remover-la-á do banco de dados."
+msgstr "A exclusão da pessoa irá removê-la do banco de dados."
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:299
msgid "_Delete Person"
-msgstr "_Excluir Pessoa"
+msgstr "_Excluir pessoa"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:314
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
-msgstr "Excluir Pessoa (%s)"
+msgstr "Excluir a pessoa (%s)"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:351
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:820 ../src/plugins/view/relview.py:412
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:834 ../src/plugins/view/relview.py:412
msgid "Person Filter Editor"
-msgstr "Editor de Filtro de Pessoa"
+msgstr "Editor de filtro de pessoas"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:356
-#, fuzzy
msgid "Web Connection"
-msgstr "Seleção de Ferramenta"
+msgstr "Conexão com a Web"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:417
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
-msgstr "Obrigatoriamente duas pessoas precisam ser selecionadas para se realizar uma fusão. Uma segunda pessoa pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla control, enquanto se clica sobre a pessoa desejada."
+msgstr "Obrigatoriamente duas pessoas precisam ser selecionadas para se realizar uma fusão. Uma segunda pessoa pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre a pessoa desejada."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
msgid "Place Name"
-msgstr "Nome do Lugar"
+msgstr "Nome do local"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:79
@@ -16995,16 +16702,15 @@ msgstr "Paróquia"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:118
msgid "Edit the selected place"
-msgstr "Editar o lugar selecionado"
+msgstr "Editar o local selecionado"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:119
msgid "Delete the selected place"
-msgstr "Excluir o lugar selecionado"
+msgstr "Excluir o local selecionado"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:120
-#, fuzzy
msgid "Merge the selected places"
-msgstr "Excluir o lugar selecionado"
+msgstr "Mesclar os locais selecionados"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:161
msgid "Loading..."
@@ -17012,168 +16718,269 @@ msgstr "Carregando..."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:162
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "Tentar visualizar os locais selecionados com um serviço de mapas (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:165
msgid "Select a Map Service"
-msgstr "Selecionar um Serviço de Mapas"
+msgstr "Selecionar um serviço de mapas"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:167
msgid "_Look up with Map Service"
-msgstr ""
+msgstr "_Localizar com um serviço de mapas"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:169
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "Tentar visualizar este local com um serviço de mapas (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:171
msgid "Place Filter Editor"
-msgstr "Editor de Filtro de Lugar"
+msgstr "Editor de filtro de local"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:259
-#, fuzzy
msgid "No map service is available."
-msgstr "Descrição não disponível"
+msgstr "Nenhum serviço de mapas está disponível."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:260
msgid "Check your installation."
-msgstr ""
+msgstr "Verifique a sua instalação."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:268
msgid "No place selected."
-msgstr "Nenhum local selecionado"
+msgstr "Nenhum local selecionado."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:269
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa selecionar um local para poder visualizá-lo no mapa. Alguns serviços de mapas permitem selecionar múltiplos locais."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:408
msgid "Cannot merge places."
-msgstr "Não é possível fundir lugares."
+msgstr "Não é possível mesclar locais."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:409
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
-msgstr "Obrigatoriamente dois lugares precisam ser selecionados para se realizar uma fusão. Um segundo lugar pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla control, enquanto se clica sobre o lugar desejado."
+msgstr "Obrigatoriamente dois locais precisam ser selecionados para se realizar uma fusão. Um segundo local pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre o local desejado."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
-msgstr ""
+msgstr "Fornece uma biblioteca que permite utilizar o Cairo para gerar documentos."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
-msgstr ""
+msgstr "Fornece a classe FormattingHelper para cadeias de caracteres comuns"
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
-msgstr ""
+msgstr "Fornece capacidade de processamento de GEDCOM"
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
-msgstr ""
+msgstr "Fornece funcionalidade comum à importação e exportação de Gramps XML."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
msgid "Base class for ImportGrdb"
-msgstr ""
+msgstr "Classe base para o ImportGrdb"
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123
msgid "Provides holiday information for different countries."
-msgstr ""
+msgstr "Fornece informações sobre feriados para diversos países."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
-msgstr ""
+msgstr "Gera um arquivo HTML que implementa DocBackend."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159
msgid "Common constants for html files."
-msgstr ""
+msgstr "Constantes comuns para arquivos HTML."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177
msgid "Manages an HTML DOM tree."
-msgstr ""
+msgstr "Gera uma árvore DOM de HTML."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195
msgid "Provides base functionality for map services."
-msgstr ""
+msgstr "Fornece a funcionalidade base para os serviços de mapas."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212
-#, fuzzy
msgid "Provides Textual Narration."
-msgstr "Produz um relatório hereditário em formato texto"
+msgstr "Fornece narração textual."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
-msgstr ""
+msgstr "Gera um arquivo ODF que implementa DocBackend."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246
msgid "Provides Textual Translation."
-msgstr ""
+msgstr "Fornece tradução textual."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
-msgstr ""
+msgstr "Fornece a base necessária para visualizar a lista de pessoas."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
-msgstr ""
+msgstr "Fornece a base necessária para visualizar a lista de locais."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:297
msgid "Provides variable substitution on display lines."
-msgstr ""
+msgstr "Fornece substituição da variável na exibição das linhas."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:313
msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
-msgstr ""
+msgstr "Fornece a base necessária para os relatórios gráficos de ascendentes e descendentes."
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgaro"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalão"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53
+msgid "Czech"
+msgstr "Tcheco"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54
+msgid "Danish"
+msgstr "Dinamarquês"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55
+msgid "German"
+msgstr "Alemão"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56
+msgid "English"
+msgstr "Inglês"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanhol"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandês"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60
+msgid "French"
+msgstr "Francês"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraico"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedônio"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67
+msgid "Norwegian Bokmal"
+msgstr "Norueguês Bokmal"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandês"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Novo norueguês"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonês"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Português"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romeno"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73
+msgid "Russian"
+msgstr "Russo"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76
-#, fuzzy
msgid "Albanian"
-msgstr "marido"
+msgstr "Albanês"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:78
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:79
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:80
-#, fuzzy
msgid "Chinese"
-msgstr "Testemunhas"
+msgstr "Chinês"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:84
-#, fuzzy
msgid "Brazil"
-msgstr "Sepultamento"
+msgstr "Brasil"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:85
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
-#, fuzzy
msgid "China"
-msgstr "Chichewa"
+msgstr "China"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:86
-#, fuzzy
msgid "Portugal"
-msgstr "Retrato"
+msgstr "Portugal"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:109
#, python-format
msgid "%(language)s (%(country)s)"
-msgstr ""
+msgstr "%(language)s (%(country)s)"
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:718
-#, fuzzy
msgid "Top Left"
-msgstr "_Esquerda"
+msgstr "Superior esquerdo"
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:719
-#, fuzzy
msgid "Top Right"
-msgstr "Topo, direita"
+msgstr "Superior direito"
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:720
-#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
-msgstr "Inferior, esquerda"
+msgstr "Inferior esquerdo"
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:721
-#, fuzzy
msgid "Bottom Right"
-msgstr "Inferior, direita"
+msgstr "Inferior direito"
#. =====================================
#. "And Jesus said unto them ... , "If ye have faith as a grain of mustard
@@ -17182,322 +16989,420 @@ msgstr "Inferior, direita"
#. Romans 1:17
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
msgid "2 of Hanuka"
-msgstr ""
+msgstr "2 de Hanuka"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
msgid "2 of Passover"
-msgstr ""
+msgstr "2 de Pessach"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
msgid "2 of Sukot"
-msgstr ""
+msgstr "2 de Sucot"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
msgid "3 of Hanuka"
-msgstr ""
+msgstr "3 de Hanuka"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
msgid "3 of Passover"
-msgstr ""
+msgstr "3 de Pessach"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
msgid "3 of Sukot"
-msgstr ""
+msgstr "3 de Sucot"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
msgid "4 of Hanuka"
-msgstr ""
+msgstr "4 de Hanuka"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
msgid "4 of Passover"
-msgstr ""
+msgstr "4 de Pessach"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
msgid "4 of Sukot"
-msgstr ""
+msgstr "4 de Sucot"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
msgid "5 of Hanuka"
-msgstr ""
+msgstr "5 de Hanuka"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
msgid "5 of Passover"
-msgstr ""
+msgstr "5 de Pessach"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
msgid "5 of Sukot"
-msgstr ""
+msgstr "5 de Sucot"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
msgid "6 of Hanuka"
-msgstr ""
+msgstr "6 de Hanuka"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
msgid "6 of Passover"
-msgstr ""
+msgstr "6 de Pessach"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
msgid "6 of Sukot"
-msgstr ""
+msgstr "6 de Sucot"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
msgid "7 of Hanuka"
-msgstr ""
+msgstr "7 de Hanuka"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
msgid "7 of Passover"
-msgstr ""
+msgstr "7 de Pessach"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
msgid "7 of Sukot"
-msgstr ""
+msgstr "7 de Sucot"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
msgid "8 of Hanuka"
-msgstr ""
+msgstr "8 de Hanuka"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
-#, fuzzy
msgid "Bulgaria"
-msgstr "Búlgaro"
+msgstr "Bulgária"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
-#, fuzzy
msgid "Canada"
-msgstr "Calendário"
+msgstr "Canadá"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
-#, fuzzy
msgid "Chile"
-msgstr "Filho"
+msgstr "Chile"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
-#, fuzzy
msgid "Croatia"
-msgstr "Croata"
+msgstr "Croácia"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
-#, fuzzy
msgid "Czech Republic"
-msgstr "Republicano Francês"
+msgstr "República Tcheca"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
msgid "England"
-msgstr ""
+msgstr "Inglaterra"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
msgid "Finland"
-msgstr ""
+msgstr "Finlândia"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
-#, fuzzy
msgid "France"
-msgstr "Cancelar"
+msgstr "França"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
-#, fuzzy
msgid "Germany"
-msgstr "Alemão"
+msgstr "Alemanha"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
msgid "Hanuka"
-msgstr ""
+msgstr "Hanuka"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
msgid "Jewish Holidays"
-msgstr ""
+msgstr "Feriados judaicos"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
msgid "Passover"
-msgstr ""
+msgstr "Pessach"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
-#, fuzzy
msgid "Purim"
-msgstr "Privacidade"
+msgstr "Purim"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
msgid "Rosh Ha'Shana"
-msgstr ""
+msgstr "Rosh Ha'Shana"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
-msgstr ""
+msgstr "Rosh Ha'Shana 2"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
msgid "Shavuot"
-msgstr ""
+msgstr "Shavuot"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
msgid "Simhat Tora"
-msgstr ""
+msgstr "Simhat Tora"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
msgid "Sukot"
-msgstr ""
+msgstr "Sukot"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
msgid "Sweden - Holidays"
-msgstr ""
+msgstr "Feriados suecos"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "United States of America"
-msgstr ""
+msgstr "Estados Unidos da América"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
msgid "Yom Kippur"
+msgstr "Yom Kippur"
+
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:162
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:165
+#, fuzzy
+msgid "Place Selection in a region"
+msgstr "Pesquisar seleção na Web"
+
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:166
+msgid ""
+"Choose the radius of the selection.\n"
+"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:197
+msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
+msgstr ""
+
+#. here, we could add value from geography names services ...
+#. if we found no place, we must create a default place.
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:236
+msgid "New place with empty fields"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:427
+msgid "Map Menu"
+msgstr "Menu de mapa"
+
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:430
+msgid "Remove cross hair"
+msgstr "Remover cruz"
+
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:432
+msgid "Add cross hair"
+msgstr "Adicionar cruz"
+
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:439
+msgid "Unlock zoom and position"
+msgstr "Desbloquear zoom e posição"
+
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:441
+msgid "Lock zoom and position"
+msgstr "Bloquear zoom e posição"
+
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:448
+msgid "Add place"
+msgstr "Adicionar local"
+
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:453
+msgid "Link place"
+msgstr "Ligação de local"
+
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:458
+msgid "Center here"
+msgstr "Centralizar aqui"
+
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:471
+#, python-format
+msgid "Replace '%(map)s' by =>"
+msgstr "Substituir '%(map)s' por =>"
+
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:886
+#: ../src/plugins/view/geoevents.py:324 ../src/plugins/view/geoevents.py:350
+#: ../src/plugins/view/geofamily.py:375 ../src/plugins/view/geoperson.py:414
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:434 ../src/plugins/view/geoperson.py:471
+#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:292 ../src/plugins/view/geoplaces.py:310
+msgid "Center on this place"
+msgstr "Centralizar neste local"
+
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1076
+msgid "Nothing for this view."
+msgstr "Nada para esta exibição."
+
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1077
+msgid "Specific parameters"
+msgstr "Parâmetros específicos"
+
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1091
+msgid "Where to save the tiles for offline mode."
+msgstr "Onde salvar os 'tiles' deste modo desconectado."
+
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1096
+msgid ""
+"If you have no more space in your file system\n"
+"You can remove all tiles placed in the above path.\n"
+"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
+msgstr ""
+"Se não tiver mais espaço no seu sistema de arquivos,\n"
+"você pode remover todos os 'tiles' de local da localização acima.\n"
+"Tome cuidado! Se não tiver acesso à Interne, você não obterá o mapa."
+
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1101
+msgid "Zoom used when centering"
+msgstr "Nível de zoom usado na centralização"
+
+#. there is no button. I need to found a solution for this.
+#. it can be very dangerous ! if someone put / in geography.path ...
+#. perhaps we need some contrôl on this path :
+#. should begin with : /home, /opt, /map, ...
+#. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean')
+#: ../src/plugins/lib/maps/geography.py:1110
+msgid "The map"
+msgstr "O mapa"
+
+#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:167
+#, python-format
+msgid "Can't create tiles cache directory %s"
+msgstr "Não foi possível criar a pasta de cache de 'tiles' %s"
+
+#: ../src/plugins/lib/maps/grampsmaps.py:185
+#, python-format
+msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta de cache de 'tiles' para '%s'."
+
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:42
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "Sweden"
-msgstr ""
+msgstr "Suécia"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:48
-#, fuzzy
msgid "Denmark"
-msgstr "Regular"
+msgstr "Dinamarca"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:74
-#, fuzzy
msgid " parish"
-msgstr "Duração"
+msgstr " paróquia"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78
-#, fuzzy
msgid " state"
-msgstr "Estado"
+msgstr " estado/província"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:136
#, python-format
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Latitude não compreendida entre %s e %s\n"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137
#, python-format
msgid "Longitude not within %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Longitude não compreendida entre %s e %s"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:166
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:171
-#, fuzzy
msgid "Eniro map not available"
-msgstr "Livros Disponíveis"
+msgstr "Mapa Eniro não disponível"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:167
msgid "Coordinates needed in Denmark"
-msgstr ""
+msgstr "São necessárias coordenadas para a Dinamarca"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
+"É necessário latitude e longitude,\n"
+"ou rua e cidade"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
msgid "EniroMaps"
-msgstr ""
+msgstr "Mapas Eniro"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir em kartor.eniro.se"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
-#, fuzzy
msgid "GoogleMaps"
-msgstr "Mapas do _Google"
+msgstr "GoogleMaps"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
msgid "Open on maps.google.com"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir em maps.google.com"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
-#, fuzzy
msgid "OpenStreetMap"
-msgstr "Rua"
+msgstr "OpenStreetMap"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
msgid "Open on openstreetmap.org"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir em openstreetmap.org"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:50
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
-msgstr "Pessoas provavelmente vivas"
+msgstr "Pessoas provavelmente vivas e as suas idades o %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
-msgstr "Pessoas provavelmente vivas"
+msgstr "Pessoas provavelmente vivas e as suas idades em %s"
-#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:67
+#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:68
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%d matches.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"%d coincide.\n"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
-msgstr "Descendentes de %s"
+msgstr "Eventos ordenados de %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
-#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
-#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:104
+#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo de evento"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
-#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
-#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105
+#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117
msgid "Event Date"
-msgstr "Tipo de evento"
+msgstr "Data do evento"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
-#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
-#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105
+#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117
msgid "Event Place"
-msgstr "Editar Lugar"
+msgstr "Local do evento"
#. display the results
-#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:98
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:99
+#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
-msgstr "Filho de %(father)s e %(mother)s."
+msgstr ""
+"Eventos ordenados da família\n"
+" %(father)s - %(mother)s"
-#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
-#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:104
+#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116
msgid "Family Member"
-msgstr "Menu de Família"
+msgstr "Membro da família"
-#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:115
msgid "Personal events of the children"
-msgstr "Pessoas com filhos"
+msgstr "Eventos pessoais dos filhos"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
-#, fuzzy
msgid "Home person not set."
-msgstr "Pessoa ativa não visível"
+msgstr "Pessoa inicial não estabelecida."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:189
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
-msgstr "%(person)s e %(active_person)s não são da mesma família."
+msgstr "%(person)s e %(active_person)s são a mesma pessoa."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:202
@@ -17506,238 +17411,201 @@ msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s é o(a) %(relationship)s de %(active_person)s."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
-msgstr "%(person)s e %(active_person)s não são da mesma família."
+msgstr "%(person)s e %(active_person)s não têm parentesco direto."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
-msgstr "%(person)s e %(active_person)s não são da mesma família."
+msgstr "%(person)s e %(active_person)s têm os seguintes parentesco por afinidade:"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
-msgstr "Tipo de relacionamento: %s"
+msgstr "Relacionamentos de %(person)s com %(active_person)s"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:267
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho detalhado desde %(person)s até o ascendente comum"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
-#, fuzzy
msgid "Name Common ancestor"
-msgstr "Número de ancestrais"
+msgstr "Nome do ascendente comum"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
-#, fuzzy
msgid "Parent"
-msgstr "Pais"
+msgstr "Pai/Mãe"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287
#: ../src/plugins/view/relview.py:395
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:136
msgid "Partner"
-msgstr "Parceiro(a)"
+msgstr "Companheiro(a)"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:314
-#, fuzzy
msgid "Partial"
-msgstr "Paternal"
+msgstr "Parcial"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:333
msgid "Remarks with inlaw family"
-msgstr ""
+msgstr "Comentários relativos à família por afinidade"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:335
-#, fuzzy
msgid "Remarks"
-msgstr "Inverte"
+msgstr "Comentários"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:337
msgid "The following problems were encountered:"
-msgstr ""
+msgstr "Os problemas a seguir foram encontrados:"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
-msgstr "Pessoas com o atributo pessoal "
+msgstr "Pessoas que têm o atributo '%s'"
-#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:45
+#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:46
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Existem %d pessoas com um nome que corresponde ao atributo.\n"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all"
-msgstr "Filtrando"
+msgstr "Todos"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
-msgstr "Filtrando"
+msgstr "Pessoa inversa"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
-msgstr "Procurando nomes de família"
+msgstr "Família inversa"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
-msgstr "Filtrando"
+msgstr "Evento inverso"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
-msgstr "Filtrando"
+msgstr "Local inverso"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
-msgstr "Sobrenomes únicos"
+msgstr "Fonte inversa"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:47
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
-msgstr "Filtrando as pessoas vivas"
+msgstr "Repositório inverso"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:48
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
-msgstr "Filtrando as pessoas vivas"
+msgstr "Objeto multimídia inverso"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
-msgstr "Filtrando"
+msgstr "Nota inversa"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all people"
-msgstr "Filtrando"
+msgstr "todas as pessoas"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:67
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all families"
-msgstr "Procurando nomes de família"
+msgstr "todas as famílias"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all events"
-msgstr "Filtrando"
+msgstr "todos os eventos"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all places"
-msgstr "Filtrando"
+msgstr "todos os locais"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all sources"
-msgstr "Filtrando"
+msgstr "todas as fontes"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all repositories"
-msgstr "Procurando nomes de família"
+msgstr "todos os repositório"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all media"
-msgstr "Procurando nomes de família"
+msgstr "todas as mídias"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all notes"
-msgstr "Filtrando"
+msgstr "todas as notas"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|males"
-msgstr "Filtrando"
+msgstr "homens"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:59
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|females"
-msgstr "Filtrando"
+msgstr "mulheres"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:61
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
-msgstr "Pessoas com sexo desconhecido"
+msgstr "pessoas com sexo desconhecido"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:63
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|people with incomplete names"
-msgstr "Pessoas com nomes incompletos"
+msgstr "pessoas com nomes incompletos"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:65
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
-msgstr "Pessoas sem uma data de nascimento conhecida"
+msgstr "pessoas sem data de nascimento conhecida"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|disconnected people"
-msgstr "Pessoas desconectadas"
+msgstr "pessoas sem ligações"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:68
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|unique surnames"
-msgstr "Sobrenomes únicos"
+msgstr "sobrenomes únicos"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:69
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|people with media"
-msgstr "Pessoas com imagens"
+msgstr "pessoas com objetos multimídia"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|media references"
-msgstr "Referência de Mídia"
+msgstr "referências a multimídia"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:71
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|unique media"
-msgstr "Filtrando as pessoas vivas"
+msgstr "objetos multimídia únicos"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:72
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|missing media"
-msgstr "O objeto multimídia está faltando"
+msgstr "objeto multimídia ausente"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:73
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|media by size"
-msgstr "Tipo de Mídia"
+msgstr "objeto multimídia por tamanho"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:74
-#, fuzzy
msgid "Filtering_on|list of people"
-msgstr "Número de pessoas"
+msgstr "lista de pessoas"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:86
-#, fuzzy
msgid "Summary counts of current selection"
-msgstr "Salva o conjunto corrente de seleções configuradas"
+msgstr "Números resumidos da seleção atual"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
-msgstr ""
+msgstr "Clique com o botão direito na linha (ou pressione ENTER) para selecionar os itens."
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
-#, fuzzy
msgid "Object"
-msgstr "Sujeito"
+msgstr "Objeto"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
-#, fuzzy
msgid "Count/Total"
-msgstr "Ferramentas"
+msgstr "Quantidade/Total"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:91
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:106
@@ -17747,9 +17615,9 @@ msgstr "Pessoas"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:121
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:123
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Filtering on %s"
-msgstr "Filtrando"
+msgstr "Filtrando por %s"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265
@@ -17758,24 +17626,21 @@ msgstr "Filtrando"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
-#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:150
msgid "Name type"
-msgstr "Modificar os tipos"
+msgstr "Tipos de nome"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:296
msgid "birth event but no date"
-msgstr ""
+msgstr "evento de nascimento mas sem data"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:299
-#, fuzzy
msgid "missing birth event"
-msgstr "Indivíduos sem data de nascimento"
+msgstr "sem evento de nascimento"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329
-#, fuzzy
msgid "Media count"
-msgstr "Objeto Multimídia"
+msgstr "Número de objetos multimídia"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:341
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7
@@ -17783,314 +17648,278 @@ msgid "media"
msgstr "mídia"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:345
-#, fuzzy
msgid "Unique Media"
-msgstr "Nova Mídia"
+msgstr "Objeto multimídia único"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:352
-#, fuzzy
msgid "Missing Media"
-msgstr "Objetos Multimídia Faltantes"
+msgstr "Sem objeto multimídia"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362
msgid "Size in bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho em bytes"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:383
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Filter matched %d record."
msgid_plural "Filter matched %d records."
-msgstr[0] "Filtrando as pessoas vivas"
-msgstr[1] "Filtrando as pessoas vivas"
+msgstr[0] "O filtro corresponde a %d registro."
+msgstr[1] "O filtro corresponde a %d registro."
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:51
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
-msgstr "Casamento de %s"
+msgstr "Linhagem paterna de %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
-msgstr ""
+msgstr "Este relatório mostra a linhagem agnática, também chamada patrilinear ou linha Y. As pessoas desta linhagem têm um cromossomo Y idêntico."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
-#, fuzzy
msgid "Name Father"
-msgstr "Pai"
+msgstr "Nome do pai"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:179
-#, fuzzy
msgid "Remark"
-msgstr "Regular"
+msgstr "Comentário"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:68
msgid "Direct line male descendants"
-msgstr ""
+msgstr "Descendentes diretos por linha masculina"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:81
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
-msgstr "Casamento de %s"
+msgstr "Linhagem materna de %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
-msgstr ""
+msgstr "Este relatório mostra a linhagem uterina, também chamada de matrilinear ou linhagem mtDNA. As pessoas desta linhagem têm um DNA mitocondrial (mtDNA) idêntico."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
-#, fuzzy
msgid "Name Mother"
-msgstr "Mãe"
+msgstr "Nome da mãe"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:99
msgid "Direct line female descendants"
-msgstr ""
+msgstr "Descendentes diretos por linha feminina"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:123
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:217
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
-msgstr ""
+msgstr "ERRO: Muitos níveis na árvore (talvez exista um laço?)."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:152
msgid "No birth relation with child"
-msgstr ""
+msgstr "Filho sem relação biológica"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156
-#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:935
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:940
msgid "Unknown gender"
-msgstr "Sexo desconhecido para %s.\n"
+msgstr "Sexo desconhecido"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
-msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
+msgstr "Eventos em %(date)s"
-#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113
+#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:115
msgid "Events on this exact date"
-msgstr ""
+msgstr "Eventos nesta data exata"
-#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:116
+#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118
msgid "No events on this exact date"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121
-msgid "Other events on this month/day in history"
-msgstr ""
+msgstr "Não há eventos nesta data exata"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:124
-#, fuzzy
-msgid "No other events on this month/day in history"
-msgstr "Ir para a próxima pessoa na história"
+msgid "Other events on this month/day in history"
+msgstr "Outros eventos neste mês/dia na história"
-#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:129
-#, python-format
-msgid "Other events in %(year)d"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:127
+msgid "No other events on this month/day in history"
+msgstr "Não existem mais eventos neste dia/mês na história"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:133
#, python-format
+msgid "Other events in %(year)d"
+msgstr "Outros eventos em %(year)d"
+
+#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:137
+#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
-msgstr ""
+msgstr "Não existem mais eventos em %(year)d"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
-#, fuzzy
msgid "Display people and ages on a particular date"
-msgstr "Encontra as pessoas com dados de falecimento que tenham um valor específico"
+msgstr "Exibir pessoas e as suas idades em uma data específica"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51
-#, fuzzy
msgid "Attribute Match"
-msgstr "Atributo"
+msgstr "Coincidir atributo"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
-#, fuzzy
msgid "Display people with same attribute."
