From 6fa30b889df95d164b61e8ed3d4f6d1cc3ce7548 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joan Creus Date: Sat, 21 Dec 2019 18:21:41 +0100 Subject: [PATCH] Updating Catalan translation --- po/ca.po | 7606 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 3747 insertions(+), 3859 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index c329ada03..ae0e47990 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -6,48 +6,48 @@ # Copyright (C) 2008 PEL GRUP DE GRAMPS # Aquest fitxer es distribueix segons la mateixa llicència que Gramps # -# Joan Creus , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. -# Arnau , 2017. # +# Joan Creus , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2019. +# Arnau , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-10 17:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-23 13:12+0100\n" -"Last-Translator: Arnau \n" -"Language-Team: català; valencià \n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-17 11:43+1100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-21 18:20+0100\n" +"Last-Translator: Joan Creus \n" +"Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1 msgid "" -"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " -"feature-complete for professional genealogists." +"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and" +" feature-complete for professional genealogists." msgstr "" -"Gramps és un programa de genealogia que és alhora intuïtiu per als " -"afeccionats i complet per als professionals." +"Gramps és un programa de genealogia que és alhora intuïtiu per als" +" afeccionats i complet per als professionals." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2 msgid "" -"It gives you the ability to record the many details of the life of an " -"individual as well as the complex relationships between various people, " -"places and events." +"It gives you the ability to record the many details of the life of an" +" individual as well as the complex relationships between various people," +" places and events." msgstr "" -"Permet de registrar la multitud de detalls de la vida d'una persona, així " -"com les relacions complexes entre persones, llocs i esdeveniments diversos." +"Permet de registrar la multitud de detalls de la vida d'una persona, així com" +" les relacions complexes entre persones, llocs i esdeveniments diversos." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3 msgid "" -"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " -"need it to be." +"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you need" +" it to be." msgstr "" -"Tota la investigació queda organitzada, s'hi poden fer cerques i és tan " -"precisa com us cal." +"Tota la investigació queda organitzada, s'hi poden fer cerques i és tan" +" precisa com us cal." #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "Gramps" @@ -289,825 +289,827 @@ msgstr "Sèrbia (Llatí)" #: ../data/tips.xml.in.h:1 msgid "" -"Working with Dates
A range of dates can be given by using the " -"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " -"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " -"different calendars. Try the button next to the date field in the Events " -"Editor." +"Working with Dates
A range of dates can be given by using the" +" format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also" +" indicate the level of confidence in a date and even choose between seven" +" different calendars. Try the button next to the date field in the Events" +" Editor." msgstr "" -"Treballar amb Dates
Es pot donar un rang de dates fent servir el " -"format "entre 4 de gener de 2000 i 20 de març de 2003". També pot " -"indicar el nivell de confiança en una data i fins i tot triar entre set " -"calendaris diferents. Provi el botó del costat del camp de data a l'Editor " -"d'Esdeveniments." +"Treballar amb Dates
Es pot donar un rang de dates fent servir el" +" format "entre 4 de gener de 2000 i 20 de març de 2003". També pot" +" indicar el nivell de confiança en una data i fins i tot triar entre set" +" calendaris diferents. Provi el botó del costat del camp de data a l'Editor" +" d'Esdeveniments." #: ../data/tips.xml.in.h:2 msgid "" -"Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " -"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " -"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " -"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." +"Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source," +" place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object." +" Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family" +" View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" -"Edició d'Objectes
En la majoria de casos, fer un doble clic sobre " -"un nom, font, lloc, o medi farà sortir una finestra que li permetrà editar " -"l'objecte. Fixi's que el resultat pot dependre del context. Per exemple, a " -"la Vista de Família, clicar en un pare o fill farà sortir l'Editor de " -"Relacions." +"Edició d'Objectes
En la majoria de casos, fer un doble clic sobre" +" un nom, font, lloc, o medi farà sortir una finestra que li permetrà editar" +" l'objecte. Fixi's que el resultat pot dependre del context. Per exemple, a" +" la Vista de Família, clicar en un pare o fill farà sortir l'Editor de" +" Relacions." #: ../data/tips.xml.in.h:3 msgid "" -"Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " -"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " -"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " -"documents and other digital sources." +"Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media" +" View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser." +" Actually you can add any type of file like this, useful for scans of" +" documents and other digital sources." msgstr "" -"Afegir Imatges
Es pot afegir una imatge a qualsevol galeria o a " -"la Vista de Medis Audiovisuals arrossegant-la i deixant-la des d'un gestor " -"de fitxers o un navegador. De fet es pot afegir qualsevol tipus de fitxer " -"així; és útil per documents escanejats i altres fonts digitals." +"Afegir Imatges
Es pot afegir una imatge a qualsevol galeria o a la" +" Vista de Medis Audiovisuals arrossegant-la i deixant-la des d'un gestor de" +" fitxers o un navegador. De fet es pot afegir qualsevol tipus de fitxer així;" +" és útil per documents escanejats i altres fonts digitals." #: ../data/tips.xml.in.h:4 msgid "" -"Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " -"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " -"they do not have birth dates." +"Ordering Children in a Family
The birth order of children in a" +" family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when" +" they do not have birth dates." msgstr "" -"Ordenar els Fills en una Família
L'ordre de naixement dels fills " -"en una família es pot fixar arrossegant i deixant. Aquest ordre es conserva " -"fins i tot quan no tenen dates de naixement." +"Ordenar els Fills en una Família
L'ordre de naixement dels fills" +" en una família es pot fixar arrossegant i deixant. Aquest ordre es conserva" +" fins i tot quan no tenen dates de naixement." #: ../data/tips.xml.in.h:5 msgid "" -"Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " -"be your most important source of information. They usually know things about " -"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " -"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " -"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " -"conversations!" +"Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can" +" be your most important source of information. They usually know things about" +" the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about" +" people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least," +" you will get to hear some great stories. Don't forget to record the" +" conversations!" msgstr "" -"Parli amb els Parents Abans No Sigui Massa Tard
Els seus parents " -"més grans poden ser la seva font d'informació més important. Sovint saben " -"coses sobre la família que no s'han posat mai per escrit. Podrien donar " -"petites informacions sobre gent que algun dia poden desembocar en una nova " -"via de recerca. Com a mínim, podrà sentir alguna història boníssima. No " -"s'oblidi de gravar les converses!" +"Parli amb els Parents Abans No Sigui Massa Tard
Els seus parents" +" més grans poden ser la seva font d'informació més important. Sovint saben" +" coses sobre la família que no s'han posat mai per escrit. Podrien donar" +" petites informacions sobre gent que algun dia poden desembocar en una nova" +" via de recerca. Com a mínim, podrà sentir alguna història boníssima. No" +" s'oblidi de gravar les converses!" #: ../data/tips.xml.in.h:6 msgid "" -"Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " -"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " -"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " -"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " -"find all adopted people in the family tree. People without a birth date " -"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " -"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " -"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." +"Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals" +" based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person" +" Filter Editor". There you can name your filter and add and combine" +" rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to" +" find all adopted people in the family tree. People without a birth date" +" mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and" +" select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the" +" Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgstr "" -"Filtrar Persones
A la Vista de Persones, es poden 'filtrar' " -"individus segons criteris molt variats. Per definir un filtre nou, vagi a " -""Edita > Editor de Filtres de Persones". Allà pot posar nom al " -"seu filtre i afegir i combinar regles fent servir la multitud de regles " -"predeterminades. Per exemple, es pot definir un filtre per localitzar totes " -"les persones adoptades de l'arbre genealògic. També es poden filtrar les " -"persones sense data de naixement coneguda. Per obtenir els resultats, desi " -"el filtre, seleccioni'l al capdavall de la Barra Lateral de Filtres, i " -"cliqui Aplicar. Si la Barra Lateral de Filtres no és visible, seleccioni " -"Veure > Filtre." +"Filtrar Persones
A la Vista de Persones, es poden 'filtrar'" +" individus segons criteris molt variats. Per definir un filtre nou, vagi a" +" "Edita > Editor de Filtres de Persones". Allà pot posar nom al" +" seu filtre i afegir i combinar regles fent servir la multitud de regles" +" predeterminades. Per exemple, es pot definir un filtre per localitzar totes" +" les persones adoptades de l'arbre genealògic. També es poden filtrar les" +" persones sense data de naixement coneguda. Per obtenir els resultats, desi" +" el filtre, seleccioni'l al capdavall de la Barra Lateral de Filtres, i" +" cliqui Aplicar. Si la Barra Lateral de Filtres no és visible, seleccioni" +" Veure > Filtre." #: ../data/tips.xml.in.h:7 msgid "" -"Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " -"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " -"filter you can select all people without children." +"Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the" +" 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children'" +" filter you can select all people without children." msgstr "" -"Filtratge Invers
Els Filtres es poden invertir fàcilment amb " -"l'opció 'invertir'. Per exemple, invertint el filtre de 'Persones amb fills' " -"pot seleccionar totes les persones que no en tinguin." +"Filtratge Invers
Els Filtres es poden invertir fàcilment amb" +" l'opció 'invertir'. Per exemple, invertint el filtre de 'Persones amb fills'" +" pot seleccionar totes les persones que no en tinguin." #: ../data/tips.xml.in.h:8 msgid "" -"Locating People
By default, each surname in the People View is " -"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " -"will expand to show all individuals with that last name. To locate any " -"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " -"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " -"enter." +"Locating People
By default, each surname in the People View is" +" listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list" +" will expand to show all individuals with that last name. To locate any" +" Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start" +" typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you" +" enter." msgstr "" -"Trobant Persones
Per defecte, cada cognom de la Vista de Persones " -"es llista només un cop. Clicant a la fletxa de l'esquerra d'un nom, la " -"llista s'expandeix per mostrar tots els individus amb aquest cognom. Per " -"localitzar qualsevol Nom de Família d'una llista llarga, seleccioni un Nom " -"de Família (no una persona) i comenci a escriure'l. La vista saltarà al " -"primer Nom de Família que concordi amb les lletres que escrigui." +"Trobant Persones
Per defecte, cada cognom de la Vista de Persones" +" es llista només un cop. Clicant a la fletxa de l'esquerra d'un nom, la" +" llista s'expandeix per mostrar tots els individus amb aquest cognom. Per" +" localitzar qualsevol Nom de Família d'una llista llarga, seleccioni un Nom" +" de Família (no una persona) i comenci a escriure'l. La vista saltarà al" +" primer Nom de Família que concordi amb les lletres que escrigui." #: ../data/tips.xml.in.h:9 msgid "" -"The Family View
The Family View is used to display a typical " -"family unit as two parents and their children." +"The Family View
The Family View is used to display a typical" +" family unit as two parents and their children." msgstr "" -"La Vista de Família
La Vista de Família es fa servir per mostrar " -"una unitat familiar típica com a dos pares i els seus fills." +"La Vista de Família
La Vista de Família es fa servir per mostrar" +" una unitat familiar típica com a dos pares i els seus fills." #: ../data/tips.xml.in.h:10 msgid "" -"Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " -"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " -"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " -"siblings, children or parents." +"Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is" +" easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View" +" doubleclick on the person or right click to select any of their spouses," +" siblings, children or parents." msgstr "" -"Canviar la Persona Activa
Canviar la Persona Activa a les vistes " -"és fàcil. A la vista de Relació cliqui a qualsevol persona. A la vista " -"d'Avantpassats faci doble clic a la persona o clic dret per seleccionar " -"qualsevol dels seus cònjuges, germans, fills o pares." +"Canviar la Persona Activa
Canviar la Persona Activa a les vistes" +" és fàcil. A la vista de Relació cliqui a qualsevol persona. A la vista" +" d'Avantpassats faci doble clic a la persona o clic dret per seleccionar" +" qualsevol dels seus cònjuges, germans, fills o pares." #: ../data/tips.xml.in.h:11 msgid "" -"Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " -"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " -"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " -"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " -"narrow the results." +"Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and exploration" +" > Compare Individual Events..." you can compare the data of" +" individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the" +" birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to" +" narrow the results." msgstr "" -"Qui Va Néixer Quan?
A "Eines >Anàlisi i Exploració > " -"Comparar Esdeveniments Individuals..." pot comparar dades dels " -"individus de la base de dades. Això és útil, per exemple, si es volen " -"llistar les dates de naixement de tothom de la base de dades. Pot utilitzar " -"un filtre personalitzat per reduir el nombre de resultats." +"Qui Va Néixer Quan?
A "Eines >Anàlisi i Exploració >" +" Comparar Esdeveniments Individuals..." pot comparar dades dels" +" individus de la base de dades. Això és útil, per exemple, si es volen" +" llistar les dates de naixement de tothom de la base de dades. Pot utilitzar" +" un filtre personalitzat per reduir el nombre de resultats." #: ../data/tips.xml.in.h:12 msgid "" -"Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " -"you to undertake operations such as checking the database for errors and " -"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " -"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " -"All tools can be accessed through the "Tools" menu." +"Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow" +" you to undertake operations such as checking the database for errors and" +" consistency. There are research and analysis tools such as event comparison," +" finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others." +" All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "" -"Eines de Gramps
Gramps ve amb un conjunt d'eines molt complet. " -"Permeten dur a terme operacions com ara comprovar els errors i la " -"consistència de la base de dades. Hi ha eines de recerca i anàlisi com ara " -"la comparació d'esdeveniments, localització de persones duplicades, " -"navegador de descendents interactiu, i molts d'altres. Totes les eines es " -"poden trobar sota el menú d'"Eines"." +"Eines de Gramps
Gramps ve amb un conjunt d'eines molt complet." +" Permeten dur a terme operacions com ara comprovar els errors i la" +" consistència de la base de dades. Hi ha eines de recerca i anàlisi com ara" +" la comparació d'esdeveniments, localització de persones duplicades," +" navegador de descendents interactiu, i molts d'altres. Totes les eines es" +" poden trobar sota el menú d'"Eines"." #: ../data/tips.xml.in.h:13 msgid "" -"Calculating Relationships
To check if two people in the database " -"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " -"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " -"well as all common ancestors are reported." +"Calculating Relationships
To check if two people in the database" +" are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools >" +" Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as" +" well as all common ancestors are reported." msgstr "" -"Càlcul de Parentesc
Per comprovar si dues persones de la base de " -"dades estan emparentades (per sang, no casament) provi l'eina que hi ha a " -""Eines > Utilitats > Calculadora de Parentesc...". S'informa " -"del parentesc precís així com dels avantpassats en comú." +"Càlcul de Parentesc
Per comprovar si dues persones de la base de" +" dades estan emparentades (per sang, no casament) provi l'eina que hi ha a" +" "Eines > Utilitats > Calculadora de Parentesc...". S'informa" +" del parentesc precís així com dels avantpassats en comú." #: ../data/tips.xml.in.h:14 msgid "" -"SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " -"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " -"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is " -"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " -"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " -"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames " -"in your database, add the SoundEx Gramplet." +"SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long" +" standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The" +" SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is" +" equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a" +" surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a" +" library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames" +" in your database, add the SoundEx Gramplet." msgstr "" -"SoundEx pot ajudar en la recerca familiar
SoundEx resòl un " -"problema antic en genealogia: què fer-ne de les variacions ortogràfiques. La " -"utilitat SoundEx agafa un cognom i en genera una forma simplificada que és " -"equivalent per a noms que sonin de forma semblant. Conèixer el Codi SoundEx " -"d'un cognom és molt pràctic per la recerca de fitxer de dades del Cens " -"(microfitxes) en una biblioteca o altres llocs. Per obtenir els codis " -"SoundEx per als cognoms de la seva base de dades, afegeixi el Gramplet de " -"SoundEx." +"SoundEx pot ajudar en la recerca familiar
SoundEx resòl un" +" problema antic en genealogia: què fer-ne de les variacions ortogràfiques. La" +" utilitat SoundEx agafa un cognom i en genera una forma simplificada que és" +" equivalent per a noms que sonin de forma semblant. Conèixer el Codi SoundEx" +" d'un cognom és molt pràctic per la recerca de fitxer de dades del Cens" +" (microfitxes) en una biblioteca o altres llocs. Per obtenir els codis" +" SoundEx per als cognoms de la seva base de dades, afegeixi el Gramplet de" +" SoundEx." #: ../data/tips.xml.in.h:15 msgid "" -"Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " -"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " -"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " -"needs. Each separate view can also be configured under "View > " -"Configure View..."" +"Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." lets" +" you modify a number of settings, such as the path to your media files, and" +" allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs." +" Each separate view can also be configured under "View > Configure" +" View..."" msgstr "" -"Fixar les Preferències
"Edita > Preferències..." li " -"permet de modificar una colla de paràmetres, com ara el camí als fitxers " -"audiovisuals, i li permet d'adaptar molts aspectes de la presentació de " -"Gramps a les seves necessitats. Cada vista es pot configurar també per " -"separat a "Vista > Configurar Vista..."" +"Fixar les Preferències
"Edita > Preferències..." li" +" permet de modificar una colla de paràmetres, com ara el camí als fitxers" +" audiovisuals, i li permet d'adaptar molts aspectes de la presentació de" +" Gramps a les seves necessitats. Cada vista es pot configurar també per" +" separat a "Vista > Configurar Vista..."" #: ../data/tips.xml.in.h:16 msgid "" -"Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " -"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " -"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " -"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " -"a website for your family tree then there's a report for that as well." +"Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The" +" Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and" +" the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of" +" your family tree to members of the family via email. If you're ready to make" +" a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" -"Informes Gramps
Gramps ofereix una gran varietat d'informes. Els " -"Informes Gràfics i els Grafs poden presentar relacions complexes fàcilment, " -"i els Informes de Text són especialment útils si vol enviar els resultats de " -"l'arbre genealògic a la resta de la família per correu electrònic. Si ja " -"està preparat per crear un web per al seu arbre genealògic, també hi ha un " -"informe per això." +"Informes Gramps
Gramps ofereix una gran varietat d'informes. Els" +" Informes Gràfics i els Grafs poden presentar relacions complexes fàcilment," +" i els Informes de Text són especialment útils si vol enviar els resultats de" +" l'arbre genealògic a la resta de la família per correu electrònic. Si ja" +" està preparat per crear un web per al seu arbre genealògic, també hi ha un" +" informe per això." #: ../data/tips.xml.in.h:17 msgid "" -"Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " -"is to enter all the members of the family into the database using the Person " -"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " -"button from the People View). Then go to the Relationship View and create " -"relationships between people." +"Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree" +" is to enter all the members of the family into the database using the Person" +" View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person" +" button from the People View). Then go to the Relationship View and create" +" relationships between people." msgstr "" -"Començar un Nou Arbre de Família
: Una bona manera de començar un " -"nou arbre de família és introduir tots els membres de la família a la base " -"de dades fent servir la Vista de Persones (amb "Edita > Afegir..." -"" o clicar el botó Afegir Persona Nova de la Vista de Persones). " -"Després, vagi a la Vista de Relació per crear les relacions entre persones." +"Començar un Nou Arbre de Família
: Una bona manera de començar un" +" nou arbre de família és introduir tots els membres de la família a la base" +" de dades fent servir la Vista de Persones (amb "Edita >" +" Afegir..." o clicar el botó Afegir Persona Nova de la Vista de" +" Persones). Després, vagi a la Vista de Relació per crear les relacions entre" +" persones." #: ../data/tips.xml.in.h:18 msgid "" -"What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " -"over a button and a tooltip will appear." +"What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse" +" over a button and a tooltip will appear." msgstr "" -"Per Què És Això?
No està segur del que fa algun botó? Deixi el " -"ratolí al damunt d'un botó i apareixerà un petit text d'ajuda." +"Per Què És Això?
No està segur del que fa algun botó? Deixi el" +" ratolí al damunt d'un botó i apareixerà un petit text d'ajuda." #: ../data/tips.xml.in.h:19 msgid "" -"Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " -"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " -"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " -"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " -"see the Gramps Manual to learn more." +"Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event" +" occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a" +" guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry" +" for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and" +" see the Gramps Manual to learn more." msgstr "" -"No està segur d'una data?
Si no està segur de la data en què va " -"ocórrer un esdeveniment, Gramps li permet d'introduir una colla de formats " -"de data basats en una suposició o estimació. Per exemple, "al voltant " -"de 1908" és una entrada vàlida per una data de naixement a Gramps. " -"Cliqui el botó del costat del camp de data i vegi el manual de Gramps per " -"aprendre'n més." +"No està segur d'una data?