-msgstr "Pessoas com um atributo Calendário"
+msgstr "Exibir pessoas com o mesmo atributo."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:71
-#, fuzzy
msgid "All Events"
-msgstr "Eventos"
+msgstr "Todos os eventos"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
msgid "Display a person's events, both personal and family."
-msgstr ""
+msgstr "Exibir os eventos pessoais e familiares de uma pessoa."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86
-#, fuzzy
msgid "All Family Events"
-msgstr "Evento Familiar"
+msgstr "Todos os eventos familiares"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
msgid "Display the family and family members events."
-msgstr ""
+msgstr "Exibir os eventos da família e de seus membros."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106
-#, fuzzy
msgid "Relation to Home Person"
-msgstr "Relação para com o pai:"
+msgstr "Parentesco com a pessoa inicial"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
-#, fuzzy
msgid "Display all relationships between person and home person."
-msgstr "Relação para com o pai:"
+msgstr "Exibir todos os parentescos entre a pessoa e a pessoa inicial."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
-#, fuzzy
msgid "Display filtered data"
-msgstr "Formato de Exibição"
+msgstr "Exibir dados filtrados"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:146
-#, fuzzy
msgid "Father lineage"
-msgstr "Sobrenome do pai"
+msgstr "Linhagem paterna"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
-#, fuzzy
msgid "Display father lineage"
-msgstr "_Exibe a Dica do Dia"
+msgstr "Exibir linhagem paterna"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160
-#, fuzzy
msgid "Mother lineage"
-msgstr "Mãe"
+msgstr "Linhagem materna"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
-#, fuzzy
msgid "Display mother lineage"
-msgstr "_Exibe a Dica do Dia"
+msgstr "Exibir linhagem materna"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180
msgid "On This Day"
-msgstr ""
+msgstr "Neste dia"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
-#, fuzzy
msgid "Display events on a particular day"
-msgstr "Encontra as pessoas com um evento familiar que tenham um valor específico"
+msgstr "Exibir eventos em um dia específico"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:210
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%s References"
-msgstr "Referências"
+msgstr "Referências a %s"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Display references for a %s"
-msgstr "Editor de Referência Multimídia"
+msgstr "Exibir referências a %s"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:224
-#, fuzzy
msgid "Link References"
-msgstr "Referências"
+msgstr "Referências de ligações"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:225
-#, fuzzy
msgid "Display link references for a note"
-msgstr "Editor de Referência Multimídia"
+msgstr "Exibir referências de ligações para uma nota"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:244
-#, fuzzy
msgid "Repository References"
-msgstr "Referência de Repositório"
+msgstr "Referências de repositório"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:245
msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir a referência de repositórios para fontes relacionadas com o repositório ativo"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:265
-#, fuzzy
msgid "Same Surnames"
-msgstr "Sobrenomes"
+msgstr "Mesmos sobrenomes"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:266
-#, fuzzy
msgid "Display people with the same surname as a person."
-msgstr "Agrupa todas as pessoas com mesmo nome?"
+msgstr "Exibe pessoas com o mesmo sobrenome de uma determinada pessoa."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:279
-#, fuzzy
msgid "Same Given Names"
-msgstr "Primeiro nome"
+msgstr "Mesmos primeiros nomes"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:280
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:294
-#, fuzzy
msgid "Display people with the same given name as a person."
-msgstr "Agrupa todas as pessoas com mesmo nome?"
+msgstr "Exibe pessoas com o mesmo nome próprio de uma determinada pessoa."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:293
-#, fuzzy
msgid "Same Given Names - stand-alone"
-msgstr "Primeiro nome"
+msgstr "Mesmos primeiros nomes - independente"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:313
msgid "Display a person's siblings."
-msgstr ""
+msgstr "Exibe os irmãos de uma pessoa."
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/References.py:65
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "References for this %s"
-msgstr "R_eferencia imagens a partir do caminho: "
+msgstr "Referências para %s"
-#: ../src/plugins/quickview/References.py:75
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/quickview/References.py:77
+#, python-format
msgid "No references for this %s"
-msgstr "Mantém a referência ao arquivo que está faltando"
+msgstr "Não há referências para %s"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:43
-#, fuzzy
msgid "Link References for this note"
-msgstr "R_eferencia imagens a partir do caminho: "
+msgstr "Referências de ligações para esta nota"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
msgid "Link check"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar ligação"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:57
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:60
-#, fuzzy
msgid "Failed: missing object"
-msgstr "O objeto multimídia está faltando"
+msgstr "Falha: objeto ausente"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:62
-#, fuzzy
msgid "Internet"
-msgstr "_Internet"
+msgstr "Internet"
-#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:70
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:71
msgid "No link references for this note"
-msgstr "Mantém a referência ao arquivo que está faltando"
+msgstr "Sem referências de ligação para esta nota"
-#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:59
msgid "Type of media"
-msgstr "Tipo de gráfico"
+msgstr "Tipo de mídia"
-#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:59
msgid "Call number"
-msgstr "Nome de _família:"
+msgstr "Número de catálogo"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
-#, fuzzy
msgid "People with incomplete surnames"
-msgstr "Pessoas com nomes incompletos"
+msgstr "Pessoas com sobrenomes incompletos"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
-#, fuzzy
msgid "Matches people with lastname missing"
-msgstr "Encontra pessoas que faltam o nome ou o sobrenome"
+msgstr "Coincide com as pessoas sem o último nome"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53
@@ -18135,9 +17964,13 @@ msgstr "Encontra pessoas que faltam o nome ou o sobrenome"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:60
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47
+#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
+#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesRepositoryFilter.py:45
+#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
+#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
@@ -18149,79 +17982,74 @@ msgstr "Filtros gerais"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
+#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepositoryCallNumberRef.py:41
+#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesTitleSubstringOf.py:43
+#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesNameSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
msgid "Substring:"
-msgstr "Cadeia de caracteres:"
+msgstr "Subtexto:"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51
-#, fuzzy
msgid "People matching the "
-msgstr "Pessoas coincidentes com "
+msgstr "Pessoas coincidentes com "
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
-#, fuzzy
msgid "Matches people with same lastname"
-msgstr "Encontra pessoas que faltam o nome ou o sobrenome"
+msgstr "Coincide com as pessoas com o mesmo último nome"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64
-#, fuzzy
msgid "People matching the "
-msgstr "Pessoas coincidentes com o "
+msgstr "Pessoas coincidentes com o "
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
-#, fuzzy
msgid "Matches people with same given name"
-msgstr "Encontra pessoas que faltam o nome ou o sobrenome"
+msgstr "Coincide com as pessoas com o mesmo nome próprio"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81
-#, fuzzy
msgid "People with incomplete given names"
-msgstr "Pessoas com nomes incompletos"
+msgstr "Pessoas com nome próprio incompleto"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
-#, fuzzy
msgid "Matches people with firstname missing"
-msgstr "Encontra pessoas que faltam o nome ou o sobrenome"
+msgstr "Coincide com as pessoas sem o primeiro nome"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
-msgstr "Pessoas com o "
+msgstr "Pessoas que compartilham do mesmo sobrenome '%s'"
-#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:125
-#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:166
+#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:126
+#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:168
#, python-format
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Existe %d pessoa com o nome correspondente ou alternativo.\n"
+msgstr[1] "Existem %d pessoas com o nome correspondente ou alternativo.\n"
#. display the title
-#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:147
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:148
+#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
-msgstr "Pessoas com o "
+msgstr "Pessoas com o nome próprio '%s'"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:45
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Siblings of %s"
-msgstr "Irmãos"
+msgstr "Irmãos de %s"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
-#, fuzzy
msgid "Sibling"
-msgstr "Irmãos"
+msgstr "Irmã(o)"
-#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:60
+#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:61
msgid "self"
-msgstr ""
+msgstr "o próprio"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
-#, fuzzy
msgid "Czech Relationship Calculator"
-msgstr "Calculadora de relacionamentos"
+msgstr "Calculadora de parentesco tcheca"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
@@ -18240,102 +18068,84 @@ msgstr "Calculadora de relacionamentos"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:246
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
-#, fuzzy
msgid "Calculates relationships between people"
-msgstr "Calcula a relação entre duas pessoas"
+msgstr "Calcula o parentesco entre duas pessoas"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
-#, fuzzy
msgid "Danish Relationship Calculator"
-msgstr "Calculadora de relacionamentos"
+msgstr "Calculadora de parentesco dinamarquesa"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61
-#, fuzzy
msgid "German Relationship Calculator"
-msgstr "Calculadora de relacionamentos"
+msgstr "Calculadora de parentesco alemã"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76
-#, fuzzy
msgid "Spanish Relationship Calculator"
-msgstr "Calculadora de relacionamentos"
+msgstr "Calculadora de parentesco espanhola"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
-#, fuzzy
msgid "Finnish Relationship Calculator"
-msgstr "Calculadora de relacionamentos"
+msgstr "Calculadora de parentesco finlandesa"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
-#, fuzzy
msgid "French Relationship Calculator"
-msgstr "Calculadora de relacionamentos"
+msgstr "Calculadora de parentesco francesa"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123
-#, fuzzy
msgid "Croatian Relationship Calculator"
-msgstr "Calculadora de relacionamentos"
+msgstr "Calculadora de parentesco croata"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
-#, fuzzy
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
-msgstr "Calculadora de relacionamentos"
+msgstr "Calculadora de parentesco húngara"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150
-#, fuzzy
msgid "Italian Relationship Calculator"
-msgstr "Calculadora de relacionamentos"
+msgstr "Calculadora de parentesco italiana"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163
-#, fuzzy
msgid "Dutch Relationship Calculator"
-msgstr "Calculadora de relacionamentos"
+msgstr "Calculadora de parentesco holandesa"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180
-#, fuzzy
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
-msgstr "Calculadora de relacionamentos"
+msgstr "Calculadora de parentesco norueguesa"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:197
-#, fuzzy
msgid "Polish Relationship Calculator"
-msgstr "Calculadora de relacionamentos"
+msgstr "Calculadora de parentesco polonesa"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213
-#, fuzzy
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
-msgstr "Calculadora de relacionamentos"
+msgstr "Calculadora de parentesco portuguesa"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229
-#, fuzzy
msgid "Russian Relationship Calculator"
-msgstr "Calculadora de relacionamentos"
+msgstr "Calculadora de parentesco russa"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245
-#, fuzzy
msgid "Slovak Relationship Calculator"
-msgstr "Calculadora de relacionamentos"
+msgstr "Calculadora de parentesco eslovaca"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
-#, fuzzy
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
-msgstr "Calculadora de relacionamentos"
+msgstr "Calculadora de parentesco eslovena"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272
-#, fuzzy
msgid "Swedish Relationship Calculator"
-msgstr "Calculadora de relacionamentos"
+msgstr "Calculadora de parentesco sueca"
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30
-#, fuzzy
msgid "Category Sidebar"
-msgstr "_Barra lateral de Filtros"
+msgstr "Barra lateral de categorias"
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
-msgstr ""
+msgstr "Uma barra lateral para permitir a seleção das visões de categorias"
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoria"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:181
#, python-format
@@ -18352,7 +18162,7 @@ msgstr "Quebra de página entre gerações"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:717
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:867
msgid "Whether to start a new page after each generation."
-msgstr ""
+msgstr "Se deve iniciar uma nova página após cada geração."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:271
msgid "Add linebreak after each name"
@@ -18360,154 +18170,142 @@ msgstr "Adicionar quebra de linha após cada nome"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:272
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
-msgstr ""
+msgstr "Indica se o nome deve ser seguido de uma quebra de linha."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:275
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:725
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:875
-#, fuzzy
msgid "Translation"
-msgstr "Graduação"
+msgstr "Tradução"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:280
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:730
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:880
-#, fuzzy
msgid "The translation to be used for the report."
-msgstr "O estilo usado para o título."
+msgstr "A tradução a ser usada pelo relatório."
#. initialize the dict to fill:
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:139
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:140
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53
msgid "Birthday and Anniversary Report"
-msgstr "Relatório de Aniversários (de Nascimento e Comemorações)"
+msgstr "Relatório de aniversários (nascimento e datas especiais)"
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:165
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:166
+#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
-msgstr "Tipo de relacionamento: %s"
+msgstr "Os parentescos exibidos são relativos a %s"
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:406
msgid "Include relationships to center person"
-msgstr "Relação para com o pai:"
+msgstr "Incluir parentesco com a pessoa principal"
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
msgid "Include relationships to center person (slower)"
-msgstr "Relação para com o pai:"
+msgstr "Incluir parentesco com a pessoa principal (mais lento)"
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
msgid "Title text"
msgstr "Texto do título"
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:415
msgid "Title of calendar"
-msgstr "Ano do calendário"
+msgstr "Título do calendário"
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:480
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:481
msgid "Title text style"
-msgstr "Estílo do texto do título"
+msgstr "Estilo de texto do título"
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:483
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:484
msgid "Data text display"
-msgstr "Exibição de texto diário."
+msgstr "Estilo de texto da data"
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:485
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:486
msgid "Day text style"
-msgstr "Estilo do texto do dia"
+msgstr "Estilo de texto do dia"
-#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:488
+#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:489
msgid "Month text style"
-msgstr "Estilo do texto do mês"
+msgstr "Estilo de texto do mês"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:119
msgid "Initial Text"
-msgstr "Texto Inicial"
+msgstr "Texto inicial"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:120
msgid "Text to display at the top."
-msgstr ""
+msgstr "Texto a ser exibido na parte superior."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:123
msgid "Middle Text"
-msgstr "Texto do Meio"
+msgstr "Texto do meio"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:124
msgid "Text to display in the middle"
-msgstr ""
+msgstr "Texto a ser exibido na parte central"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:127
msgid "Final Text"
-msgstr "Texto Final"
+msgstr "Texto final"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:128
-#, fuzzy
msgid "Text to display last."
-msgstr "Exibição de texto diário."
+msgstr "Texto a ser exibido no final."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:139
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
-msgstr "O estilo usado na primeira porção do texto personalizado."
+msgstr "O estilo usado na primeira parte do texto personalizado."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:148
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
-msgstr "O estilo usado na porção média do texto personalizado."
+msgstr "O estilo usado na parte central do texto personalizado."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:157
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
-msgstr "O estilo usado na última porção do texto personalizado."
+msgstr "O estilo usado na última parte do texto personalizado."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:198
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
-msgstr "cj. %(spouse)s"
+msgstr "c.c. %(spouse)s"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:325
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:850
-#, fuzzy
msgid "Numbering system"
-msgstr "Número de Matrimônios"
+msgstr "Sistema de numeração"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:327
msgid "Simple numbering"
-msgstr ""
+msgstr "Numeração simples"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:328
msgid "de Villiers/Pama numbering"
-msgstr ""
+msgstr "Numeração de Villiers/Pama"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:329
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
-msgstr ""
+msgstr "Numeração Meurgey de Tupigny"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:330
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:856
msgid "The numbering system to be used"
-msgstr ""
+msgstr "O sistema de numeração a ser usado"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:337
-#, fuzzy
msgid "Show marriage info"
-msgstr "Exibir dados de matrimônio"
+msgstr "Exibir informações de matrimônio"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:338
-#, fuzzy
msgid "Whether to show marriage information in the report."
-msgstr "Incluir cônjuges"
+msgstr "Se as informações sobre matrimônio devem ser mostradas no relatório."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:341
-#, fuzzy
msgid "Show divorce info"
-msgstr "Exibir dados de matrimônio"
+msgstr "Exibir informações de divórcio"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:342
-#, fuzzy
msgid "Whether to show divorce information in the report."
-msgstr "Incluir cônjuges"
+msgstr "Se as informações sobre divórcio devem ser mostradas no relatório."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:370
#, python-format
@@ -18522,7 +18320,7 @@ msgstr "O estilo usado para o modo de exibição do cônjuge nível %d."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:184
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
-msgstr "Relatório de Ancestral para %s"
+msgstr "Relatório de ascendentes de %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:263
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:369
@@ -18546,7 +18344,7 @@ msgstr "Notas para %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:799
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
-msgstr "Mais a respeito de %(person_name)s:"
+msgstr "Mais informações sobre %(person_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:326
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:753
@@ -18556,42 +18354,41 @@ msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:361
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:788
-#, fuzzy
msgid "Address: "
-msgstr "Endereço:"
+msgstr "Endereço: "
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:386
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:444
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:446
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:674
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:807
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
-msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
+msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:413
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:415
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
-msgstr "%(date)s em %(place)s"
+msgstr "%(date)s, %(place)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:416
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:418
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(date)s"
-msgstr "Notas Finais"
+msgstr "%(date)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:418
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:420
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(place)s"
-msgstr "Lugar"
+msgstr "%(place)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:430
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:432
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
-msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
+msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:536
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:566
@@ -18604,7 +18401,7 @@ msgstr "Filhos de %(mother_name)s e %(father_name)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:666
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
-msgstr "Mais informações de %(mother_name)s e %(father_name)s:"
+msgstr "Mais informações sobre %(mother_name)s e %(father_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:641
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:528
@@ -18616,47 +18413,45 @@ msgstr "Cônjuge: %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:530
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
-msgstr "Relacionamento com: %s"
+msgstr "Parentesco com: %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:870
-#, fuzzy
msgid "Page break before end notes"
-msgstr "Quebra de página entre gerações"
+msgstr "Quebra de página antes das notas finais"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:722
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:872
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
-msgstr ""
+msgstr "Se deve iniciar uma nova página antes das notas finais."
#. Content options
#. Content
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:885
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1671
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1672
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:737
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:887
msgid "Use callname for common name"
-msgstr "Usar apelido para nome comum"
+msgstr "Usar nome chamado para nome comum"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:738
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:888
msgid "Whether to use the call name as the first name."
-msgstr ""
+msgstr "Se deve usar o nome vocativo como primeiro nome."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:742
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:891
msgid "Use full dates instead of only the year"
-msgstr "Usa datas completas ao invés de usar apenas o ano"
+msgstr "Usar datas completas em vez de somente o ano"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:893
-#, fuzzy
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
-msgstr "Usa datas completas ao invés de usar apenas o ano"
+msgstr "Se devem usar datas completas em vez de somente o ano."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:896
@@ -18665,41 +18460,37 @@ msgstr "Listar filhos"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:747
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:897
-#, fuzzy
msgid "Whether to list children."
-msgstr "Listar filhos"
+msgstr "Se deve listar os filhos."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:750
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:900
-#, fuzzy
msgid "Compute death age"
-msgstr "Computar a idade"
+msgstr "Calcular a idade de falecimento"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:751
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:901
-#, fuzzy
msgid "Whether to compute a person's age at death."
-msgstr "Incluir nomes alternativos"
+msgstr "Se deve calcular a idade da pessoa quando ocorreu o seu falecimento."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:754
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:904
msgid "Omit duplicate ancestors"
-msgstr "Omitir ancestrais duplicados"
+msgstr "Omitir ascendentes duplicados"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:755
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:905
-#, fuzzy
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
-msgstr "Omitir ancestrais duplicados"
+msgstr "Se deve ser omitido os ascendentes duplicados."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:758
msgid "Use Complete Sentences"
-msgstr ""
+msgstr "Usar frases completas"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:910
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
-msgstr ""
+msgstr "Se devem usar frases completas ou uma linguagem mais simplificada."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:763
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:913
@@ -18708,9 +18499,8 @@ msgstr "Adicionar referência a descendentes na lista de filhos"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:765
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:916
-#, fuzzy
msgid "Whether to add descendant references in child list."
-msgstr "Adicionar referência a descendentes na lista de filhos"
+msgstr "Se devem ser adicionadas referências a descendentes na lista de filhos."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:772
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:922
@@ -18719,32 +18509,29 @@ msgstr "Incluir notas"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:773
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:923
-#, fuzzy
msgid "Whether to include notes."
-msgstr "Incluir notas"
+msgstr "Se devem ser incluídas notas."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:776
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:926
-#, fuzzy
msgid "Include attributes"
-msgstr "Incluir notas"
+msgstr "Incluir atributos"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:777
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:927
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:653
-#, fuzzy
msgid "Whether to include attributes."
-msgstr "Atributo pessoal:"
+msgstr "Se devem ser incluídos atributos."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:780
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:930
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
-msgstr "Incluir Foto/Imagens da Galeria"
+msgstr "Incluir foto/Imagens da galeria"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:781
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:931
msgid "Whether to include images."
-msgstr ""
+msgstr "Se devem ser incluídas imagens."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:784
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:934
@@ -18753,9 +18540,8 @@ msgstr "Incluir nomes alternativos"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:785
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:935
-#, fuzzy
msgid "Whether to include other names."
-msgstr "Pessoas com nomes incompletos"
+msgstr "Se devem ser incluídos outros nomes."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:788
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:938
@@ -18764,9 +18550,8 @@ msgstr "Incluir eventos"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:939
-#, fuzzy
msgid "Whether to include events."
-msgstr "Incluir eventos"
+msgstr "Se devem ser incluídos eventos."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:792
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:942
@@ -18775,59 +18560,55 @@ msgstr "Incluir endereços"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:793
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:943
-#, fuzzy
msgid "Whether to include addresses."
-msgstr "Incluir endereços"
+msgstr "Se devem ser incluídos endereços."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:796
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:946
msgid "Include sources"
-msgstr "Inclui fontes"
+msgstr "Incluir fontes"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:797
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:947
msgid "Whether to include source references."
-msgstr ""
+msgstr "Se devem ser incluídas as fontes de referência."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:800
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:950
-#, fuzzy
msgid "Include sources notes"
-msgstr "Inclui fontes"
+msgstr "Incluir notas de fontes"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:801
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:951
msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Se devem ser incluídas notas de fontes na seção de 'Notas de Rodapé'. Só funciona se a opção 'Incluir fontes' for selecionada."
#. How to handle missing information
#. Missing information
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:807
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:973
msgid "Missing information"
-msgstr "Informação que está faltando"
+msgstr "Informação faltando"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:809
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:975
msgid "Replace missing places with ______"
-msgstr "Troca lugares que estão faltando por ______"
+msgstr "Troca locais que estão faltando por ______"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:810
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:976
-#, fuzzy
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
-msgstr "Troca lugares que estão faltando por ______"
+msgstr "Se os locais ausentes devem ser substituídos por espaços."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:979
msgid "Replace missing dates with ______"
-msgstr "Troca datas que estão faltando por ______"
+msgstr "Substituir datas ausentes por ______"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:814
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:980
-#, fuzzy
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
-msgstr "Troca datas que estão faltando por ______"
+msgstr "Se as datas ausentes devem ser substituídas por espaços."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:847
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1013
@@ -18846,7 +18627,7 @@ msgstr "O estilo usado para a primeira entrada pessoal."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:890
msgid "The style used for the More About header."
-msgstr "O estilo usado para o cabeçalho Mais Sobre."
+msgstr "O estilo usado para o cabeçalho 'Mais informações sobre'."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:900
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1067
@@ -18856,29 +18637,28 @@ msgstr "O estilo usado para dados adicionais detalhados."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:273
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
-msgstr "Relatório de Descendentes para %(person_name)s"
+msgstr "Relatório de descendentes para %(person_name)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:624
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
-msgstr "Mais informações de %(mother_name)s e %(father_name)s:"
+msgstr "Notas de %(mother_name)s e %(father_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:852
-#, fuzzy
msgid "Henry numbering"
-msgstr "Números dos dias do calendário."
+msgstr "Numeração Henry"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:853
msgid "d'Aboville numbering"
-msgstr ""
+msgstr "Numeração d'Aboville"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:855
msgid "Record (Modified Register) numbering"
-msgstr ""
+msgstr "Numeração de registro modificado"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:908
msgid "Use complete sentences"
-msgstr ""
+msgstr "Usar frases completas"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:955
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340
@@ -18887,62 +18667,58 @@ msgstr "Incluir cônjuges"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:956
msgid "Whether to include detailed spouse information."
-msgstr ""
+msgstr "Se devem ser incluídas informações detalhadas sobre os cônjuges."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:959
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir sinal de descendência ('+') na lista de filhos"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:961
msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
-msgstr ""
+msgstr "Se deve ser incluído um sinal ('+') antes do número do descendente na lista de filhos, para indicar que um filho tem descendência."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:966
-#, fuzzy
msgid "Include path to start-person"
-msgstr "Relação para com o pai:"
+msgstr "Incluir caminho até á pessoa inicial"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:967
msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
-msgstr ""
+msgstr "Se deve ser incluído o caminho de descendência da pessoa inicial até cada descendente."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1056
-#, fuzzy
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
-msgstr "O estilo usado para o cabeçalho Mais Sobre."
+msgstr "O estilo usado para o cabeçalho 'Mais informações sobre' e os cabeçalhos dos cônjuges."
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:140
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
-msgstr "Relatório Ahnentafel para %s"
+msgstr "Relatório de fim de linhagem para %s"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:146
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os ascendentes de %s que falta o pai ou a mãe"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:189
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:299
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
-msgstr "Nasceu: %(birth_date)s, Faleceu: %(death_date)s."
+msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:268
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:568
-#, fuzzy
msgid "The style used for the section headers."
-msgstr "O estilo usado para o cabecalho de geração."
+msgstr "O estilo usado para os cabeçalhos de seção."
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:286
-#, fuzzy
msgid "The basic style used for generation headings."
-msgstr "O estilo usado para o cabecalho de geração."
+msgstr "O estilo básico usado para os cabeçalhos de geração."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:114
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:618
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
-msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
+msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:368
msgid "Marriage:"
@@ -18950,140 +18726,132 @@ msgstr "Matrimônio:"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:449
msgid "acronym for male|M"
-msgstr "acrônimo para masculino|M"
+msgstr "M"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:451
msgid "acronym for female|F"
-msgstr "acrônimo para feminino|F"
+msgstr "F"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:453
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
-msgstr "acrônimo para masculino|M"
+msgstr "%dD"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:547
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
-msgstr "Relatório do Grupo Familiar - Geração %d"
+msgstr "Relatório do grupo familiar - Geração %d"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:549
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:598
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185
msgid "Family Group Report"
-msgstr "Relatório do Grupo Familiar"
+msgstr "Relatório do grupo familiar"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:621
-#, fuzzy
msgid "Center Family"
-msgstr "Nova Família"
+msgstr "Família principal"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:622
msgid "The center family for the report"
-msgstr ""
+msgstr "A família principal para o relatório"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:625
msgid "Recursive"
msgstr "Recursivo"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:626
-#, fuzzy
msgid "Create reports for all descendants of this family."
-msgstr "Criar uma nova pessoa e adicionar o filho à família"
+msgstr "Criar relatórios para todos os descendentes desta família."
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:634
msgid "Generation numbers (recursive only)"
-msgstr "Números de geração (somente recursivo)"
+msgstr "Número de gerações (somente recursivo)"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:636
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
-msgstr ""
+msgstr "Se deve ser incluída a geração em cada relatório (somente recursivo)."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640
msgid "Parent Events"
-msgstr "Eventos dos Pais"
+msgstr "Eventos dos pais"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641
msgid "Whether to include events for parents."
-msgstr ""
+msgstr "Se devem ser incluídos os eventos dos pais."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:644
msgid "Parent Addresses"
-msgstr "Endereços dos Pais"
+msgstr "Endereços dos pais"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645
msgid "Whether to include addresses for parents."
-msgstr ""
+msgstr "Se devem ser incluídos os endereços dos pais."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:648
msgid "Parent Notes"
-msgstr "Notas dos Pais"
+msgstr "Notas dos pais"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:649
msgid "Whether to include notes for parents."
-msgstr ""
+msgstr "Se devem ser incluídas as notas dos pais."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:652
-#, fuzzy
msgid "Parent Attributes"
-msgstr "Atributos"
+msgstr "Atributos dos pais"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656
msgid "Alternate Parent Names"
-msgstr "Nomes do Pai/Mãe Alternativos"
+msgstr "Nomes do pai/mãe alternativos"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:657
-#, fuzzy
msgid "Whether to include alternate names for parents."
-msgstr "Incluir nomes alternativos"
+msgstr "Se devem ser incluídos os nomes alternativos dos pais."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661
-#, fuzzy
msgid "Parent Marriage"
-msgstr "Matrimônio Alternativo"
+msgstr "Casamento dos pais"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:662
msgid "Whether to include marriage information for parents."
-msgstr ""
+msgstr "Se devem ser incluídas informações sobre o casamento dos pais."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:666
msgid "Dates of Relatives"
-msgstr ""
+msgstr "Datas de parentes"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:667
-#, fuzzy
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
-msgstr "Datas dos Parentes (pai, mãe, cônjuge)"
+msgstr "Se devem ser incluídas as datas de parentes (pai, mãe, cônjuge)."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:671
msgid "Children Marriages"
-msgstr "Matrimônios dos Filhos"
+msgstr "Casamentos dos filhos"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:672
msgid "Whether to include marriage information for children."
-msgstr ""
+msgstr "Se devem ser incluídas informações sobre o casamento dos filhos."
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:677
msgid "Missing Information"
-msgstr "Informação que está Faltando"
+msgstr "Informações que estão faltando"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:680
msgid "Print fields for missing information"
-msgstr "Imprime os campos de informações que estão faltando"
+msgstr "Imprime campos em branco para as informações ausentes"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:682
-#, fuzzy
msgid "Whether to include fields for missing information."
-msgstr "Imprime os campos de informações que estão faltando"
+msgstr "Se devem incluir campos em branco para as informações ausentes."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:724
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:596
-#, fuzzy
msgid "The basic style used for the note display."
-msgstr "O estilo básico usado para a exibição de texto."
+msgstr "O estilo básico usado para a exibição de notas."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:733
msgid "The style used for the text related to the children."
@@ -19091,7 +18859,7 @@ msgstr "O estilo usado para o texto relacionado aos filhos."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:743
msgid "The style used for the parent's name"
-msgstr "O estilo usado para o nome do genitor"
+msgstr "O estilo usado para o nome dos pais"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
@@ -19099,32 +18867,31 @@ msgstr "O estilo usado para o nome do genitor"
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:64
-#, fuzzy
msgid "Sections"
-msgstr "Ação"
+msgstr "Seções"
#. Translated headers for the sections
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:66
msgid "Individual Facts"
-msgstr "Fatos Individuais"
+msgstr "Fatos individuais"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:192
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%s in %s. "
-msgstr "%s e %s"
+msgstr "%s em %s. "
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:281
msgid "Alternate Parents"
-msgstr "Pai/Mãe Alternativos"
+msgstr "Pai/Mãe alternativos"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:393
msgid "Marriages/Children"
-msgstr "Matrimônios/Filhos"
+msgstr "Casamentos/Filhos"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:533
#, python-format
msgid "Summary of %s"
-msgstr "Sumário de %s"
+msgstr "Resumo de %s"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:572
msgid "Male"
@@ -19135,36 +18902,33 @@ msgid "Female"
msgstr "Feminino"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:651
-#, fuzzy
msgid "Select the filter to be applied to the report."
-msgstr "Seleciona uma ferramenta a partir daquelas disponívies à esquerda."
+msgstr "Selecione o filtro a ser aplicado ao relatório."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:662
msgid "List events chronologically"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de eventos em ordem cronológica"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:663
msgid "Whether to sort events into chronological order."
-msgstr ""
+msgstr "Se devem ser ordenados os eventos em ordem cronológica."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:666
msgid "Include Source Information"
-msgstr "Incluir Informação da Fonte de Referência"
+msgstr "Incluir informações de fontes"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:667
-#, fuzzy
msgid "Whether to cite sources."
-msgstr "Excluir a fonte selecionada"
+msgstr "Se devem ser incluídas as fontes."
#. ###############################
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:673
-#, fuzzy
msgid "Event groups"
-msgstr "Eventos"
+msgstr "Grupos de eventos"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:674
msgid "Check if a separate section is required."
-msgstr ""
+msgstr "Marque se é necessária uma seção separada."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:727
msgid "The style used for category labels."
@@ -19175,66 +18939,61 @@ msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "O estilo usado para o nome do cônjuge."
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:105
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
-msgstr "Relatório de Ancestral para %s"
+msgstr "Relatório de parentesco para %s"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:333
-#, fuzzy
msgid "The maximum number of descendant generations"
-msgstr "Número de gerações:"
+msgstr "Número máximo de gerações dos descendentes"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337
-#, fuzzy
msgid "The maximum number of ancestor generations"
-msgstr "Número máximo de _cônjuges para uma pessoa"
+msgstr "Número máximo de gerações dos ascendentes"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:341
-#, fuzzy
msgid "Whether to include spouses"
-msgstr "Incluir cônjuges"
+msgstr "Se devem ser incluídos os cônjuges"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:344
-#, fuzzy
msgid "Include cousins"
-msgstr "Incluir cônjuges"
+msgstr "Incluir primos"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:345
msgid "Whether to include cousins"
-msgstr ""
+msgstr "Se devem ser incluídos os primos"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:348
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir tias/tios/sobrinhos/sobrinhas"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:349
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
-msgstr ""
+msgstr "Se devem ser incluídos tias/tios/sobrinhos/sobrinhas"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:374
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:282
-#, fuzzy
msgid "The basic style used for sub-headings."
-msgstr "O estilo básico usado para a exibição de texto."
+msgstr "O estilo básico usado para os subcabeçalhos."
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:92
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
-msgstr "Número de ancestrais"
+msgstr "Número de ascendentes de %s"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:112
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
-msgstr[0] "A geração %d possui %d indivíduos. (%3.2f%%)\n"
-msgstr[1] "A geração %d possui %d indivíduos. (%3.2f%%)\n"
+msgstr[0] "A geração %(generation)d possui %(count)d indivíduo. %(percent)s"
+msgstr[1] "A geração %(generation)d possui %(count)d indivíduos. %(percent)s"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:152
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
-msgstr "A geração %d possui %d indivíduos. (%3.2f%%)\n"
+msgstr "Número total de ascendentes entre as gerações %(second_generation)d e %(last_generation)d é de %(count)d. %(percent)s"
#. Create progress meter bar
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
@@ -19242,169 +19001,150 @@ msgstr "A geração %d possui %d indivíduos. (%3.2f%%)\n"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:108
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:113
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297
-#, fuzzy
msgid "Place Report"
-msgstr "Relatar"
+msgstr "Relatório de locais"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:128
-#, fuzzy
msgid "Generating report"
-msgstr "Geração %d"
+msgstr "Relatório de gerações"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:148
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
-msgstr ""
+msgstr "ID Gramps: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:149
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Street: %s "
-msgstr "Seleciona"
+msgstr "Rua: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Parish: %s "
-msgstr "Lugar: %s"
+msgstr "Paróquia: %s"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Locality: %s "
-msgstr "Cidade:"
+msgstr "Localidade: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:152
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "City: %s "
-msgstr "Cidade:"
+msgstr "Cidade: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:153
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "County: %s "
-msgstr "Condado:"
+msgstr "Condado: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:154
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "State: %s"
-msgstr "Estado:"
+msgstr "Estado/Província: %s"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:155
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Country: %s "
-msgstr "País:"
+msgstr "País: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:177
msgid "Events that happened at this place"
-msgstr ""
+msgstr "Eventos que ocorreram neste local"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:181
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:254
-#, fuzzy
msgid "Type of Event"
-msgstr "Modificar evento"
+msgstr "Tipo de evento"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:250
-#, fuzzy
msgid "People associated with this place"
-msgstr "Pessoas com o "
+msgstr "Pessoas associadas a este local"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:371
-#, fuzzy
msgid "Select using filter"
-msgstr "Selecionar um arquivo"
+msgstr "Selecionar usando um filtro"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:372
-#, fuzzy
msgid "Select places using a filter"
-msgstr "Seleciona o substituto para o arquivo que está faltando"
+msgstr "Seleciona locais usando um filtro"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:379
-#, fuzzy
msgid "Select places individually"
-msgstr "Indivíduos não conectados"
+msgstr "Selecionar locais individualmente"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:380
-#, fuzzy
msgid "List of places to report on"
-msgstr "Limitar as datas apenas aos anos"
+msgstr "Lista de locais para incluir no relatório"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:383
-#, fuzzy
msgid "Center on"
-msgstr "Pessoa Central"
+msgstr "Principal em"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:387
msgid "If report is event or person centered"
-msgstr ""
+msgstr "Se o relatório tem um evento ou pessoa principais"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:390
-#, fuzzy
msgid "Include private data"
-msgstr "Inclui pessoa original"
+msgstr "Incluir informações privadas"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:391
-#, fuzzy
msgid "Whether to include private data"
-msgstr "Incluir eventos"
+msgstr "Se devem ser incluídas informações privadas"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:421
-#, fuzzy
msgid "The style used for the title of the report."
-msgstr "O estilo usado para o título da página."
+msgstr "O estilo usado para o título do relatório."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:435
-#, fuzzy
msgid "The style used for place title."
-msgstr "O estilo usado para o título."
+msgstr "O estilo usado para o título do local."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:447
-#, fuzzy
msgid "The style used for place details."
-msgstr "O estilo usado para o título."
+msgstr "O estilo usado para os detalhes do local."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:459
-#, fuzzy
msgid "The style used for a column title."
-msgstr "O estilo usado para o título."
+msgstr "O estilo usado para o título das colunas."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:473
-#, fuzzy
msgid "The style used for each section."
-msgstr "O estilo usado para o título."
+msgstr "O estilo usado para cada secção."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:504
-#, fuzzy
msgid "The style used for event and person details."
-msgstr "O estilo usado para o nome da pessoa."
+msgstr "O estilo usado para os detalhes de eventos e pessoas."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:122
msgid "book|Title"
-msgstr "livro|Título"
+msgstr "Título"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:122
msgid "Title of the Book"
-msgstr "Título do Livro"
+msgstr "Título do livro"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:123
-#, fuzzy
msgid "Title string for the book."
-msgstr "Título do Livro"
+msgstr "O título do livro."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:126
msgid "Subtitle"
-msgstr "Sub-título"
+msgstr "Subtítulo"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:126
msgid "Subtitle of the Book"
-msgstr "Sub-título do Livro"
+msgstr "O subtítulo do livro"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:127
-#, fuzzy
msgid "Subtitle string for the book."
-msgstr "Sub-título do Livro"
+msgstr "O subtítulo do livro."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
-msgstr "Direitos Autorais %d %s"
+msgstr "Direitos autorais %(year)d %(name)s"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:134
msgid "Footer"
@@ -19412,7 +19152,7 @@ msgstr "Rodapé"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135
msgid "Footer string for the page."
-msgstr ""
+msgstr "Texto do rodapé da página."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:138
msgid "Image"
@@ -19420,105 +19160,98 @@ msgstr "Imagem"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:139
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
-msgstr ""
+msgstr "ID Gramps do objeto multimídia a ser usado como imagem."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:142
-#, fuzzy
msgid "Image Size"
-msgstr "Imagem"
+msgstr "Tamanho da imagem"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:143
msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho da imagem em centímetros. Um valor de 0 indica que a imagem deve ajustar-se ao tamanho da página."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:166
msgid "The style used for the subtitle."
-msgstr "O estilo usado para o sub-título."
-
-#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:176
-msgid "The style used for the footer."
-msgstr "O estilo usado para o rodapé."
+msgstr "O estilo usado para o subtítulo."
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:79
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342
-#, fuzzy
msgid "Database Summary Report"
-msgstr "Sumário do banco de dados"
+msgstr "Relatório de sumário do banco de dados"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:146
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
-msgstr "Número de indivíduos"
+msgstr "Número de indivíduos: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:150
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Males: %d"
-msgstr "Homens"
+msgstr "Homens: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:154
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Females: %d"
-msgstr "Mulheres"
+msgstr "Mulheres: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:158
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
-msgstr "Pessoas com sexo desconhecido"
+msgstr "Pessoas com sexo desconhecido: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:162
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
-msgstr "Indivíduos com nomes incompletos"
+msgstr "Indivíduos com nomes incompletos: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:167
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
-msgstr "Indivíduos sem data de nascimento"
+msgstr "Indivíduos sem data de nascimento: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:172
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
-msgstr "Indivíduos não conectados"
+msgstr "Indivíduos sem ligação: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:176
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
-msgstr "Sobrenomes únicos"
+msgstr "Sobrenomes únicos: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:180
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
-msgstr "Indivíduos com objetos multimídia"
+msgstr "Indivíduos com objetos multimídia: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:193
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Number of families: %d"
-msgstr "Número de famílias"
+msgstr "Número de famílias: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:224
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
-msgstr "Número de objetos multimídia únicos"
+msgstr "Número de objetos multimídia únicos: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:229
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
-msgstr "Tamanho total dos objetos multimídia"
+msgstr "Tamanho total dos objetos multimídia: %s MB"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:79
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252
-#, fuzzy
msgid "Tag Report"
-msgstr "Relatar"
+msgstr "Relatório de etiquetas"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:80
msgid "You must first create a tag before running this report."
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa primeiro criar uma etiqueta antes de executar este relatório."
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:84
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
-msgstr "Relatório de Ancestral para %s"
+msgstr "Relatório de etiquetas para %s itens"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:117
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:204
@@ -19526,17 +19259,15 @@ msgstr "Relatório de Ancestral para %s"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:380
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:450
msgid "Id"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:541
-#, fuzzy
msgid "The tag to use for the report"
-msgstr "O estilo usado para o rodapé."
+msgstr "A etiqueta a ser usada no relatório"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:589
-#, fuzzy
msgid "The basic style used for table headings."
-msgstr "O estilo básico usado para a exibição de texto."
+msgstr "O estilo básico usado para os cabeçalhos de tabelas."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31
msgid "Ahnentafel Report"
@@ -19544,124 +19275,110 @@ msgstr "Relatório Ahnentafel"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
msgid "Produces a textual ancestral report"
-msgstr "Produz um relatório hereditário em formato texto"
+msgstr "Gera um relatório de ascendentes em formato texto"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
-msgstr "Produz um relatório de aniversários de nascimento e de outras datas comemorativas"
+msgstr "Gera um relatório de aniversários de nascimento e de outras datas especiais"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75
msgid "Custom Text"
-msgstr "Texto Personalizado"
+msgstr "Texto personalizado"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
-#, fuzzy
msgid "Add custom text to the book report"
-msgstr "Adiciona um ítem ao livro"
+msgstr "Adiciona um texto personalizado ao relatório de livros"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97
msgid "Descendant Report"
-msgstr "Relatório de Descendentes"
+msgstr "Relatório de descendentes"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
-#, fuzzy
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
-msgstr "Gera uma lista de descendentes da pessoa ativa"
+msgstr "Gera uma lista de descendentes da pessoa ativa."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119
msgid "Detailed Ancestral Report"
-msgstr "Relatório Hereditário Detalhado"
+msgstr "Relatório detalhado de ascendentes"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
msgid "Produces a detailed ancestral report"
-msgstr "Produz um relatório hereditário detalhado"
+msgstr "Gera um relatório detalhado de ascendentes"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141
msgid "Detailed Descendant Report"
-msgstr "Relatório Detalhado de Descendentes"
+msgstr "Relatório detalhado de descendentes"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
msgid "Produces a detailed descendant report"
-msgstr "Produz um relatório detalhado de descendentes"
+msgstr "Gera um relatório detalhado de descendentes"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163
-#, fuzzy
msgid "End of Line Report"
-msgstr "Enviar Relatório de Problema"
+msgstr "Relatório de fim de linhagem"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
-#, fuzzy
msgid "Produces a textual end of line report"
-msgstr "Produz um relatório hereditário em formato texto"
+msgstr "Gera um relatório de texto com o fim das linhagens"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
-#, fuzzy
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
-msgstr "Cria um relatório do grupo familiar, mostrando as informações em um conjunto composto de pais e seus filhos."
+msgstr "Gera um relatório de grupo familiar com as informações sobre o conjunto de pais e seus filhos."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208
msgid "Complete Individual Report"
-msgstr "Relatório Individual Completo"
+msgstr "Relatório individual completo"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
-#, fuzzy
msgid "Produces a complete report on the selected people"
-msgstr "Produz um relatório completo na pessoa selecionada."
+msgstr "Gera um relatório completo da pessoa selecionada"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230
-#, fuzzy
msgid "Kinship Report"
-msgstr "Relatar"
+msgstr "Relatório de parentes"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
-#, fuzzy
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
-msgstr "Produz um relatório de aniversários de nascimento e de outras datas comemorativas"
+msgstr "Gera um relatório de texto com os parentes da pessoas indicada"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
-#, fuzzy
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
-msgstr "Encontra as pessoas com um nome (parcial) especificado"
+msgstr "Gera uma lista de pessoas que contém a etiqueta especificada"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275
-#, fuzzy
msgid "Number of Ancestors Report"
-msgstr "Número de ancestrais"
+msgstr "Relatório de número de ascendentes"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
-msgstr "Conta o número de ancestrais da pessoa selecionada"
+msgstr "Conta o número de ascendentes da pessoa selecionada"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
-#, fuzzy
msgid "Produces a textual place report"
-msgstr "Produz um relatório hereditário em formato texto"
+msgstr "Gera um relatório de locais em formato de texto"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320
msgid "Title Page"
-msgstr "Título da Página"
+msgstr "Título da página"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
-#, fuzzy
msgid "Produces a title page for book reports."
-msgstr "Produz um relatório hereditário detalhado"
+msgstr "Gera uma página de capa para os relatórios de tipo livro."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
msgid "Provides a summary of the current database"
-msgstr "Provê um sumário do banco de dados corrente"
+msgstr "Fornece um sumário do banco de dados corrente"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:65
-#, fuzzy
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
-msgstr "Conserta a caixa de letra dos nomes de família"
+msgstr "Corrige_falhas_de_maiúsculas/minúsculas_nos_nomes_de_família..."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:75
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:234
msgid "Capitalization changes"
-msgstr "Modificações de caixa de letra"
+msgstr "Alterações de maiúsculas/minúsculas"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:85
-#, fuzzy
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Verificando nomes de família"
@@ -19678,15 +19395,15 @@ msgstr "Nenhuma modificação efetuada"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:144
msgid "No capitalization changes were detected."
-msgstr "Não foram detectadas modificações de caixa de letra."
+msgstr "Não foram detectadas alterações de maiúsculas/minúsculas."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:197
msgid "Original Name"
-msgstr "Nome Original"
+msgstr "Nome original"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:201
msgid "Capitalization Change"
-msgstr "Modificação de Caixa de Letra"
+msgstr "Alteração de maiúsculas/minúsculas"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:208 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:301
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:554
@@ -19696,15 +19413,14 @@ msgstr "Construindo a tela"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:64
msgid "Change Event Types"
-msgstr "Modificar os Tipos de Evento"
+msgstr "Alterar os tipos de evento"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:114
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:154
msgid "Change types"
-msgstr "Modificar os tipos"
+msgstr "Alterar os tipos"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:117
-#, fuzzy
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Analisando eventos"
@@ -19713,24 +19429,23 @@ msgid "No event record was modified."
msgstr "Nenhum registro de evento foi modificado."
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:136
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%d event record was modified."
msgid_plural "%d event records were modified."
-msgstr[0] "1 registro de evento foi modificado."
-msgstr[1] "1 registro de evento foi modificado."
+msgstr[0] "%d registro de evento foi modificado."
+msgstr[1] "%d registros de evento foram modificados."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:178
msgid "Check Integrity"
-msgstr "Verificar a Integridade"
+msgstr "Verificar integridade"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:247
-#, fuzzy
msgid "Checking Database"
msgstr "Verificando o banco de dados"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:265
msgid "Looking for invalid name format references"
-msgstr "Procurando por formato de nomes referências a formato de nomes inválidas"
+msgstr "Procurando por referências a formato de nomes inválidos"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:313
msgid "Looking for duplicate spouses"
@@ -19738,16 +19453,15 @@ msgstr "Procurando cônjuges duplicados"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:331
msgid "Looking for character encoding errors"
-msgstr "Procurando erros de codificação de caracter"
+msgstr "Procurando erros de codificação de caracteres"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:354
-#, fuzzy
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
-msgstr "Procurando erros de codificação de caracter"
+msgstr "Procurando caracteres ctrl nas notas"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:372
msgid "Looking for broken family links"
-msgstr "Procurando vinculos familiares quebrados"
+msgstr "Procurando vínculos familiares inconsistentes"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:499
msgid "Looking for unused objects"
@@ -19755,7 +19469,7 @@ msgstr "Procurando objetos não utilizados"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:582
msgid "Media object could not be found"
-msgstr "O objeto de mídia não pôde ser encontrado"
+msgstr "O objeto multimídia não pôde ser encontrado"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:583
#, python-format
@@ -19766,47 +19480,39 @@ msgid ""
msgstr ""
"O arquivo:\n"
" %(file_name)s \n"
-"não existe, mas o banco de dados possui referências à ele. O arquivo talvez tenha sido apagado ou movido para um local diferente. Você pode escolher entre remover a referência do banco de dados, deixá-la referenciando o arquivo inexistente, ou selecionar um novo arquivo."