Si no està segur de la data en què va" +" ocórrer un esdeveniment, Gramps li permet d'introduir una colla de formats" +" de data basats en una suposició o estimació. Per exemple, "al voltant" +" de 1908" és una entrada vàlida per una data de naixement a Gramps." +" Cliqui el botó del costat del camp de data i vegi el manual de Gramps per" +" aprendre'n més." #: ../data/tips.xml.in.h:20 msgid "" -"Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find " -"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " -"of the same person entered more than once in the database." +"Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find" +" Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries" +" of the same person entered more than once in the database." msgstr "" -"Entrades Duplicades
"Eines > Procés de Base de Dades > " -"Trobar Persones Possiblement Duplicades..." permet de localitzar (i " -"combinar) entrades de la mateixa persona que s'hagin introduït més d'un cop " -"a la base de dades." +"Entrades Duplicades
"Eines > Procés de Base de Dades >" +" Trobar Persones Possiblement Duplicades..." permet de localitzar (i" +" combinar) entrades de la mateixa persona que s'hagin introduït més d'un cop" +" a la base de dades." #: ../data/tips.xml.in.h:21 msgid "" -"Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." -"" allows you to combine separately listed people into one. Select the " -"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " -"for combining two databases with overlapping people, or combining " -"erroneously entered differing names for one individual. This also works for " -"the Places, Sources and Repositories views." +"Merging Entries
The function "Edit > Compare and" +" Merge..." allows you to combine separately listed people into one." +" Select the second entry by holding the Control key as you click. This is" +" very useful for combining two databases with overlapping people, or" +" combining erroneously entered differing names for one individual. This also" +" works for the Places, Sources and Repositories views." msgstr "" -"Combinar Entrades
La funció "Edita > Comparar i " -"Combinar..." li permet de combinar persones llistades per separat en " -"una de sola. Seleccioni la segona entrada mantenint premuda la tecla de " -"Control mentre clica. Això és molt útil per combinar dues bases de dades que " -"tinguin gent en comú, o combinar noms diferents introduïts erròniament per " -"un sol individu. Això també funciona per les vistes de Llocs, Fonts i " -"Repositoris." +"Combinar Entrades
La funció "Edita > Comparar i" +" Combinar..." li permet de combinar persones llistades per separat en" +" una de sola. Seleccioni la segona entrada mantenint premuda la tecla de" +" Control mentre clica. Això és molt útil per combinar dues bases de dades que" +" tinguin gent en comú, o combinar noms diferents introduïts erròniament per" +" un sol individu. Això també funciona per les vistes de Llocs, Fonts i" +" Repositoris." #: ../data/tips.xml.in.h:22 msgid "" -"Organising the Views
Many of the views can present your data as " -"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " -"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " -"toolbar or under the "View" menu." +"Organising the Views
Many of the views can present your data as" +" either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be" +" configured to the way you like it. Have a look to the right of the top" +" toolbar or under the "View" menu." msgstr "" -"Organitzar les Vistes
Moltes de les vistes poden presentar les " -"dades o bé com un arbre jeràrquic o com una simple llista. Cada vista pot " -"també configurar-se de la manera que li agradi. Doni un cop d'ull a la dreta " -"de la barra d'eines superior o al menú "Vista"." +"Organitzar les Vistes
Moltes de les vistes poden presentar les" +" dades o bé com un arbre jeràrquic o com una simple llista. Cada vista pot" +" també configurar-se de la manera que li agradi. Doni un cop d'ull a la dreta" +" de la barra d'eines superior o al menú "Vista"." #: ../data/tips.xml.in.h:23 msgid "" -"Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " -"active objects such as People and Events. You can move forward and backward " -"through the list using "Go > Forward" and "Go > " -"Back" or the arrow buttons." +"Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous" +" active objects such as People and Events. You can move forward and backward" +" through the list using "Go > Forward" and "Go >" +" Back" or the arrow buttons." msgstr "" -"Navegar Endavant i Enrere
Gramps manté una llista dels objectes " -"actius prèviament, com ara Persones, Esdeveniments. Pot moure's endavant i " -"enrere per aquesta llista fent servir "Anar > Endavant" i "" -"Anar > Enrere" o els botons de fletxa." +"Navegar Endavant i Enrere
Gramps manté una llista dels objectes" +" actius prèviament, com ara Persones, Esdeveniments. Pot moure's endavant i" +" enrere per aquesta llista fent servir "Anar > Endavant" i" +" "Anar > Enrere" o els botons de fletxa." #: ../data/tips.xml.in.h:24 msgid "" -"Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " -"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " -"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." +"Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the" +" keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts." +" If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" -"Dreceres de Teclat
Està cansat de treure la mà del teclat per fer " -"servir el ratolí? Moltes funcions de Gramps tenen dreceres de teclat. Si " -"n'hi ha una per alguna funció, es mostra a la banda dreta del menú." +"Dreceres de Teclat
Està cansat de treure la mà del teclat per fer" +" servir el ratolí? Moltes funcions de Gramps tenen dreceres de teclat. Si" +" n'hi ha una per alguna funció, es mostra a la banda dreta del menú." #: ../data/tips.xml.in.h:25 msgid "" -"Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" -"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " -"operations intuitive but the manual is full of information that will make " -"your time spent on genealogy more productive." +"Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "Help" +" > User Manual". The developers have worked hard to make most" +" operations intuitive but the manual is full of information that will make" +" your time spent on genealogy more productive." msgstr "" -"Llegeixi el Manual
No s'oblidi de llegir el manual de Gramps, " -""Ajuda > Manual d'Usuari". Els desenvolupadors han treballat " -"molt per fer que la majoria de les operacions siguin intuïtives, però el " -"manual és ple d'informació que farà més productiu el temps que dediqui a la " -"genealogia." +"Llegeixi el Manual
No s'oblidi de llegir el manual de Gramps," +" "Ajuda > Manual d'Usuari". Els desenvolupadors han treballat" +" molt per fer que la majoria de les operacions siguin intuïtives, però el" +" manual és ple d'informació que farà més productiu el temps que dediqui a la" +" genealogia." #: ../data/tips.xml.in.h:26 msgid "" -"Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " -"You can find one of their parents in the Families View and open the family. " -"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " -"add children (or siblings) from inside the Family Editor." +"Adding Children
To add children in Gramps there are two options." +" You can find one of their parents in the Families View and open the family." +" Then choose to create a new person or add an existing person. You can also" +" add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" -"Afegint Fills
Per afegir fills a Gramps hi ha dues opcions. Es " -"pot trobar un dels pares a la Vista de Famílies i obrir la família. Llavors " -"es pot triar si es crea una persona nova o se n'hi afegeix una d'existent. " -"També es poden afegir fills (o germans) des de dins de l'Editor de Famílies." +"Afegint Fills
Per afegir fills a Gramps hi ha dues opcions. Es pot" +" trobar un dels pares a la Vista de Famílies i obrir la família. Llavors es" +" pot triar si es crea una persona nova o se n'hi afegeix una d'existent." +" També es poden afegir fills (o germans) des de dins de l'Editor de Famílies." #: ../data/tips.xml.in.h:27 msgid "" -"Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " -"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " -"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " -"Sponsored, Stepchild and Unknown." +"Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the" +" relationship of a child to its parents by double clicking the child in the" +" Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None," +" Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" -"Editar la Relació Pares-Fills
Es pot editar la relació d'un fill " -"amb els seus pares fent doble clic sobre el fill a l'Editor de Famílies. Les " -"relacions poden ser Adoptat, Naixement, Acollit, Cap, Patrocinat, Fillastre " -"i Desconegut." +"Editar la Relació Pares-Fills
Es pot editar la relació d'un fill" +" amb els seus pares fent doble clic sobre el fill a l'Editor de Famílies. Les" +" relacions poden ser Adoptat, Naixement, Acollit, Cap, Patrocinat, Fillastre" +" i Desconegut." #: ../data/tips.xml.in.h:28 msgid "" -"Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " -"the list of people shown is filtered to display only people who could " -"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " -"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " -"Show All checkbutton." +"Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse," +" the list of people shown is filtered to display only people who could" +" realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps" +" is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the" +" Show All checkbutton." msgstr "" -"Botó de Mostrar Tothom
Quan s'afegeix una persona existent com a " -"cònjuge o fill, la llista de gent que apareix es filtra per mostrar només " -"persones que podrien, sent realistes, assumir aquest paper (basant-se en les " -"dates de la base de dades). En cas que Gramps s'equivoqui en fer aquesta " -"elecció, pot saltar-se aquest filtre marcant el botó de Mostrar Tothom." +"Botó de Mostrar Tothom
Quan s'afegeix una persona existent com a" +" cònjuge o fill, la llista de gent que apareix es filtra per mostrar només" +" persones que podrien, sent realistes, assumir aquest paper (basant-se en les" +" dates de la base de dades). En cas que Gramps s'equivoqui en fer aquesta" +" elecció, pot saltar-se aquest filtre marcant el botó de Mostrar Tothom." #: ../data/tips.xml.in.h:29 msgid "" -"Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " -"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" -"users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project." -"org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " -"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." +"Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to" +" Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the" +" gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to" +" https://gramps-project.org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a" +" Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the" +" email lists." msgstr "" -"Millorar Gramps
Animem als usuaris que sol·licitin millores a " -"Gramps. Es pot demanar una millora mitjançant les llistes de correu gramps-" -"users o gramps-devel, o bé anant a https://gramps-project.org/bugs/ i creant " -"una Sol·licitud de Funció. És preferible omplir una Sol·licitud de Funció " -"(Feature Request), però també pot ser bo de comentar les seves idees a les " -"llistes de correu." +"Millorar Gramps
Animem als usuaris que sol·licitin millores a" +" Gramps. Es pot demanar una millora mitjançant les llistes de correu" +" gramps-users o gramps-devel, o bé anant a https://gramps-project.org/bugs/ i" +" creant una Sol·licitud de Funció. És preferible omplir una Sol·licitud de" +" Funció (Feature Request), però també pot ser bo de comentar les seves idees" +" a les llistes de correu." #: ../data/tips.xml.in.h:30 msgid "" -"Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " -"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " -"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " -"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " -"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." +"Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps?" +" Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list," +" so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to" +" the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists" +" by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." msgstr "" -"Llistes de correu de Gramps
Té algun dubte sobre Gramps i li cal " -"una resposta? Doni un cop d'ull a la llista gramps-users (en anglès). Hi ha " -"molta gent amb ganes d'ajudar, i per tant és probable obtenir respostes " -"ràpidament. Si té consultes sobre el desenvolupament de Gramps, provi gramps-" -"devel (també en anglès). Pot veure les llistes fent "Ajuda > Llistes " -"de Correu de Gramps"." +"Llistes de correu de Gramps
Té algun dubte sobre Gramps i li cal" +" una resposta? Doni un cop d'ull a la llista gramps-users (en anglès). Hi ha" +" molta gent amb ganes d'ajudar, i per tant és probable obtenir respostes" +" ràpidament. Si té consultes sobre el desenvolupament de Gramps, provi" +" gramps-devel (també en anglès). Pot veure les llistes fent "Ajuda >" +" Llistes de Correu de Gramps"." #: ../data/tips.xml.in.h:31 msgid "" -"Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " -"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " -"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " -"documentation to testing development versions and helping with the web site. " -"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " -"and introducing yourself. Subscription information can be found at "" -"Help > Gramps Mailing Lists"" +"Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write" +" programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a" +" wide variety of skills. Contributions can be anything from writing" +" documentation to testing development versions and helping with the web site." +" Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel," +" and introducing yourself. Subscription information can be found at" +" "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" -"Contribuir a Gramps
Vol ajudar amb Gramps però no sap programar? " -"Cap problema. Un projecte tan gros com Gramps necessita gent amb molta " -"varietat de capacitats. Les contribucions poden anar des d'escriure " -"documentació a provar versions de desenvolupament o ajudar amb el lloc web. " -"Comenci subscrivint-se a la llista de distribució dels desenvolupadors de " -"Gramps, gramps-devel, i presentant-se. Es pot trobar informació sobre " -"subscripcions a "Ajuda > Llistes de Correu de Gramps"" +"Contribuir a Gramps
Vol ajudar amb Gramps però no sap programar?" +" Cap problema. Un projecte tan gros com Gramps necessita gent amb molta" +" varietat de capacitats. Les contribucions poden anar des d'escriure" +" documentació a provar versions de desenvolupament o ajudar amb el lloc web." +" Comenci subscrivint-se a la llista de distribució dels desenvolupadors de" +" Gramps, gramps-devel, i presentant-se. Es pot trobar informació sobre" +" subscripcions a "Ajuda > Llistes de Correu de Gramps"" #: ../data/tips.xml.in.h:32 msgid "" -"So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " -"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " -"Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " -"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " -"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " -"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." +"So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the original" +" developer, Don Allingham, by his father. It stands for Genealogical" +" Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured" +" genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data." +" The Gramps database back end is so robust that some users are managing" +" genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" -"Què me'n dius, del Nom?
El nom Gramps el va suggerir el pare del " -"desenvolupador original, Don Allingham. Gramps vol dir Genealogical " -"Research and Analysis Management Program System, és a dir Sistema de " -"Programació de Gestió de la Recerca i Anàlisi Genealògiques. És un programa " -"de genealogia de plena funcionalitat que li deixa emmagatzemar, editar i fer " -"recerca de dades genealògiques. El motor de base de dades de Gramps és tan " -"robust que alguns usuaris poden gestionar genealogies que contenen centenars " -"de milers de persones." +"Què me'n dius, del Nom?
El nom Gramps el va suggerir el pare del" +" desenvolupador original, Don Allingham. Gramps vol dir Genealogical" +" Research and Analysis Management Program System, és a dir Sistema de" +" Programació de Gestió de la Recerca i Anàlisi Genealògiques. És un programa" +" de genealogia de plena funcionalitat que li deixa emmagatzemar, editar i fer" +" recerca de dades genealògiques. El motor de base de dades de Gramps és tan" +" robust que alguns usuaris poden gestionar genealogies que contenen centenars" +" de milers de persones." #: ../data/tips.xml.in.h:33 msgid "" -"Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " -"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " -"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " -"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " -"You can also bookmark most of the other objects." +"Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place" +" to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will" +" make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active" +" Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D." +" You can also bookmark most of the other objects." msgstr "" -"Marcar Individus com a Punts d'Interès
El menú de Punts d'Interès " -"és un lloc pràctic per guardar els noms de persones que es facin servir " -"sovint. Seleccionar un punt d'interès farà que aquesta persona sigui " -"l'Activa. Per crear un punt d'interès per alguna persona, cal fer-la la " -"Persona Activa, i llavors anar a "Punts d'Interès > Afegir punt " -"d'interès" o prémer Ctrl+D. També es poden posar com a punts d'interès " -"la majoria dels altre objectes." +"Marcar Individus com a Punts d'Interès
El menú de Punts d'Interès" +" és un lloc pràctic per guardar els noms de persones que es facin servir" +" sovint. Seleccionar un punt d'interès farà que aquesta persona sigui" +" l'Activa. Per crear un punt d'interès per alguna persona, cal fer-la la" +" Persona Activa, i llavors anar a "Punts d'Interès > Afegir punt" +" d'interès" o prémer Ctrl+D. També es poden posar com a punts d'interès" +" la majoria dels altre objectes." #: ../data/tips.xml.in.h:34 msgid "" -"Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " -"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either " -"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can " -"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking " -"on the date button. The format of the date is set under "Edit > " -"Preferences > Display"." +"Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an invalid" +" format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either a" +" reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can fix" +" the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on" +" the date button. The format of the date is set under "Edit >" +" Preferences > Display"." msgstr "" -"Dates Incorrectes
Tothom, de tant en tant, introdueix dates amb " -"un format no vàlid. Els formats de data incorrectes sortiran a Gramps amb un " -"fons vermellós o un punt vermell a la vora dreta del camp. Pot arreglar la " -"data utilitzant el diàleg de Selecció de Data, que es pot obrir clicant al " -"botó de data. El format de la data es fixa a "Edita > Preferències " -"> Mostrar"." +"Dates Incorrectes
Tothom, de tant en tant, introdueix dates amb un" +" format no vàlid. Els formats de data incorrectes sortiran a Gramps amb un" +" fons vermellós o un punt vermell a la vora dreta del camp. Pot arreglar la" +" data utilitzant el diàleg de Selecció de Data, que es pot obrir clicant al" +" botó de data. El format de la data es fixa a "Edita > Preferències" +" > Mostrar"." #: ../data/tips.xml.in.h:35 msgid "" -"Listing Events
Events are added using the editor opened with " -""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " -"preset event types. You can add your own event types by typing in the text " -"field, they will be added to the available events, but not translated." +"Listing Events
Events are added using the editor opened with" +" "Person > Edit Person > Events". There is a long list of" +" preset event types. You can add your own event types by typing in the text" +" field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" -"Llistar Esdeveniments
Els esdeveniments s'afegeixen amb l'editor " -"que s'obre fent "Persona > Editar Persona > Esdeveniments". " -"Hi ha una llarga llista de tipus d'esdeveniments predefinits. Pot afegir-hi " -"els seus propis tipus d'esdeveniment escrivint al camp de text, s'afegiran " -"als esdeveniments disponibles, però no es traduiran." +"Llistar Esdeveniments
Els esdeveniments s'afegeixen amb l'editor" +" que s'obre fent "Persona > Editar Persona > Esdeveniments"." +" Hi ha una llarga llista de tipus d'esdeveniments predefinits. Pot afegir-hi" +" els seus propis tipus d'esdeveniment escrivint al camp de text, s'afegiran" +" als esdeveniments disponibles, però no es traduiran." #: ../data/tips.xml.in.h:36 msgid "" -"Managing Names
It is easy to manage people with several names in " -"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " -"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred " -"Name section." +"Managing Names
It is easy to manage people with several names in" +" Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of" +" different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred" +" Name section." msgstr "" -"Gestió de Noms
És fàcil de gestionar persones amb noms diversos a " -"Gramps. A l'Editor de Persones seleccioni la pestanya de Noms. S'hi poden " -"afegir noms de diferents tipus i establir quin és el preferit arrossegant-lo " -"a la secció de Nom Preferit." +"Gestió de Noms
És fàcil de gestionar persones amb noms diversos a" +" Gramps. A l'Editor de Persones seleccioni la pestanya de Noms. S'hi poden" +" afegir noms de diferents tipus i establir quin és el preferit arrossegant-lo" +" a la secció de Nom Preferit." #: ../data/tips.xml.in.h:37 msgid "" -"Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " -"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " -"or right click on an individual to access other family members and settings. " -"Play with the settings to see the different options." +"Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree" +" chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them" +" or right click on an individual to access other family members and settings." +" Play with the settings to see the different options." msgstr "" -"Vista d'Avantpassats
La Vista d'Avantpassats mostra un esquema de " -"pedigrí tradicional. Mantingui el ratolí sobre un individu per veure'n més " -"informació o faci clic dret sobre algú per accedir a altres membres de la " -"família i configuracions. Provi les configuracions per veure les diferents " -"opcions." +"Vista d'Avantpassats
La Vista d'Avantpassats mostra un esquema de" +" pedigrí tradicional. Mantingui el ratolí sobre un individu per veure'n més" +" informació o faci clic dret sobre algú per accedir a altres membres de la" +" família i configuracions. Provi les configuracions per veure les diferents" +" opcions." #: ../data/tips.xml.in.h:38 msgid "" -"Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " -"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " -"see which individuals reference each source. You can use filters to group " -"your sources." +"Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in a" +" single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see" +" which individuals reference each source. You can use filters to group your" +" sources." msgstr "" -"Gestió de Fonts
La Vista de Fonts mostra una llista de totes les " -"fonts en una sola finestra. Des d'allà pot editar les fonts, combinar les " -"duplicades i veure quins individus hi fan referència. Pot fer servir filtres " -"per agrupar les fonts." +"Gestió de Fonts
La Vista de Fonts mostra una llista de totes les" +" fonts en una sola finestra. Des d'allà pot editar les fonts, combinar les" +" duplicades i veure quins individus hi fan referència. Pot fer servir filtres" +" per agrupar les fonts." #: ../data/tips.xml.in.h:39 msgid "" -"Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " -"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " -"City, County or State." +"Managing Places
The Places View shows a list of all places in the" +" database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as" +" City, County or State." msgstr "" -"Gestió de Llocs
La Vista de Llocs mostra una llista de tots els " -"llocs de la base de dades. La llista es pot ordenar per una colla de " -"criteris diferents, com Ciutat, Comarca, o Estat." +"Gestió de Llocs
La Vista de Llocs mostra una llista de tots els" +" llocs de la base de dades. La llista es pot ordenar per una colla de" +" criteris diferents, com Ciutat, Comarca, o Estat." #: ../data/tips.xml.in.h:40 msgid "" -"Media View