+"não existe, mas o banco de dados possui referências a ele. O arquivo pode ter sido excluído ou movido para um local diferente. Você pode escolher entre remover a referência do banco de dados, deixá-la referenciando o arquivo inexistente ou selecionar um novo arquivo."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:641
-#, fuzzy
msgid "Looking for empty people records"
-msgstr "Procurando famílias vazias"
+msgstr "Procurando registros vazios de pessoas"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:649
-#, fuzzy
msgid "Looking for empty family records"
-msgstr "Procurando famílias vazias"
+msgstr "Procurando registros vazios de família"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:657
-#, fuzzy
msgid "Looking for empty event records"
-msgstr "Procurando problemas de evento"
+msgstr "Procurando registros vazios de evento"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:665
-#, fuzzy
msgid "Looking for empty source records"
-msgstr "Procurando problemas de referência de fontes"
+msgstr "Procurando registros vazios de fonte"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:673
-#, fuzzy
msgid "Looking for empty place records"
-msgstr "Procurando famílias vazias"
+msgstr "Procurando registros vazios de local"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:681
-#, fuzzy
msgid "Looking for empty media records"
-msgstr "Procurando famílias vazias"
+msgstr "Procurando registros vazios de objeto multimídia"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:689
-#, fuzzy
msgid "Looking for empty repository records"
-msgstr "Procurando problemas de referências de repositórios"
+msgstr "Procurando registros vazios de repositório"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:697
-#, fuzzy
msgid "Looking for empty note records"
-msgstr "Procurando famílias vazias"
+msgstr "Procurando registros vazios de nota"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:737
msgid "Looking for empty families"
@@ -19822,34 +19528,31 @@ msgstr "Procurando problemas de evento"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:880
msgid "Looking for person reference problems"
-msgstr "Procurando problemas de referência de pessoas"
+msgstr "Procurando problemas nas referências de pessoas"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:896
-#, fuzzy
msgid "Looking for family reference problems"
-msgstr "Procurando problemas de referência a lugares"
+msgstr "Procurando problemas nas referências a famílias"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:914
msgid "Looking for repository reference problems"
-msgstr "Procurando problemas de referências de repositórios"
+msgstr "Procurando problemas nas referências a repositórios"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:931
msgid "Looking for place reference problems"
-msgstr "Procurando problemas de referência a lugares"
+msgstr "Procurando problemas nas referências a locais"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:982
msgid "Looking for source reference problems"
-msgstr "Procurando problemas de referência de fontes"
+msgstr "Procurando problemas nas referências a fontes"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1109
-#, fuzzy
msgid "Looking for media object reference problems"
-msgstr "Procurando problemas de referência a lugares"
+msgstr "Procurando problemas nas referências a objetos multimídia"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1205
-#, fuzzy
msgid "Looking for note reference problems"
-msgstr "Procurando problemas de referência de fontes"
+msgstr "Procurando problemas nas referências a notas"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1357
msgid "No errors were found"
@@ -19860,171 +19563,171 @@ msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "O banco de dados passou pelas verificações internas"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1367
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n"
-msgstr[0] "1 vínculo filho/família inconsistente foi reparada\n"
-msgstr[1] "1 vínculo filho/família inconsistente foi reparada\n"
+msgstr[0] "%(quantity)d vínculo inconsistente de filho/família foi corrigido\n"
+msgstr[1] "%(quantity)d vínculos inconsistentes de filho/família foram corrigidos\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1376
msgid "Non existing child"
msgstr "Filho não existente"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1384
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
-msgstr "%s foi removido da família de %s\n"
+msgstr "%(person)s foi removido da família de %(family)s\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1390
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
-msgstr[0] "1 vínculo cônjuge/família inconsistente foi reparado\n"
-msgstr[1] "1 vínculo cônjuge/família inconsistente foi reparado\n"
+msgstr[0] "%(quantity)d vínculo inconsistente de cônjuge/família foi corrigido\n"
+msgstr[1] "%(quantity)d vínculos inconsistentes de cônjuge/família foram corrigidos\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1399 ../src/plugins/tool/Check.py:1422
msgid "Non existing person"
msgstr "Pessoa não existente"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1407 ../src/plugins/tool/Check.py:1430
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
-msgstr "%s foi recuperado para a família de %s\n"
+msgstr "%(person)s foi inserida novamente na família de %(family)s\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1413
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
-msgstr[0] "1 vínculo duplicado cônjuge/família foi encontrado\n"
-msgstr[1] "1 vínculo duplicado cônjuge/família foi encontrado\n"
+msgstr[0] "%(quantity)d 1 vínculo duplicado de cônjuge/família foi encontrado\n"
+msgstr[1] "%(quantity)d 1 vínculos duplicados de cônjuge/família foram encontrados\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1436
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "1 família sem pais ou filhos foi encontrada, removida.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1441
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%(quantity)d famílias sem pais ou filhos encontradas, removidas.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1447
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
-msgstr[0] "%d relacionamentos familiares corrompidos reparados\n"
-msgstr[1] "%d relacionamentos familiares corrompidos reparados\n"
+msgstr[0] "%d relacionamento familiar corrompido foi corrigido\n"
+msgstr[1] "%d relacionamentos familiares corrompidos foram corrigidos\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1454
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%d person was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
-msgstr[0] "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
-msgstr[1] "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
+msgstr[0] "%d pessoa possui referência, mas não foi encontrada\n"
+msgstr[1] "%d pessoas possuem referências, mas não foram encontradas\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1461
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%d family was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n"
-msgstr[0] "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
-msgstr[1] "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
+msgstr[0] "%d família possui referência, mas não foi encontrada\n"
+msgstr[1] "%d família possuem referências, mas não foram encontradas\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1467
#, python-format
msgid "%d date was corrected\n"
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d data foi corrigida\n"
+msgstr[1] "%d datas foram corrigidas\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1473
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
-msgstr[0] "1 fonte foi referenciada, mas não foi encontrada\n"
-msgstr[1] "1 fonte foi referenciada, mas não foi encontrada\n"
+msgstr[0] "%(quantity)d repositório possui referência, mas não foi encontrado\n"
+msgstr[1] "%(quantity)d repositório possuem referências, mas não foram encontrados\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1479
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
-msgstr[0] "1 objeto multimídia foi referenciado, mas não encontrado\n"
-msgstr[1] "1 objeto multimídia foi referenciado, mas não encontrado\n"
+msgstr[0] "%(quantity)d objeto multimídia possui referência, mas não foi encontrado\n"
+msgstr[1] "%(quantity)d objetos multimídia possuem referências, mas não foram encontrados\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1486
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
-msgstr[0] "A referência a 1 objeto de mídia que está faltando foi mantida\n"
-msgstr[1] "A referência a 1 objeto de mídia que está faltando foi mantida\n"
+msgstr[0] "A referência a %(quantity)d objeto multimídia que está faltando foi mantida\n"
+msgstr[1] "As referências a %(quantity)d objetos multimídia que estão faltando foram mantidas\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1493
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
-msgstr[0] "1 objeto multimídia que está faltando foi substituído\n"
-msgstr[1] "1 objeto multimídia que está faltando foi substituído\n"
+msgstr[0] "%(quantity)d objeto multimídia que está faltando foi substituído\n"
+msgstr[1] "%(quantity)d objetos multimídia que estão faltando foram substituídos\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1500
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
-msgstr[0] "1 objeto multimídia que está faltando foi removido\n"
-msgstr[1] "1 objeto multimídia que está faltando foi removido\n"
+msgstr[0] "%(quantity)d objeto multimídia que está faltando foi removido\n"
+msgstr[1] "%(quantity)d objetos multimídia que estão faltando foram removidos\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1507
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
-msgstr[0] "1 referência de evento inválida foi removida\n"
-msgstr[1] "1 referência de evento inválida foi removida\n"
+msgstr[0] "%(quantity)d referência de evento inválida foi removida\n"
+msgstr[1] "%(quantity)d referências de evento inválidas foram removidas\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1514
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
-msgstr[0] "1 nome de evento de nascimento inválido foi reparado\n"
-msgstr[1] "1 nome de evento de nascimento inválido foi reparado\n"
+msgstr[0] "%(quantity)d nome de evento de nascimento inválido foi corrigido\n"
+msgstr[1] "%(quantity)d nomes de evento de nascimento inválidos foram corrigidos\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1521
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
-msgstr[0] "1 nome de evento de falecimento inválido foi reparado\n"
-msgstr[1] "1 nome de evento de falecimento inválido foi reparado\n"
+msgstr[0] "%(quantity)d nome de evento de falecimento inválido foi corrigido\n"
+msgstr[1] "%(quantity)d nomes de evento de falecimento inválidos foram corrigidos\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1528
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
-msgstr[0] "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
-msgstr[1] "1 lugar foi referenciado, mas não foi encontrado\n"
+msgstr[0] "%(quantity)d local possui referência, mas não foi encontrado\n"
+msgstr[1] "%(quantity)d locais possuem referências, mas não foram encontrados\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1535
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
-msgstr[0] "1 fonte foi referenciada, mas não foi encontrada\n"
-msgstr[1] "1 fonte foi referenciada, mas não foi encontrada\n"
+msgstr[0] "%(quantity)d fonte possuir referência, mas não foi encontrada\n"
+msgstr[1] "%(quantity)d fontes possuem referências, mas não foram encontradas\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1542
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n"
-msgstr[0] "1 objeto multimídia foi referenciado, mas não encontrado\n"
-msgstr[1] "1 objeto multimídia foi referenciado, mas não encontrado\n"
+msgstr[0] "%(quantity)d objeto multimídia possui referência, mas não foi encontrado\n"
+msgstr[1] "%(quantity)d objetos multimídia possuem referências, mas não foram encontrados\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1549
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
-msgstr[0] "1 objeto multimídia foi referenciado, mas não encontrado\n"
-msgstr[1] "1 objeto multimídia foi referenciado, mas não encontrado\n"
+msgstr[0] "%(quantity)d nota possui referência, mas não foi encontrado\n"
+msgstr[1] "%(quantity)d notas possuem referências, mas não foram encontrados\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1555
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
-msgstr[0] "1 referência de formato de nome inválida foi removida\n"
-msgstr[1] "1 referência de formato de nome inválida foi removida\n"
+msgstr[0] "%(quantity)d referência de formato de nome inválida foi removida\n"
+msgstr[1] "%(quantity)d referências de formato de nome inválidas foram removidas\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1561
#, python-format
@@ -20039,37 +19742,44 @@ msgid ""
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
+"%(empty_obj)d objetos vazios removidos:\n"
+" %(person)d de pessoas\n"
+" %(family)d de famílias\n"
+" %(event)d de eventos\n"
+" %(source)d de fontes\n"
+" %(media)d de objetos multimídia\n"
+" %(place)d de locais\n"
+" %(repo)d de repositórios\n"
+" %(note)d de notas\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1608
msgid "Integrity Check Results"
-msgstr "Resultados da Verificação de Integridade"
+msgstr "Resultados da verificação de integridade"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1613
msgid "Check and Repair"
-msgstr "Verificar e Reparar"
+msgstr "Verificar e reparar"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:54
-#, fuzzy
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
-msgstr "Navegador interativo de descendentes"
+msgstr "Navegador_interativo_de_descendentes..."
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:69
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
-msgstr "Navegador de Descendentes: %s"
+msgstr "Navegador de descendentes: %s"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:97
msgid "Descendant Browser tool"
-msgstr "Ferramenta de Navegação em Descendentes"
+msgstr "Ferramenta de navegação em descendentes"
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:54
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Janela de avaliação do Python"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:70
-#, fuzzy
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
-msgstr "Comparar eventos individuais"
+msgstr "Comparar_eventos_individuais..."
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:138
msgid "Event comparison filter selection"
@@ -20077,11 +19787,11 @@ msgstr "Seleção de filtro de comparação de evento"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167
msgid "Filter selection"
-msgstr "Selecão de filtro"
+msgstr "Seleção de filtro"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167
msgid "Event Comparison tool"
-msgstr "Ferramenta de Comparação de Evento"
+msgstr "Ferramenta de comparação de eventos"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179
msgid "Comparing events"
@@ -20097,108 +19807,94 @@ msgstr "Nenhuma ocorrência foi encontrada"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:242 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:275
msgid "Event Comparison Results"
-msgstr "Resultados da Comparação de Eventos"
+msgstr "Resultados da comparação de eventos"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:252
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
-msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
+msgstr "Data %(event_name)s"
#. This won't be shown in a tree
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:256
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
-msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
+msgstr "Local %(event_name)s"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:308
-#, fuzzy
msgid "Comparing Events"
msgstr "Comparando eventos"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:309
msgid "Building data"
-msgstr "Construindo os dados"
+msgstr "Construindo dados"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:390
msgid "Select filename"
msgstr "Selecionar nome de arquivo"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:82
-#, fuzzy
msgid "Event name changes"
-msgstr "Primeiro nome Nome de Família"
+msgstr "Alterações do nome do evento"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113
-#, fuzzy
msgid "Modifications made"
-msgstr "Nenhuma modificação efetuada"
+msgstr "Modificações feitas"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:114
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%s event description has been added"
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
-msgstr[0] "Nenhuma descrição foi provida"
-msgstr[1] "Nenhuma descrição foi provida"
+msgstr[0] "%s descrição de evento foi adicionada"
+msgstr[1] "%s descrições de evento foram adicionadas"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:118
-#, fuzzy
msgid "No event description has been added."
-msgstr "Nenhuma descrição foi provida"
+msgstr "Nenhuma descrição de evento foi adicionada."
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385
-#, fuzzy
msgid "Place title"
-msgstr "Nome do Lugar"
+msgstr "Nome do local"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:415
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:595
msgid "Extract Place data"
-msgstr ""
+msgstr "Extrair informações do local"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432
-#, fuzzy
msgid "Checking Place Titles"
-msgstr "Verificando nomes de família"
+msgstr "Verificando os nomes dos locais"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:433
-#, fuzzy
msgid "Looking for place fields"
-msgstr "Procurando problemas de referência a lugares"
+msgstr "Procurando os campos dos locais"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:511
msgid "No place information could be extracted."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível extrair informações do local."
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:529
-#, fuzzy
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
-msgstr ""
-"Abaixo se encontra uma lista com nomes de família \n"
-"na qual o GRAMPS pode corrigir letras maiúsculas\n"
-"e minúsculas. Selecione os nomes que você gostaria\n"
-"que o GRAMPS corrigisse."
+msgstr "Abaixo encontra-se uma lista de locais com dos dados que foram possíveis extrair do nome do local. Selecione os locais que deseja que o Gramps converta."
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67
-#, fuzzy
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
-msgstr "Procura pessoas possivelmente duplicadas"
+msgstr "Procurar_pessoas_com_possível_registro_duplicado..."
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:127 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218
-#, fuzzy
msgid "Find Possible Duplicate People"
-msgstr "Procura pessoas possivelmente duplicadas"
+msgstr "Procura pessoas com possível registro duplicado"
-#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140 ../src/plugins/tool/Verify.py:288
+#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140 ../src/plugins/tool/Verify.py:293
msgid "Tool settings"
-msgstr "Configurações da ferramentas"
+msgstr "Configurações da ferramenta"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140
msgid "Find Duplicates tool"
-msgstr "Ferramente de Busca de Duplicados"
+msgstr "Ferramenta de busca de registros duplicados"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174
msgid "No matches found"
@@ -20206,16 +19902,15 @@ msgstr "Nenhuma ocorrência encontrada"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:175
msgid "No potential duplicate people were found"
-msgstr "Não foram encontradas possíveis pessoas duplicadas"
+msgstr "Não foram encontradas possíveis pessoas com registro duplicado"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185
-#, fuzzy
msgid "Find Duplicates"
-msgstr "Procura duplicatas"
+msgstr "Procurar registros duplicados"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:186
msgid "Looking for duplicate people"
-msgstr "Procurando pessoas duplicadas"
+msgstr "Procurando pessoas com registros duplicados"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:195
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
@@ -20227,7 +19922,7 @@ msgstr "Passo 2: Calculando possíveis ocorrências"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:546
msgid "Potential Merges"
-msgstr "Fusões Potenciais"
+msgstr "Fusões possíveis"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:557
msgid "Rating"
@@ -20235,65 +19930,60 @@ msgstr "Classificação"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:558
msgid "First Person"
-msgstr "Primeira Pessoa"
+msgstr "Primeira pessoa"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:559
msgid "Second Person"
-msgstr "Segunda Pessoa"
+msgstr "Segunda pessoa"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:569
msgid "Merge candidates"
-msgstr "Fundir candidatas"
+msgstr "Mesclar candidatas"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:67
msgid "Uncollected Objects Tool"
-msgstr "Ferramenta de Objetos não Coletados"
+msgstr "Ferramenta de objetos não coletados"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:88
-#, fuzzy
msgid "Number"
-msgstr "Número de chamada"
+msgstr "Número"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:92
-#, fuzzy
msgid "Uncollected object"
-msgstr "Não há objetos não coletados\n"
+msgstr "Objeto não coletado"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:131
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
-msgstr ""
+msgstr "Referências de %d"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:142
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%d refers to"
-msgstr "%d gerações"
+msgstr "%d refere-se a"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:158
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
-msgstr "Ferramenta de Objetos não Coletados"
+msgstr "Objetos não coletados: %s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:69
-#, fuzzy
msgid "manual|Media_Manager..."
-msgstr "Gerenciador de Mídia"
+msgstr "Gerenciado_multimídia..."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:90 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263
msgid "Media Manager"
-msgstr "Gerenciador de Mídia"
+msgstr "Gerenciador multimídia"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:94
-#, fuzzy
msgid "Gramps Media Manager"
-msgstr "Gerenciador de Mídia"
+msgstr "Gerenciador multimídia do Gramps"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:96
msgid "Selecting operation"
msgstr "Selecionando operação"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:118
-#, fuzzy
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
"\n"
@@ -20303,38 +19993,37 @@ msgid ""
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
msgstr ""
-"Essa ferramenta permite operações em massa em objetos de mídias armazenados no GRAMPS. Uma importante distinção deve ser feita entre um objeto de mídia GRAMPs e seu arquivo.\n"
+"Essa ferramenta permite operações em lote nos objetos multimídia armazenados no Gramps. Uma importante distinção deve ser feita entre um objeto multimídia do Gramps e seu arquivo.\n"
"\n"
-"O objeto de mídia GRAMPS é uma coleção de dados do arquivo do objeto de mídia: seu nome de arquivo e/ou caminho, sua descrição, seu ID, notas, fontes de referência, etc. Esses dados não incluem o arquivo propriamente dito.\n"
+"O objeto multimídia do Gramps é um conjunto de dados sobre o arquivo do objeto multimídia: seu nome de arquivo e/ou localização, sua descrição, seu ID, notas, fontes de referência, etc. Esses dados não incluem o arquivo propriamente dito.\n"
"\n"
-"Os arquivos contendo imagem, som, video, etc, existem separadamente no seu disco rígido Esses arquivos não são gerenciados pelo GRAMPS e não são incluídos no banco de dados GRAMPS. O banco de dados GRAMPS só armazena o caminho e o nome do arquivo.\n"
+"Os arquivos contendo imagem, som, video, etc, existem separadamente no seu disco rígido. Esses arquivos não são gerenciados pelo Gramps e não são incluídos no banco de dados do Gramps. O banco de dados do Gramps só armazena a localização e o nome do arquivos.\n"
"\n"
-"Essa ferramenta te permitirá somente alterar os registros do seu banco de dados GRAMPS. Se você quer remover ou renomear os arquivos então você tem que fazer isso por conta própria, fora do GRAMPS. Conseguintemente, você pode ajustar os caminhos usando esta ferramenta de forma que o objeto de mídia armazene as localizações correta do arquivo."
+"Esta ferramenta lhe permitirá apenas modificar os registros do seu banco de dados Gramps. Se desejar remover ou renomear os arquivos, você tem que fazer isso por conta própria, fora do Gramps. Em seguida, você poderá ajustar a localização usando esta ferramenta, de forma a que o objeto multimídia contenha as localizações corretas dos arquivos."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:259
msgid "Affected path"
-msgstr "Caminho afetado"
+msgstr "Localização afetada"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:268
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
-msgstr "Pressione OK para proceder, Cancelar para abortar, ou Voltar para revisar suas opções."
+msgstr "Clique em OK para proceder, Cancelar para abortar, ou Voltar para revisar as suas opções."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:299
-#, fuzzy
msgid "Operation successfully finished."
-msgstr "Operação finalizada com sucesso."
+msgstr "Operação concluída com sucesso."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
-msgstr "A operação que você requisitou foi completada com sucesso. Agora você pode pressionar OK para continuar."
+msgstr "A operação que você solicitou foi concluída com sucesso. Agora você pode clicar em OK para continuar."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:304
msgid "Operation failed"
-msgstr "Operação falhou"
+msgstr "A operação falhou"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:306
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
-msgstr "Houve um erro executando a operação requisitada. Você pode tentar iniciar a ferramenta novamente."
+msgstr "Ocorreu um erro ao executar a operação solicitada. Você pode tentar iniciar a ferramenta novamente."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:343
#, python-format
@@ -20343,30 +20032,32 @@ msgid ""
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
+"A ação seguinte será realizada:\n"
+"\n"
+"Operação:\t%s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:401
msgid "Replace _substrings in the path"
-msgstr "Substituir _subtextos no caminho"
+msgstr "_Substituir subtextos na localização"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:402
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
-msgstr "Essa ferramenta te permite substituir subtextos especificados no caminho dos objetos de mída com outros subtextos. Isso pode ser útil quando você move seus arquivos de mídia de uma pasta para outra."
+msgstr "Esta ferramenta permite a substituição de subtextos especificados na localização dos objetos multimídia com outros subtextos. Isso pode ser útil quando você move seus arquivos multimídia de uma pasta para outra."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:408
msgid "Replace substring settings"
-msgstr "Configurações de substituição de subtextos."
+msgstr "Configurações de substituição de subtextos"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:420
-#, fuzzy
msgid "_Replace:"
-msgstr "_Lugar:"
+msgstr "_Substituir:"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:429
msgid "_With:"
-msgstr "L_argura:"
+msgstr "_Por:"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:443
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
@@ -20374,108 +20065,107 @@ msgid ""
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
-"A seguinte ação está para ser executada:\n"
+"A ação seguinte será realizada:\n"
"\n"
-"Operação:\t%s\n"
-"Substituir:\t\t%s\n"
-"Com:\t\t%s"
+"Operação:\t%(title)s\n"
+"Substituir:\t\t%(src_fname)s\n"
+"Por:\t\t%(dest_fname)s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:480
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
-msgstr "Converter caminhos relativos para _absolutos"
+msgstr "Converter localizações relativas para _absolutas"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:481
-#, fuzzy
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
-msgstr "Essa ferramenta permite converter caminhos de mídia relativos para absolutos. Um caminho absoluto permite fixar a localização dos arquivos quando movendo o banco de dados."
+msgstr "Esta ferramenta permite converter localizações de objetos de relativas para absolutas. Isto é feito com a inclusão de um prefixo à localização base, conforme especificado nas Preferências ou, se não foi especificado, com a pasta do usuário."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:514
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
-msgstr "Converte caminhos de absoluto para r_elativo"
+msgstr "Conv_erte localizações de absoluta para relativa"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:515
-#, fuzzy
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
-msgstr "Essa ferramenta permite converter caminhos de mídia absolutos para relativos. Um caminho relativo permite atrelar a localização dos arquivos à localização do banco de dados."
+msgstr "Esta ferramenta permite converter localizações de objetos de absolutas para relativas. A localização relativa é decorre da localização base especificada nas Preferências ou, caso não tenha sido especificado, em relação à pasta do usuário. Uma localização relativa permite atrelar a localização dos arquivos à localização base, que pode ser alterada conforme necessário."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:551
msgid "Add images not included in database"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar imagens não incluídas no banco de dados"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:552
msgid "Check directories for images not included in database"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar nas pasta por imagens não incluídas no banco de dados"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:553
msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database."
-msgstr ""
+msgstr "Esta ferramenta adiciona as imagens existentes nas pastas, que possuem referências a imagens existentes no banco de dados."
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:67
msgid "manual|Not_Related..."
-msgstr ""
+msgstr "Sem_parentesco..."
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:86
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Sem parentesco com \"%s\""
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:109
-#, fuzzy
msgid "NotRelated"
-msgstr "Relacionado"
+msgstr "Sem parentesco"
+
+#. start the progress indicator
+#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:260
+msgid "Starting"
+msgstr "Iniciando"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:176
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
-msgstr "Encontra todas as pessoas no banco de dados"
+msgstr "Todas as pessoas no banco de dados têm parentesco com %s"
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:262
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Setting tag for %d person"
msgid_plural "Setting tag for %d people"
-msgstr[0] "Procurando problemas de evento"
-msgstr[1] "Procurando problemas de evento"
+msgstr[0] "Definindo etiqueta para %d pessoa"
+msgstr[1] "Definindo etiqueta para %d pessoas"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:303
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Finding relationships between %d person"
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
-msgstr[0] "Calcula a relação entre duas pessoas"
-msgstr[1] "Calcula a relação entre duas pessoas"
+msgstr[0] "Procurando parentesco entre %d pessoa"
+msgstr[1] "Procurando parentesco entre %d pessoas"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:373
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Looking for %d person"
msgid_plural "Looking for %d people"
-msgstr[0] "Procurando problemas de evento"
-msgstr[1] "Procurando problemas de evento"
+msgstr[0] "Procurando por %d pessoa"
+msgstr[1] "Procurando por %d pessoas"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:399
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Looking up the name of %d person"
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
-msgstr[0] "Procurando pessoas duplicadas"
-msgstr[1] "Procurando pessoas duplicadas"
+msgstr[0] "Procurando por nome de %d pessoa"
+msgstr[1] "Procurando por nomes de %d pessoas"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:56
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
-msgstr ""
+msgstr "Editar_informações_do_proprietário_do_banco_de_dados..."
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:101
-#, fuzzy
msgid "Database Owner Editor"
-msgstr "Erro de banco de dados"
+msgstr "Editor de proprietário do banco de dados"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161
-#, fuzzy
msgid "Edit database owner information"
-msgstr "Informação de publicação"
+msgstr "Editar informações do proprietário do banco de dados"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:64
-#, fuzzy
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
-msgstr "Extrai informações a partir de nomes"
+msgstr "Extrair_informações_a_partir_de_nomes"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:106
msgid "Name and title extraction tool"
@@ -20483,22 +20173,21 @@ msgstr "Ferramenta de extração de nome e título"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:114
msgid "Default prefix and connector settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações do prefixo e conector padrão"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122
msgid "Prefixes to search for:"
-msgstr ""
+msgstr "Prefixos a serem pesquisados:"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:129
msgid "Connectors splitting surnames:"
-msgstr ""
+msgstr "Conectores separando sobrenomes:"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:136
msgid "Connectors not splitting surnames:"
-msgstr ""
+msgstr "Conectores não separando sobrenomes:"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:172
-#, fuzzy
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Extraindo informações a partir de nomes"
@@ -20507,226 +20196,197 @@ msgid "Analyzing names"
msgstr "Analisando nomes"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:365
-#, fuzzy
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
-msgstr "Nenhum título ou apelido foi encontrado"
+msgstr "Nenhum título, apelido ou prefixo foi encontrado"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:408
-#, fuzzy
msgid "Current Name"
-msgstr "Nome da Coluna"
+msgstr "Nome atual"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:449
-#, fuzzy
msgid "Prefix in given name"
-msgstr "Primeiro nome faltando"
+msgstr "Prefixo no nome próprio"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:459
-#, fuzzy
msgid "Compound surname"
-msgstr "Sobrenomes únicos"
+msgstr "Sobrenome composto"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:485
msgid "Extract information from names"
-msgstr "Extrai informações a partir de nomes"
+msgstr "Extrair informações a partir de nomes"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77
-#, fuzzy
msgid "Rebuilding secondary indices..."
-msgstr "Reconstrói índices secundários"
+msgstr "Reconstruindo índices secundários..."
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86
msgid "Secondary indices rebuilt"
-msgstr "Índices Secundários reconstruídos"
+msgstr "Índices secundários reconstruídos"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr "Todos os índices secundários foram reconstruídos."
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78
-#, fuzzy
msgid "Rebuilding reference maps..."
-msgstr "Reconstruindo Índices Secundários"
+msgstr "Reconstruindo mapas de referências..."
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91
-#, fuzzy
msgid "Reference maps rebuilt"
-msgstr "Seletor da Fonte de Referência"
+msgstr "Mapas de referências reconstruídos"
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92
-#, fuzzy
msgid "All reference maps have been rebuilt."
-msgstr "Todos os índices secundários foram reconstruídos."
+msgstr "Todos os mapas de referências foram reconstruídos."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:105
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
-msgstr "Calculadora de relacionamentos: %(person_name)s"
+msgstr "Calculadora de parentesco: %(person_name)s"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:110
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
-msgstr "Relação para com %(person_name)s"
+msgstr "Parentesco com %(person_name)s"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:165
-#, fuzzy
msgid "Relationship Calculator tool"
-msgstr "Calculadora de relacionamentos"
+msgstr "Ferramenta calculadora de parentesco"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
-msgstr "%(person)s e %(active_person)s não são da mesma família."
+msgstr "%(person)s e %(active_person)s não têm parentesco."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:214
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
-msgstr "O ancestral comum a eles é %s."
+msgstr "O ascendente comum a eles é %s."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:220
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
-msgstr "Os ancestrais comuns à eles são %s e %s."
+msgstr "Os seus ascendentes comuns são %(ancestor1)s e %(ancestor2)s."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:226
-#, fuzzy
msgid "Their common ancestors are: "
-msgstr "Os ancestrais comuns à eles são : "
+msgstr "Os seus ascendentes comuns são: "
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:78
-#, fuzzy
msgid "Unused Objects"
-msgstr "Objetos Multimídia"
+msgstr "Objetos não utilizados"
#. Add mark column
#. Add ignore column
-#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:183 ../src/plugins/tool/Verify.py:476
+#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:183 ../src/plugins/tool/Verify.py:481
msgid "Mark"
-msgstr ""
+msgstr "Marca"
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:283
-#, fuzzy
msgid "Remove unused objects"
-msgstr "Remove Objeto Multimídia"
+msgstr "Remover objetos não utilizados"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:67
-#, fuzzy
msgid "Reordering Gramps IDs"
-msgstr "Reordenando os IDs de Famílias"
+msgstr "Reordenando os IDs do Gramps"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440
-#, fuzzy
msgid "Reorder Gramps IDs"
-msgstr "Reordena os GRAMPS IDs"
+msgstr "Reordenar os IDs do Gramps"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:75
msgid "Reordering People IDs"
-msgstr "Reordenando os IDs de Pessoas"
+msgstr "Reordenando os IDs de pessoas"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:86
msgid "Reordering Family IDs"
-msgstr "Reordenando os IDs de Famílias"
+msgstr "Reordenando os IDs de famílias"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:96
-#, fuzzy
msgid "Reordering Event IDs"
-msgstr "Reordenando os IDs de Lugar"
+msgstr "Reordenando os IDs de eventos"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:106
msgid "Reordering Media Object IDs"
-msgstr "Reordenando os IDs de Objetos Multimídia"
+msgstr "Reordenando os IDs de objetos multimídia"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:116
msgid "Reordering Source IDs"
-msgstr "Reordenando os IDs de Fonte de Referência"
+msgstr "Reordenando os IDs de fontes de referência"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:126
msgid "Reordering Place IDs"
-msgstr "Reordenando os IDs de Lugar"
+msgstr "Reordenando os IDs de locais"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:136
-#, fuzzy
msgid "Reordering Repository IDs"
-msgstr "Reordenando os IDs de Fonte de Referência"
+msgstr "Reordenando os IDs de repositórios"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:147
-#, fuzzy
msgid "Reordering Note IDs"
-msgstr "Reordenando os IDs de Pessoas"
+msgstr "Reordenando os IDs de notas"
-#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:218
+#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:221
msgid "Finding and assigning unused IDs"
-msgstr "Procurando e associando IDs não usados"
+msgstr "Procurando e associando IDs não utilizados"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78
-#, fuzzy
msgid "Sort Events"
-msgstr "Eventos dos Pais"
+msgstr "Ordenar eventos"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:99
-#, fuzzy
msgid "Sort event changes"
-msgstr "Abandonar alterações"
+msgstr "Ordenar eventos alterados"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:113
-#, fuzzy
msgid "Sorting personal events..."
-msgstr "Ordenando dados..."
+msgstr "Ordenando eventos pessoais..."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:135
-#, fuzzy
msgid "Sorting family events..."
-msgstr "Ordenando dados..."
+msgstr "Ordenando eventos familiares..."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:166
-#, fuzzy
msgid "Tool Options"
-msgstr "Opções de Texto"
+msgstr "Opções da ferramenta"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169
-#, fuzzy
msgid "Select the people to sort"
-msgstr "Excluir a fonte selecionada"
+msgstr "Selecione as pessoas a serem ordenadas"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188
msgid "Sort descending"
-msgstr ""
+msgstr "Ordem descendente"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189
-#, fuzzy
msgid "Set the sort order"
-msgstr "Clique para inverter a forma de ordenação."
+msgstr "Definir a ordenação"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192
-#, fuzzy
msgid "Include family events"
-msgstr "Incluir eventos"
+msgstr "Incluir eventos familiares"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193
-#, fuzzy
msgid "Sort family events of the person"
-msgstr "Membros familiares descendentes de "
+msgstr "Ordenar eventos familiares da pessoa"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:47
-#, fuzzy
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
-msgstr "Gera códigos SoundEx"
+msgstr "Gerar_códigos_SoundEx"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:58
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Gerador de código SoundEx"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35
-#, fuzzy
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
-msgstr "Conserta a caixa de letra dos nomes de família"
+msgstr "Corrige maiúsculas/minúsculas dos nomes de família"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
-msgstr "Vasculha todo o banco de dados e tenta consertar a caixa de letra dos nomes."
+msgstr "Verifica no banco de dados inteiro e tenta corrigir incorreções de maiúsculas e minúsculas contidas dos nomes."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58
-#, fuzzy
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Renomear os tipos de evento"
@@ -20735,337 +20395,293 @@ msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Permite que todos os eventos de um certo nome sejam renomeados para um novo nome."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81
-#, fuzzy
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Verificar e reparar o banco de dados"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
-msgstr "Procura por problemas de integridade no banco de dados, reparando os problemas que forem possíveis"
+msgstr "Procura por problemas de integridade no banco de dados, corrigindo os problemas que forem possíveis"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104
-#, fuzzy
msgid "Interactive Descendant Browser"
msgstr "Navegador interativo de descendentes"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:105
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
-msgstr "Provê uma hierarquia navegável baseada na pessoa ativa"
+msgstr "Fornece uma hierarquia navegável baseada na pessoa ativa"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:149
-#, fuzzy
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Comparar eventos individuais"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
-msgstr "Ajuda na análise dos dados, permitindo o desenvolvimento de filtros personalizados que podem ser aplicados ao banco de dados, a fim de se encontrar eventos semelhantes"
+msgstr "Ajuda na análise dos dados permitindo o desenvolvimento de filtros personalizados que podem ser aplicados ao banco de dados, a fim de se encontrar eventos semelhantes"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173
-#, fuzzy
msgid "Extract Event Description"
-msgstr "Extrai informações a partir de nomes"
+msgstr "Extrair descrições do eventos"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:174
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
-msgstr ""
+msgstr "Extrai descrições dos eventos a partir dos seus dados"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
-msgstr ""
+msgstr "Extrair dados do local a partir do seu nome"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
-msgstr ""
+msgstr "Tenta extrair a cidade e o estado/província do nome de um local"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
-msgstr "Vasculha o banco de dados inteiro, procurando por registros que talvez representem a mesma pessoa."
+msgstr "Verifica no banco de dados inteiro, procurando por registros que possam representar a mesma pessoa."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264
msgid "Manages batch operations on media files"
-msgstr "Gerencia operações em massa em arquivos de mídia"
+msgstr "Gerencia operações em lote nos arquivos multimídia"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285
-#, fuzzy
msgid "Not Related"
-msgstr "Relacionado"
+msgstr "Sem parentesco"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
-msgstr ""
+msgstr "Encontra pessoas que não têm qualquer parentesco com a pessoa selecionada"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308
-#, fuzzy
msgid "Edit Database Owner Information"
-msgstr "Mais informações"
+msgstr "Editar informações do proprietário do banco de dados"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:309
msgid "Allow editing database owner information."
-msgstr ""
+msgstr "Permite editar as informações do proprietário do banco de dados."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330
-#, fuzzy
msgid "Extract Information from Names"
-msgstr "Extrai informações a partir de nomes"
+msgstr "Extrair informações a partir dos nomes"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331
msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
-msgstr ""
+msgstr "Extrair títulos, prefixos e sobrenomes compostos a partir do nome próprio ou nome de família."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352
-#, fuzzy
msgid "Rebuild Secondary Indices"
-msgstr "Reconstrói índices secundários"
+msgstr "Reconstruir índices secundários"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353
msgid "Rebuilds secondary indices"
-msgstr "Reconstrói índices secundários"
+msgstr "Reconstrói os índices secundários"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374
-#, fuzzy
msgid "Rebuild Reference Maps"
-msgstr "Editor de Referência Multimídia"
+msgstr "Reconstruir mapas de referências"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375
-#, fuzzy
msgid "Rebuilds reference maps"
-msgstr "Editor de Referência Multimídia"
+msgstr "Reconstrói os mapas de referências"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396
-#, fuzzy
msgid "Relationship Calculator"
-msgstr "Calculadora de relacionamentos"
+msgstr "Calculadora de parentesco"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397
msgid "Calculates the relationship between two people"
-msgstr "Calcula a relação entre duas pessoas"
+msgstr "Calcula o parentesco entre duas pessoas"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418
-#, fuzzy
msgid "Remove Unused Objects"
-msgstr "Remove Objeto Multimídia"
+msgstr "Remover objetos não utilizados"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419
-#, fuzzy
msgid "Removes unused objects from the database"
-msgstr "Remove o objeto e todas as referências a ele do banco de dados"
+msgstr "Remove objetos não utilizados do banco de dados"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441
-#, fuzzy
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
-msgstr "Reordena os IDs gramps de acordo com as regras pré-definidas."
+msgstr "Reordena os IDs do Gramps de acordo com as regras pré-definidas."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464
-#, fuzzy
msgid "Sorts events"
-msgstr "Descendentes de %s"
+msgstr "Ordena eventos"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485
-#, fuzzy
msgid "Generate SoundEx Codes"
-msgstr "Gera códigos SoundEx"
+msgstr "Gerar códigos SoundEx"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486
msgid "Generates SoundEx codes for names"
-msgstr "Gera códigos SoundEx para nomes"
+msgstr "Gera códigos SoundEx para os nomes"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507
-#, fuzzy
msgid "Verify the Data"
-msgstr "Verifica o banco de dados"
+msgstr "Verificar os dados"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
-msgstr ""
+msgstr "Verifica os dados com os testes definidos pelo usuário"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:73
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:74
msgid "manual|Verify_the_Data..."
-msgstr "Verifica o banco de dados"
+msgstr "Verificar_os_dados..."
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:238
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:243
msgid "Database Verify tool"
-msgstr "Verifica o Banco de Dados"
+msgstr "Ferramenta de verificação do banco de dados"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:424
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:429
msgid "Database Verification Results"
-msgstr "Resultados de Verificação do Banco de Dados"
+msgstr "Resultados da verificação do banco de dados"
#. Add column with the warning text
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:487
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:492
msgid "Warning"
-msgstr "Trabalhando"
+msgstr "Aviso"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:573
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:578
msgid "_Show all"
-msgstr "_Mostra todos"
+msgstr "_Mostrar todos"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:583 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:588 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
msgid "_Hide marked"
-msgstr ""
+msgstr "_Ocultar marcados"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:836
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:841
msgid "Baptism before birth"
-msgstr ""
+msgstr "Batismo anterior ao nascimento"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:850
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:855
msgid "Death before baptism"
-msgstr ""
+msgstr "Falecimento anterior ao batismo"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:864
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:869
msgid "Burial before birth"
-msgstr ""
+msgstr "Sepultamento anterior ao nascimento"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:878
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:883
msgid "Burial before death"
-msgstr ""
+msgstr "Sepultamento anterior ao falecimento"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:892
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:897
msgid "Death before birth"
-msgstr "Mês de falecimento"
+msgstr "Falecimento anterior ao nascimento"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:906
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:911
msgid "Burial before baptism"
-msgstr ""
+msgstr "Sepultamento anterior ao batismo"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:924
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:929
msgid "Old age at death"
-msgstr "Idade ao falecer"
+msgstr "Idade avançada no falecimento"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:945
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:950
msgid "Multiple parents"
-msgstr "Múltiplo parentesco para %s.\n"
+msgstr "Múltiplos pais"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:962
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:967
msgid "Married often"
-msgstr "Nome de Casado(a)"
+msgstr "Muitos casamentos"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:981
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:986
msgid "Old and unmarried"
-msgstr "solteiro(a)"
+msgstr "Idoso e solteiro"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1008
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1013
msgid "Too many children"
-msgstr "Seus filhos:"
+msgstr "Muitos filhos"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1023
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1028
msgid "Same sex marriage"
-msgstr "Idade ao casar"
+msgstr "Casamento do mesmo sexo"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1033
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1038
msgid "Female husband"
-msgstr "marido"
+msgstr "Mulher como marido"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1043
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1048
msgid "Male wife"
-msgstr "esposa"
+msgstr "Homem como esposa"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1070
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1075
msgid "Husband and wife with the same surname"
-msgstr "Marido e mulher com o mesmo sobrenome: %s na família %s, e %s.\n"
+msgstr "Marido e mulher com o mesmo sobrenome"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1095
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1100
msgid "Large age difference between spouses"
-msgstr "Grande diferença de idade entre filhos: família %s.\n"
+msgstr "Grande diferença de idade entre cônjuges"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1126
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1131
msgid "Marriage before birth"
-msgstr "Contrato Matrimonial"
+msgstr "Casamento anterior ao nascimento"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1157
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1162
msgid "Marriage after death"
-msgstr "Contrato Matrimonial"
+msgstr "Casamento posterior ao falecimento"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1191
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1196
msgid "Early marriage"
-msgstr "Idade ao casar"
+msgstr "Casamento prematuro"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1223
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1228
msgid "Late marriage"
-msgstr "Idade ao casar"
+msgstr "Casamento tardio"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1284
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1289
msgid "Old father"
-msgstr "Outro"
+msgstr "Pai idoso"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1287
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1292
msgid "Old mother"
-msgstr "Outro"
+msgstr "Mãe idosa"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1329
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1334
msgid "Young father"
-msgstr ""
+msgstr "Pai jovem"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1332
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1337
msgid "Young mother"
-msgstr ""
+msgstr "Mãe jovem"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1371
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1376
msgid "Unborn father"
-msgstr ""
+msgstr "Pai não nascido"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1374
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1379
msgid "Unborn mother"
-msgstr ""
+msgstr "Mãe não nascida"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1419
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1424
msgid "Dead father"
-msgstr "Ano de falecimento"
+msgstr "Pai falecido"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1422
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1427
msgid "Dead mother"
-msgstr "Mês de falecimento"
+msgstr "Mãe falecida"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1444
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1449
msgid "Large year span for all children"
-msgstr "Grande intervalo de idade para todas as crianças: família %s.\n"
+msgstr "Grande intervalo de anos para todos os filhos"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1466
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1471
msgid "Large age differences between children"
-msgstr "Grande diferença de idade entre filhos: família %s.\n"
+msgstr "Grande diferença de idade entre os filhos"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1476
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1481
msgid "Disconnected individual"
-msgstr "Indivíduos não conectados"
+msgstr "Indivíduo sem parentesco"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1498
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1503
msgid "Invalid birth date"
-msgstr "Indivíduos sem data de nascimento"
+msgstr "Data de nascimento inválida"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1520
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1525
msgid "Invalid death date"
-msgstr "Nome de arquivo inválido."
+msgstr "Data de falecimento inválida"
-#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1536
+#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1541
msgid "Marriage date but not married"
-msgstr ""
+msgstr "Não casados mas com data de casamento"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:97
msgid "Add a new event"
@@ -21077,30 +20693,27 @@ msgstr "Editar o evento selecionado"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:99
msgid "Delete the selected event"
-msgstr "Apagar o evento selecionado"
+msgstr "Excluir o evento selecionado"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:100
-#, fuzzy
msgid "Merge the selected events"
-msgstr "Apagar o evento selecionado"
+msgstr "Mesclar os eventos selecionados"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:218
msgid "Event Filter Editor"
-msgstr "Editor de Filtro de Evento"
+msgstr "Editor de filtro de eventos"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:272
-#, fuzzy
msgid "Cannot merge event objects."
-msgstr "Não é possível fundir fontes"
+msgstr "Não é possível mesclar objetos."
#: ../src/plugins/view/eventview.py:273
-#, fuzzy
msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event."
-msgstr "Obrigatoriamente duas pessoas precisam ser selecionadas para se realizar uma fusão. Uma segunda pessoa pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla control, enquanto se clica sobre a pessoa desejada."
+msgstr "Obrigatoriamente dois eventos precisam ser selecionados para se realizar uma fusão. Um segundo objeto pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre o evento desejado."
#: ../src/plugins/view/familyview.py:82
msgid "Marriage Date"
-msgstr "Data de Casamento"
+msgstr "Data de casamento"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:95
msgid "Add a new family"
@@ -21115,410 +20728,162 @@ msgid "Delete the selected family"
msgstr "Excluir a família selecionada"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:98
-#, fuzzy
msgid "Merge the selected families"
-msgstr "Excluir a família selecionada"
+msgstr "Mesclar as famílias selecionadas"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:203
msgid "Family Filter Editor"
-msgstr "Editor de Filtro de Família"
+msgstr "Editor de filtro de famílias"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:208
-#, fuzzy
msgid "Make Father Active Person"
-msgstr "Estabelecer Pessoa Ativa"
+msgstr "Estabelecer o pai da pessoa ativa"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:210
-#, fuzzy
msgid "Make Mother Active Person"
-msgstr "Estabelecer Pessoa Ativa"
+msgstr "Estabelecer a mãe da pessoa ativa"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:281
-#, fuzzy
msgid "Cannot merge families."
-msgstr "Não é possível fundir lugares."
+msgstr "Não foi possível mesclar as famílias."
#: ../src/plugins/view/familyview.py:282
-#, fuzzy
msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family."
-msgstr "Obrigatoriamente dois lugares precisam ser selecionados para se realizar uma fusão. Um segundo lugar pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla control, enquanto se clica sobre o lugar desejado."
+msgstr "Obrigatoriamente duas famílias precisam ser selecionados para se realizar uma fusão. Uma segunda família pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre a família desejada."
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3
-#, fuzzy
msgid "Fan Chart View"
-msgstr "Diagrama em Leque"
+msgstr "Visualização de gráfico em leque"
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:4
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:130
-#, fuzzy
msgid "Ancestry"
-msgstr "Ancestrais"
+msgstr "Ascendentes"
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:5
msgid "The view showing relations through a fanchart"
-msgstr ""
+msgstr "Visualização que exibe as relações de parentesco através de um gráfico em leque"
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:357
-msgid "Clear the entry field in the places selection box."
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:362
-msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map."
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:368
-msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps."
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:398
-msgid "Select the period for which you want to see the places."
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:406
-#, fuzzy
-msgid "Prior page."
-msgstr "local de nascimento."
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:409
-msgid "The current page/the last page."
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:412
-#, fuzzy
-msgid "Next page."
-msgstr "local de falecimento."
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:420
-#, fuzzy
-msgid "The number of places which have no coordinates."
-msgstr "Lista de lugares sem coordenadas"
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:451 ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:59
-#, fuzzy
-msgid "Geography"
-msgstr "Gráficos"
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:515
-#, fuzzy
-msgid "You can adjust the time period with the two following values."
-msgstr ""
-"Uma tentativa de renomear uma versão falhou com a seguinte mensagem:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:519
-#, fuzzy
-msgid "The number of years before the first event date"
-msgstr "O estilo usado para o rodapé."
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:523
-msgid "The number of years after the last event date"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:526
-msgid "Time period adjustment"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:538
-msgid "Crosshair on the map."
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:541
-msgid ""
-"Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
-"or in internal Gramps format ( D.D8 )"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:545
-msgid "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is too long, reduce this value"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:559
-msgid ""
-"When selected, we use webkit else we use mozilla\n"
-"We need to restart Gramps."
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:562
-#, fuzzy
-msgid "The map"
-msgstr "Templo"
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:582
-msgid "Test the network "
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:585
-#, fuzzy
-msgid "Time out for the network connection test"
-msgstr "O estilo usado para o rodapé."
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:589
-msgid ""
-"Time in seconds between two network tests.\n"
-"Must be greater or equal to 10 seconds"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:594
-msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:599
-msgid "The network"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:627
-msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:708
-msgid "Time period"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:709
-#, fuzzy
-msgid "years"
-msgstr "Inverte"
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:715 ../src/plugins/view/geoview.py:1120
-msgid "All"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:1036
-#, fuzzy
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom Dentro"
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:1175 ../src/plugins/view/geoview.py:1185
-#, fuzzy
-msgid "_Add Place"
-msgstr "_Todos os Lugares"
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:1177 ../src/plugins/view/geoview.py:1187
-msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:1180 ../src/plugins/view/geoview.py:1190
-#, fuzzy
-msgid "_Link Place"
-msgstr " Lugar"
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:1182 ../src/plugins/view/geoview.py:1192
-msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:1194 ../src/plugins/view/geoview.py:1208
-msgid "_All Places"
-msgstr "_Todos os Lugares"
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:1195 ../src/plugins/view/geoview.py:1209
-msgid "Attempt to view all places in the family tree."
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:1197 ../src/plugins/view/geoview.py:1211
-msgid "_Person"
-msgstr "_Pessoa"
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:1199 ../src/plugins/view/geoview.py:1213
-msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:1201 ../src/plugins/view/geoview.py:1215
-msgid "_Family"
-msgstr "_Família"
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:1203 ../src/plugins/view/geoview.py:1217
-msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:1204 ../src/plugins/view/geoview.py:1218
-msgid "_Event"
-msgstr "_Eventos"
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:1206 ../src/plugins/view/geoview.py:1220
-msgid "Attempt to view places connected to all events."
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:1423
-msgid "List of places without coordinates"
-msgstr "Lista de lugares sem coordenadas"
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:1432
-msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates. This means no longitude or latitude.
"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:1435
-msgid "Back to prior page"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:1667
-#, fuzzy
-msgid "Places list"
-msgstr "Nome do Lugar"
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:1941
-msgid "No location."
-msgstr "Sem localização."
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:1944
-msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:1947
-msgid "You are looking at the default map."
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:1976
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%s : birth place."
-msgstr "local de nascimento."
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:1978
-msgid "birth place."
-msgstr "local de nascimento."
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:2012
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%s : death place."
-msgstr "local de falecimento."
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:2014
-msgid "death place."
-msgstr "local de falecimento."
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:2057
+#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:36
#, python-format
-msgid "Id : %s"
-msgstr "Id : %s"
+msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.7.0. yours is %s"
+msgstr "AVISO: O módulo osmgpsmap não foi carregado. A versão do osmgpsmap precisa ser maior que 0.7.0 e a sua é %s"
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:2074
-msgid "All places in the family tree with coordinates."
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:41
+msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available."
+msgstr "AVISO: O módulo osmgpsmap não foi carregado. A funcionalidade de geografia não está disponível."
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:2151
-msgid "All events in the family tree with coordinates."
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:49
+msgid "A view allowing to see the places visited by one person during his life."