The Media View shows a list of all media entered in " -"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " -"spreadsheets, documents, and more." +"Media View
The Media View shows a list of all media entered in the" +" database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets," +" documents, and more." msgstr "" -"Vista d'Audiovisuals
La Vista d'Audiovisuals mostra una llista de " -"tots els medis audiovisuals introduïts a la base de dades. Poden ser imatges " -"gràfiques, vídeos, talls de so, fulls de càlcul, documents, i més." +"Vista d'Audiovisuals
La Vista d'Audiovisuals mostra una llista de" +" tots els medis audiovisuals introduïts a la base de dades. Poden ser imatges" +" gràfiques, vídeos, talls de so, fulls de càlcul, documents, i més." #: ../data/tips.xml.in.h:41 msgid "" -"Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " -"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " -"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " -"> Person Filter Editor"." +"Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People" +" View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created" +" limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit" +" > Person Filter Editor"." msgstr "" -"Filtres
Els filtres permeten de limitar les persones que es veuen " -"a la Vista de Persones. A més dels molts filtres proporcionats, es poden " -"crear Filtres a Mida, limitats només per la pròpia imaginació. Els filtres a " -"mida es poden crear des de "Edita > Editor de Filtres de " -"Persones"." +"Filtres
Els filtres permeten de limitar les persones que es veuen" +" a la Vista de Persones. A més dels molts filtres proporcionats, es poden" +" crear Filtres a Mida, limitats només per la pròpia imaginació. Els filtres a" +" mida es poden crear des de "Edita > Editor de Filtres de" +" Persones"." #: ../data/tips.xml.in.h:42 msgid "" -"The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " -"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " -"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " -"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " -"importing and exporting GEDCOM files trivial." +"The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and" +" export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry" +" standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and" +" from users of most other genealogy programs. Filters exist that make" +" importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" -"El Format de Fitxer GEDCOM
Gramps li permet d'importar i exportar " -"en format GEDCOM. Hi ha un suport generalitzat per la versió 5.5 de GEDCOM, " -"l'estàndard de la indústria, de manera que es pot intercanviar informació de " -"Gramps amb els usuaris de la majoria dels altres programes de genealogia. Hi " -"ha filtres que fan que sigui trivial importar i exportar fitxers GEDCOM." +"El Format de Fitxer GEDCOM
Gramps li permet d'importar i exportar" +" en format GEDCOM. Hi ha un suport generalitzat per la versió 5.5 de GEDCOM," +" l'estàndard de la indústria, de manera que es pot intercanviar informació de" +" Gramps amb els usuaris de la majoria dels altres programes de genealogia. Hi" +" ha filtres que fan que sigui trivial importar i exportar fitxers GEDCOM." #: ../data/tips.xml.in.h:43 msgid "" -"The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " -"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " -"data and all the media files connected to the database (images for example). " -"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " -"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " -"information is ever lost when exporting and importing." +"The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a Gramps" +" XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and" +" all the media files connected to the database (images for example). This" +" file is completely portable so is useful for backups or sharing with other" +" Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no" +" information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" -"El Paquet XML de Gramps
Pot exportar el seu arbre genealògic com " -"a paquet XML de Gramps. Es tracta d'un fitxer comprimit que conté les dades " -"del seu arbre genealògic i inclou tots els altres fitxers que fa servir la " -"base de dades, com ara imatges. Aquest fitxer és completament portable, i " -"per tant és útil per còpies de seguretat o per compartir amb d'altres " -"usuaris de Gramps. Aquest format té un avantatge clau sobre GEDCOM en el fet " -"que no es perd mai cap informació en exportar ni importar." +"El Paquet XML de Gramps
Pot exportar el seu arbre genealògic com a" +" paquet XML de Gramps. Es tracta d'un fitxer comprimit que conté les dades" +" del seu arbre genealògic i inclou tots els altres fitxers que fa servir la" +" base de dades, com ara imatges. Aquest fitxer és completament portable, i" +" per tant és útil per còpies de seguretat o per compartir amb d'altres" +" usuaris de Gramps. Aquest format té un avantatge clau sobre GEDCOM en el fet" +" que no es perd mai cap informació en exportar ni importar." #: ../data/tips.xml.in.h:44 msgid "" -"Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " -"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " -"using a single file, instead of many html files." +"Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family" +" Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online" +" using a single file, instead of many html files." msgstr "" -"Format de l'Arbre Genealògic Web
Gramps pot exportar dades al " -"format Web Family Tree (WFT). Aquest format permet mostrar un arbre " -"genealògic en línia amb un sol fitxer, en comptes de molts fitxers html." +"Format de l'Arbre Genealògic Web
Gramps pot exportar dades al" +" format Web Family Tree (WFT). Aquest format permet mostrar un arbre" +" genealògic en línia amb un sol fitxer, en comptes de molts fitxers html." #: ../data/tips.xml.in.h:45 msgid "" -"Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " -"to a web page. Select the entire database, family lines or selected " -"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " -"Web." +"Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree" +" to a web page. Select the entire database, family lines or selected" +" individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide" +" Web." msgstr "" -"Fer un Lloc Web Genealògic
Pot exportar fàcilment el seu arbre " -"genealògic a una pàgina web. Seleccioni la base de dades sencera, línies " -"familiars o individus concrets i creï una col·lecció de pàgines web a punt " -"de pujar a un servidor web." +"Fer un Lloc Web Genealògic
Pot exportar fàcilment el seu arbre" +" genealògic a una pàgina web. Seleccioni la base de dades sencera, línies" +" familiars o individus concrets i creï una col·lecció de pàgines web a punt" +" de pujar a un servidor web." #: ../data/tips.xml.in.h:46 msgid "" -"Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " -"is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/" +"Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is" +" to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/" msgstr "" -"Informar d'Errors a Gramps
La millor manera d'informar d'un error " -"de programa a Gramps és fer servir el seu sistema de seguiment d'errors a " -"https://gramps-project.org/bugs/" +"Informar d'Errors a Gramps
La millor manera d'informar d'un error" +" de programa a Gramps és fer servir el seu sistema de seguiment d'errors a" +" https://gramps-project.org/bugs/" #: ../data/tips.xml.in.h:47 msgid "" -"The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" -"project.org/" +"The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at" +" http://gramps-project.org/" msgstr "" -"La Pàgina Principal de Gramps
La pàgina principal de Gramps és a " -"http://gramps-project.org/" +"La Pàgina Principal de Gramps
La pàgina principal de Gramps és a" +" http://gramps-project.org/" #: ../data/tips.xml.in.h:48 msgid "" -"Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " -"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " -"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " -"which toggles records between private and public." +"Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information" +" secure by allowing you to mark information as private. Data marked as" +" private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock" +" which toggles records between private and public." msgstr "" -"Privacitat a Gramps
Gramps l'ajuda a mantenir segura la seva " -"informació personal permetent-li de marcar informació com a privada. Les " -"dades marcades com a privades poden excloure's dels informes i les " -"exportacions de dades. Busqui el candau que commuta els registres entre " -"privats i públics." +"Privacitat a Gramps
Gramps l'ajuda a mantenir segura la seva" +" informació personal permetent-li de marcar informació com a privada. Les" +" dades marcades com a privades poden excloure's dels informes i les" +" exportacions de dades. Busqui el candau que commuta els registres entre" +" privats i públics." #: ../data/tips.xml.in.h:49 msgid "" -"Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " -"information. Don't make assumptions while recording primary information; " -"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " -"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " -"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " -"source." +"Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical" +" information. Don't make assumptions while recording primary information;" +" write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your" +" additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to" +" confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a" +" source." msgstr "" -"Guardar Bons Registres
Sigui precís en registrar informació " -"genealògica. No faci suposicions en registrar informació primària; escrigui-" -"la exactament tal com la veu. Faci servir comentaris entre claudàtors per " -"indicar els seus afegits, esborrats o comentaris. Es recomana l'ús del llatí " -"'sic' per confirmar la transcripció precisa del que sembli ser un error en " -"una font." +"Guardar Bons Registres
Sigui precís en registrar informació" +" genealògica. No faci suposicions en registrar informació primària;" +" escrigui-la exactament tal com la veu. Faci servir comentaris entre" +" claudàtors per indicar els seus afegits, esborrats o comentaris. Es recomana" +" l'ús del llatí 'sic' per confirmar la transcripció precisa del que sembli" +" ser un error en una font." #: ../data/tips.xml.in.h:50 msgid "" -"Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " -"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " -"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " -"experiment and create new functionality." +"Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to" +" Gramps with the "Addon" system. See them under "Help >" +" Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to" +" experiment and create new functionality." msgstr "" -"Informes i Eines Addicionals
Es poden afegir informes i eines " -"addicionals a Gramps amb el sistema de "Complements". Vegi-ho a " -""Ajuda > Informes Addicionals/Eines". Aquesta és la millor " -"manera perquè els usuaris avançats experimentin i creïn noves funcionalitats." +"Informes i Eines Addicionals
Es poden afegir informes i eines" +" addicionals a Gramps amb el sistema de "Complements". Vegi-ho a" +" "Ajuda > Informes Addicionals/Eines". Aquesta és la millor" +" manera perquè els usuaris avançats experimentin i creïn noves funcionalitats." #: ../data/tips.xml.in.h:51 msgid "" -"Book Reports
The Book report under "Reports > Books > " -"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " -"single document. This single report is easier to distribute than multiple " -"reports, especially when printed." +"Book Reports
The Book report under "Reports > Books >" +" Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a" +" single document. This single report is easier to distribute than multiple" +" reports, especially when printed." msgstr "" -"Informes de Llibre
L'informe de Llibre, a "Informes > " -"Llibres > Informe de Llibre...", li permet de recopilar un " -"reguitzell d'informes en un sol document. Aquest informe únic és més fàcil " -"de distribuir que informes múltiples, especialment quan s'imprimeix." +"Informes de Llibre
L'informe de Llibre, a "Informes >" +" Llibres > Informe de Llibre...", li permet de recopilar un" +" reguitzell d'informes en un sol document. Aquest informe únic és més fàcil" +" de distribuir que informes múltiples, especialment quan s'imprimeix." #: ../data/tips.xml.in.h:52 msgid "" -"Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " -"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " -""Help > Gramps Mailing Lists"" +"Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new" +" version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at" +" "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" -"Anuncis de Gramps
Li interessa rebre una notificació quan surti " -"una versió de Gramps? Apunti's a la llista de correu Gramps-announce a "" -"Ajuda > Llistes de Correu de Gramps"" +"Anuncis de Gramps
Li interessa rebre una notificació quan surti" +" una versió de Gramps? Apunti's a la llista de correu Gramps-announce a" +" "Ajuda > Llistes de Correu de Gramps"" #: ../data/tips.xml.in.h:53 msgid "" -"Record Your Sources
Information collected about your family is " -"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " -"all the details of where the information came from. Whenever possible get a " -"copy of original documents." +"Record Your Sources
Information collected about your family is" +" only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record" +" all the details of where the information came from. Whenever possible get a" +" copy of original documents." msgstr "" -"Registri les Fonts
La informació recollida sobre la família només " -"és igual de bona que la font de la qual s'ha obtingut. Prengui's el temps i " -"les molèsties que calguin per enregistrar tots els detalls sobre l'origen de " -"la informació. Sempre que sigui possible, guardi una còpia dels documents " -"originals." +"Registri les Fonts
La informació recollida sobre la família només" +" és igual de bona que la font de la qual s'ha obtingut. Prengui's el temps i" +" les molèsties que calguin per enregistrar tots els detalls sobre l'origen de" +" la informació. Sempre que sigui possible, guardi una còpia dels documents" +" originals." #: ../data/tips.xml.in.h:54 msgid "" -"Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " -"Always record everything that is known before making conjectures. Often the " -"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " -"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " -"other unexplored leads." +"Directing Your Research
Go from what you know to what you do not." +" Always record everything that is known before making conjectures. Often the" +" facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste" +" time looking through thousands of records hoping for a trail when you have" +" other unexplored leads." msgstr "" -"Direcció de la Recerca
Vagi des del que coneix cap al desconegut. " -"Registri sempre tot el que se sàpiga abans de fer conjectures. Sovint, els " -"fets coneguts suggereixen moltes direccions per fer més recerques. No perdi " -"el temps consultant milers de registres esperant trobar una pista mentre " -"tingui altres vies sense explorar." +"Direcció de la Recerca
Vagi des del que coneix cap al desconegut." +" Registri sempre tot el que se sàpiga abans de fer conjectures. Sovint, els" +" fets coneguts suggereixen moltes direccions per fer més recerques. No perdi" +" el temps consultant milers de registres esperant trobar una pista mentre" +" tingui altres vies sense explorar." #: ../data/tips.xml.in.h:55 msgid "" -"The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " -"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " -"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " -"through. Narratives go a long way in making your family history come alive." +"The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about" +" dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things" +" happened, and how descendants might have been shaped by the events they went" +" through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" -"El 'Com i el Per què' de la Seva GenealogiaLa genealogia no tracta " -"només de dates i noms. Tracta sobretot de persones. Sigui descriptiu. " -"Inclogui el per què les coses van anar així, i com els descendents van ser " -"influïts pels esdeveniments pels quals van haver de viure. Les narracions " -"són fonamentals per donar vida a la història de la seva família." +"El 'Com i el Per què' de la Seva GenealogiaLa genealogia no tracta" +" només de dates i noms. Tracta sobretot de persones. Sigui descriptiu." +" Inclogui el per què les coses van anar així, i com els descendents van ser" +" influïts pels esdeveniments pels quals van haver de viure. Les narracions" +" són fonamentals per donar vida a la història de la seva família." #: ../data/tips.xml.in.h:56 msgid "" -"Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " -"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being " -"displayed, set the default language in your operating system and restart " -"Gramps." +"Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more" +" than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being" +" displayed, set the default language in your operating system and restart" +" Gramps." msgstr "" -"No parleu anglès?
Gramps ha estat traduït per voluntaris a més de " -"40 llengües. Si Gramps suporta la seva llengua però no hi surt, fixeu la " -"llengua predeterminada al sistema operatiu i torneu a engegar Gramps." +"No parleu anglès?
Gramps ha estat traduït per voluntaris a més de" +" 40 llengües. Si Gramps suporta la seva llengua però no hi surt, fixeu la" +" llengua predeterminada al sistema operatiu i torneu a engegar Gramps." #: ../data/tips.xml.in.h:57 msgid "" -"Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " -"translations can easily be added with little development effort. If you are " -"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" +"Gramps Translators
Gramps has been designed so that new" +" translations can easily be added with little development effort. If you are" +" interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" -"Traductors de Gramps
Gramps ha estat dissenyat perquè s'hi puguin " -"afegir fàcilment traduccions noves amb poc esforç de desenvolupament. Si " -"està interessat en participar-hi, enviï si us plau un email a gramps-" -"devel@lists.sf.net" +"Traductors de Gramps
Gramps ha estat dissenyat perquè s'hi puguin" +" afegir fàcilment traduccions noves amb poc esforç de desenvolupament. Si" +" està interessat en participar-hi, enviï si us plau un email a" +" gramps-devel@lists.sf.net" #: ../data/tips.xml.in.h:58 msgid "" -"Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " -"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." +"Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full" +" Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" -"Hola, привет o 喂
Per qualsevol alfabet que faci servir, Gramps " -"proporciona suport total d'Unicode. Es mostren correctament els caràcters de " -"totes les llengües." +"Hola, привет o 喂
Per qualsevol alfabet que faci servir, Gramps" +" proporciona suport total d'Unicode. Es mostren correctament els caràcters de" +" totes les llengües." #: ../data/tips.xml.in.h:59 msgid "" -"The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " -"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " -"home person is the person who is selected when the database is opened or " -"when the home button is pressed." +"The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps." +" Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home" +" person is the person who is selected when the database is opened or when the" +" home button is pressed." msgstr "" -"La Persona Base
Es pot triar qualsevol com a Persona Base dins de " -"Gramps. Faci "Edita > Fixar Persona Base" a la Vista de " -"Persones. La persona base és la persona que se selecciona quan s'obre la " -"base de dades o quan es prem el botó de 'la casa'." +"La Persona Base
Es pot triar qualsevol com a Persona Base dins de" +" Gramps. Faci "Edita > Fixar Persona Base" a la Vista de" +" Persones. La persona base és la persona que se selecciona quan s'obre la" +" base de dades o quan es prem el botó de 'la casa'." #: ../data/tips.xml.in.h:60 msgid "" -"The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " -"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " -"is supported on any computer system where these programs have been ported. " -"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." +"The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called" +" Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps" +" is supported on any computer system where these programs have been ported." +" Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" -"El Codi Gramps
Gramps està escrit en el llenguatge de programació " -"Python fent servir les llibreries GTK i GNOME per a la interfície gràfica. " -"Gramps està suportat per qualsevol sistema informàtic al qual s'hagin portat " -"aquests programes. S'ha comprovat que funciona en Linux, BSD, Solaris, " -"Windows i Mac OS X." +"El Codi Gramps
Gramps està escrit en el llenguatge de programació" +" Python fent servir les llibreries GTK i GNOME per a la interfície gràfica." +" Gramps està suportat per qualsevol sistema informàtic al qual s'hagin portat" +" aquests programes. S'ha comprovat que funciona en Linux, BSD, Solaris," +" Windows i Mac OS X." #: ../data/tips.xml.in.h:61 msgid "" -"Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " -"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " -"since all of the source code is freely available under its license. So it's " -"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " -"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " -"Foundation and the Open Source Initiative." +"Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software" +" (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer" +" since all of the source code is freely available under its license. So it's" +" not just about free beer, it's also about freedom to study and change the" +" tool. For more about Open Source software lookup the Free Software" +" Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" -"Programari de Codi Obert
El model de desenvolupament Lliure i de " -"Codi Obert (FLOSS) significa que qualsevol programador pot estendre Gramps, " -"perquè tot el codi font és disponible lliurement sota la seva llicència. Per " -"tant, no és només la gratuïtat, és també la llibertat d'estudiar i modificar " -"l'eina. Per més informació sobre el programari de Codi Obert busqui la Free " -"Software Foundation i la Open Source Initiative." +"Programari de Codi Obert
El model de desenvolupament Lliure i de" +" Codi Obert (FLOSS) significa que qualsevol programador pot estendre Gramps," +" perquè tot el codi font és disponible lliurement sota la seva llicència. Per" +" tant, no és només la gratuïtat, és també la llibertat d'estudiar i modificar" +" l'eina. Per més informació sobre el programari de Codi Obert busqui la Free" +" Software Foundation i la Open Source Initiative." #: ../data/tips.xml.in.h:62 msgid "" -"The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " -"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " -"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " -"rights and restrictions of this license." +"The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps" +" with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public" +" License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the" +" rights and restrictions of this license." msgstr "" -"La Llicència de Programari de Gramps
Té la llibertat d'utilitzar " -"i compartir Gramps amb els altres. Gramps es pot distribuir lliurement sota " -"la Llicència Pública General de GNU, veure http://www.gnu.org/licenses/" -"licenses.html#GPL per llegir sobre els drets i les restriccions d'aquesta " -"llicència. Una traducció no oficial al català és a http://ca.dodds.net/gnu/" -"gpl.ca.html." +"La Llicència de Programari de Gramps
Té la llibertat d'utilitzar i" +" compartir Gramps amb els altres. Gramps es pot distribuir lliurement sota la" +" Llicència Pública General de GNU, veure" +" http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL per llegir sobre els drets i" +" les restriccions d'aquesta llicència. Una traducció no oficial al català és" +" a http://ca.dodds.net/gnu/gpl.ca.html." #: ../data/tips.xml.in.h:63 msgid "" -"Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " -"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " -"libraries are installed it will run fine." +"Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with" +" whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK" +" libraries are installed it will run fine." msgstr "" -"Gramps per Gnome o KDE?
Per als usuaris de Linux, Gramps funciona " -"amb qualsevol entorn d'escriptori que prefereixi. Mentre estiguin " -"instal·lades les llibreries de GTK funcionarà correctament." +"Gramps per Gnome o KDE?