+msgstr "Uma visualização que permite a exibição de locais visitados por uma pessoa durante a sua vida."
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:2176
-#, python-format
-msgid "Id : Father : %s : %s"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:66
+msgid "A view allowing to see all places of the database."
+msgstr "Uma visualização que permite a exibição locais do banco de dados."
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:2183
-#, python-format
-msgid "Id : Mother : %s : %s"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:81
+msgid "A view allowing to see all events places of the database."
+msgstr "Uma visualização que permite a exibição de todos locais de eventos do banco de dados."
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:2194
-#, python-format
-msgid "Id : Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/view/geography.gpr.py:97
+msgid "A view allowing to see the places visited by one family during all their life."
+msgstr "Uma visualização que permite a exibição dos locais visitados por uma família durante a sua vida."
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:2202
-#, python-format
-msgid "Id : Person : %(id)s %(name)s has no family."
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/view/geoevents.py:116
+msgid "Events places map"
+msgstr "Mapa dos locais dos eventos"
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:2208
-#, python-format
-msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/view/geoevents.py:252
+msgid "incomplete or unreferenced event ?"
+msgstr "Evento incompleto ou sem referências?"
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:2245
+#: ../src/plugins/view/geoevents.py:364
+msgid "Show all events"
+msgstr "Mostrar todos os eventos"
+
+#: ../src/plugins/view/geoevents.py:368 ../src/plugins/view/geoevents.py:372
+#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:328 ../src/plugins/view/geoplaces.py:332
+#, fuzzy
+msgid "Centering on Place"
+msgstr "Centralizar neste local"
+
+#: ../src/plugins/view/geofamily.py:116
+msgid "Family places map"
+msgstr "Mapa dos locais da família"
+
+#: ../src/plugins/view/geofamily.py:216 ../src/plugins/view/geoperson.py:322
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:2264
-#, fuzzy
-msgid "All event places for"
-msgstr "Eventos"
+#: ../src/plugins/view/geofamily.py:299
+#, python-format
+msgid "Father : %s : %s"
+msgstr "Pai: %s : %s"
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:2273
-msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons :
The filter you use returned nothing.
The active person has no places with coordinates.
The active person's family members have no places with coordinates.
You have no places.
You have no active person set.
"
+#: ../src/plugins/view/geofamily.py:306
+#, python-format
+msgid "Mother : %s : %s"
+msgstr "Mãe: %s : %s"
+
+#: ../src/plugins/view/geofamily.py:317
+#, python-format
+msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
+msgstr "Filho: %(id)s - %(index)d : %(name)s"
+
+#: ../src/plugins/view/geofamily.py:326
+#, python-format
+msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
+msgstr "Pessoa: %(id)s %(name)s não tem família."
+
+#: ../src/plugins/view/geofamily.py:413 ../src/plugins/view/geoperson.py:457
+#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:50 ../src/glade/rule.glade.h:19
+msgid "No description"
+msgstr "Sem descrição"
+
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:144
+msgid "Person places map"
+msgstr "Mapa de locais da pessoa"
+
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:486
+msgid "Animate"
+msgstr "Animação"
+
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:509
+msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
+msgstr "A velocidade de animação em milissegundos (um valor maior significa mais lento)"
+
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:516
+msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
+msgstr "Quantos passos entre dois marcadores quando estamos em movimento grande?"
+
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:523
+msgid ""
+"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
+"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
+"A latitude/longitude mínima para selecionar o movimento grande.\n"
+"O valor é em décimos de grau."
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:2291
-msgid "Not yet implemented ..."
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/view/geoperson.py:530
+msgid "The animation parameters"
+msgstr "Os parâmetros de animação"
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:2319
-msgid "Invalid path for const.ROOT_DIR: avoid parenthesis into this parameter"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:116
+msgid "Places places map"
+msgstr "Mapa dos locais"
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:2368
-msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :
Your database is empty or not yet selected.
You have not selected a person yet.
You have no places in your database.
The selected places have no coordinates.
"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.py:2383 ../src/plugins/view/geoview.py:2396
-#, fuzzy
-msgid "Start page for the Geography View"
-msgstr "Página inicial para a Visão Html"
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50
-#, fuzzy
-msgid "Geographic View"
-msgstr "Opções do GraphViz"
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51
-msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62
-#, fuzzy
-msgid "Add Place"
-msgstr " Lugar"
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:63
-#, fuzzy
-msgid "Link Place"
-msgstr " Lugar"
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:64
-msgid "Fixed Zoom"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:65
-msgid "Free Zoom"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:66
-#, fuzzy
-msgid "Show Places"
-msgstr "Exibir imagens"
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:67
-#, fuzzy
-msgid "Show Person"
-msgstr "Nova Pessoa"
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:68
-#, fuzzy
-msgid "Show Family"
-msgstr "Nova Família"
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:69
-#, fuzzy
-msgid "Show Events"
-msgstr "Eventos dos Pais"
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:76
-#, fuzzy
-msgid "Html View"
-msgstr "VisãoHtml"
-
-#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:77
-msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/view/geoplaces.py:324
+msgid "Show all places"
+msgstr "Mostrar todos os locais"
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:96
-#, fuzzy
msgid "Restore a gramplet"
-msgstr "Novo Nome"
+msgstr "Restaurar um gramplet"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:445
msgid "HtmlView"
-msgstr "VisãoHtml"
+msgstr "VisualizaçãoHtml"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:645
msgid "Go to the previous page in the history"
@@ -21539,7 +20904,7 @@ msgstr "Parar e recarregar a página."
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:704
msgid "Start page for the Html View"
-msgstr "Página inicial para a Visão Html"
+msgstr "Página inicial para a visualização Html"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:705
msgid ""
@@ -21547,210 +20912,213 @@ msgid ""
" \n"
"For example: http://gramps-project.org
"
msgstr ""
+"Digite um endereço Web no topo e pressione o botão Executar para carregar a página web nesta página\n"
+" \n"
+"Por exemplo: http://gramps-project.org"
+
+#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:50
+msgid "Html View"
+msgstr "Visualização HTML"
+
+#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:51
+msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps"
+msgstr "Uma visualização que permite a exibição de páginas HTML embutidas no Gramps"
+
+#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:58
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:110
msgid "Edit the selected media object"
-msgstr "Editar o objeto de mídia selecionado"
+msgstr "Editar o objeto multimídia selecionado"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:111
msgid "Delete the selected media object"
-msgstr "Excluir o objeto de mídia selecionado"
+msgstr "Excluir o objeto multimídia selecionado"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:112
-#, fuzzy
msgid "Merge the selected media objects"
-msgstr "Excluir o objeto de mídia selecionado"
+msgstr "Mesclar os objetos multimídia selecionados"
-#: ../src/plugins/view/mediaview.py:229
+#: ../src/plugins/view/mediaview.py:217
msgid "Media Filter Editor"
-msgstr "Editor de Filtro de Mídia"
+msgstr "Editor de filtro multimídia"
-#: ../src/plugins/view/mediaview.py:232
+#: ../src/plugins/view/mediaview.py:220
msgid "View in the default viewer"
-msgstr "Visualizar no visualizador padrão"
+msgstr "Exibir no visualizador padrão"
-#: ../src/plugins/view/mediaview.py:236
+#: ../src/plugins/view/mediaview.py:224
msgid "Open the folder containing the media file"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir a pasta que contém o arquivo multimídia"
-#: ../src/plugins/view/mediaview.py:394
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/view/mediaview.py:382
msgid "Cannot merge media objects."
-msgstr "Não foi possível objeto de mídia"
+msgstr "Não foi possível mesclar os objetos multimídia"
-#: ../src/plugins/view/mediaview.py:395
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/view/mediaview.py:383
msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
-msgstr "Obrigatoriamente duas fontes precisam ser selecionadas para se realizar uma fusão. Uma segunda fonte pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla control, enquanto se clica sobre a fonte de referência desejada."
+msgstr "Obrigatoriamente dois objetos multimídia precisam ser selecionadas para se realizar uma fusão. Um segundo objeto pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre o objeto desejado."
#: ../src/plugins/view/noteview.py:91
msgid "Delete the selected note"
-msgstr "Apagar a nota selecionada"
+msgstr "Excluir a nota selecionada"
#: ../src/plugins/view/noteview.py:92
-#, fuzzy
msgid "Merge the selected notes"
-msgstr "Apagar a nota selecionada"
+msgstr "Mesclar as notas selecionadas"
#: ../src/plugins/view/noteview.py:212
msgid "Note Filter Editor"
-msgstr "Editor de Filtro de Notas"
+msgstr "Editor de filtro de notas"
#: ../src/plugins/view/noteview.py:269
-#, fuzzy
msgid "Cannot merge notes."
-msgstr "Não é possível fundir fontes"
+msgstr "Não foi possível mesclar as notas."
#: ../src/plugins/view/noteview.py:270
-#, fuzzy
msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
-msgstr "Obrigatoriamente duas fontes precisam ser selecionadas para se realizar uma fusão. Uma segunda fonte pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla control, enquanto se clica sobre a fonte de referência desejada."
+msgstr "Obrigatoriamente duas notas precisam ser selecionadas para se realizar uma fusão. Uma segunda nota pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre a nota desejada."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:85
msgid "short for baptized|bap."
-msgstr ""
+msgstr "bat."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:86
msgid "short for christened|chr."
-msgstr ""
+msgstr "bat."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:87
msgid "short for buried|bur."
-msgstr ""
+msgstr "sep."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:88
msgid "short for cremated|crem."
-msgstr ""
+msgstr "crem."
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1267
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1281
msgid "Jump to child..."
-msgstr "Pular para criança"
+msgstr "Ir para filho..."
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1280
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1294
msgid "Jump to father"
-msgstr "Pular para pai"
+msgstr "Ir para pai"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1293
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1307
msgid "Jump to mother"
-msgstr "Pular para mãe"
+msgstr "Ir para mãe"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1656
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1670
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
-msgstr "Uma pessoa foi detetada como sendo seu próprio ancestral."
+msgstr "Uma pessoa foi detetada como sendo seu próprio ascendente."
+
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1717
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1723
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3418
+msgid "Home"
+msgstr "Início"
#. Mouse scroll direction setting.
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1724
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1743
msgid "Mouse scroll direction"
-msgstr ""
+msgstr "Direção da rolagem do mouse"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1732
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1751
msgid "Top <-> Bottom"
-msgstr "Inferior"
+msgstr "Para cima <-> Para baixo"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1739
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1758
msgid "Left <-> Right"
-msgstr ""
+msgstr "Esquerda <-> Direita"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1967 ../src/plugins/view/relview.py:401
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1986 ../src/plugins/view/relview.py:401
msgid "Add New Parents..."
-msgstr "Adicionar Novos Pais..."
+msgstr "Adicionar novos pais..."
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2027
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2046
msgid "Family Menu"
-msgstr "Menu de Família"
+msgstr "Menu de família"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2153
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2172
msgid "Show images"
msgstr "Exibir imagens"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2156
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2175
msgid "Show marriage data"
-msgstr "Exibir dados de matrimônio"
+msgstr "Exibir dados do casamento"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2159
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2178
msgid "Show unknown people"
-msgstr "desconhecido"
+msgstr "Exibir pessoas desconhecidas"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2162
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2181
msgid "Tree style"
msgstr "Estilo de árvore"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2164
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2183
msgid "Standard"
-msgstr "Calendário"
+msgstr "Padrão"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2165
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2184
msgid "Compact"
-msgstr "Contato"
+msgstr "Compacta"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2166
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2185
msgid "Expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Expandida"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2169
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2188
msgid "Tree direction"
-msgstr "Direção das Ponta da Seta"
+msgstr "Direção da árvore"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2176
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2195
msgid "Tree size"
msgstr "Tamanho da árvore"
-#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2180
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1654
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2199
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1655
msgid "Layout"
-msgstr "Sobre"
+msgstr "Disposição"
#: ../src/plugins/view/personlistview.py:58
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:154
-#, fuzzy
msgid "Person View"
-msgstr "Link de Pessoa"
+msgstr "Visualização de pessoa"
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:60
-#, fuzzy
msgid "People Tree View"
-msgstr "Pessoas marcadas como privadas"
+msgstr "Visualização de pessoas em árvore"
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:82
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:123
msgid "Expand all Nodes"
-msgstr "Expandir todos os Nós"
+msgstr "Expandir todos os nós"
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:84
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:125
msgid "Collapse all Nodes"
-msgstr "Recolher todos os Nós"
+msgstr "Recolher todos os nós"
#: ../src/plugins/view/placelistview.py:52 ../src/plugins/view/view.gpr.py:171
-#, fuzzy
msgid "Place View"
-msgstr "Nome do Lugar"
+msgstr "Visualização de locais"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:3
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:98
-#, fuzzy
msgid "Place Tree View"
-msgstr "Nome do Lugar"
+msgstr "Visualização de locais em árvore"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4
msgid "A view displaying places in a tree format."
-msgstr ""
+msgstr "Visualização dos locais em formato de árvore."
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:119
-#, fuzzy
msgid "Expand this Entire Group"
-msgstr "Seleção de data"
+msgstr "Expandir este grupo inteiro"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:121
-#, fuzzy
msgid "Collapse this Entire Group"
-msgstr "Seleção de Ferramenta"
+msgstr "Recolher este grupo inteiro"
#: ../src/plugins/view/relview.py:387
msgid "_Reorder"
@@ -21758,7 +21126,7 @@ msgstr "_Reordenar"
#: ../src/plugins/view/relview.py:388
msgid "Change order of parents and families"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar a ordem de pais e famílias"
#: ../src/plugins/view/relview.py:393
msgid "Edit..."
@@ -21771,11 +21139,11 @@ msgstr "Editar a pessoa ativa"
#: ../src/plugins/view/relview.py:396 ../src/plugins/view/relview.py:398
#: ../src/plugins/view/relview.py:804
msgid "Add a new family with person as parent"
-msgstr "Adiconar uma nova família com pessoa como pai/mãe"
+msgstr "Adicionar uma nova família com pessoa como pai/mãe"
#: ../src/plugins/view/relview.py:397
msgid "Add Partner..."
-msgstr "Adicionar Parceiro(a)..."
+msgstr "Adicionar companheiro(a)..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:400 ../src/plugins/view/relview.py:402
#: ../src/plugins/view/relview.py:798
@@ -21785,11 +21153,11 @@ msgstr "Adicionar um novo conjunto de pais"
#: ../src/plugins/view/relview.py:404 ../src/plugins/view/relview.py:408
#: ../src/plugins/view/relview.py:799
msgid "Add person as child to an existing family"
-msgstr "Adicionar pessoa como filho(a) a uma família existente"
+msgstr "Adicionar pessoa como filho(a) em uma família existente"
#: ../src/plugins/view/relview.py:407
msgid "Add Existing Parents..."
-msgstr "Adicionar Pais Existentes..."
+msgstr "Adicionar pais existentes..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:648
msgid "Alive"
@@ -21810,7 +21178,7 @@ msgstr "Reordenar pais"
#: ../src/plugins/view/relview.py:802
msgid "Remove person as child of these parents"
-msgstr "Remover a pessoa como criança desses pais"
+msgstr "Remover a pessoa como filho(a) desses pais"
#: ../src/plugins/view/relview.py:806
msgid "Edit family"
@@ -21822,22 +21190,22 @@ msgstr "Reordenar famílias"
#: ../src/plugins/view/relview.py:808
msgid "Remove person as parent in this family"
-msgstr "Remover a pessoa como pai nessa família"
+msgstr "Remover a pessoa como pai/mãe nessa família"
#: ../src/plugins/view/relview.py:861 ../src/plugins/view/relview.py:917
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
-msgstr[0] "(%d sibling)"
-msgstr[1] "(%d sibling)"
+msgstr[0] " (%d irmão)"
+msgstr[1] " (%d irmãos)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:866 ../src/plugins/view/relview.py:922
msgid " (1 brother)"
-msgstr ""
+msgstr " (1 irmão)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:868 ../src/plugins/view/relview.py:924
msgid " (1 sister)"
-msgstr ""
+msgstr " (1 irmã)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:870 ../src/plugins/view/relview.py:926
msgid " (1 sibling)"
@@ -21845,30 +21213,30 @@ msgstr "(1 irmão)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:872 ../src/plugins/view/relview.py:928
msgid " (only child)"
-msgstr "(filho(a) único(a))"
+msgstr " (filho(a) único(a))"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:943 ../src/plugins/view/relview.py:1392
+#: ../src/plugins/view/relview.py:943 ../src/plugins/view/relview.py:1393
msgid "Add new child to family"
msgstr "Adicionar novo filho(a) à família"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:947 ../src/plugins/view/relview.py:1396
+#: ../src/plugins/view/relview.py:947 ../src/plugins/view/relview.py:1397
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Adicionar filho(a) existente à família"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1176
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
-msgstr "Nasceu: %(birth_date)s %(birth_place)s, Faleceu: %(death_date)s %(death_place)s."
+msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1183 ../src/plugins/view/relview.py:1185
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%s %s"
-msgstr "%s e %s"
+msgstr "%s %s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1246
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
-msgstr "Tipo de relacionamento: %s"
+msgstr "Tipo de parentesco: %s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1288
#, python-format
@@ -21887,56 +21255,54 @@ msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1307
msgid "Broken family detected"
-msgstr "Detectada família quebrada"
+msgstr "Detectada família inconsistente"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1308
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
-msgstr "Por favor execute a ferramenta de checagem e reparação de banco de dados"
+msgstr "Por favor, execute a ferramenta de verificação e reparação de banco de dados"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1329 ../src/plugins/view/relview.py:1375
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1329 ../src/plugins/view/relview.py:1376
+#, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
-msgstr[0] "(%d filho(a))"
-msgstr[1] "(%d children)"
+msgstr[0] " (%d filho(a))"
+msgstr[1] " (%d filhos(as))"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1331 ../src/plugins/view/relview.py:1377
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1331 ../src/plugins/view/relview.py:1378
msgid " (no children)"
-msgstr "(sem filhos)"
+msgstr " (sem filhos)"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1504
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1505
msgid "Add Child to Family"
-msgstr "Adicionar Filho(a) a Família"
+msgstr "Adicionar filho(a) à família"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1643
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1644
msgid "Use shading"
-msgstr "Classificação"
+msgstr "Usar sombreado"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1646
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1647
msgid "Display edit buttons"
-msgstr "Editor de Exibição de Nomes"
+msgstr "Exibir botões de edição"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1648
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1649
msgid "View links as website links"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir ligações como links da Web"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1665
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1666
msgid "Show Details"
-msgstr "Exibir Detalhes"
+msgstr "Exibir detalhes"
-#: ../src/plugins/view/relview.py:1668
+#: ../src/plugins/view/relview.py:1669
msgid "Show Siblings"
-msgstr "Exibir Irmãos"
+msgstr "Exibir irmãos"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:85
msgid "Home URL"
-msgstr "URL Inical"
+msgstr "URL inicial"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:93
msgid "Search URL"
-msgstr "URL de busca"
+msgstr "URL de pesquisa"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:106
msgid "Add a new repository"
@@ -21947,883 +21313,794 @@ msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Excluir o repositório selecionado"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:109
-#, fuzzy
msgid "Merge the selected repositories"
-msgstr "Excluir o repositório selecionado"
+msgstr "Mesclar os repositórios selecionados"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:149
msgid "Repository Filter Editor"
-msgstr "Editor de Filtro de Repositório"
+msgstr "Editor de filtro de repositórios"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:248
-#, fuzzy
msgid "Cannot merge repositories."
-msgstr "Não é possível fundir fontes"
+msgstr "Não foi possível mesclar os repositórios."
#: ../src/plugins/view/repoview.py:249
-#, fuzzy
msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
-msgstr "Obrigatoriamente duas fontes precisam ser selecionadas para se realizar uma fusão. Uma segunda fonte pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla control, enquanto se clica sobre a fonte de referência desejada."
+msgstr "Obrigatoriamente dois repositórios precisam ser selecionados para se realizar uma fusão. Um segundo repositório pode ser selecionado mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre o repositório desejado."
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:79
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3545
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3560
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviação"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:80
msgid "Publication Information"
-msgstr "Informação da Publicação"
+msgstr "Informação da publicação"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:90
msgid "Add a new source"
-msgstr "Adicionar uma nova fonte"
+msgstr "Adicionar uma nova fonte de referência"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:92
msgid "Delete the selected source"
-msgstr "Excluir a fonte selecionada"
+msgstr "Excluir a fonte de referência selecionada"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:93
-#, fuzzy
msgid "Merge the selected sources"
-msgstr "Excluir a fonte selecionada"
+msgstr "Mesclar as fontes de referência selecionadas"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:133
msgid "Source Filter Editor"
-msgstr "Editor de Filtro de Fonte"
+msgstr "Editor de filtro de fontes de referência"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:234
msgid "Cannot merge sources."
-msgstr "Não é possível fundir fontes"
+msgstr "Não foi possível mesclar as fontes de referência"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:235
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
-msgstr "Obrigatoriamente duas fontes precisam ser selecionadas para se realizar uma fusão. Uma segunda fonte pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla control, enquanto se clica sobre a fonte de referência desejada."
+msgstr "Obrigatoriamente duas fontes de referência precisam ser selecionadas para se realizar uma fusão. Uma segunda fonte pode ser selecionada mantendo-se pressionada a tecla Ctrl e clicando sobre a fonte de referência desejada."
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32
-#, fuzzy
msgid "Event View"
-msgstr "Link para eventos"
+msgstr "Visualização de eventos"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33
msgid "The view showing all the events"
-msgstr ""
+msgstr "Visualização de todos os eventos"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:47
-#, fuzzy
msgid "Family View"
-msgstr "Famílias"
+msgstr "Visualização de famílias"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48
msgid "The view showing all families"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62
-#, fuzzy
-msgid "Gramplet View"
-msgstr "Gramplet"
+msgstr "Visualização de todas as famílias"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63
msgid "The view allowing to see Gramplets"
-msgstr ""
+msgstr "Visualização de Gramplets"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:77
-#, fuzzy
msgid "Media View"
-msgstr "Tipo de Mídia"
+msgstr "Visualização e multimídia"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78
-#, fuzzy
msgid "The view showing all the media objects"
-msgstr "Inclui imagens e objetos multimídia"
+msgstr "Visualização de todos os objetos multimídia"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:92
-#, fuzzy
msgid "Note View"
-msgstr "Notas"
+msgstr "Visualização de notas"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93
msgid "The view showing all the notes"
-msgstr ""
+msgstr "Visualização de todas as notas"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:107
-#, fuzzy
msgid "Relationship View"
-msgstr "Relacionamento"
+msgstr "Visualização de parentesco"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108
-#, fuzzy
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
-msgstr "Relação para com o pai:"
+msgstr "Visualização de todas as relações de parentesco da pessoa selecionada"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:122
-#, fuzzy
msgid "Pedigree View"
-msgstr "Linhagem"
+msgstr "Visualização de linhagem"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123
-#, fuzzy
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
-msgstr "Conta o número de ancestrais da pessoa selecionada"
+msgstr "Visualização de linhagem de ascendentes da pessoa selecionada"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:138
-#, fuzzy
msgid "Person Tree View"
-msgstr "pessoa|Título"
+msgstr "Visualização de pessoas em árvore"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:139
msgid "The view showing all people in the family tree"
-msgstr ""
+msgstr "Visualização de todas as pessoas da árvore genealógica"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:155
msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
-msgstr ""
+msgstr "Visualização de todas as pessoas na árvore genealógica em uma lista simples"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:172
msgid "The view showing all the places of the family tree"
-msgstr ""
+msgstr "Visualização de todos os locais na árvore genealógica"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:187
-#, fuzzy
msgid "Repository View"
-msgstr "Repositórios"
+msgstr "Visualização de repositórios"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:188
msgid "The view showing all the repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Visualização de todos os repositórios"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:202
-#, fuzzy
msgid "Source View"
-msgstr "Link de Fonte"
+msgstr "Visualização de fontes de referência"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:203
msgid "The view showing all the sources"
-msgstr ""
+msgstr "Visualização de todas as fontes de referência"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:140
-#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "CEP/Código Postal"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:143
-#, fuzzy
msgid "State/ Province"
msgstr "Estado/Província"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:148
-#, fuzzy
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Locais alternativos"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:818
-#, fuzzy
-msgid "Source Reference: "
-msgstr "Fonte de Referência"
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:819
+#, python-format
+msgid "Source Reference: %s"
+msgstr "Referência de fontes: %s"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1082
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1085
+#, python-format
msgid "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s"
-msgstr "Gerado pelo GRAMPS em %(date)s"
+msgstr "Gerado pelo Gramps %(version)s em %(date)s"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1096
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1099
#, python-format
msgid " Created for %s"
-msgstr ""
+msgstr " Criado por %s"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1215
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1218
msgid "Html|Home"
-msgstr "Lar"
+msgstr "Início"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1216
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3366
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1219
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3381
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1218
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1249
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1221
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1252
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3234
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3279
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1255
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3249
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3294
msgid "Surnames"
msgstr "Sobrenomes"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1222
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3720
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6588
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1225
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3735
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6616
msgid "Download"
msgstr "Download"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1223
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3820
+#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1228
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1272
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5447
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5550
+msgid "Address Book"
+msgstr "Livro de endereços"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1229
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3835
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
-#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1226
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1269
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5420
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5523
-#, fuzzy
-msgid "Address Book"
-msgstr "Endereço:"
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1278
+#, python-format
+msgid "Main Navigation Item %s"
+msgstr "Item de navegação principal %s"
#. add section title
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1606
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1609
msgid "Narrative"
msgstr "Narrativa"
#. begin web title
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1623
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5451
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1626
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5478
msgid "Web Links"
-msgstr "Weblinks"
+msgstr "Links da Web"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1700
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1703
msgid "Source References"
-msgstr "Fontes de Referência"
+msgstr "Fontes de referência"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1739
msgid "Confidence"
msgstr "Confiança"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1769
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4207
-msgid "References"
-msgstr "Referências"
-
#. return hyperlink to its caller
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1792
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4071
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4247
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1790
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4091
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4271
msgid "Family Map"
-msgstr "Menu de Família"
+msgstr "Mapa da família"
#. Individual List page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2076
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2087
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
-msgstr "Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados, ordenados pelos seus sobrenomes. Ao selecionar o nome da pessoa você será levado à página individual daquela pessoa."
+msgstr "Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados, ordenados pelos seus últimos nomes. Ao selecionar o nome da pessoa, você será levado à sua página individual."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2261
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2272
+#, python-format
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
-msgstr "Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados cujo sobrenome é %s. Ao selecionar o nome da pessoa você será levado à página individual daquela pessoa."
+msgstr "Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados cujo sobrenome é %s. Ao selecionar o nome da pessoa, você será levado à sua página individual."
#. place list page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2410
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2421
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
-msgstr "Esta página contém um índice de todos os lugares no banco de dados, ordenados por título. Ao se clicar no título de um lugar, você será levado à página daquele lugar."
+msgstr "Esta página contém um índice de todos os locais do banco de dados, ordenados por título. Ao clicar no título de um local, você será levado à sua página."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2436
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2447
msgid "Place Name | Name"
-msgstr "Nome do Lugar"
+msgstr "Nome"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2468
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2479
+#, python-format
msgid "Places with letter %s"
-msgstr "Editor de Filtro de Lugar"
+msgstr "Locais com a letra %s"
#. section title
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2591
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2602
msgid "Place Map"
-msgstr "Lugar 1"
+msgstr "Mapa do local"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2683
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2698
msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event."
-msgstr "Esta página contém um índice de todos os lugares no banco de dados, ordenados por título. Ao se clicar no título de um lugar, você será levado à página daquele lugar."
+msgstr "Esta página contém um índice de todos os eventos do banco de dados, ordenados por tipo e data (se um deles estiver presente). Ao clicar em um ID Gramps do evento, você será levado à página daquele local."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2708
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3273
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2723
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3288
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2762
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2777
msgid "Event types beginning with letter "
-msgstr ""
+msgstr "Tipos de evento que iniciam com a letra "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2899
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2914
msgid "Person(s)"
-msgstr "Pessoa"
+msgstr "Pessoa(s)"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2990
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3005
msgid "Previous"
-msgstr "Prévio"
+msgstr "Anterior"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2991
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3006
#, python-format
msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
-msgstr ""
+msgstr "%(page_number)d de %(total_pages)d"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2996
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3011
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#. missing media error message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2999
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3014
msgid "The file has been moved or deleted."
-msgstr "O arquivo foi movido ou apagado"
+msgstr "O arquivo foi movido ou excluído."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3136
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3151
msgid "File Type"
-msgstr "Filtro"
+msgstr "Tipo de arquivo"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3218
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3233
msgid "Missing media object:"
-msgstr "O objeto multimídia está faltando"
+msgstr "Objeto multimídia ausente:"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3237
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3252
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Contagem de sobrenomes por pessoa"
#. page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3244
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3259
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr "Esta página contém um índice de todos os sobrenomes no banco de dados. Ao selecionar um link, você será levado a uma lista de indivíduos no banco de dados que possuem este mesmo sobrenome."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3286
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3301
msgid "Number of People"
msgstr "Número de pessoas"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3403
-msgid "Home"
-msgstr "Lar"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3455
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3470
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
-msgstr "Esta página contém um índice de todas as fontes de referência no banco de dados, ordenadas por título. Ao clicar no título de uma fonte de referência, você será levado à página daquela fonte de referência."
+msgstr "Esta página contém um índice de todas as fontes de referência no banco de dados, ordenadas por título. Ao clicar no o título de uma fonte de referência, você será levado à sua página."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3471
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3486
msgid "Source Name|Name"
-msgstr "Fonte de Referência"
+msgstr "Nome"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3544
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3559
msgid "Publication information"
-msgstr "Informação de publicação"
+msgstr "Informações de publicação"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3613
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3628
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
-msgstr "Esta página contém um índice de todos os objetos multimídia no banco de dados, ordenados por título. Ao clicar no título, você será levado à página daquele objeto multimídia."
+msgstr "Esta página contém um índice de todos os objetos multimídia no banco de dados, ordenados por título. Ao clicar no título, você será levado à página daquele objeto multimídia. Se você ver as dimensões da imagem multimídia acima da miniatura, clique na imagem para vê-la no seu tamanho real. "
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3632
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3647
msgid "Media | Name"
-msgstr "Tipo de Mídia"
+msgstr "Nome"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3634
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3649
msgid "Mime Type"
-msgstr "Filtro"
+msgstr "Tipo MIME"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3726
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3741
msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
-msgstr ""
+msgstr "Esta página é para o usuário/criador desta árvore genealógica/Página Web Narrativa compartilhar alguns arquivos relativos a sua família. Se existem arquivos listados abaixo, você poderá baixá-los com um simples clique sobre eles. A página de download e os arquivos têm os mesmos direitos autorais das páginas Web."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3747
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3762
msgid "File Name"
-msgstr "Nome do Arquivo"
+msgstr "Nome do arquivo"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3749
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3764
msgid "Last Modified"
msgstr "Última modificação"
#. page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4107
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4130
msgid "The place markers on this page represent a different location based upon your spouse, your children (if any), and your personal events and their places. The list has been sorted in chronological date order. Clicking on the place’s name in the References will take you to that place’s page. Clicking on the markers will display its place title."
-msgstr ""
+msgstr "Os marcadores de locais desta página representam uma localização diferente baseado no seu cônjuge, seu filho(a) e seus eventos pessoais, assim como seus locais. A lista foi ordenada em ordem cronológica. Ao clicar sobre o nome do local nas Referências, você será direcionado para a página deste local. Ao clicar nos marcadores será mostrado o título deste local."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4353
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4377
msgid "Ancestors"
-msgstr "Ancestrais"
+msgstr "Ascendentes"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4408
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4432
msgid "Associations"
-msgstr "_Associações"
+msgstr "Associações"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4603
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4627
msgid "Call Name"
msgstr "Nome vocativo"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4613
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4637
msgid "Nick Name"
msgstr "Apelido"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4651
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4675
msgid "Age at Death"
msgstr "Idade ao falecer"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4716
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4740
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
-msgstr "Criar e adiconar uma nova ordenância LDS"
+msgstr "Ordenação SUD"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5282
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5309
msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
-msgstr "Esta página contém um índice de todas as fontes de referência no banco de dados, ordenadas por título. Ao clicar no título de uma fonte de referência, você será levado à página daquela fonte de referência."
+msgstr "Esta página contém um índice de todos os repositórios no banco de dados, ordenados por título. Ao clicar no título de um repositório, você será levado à sua página."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5297
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5324
msgid "Repository |Name"
-msgstr "Repositório"
+msgstr "Nome"
#. Address Book Page message
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5427
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5454
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page."
-msgstr "Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados, ordenados pelos seus sobrenomes. Ao selecionar o nome da pessoa você será levado à página individual daquela pessoa."
+msgstr "Esta página contém um índice de todos os indivíduos no banco de dados, ordenados pelos seus sobrenomes, juntamente com uma das seguintes informações: Endereço, residência ou links da Web. Ao selecionar o nome da pessoa, você será levado à página do livro de endereços daquela pessoa."
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5682
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5709
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
-msgstr "Nem %s nem %s são diretórios"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5689
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5693
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5706
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5710
-#, python-format
-msgid "Could not create the directory: %s"
-msgstr "Não pude criar o diretório: %s"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5715
-msgid "Invalid file name"
-msgstr "Nome de arquivo inválido."
+msgstr "%s e %s não são pastas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5716
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5720
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5733
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5737
+#, python-format
+msgid "Could not create the directory: %s"
+msgstr "Não foi possível criar a pasta: %s"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5742
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Nome de arquivo inválido"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5743
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
-msgstr "O arquivo 'archive' precisa ser de fato um arquivo, não um diretório"
+msgstr "O arquivamento precisa ser de fato um arquivo, não uma pasta"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5725
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5752
msgid "Narrated Web Site Report"
-msgstr "Web Site Narrativo"
+msgstr "Relatório de Página Web Narrativa"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5785
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5812
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
-msgstr ""
+msgstr "ID=%(grampsid)s, localização=%(dir)s"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5790
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5817
msgid "Missing media objects:"
-msgstr "O objeto multimídia está faltando"
+msgstr "Objetos multimídia ausentes:"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5896
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5923
msgid "Creating individual pages"
-msgstr "Criando páginas do indivíduo"
+msgstr "Criando páginas individuais"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5913
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5940
msgid "Creating GENDEX file"
-msgstr "Erro lendo arquivo GEDCOM"
+msgstr "Criando arquivo GENDEX"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5953
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5980
msgid "Creating surname pages"
-msgstr "Criando páginas de sobrenome"
+msgstr "Criando páginas de sobrenomes"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5970
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5997
msgid "Creating source pages"
-msgstr "Criando páginas de fonte de referência"
+msgstr "Criando páginas de fontes de referência"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5983
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6010
msgid "Creating place pages"
-msgstr "Criando páginas de lugar"
+msgstr "Criando páginas de locais"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6000
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6027
msgid "Creating event pages"
-msgstr "Criando páginas de lugar"
+msgstr "Criando páginas de eventos"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6017
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6044
msgid "Creating media pages"
msgstr "Criando páginas de multimídia"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6072
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6099
msgid "Creating repository pages"
-msgstr "Criando páginas de fonte de referência"
+msgstr "Criando páginas de repositórios"
-#. begin Address Book pages
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6126
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6148
msgid "Creating address book pages ..."
-msgstr "Criando páginas de lugar"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6394
-msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
-msgstr "Armazena as páginas web em um arquivo tipo .tar.gz"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6396
-#, fuzzy
-msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
-msgstr "Armazena as páginas web em um arquivo tipo .tar.gz"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6401
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1352
-#, fuzzy
-msgid "Destination"
-msgstr "Descrição"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6403
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354
-msgid "The destination directory for the web files"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6409
-msgid "Web site title"
-msgstr "Título do web site"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6409
-msgid "My Family Tree"
-msgstr "Minha Árvore Familiar"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6410
-#, fuzzy
-msgid "The title of the web site"
-msgstr "O estilo usado para o sub-título."
+msgstr "Criando páginas de livro de endereços..."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6415
-#, fuzzy
-msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
-msgstr "Seleciona _tipo de arquivo:"
+msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
+msgstr "Armazenar as páginas Web em arquivo .tar.gz"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6435
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1384
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6417
+msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
+msgstr "Se devem ser armazenadas as páginas Web em um arquivo .tar.gz"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6422
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1351
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6424
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1353
+msgid "The destination directory for the web files"
+msgstr "A pasta de destino para os arquivos Web"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6430
+msgid "Web site title"
+msgstr "Título da página Web"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6430
+msgid "My Family Tree"
+msgstr "Minha árvore genealógica"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6431
+msgid "The title of the web site"
+msgstr "O título da página Web"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6436
+msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
+msgstr "Selecionar filtro para restringir as pessoas que aparecem na página Web"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6463
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1390
msgid "File extension"
msgstr "Extensão do arquivo"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6438
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1387
-#, fuzzy
-msgid "The extension to be used for the web files"
-msgstr "O estilo usado para o título."
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6444
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6466
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1393
-#, fuzzy
-msgid "The copyright to be used for the web files"
-msgstr "O estilo usado para os rótulos de ano."
+msgid "The extension to be used for the web files"
+msgstr "A extensão a ser usada nos arquivos Web"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6447
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1396
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6472
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1399
+msgid "The copyright to be used for the web files"
+msgstr "Os direitos autorais a serem usados nos arquivos Web"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6475
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1402
msgid "StyleSheet"
msgstr "Folha de estilo"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6452
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1401
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6480
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1407
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
-msgstr "O estilo usado para os rótulos de ano."
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6457
-msgid "Horizontal -- No Change"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6458
-#, fuzzy
-msgid "Vertical"
-msgstr "Paternal"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6460
-msgid "Navigation Menu Layout"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6463
-msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6468
-#, fuzzy
-msgid "Include ancestor's tree"
-msgstr "Inclui o gráfico de ancestral"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6469
-msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6474
-#, fuzzy
-msgid "Graph generations"
-msgstr "Gerações"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6475
-msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
-msgstr ""
+msgstr "A folha de estilo usada nas páginas Web"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6485
-msgid "Page Generation"
-msgstr "Geração de Página"
+msgid "Horizontal -- No Change"
+msgstr "Horizontal -- Sem alteração"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6486
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6488
-#, fuzzy
-msgid "Home page note"
-msgstr "Funde Fontes de Referência"
+msgid "Navigation Menu Layout"
+msgstr "Disposição do menu de navegação"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6489
-#, fuzzy
-msgid "A note to be used on the home page"
-msgstr "O estilo usado para o título da página."
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6492
-#, fuzzy
-msgid "Home page image"
-msgstr "Computar a idade"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6493
-msgid "An image to be used on the home page"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6491
+msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
+msgstr "Escolha qual disposição será usada nos menus de navegação."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6496
-#, fuzzy
-msgid "Introduction note"
-msgstr "Introdução"
+msgid "Include ancestor's tree"
+msgstr "Incluir árvore de ascendentes"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6497
+msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
+msgstr "Se deve ser incluído um gráfico com os acendentes em cada página individual"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6502
+msgid "Graph generations"
+msgstr "Gerações para o gráfico"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6503
+msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
+msgstr "O número de gerações a serem incluídas no gráfico de ascendentes"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6513
+msgid "Page Generation"
+msgstr "Geração de página"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6516
+msgid "Home page note"
+msgstr "Nota da página inicial"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6517
+msgid "A note to be used on the home page"
+msgstr "Nota a ser usada na página inicial"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6520
+msgid "Home page image"
+msgstr "Imagem da página inicial"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6521
+msgid "An image to be used on the home page"
+msgstr "Uma imagem a ser usada na página inicial"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6524
+msgid "Introduction note"
+msgstr "Nota de introdução"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6525
msgid "A note to be used as the introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Um nota a ser usada como introdução"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6500
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6528
msgid "Introduction image"
-msgstr "Introdução"
+msgstr "Imagem de introdução"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6501
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6529
msgid "An image to be used as the introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Uma imagem a ser usada como introdução"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6504
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6532
msgid "Publisher contact note"
-msgstr "Contato do editor/Nota ID"
+msgstr "Nota com os dados de contato do editor"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6505
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6533
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
+"Um nota a ser usada como contato do editor.\n"
+"Se nenhuma informação do editor é fornecida,\n"
+"nenhuma página de contato será criada"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6511
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6539
msgid "Publisher contact image"
-msgstr "Contato do editor/Nota ID"
+msgstr "Imagem de contato com o editor"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6512
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6540
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6518
-msgid "HTML user header"
-msgstr "Cabeçalho do usuário HTML"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6519
-#, fuzzy
-msgid "A note to be used as the page header"
-msgstr "O estilo usado para o cabecalho de geração."
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6522
-msgid "HTML user footer"
-msgstr "Rodapé do usuário HTML"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6523
-#, fuzzy
-msgid "A note to be used as the page footer"
-msgstr "O estilo usado para o rodapé."
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6526
-msgid "Include images and media objects"
-msgstr "Inclui imagens e objetos multimídia"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6527
-#, fuzzy
-msgid "Whether to include a gallery of media objects"
-msgstr "Inclui imagens e objetos multimídia"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6531
-msgid "Max width of initial image"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6533
-msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6537
-msgid "Max height of initial image"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6539
-msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6545
-#, fuzzy
-msgid "Suppress Gramps ID"
-msgstr "Suprime o GRAMPS ID"
+"Uma imagem a ser usada como contato do editor.\n"
+"Se nenhuma informação do editor é fornecida,\n"
+"nenhuma página de contato será criada"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6546
-msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
-msgstr ""
+msgid "HTML user header"
+msgstr "Cabeçalho do usuário em HTML"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6553
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6547
+msgid "A note to be used as the page header"
+msgstr "Nota a ser usada como cabeçalho da página"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6550
+msgid "HTML user footer"
+msgstr "Rodapé do usuário em HTML"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6551
+msgid "A note to be used as the page footer"
+msgstr "Nota a ser usada como rodapé da página"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6554
+msgid "Include images and media objects"
+msgstr "Incluir imagens e objetos multimídia"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6555
+msgid "Whether to include a gallery of media objects"
+msgstr "Se deve ser incluída uma galeria de objetos multimídia"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6559
+msgid "Max width of initial image"
+msgstr "Largura máxima da imagem inicial"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6561
+msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
+msgstr "Permite-lhe definir a largura máxima da imagem mostrada na página de objetos multimídia. Defina como 0 para largura ilimitada."
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6565
+msgid "Max height of initial image"
+msgstr "Altura máxima da imagem inicial"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6567
+msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
+msgstr "Permite-lhe definir a altura máxima da imagem mostrada na página de objetos multimídia. Defina como 0 para altura ilimitada."
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6573
+msgid "Suppress Gramps ID"
+msgstr "Suprimir o ID Gramps"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6574
+msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
+msgstr "Se deve ser incluído o ID Gramps dos objetos"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6581
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6556
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6584
msgid "Include records marked private"
-msgstr "Não inclui registros marcados como privados"
+msgstr "Incluir registros marcados como privados"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6557
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6585
msgid "Whether to include private objects"
-msgstr ""
+msgstr "Se devem ser incluídos os registros marcados como privados"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6560
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6588
msgid "Living People"
-msgstr "Fundir Pessoas"
+msgstr "Pessoas vivas"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6565
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6593
msgid "Include Last Name Only"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir somente o último nome"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6567
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6595
msgid "Include Full Name Only"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6570
-#, fuzzy
-msgid "How to handle living people"
-msgstr "Inclui somente as pessoas vivas"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6574
-msgid "Years from death to consider living"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6576
-msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6591
-msgid "Include download page"
-msgstr "Inclui página de download"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6592
-msgid "Whether to include a database download option"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6596
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6605
-#, fuzzy
-msgid "Download Filename"
-msgstr "Nome de arquivo inválido."
+msgstr "Incluir somente o nome completo"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6598
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6607
-msgid "File to be used for downloading of database"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6601
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6610
-#, fuzzy
-msgid "Description for download"
-msgstr "Descrição"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6601
-#, fuzzy
-msgid "Smith Family Tree"
-msgstr "Árvore Familiar"
+msgid "How to handle living people"
+msgstr "Como tratar pessoas vivas"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6602
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6611
-msgid "Give a description for this file."
-msgstr ""
+msgid "Years from death to consider living"
+msgstr "Anos após o falecimento para considerar como pessoas vivas"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6610
-#, fuzzy
-msgid "Johnson Family Tree"
-msgstr "Árvore Familiar"
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6604
+msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
+msgstr "Permite restringir as informações de pessoas que faleceram há pouco tempo"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6619
+msgid "Include download page"
+msgstr "Incluir página de download"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6620
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1541
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opções de Papel"
+msgid "Whether to include a database download option"
+msgstr "Se deve ser incluída a opção de download do banco de dados"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6623
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1543
-msgid "Character set encoding"
-msgstr "Codificação do conjunto de caracteres"
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6624
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6633
+msgid "Download Filename"
+msgstr "Nome do arquivo de download"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6626
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1546
-#, fuzzy
-msgid "The encoding to be used for the web files"
-msgstr "O estilo usado para os rótulos de ano."
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6635
+msgid "File to be used for downloading of database"
+msgstr "Arquivo a ser usado para download do banco de dados"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6629
-#, fuzzy
-msgid "Include link to active person on every page"
-msgstr "Relação para com o pai:"
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6638
+msgid "Description for download"
+msgstr "Descrição do download"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6629
+msgid "Smith Family Tree"
+msgstr "Árvore genealógica de Fulano"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6630
-msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6633
-msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6634
-msgid "Whether to include a birth column"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6637
-msgid "Include a column for death dates on the index pages"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6639
+msgid "Give a description for this file."
+msgstr "Fornece uma descrição para este arquivo."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6638
-msgid "Whether to include a death column"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6641
-msgid "Include a column for partners on the index pages"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6643
-msgid "Whether to include a partners column"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6646
-msgid "Include a column for parents on the index pages"
-msgstr ""
+msgid "Johnson Family Tree"
+msgstr "Árvore genealógica de Beltrano"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6648
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1547
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opções avançadas"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6651
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1549
+msgid "Character set encoding"
+msgstr "Codificação dos caracteres"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6654
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1552
+msgid "The encoding to be used for the web files"
+msgstr "A codificação a ser utilizada nos arquivos Web"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6657
+msgid "Include link to active person on every page"
+msgstr "Incluir ligação com a pessoa ativa em todas as páginas"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6658
+msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
+msgstr "Incluir ligação com a pessoa ativa (se ela estiver na página Web)"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6661
+msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
+msgstr "Incluir uma coluna com as datas de nascimento nas páginas de índice"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6662
+msgid "Whether to include a birth column"
+msgstr "Se deve ser incluída uma coluna de nascimento"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6665
+msgid "Include a column for death dates on the index pages"
+msgstr "Incluir uma coluna com as datas de falecimento nas páginas de índice"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6666
+msgid "Whether to include a death column"
+msgstr "Se deve ser incluída uma coluna de falecimento"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6669
+msgid "Include a column for partners on the index pages"
+msgstr "Incluir uma coluna para companheiro nas páginas de índice"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6671
+msgid "Whether to include a partners column"
+msgstr "Se deve ser incluída uma coluna de companheiros"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6674
+msgid "Include a column for parents on the index pages"
+msgstr "Incluir uma coluna para os pais nas páginas de índice"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6676
msgid "Whether to include a parents column"
-msgstr ""
+msgstr "Se deve ser incluída uma coluna para os pais"
#. This is programmed wrong, remove
#. showallsiblings = BooleanOption(_("Include half and/ or "
@@ -22831,433 +22108,392 @@ msgstr ""
#. showallsiblings.set_help(_( "Whether to include half and/ or "
#. "step-siblings with the parents and siblings"))
#. menu.add_option(category_name, 'showhalfsiblings', showallsiblings)
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6658
-msgid "Sort all children in birth order"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6659
-msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6662
-#, fuzzy
-msgid "Include event pages"
-msgstr "Incluir eventos"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6663
-msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6666
-#, fuzzy
-msgid "Include repository pages"
-msgstr "Inclui fontes"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6667
-#, fuzzy
-msgid "Whether to include the Repository Pages or not?"
-msgstr "Pessoas com nomes incompletos"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6670
-msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6671
-#, fuzzy
-msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
-msgstr "Incluir notas"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6674
-#, fuzzy
-msgid "Include address book pages"
-msgstr "Incluir endereços"
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6675
-msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6683
-#, fuzzy
-msgid "Place Maps"
-msgstr "Lugar 1"
-
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6686
-#, fuzzy
-msgid "Include Place map on Place Pages"
-msgstr "Inclui página de download"
+msgid "Sort all children in birth order"
+msgstr "Ordenar todos os filhos por ordem de nascimento"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6687
-msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
-msgstr ""
+msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
+msgstr "Se os filhos devem ser exibidos por ordem de nascimento ou ordem de entrada dos dados"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6690
+msgid "Include event pages"
+msgstr "Incluir páginas de eventos"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6691
-msgid "Include Individual Page Map with all places shown on map"
-msgstr ""
+msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
+msgstr "Adicionar uma lista de eventos completa e páginas respetivas"
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6693
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6694
+msgid "Include repository pages"
+msgstr "Incluir páginas de repositório"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6695
+msgid "Whether to include the Repository Pages or not?"
+msgstr "Se devem ser incluídas as páginas de repositórios"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6698
+msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
+msgstr "Incluir arquivo GENDEX (/gendex.txt)"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6699
+msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
+msgstr "Se deve ser incluído um arquivo GENDEX"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6702
+msgid "Include address book pages"
+msgstr "Incluir páginas de livro de endereços"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6703
+msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?"
+msgstr "Se devem ser incluídas páginas de livro de endereços, que podem conter informações pessoais de contato (endereço de correio, residência, etc)"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6711
+msgid "Place Maps"
+msgstr "Mapas de locais"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6714
+#, fuzzy
+msgid "Include Place map on Place Pages (GoogleMaps)"
+msgstr "Incluir mapa do local nas páginas de locais"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6715
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6721
+msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
+msgstr "Se deve ser incluído um mapa do local nas páginas de locais, caso as informações de latitude/longitude estejam disponíveis."
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6720
+#, fuzzy
+msgid "Include Place map on Place Pages (Openstreetmaps)"
+msgstr "Incluir mapa do local nas páginas de locais"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6729
+#, fuzzy
+msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
+msgstr "Incluir mapa na página individual com todos os locais mostrados no mapa"
+
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6731
msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
-msgstr ""
+msgstr "Se deve ser incluído um mapa da página individual mostrando todos os locais nesta página. Isto lhe permitirá ver como a sua família está distribuída no país."