Per als usuaris de Linux, Gramps funciona" +" amb qualsevol entorn d'escriptori que prefereixi. Mentre estiguin" +" instal·lades les llibreries de GTK funcionarà correctament." #: ../gramps/cli/arghandler.py:229 #, python-format @@ -1122,12 +1124,12 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" -"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " -"Tree instead." +"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family Tree" +" instead." msgstr "" "Error: L'arbre genealògic d'entrada \"%s\" no existeix.\n" -"Si és GEDCOM, Gramps-xml o grdb, utilitzi l'opció -i per importar-lo a " -"l'arbre genealògic." +"Si és GEDCOM, Gramps-xml o grdb, utilitzi l'opció -i per importar-lo a" +" l'arbre genealògic." #: ../gramps/cli/arghandler.py:255 #, python-format @@ -1269,9 +1271,8 @@ msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "La base de dades s'ha de recuperar, no es pot obrir!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:562 -#, fuzzy msgid "Database backend unavailable, cannot open it!" -msgstr "La base de dades està bloquejada, no es pot obrir!" +msgstr "Backend de base de dades no disponible, no es pot obrir!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:613 ../gramps/cli/arghandler.py:662 #: ../gramps/cli/arghandler.py:709 @@ -1328,7 +1329,6 @@ msgid "Unknown action: %s." msgstr "Acció desconeguda: %s." #: ../gramps/cli/argparser.py:56 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" @@ -1345,8 +1345,8 @@ msgid "" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" -" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use " -"regular expressions)\n" +" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use" +" regular expressions)\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" @@ -1356,21 +1356,19 @@ msgid "" " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" -" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " -"Gramps\n" -" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " -"actions (non-GUI mode only)\n" -" -q, --quiet Suppress progress indication output " -"(non-GUI mode only)\n" +" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start" +" Gramps\n" +" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous" +" actions (non-GUI mode only)\n" +" -q, --quiet Suppress progress indication output" +" (non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" " -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n" -" (temporarily use default " -"settings)\n" +" (temporarily use default settings)\n" " -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n" " A - addons are cleared\n" " P - Preferences to default\n" -" X - Books are cleared, reports and tool settings to " -"default\n" +" X - Books are cleared, reports and tool settings to default\n" " F - filters are cleared\n" " E - Everything is set to default or cleared\n" msgstr "" @@ -1386,82 +1384,95 @@ msgstr "" " -O, --open=ARBRE_GEN Obre un Arbre Genealògic\n" " -U, --username=USUARI Usuari de la base de dades\n" " -P, --password=CONTRASENYA Contrasenya de la base de dades\n" -" -C, --create=ARBRE_GEN Crea en obrir si l'Arbre Genealògic " -"és nou\n" +" -C, --create=ARBRE_GEN Crea en obrir si l'Arbre Genealògic" +" és nou\n" " -i, --import=FITXER Importa un fitxer\n" " -e, --export=FITXER Exporta un fitxer\n" -" -f, --format=FORMAT Especifica un format d'Arbre " -"Genealògic\n" +" -r, --remove=PATRO_ARBRE_GEN Esborrar arbres genealògics que" +" concordin (utilitzant expressions reglars)\n" +" -f, --format=FORMAT Especifica un format d'Arbre" +" Genealògic\n" " -a, --action=ACCIÓ Especifica una acció\n" " -p, --options=CADENA_OPCIONS Especifica opcions\n" " -d, --debug=NOM_REGISTRE Activa registres de depuració\n" " -l [PATRÓ_ARBRE_GEN...] Llista Arbres Genealògics\n" -" -L [PATRÓ_ARBRE_GEN...] Llista Detalladament Arbres " -"Genealògics\n" -" -t [PATRÓ_ARBRE_GEN...] Llista Arbres Genealògics, " -"delimitats per tabuladors\n" -" -u, --force-unlock Força el desbloqueig de l'Arbre " -"Genealògic\n" +" -L [PATRÓ_ARBRE_GEN...] Llista Detalladament Arbres" +" Genealògics\n" +" -t [PATRÓ_ARBRE_GEN...] Llista Arbres Genealògics," +" delimitats per tabuladors\n" +" -u, --force-unlock Força el desbloqueig de l'Arbre" +" Genealògic\n" " -s, --show Mostra paràmetres de configuració\n" -" -c, --config=[opció.conf[:valor]] Estableix opcions de configuració i " -"engegar Gramps\n" -" -y, --yes No demana la confirmació per a " -"accions perilloses (només en el mode sense IGU)\n" -" -q, --quiet Suprimeix la sortida d'indicació de " -"progrés (nomeś en el mode sense IGU)\n" +" -c, --config=[opció.conf[:valor]] Estableix opcions de configuració i" +" engegar Gramps\n" +" -y, --yes No demana la confirmació per a" +" accions perilloses (només en el mode sense IGU)\n" +" -q, --quiet Suprimeix la sortida d'indicació de" +" progrés (nomeś en el mode sense IGU)\n" " -v, --version Mostra versions\n" +" -S, --safe Inicia Gramps en 'mode Segur'\n" +" (utilitzar temporalment els ajustos" +" predeterminats)\n" +" -D, --default=[APXFE] Tornar els ajustos al valor" +" predeterminat;\n" +" A - s'esborren els complements\n" +" P - Preferències predeterminades\n" +" X - Es netegen els llibres, els informes i els ajustes de" +" les eines al valor predeterminat\n" +" F - s'esborren els filtres\n" +" E - Tot queda al valor predeterminat o esborrat\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:95 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" -"1. To import four databases (whose formats can be determined from their " -"names)\n" +"1. To import four databases (whose formats can be determined from their" +" names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " -"name=check.\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p" +" name=check.\n" "\n" -"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " -"with appropriate -f options:\n" -"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " -"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" +"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames" +" with appropriate -f options:\n" +"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f" +" gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" -"4. To save any error messages of the above example into files outfile and " -"errfile, run:\n" -"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " -"2>errfile\n" +"4. To save any error messages of the above example into files outfile and" +" errfile, run:\n" +"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2" +">errfile\n" "\n" -"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " -"result:\n" +"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the" +" result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" -"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " -"PDF format\n" +"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in" +" PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" -"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." -"pdf\n" +"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pd" +"f\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" -"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " -"the timeline report.\n" -"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " -"name=timeline,show=off string.\n" +"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for" +" the timeline report.\n" +"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g." +" name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" -"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " -"name=navwebpage,target=/../de\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p" +" name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" @@ -1472,63 +1483,61 @@ msgstr "" "\n" "Exemple d'ús de la interfície de línia de comandes de Gramps\n" "\n" -"1. Per importar quatre bases de dades (els formats de les quals es poden " -"determinar a partir del nom)\n" -"i després comprovar si la base de dades resultant té errors, es pot fer " -"escrivint:\n" -"gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.gpkg -i ~/db3.gramps -i fitxer4.wft -a tool " -"-p name=check. \n" +"1. Per importar quatre bases de dades (els formats de les quals es poden" +" determinar a partir del nom)\n" +"i després comprovar si la base de dades resultant té errors, es pot fer" +" escrivint:\n" +"gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.gpkg -i ~/db3.gramps -i fitxer4.wft -a tool" +" -p name=check. \n" "\n" -"2. Per especificar explícitament els formats a l'exemple anterior, cal " -"afegir als noms de fitxer les opcions -f apropiades:\n" -"gramps -i fitxer1.ged -f gedcom -i fitxer2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3." -"gramps -f gramps-xml -i fitxer4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" +"2. Per especificar explícitament els formats a l'exemple anterior, cal afegir" +" als noms de fitxer les opcions -f apropiades:\n" +"gramps -i fitxer1.ged -f gedcom -i fitxer2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps" +" -f gramps-xml -i fitxer4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" -"3. Per gravar la base de dades que resulti de totes les importacions, donar " -"l'opció -e\n" -"(utilitzeu -f si el nom de fitxer no permet a Gramps d'endevinar-ne el " -"format):\n" +"3. Per gravar la base de dades que resulti de totes les importacions, donar" +" l'opció -e\n" +"(utilitzeu -f si el nom de fitxer no permet a Gramps d'endevinar-ne el" +" format):\n" "gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.gpkg -e ~/paquet-nou -f gramps-pkg\n" "\n" -"4. Per desar els missatges d'error de l'exemple anterior als fitxers " -"fitxer_sortida i fitxer_errors, feu:\n" +"4. Per desar els missatges d'error de l'exemple anterior als fitxers" +" fitxer_sortida i fitxer_errors, feu:\n" "gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.dpkg -e ~/paquet-nou -f gramps-pkg " ">fitxer_sortida 2>fitxer_errors\n" "\n" -"5. Per importar tres bases de dades i començar una sessió interactiva de " -"Gramps amb el resultat:\n" +"5. Per importar tres bases de dades i començar una sessió interactiva de" +" Gramps amb el resultat:\n" "gramps -i fitxer1.ged -i fitxer2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" -"6. Per obrir una base de dades i, basant-se en aquestes dades, generar un " -"informe de línia temporal en format PDF\n" +"6. Per obrir una base de dades i, basant-se en aquestes dades, generar un" +" informe de línia temporal en format PDF\n" "posant la sortida al fitxer la_meva_línia_temporal.pdf:\n" -"gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -a report -p name=timeline,off=pdf," -"of=la_meva_línia_temporal.pdf\n" +"gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -a report -p" +" name=timeline,off=pdf,of=la_meva_línia_temporal.pdf\n" "\n" "7. Per generar un resum d'una base de dades:\n" "gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Llistar les opcions d'informes\n" -"Utilitzeu name=timeline,show=all per trobar totes les opcions disponibles " -"per a l'informe de línia temporal.\n" -"Per esbrinar els detalls d'una opció concreta, feu show=nom_opció, p.ex. " -"name=timeline,show=off string.\n" +"Utilitzeu name=timeline,show=all per trobar totes les opcions disponibles per" +" a l'informe de línia temporal.\n" +"Per esbrinar els detalls d'una opció concreta, feu show=nom_opció, p.ex." +" name=timeline,show=off string.\n" "Per saber els noms d'informe disponibles, utilitzar name=show string.\n" "\n" -"9. Per convertir un arbre genealògic sobre la marxa a un fitxer xml ." -"gramps:\n" +"9. Per convertir un arbre genealògic sobre la marxa a un fitxer xml .gramps:\n" "gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -e sortida.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. Per generar un web en una altra llengua (en alemany):\n" -"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -a report -p " -"name=navwebpage,target=/../de\n" +"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Arbre Genealògic 1' -a report -p" +" name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finalment, per començar una sessió interactiva normal, escriviu:\n" "gramps\n" "\n" "Nota: Aquests exemples són per a l'intèrpret de comandes bash.\n" -"La sintaxi pot ser diferent per altres intèrprets de comandes i per " -"Windows.\n" +"La sintaxi pot ser diferent per altres intèrprets de comandes i per Windows.\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:257 ../gramps/cli/argparser.py:470 msgid "Error parsing the arguments" @@ -1599,8 +1608,8 @@ msgid "" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" "Error processant els arguments: %s\n" -"Per fer-ho servir al mode de línia de comandes, proporcioni almenys un " -"fitxer d'entrada a processar." +"Per fer-ho servir al mode de línia de comandes, proporcioni almenys un fitxer" +" d'entrada a processar." #: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166 #: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/gui/clipboard.py:188 @@ -1769,9 +1778,9 @@ msgstr "Bloquejat per %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:222 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:126 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:137 -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:287 -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:427 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:948 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:288 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:429 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:951 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1057 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:802 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:812 @@ -1824,90 +1833,89 @@ msgstr "Bloquejat per %s" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../gramps/cli/grampscli.py:85 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:86 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "AVÍS: %s" -#: ../gramps/cli/grampscli.py:92 ../gramps/cli/grampscli.py:254 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:93 ../gramps/cli/grampscli.py:255 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "ERROR: %s" -#: ../gramps/cli/grampscli.py:106 ../gramps/cli/user.py:200 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:107 ../gramps/cli/user.py:200 #: ../gramps/gui/dialog.py:295 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Detectada corrupció de la base de dades a nivell baix" -#: ../gramps/cli/grampscli.py:108 ../gramps/cli/user.py:201 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:109 ../gramps/cli/user.py:201 #: ../gramps/gui/dialog.py:296 msgid "" -"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " -"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " -"the Repair button" +"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can" +" be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on" +" the Repair button" msgstr "" -"Gramps ha detectat un problema a la base de dades Berkeley de nivell " -"inferior. Això es pot reparar des del Gestor d'Arbres Genealògics. " -"Seleccioni la base de dades i cliqui el botó Reparar" +"Gramps ha detectat un problema a la base de dades Berkeley de nivell" +" inferior. Això es pot reparar des del Gestor d'Arbres Genealògics." +" Seleccioni la base de dades i cliqui el botó Reparar" -#: ../gramps/cli/grampscli.py:153 ../gramps/gui/dbloader.py:165 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:154 ../gramps/gui/dbloader.py:165 msgid "Read only database" msgstr "Base de dades de només lectura" -#: ../gramps/cli/grampscli.py:154 ../gramps/gui/dbloader.py:166 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:155 ../gramps/gui/dbloader.py:166 #: ../gramps/gui/dbloader.py:535 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "No té accés d'escriptura al fitxer seleccionat." -#: ../gramps/cli/grampscli.py:180 ../gramps/cli/grampscli.py:183 -#: ../gramps/cli/grampscli.py:186 ../gramps/cli/grampscli.py:189 -#: ../gramps/cli/grampscli.py:192 ../gramps/cli/grampscli.py:195 -#: ../gramps/cli/grampscli.py:198 ../gramps/cli/grampscli.py:201 -#: ../gramps/cli/grampscli.py:204 ../gramps/cli/grampscli.py:207 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/cli/grampscli.py:184 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:187 ../gramps/cli/grampscli.py:190 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:193 ../gramps/cli/grampscli.py:196 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:199 ../gramps/cli/grampscli.py:202 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:205 ../gramps/cli/grampscli.py:208 #: ../gramps/gui/dbloader.py:277 ../gramps/gui/dbloader.py:280 #: ../gramps/gui/dbloader.py:283 ../gramps/gui/dbloader.py:286 #: ../gramps/gui/dbloader.py:289 ../gramps/gui/dbloader.py:292 msgid "Cannot open database" msgstr "No es pot obrir la base de dades" -#: ../gramps/cli/grampscli.py:211 ../gramps/gui/dbloader.py:296 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:212 ../gramps/gui/dbloader.py:296 #: ../gramps/gui/dbloader.py:492 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer: %s" -#: ../gramps/cli/grampscli.py:267 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:268 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "No s'ha pogut carregar un arbre genealògic recent." -#: ../gramps/cli/grampscli.py:268 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:269 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "L'arbre genealògic no existeix, ja que ha estat esborrat." -#: ../gramps/cli/grampscli.py:273 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:274 msgid "The database is locked." msgstr "La base de dades està bloquejada." -#: ../gramps/cli/grampscli.py:274 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:275 msgid "" -"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in " -"use." +"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in use." msgstr "" -"Utilitzeu l'opció --force-unlock si esteu segurs que la base de dades no " -"està en us." +"Utilitzeu l'opció --force-unlock si esteu segurs que la base de dades no està" +" en us." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit -#: ../gramps/cli/grampscli.py:352 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:353 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Trobat error: %s" -#: ../gramps/cli/grampscli.py:354 ../gramps/cli/grampscli.py:362 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:355 ../gramps/cli/grampscli.py:363 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " Detalls: %s" -#: ../gramps/cli/grampscli.py:359 +#: ../gramps/cli/grampscli.py:360 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "Trobat error en la interpretació dels arguments: %s" @@ -2011,7 +2019,7 @@ msgstr " Les opcions vàlides són:" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197 #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204 #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:352 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:358 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:364 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:380 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:237 @@ -2033,8 +2041,8 @@ msgstr ", " #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr "" -" Utilitzeu '%(donottranslate)s' per veure'n la descripció i els valors " -"acceptables" +" Utilitzeu '%(donottranslate)s' per veure'n la descripció i els valors" +" acceptables" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527 #, python-format @@ -2072,11 +2080,11 @@ msgstr " Els valors disponibles són:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:652 #, python-format msgid "" -"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " -"options." +"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid" +" options." msgstr "" -"l'opció '%(optionname)s' no és vàlida. Utilitzeu '%(donottranslate)s' per " -"veure totes les opcions vàlides." +"l'opció '%(optionname)s' no és vàlida. Utilitzeu '%(donottranslate)s' per" +" veure totes les opcions vàlides." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669 msgid "Failed to write report. " @@ -2094,18 +2102,18 @@ msgstr "Detectat error a la base de dades" #: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:282 #, python-format msgid "" -"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " -"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" +"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by" +" running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" -"If this problem continues to exist after running this tool, please file a " -"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n" +"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug" +" report at %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" msgstr "" -"Gramps ha detectat un error a la base de dades. Normalment es pot resoldre " -"executant l'eina de \"Comprova i Repara la Base de dades\".\n" +"Gramps ha detectat un error a la base de dades. Normalment es pot resoldre" +" executant l'eina de \"Comprova i Repara la Base de dades\".\n" "\n" -"Si aquest problema continua després d'executar aquesta eina, informi si us " -"plau del problema a %(gramps_bugtracker_url)s\n" +"Si aquest problema continua després d'executar aquesta eina, informi si us" +" plau del problema a %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" #: ../gramps/gen/config.py:246 @@ -2169,15 +2177,15 @@ msgstr ":" #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "" -"L'analitzador de dates per a '%s' no està disponible, s'utilitza el " -"predeterminat" +"L'analitzador de dates per a '%s' no està disponible, s'utilitza el" +" predeterminat" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:100 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "" -"El visualitzador de dates per a '%s' no està disponible, s'utilitza el " -"predeterminat" +"El visualitzador de dates per a '%s' no està disponible, s'utilitza el" +" predeterminat" #. format 0 - must always be ISO #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70 @@ -3002,238 +3010,238 @@ msgstr "Esborra mare de la família" msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" -"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " -"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" +"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps" +" supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " -"between different schema versions." +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data" +" between different schema versions." msgstr "" -"La versió de l'esquema de base de dades no està suportada per aquesta versió " -"de Gramps.\n" -"Aquest Arbre Genealògic té la versió d'esquema %(tree_vers)s, i aquesta " -"versió de Gramps suporta les versions entre %(min_vers)s i %(max_vers)s\n" +"La versió de l'esquema de base de dades no està suportada per aquesta versió" +" de Gramps.\n" +"Aquest Arbre Genealògic té la versió d'esquema %(tree_vers)s, i aquesta" +" versió de Gramps suporta les versions entre %(min_vers)s i %(max_vers)s\n" "\n" -"Si us plau pugi a la versió corresponent, o faci servir XML per portar les " -"dades entre versions d'esquema diferents." +"Si us plau pugi a la versió corresponent, o faci servir XML per portar les" +" dades entre versions d'esquema diferents." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114 #, python-format msgid "" "The Python version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" -"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " -"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" +"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps" +" supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" -"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " -"between different Python versions." +"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data" +" between different Python versions." msgstr "" "La versió de Python no està suportada per aquesta versió de Gramps.\n" -"Aquest Arbre Genealògic té la versió de Python %(tree_vers)s, i aquesta " -"versió de Gramps suporta les versions entre %(min_vers)s a la %(max_vers)s\n" +"Aquest Arbre Genealògic té la versió de Python %(tree_vers)s, i aquesta" +" versió de Gramps suporta les versions entre %(min_vers)s a la %(max_vers)s\n" "\n" -"Si us plau actualitzi a la versió corresponent, o faci servir XML per portar " -"les dades entre versions de Python diferents." +"Si us plau actualitzi a la versió corresponent, o faci servir XML per portar" +" les dades entre versions de Python diferents." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:136 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " -"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " -"into an older program, and this is bound to fail.\n" +"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format" +" into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " -"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You " -"can then import this backup into this version of Gramps." +"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You" +" can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" -"L'Arbre Genealògic que esteu intentant d'obrir està en el format de Bsddb de " -"versió %(env_version)s. Aquesta versió de Gramps utilitza la versió de Bsddb " -"%(bdb_version)s. Per tant, esteu provant de carregar dades creades en un " -"format més nou en un programa més antic, i això segur que fallarà.\n" +"L'Arbre Genealògic que esteu intentant d'obrir està en el format de Bsddb de" +" versió %(env_version)s. Aquesta versió de Gramps utilitza la versió de Bsddb" +" %(bdb_version)s. Per tant, esteu provant de carregar dades creades en un" +" format més nou en un programa més antic, i això segur que fallarà.\n" "\n" "Heu d'engegar la versió %(bold_start)snova%(bold_end)s de Gramps i " -"%(wiki_backup_html_start)sfer una còpia de seguretat%(html_end)s del vostre " -"Arbre Genealògic. Llavors ja podeu importar aquesta còpia de seguretat en " -"aquesta versió de Gramps." +"%(wiki_backup_html_start)sfer una còpia de seguretat%(html_end)s del vostre" +" Arbre Genealògic. Llavors ja podeu importar aquesta còpia de seguretat en" +" aquesta versió de Gramps." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:166 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " -"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " -"into an older program. In this particular case, the difference is very " -"small, so it may work.\n" +"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format" +" into an older program. In this particular case, the difference is very" +" small, so it may work.\n" "\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " -"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should" +" start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" -"L'Arbre Genealògic que esteu intentant d'obrir està en el format de Bsddb de " -"versió %(env_version)s. Aquesta versió de Gramps utilitza la versió de Bsddb " -"%(bdb_version)s. Per tant, esteu provant de carregar dades creades en un " -"format més nou en un programa més antic. En aquest cas concret, la " -"diferència és molt petita, i per tant, és possible que funcioni.\n" +"L'Arbre Genealògic que esteu intentant d'obrir està en el format de Bsddb de" +" versió %(env_version)s. Aquesta versió de Gramps utilitza la versió de Bsddb" +" %(bdb_version)s. Per tant, esteu provant de carregar dades creades en un" +" format més nou en un programa més antic. En aquest cas concret, la" +" diferència és molt petita, i per tant, és possible que funcioni.\n" "\n" -"Si encara no heu fet una còpia de seguretat del vostre Arbre Genealògic, el " -"millor és que engegueu la versió %(bold_start)snova%(bold_end)s de Gramps i " -"%(wiki_backup_html_start)sfeu una còpia de seguretat%(html_end)s del vostre " -"Arbre Genealògic." +"Si encara no heu fet una còpia de seguretat del vostre Arbre Genealògic, el" +" millor és que engegueu la versió %(bold_start)snova%(bold_end)s de Gramps i " +"%(wiki_backup_html_start)sfeu una còpia de seguretat%(html_end)s del vostre" +" Arbre Genealògic." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:195 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " -"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " -"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" +"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading" +" the Bsddb version of the Family Tree.\n" "\n" -"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably " -"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family " -"Tree.\n" +"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably" +" corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family" +" Tree.\n" "\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " -"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should" +" start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" -"L'Arbre Genealògic que esteu intentant d'obrir està en el format de Bsddb de " -"versió %(env_version)s. Aquesta versió de Gramps utilitza la versió de Bsddb " -"%(bdb_version)s. Per tant, no podeu carregar aquest Arbre Genealògic sense " -"actualitzar la versió de Bsddb de l'Arbre Genealògic.\n" +"L'Arbre Genealògic que esteu intentant d'obrir està en el format de Bsddb de" +" versió %(env_version)s. Aquesta versió de Gramps utilitza la versió de Bsddb" +" %(bdb_version)s. Per tant, no podeu carregar aquest Arbre Genealògic sense" +" actualitzar la versió de Bsddb de l'Arbre Genealògic.\n" "\n" -"Obrir l'Arbre Genealògic amb aquesta versió de Gramps podria corrompre de " -"manera definitiva el vostre Arbre Genealògic. Us aconsellem ferventment de " -"fer una còpia de seguretat de l'Arbre Genealògic.\n" +"Obrir l'Arbre Genealògic amb aquesta versió de Gramps podria corrompre de" +" manera definitiva el vostre Arbre Genealògic. Us aconsellem ferventment de" +" fer una còpia de seguretat de l'Arbre Genealògic.\n" "\n" -"Si encara no heu fet una còpia de seguretat del vostre Arbre Genealògic, el " -"millor és que engegueu la versió %(bold_start)santiga%(bold_end)s de Gramps " -"i %(wiki_backup_html_start)sfeu una còpia de seguretat%(html_end)s del " -"vostre Arbre Genealògic." +"Si encara no heu fet una còpia de seguretat del vostre Arbre Genealògic, el" +" millor és que engegueu la versió %(bold_start)santiga%(bold_end)s de Gramps" +" i %(wiki_backup_html_start)sfeu una còpia de seguretat%(html_end)s del" +" vostre Arbre Genealògic." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:225 msgid "" -"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying " -"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is " -"that the database was created with an old version of the Berkeley database " -"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your " -"database has not been changed by Gramps.\n" -"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support " -"software; export your database to XML; close the database; then upgrade " -"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family " -"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database " -"recovery tools." +"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying" +" Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is" +" that the database was created with an old version of the Berkeley database" +" program, and you are now using a new version. It is quite likely that your" +" database has not been changed by Gramps.\n" +"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support" +" software; export your database to XML; close the database; then upgrade" +" again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family" +" Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database" +" recovery tools." msgstr "" -"Gramps ha detectat un problema en obrir l''entorn' de la base de dades " -"Berkeley de nivell inferior que s'utilitza per guardar aquest Arbre " -"Genealògic. La causa més probable és que la base de dades va ser creada amb " -"una versió antiga de la base de dades Berkeley, i ara està fent servir una " -"versió nova. És força probable que Gramps no hagi modificat la seva base de " -"dades.\n" -"Si és possible, hauria de tornar a la versió antiga de Gramps i el seu " -"programari de suport; exportar la base de dades a XML; tancar la base de " -"dades; llavors tornar a instal·lar aquesta nova versió i importar el fitxer " -"XML sobre un Arbre Genealògic buit. De forma alternativa, pot ser possible " -"d'utilitzar les eines de recuperació de la base de dades Berkeley." +"Gramps ha detectat un problema en obrir l''entorn' de la base de dades" +" Berkeley de nivell inferior que s'utilitza per guardar aquest Arbre" +" Genealògic. La causa més probable és que la base de dades va ser creada amb" +" una versió antiga de la base de dades Berkeley, i ara està fent servir una" +" versió nova. És força probable que Gramps no hagi modificat la seva base de" +" dades.\n" +"Si és possible, hauria de tornar a la versió antiga de Gramps i el seu" +" programari de suport; exportar la base de dades a XML; tancar la base de" +" dades; llavors tornar a instal·lar aquesta nova versió i importar el fitxer" +" XML sobre un Arbre Genealògic buit. De forma alternativa, pot ser possible" +" d'utilitzar les eines de recuperació de la base de dades Berkeley." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:252 #, python-format msgid "" -"The Family Tree you are trying to load is in the schema version " -"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " -"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " -"the schema version of the Family Tree.\n" +"The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s" +" format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore" +" you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the" +" Family Tree.\n" "\n" -"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " -"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " -"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " -"Tree.\n" +"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps," +" even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s" +" or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family" +" Tree.\n" "\n" -"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " -"Tree if it is interrupted or fails.\n" +"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family" +" Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " -"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should" +" start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" -"L'Arbre Genealògic que esteu provant de carregar està en el format de la " -"versió d'esquema %(oldschema)s. Aquesta versió de Gramps utilitza la versió " -"d'esquema %(newschema)s. Per tant, no podeu carregar aquest Arbre Genealògic " -"sense actualitzar la versió d'esquema de l'Arbre Genealògic.\n" +"L'Arbre Genealògic que esteu provant de carregar està en el format de la" +" versió d'esquema %(oldschema)s. Aquesta versió de Gramps utilitza la versió" +" d'esquema %(newschema)s. Per tant, no podeu carregar aquest Arbre Genealògic" +" sense actualitzar la versió d'esquema de l'Arbre Genealògic.\n" "\n" -"Si actualitzeu, llavors no podreu utilitzar la versió anterior de Gramps, " -"encara que després %(wiki_manual_backup_html_start)sfeu una còpia de " -"seguretat%(html_end)s o %(wiki_manual_export_html_start)sexporteu" +"Si actualitzeu, llavors no podreu utilitzar la versió anterior de Gramps," +" encara que després %(wiki_manual_backup_html_start)sfeu una còpia de" +" seguretat%(html_end)s o %(wiki_manual_export_html_start)sexporteu" "%(html_end)s l'Arbre Genealògic actualitzat.\n" "\n" -"L'actualització és una tasca difícil que podria corrompre de manera " -"definitiva el vostre Arbre Genealògic si s'interromp o falla.\n" +"L'actualització és una tasca difícil que podria corrompre de manera" +" definitiva el vostre Arbre Genealògic si s'interromp o falla.\n" "\n" -"Si encara no heu fet una còpia de seguretat del vostre Arbre Genealògic, el " -"millor és que engegueu la versió %(bold_start)santiga%(bold_end)s de Gramps " -"i %(wiki_backup_html_start)sfeu una còpia de seguretat%(html_end)s del " -"vostre Arbre Genealògic." +"Si encara no heu fet una còpia de seguretat del vostre Arbre Genealògic, el" +" millor és que engegueu la versió %(bold_start)santiga%(bold_end)s de Gramps" +" i %(wiki_backup_html_start)sfeu una còpia de seguretat%(html_end)s del" +" vostre Arbre Genealògic." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:290 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load was created with Python version " "%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version " -"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a " -"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" +"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a" +" newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " -"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You " -"can then import this backup into this version of Gramps." +"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You" +" can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" -"L'Arbre Genealògic que esteu provant de carregar es va crear amb la versió " -"de Python %(db_python_version)s. Aquesta versió de Gramps utilitza la versió " -"de Python %(current_python_version)s. Per tant, esteu provant de carregar " -"dades creades en un format més nou en un programa més antic, i això segur " -"que fallarà.\n" +"L'Arbre Genealògic que esteu provant de carregar es va crear amb la versió de" +" Python %(db_python_version)s. Aquesta versió de Gramps utilitza la versió de" +" Python %(current_python_version)s. Per tant, esteu provant de carregar dades" +" creades en un format més nou en un programa més antic, i això segur que" +" fallarà.\n" "\n" "Hauríeu d'engegar la versió %(bold_start)snova%(bold_end)s de Gramps i " -"%(wiki_backup_html_start)sfer una còpia de seguretat%(html_end)s del vostre " -"Arbre Genealògic. Llavors ja podeu importar aquesta còpia de seguretat en " -"aquesta versió de Gramps." +"%(wiki_backup_html_start)sfer una còpia de seguretat%(html_end)s del vostre" +" Arbre Genealògic. Llavors ja podeu importar aquesta còpia de seguretat en" +" aquesta versió de Gramps." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:320 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Python version " "%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " -"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree " -"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" +"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree" +" without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" "\n" -"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " -"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " -"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " -"Tree.\n" +"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps," +" even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s" +" or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family" +" Tree.\n" "\n" -"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " -"Tree if it is interrupted or fails.\n" +"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family" +" Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" -"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " -"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " +"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should" +" start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" -"L'Arbre Genealògic que esteu provant de carregar està en el format de la " -"versió de Python %(db_python_version)s. Aquesta versió de Gramps utilitza la " -"versió de Python %(current_python_version)s. Per tant, no podeu carregar " -"aquest Arbre Genealògic sense actualitzar la versió de Python de l'Arbre " -"Genealògic.\n" +"L'Arbre Genealògic que esteu provant de carregar està en el format de la" +" versió de Python %(db_python_version)s. Aquesta versió de Gramps utilitza la" +" versió de Python %(current_python_version)s. Per tant, no podeu carregar" +" aquest Arbre Genealògic sense actualitzar la versió de Python de l'Arbre" +" Genealògic.\n" "\n" -"Si actualitzeu, llavors no podreu utilitzar la versió anterior de Gramps, " -"encara que després %(wiki_manual_backup_html_start)sfeu una còpia de " -"seguretat%(html_end)s o %(wiki_manual_export_html_start)sexporteu" +"Si actualitzeu, llavors no podreu utilitzar la versió anterior de Gramps," +" encara que després %(wiki_manual_backup_html_start)sfeu una còpia de" +" seguretat%(html_end)s o %(wiki_manual_export_html_start)sexporteu" "%(html_end)s l'Arbre Genealògic actualitzat.\n" "\n" -"L'actualització és una tasca difícil que podria corrompre de manera " -"definitiva el vostre Arbre Genealògic si s'interromp o falla.\n" +"L'actualització és una tasca difícil que podria corrompre de manera" +" definitiva el vostre Arbre Genealògic si s'interromp o falla.\n" "\n" -"Si encara no heu fet una còpia de seguretat del vostre Arbre Genealògic, el " -"millor és que engegueu la versió %(bold_start)santiga%(bold_end)s de Gramps " -"i %(wiki_backup_html_start)sfeu una còpia de seguretat%(html_end)s del " -"vostre Arbre Genealògic." +"Si encara no heu fet una còpia de seguretat del vostre Arbre Genealògic, el" +" millor és que engegueu la versió %(bold_start)santiga%(bold_end)s de Gramps" +" i %(wiki_backup_html_start)sfeu una còpia de seguretat%(html_end)s del" +" vostre Arbre Genealògic." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:356 #, python-format @@ -3474,6 +3482,20 @@ msgstr "Cadena de format de nom %s incorrecta" msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" msgstr "ERROR, format de Nom d'Edició a Preferències" +#: ../gramps/gen/display/place.py:73 ../gramps/gen/plug/utils.py:339 +#, python-format +msgid "Error in '%s' file: cannot load." +msgstr "Error en fitxer '%s': no es pot carregar." + +#. ------------------------------------------------------------------------- +#. +#. Private Constants +#. +#. ------------------------------------------------------------------------- +#: ../gramps/gen/display/place.py:74 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63 +msgid "Full" +msgstr "Sencer" + #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:119 #, python-format msgid "" @@ -3522,15 +3544,15 @@ msgstr "S'està aplicant ..." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1107 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1121 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:801 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:804 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:714 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1062 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1639 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1671 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1643 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1672 msgid "Filter" msgstr "Filtre" @@ -3621,11 +3643,11 @@ msgstr "Format de data-hora incorrecte" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83 #, python-format msgid "" -"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " -"part is optional, are accepted. %s does not satisfy." +"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part" +" is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" -"Només s'accepten data-hora en el format iso de aaaa-mm-dd hh:mm:ss, on la " -"part de l'hora és opcional. %s no ho compleix." +"Només s'accepten data-hora en el format iso de aaaa-mm-dd hh:mm:ss, on la" +" part de l'hora és opcional. %s no ho compleix." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 @@ -3834,11 +3856,11 @@ msgstr "Sense descripció" #. more references to a filter than expected #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:94 msgid "The filter definition contains a loop." -msgstr "" +msgstr "La definició del filtre conté un bucle." #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:95 msgid "One rule references another which eventually references the first." -msgstr "" +msgstr "Una regla en referencia una altra que acaba referenciant la primera." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45 msgid "Every citation" @@ -3878,12 +3900,12 @@ msgstr "Cites modificades després de " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 msgid "" -"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" -"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." +"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd" +" hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" -"Concorda amb registres de cita modificats després d'una data-hora " -"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona data-" -"hora." +"Concorda amb registres de cita modificats després d'una data-hora" +" especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona" +" data-hora." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 msgid "Citations marked private" @@ -3940,8 +3962,8 @@ msgstr "Cites amb notes que contenen " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "" -"Concorda amb cites les notes de les quals continguin un text que contingui " -"una subcadena" +"Concorda amb cites les notes de les quals continguin un text que contingui" +" una subcadena" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Citations having notes containing " @@ -3951,8 +3973,8 @@ msgstr "Cites amb notes que continguin " msgid "" "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" -"Concorda amb cites les notes de les quals continguin un text que concordi " -"amb una expressió regular" +"Concorda amb cites les notes de les quals continguin un text que concordi amb" +" una expressió regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Citations with a reference count of " @@ -4033,11 +4055,11 @@ msgstr "Cites amb notes d'origen que continguin " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 msgid "" -"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " -"expression" +"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular" +" expression" msgstr "" -"Concorda amb cites les notes d'origen de les quals continguin un text que " -"concordi amb una expressió regular" +"Concorda amb cites les notes d'origen de les quals continguin un text que" +" concordi amb una expressió regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 @@ -4085,19 +4107,19 @@ msgstr "Nom del filtre de repositori:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 msgid "" -"Citations with a source with a repository reference matching the " +"Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "" -"Cites que tinguin una font amb referència a repositori que concordi amb el " -"" +"Cites que tinguin una font amb referència a repositori que concordi amb el <" +"filtre de repositori>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 msgid "" -"Matches citations with sources with a repository reference that match a " -"certain repository filter" +"Matches citations with sources with a repository reference that match a" +" certain repository filter" msgstr "" -"Concorda amb cites que tinguin fonts amb una referència a repositori que " -"concordi amb un cert filtre de repositoris" +"Concorda amb cites que tinguin fonts amb una referència a repositori que" +" concordi amb un cert filtre de repositoris" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Citations with source matching the " @@ -4107,8 +4129,8 @@ msgstr "Cites amb font que concordi amb el " msgid "" "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "" -"Concorda amb cites que tinguin fonts que concorden amb el nom de filtre de " -"font especificat" +"Concorda amb cites que tinguin fonts que concorden amb el nom de filtre de" +" font especificat" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 msgid "Citations with Id containing " @@ -4125,11 +4147,11 @@ msgstr "Cites amb Id de Font que contingui " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 msgid "" -"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " -"expression" +"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular" +" expression" msgstr "" -"Concorda amb cites on la font tingui un Id Gramps que compleixi l'expressió " -"regular" +"Concorda amb cites on la font tingui un Id Gramps que compleixi l'expressió" +" regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" @@ -4145,12 +4167,12 @@ msgstr "Esdeveniments modificats després de " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "" -"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) or in the range, if a second date/time is given." +"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd" +" hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" -"Concorda amb registres d'esdeveniment modificats després d'una data-hora " -"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o dins d'un rang, si es dóna una segona " -"data-hora." +"Concorda amb registres d'esdeveniment modificats després d'una data-hora" +" especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o dins d'un rang, si es dóna una segona" +" data-hora." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" @@ -4182,8 +4204,8 @@ msgstr "Objectes amb l'atribut " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "" -"Concorda amb els objectes que tenen l'atribut d'esdeveniment amb un valor en " -"particular" +"Concorda amb els objectes que tenen l'atribut d'esdeveniment amb un valor en" +" particular" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 msgid "Events with the " @@ -4254,8 +4276,8 @@ msgstr "Esdeveniments amb medis audiovisuals" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "" -"Concorda amb els esdeveniments que tinguin un cert nombre d'elements a la " -"galeria" +"Concorda amb els esdeveniments que tinguin un cert nombre d'elements a la" +" galeria" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44 msgid "Event with " @@ -4280,8 +4302,8 @@ msgstr "Esdeveniments amb notes que continguin " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "" -"Concorda amb esdeveniments les notes dels quals continguin un text que " -"concordi amb una subcadena" +"Concorda amb esdeveniments les notes dels quals continguin un text que" +" concordi amb una subcadena" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Events having notes containing " @@ -4290,8 +4312,8 @@ msgstr "Esdeveniments amb notes que continguin " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" -"Concorda amb esdeveniments les notes dels quals continguin un text que " -"concordi amb una expressió regular" +"Concorda amb esdeveniments les notes dels quals continguin un text que" +" concordi amb una expressió regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Events with a reference count of " @@ -4308,8 +4330,7 @@ msgstr "Esdeveniments amb fonts" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "" -"Concorda amb esdeveniments que estiguin connectats amb un cert nombre de " -"fonts" +"Concorda amb esdeveniments que estiguin connectats amb un cert nombre de fonts" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 msgid "Events with the " @@ -4353,8 +4374,8 @@ msgstr "Esdeveniments de persones que concordin amb el " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "" -"Concorda amb esdeveniments de persones que concordin amb el nom de filtre de " -"persona especificat" +"Concorda amb esdeveniments de persones que concordin amb el nom de filtre de" +" persona especificat" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 @@ -4367,11 +4388,11 @@ msgstr "Esdeveniments de llocs que concordin amb el " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 msgid "" -"Matches events that occurred at places that match the specified place filter " -"name" +"Matches events that occurred at places that match the specified place filter" +" name" msgstr "" -"Concorda amb esdeveniments que hagin ocorregut en llocs que concordin amb el " -"nom de filtre de font especificat" +"Concorda amb esdeveniments que hagin ocorregut en llocs que concordin amb el" +" nom de filtre de font especificat" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Events with at least one direct source >= " @@ -4380,8 +4401,8 @@ msgstr "Esdeveniments amb almenys una font directa >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" -"Concorda amb esdeveniments que tinguin almenys una font directa amb " -"nivell(s) de confiança" +"Concorda amb esdeveniments que tinguin almenys una font directa amb nivell(s)" +" de confiança" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Events with source matching the " @@ -4390,8 +4411,8 @@ msgstr "Esdeveniments amb font que concordi amb el " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "" -"Concorda amb esdeveniments que tinguin fonts que concorden amb el nom de " -"filtre de font especificat" +"Concorda amb esdeveniments que tinguin fonts que concorden amb el nom de" +" filtre de font especificat" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 msgid "Events with Id containing " @@ -4400,8 +4421,8 @@ msgstr "Esdeveniments amb Id que contingui " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" -"Concorda amb esdeveniments l'ID Gramps dels quals concorda amb l'expressió " -"regular" +"Concorda amb esdeveniments l'ID Gramps dels quals concorda amb l'expressió" +" regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:378 @@ -4418,12 +4439,12 @@ msgstr "Famílies modificades després de " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "" -"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) or in the range, if a second date-time is given." +"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd" +" hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" -"Concorda amb registres familiars modificats després d'una data-hora " -"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o dins d'un rang, si es dóna una segona " -"data-hora." +"Concorda amb registres familiars modificats després d'una data-hora" +" especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o dins d'un rang, si es dóna una segona" +" data-hora." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 @@ -4574,8 +4595,8 @@ msgstr "Famílies amb notes que contenen " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "" -"Concorda amb famílies les notes de les quals continguin un text que " -"contingui una subcadena" +"Concorda amb famílies les notes de les quals continguin un text que contingui" +" una subcadena" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Families having notes containing " @@ -4584,8 +4605,8 @@ msgstr "Famílies amb notes que continguin " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" -"Concorda amb famílies les notes de les quals continguin un text que concordi " -"amb una expressió regular" +"Concorda amb famílies les notes de les quals continguin un text que concordi" +" amb una expressió regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Families with a reference count of " @@ -4619,8 +4640,7 @@ msgstr "Famílies amb fonts" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "" -"Concorda amb les famílies que estiguin connectades amb un cert nombre de " -"fonts" +"Concorda amb les famílies que estiguin connectades amb un cert nombre de fonts" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 msgid "Families with the " @@ -4698,8 +4718,8 @@ msgstr "Famílies amb almenys una font directa >= " msgid "" "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" -"Concorda amb les famílies que tinguin almenys una font directa amb nivell(s) " -"de confiança" +"Concorda amb les famílies que tinguin almenys una font directa amb nivell(s)" +" de confiança" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 msgid "Families having mother with Id containing " @@ -4731,11 +4751,11 @@ msgstr "Famílies amb fills que compleixin " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 msgid "" -"Matches families where some child has a name that matches a specified " -"regular expression" +"Matches families where some child has a name that matches a specified regular" +" expression" msgstr "" -"Concorda amb famílies on algun nen tingui un nom que compleixi una expressió " -"regular concreta" +"Concorda amb famílies on algun nen tingui un nom que compleixi una expressió" +" regular concreta" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " @@ -4743,11 +4763,11 @@ msgstr "Famílies amb pare que concordi amb el " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46 msgid "" -"Matches families whose father has a name matching a specified regular " -"expression" +"Matches families whose father has a name matching a specified regular" +" expression" msgstr "" -"Concorda amb famílies on el nom del pare concorda amb un nom (parcial) " -"especificat" +"Concorda amb famílies on el nom del pare concorda amb un nom (parcial)" +" especificat" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 msgid "Families with Id containing " @@ -4764,11 +4784,11 @@ msgstr "Famílies amb mare que concordi amb el " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 msgid "" -"Matches families whose mother has a name matching a specified regular " -"expression" +"Matches families whose mother has a name matching a specified regular" +" expression" msgstr "" -"Concorda amb famílies on la mare tingui un nom que compleixi una expressió " -"regular concreta" +"Concorda amb famílies on la mare tingui un nom que compleixi una expressió" +" regular concreta" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 msgid "Families with any child matching the " @@ -4801,12 +4821,12 @@ msgstr "Objectes audiovisuals modificats després de " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 msgid "" -"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) or in the range, if a second date:time is given." +"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd" +" hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" -"Concorda amb objectes audiovisuals modificats després d'una data-hora " -"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona data-" -"hora." +"Concorda amb objectes audiovisuals modificats després d'una data-hora" +" especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona" +" data-hora." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 @@ -4821,8 +4841,8 @@ msgstr "Objectes audiovisuals amb atribut " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "" -"Concorda amb els objectes audiovisuals que tenen l'atribut donat amb un " -"valor en particular" +"Concorda amb els objectes audiovisuals que tenen l'atribut donat amb un valor" +" en particular" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 msgid "Media with the " @@ -4879,8 +4899,8 @@ msgstr "Objectes audiovisuals amb notes que continguin " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" -"Concorda amb objectes audiovisuals les notes dels quals tinguin un text que " -"contingui una subcadena" +"Concorda amb objectes audiovisuals les notes dels quals tinguin un text que" +" contingui una subcadena" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Media objects having notes containing " @@ -4890,8 +4910,8 @@ msgstr "Objectes audiovisuals amb notes que continguin " msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" -"Concorda amb objectes audiovisuals les notes dels quals continguin text que " -"compleixi una expressió regular" +"Concorda amb objectes audiovisuals les notes dels quals continguin text que" +" compleixi una expressió regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Media objects with a reference count of " @@ -4908,8 +4928,8 @@ msgstr "Medis audiovisuals amb fonts" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "" -"Concorda amb els medis audiovisuals que estiguin connectats amb un cert " -"nombre de fonts" +"Concorda amb els medis audiovisuals que estiguin connectats amb un cert" +" nombre de fonts" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46 msgid "Media with the " @@ -4935,8 +4955,8 @@ msgstr "Objectes audiovisuals que compleixin el " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "" -"Concorda amb objectes audiovisuals que compleixin el nom de filtres " -"especificat" +"Concorda amb objectes audiovisuals que compleixin el nom de filtres" +" especificat" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Media with a direct source >= " @@ -4945,8 +4965,8 @@ msgstr "Medis audiovisuals amb una font directa >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" -"Concorda amb els objectes audiovisuals que tinguin almenys una font directa " -"amb nivell(s) de confiança" +"Concorda amb els objectes audiovisuals que tinguin almenys una font directa" +" amb nivell(s) de confiança" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 msgid "Media objects marked private" @@ -4963,8 +4983,8 @@ msgstr "Objectes audiovisuals amb Id que contingui " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" -"Concorda amb objectes audiovisuals l'Id Gramps dels quals compleixi " -"l'expressió regular" +"Concorda amb objectes audiovisuals l'Id Gramps dels quals compleixi" +" l'expressió regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 msgid "Every note" @@ -4980,12 +5000,12 @@ msgstr "Notes modificades després de " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "" -"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) or in the range, if a second date-time is given." +"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd" +" hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" -"Concorda amb registres de nota modificats després d'una data-hora " -"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona data-" -"hora." +"Concorda amb registres de nota modificats després d'una data-hora" +" especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona" +" data-hora." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " @@ -5049,8 +5069,8 @@ msgstr "Notes que continguin " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" msgstr "" -"Concorda amb notes que continguin una subcadena o que concordin amb una " -"expressió regular" +"Concorda amb notes que continguin una subcadena o que concordin amb una" +" expressió regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 msgid "Notes containing " @@ -5083,12 +5103,12 @@ msgstr "Persones modificades després de " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "" -"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) or in the range, if a second date-time is given." +"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd" +" hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" -"Concorda amb registres de persona modificats després d'una data-hora " -"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona data-" -"hora." +"Concorda amb registres de persona modificats després d'una data-hora" +" especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona" +" data-hora." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133 msgid "Relationship path between and people matching " @@ -5103,17 +5123,17 @@ msgstr "Filtres de parentesc" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:135 msgid "" -"Searches over the database starting from a specified person and returns " -"everyone between that person and a set of target people specified with a " -"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " -"between the specified person and the target people. Each path is not " -"necessarily the shortest path." +"Searches over the database starting from a specified person and returns" +" everyone between that person and a set of target people specified with a" +" filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage)" +" between the specified person and the target people. Each path is not" +" necessarily the shortest path." msgstr "" -"Busca per la base de dades començant des d'una persona especificada i " -"retorna tothom entre aquesta persona i un grup de persones objectiu " -"especificades amb un filtre. Això produeix un conjunt de camins de parentesc " -"(inclosos els de casament) entre la persona especificada i el grup objectiu. " -"Cada camí no és necessàriament el més curt." +"Busca per la base de dades començant des d'una persona especificada i retorna" +" tothom entre aquesta persona i un grup de persones objectiu especificades" +" amb un filtre. Això produeix un conjunt de camins de parentesc (inclosos els" +" de casament) entre la persona especificada i el grup objectiu. Cada camí no" +" és necessàriament el més curt." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:164 @@ -5141,11 +5161,11 @@ msgstr "Persones desconnectades" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "" -"Matches people that have no family relationships to any other person in the " -"database" +"Matches people that have no family relationships to any other person in the" +" database" msgstr "" -"Concorda amb persones que no tinguin cap parentesc familiar amb cap més " -"persona de la base de dades" +"Concorda amb persones que no tinguin cap parentesc familiar amb cap més" +" persona de la base de dades" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 msgid "Everyone" @@ -5210,8 +5230,8 @@ msgstr "Persones amb " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "" -"Concorda amb persones les dades de naixement de les quals tenen un valor " -"concret" +"Concorda amb persones les dades de naixement de les quals tenen un valor" +" concret" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 msgid "People with the " @@ -5250,8 +5270,8 @@ msgstr "Cerca de persones amb un avantpassat comú amb " msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" -"Concorda amb persones que tinguin un avantpassat comú amb qualsevol que " -"coincideixi amb un filtre" +"Concorda amb persones que tinguin un avantpassat comú amb qualsevol que" +" coincideixi amb un filtre" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 msgid "People with the " @@ -5437,8 +5457,8 @@ msgstr "Persones amb notes que contenen " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "" -"Concorda amb persones les notes de les quals continguin text que concordi " -"amb una subcadena" +"Concorda amb persones les notes de les quals continguin text que concordi amb" +" una subcadena" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 msgid "People having notes containing " @@ -5447,8 +5467,8 @@ msgstr "Persones amb notes que continguin " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" -"Concorda amb persones les notes de les quals continguin text que concordi " -"amb una expressió regular" +"Concorda amb persones les notes de les quals continguin text que concordi amb" +" una expressió regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" @@ -5500,11 +5520,11 @@ msgstr "Coincidència Soundex de Gent amb el " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43 msgid "" -"Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call " -"name, and Nickname are searched in primary and alternate names." +"Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call" +" name, and Nickname are searched in primary and alternate names." msgstr "" -"Coincidència Soundex de gent amb el nom especificat. El Nom de pila, Cognom, " -"Nom habitual, i Sobrenom seran buscats als noms primaris i alternatius." +"Coincidència Soundex de gent amb el nom especificat. El Nom de pila, Cognom," +" Nom habitual, i Sobrenom seran buscats als noms primaris i alternatius." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45 msgid "People with sources" @@ -5543,8 +5563,8 @@ msgstr "Persones amb registres que continguin " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "" -"Concorda amb persones els registres de les quals continguin text que " -"concordi amb una subcadena" +"Concorda amb persones els registres de les quals continguin text que concordi" +" amb una subcadena" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 msgid "People with unknown gender" @@ -5594,8 +5614,8 @@ msgstr "Avantpassats de " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "" -"Concorda amb persones que siguin avantpassats de qualsevol que concordi amb " -"algun filtre" +"Concorda amb persones que siguin avantpassats de qualsevol que concordi amb" +" algun filtre" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45 msgid "Bookmarked people" @@ -5637,11 +5657,11 @@ msgstr "Filtres de descendents" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 msgid "" -"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " -"specified person" +"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a" +" specified person" msgstr "" -"Concorda amb persones que siguin descendents o el cònjuge d'un descendent " -"d'una persona específica" +"Concorda amb persones que siguin descendents o el cònjuge d'un descendent" +" d'una persona específica" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 msgid "Descendant family members of match" @@ -5649,11 +5669,11 @@ msgstr "Membres de la família descendents de " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 msgid "" -"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " -"filter" +"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a" +" filter" msgstr "" -"Concorda amb les persones que siguin descendents o el cònjuge d'algú que " -"concordi amb un filtre" +"Concorda amb les persones que siguin descendents o el cònjuge d'algú que" +" concordi amb un filtre" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " @@ -5670,8 +5690,8 @@ msgstr "Descendents de " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "" -"Concorda amb les persones que siguin descendents d'algú que concordi amb un " -"filtre" +"Concorda amb les persones que siguin descendents d'algú que concordi amb un" +" filtre" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47 msgid "Duplicated ancestors of " @@ -5680,14 +5700,14 @@ msgstr "Avantpassats duplicats de " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "" -"Concorda amb persones que siguin avantpassats dues vegades o més d'una " -"persona especificada" +"Concorda amb persones que siguin avantpassats dues vegades o més d'una" +" persona especificada" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149 -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:283 -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:423 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:944 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:284 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:425 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:947 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:124 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:189 msgid "Females" @@ -5713,11 +5733,11 @@ msgstr "Avantpassats de a no més de generacions" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" -"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " -"generations away" +"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N" +" generations away" msgstr "" -"Concorda amb persones que són avantpassats d'una persona especificada a no " -"més de N generacions" +"Concorda amb persones que són avantpassats d'una persona especificada a no" +" més de N generacions" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" @@ -5726,11 +5746,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 msgid "" -"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " -"generations away" +"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N" +" generations away" msgstr "" -"Concorda amb avantpassats de les persones de la llista de punts d'interès " -"que no estiguin a més de N generacions" +"Concorda amb avantpassats de les persones de la llista de punts d'interès que" +" no estiguin a més de N generacions" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" @@ -5740,8 +5760,8 @@ msgstr "Avantpassats de la persona predeterminada a no més de generacions" msgid "" "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "" -"Concorda amb avantpassats de la persona predeterminada que no estiguin a més " -"de N generacions" +"Concorda amb avantpassats de la persona predeterminada que no estiguin a més" +" de N generacions" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" @@ -5749,19 +5769,19 @@ msgstr "Descendents de a no més de generacions" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "" -"Matches people that are descendants of a specified person not more than N " -"generations away" +"Matches people that are descendants of a specified person not more than N" +" generations away" msgstr "" -"Concorda amb persones que són descendents d'una persona especificada a no " -"més de N generacions" +"Concorda amb persones que són descendents d'una persona especificada a no més" +" de N generacions" #. ------------------------- #. ############################### #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:279 -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:419 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:940 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:280 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:421 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:943 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:122 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:187 msgid "Males" @@ -5777,11 +5797,11 @@ msgstr "Avantpassats de almenys a generacions" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" -"Matches people that are ancestors of a specified person at least N " -"generations away" +"Matches people that are ancestors of a specified person at least N" +" generations away" msgstr "" -"Concorda amb persones que són avantpassats de la persona especificada " -"almenys N generacions enrere" +"Concorda amb persones que són avantpassats de la persona especificada almenys" +" N generacions enrere" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of at least generations away" @@ -5789,11 +5809,11 @@ msgstr "Descendents de almenys a generacions" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "" -"Matches people that are descendants of a specified person at least N " -"generations away" +"Matches people that are descendants of a specified person at least N" +" generations away" msgstr "" -"Concorda amb persones que siguin descendents d'una persona especificada " -"almenys a N generacions" +"Concorda amb persones que siguin descendents d'una persona especificada" +" almenys a N generacions" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 msgid "Parents of match" @@ -5827,8 +5847,8 @@ msgstr "Cònjuges de " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "" -"Concorda amb persones que estiguin casades amb qualsevol que compleixi un " -"filtre" +"Concorda amb persones que estiguin casades amb qualsevol que compleixi un" +" filtre" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45 msgid "Witnesses" @@ -5852,8 +5872,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "" -"Concorda amb persones que tenen esdeveniments que concorden amb un cert " -"filtre d'esdeveniments" +"Concorda amb persones que tenen esdeveniments que concorden amb un cert" +" filtre d'esdeveniments" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44 msgid "People matching the " @@ -5871,8 +5891,8 @@ msgstr "Persones que tenen almenys una font directa >= " msgid "" "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" -"Concorda amb persones que tenen almenys una font directa amb nivell(s) de " -"confiança" +"Concorda amb persones que tenen almenys una font directa amb nivell(s) de" +" confiança" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" @@ -5880,11 +5900,11 @@ msgstr "Persones sense pares" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 msgid "" -"Matches people that are children in a family with less than two parents or " -"are not children in any family." +"Matches people that are children in a family with less than two parents or" +" are not children in any family." msgstr "" -"Concorda amb persones que són fills en una família que tingui menys de dos " -"pares o que no siguin fills de cap família." +"Concorda amb persones que són fills en una família que tingui menys de dos" +" pares o que no siguin fills de cap família." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 msgid "People with multiple marriage records" @@ -5963,8 +5983,8 @@ msgstr "Persones amb Id que contingui " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" -"Concorda amb persones el Gramps Id de les quals concorda amb l'expressió " -"regular" +"Concorda amb persones el Gramps Id de les quals concorda amb l'expressió" +" regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 msgid "People with a name matching " @@ -5972,11 +5992,10 @@ msgstr "Persones amb nom que concordi amb " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 msgid "" -"Matches people's names containing a substring or matching a regular " -"expression" +"Matches people's names containing a substring or matching a regular expression" msgstr "" -"Concorda amb els noms de persona que continguin una subcadena o que " -"concordin amb una expressió regular" +"Concorda amb els noms de persona que continguin una subcadena o que concordin" +" amb una expressió regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " @@ -5984,11 +6003,11 @@ msgstr "Camí de parentesc entre " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "" -"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " -"the relationship path between two persons." +"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the" +" relationship path between two persons." msgstr "" -"Concorda amb els avantpassats de dues persones fins a un avantpassat comú, " -"obtenint-se el camí de parentesc entre dues persones." +"Concorda amb els avantpassats de dues persones fins a un avantpassat comú," +" obtenint-se el camí de parentesc entre dues persones." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 msgid "Relationship path between bookmarked persons" @@ -5996,12 +6015,12 @@ msgstr "Camí de parentesc entre persones que són als punts d'interès" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "" -"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " -"producing the relationship path(s) between bookmarked persons." +"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors," +" producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" -"Concorda amb els avantpassats d'individus que siguin als punts d'interès " -"fins als avantpassats comuns, obtenint-se el(s) camí(ins) de parentesc entre " -"persones dels punts d'interès." +"Concorda amb els avantpassats d'individus que siguin als punts d'interès fins" +" als avantpassats comuns, obtenint-se el(s) camí(ins) de parentesc entre" +" persones dels punts d'interès." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 msgid "People matching the " @@ -6021,12 +6040,12 @@ msgstr "Llocs modificats després de " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "" -"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) or in the range, if a second date-time is given." +"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd" +" hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" -"Concorda amb registres de lloc modificats després d'una data-hora " -"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona data-" -"hora." +"Concorda amb registres de lloc modificats després d'una data-hora" +" especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona" +" data-hora." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 msgid "Place with the " @@ -6105,8 +6124,8 @@ msgstr "Llocs amb notes que continguin " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "" -"Concorda amb llocs les notes dels quals tinguin text que contingui una " -"subcadena" +"Concorda amb llocs les notes dels quals tinguin text que contingui una" +" subcadena" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Places having notes containing " @@ -6115,8 +6134,8 @@ msgstr "Llocs amb notes que continguin " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" -"Concorda amb llocs les notes dels quals continguin text que compleixi una " -"expressió regular" +"Concorda amb llocs les notes dels quals continguin text que compleixi una" +" expressió regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 msgid "Street:" @@ -6218,13 +6237,13 @@ msgstr "Llocs a la vora de la posició donada" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "" -"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " -"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " -"longitude." +"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given" +" height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and" +" longitude." msgstr "" -"Concorda amb llocs que tinguin la latitud o la longitud posicionades en un " -"rectangle de l'alçada i amplada donades (en graus), i amb el centre a la " -"latitud i longitud donades." +"Concorda amb llocs que tinguin la latitud o la longitud posicionades en un" +" rectangle de l'alçada i amplada donades (en graus), i amb el centre a la" +" latitud i longitud donades." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49 msgid "Places enclosed by another place" @@ -6240,11 +6259,11 @@ msgstr "Llocs d'esdeveniments que concorden amb el " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 msgid "" -"Matches places where events happened that match the specified event filter " -"name" +"Matches places where events happened that match the specified event filter" +" name" msgstr "" -"Concorda amb llocs on han ocorregut esdeveniments que concorden amb el nom " -"de filtre d'esdeveniment especificat" +"Concorda amb llocs on han ocorregut esdeveniments que concorden amb el nom de" +" filtre d'esdeveniment especificat" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 msgid "Places matching the " @@ -6261,8 +6280,8 @@ msgstr "Llocs que tenen almenys una font directa >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" -"Concorda amb llocs que tenen almenys una font directa amb nivell(s) de " -"confiança" +"Concorda amb llocs que tenen almenys una font directa amb nivell(s) de" +" confiança" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 msgid "Places marked private" @@ -6300,8 +6319,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:84 msgid "" -"The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean " -"input data'" +"The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean" +" input data'" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44 @@ -6318,12 +6337,12 @@ msgstr "Repositoris modificats després de " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 msgid "" -"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " -"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." +"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd" +" hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" -"Concorda amb registres de repositori modificats després d'una data-hora " -"especificades (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o dins d'un rang, si es dóna una segona " -"data-hora." +"Concorda amb registres de repositori modificats després d'una data-hora" +" especificades (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o dins d'un rang, si es dóna una segona" +" data-hora." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " @@ -6340,8 +6359,8 @@ msgstr "Repositoris amb notes que continguin " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "" -"Concorda amb repositoris les notes dels quals tinguin text que contingui una " -"subcadena" +"Concorda amb repositoris les notes dels quals tinguin text que contingui una" +" subcadena" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Repositories having notes containing " @@ -6351,8 +6370,8 @@ msgstr "Repositoris amb notes que continguin " msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" -"Concorda amb repositoris les notes dels quals continguin text que compleixi " -"una expressió regular" +"Concorda amb repositoris les notes dels quals continguin text que compleixi" +" una expressió regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Repositories with a reference count of " @@ -6442,12 +6461,12 @@ msgstr "Fonts canviades després de " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 msgid "" -"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" -"ss) or in the range, if a second date-time is given." +"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd" +" hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" -"Concorda amb registres de font modificats després d'una data-hora " -"especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona data-" -"hora." +"Concorda amb registres de font modificats després d'una data-hora" +" especificada (aaaa-mm-dd hh:mm:ss) o en un rang, si es dóna una segona" +" data-hora." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" @@ -6481,8 +6500,8 @@ msgstr "Fonts amb notes que contenen " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "" -"Concorda amb les fonts les notes de les quals contenen un text que concordi " -"amb una subcadena" +"Concorda amb les fonts les notes de les quals contenen un text que concordi" +" amb una subcadena" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Sources having notes containing " @@ -6491,8 +6510,8 @@ msgstr "Fonts amb notes que continguin " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" -"Concorda amb fonts les notes de les quals continguin text que compleixi una " -"expressió regular" +"Concorda amb fonts les notes de les quals continguin text que compleixi una" +" expressió regular" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Sources with a reference count of " @@ -6514,8 +6533,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "" -"Fonts amb referència a repositori que contingui a \"Número de " -"Referència\"" +"Fonts amb referència a repositori que contingui a \"Número de" +" Referència\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 msgid "" @@ -6691,7 +6710,7 @@ msgstr "Cites" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:97 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1264 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1248 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1255 msgid "Notes" msgstr "Notes" @@ -6979,7 +6998,7 @@ msgstr "Hora" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 -#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:454 +#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:451 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:163 msgid "Occupation" msgstr "Ocupació" @@ -7006,20 +7025,19 @@ msgstr "Sobrenom" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:209 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154 -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:252 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:257 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:191 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:171 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:185 -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:82 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:83 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2494 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165 #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:72 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189 -#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156 -#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161 +#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:151 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1472 @@ -7096,7 +7114,7 @@ msgstr "Cita" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:178 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:391 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:541 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1476 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1483 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:245 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:261 msgid "Gramps ID" @@ -7255,7 +7273,7 @@ msgid "age|about" msgstr "al voltant de" #: ../gramps/gen/lib/date.py:295 ../gramps/gen/lib/date.py:339 -#: ../gramps/gen/lib/date.py:358 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2924 +#: ../gramps/gen/lib/date.py:358 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2932 msgid "between" msgstr "entre" @@ -7264,7 +7282,7 @@ msgstr "entre" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1159 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:846 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2925 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2933 msgid "and" msgstr "i" @@ -7363,15 +7381,18 @@ msgid "date-modifier|none" msgstr "cap" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2941 msgid "about" msgstr "al voltant de" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1839 #: ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:313 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2937 msgid "after" msgstr "després de" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:313 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2939 msgid "before" msgstr "abans de" @@ -7572,8 +7593,7 @@ msgid "Other" msgstr "Un altre" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194 -#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174 -#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:179 +#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:160 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1491 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:328 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:534 @@ -7702,11 +7722,10 @@ msgstr "Jubilació" msgid "Will" msgstr "Testament" -#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:150 #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:75 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465 -#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:136 +#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:138 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:406 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:415 @@ -7969,7 +7988,7 @@ msgstr "annul." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:252 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1069 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1637 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1644 msgid "Father" msgstr "Pare" @@ -7991,7 +8010,7 @@ msgstr "Pare" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:258 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1070 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1650 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1657 msgid "Mother" msgstr "Mare" @@ -8001,7 +8020,7 @@ msgstr "Mare" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:646 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:678 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1829 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1830 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1595 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:381 msgid "Children" @@ -8020,7 +8039,7 @@ msgstr "Fills" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1650 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:141 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:366 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1535 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1542 msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" @@ -8029,7 +8048,7 @@ msgid "LDS ordinances" msgstr "Ordenances de l'església mormona" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2114 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2115 msgid "Married" msgstr "Casat" @@ -8299,7 +8318,7 @@ msgstr "Regió" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:201 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:579 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:397 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1861 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1868 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -8391,7 +8410,7 @@ msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:465 ../gramps/gen/lib/name.py:480 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:257 -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:490 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:491 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:454 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:487 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:202 @@ -8475,7 +8494,7 @@ msgstr "Nom de Casat" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1701 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 @@ -8655,7 +8674,7 @@ msgstr "Nota de Referència a Fill" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:761 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:180 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:188 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1246 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1253 msgid "Person" msgstr "Persona" @@ -8669,7 +8688,7 @@ msgstr "Persona" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:928 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1487 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1494 msgid "Gender" msgstr "Gènere" @@ -8689,9 +8708,9 @@ msgstr "Índex de la referència de naixement" msgid "Event references" msgstr "Referències d'esdeveniments" -#: ../gramps/gen/lib/person.py:199 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:292 -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:432 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:954 +#: ../gramps/gen/lib/person.py:199 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:293 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:434 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:957 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:641 @@ -9177,11 +9196,11 @@ msgstr "Un progenitor ha de ser o un pare o una mare." #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1923 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1947 msgid "" -"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " -"break the relationship between them." +"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first" +" break the relationship between them." msgstr "" -"Un pare i un fill no es poden combinar. Per combinar aquestes persones, " -"primer cal trencar la relació entre ells." +"Un pare i un fill no es poden combinar. Per combinar aquestes persones," +" primer cal trencar la relació entre ells." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135 msgid "Merge Family" @@ -9198,11 +9217,11 @@ msgstr "Combina Notes" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51 msgid "" -"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " -"relationship between them." +"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the" +" relationship between them." msgstr "" -"Els cònjuges no es poden combinar. Per combinar aquestes persones, primer " -"cal trencar la relació entre ells." +"Els cònjuges no es poden combinar. Per combinar aquestes persones, primer cal" +" trencar la relació entre ells." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:118 msgid "Merge Person" @@ -9305,9 +9324,8 @@ msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:92 -#, fuzzy msgid "Rule" -msgstr "Afegeix Regla" +msgstr "Regla" #. add miscellaneous column #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:528 @@ -9328,21 +9346,22 @@ msgstr "ERROR: Problema llegint el registre del connector %(filename)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1187 #, python-format msgid "" -"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " -"configured languages, using US English instead" +"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your configured" +" languages, using US English instead" msgstr "" -"Avís: el connector %(plugin_name)s no té traducció per cap de les llengües " -"que teniu configurades, s'utilitzarà l'anglès americà" +"Avís: el connector %(plugin_name)s no té traducció per cap de les llengües" +" que teniu configurades, s'utilitzarà l'anglès americà" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1224 #, python-format msgid "" -"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" -"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." +"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"" +"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"" +"%(gramps_version)s\"." msgstr "" -"ERROR: El fitxer de connector %(filename)s té una versió de " -"\"%(gramps_target_version)s\" que no és vàlida per a Gramps " -"\"%(gramps_version)s\"." +"ERROR: El fitxer de connector %(filename)s té una versió de \"" +"%(gramps_target_version)s\" que no és vàlida per a Gramps \"" +"%(gramps_version)s\"." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1245 #, python-format @@ -9356,8 +9375,8 @@ msgstr "" msgid "" "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "" -"ERROR: El fitxer de python %(filename)s al fitxer de registre %(regfile)s no " -"existeix" +"ERROR: El fitxer de python %(filename)s al fitxer de registre %(regfile)s no" +" existeix" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129 msgid "Close file first" @@ -9397,19 +9416,19 @@ msgstr "El fitxer %s ja està obert, tanqui'l primer." #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:261 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:265 -#: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:135 +#: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:136 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1602 -#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:108 -#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:112 -#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:120 -#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:124 +#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:109 +#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:113 +#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:123 +#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:127 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:333 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:332 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "No s'ha pogut crear %s" @@ -9440,22 +9459,22 @@ msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2119 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2120 msgid "Vertical (↓)" msgstr "Vertical (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2120 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2121 msgid "Vertical (↑)" msgstr "Vertical (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2121 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2122 msgid "Horizontal (→)" msgstr "Horitzontal (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2122 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2123 msgid "Horizontal (←)" msgstr "Horitzontal (←)" @@ -9540,12 +9559,12 @@ msgstr "Família de lletra" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146 msgid "" -"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " -"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" +"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans" +" font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" -"Tria la família de lletra. Si els caràcters internacionals no apareixen, " -"faci servir el tipus FreeSans. FreeSans es pot obtenir a: http://www.nongnu." -"org/freefont/" +"Tria la família de lletra. Si els caràcters internacionals no apareixen, faci" +" servir el tipus FreeSans. FreeSans es pot obtenir a:" +" http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 @@ -9570,13 +9589,13 @@ msgstr "Nombre de Pàgines en Horitzontal" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:164 msgid "" -"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " -"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " -"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a" +" rectangular array of pages. This controls the number pages in the array" +" horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" -"Graphviz pot crear grafs molt grans estenent el graf per una graella " -"rectangular de pàgines. Això controla el nombre de pàgines de la graella en " -"horitzontal. Només és vàlid per dot i pdf via Ghostscript." +"Graphviz pot crear grafs molt grans estenent el graf per una graella" +" rectangular de pàgines. Això controla el nombre de pàgines de la graella en" +" horitzontal. Només és vàlid per dot i pdf via Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:171 msgid "Number of Vertical Pages" @@ -9584,13 +9603,13 @@ msgstr "Nombre de Pàgines en Vertical" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:172 msgid "" -"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " -"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " -"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." +"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a" +" rectangular array of pages. This controls the number pages in the array" +" vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" -"Graphviz pot crear grafs molt grans estenent el graf per una graella " -"rectangular de pàgines. Això controla el nombre de pàgines de la graella en " -"vertical. Només és vàlid per dot i pdf via Ghostscript." +"Graphviz pot crear grafs molt grans estenent el graf per una graella" +" rectangular de pàgines. Això controla el nombre de pàgines de la graella en" +" vertical. Només és vàlid per dot i pdf via Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:179 msgid "Paging Direction" @@ -9598,11 +9617,11 @@ msgstr "Direcció de Paginació" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:182 msgid "" -"The order in which the graph pages are output. This option only applies if " -"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." +"The order in which the graph pages are output. This option only applies if" +" the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" -"L'ordre en què es generen les pàgines del graf. Aquesta opció només té " -"sentit si les pàgines en horitzontal o vertical són més grans que 1." +"L'ordre en què es generen les pàgines del graf. Aquesta opció només té sentit" +" si les pàgines en horitzontal o vertical són més grans que 1." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:187 msgid "Connecting lines" @@ -9637,31 +9656,31 @@ msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" -" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width " -"and height.\n" -" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect " -"ratio.\n" +" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width and" +" height.\n" +" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect" +" ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" -" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of " -"symmetry.\n" -" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing " -"the node spacing.\n" +" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of" +" symmetry.\n" +" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the" +" node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" "Afecta l'espai entre nodes i l'escalat del graf.\n" "Si el graf és més petit que l'àrea d'impressió:\n" " Comprimir no modificarà l'espaiat entre nodes.\n" -" Omplir augmentarà l'espaiat entre nodes per què càpiga dins de l'àrea " -"d'impressió tant en amplada com en llargada.\n" -" Expandir augmentarà l'espaiat entre nodes de manera uniforme per conservar " -"la proporció.\n" +" Omplir augmentarà l'espaiat entre nodes per què càpiga dins de l'àrea" +" d'impressió tant en amplada com en llargada.\n" +" Expandir augmentarà l'espaiat entre nodes de manera uniforme per conservar" +" la proporció.\n" "Si el graf és més gran que l'àrea d'impressió:\n" -" Comprimir encongirà el graf per aconseguir que càpiga en poc espai encara " -"que es perdi simetria.\n" -" Omplir encongirà el graf perquè càpiga dins de l'àrea d'impressió després " -"d'haver augmentat l'espaiat entre nodes.\n" -" Expandir encongirà el graf de manera uniforme perquè càpiga dins de l'àrea " -"d'impressió." +" Comprimir encongirà el graf per aconseguir que càpiga en poc espai encara" +" que es perdi simetria.\n" +" Omplir encongirà el graf perquè càpiga dins de l'àrea d'impressió després" +" d'haver augmentat l'espaiat entre nodes.\n" +" Expandir encongirà el graf de manera uniforme perquè càpiga dins de l'àrea" +" d'impressió." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:233 msgid "DPI" @@ -9669,13 +9688,13 @@ msgstr "DPI" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234 msgid "" -"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " -"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " -"DPI." +"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web," +" try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72" +" DPI." msgstr "" -"Punts per polzada. Quan es creen imatges com ara .gif o .png per al web, " -"proveu nombres com 100 o 300 DPI. Els fitxers Postcript i PDF sempre fan " -"servir 72 DPI." +"Punts per polzada. Quan es creen imatges com ara .gif o .png per al web," +" proveu nombres com 100 o 300 DPI. Els fitxers Postcript i PDF sempre fan" +" servir 72 DPI." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241 msgid "Node spacing" @@ -9683,13 +9702,13 @@ msgstr "Espai entre nodes" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:242 msgid "" -"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " -"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " -"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." +"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For" +" vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For" +" horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" -"La quantitat mínima d'espai lliure, en polzades, entre nodes individuals. " -"Per a grafs verticals, això correspon a l'espaiat entre columnes. Per als " -"horitzontals, correspon a l'espaiat entre files." +"La quantitat mínima d'espai lliure, en polzades, entre nodes individuals. Per" +" a grafs verticals, això correspon a l'espaiat entre columnes. Per als" +" horitzontals, correspon a l'espaiat entre files." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249 msgid "Rank spacing" @@ -9697,13 +9716,13 @@ msgstr "Espai entre rangs" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:250 msgid "" -"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " -"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " -"this corresponds to spacing between columns." +"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical" +" graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs," +" this corresponds to spacing between columns." msgstr "" -"La quantitat mínima d'espai lliure, en polzades, entre rangs. Per a grafs " -"verticals, això correspon a l'espaiat entre files. Per als horitzontals, " -"correspon a l'espaiat entre columnes." +"La quantitat mínima d'espai lliure, en polzades, entre rangs. Per a grafs" +" verticals, això correspon a l'espaiat entre files. Per als horitzontals," +" correspon a l'espaiat entre columnes." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:257 msgid "Use subgraphs" @@ -9711,12 +9730,12 @@ msgstr "Utilitza subgrafs" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:258 msgid "" -"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial " -"graphs will result in longer lines and larger graphs." +"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial" +" graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" -"Els subgrafs poden ajudar a Graphviz a col·locar els cònjuges junts, però " -"per grafs no trivials donarà com a resultat línies més llargues i grafs més " -"grans." +"Els subgrafs poden ajudar a Graphviz a col·locar els cònjuges junts, però per" +" grafs no trivials donarà com a resultat línies més llargues i grafs més" +" grans." #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:268 @@ -9795,15 +9814,6 @@ msgstr "Legal" msgid "Custom Size" msgstr "Mida Personalitzada" -#. ------------------------------------------------------------------------- -#. -#. Private Constants -#. -#. ------------------------------------------------------------------------- -#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63 -msgid "Full" -msgstr "Sencer" - #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61 msgid "Medium" @@ -9881,13 +9891,13 @@ msgstr "Petit" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93 ../gramps/gen/utils/string.py:57 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214 -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:487 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:94 -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264 msgid "Large" msgstr "Gran" @@ -9931,11 +9941,11 @@ msgstr "Mida del node" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:157 msgid "" -"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " -"the width, otherwise it is the height." +"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is" +" the width, otherwise it is the height." msgstr "" -"Una mida d'un node, en mm. Si el fluxe de temps està per sobre o per sota, " -"aleshores això és l'amplada, d'altra manera és l'alçada." +"Una mida d'un node, en mm. Si el fluxe de temps està per sobre o per sota," +" aleshores això és l'amplada, d'altra manera és l'alçada." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162 msgid "Level size" @@ -9943,11 +9953,11 @@ msgstr "Mida del nivell" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:163 msgid "" -"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " -"the height, otherwise it is the width." +"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is" +" the height, otherwise it is the width." msgstr "" -"Una mida d'un node, en mm. Si el fluxe de temps està per sobre o per sota, " -"aleshores això és l'alçada, d'altra manera és l'amplada." +"Una mida d'un node, en mm. Si el fluxe de temps està per sobre o per sota," +" aleshores això és l'alçada, d'altra manera és l'amplada." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171 msgid "Node color." @@ -9957,7 +9967,7 @@ msgstr "Color del node." #. ################# #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:175 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:791 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1533 msgid "Tree Options" msgstr "Opcions d'Arbre" @@ -9984,13 +9994,13 @@ msgstr "Distància del nivell" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:191 msgid "" -"The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical " -"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " -"this corresponds to spacing between columns." +"The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical" +" graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs," +" this corresponds to spacing between columns." msgstr "" -"La quantitat mínima d'espai lliure, en mm, entre nivells. Per a grafs " -"verticals, això correspon a l'espaiat entre files. Per als horitzontals, " -"correspon a l'espaiat entre columnes." +"La quantitat mínima d'espai lliure, en mm, entre nivells. Per a grafs" +" verticals, això correspon a l'espaiat entre files. Per als horitzontals," +" correspon a l'espaiat entre columnes." #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:202 @@ -10005,11 +10015,11 @@ msgstr "Aquest text s'afegirà a l'arbre." msgid "The size of note text." msgstr "La mida del text de la nota." -#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:655 +#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:652 msgid "PDF" msgstr "PDF" -#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:661 +#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:658 msgid "LaTeX File" msgstr "Arxiu LaTeX" @@ -10094,8 +10104,8 @@ msgstr "L'estil bàsic utilitzat per mostrar la referència de les notes finals. #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "" -"L'estil bàsic utilitzat per mostrar les notes de referència de les notes " -"finals." +"L'estil bàsic utilitzat per mostrar les notes de referència de les notes" +" finals." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156 msgid "Endnotes" @@ -10158,12 +10168,12 @@ msgid "The translation to be used for the report." msgstr "La traducció que s'ha de fer servir per a l'informe." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:73 ../gramps/gui/configure.py:1194 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1720 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1721 msgid "Name format" msgstr "Format de nom" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:78 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1724 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1725 msgid "Select the format to display names" msgstr "Selecciona el format per mostrar els noms" @@ -10243,13 +10253,13 @@ msgstr "Si s'ha d'incloure (i on) l'ID Gramps" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:328 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1722 -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:218 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:859 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:219 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:862 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:752 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1102 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1993 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1997 msgid "Include" msgstr "Incloure" @@ -10373,11 +10383,6 @@ msgstr "Error: tipus de fitxer desconegut: '%s'" msgid "Examining '%s'..." msgstr "S'està xaminant '%s'..." -#: ../gramps/gen/plug/utils.py:339 -#, python-format -msgid "Error in '%s' file: cannot load." -msgstr "Error en fitxer '%s': no es pot carregar." - #: ../gramps/gen/plug/utils.py:353 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." @@ -10425,16 +10430,16 @@ msgstr "" msgid "" "Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n" "This might indicate a damage to your files.