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
-#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6969
+#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:7027
msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
-msgstr ""
+msgstr "Alfabeto do item do menu de navegação"
#. _('translation')
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:305
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:304
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
-msgstr ""
+msgstr "Calculando feriados para o ano %04d"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:463
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:462
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
-msgstr ""
+msgstr "Criado para %(author)s"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:467
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:466
+#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
-msgstr "Filha de %(father)s."
+msgstr "Criado para %(author)s"
#. create hyperlink
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:515
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:514
#, python-format
msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
-msgstr ""
+msgstr "Item do submenu de navegação: Ano %04d"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:541
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:540
msgid "html|Home"
-msgstr "Lar"
+msgstr "Início"
#. Add a link for year_glance() if requested
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:547
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:546
msgid "Year Glance"
-msgstr "Lugar de Falecimento"
+msgstr "Calendário anual"
#. create hyperlink
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:586
-#, python-format
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:585
+#, fuzzy, python-format
msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Item de navegação principal %s"
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. generate progress pass for "WebCal"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:851
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:850
msgid "Formatting months ..."
-msgstr "Ordenando dados..."
+msgstr "Formatando meses..."
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:913
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:912
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
-msgstr "Criando páginas de lugar"
+msgstr "Criando calendário anual"
#. page title
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:918
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:917
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
-msgstr ""
+msgstr "Calendário do ano %(year)d"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:932
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:931
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Este calendário destina-se a fornecer-lhe uma perspetiva geral de todos os dados em uma única página. Selecionando uma data lhe dará acesso a uma página que mostra todos os eventos ocorridos nessa data, se existir algum.\n"
#. page title
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:987
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:986
msgid "One Day Within A Year"
-msgstr ""
+msgstr "Um dia com o ano"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1201
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1200
+#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
-msgstr ""
-"%(spouse)s e\n"
-" %(person)s, %(nyears)d"
+msgstr "%(spouse)s e %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1221
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1220
+#, python-format
msgid "Generated by Gramps on %(date)s"
-msgstr "Gerado pelo GRAMPS em %(date)s"
+msgstr "Gerado pelo Gramps em %(date)s"
#. Create progress meter bar
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1269
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1268
msgid "Web Calendar Report"
-msgstr "Opções de exportação de vCalendar"
+msgstr "Relatório de calendário Web"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1358
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1357
msgid "Calendar Title"
-msgstr "Calendário"
+msgstr "Título do calendário"
+
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1357
+msgid "My Family Calendar"
+msgstr "Meu calendário familiar"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1358
-#, fuzzy
-msgid "My Family Calendar"
-msgstr "Minha Árvore Familiar"
-
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1359
-#, fuzzy
msgid "The title of the calendar"
-msgstr "Ano do calendário"
-
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408
-#, fuzzy
-msgid "Content Options"
-msgstr "Opções de Documento"
-
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1413
-msgid "Create multiple year calendars"
-msgstr ""
+msgstr "O título do calendário"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1414
-msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
-msgstr ""
+msgid "Content Options"
+msgstr "Opções de conteúdo"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1418
-#, fuzzy
-msgid "Start Year for the Calendar(s)"
-msgstr "Ano do calendário"
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1419
+msgid "Create multiple year calendars"
+msgstr "Criar calendários para vários anos"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1420
-msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
-msgstr ""
+msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
+msgstr "Se devem ser criados calendários para vários anos."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1424
-#, fuzzy
-msgid "End Year for the Calendar(s)"
-msgstr "Ano do calendário"
+msgid "Start Year for the Calendar(s)"
+msgstr "Ano inicial do(s) calendário(s)"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1426
+msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
+msgstr "Insira o ano de início para os calendários entre 1900 e 3000"
+
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1430
+msgid "End Year for the Calendar(s)"
+msgstr "Último ano do(s) calendário(s)"
+
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1432
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
-msgstr ""
+msgstr "Insira o último ano para os calendários entre 1900 e 3000."
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1443
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1449
msgid "Holidays will be included for the selected country"
-msgstr ""
+msgstr "Serão incluídos os feriados do país selecionado"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469
msgid "Home link"
-msgstr "Url Inicial"
+msgstr "URL inicial"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1470
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1484
-msgid "Jan - Jun Notes"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486
-#, fuzzy
-msgid "January Note"
-msgstr "Notas dos Pais"
-
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487
-msgid "The note for the month of January"
-msgstr ""
+msgstr "A ligação a ser incluída para conduzir o usuário para a página principal da página Web"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490
-#, fuzzy
+msgid "Jan - Jun Notes"
+msgstr "Notas de jan - jun"
+
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1492
+msgid "January Note"
+msgstr "Nota de janeiro"
+
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1493
+msgid "The note for the month of January"
+msgstr "Nota para o mês de janeiro"
+
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1496
msgid "February Note"
-msgstr "Nota"
+msgstr "Nota de fevereiro"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497
msgid "The note for the month of February"
-msgstr ""
+msgstr "Nota para o mês de fevereiro"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1500
msgid "March Note"
-msgstr "Notas dos Pais"
+msgstr "Nota de março"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1495
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1501
msgid "The note for the month of March"
-msgstr ""
+msgstr "Nota para o mês de março"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1504
msgid "April Note"
-msgstr "Nota"
+msgstr "Nota de abril"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1499
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1505
msgid "The note for the month of April"
-msgstr "O estilo usado para o título."
+msgstr "Nota para o mês de abril"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1502
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508
msgid "May Note"
-msgstr "Famílias"
+msgstr "Nota de maio"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1503
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509
msgid "The note for the month of May"
-msgstr "O estilo usado para o título da página."
-
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506
-#, fuzzy
-msgid "June Note"
-msgstr "Nota"
-
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1507
-#, fuzzy
-msgid "The note for the month of June"
-msgstr "O estilo usado para o nome do genitor"
-
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1510
-msgid "Jul - Dec Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Nota para o mês de maio"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512
-#, fuzzy
-msgid "July Note"
-msgstr "Nota"
+msgid "June Note"
+msgstr "Nota de junho"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513
-msgid "The note for the month of July"
-msgstr ""
+msgid "The note for the month of June"
+msgstr "Nota para o mês de junho"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516
-#, fuzzy
+msgid "Jul - Dec Notes"
+msgstr "Notas de jul -dez"
+
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1518
+msgid "July Note"
+msgstr "Nota de julho"
+
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1519
+msgid "The note for the month of July"
+msgstr "Nota para o mês de julho"
+
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1522
msgid "August Note"
-msgstr "Nota"
+msgstr "Nota de agosto"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1523
msgid "The note for the month of August"
-msgstr ""
+msgstr "Nota para o mês de agosto"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1526
msgid "September Note"
-msgstr "Nota"
+msgstr "Nota de setembro"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1521
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1527
msgid "The note for the month of September"
-msgstr "O estilo usado para o rodapé."
+msgstr "Nota para o mês de setembro"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1524
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1530
msgid "October Note"
-msgstr "Nota"
+msgstr "Nota de outubro"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1531
msgid "The note for the month of October"
-msgstr "O estilo usado para o rodapé."
+msgstr "Nota para o mês de outubro"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1528
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1534
msgid "November Note"
-msgstr "Nota"
+msgstr "Nota de novembro"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1529
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1535
msgid "The note for the month of November"
-msgstr ""
+msgstr "Nota para o mês de novembro"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1532
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1538
msgid "December Note"
-msgstr "Nota"
+msgstr "Nota de dezembro"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1533
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1539
msgid "The note for the month of December"
-msgstr ""
+msgstr "Nota para o mês de dezembro"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1549
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1555
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
-msgstr "Criando páginas de lugar"
-
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1550
-msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1554
-#, fuzzy
-msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
-msgstr "Criando páginas de lugar"
+msgstr "Criar calendário anual"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1556
-#, fuzzy
-msgid "Whether to create one day pages or not"
-msgstr "Incluir nomes alternativos"
-
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1559
-#, fuzzy
-msgid "Link to Narrated Web Report"
-msgstr "Web Site Narrativo"
+msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
+msgstr "Se deve ser criado um mini-calendário de uma única página com as datas destacadas"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1560
-#, fuzzy
-msgid "Whether to link data to web report or not"
-msgstr "Incluir nomes alternativos"
+msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
+msgstr "Criar páginas de eventos dos dias para o calendário anual"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1564
-#, fuzzy
-msgid "Link prefix"
-msgstr "prefixo"
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1562
+msgid "Whether to create one day pages or not"
+msgstr "Se devem ser criadas páginas para cada dia"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1565
+msgid "Link to Narrated Web Report"
+msgstr "Criar link para o relatório Web narrativo"
+
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1566
+msgid "Whether to link data to web report or not"
+msgstr "Se devem ser criadas ligações com os dados do relatório Web"
+
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1570
+msgid "Link prefix"
+msgstr "Prefixo da ligação"
+
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1571
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
-msgstr ""
+msgstr "Prefixo a colocar nas ligações com o relatório Web narrativo"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1739
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1745
+#, python-format
msgid "%s old"
-msgstr "_Negrito"
+msgstr "%s anos"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1739
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1745
msgid "birth"
-msgstr "Nascimento"
+msgstr "nascimento"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1746
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1752
#, python-format
msgid "%(couple)s, wedding"
-msgstr ""
+msgstr "%(couple)s, casamento"
-#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1749
+#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1755
#, python-format
msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%(couple)s, %(years)d ano de casamento"
+msgstr[1] "%(couple)s, %(years)d anos de casamento"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
-#, fuzzy
msgid "Narrated Web Site"
-msgstr "Web Site Narrativo"
+msgstr "Relatório Web narrativo"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
-#, fuzzy
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
-msgstr "Gera páginas web (HTML) para indivíduos, ou conjunto de indivíduos."
+msgstr "Gera páginas Web (HTML) para indivíduos ou conjunto de indivíduos"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
-#, fuzzy
msgid "Web Calendar"
-msgstr "Calendário"
+msgstr "Calendário Web"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
-#, fuzzy
msgid "Produces web (HTML) calendars."
-msgstr "Produz um calendário gráfico"
+msgstr "Gera calendários Web (HTML)."
+# VERIFICAR
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:32
-#, fuzzy
msgid "Webstuff"
-msgstr "Título do web site"
+msgstr "Webstuff"
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33
msgid "Provides a collection of resources for the web"
-msgstr ""
+msgstr "Fornece uma coleção de recursos para a Web"
#. id, user selectable?, translated_name, fullpath, navigation target name, images, javascript
#. "default" is used as default
@@ -23266,63 +22502,60 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:57
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:118
msgid "Basic-Ash"
-msgstr ""
+msgstr "Básico cinza"
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:61
msgid "Basic-Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Básico azul"
#. Basic Cypress style sheet
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:65
msgid "Basic-Cypress"
-msgstr ""
+msgstr "Básico cipreste"
#. basic Lilac style sheet
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:69
msgid "Basic-Lilac"
-msgstr ""
+msgstr "Básico lilás"
#. basic Peach style sheet
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:73
msgid "Basic-Peach"
-msgstr ""
+msgstr "Básico pêssego"
#. basic Spruce style sheet
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:77
msgid "Basic-Spruce"
-msgstr ""
+msgstr "Básico azul-claro"
#. Mainz style sheet with its images
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:81
-#, fuzzy
msgid "Mainz"
-msgstr "Tamanho da margem"
+msgstr "Mainz"
#. Nebraska style sheet
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:89
msgid "Nebraska"
-msgstr ""
+msgstr "Nebraska"
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:93
msgid "Visually Impaired"
-msgstr ""
+msgstr "Dificuldades visuais"
#. no style sheet option
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:97
msgid "No style sheet"
-msgstr "Sem folha de estilos"
+msgstr "Sem folha de estilo"
#: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:942
-#, fuzzy
msgid "Unknown father"
-msgstr "pai desconhecido"
+msgstr "Pai desconhecido"
#: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:946
-#, fuzzy
msgid "Unknown mother"
-msgstr "mãe desconhecida"
+msgstr "Mãe desconhecida"
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:112
#, python-format
@@ -23330,6 +22563,8 @@ msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
+"AVISO: Foram incluídos muitos argumentos no filtro '%s'!\n"
+"Tentando carregar com um subconjunto de argumentos."
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:120
#, python-format
@@ -23337,126 +22572,133 @@ msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
+"AVISO: Foram incluídos argumentos insuficientes no filtro '%s\"!\n"
+" Tentando carregar de qualquer forma, esperando que seja atualizado."
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:128
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
-msgstr ""
+msgstr "ERRO: O filtro %s não pôde ser carregado corretamente. Modifique-o!"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:106
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%s is"
-msgstr "%s (continuado)"
+msgstr "%s é"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:108
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%s contains"
-msgstr "%s (continuado)"
+msgstr "%s contém"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:112
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%s is not"
-msgstr "Tecla %s não configurada"
+msgstr "%s não é"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:114
#, python-format
msgid "%s does not contain"
-msgstr ""
+msgstr "%s não contém"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
-#, fuzzy
msgid "Every object"
-msgstr "Todas as Pessoas"
+msgstr "Todos os objetos"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
-#, fuzzy
msgid "Matches every object in the database"
-msgstr "Encontra todas as pessoas no banco de dados"
+msgstr "Coincide com todos os objetos do banco de dados"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
-#, fuzzy
msgid "Object with "
-msgstr "Pessoas com "
+msgstr "Objeto com "
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
-#, fuzzy
msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
-msgstr "Encontra pessoas com um GRAMPS ID especificado"
+msgstr "Coincide com objetos com o ID Gramps especificado"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
-#, fuzzy
msgid "Objects with records containing "
-msgstr "Pessoas com registros contendo "
+msgstr "Objetos com registros contendo "
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
-#, fuzzy
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
-msgstr "Encontra as pessoas cujos registros contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres"
+msgstr "Coincide com objetos cujos registros contêm texto que coincide com uma cadeia de caracteres"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
-#, fuzzy
msgid "Objects marked private"
-msgstr "Pessoas marcadas como privadas"
+msgstr "Objetos marcados como privados"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
-#, fuzzy
msgid "Matches objects that are indicated as private"
-msgstr "Encontra as pessoas que estão indicadas como privadas"
+msgstr "Coincide com objetos marcados como privados"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:49
msgid "Miscellaneous filters"
-msgstr "Filtros variados"
-
-#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:50 ../src/glade/rule.glade.h:19
-msgid "No description"
-msgstr "Sem descrição"
+msgstr "Filtros diversos"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23
-msgid "Persons changed after "
-msgstr ""
+#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23
+#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23
+#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23
+#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23
+#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23
+#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23
+#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23
+msgid "Changed after:"
+msgstr "Alterado após:"
+
+#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23
+#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23
+#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23
+#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23
+#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23
+#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23
+#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23
+#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23
+msgid "but before:"
+msgstr "mas antes de:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24
+msgid "Persons changed after "
+msgstr "Pessoas modificadas após "
+
+#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:25
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
-msgstr ""
+msgstr "Coincide com os registros de pessoas modificadas após uma data e hora especificadas (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) ou entre um intervalo de tempo, se uma segunda data e hora for indicada."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:49
-#, fuzzy
msgid "Preparing sub-filter"
-msgstr "Define filtro"
+msgstr "Preparando subfiltro"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:52
-#, fuzzy
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
-msgstr "Irmãos de encontrados"
+msgstr "Recebendo todos os subfiltros que coincidem"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123
-#, fuzzy
msgid "Relationship path between and people matching "
-msgstr "Caminho de relação entre "
+msgstr "Linha de parentesco entre e pessoas que coincidam com "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
msgid "Relationship filters"
-msgstr "Filtros de relação"
+msgstr "Filtros de parentesco"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125
msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisa no banco de dados a partir de uma pessoa especificada e retorna tudo entre esta pessoa e um conjunto de pessoas especificado com um filtro. Isto gera um conjunto de linha de parentesco (incluindo por casamento) entre a pessoa especificada e o conjunto de pessoas. Cada linha não é necessariamente a mais curta."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135
-#, fuzzy
msgid "Finding relationship paths"
-msgstr "Editar relacionamento"
+msgstr "Localizando linhas de parentesco"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:136
-#, fuzzy
msgid "Evaluating people"
-msgstr "Selecionando pessoas"
+msgstr "Avaliando pessoas"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
msgid "Disconnected people"
-msgstr "Pessoas desconectadas"
+msgstr "Pessoas sem ligações"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
@@ -23464,7 +22706,7 @@ msgstr "Encontra as pessoas que não possuem relações familiares com nenhuma o
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
-msgstr "Todas as Pessoas"
+msgstr "Todas as pessoas"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
msgid "Matches everyone in the database"
@@ -23476,7 +22718,7 @@ msgstr "Famílias com eventos incompletos"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
-msgstr "Encontra as pessoas que faltam uma data ou lugar num evento familiar"
+msgstr "Encontra as pessoas que faltam uma data ou local em um evento familiar"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
@@ -23485,37 +22727,31 @@ msgstr "Encontra as pessoas que faltam uma data ou lugar num evento familiar"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
msgid "Event filters"
-msgstr "Fitros de evento"
+msgstr "Filtros de evento"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
-#, fuzzy
msgid "People with addresses"
-msgstr "Pessoas com imagens"
+msgstr "Pessoas com de endereços"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48
-#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
-msgstr "Encontra as pessoas com um nome (parcial) especificado"
+msgstr "Encontra pessoas com um determinado número de endereços pessoais"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:43
-#, fuzzy
msgid "People with an alternate name"
-msgstr "Pessoas com nomes incompletos"
+msgstr "Pessoas com um nome alternativo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:44
-#, fuzzy
msgid "Matches people with an alternate name"
-msgstr "Encontra pessoas que faltam o nome ou o sobrenome"
+msgstr "Encontra pessoas com um nome alternativo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47
-#, fuzzy
msgid "People with associations"
-msgstr "Pessoas com filhos"
+msgstr "Pessoas com de associações"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48
-#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of associations"
-msgstr "Encontra as pessoas que possuem uma nota"
+msgstr "Encontra pessoas com um determinado número de associações"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
@@ -23527,11 +22763,11 @@ msgstr "Valor:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
msgid "People with the personal "
-msgstr "Pessoas com o atributo pessoal "
+msgstr "Pessoas com o pessoal"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
-msgstr "Encontra as pessoas com o atributo pessoal que tenha um valor específico"
+msgstr "Encontra pessoas com o atributo pessoal que tenha um valor específico"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
@@ -23555,19 +22791,19 @@ msgstr "Descrição:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
msgid "People with the "
-msgstr "Pessoas com o(s) "
+msgstr "Pessoas com a "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
-msgstr "Encontra as pessoas com dados de nascimento que tenham um valor específico"
+msgstr "Encontra pessoas com dados de nascimento que possuem um valor específico"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
msgid "People with a common ancestor with match"
-msgstr "Pessoas com um ancestral comum com encontradas"
+msgstr "Pessoas com um ascendente comum com encontradas"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
-msgstr "Encontra as pessoas que possuem um ancestral comum com qualquer um encontrado por um filtro"
+msgstr "Encontra pessoas que possuem um ascendente comum com qualquer pessoa localizada por um filtro"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
@@ -23579,125 +22815,113 @@ msgstr "Encontra as pessoas que possuem um ancestral comum com qualquer um encon
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
msgid "Ancestral filters"
-msgstr "Filtros de ancestral"
+msgstr "Filtros de ascendentes"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
msgid "People with a common ancestor with "
-msgstr "Pessoas com ancestral comum com "
+msgstr "Pessoas com ascendente comum com "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
-msgstr "Encontra as pessoas que possuem um ancestral comum com uma pessoa especificada"
+msgstr "Encontra pessoas que possuem um ascendente comum com uma pessoa especificada"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
msgid "People with the "
-msgstr "Pessoas com o(s) "
+msgstr "Pessoas com a "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
msgid "Matches people with death data of a particular value"
-msgstr "Encontra as pessoas com dados de falecimento que tenham um valor específico"
+msgstr "Encontra pessoas com dados de falecimento que possuem um valor específico"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
msgid "People with the personal "
-msgstr "Pessoas com o evento pessoal "
+msgstr "Pessoas com o evento pessoal"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
-msgstr "Encontra as pessoas com um evento pessoal que tenha um valor específico"
+msgstr "Encontra pessoas com um evento pessoal que tenha um valor específico"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
msgid "People with the family "
-msgstr "Pessoas com o atributo familiar "
+msgstr "Pessoas com o familiar"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
-msgstr "Encontra as pessoas com o atributo familiar que tenha um valor específico"
+msgstr "Encontra pessoas com o atributo familiar que tenha um valor específico"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
msgid "People with the family "
-msgstr "Pessoas com o evento familiar "
+msgstr "Pessoas com o familiar"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
-msgstr "Encontra as pessoas com um evento familiar que tenham um valor específico"
+msgstr "Encontra pessoas com um evento familiar que possuem um valor específico"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
-#, fuzzy
msgid "People with media"
-msgstr "Pessoas com imagens"
+msgstr "Pessoas com de mídias"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
-#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
-msgstr "Encontra as pessoas que possuem imagens na galeria"
+msgstr "Encontra pessoas com um determinado número de itens na galeria"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
-#, fuzzy
msgid "Person with "
-msgstr "Pessoas com "
+msgstr "Pessoa com "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
-#, fuzzy
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
-msgstr "Encontra pessoas com um GRAMPS ID especificado"
+msgstr "Encontra pessoa com um ID Gramps especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
-#, fuzzy
msgid "People with LDS events"
-msgstr "Pessoas com eventos incompletos"
+msgstr "Pessoas com de eventos SUD"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47
-#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
-msgstr "Encontra as pessoas que possuem uma nota"
+msgstr "Encontra pessoas com um determinado número de eventos SUD"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
msgid "Given name:"
-msgstr "Nome:"
+msgstr "Nome próprio:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
-#, fuzzy
msgid "Full Family name:"
-msgstr "Nome de família:"
+msgstr "Nome de família completo:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
msgid "person|Title:"
-msgstr "pessoa|Título:"
+msgstr "Título:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
msgid "Suffix:"
msgstr "Sufixo:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
-#, fuzzy
msgid "Call Name:"
-msgstr "Número ID"
+msgstr "Nome vocativo:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
-#, fuzzy
msgid "Nick Name:"
-msgstr "Apelido"
+msgstr "Apelido:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
-#, fuzzy
msgid "Prefix:"
-msgstr "Prefixo"
+msgstr "Prefixo:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
-#, fuzzy
msgid "Single Surname:"
-msgstr "Sobrenome faltando"
+msgstr "Sobrenome individual:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:57
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patronímico:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:58
-#, fuzzy
msgid "Family Nick Name:"
-msgstr "Nome de família:"
+msgstr "Apelido de família:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:60
msgid "People with the "
@@ -23706,70 +22930,59 @@ msgstr "Pessoas com o "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:61
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
-msgstr "Encontra as pessoas com um nome (parcial) especificado"
+msgstr "Encontra pessoas com um nome (parcial) especificado"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:45
-#, fuzzy
msgid "People with the "
-msgstr "Pessoas com o "
+msgstr "Pessoas com o "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:46
-#, fuzzy
msgid "Matches people with a surname origin"
-msgstr "Encontra pessoas que faltam o nome ou o sobrenome"
+msgstr "Encontra pessoas com uma origem de sobrenome"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:45
-#, fuzzy
msgid "People with the "
-msgstr "Pessoas com o "
+msgstr "Pessoas com o "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:46
-#, fuzzy
msgid "Matches people with a type of name"
-msgstr "Encontra pessoas que faltam o nome ou o sobrenome"
+msgstr "Encontra pessoas com um determinado tipo de nome"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:43
-#, fuzzy
msgid "People with a nickname"
-msgstr "Pessoas com o "
+msgstr "Pessoas com um apelido"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:44
-#, fuzzy
msgid "Matches people with a nickname"
-msgstr "Encontra pessoas que faltam o nome ou o sobrenome"
+msgstr "Encontra pessoas que possuem um apelido"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
-#, fuzzy
msgid "People having notes"
-msgstr "Pessoas que possuem notas"
+msgstr "Pessoas que possuem de notas"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
-#, fuzzy
msgid "Matches people having a certain number of notes"
-msgstr "Encontra as pessoas que possuem uma nota"
+msgstr "Encontra pessoas que possuem um determinado número de notas"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
-#, fuzzy
msgid "People having notes containing "
msgstr "Pessoas que possuem notas contendo "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
-msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres"
+msgstr "Encontra pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
-#, fuzzy
msgid "People having notes containing "
-msgstr "Pessoas que possuem notas contendo "
+msgstr "Pessoas que possuem notas contendo "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
-#, fuzzy
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
-msgstr "Encontra as pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma cadeia de caracteres"
+msgstr "Encontra pessoas cujas notas contém texto que coincide com uma expressão regular"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
msgid "Number of relationships:"
-msgstr "Número de relações:"
+msgstr "Número de parentescos:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
msgid "Number of children:"
@@ -23777,11 +22990,11 @@ msgstr "Número de filhos:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
msgid "People with the "
-msgstr "Pessoas com as "
+msgstr "Pessoas com os "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
msgid "Matches people with a particular relationship"
-msgstr "Encontra as pessoas com uma relação específica"
+msgstr "Encontra pessoas com um parentesco específico"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
@@ -23797,32 +23010,28 @@ msgid "Family filters"
msgstr "Filtros de família"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
-#, fuzzy
msgid "People with sources"
-msgstr "Pessoas com o(a)