\n" -"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart " -"Gramps." +"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart" +" Gramps." msgstr "" "Error analitzant la llista de BDs recents de l'arxiu {fname}: {error}.\n" "Això pot indicar que els seus arxius estan malmesos.\n" -"Si està segur que no hi cap problema amb altres arxius, borri'l, i reiniciï " -"Gramps." +"Si està segur que no hi cap problema amb altres arxius, borri'l, i reiniciï" +" Gramps." #: ../gramps/gen/relationship.py:1273 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1600 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1601 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Bucle de parentesc detectat" @@ -10444,8 +10449,8 @@ msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" -"L'Arbre Genealògic es remunta més enrere que el màxim de %d generacions " -"buscades.\n" +"L'Arbre Genealògic es remunta més enrere que el màxim de %d generacions" +" buscades.\n" "És possible que no s'hagi detectat algun parentesc" #: ../gramps/gen/relationship.py:1406 @@ -10562,11 +10567,11 @@ msgstr "antic company" #: ../gramps/gen/relationship.py:2318 #, python-format msgid "" -"Family relationship translator not available for language '%s'. Using " -"'english' instead." +"Family relationship translator not available for language '%s'. Using" +" 'english' instead." msgstr "" -"El traductor de parentescos familiars no està disponible per a la llengua " -"'%s'. S'utilitza l'anglès en comptes d'aquest." +"El traductor de parentescos familiars no està disponible per a la llengua '" +"%s'. S'utilitza l'anglès en comptes d'aquest." #: ../gramps/gen/utils/alive.py:145 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202 msgid "death date" @@ -10903,11 +10908,11 @@ msgstr "Veure detalls" #: ../gramps/gen/utils/image.py:123 msgid "" -"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " -"impaired." +"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be" +" impaired." msgstr "" -"AVÍS: No s'ha carregat el mòdul PIL. La funcionalitat de retall d'imatges " -"als fitxers d'informe no estarà disponible." +"AVÍS: No s'ha carregat el mòdul PIL. La funcionalitat de retall d'imatges als" +" fitxers d'informe no estarà disponible." #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgid "Person|TITLE" @@ -11143,15 +11148,15 @@ msgstr "Una relació no especificada entre home i dona" #: ../gramps/gen/utils/string.py:77 msgid "" -"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " -"abandoning changes." +"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with" +" abandoning changes." msgstr "" -"Les dades només es poden recuperar amb operacions de Desfer o sortint " -"abandonant els canvis." +"Les dades només es poden recuperar amb operacions de Desfer o sortint" +" abandonant els canvis." #. Name UNICODE SUBSTITUTION #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:61 -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:83 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:84 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:938 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 @@ -11160,7 +11165,7 @@ msgid "Female" msgstr "Dona" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:62 -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:84 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96 @@ -11170,37 +11175,35 @@ msgstr "Home" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:63 msgid "Asexuality, sexless, genderless" -msgstr "" +msgstr "Asexualitat, sense sexe, sense gènere" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:64 msgid "Lesbianism" -msgstr "" +msgstr "Lesbianisme" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:65 msgid "Male homosexuality" -msgstr "" +msgstr "Homosexualitat masculina" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:66 msgid "Heterosexuality" -msgstr "" +msgstr "Heterosexualitat" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:67 msgid "Transgender, hermaphrodite (in entomology)" -msgstr "" +msgstr "Transgènere, hermafrodita (en entomologia)" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:68 -#, fuzzy msgid "Transgender" -msgstr "gènere" +msgstr "Transgènere" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:69 msgid "Neuter" -msgstr "" +msgstr "Neutre" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:71 -#, fuzzy msgid "Illegitimate" -msgstr "estimat" +msgstr "Il·legítim" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:73 #, fuzzy @@ -11208,9 +11211,8 @@ msgid "Baptism/Christening" msgstr "Baptisme" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:74 -#, fuzzy msgid "Engaged" -msgstr "Compromís" +msgstr "Compromès" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:77 #, fuzzy @@ -11218,30 +11220,27 @@ msgid "Unmarried partnership" msgstr "company" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:78 -#, fuzzy msgid "Buried" -msgstr "Enterrament" +msgstr "Enterrat" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:79 msgid "Cremated/Funeral urn" -msgstr "" +msgstr "Cremat/Urna funerària" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:80 -#, fuzzy msgid "Killed in action" -msgstr "Col·lecció" +msgstr "Mort en combat" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:81 msgid "Extinct" -msgstr "" +msgstr "Extint" #. The following is used in the global preferences in the display tab. #. Name #. UNICODE SUBSTITUTION #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:106 -#, fuzzy msgid "Nothing" -msgstr "Dins de" +msgstr "Res" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:108 msgid "Skull and crossbones" @@ -11249,11 +11248,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:109 msgid "Ankh" -msgstr "" +msgstr "Ankh" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:110 msgid "Orthodox cross" -msgstr "" +msgstr "Creu ortodoxa" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111 msgid "Chi rho" @@ -11261,11 +11260,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:112 msgid "Cross of Lorraine" -msgstr "" +msgstr "Creu de Lorena" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:113 msgid "Cross of Jerusalem" -msgstr "" +msgstr "Creu de Jerusalem" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:114 #, fuzzy @@ -11287,7 +11286,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:118 msgid "Latin cross" -msgstr "" +msgstr "Creu llatina" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119 msgid "Shadowed White Latin cross" @@ -11295,16 +11294,15 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:120 msgid "Maltese cross" -msgstr "" +msgstr "Creu de Malta" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121 msgid "Star of David" -msgstr "" +msgstr "Estrella de David" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:122 -#, fuzzy msgid "Dead" -msgstr "Sexe Masculí Mort" +msgstr "Mort" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:140 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." @@ -11320,8 +11318,8 @@ msgstr "Desconegut, li faltava %(time)s (%(count)d)" #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "" -"Els objectes referenciats per aquesta nota no hi eren en un fitxer importat " -"el %s." +"Els objectes referenciats per aquesta nota no hi eren en un fitxer importat" +" el %s." #: ../gramps/grampsapp.py:172 #, python-format @@ -11331,8 +11329,8 @@ msgid "" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" -"La versió de Python no compleix els requeriments. Cal almenys la versió de " -"python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d per executar Gramps.\n" +"La versió de Python no compleix els requeriments. Cal almenys la versió de" +" python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d per executar Gramps.\n" "\n" "Gramps s'aturarà." @@ -11350,13 +11348,13 @@ msgstr "Error llegint configuració" msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" -" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" -"types of Gramps are properly installed." +" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types" +" of Gramps are properly installed." msgstr "" "No s'ha pogut trobar la definició per al tipus-MIME %s \n" "\n" -"Possiblement la instal·lació de Gramps és incompleta. Asseguri's que els " -"tipus-MIME de Gramps estan instal·lats correctament." +"Possiblement la instal·lació de Gramps és incompleta. Asseguri's que els" +" tipus-MIME de Gramps estan instal·lats correctament." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:97 msgid "" @@ -11473,8 +11471,8 @@ msgstr "_Aplica" #. ################# #: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1353 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:909 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1652 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1770 msgid "Display" msgstr "Visualització" @@ -11523,66 +11521,65 @@ msgstr "_Tanca" #: ../gramps/gui/configure.py:119 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" -" Given - given name (first name) Surname - surnames " -"(with prefix and connectors)\n" -" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " -"(Jr., Sr.)\n" +" Given - given name (first name) Surname - surnames" +" (with prefix and connectors)\n" +" Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix (Jr.," +" Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick name\n" -" Initials- first letters of given Common - nick name, " -"call, or first of given\n" +" Initials- first letters of given Common - nick name," +" call, or first of given\n" " Prefix - all prefixes (von, de)\n" "Surnames:\n" -" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " -"surnames, except pa/matronymic & primary\n" -" Familynick- family nick name Rawsurnames - surnames " -"(no prefixes and connectors)\n" -" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " -"prefix, surname only, connector\n" -" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " -"surname, prefix, surname only, connector\n" +" Rest - non primary surnames Notpatronymic- all" +" surnames, except pa/matronymic & primary\n" +" Familynick- family nick name Rawsurnames - surnames" +" (no prefixes and connectors)\n" +" Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname," +" prefix, surname only, connector\n" +" Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic surname," +" prefix, surname only, connector\n" "\n" -"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " -"Other text appears literally.\n" +"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed." +" Other text appears literally.\n" "\n" -"Example: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " -"Underhills\n" -" Edwin Jose: Given, von der: Prefix, Smith and " -"Weston: Primary, and: [con], Wilson: Patronymic,\n" -" Dr.: Title, Sr: Suffix, Ed: Nickname, " -"Underhills: Familynick, Jose: Call.\n" +"Example: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") -" +" Underhills\n" +" Edwin Jose: Given, von der: Prefix, Smith and Weston: Primary, and: [con], Wilson: Patronymic,\n" +" Dr.: Title, Sr: Suffix, Ed: Nickname, Underhills: Familynick, Jose: Call.\n" msgstr "" -"Les següents paraules claus se substitueixen amb les parts del nom " -"apropiades:\n" +"Les següents paraules claus se substitueixen amb les parts del nom" +" apropiades:\n" " \n" -" Nom de pila - nom de pila (primer) Cognom - " -"cognoms (amb prefix i connectors)\n" -" Títol - títol (Dr., Sra.) Sufix - sufix " -"(Jr., Sr.)\n" -" Habitual - nom habitual Sobrenom - " -"sobrenom\n" -" Inicials - primeres lletres del nom de pila Comú - " -"sobrenom o, si no n'hi ha, primer Nom de pila\n" +" Nom de pila - nom de pila (primer) Cognom - cognoms" +" (amb prefix i connectors)\n" +" Títol - títol (Dr., Sra.) Sufix - sufix" +" (Jr., Sr.)\n" +" Habitual - nom habitual Sobrenom - sobrenom\n" +" Inicials - primeres lletres del nom de pila Comú -" +" sobrenom o, si no n'hi ha, primer Nom de pila\n" " Prefix - tots els prefixos (von, de)\n" "Cognoms:\n" -" Resta - cognoms no primaris - tots els " -"cognoms, excepte pa/matronímic & primari\n" -" Mot de la família - mot de la família Cognomsjustos - " -"cognoms (sense prefixos ni connectors)\n" -" Primari, Primari[pre] o [cog] o [con]- cognom primari complet, " -"prefix, només cognom, connector \n" -" Patronímic, o [pre] o [cog] o [con]. cognom pa/matronímic sencer, " -"prefix, només cognom, connector \n" +" Resta - cognoms no primaris - tots els" +" cognoms, excepte pa/matronímic & primari\n" +" Mot de la família - mot de la família Cognomsjustos -" +" cognoms (sense prefixos ni connectors)\n" +" Primari, Primari[pre] o [cog] o [con]- cognom primari complet," +" prefix, només cognom, connector \n" +" Patronímic, o [pre] o [cog] o [con]. cognom pa/matronímic sencer," +" prefix, només cognom, connector \n" "\n" -"Si la paraula clau està en MAJÚSCULA, força que s'escrigui en majúscula. Els " -"parèntesis i comes addicionals es treuen. La resta del text apareix " -"literalment.\n" +"Si la paraula clau està en MAJÚSCULA, força que s'escrigui en majúscula. Els" +" parèntesis i comes addicionals es treuen. La resta del text apareix" +" literalment.\n" "\n" -"Exemple:'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " -"Underhills'\n" -" Edwin Jose és el nom de pila, von der és el prefix, " -"Smith i Weston cognoms, \n" -" and un connector, Wilson cognom patronímic, Dr. " -"títol, Sr sufix, Ed sobrenom, \n" +"Exemple:'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") -" +" Underhills'\n" +" Edwin Jose és el nom de pila, von der és el prefix, Smith<" +"/i> i Weston cognoms, \n" +" and un connector, Wilson cognom patronímic, Dr. títol," +" Sr sufix, Ed sobrenom, \n" " Underhills mot de la família, Jose nom habitual.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:148 @@ -11669,13 +11666,12 @@ msgid "Researcher information" msgstr "Informació de referència" #: ../gramps/gui/configure.py:602 -#, fuzzy msgid "" -"Enter information about yourself so people can contact you when you " -"distribute your Family Tree" +"Enter information about yourself so people can contact you when you" +" distribute your Family Tree" msgstr "" -"Introduïu la vostra informació perquè la gent es pugui posar en contacte amb " -"vostè quan distribuïu el vostre Arbre Genealògic" +"Introduïu informació vostra perquè la gent es pugui posar en contacte amb" +" vostè quan distribuïu el vostre Arbre Genealògic" #: ../gramps/gui/configure.py:617 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 @@ -11711,9 +11707,8 @@ msgid "ID Formats" msgstr "Formats d'ID" #: ../gramps/gui/configure.py:677 -#, fuzzy msgid "Colors used for boxes in the graphical views" -msgstr "Fixa els color utilitzats per les caixes a les vistes gràfiques" +msgstr "Colors utilitzats per a les caixes a les vistes gràfiques" #: ../gramps/gui/configure.py:683 msgid "Light colors" @@ -11736,100 +11731,83 @@ msgid "Restore colors for current theme to default." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:701 -#, fuzzy msgid "Colors for Male persons" -msgstr "Color per als duplicats" +msgstr "Colors per a persones Masculines" #: ../gramps/gui/configure.py:702 msgid "Colors for Female persons" -msgstr "" +msgstr "Colors per a persones Femenines" #: ../gramps/gui/configure.py:703 -#, fuzzy msgid "Colors for Unknown persons" -msgstr "(persona desconeguda)" +msgstr "Colors per a persones Desconegudes" #: ../gramps/gui/configure.py:704 -#, fuzzy msgid "Colors for Family nodes" -msgstr "Mostra nodes familiars" +msgstr "Colors per a nodes familiars" #: ../gramps/gui/configure.py:705 -#, fuzzy msgid "Other colors" -msgstr "Colors del Gènere" +msgstr "Altres colors" #: ../gramps/gui/configure.py:707 -#, fuzzy msgid "Background for Alive" -msgstr "Color de fons" +msgstr "Color de fons per a Viu" #: ../gramps/gui/configure.py:708 -#, fuzzy msgid "Background for Dead" -msgstr "Color de fons" +msgstr "Color de fons per a Mort" #: ../gramps/gui/configure.py:709 -#, fuzzy msgid "Border for Alive" -msgstr "Contorn Masculí Viu" +msgstr "Contorn per a Viu" #: ../gramps/gui/configure.py:710 -#, fuzzy msgid "Border for Dead" -msgstr "Contorn Masculí Mort" +msgstr "Contorn per a Mort" #. for family #: ../gramps/gui/configure.py:730 -#, fuzzy msgid "Default background" -msgstr "Persona predeterminada" +msgstr "Color de fons predeterminat" #: ../gramps/gui/configure.py:731 -#, fuzzy msgid "Background for Married" -msgstr "Color de fons" +msgstr "Color de fons per a Casat" #: ../gramps/gui/configure.py:732 -#, fuzzy msgid "Background for Unmarried" -msgstr "Color de fons" +msgstr "Color de fons per a No casat" #: ../gramps/gui/configure.py:734 -#, fuzzy msgid "Background for Civil union" -msgstr "Color de fons" +msgstr "Color de fons per a Unió civil" #: ../gramps/gui/configure.py:736 -#, fuzzy msgid "Background for Unknown" -msgstr "%dN" +msgstr "Color de fons per a Desconegut" #: ../gramps/gui/configure.py:737 -#, fuzzy msgid "Background for Divorced" -msgstr "Color de fons" +msgstr "Color de fons per a Divorciat" #: ../gramps/gui/configure.py:738 -#, fuzzy msgid "Default border" -msgstr "Persona predeterminada" +msgstr "Contorn predeterminat" #: ../gramps/gui/configure.py:739 -#, fuzzy msgid "Border for Divorced" -msgstr "Contorn Família divorciada" +msgstr "Contorn per a Divorciat" #. for other #: ../gramps/gui/configure.py:742 -#, fuzzy msgid "Background for Home Person" -msgstr "Parentesc amb la Persona Base" +msgstr "Color de fons per a la Persona Base" #: ../gramps/gui/configure.py:761 #, python-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: ../gramps/gui/configure.py:774 msgid "Colors" @@ -11837,29 +11815,25 @@ msgstr "Colors" #: ../gramps/gui/configure.py:794 msgid "Warnings and Error dialogs" -msgstr "" +msgstr "Avisos i diàlegs d'error" #: ../gramps/gui/configure.py:800 -#, fuzzy msgid "Suppress warning when adding parents to a child" -msgstr "Suprimir l'avís quan s'afegeixen progenitors a un fill." +msgstr "Suprimir l'avís quan s'afegeixen progenitors a un fill" #: ../gramps/gui/configure.py:804 -#, fuzzy msgid "Suppress warning when canceling with changed data" -msgstr "Suprimir l'avís quan es cancel·li amb dades modificades." +msgstr "Suprimir l'avís quan es cancel·li amb dades modificades" #: ../gramps/gui/configure.py:808 -#, fuzzy msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM" -msgstr "Suprimir l'avís sobre investigador inexistent quan s'exporti a GEDCOM." +msgstr "Suprimir l'avís sobre investigador inexistent quan s'exporti a GEDCOM" #: ../gramps/gui/configure.py:813 -#, fuzzy msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" msgstr "" -"Mostra el diàleg d'estat del connector quan hi hagi un error de càrrega del " -"connector." +"Mostra el diàleg d'estat del connector quan hi hagi un error de càrrega del" +" connector" #: ../gramps/gui/configure.py:816 msgid "Warnings" @@ -11904,7 +11878,7 @@ msgstr "Exemple" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665 ../gramps/gui/views/tags.py:458 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2028 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2070 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1703 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1704 msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" @@ -11919,8 +11893,8 @@ msgstr "_Afegeix" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:639 ../gramps/gui/views/tags.py:459 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1817 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1738 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1966 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1739 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1967 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" @@ -11937,9 +11911,8 @@ msgid "_Remove" msgstr "Esbo_rra" #: ../gramps/gui/configure.py:1153 -#, fuzzy msgid "Appearance and format settings" -msgstr "Cadena de format de nom %s incorrecta" +msgstr "Aparença i ajustos de format" #: ../gramps/gui/configure.py:1198 ../gramps/gui/configure.py:1237 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 @@ -12016,8 +11989,7 @@ msgstr "Barra d'estat" #: ../gramps/gui/configure.py:1339 msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)" msgstr "" -"Mostra l'etiqueta de text als botons de navegació (requereix tornar a " -"engegar)" +"Mostra l'etiqueta de text als botons de navegació (requereix tornar a engegar)" #: ../gramps/gui/configure.py:1342 #, fuzzy @@ -12025,8 +11997,7 @@ msgid "" "Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n" "Requires Gramps restart to apply." msgstr "" -"Mostra l'etiqueta de text als botons de navegació (requereix tornar a " -"engegar)" +"Mostra l'etiqueta de text als botons de navegació (requereix tornar a engegar)" #: ../gramps/gui/configure.py:1348 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" @@ -12072,49 +12043,21 @@ msgstr "El canvi no és immediat" #: ../gramps/gui/configure.py:1462 msgid "" -"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is " -"started." +"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is" +" started." msgstr "" -"Canviar el format de la data no tindrà efecte fins la propera vegada que " -"s'engegui Gramps." +"Canviar el format de la data no tindrà efecte fins la propera vegada que" +" s'engegui Gramps." #: ../gramps/gui/configure.py:1487 msgid "Dates settings used for calculation operations" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1493 -msgid "Date about range" -msgstr "Data al voltant d'un rang" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1497 -msgid "Date after range" -msgstr "Data després d'un rang" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1501 -msgid "Date before range" -msgstr "Data abans d'un rang" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1505 -msgid "Maximum age probably alive" -msgstr "Màxima edat per estar probablement viu" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1509 -msgid "Maximum sibling age difference" -msgstr "Màxima diferència d'edat entre germans" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1513 -msgid "Minimum years between generations" -msgstr "Anys mínims entre generacions" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1517 -msgid "Average years between generations" -msgstr "Anys mitjans entre generacions" - -#: ../gramps/gui/configure.py:1521 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Marcador per format de data no vàlid" -#: ../gramps/gui/configure.py:1525 +#: ../gramps/gui/configure.py:1497 #, python-format msgid "" "Convenience markups are:\n" @@ -12133,20 +12076,48 @@ msgid "" msgstr "" "Alguns marcadors útils són:\n" "<b>Negreta</b>\n" -"<big>Fa que la mida de la lletra sigui relativament més " -"grossa</big>\n" +"<big>Fa que la mida de la lletra sigui relativament més" +" grossa</big>\n" "<i>Cursiva</i>\n" "<s>Ratllada</s>\n" "<sub>Subíndex</sub>\n" "<sup>Superíndex</sup>\n" -"<small>Fa que la mida de la lletra sigui relativament més " -"petita</small>\n" +"<small>Fa que la mida de la lletra sigui relativament més" +" petita</small>\n" "<tt>Tipus de lletra d'espai únic</tt>\n" "<u>Subratllat</u>\n" "\n" "Per exemple: <u><b>%s</b></u>\n" "mostrarà la data subratllada i en negreta.\n" +#: ../gramps/gui/configure.py:1513 +msgid "Date about range" +msgstr "Data al voltant d'un rang" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1517 +msgid "Date after range" +msgstr "Data després d'un rang" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1521 +msgid "Date before range" +msgstr "Data abans d'un rang" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1525 +msgid "Maximum age probably alive" +msgstr "Màxima edat per estar probablement viu" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1529 +msgid "Maximum sibling age difference" +msgstr "Màxima diferència d'edat entre germans" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1533 +msgid "Minimum years between generations" +msgstr "Anys mínims entre generacions" + +#: ../gramps/gui/configure.py:1537 +msgid "Average years between generations" +msgstr "Anys mitjans entre generacions" + #: ../gramps/gui/configure.py:1540 msgid "Dates" msgstr "Dates" @@ -12209,7 +12180,7 @@ msgstr "Camí (path) base per carpetes de medis audiovisuals" #: ../gramps/gui/configure.py:1617 msgid "Third party addons management" -msgstr "" +msgstr "Gestió de complements de tercers" #: ../gramps/gui/configure.py:1626 msgid "Once a month" @@ -12266,8 +12237,8 @@ msgstr "Ha fallat la comprovació de Complements" #: ../gramps/gui/configure.py:1680 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "" -"Sembla que no està disponible el repositori de complements. Si us plau, " -"proveu-ho més tard." +"Sembla que no està disponible el repositori de complements. Si us plau," +" proveu-ho més tard." #: ../gramps/gui/configure.py:1693 msgid "There are no available addons of this type" @@ -12318,8 +12289,8 @@ msgstr "Carregar automàticament l'últim Arbre Genealògic" #: ../gramps/gui/configure.py:1761 msgid "" -"Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last " -"used." +"Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last" +" used." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1766 @@ -12402,7 +12373,7 @@ msgstr "Selecciona directori de medis audiovisuals" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1744 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:162 ../gramps/gui/utils.py:180 -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1792 ../gramps/gui/views/listview.py:1064 +#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1792 ../gramps/gui/views/listview.py:1065 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:348 ../gramps/gui/views/tags.py:682 #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1714 @@ -12424,17 +12395,17 @@ msgstr "Selecciona el directori de còpies de seguretat" #: ../gramps/gui/configure.py:1946 msgid "" -"This tab gives you the possibility to use one font which is able to show all " -"genealogical symbols\n" +"This tab gives you the possibility to use one font which is able to show all" +" genealogical symbols\n" "\n" -"If you select the \"use symbols\" checkbox, Gramps will use the selected " -"font if it exists." +"If you select the \"use symbols\" checkbox, Gramps will use the selected font" +" if it exists." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1952 msgid "" -"This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to " -"pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian." +"This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to" +" pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1959 @@ -12443,8 +12414,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1964 msgid "" -"Be careful, if you click on the \"Try to find\" button, it can take a while " -"before you can continue (10 minutes or more). \n" +"Be careful, if you click on the \"Try to find\" button, it can take a while" +" before you can continue (10 minutes or more). \n" "If you cancel the process, nothing will be changed." msgstr "" @@ -12460,17 +12431,15 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1990 ../gramps/gui/configure.py:2091 msgid "Choose font" -msgstr "" +msgstr "Triar tipus de lletra" #: ../gramps/gui/configure.py:2003 ../gramps/gui/configure.py:2108 -#, fuzzy msgid "Select default death symbol" -msgstr "Fixa com a nom predeterminat" +msgstr "Seleccionar símbol de mort predeterminat" #: ../gramps/gui/configure.py:2012 -#, fuzzy msgid "Genealogical Symbols" -msgstr "Sistema Genealògic" +msgstr "Símbols Genealògics" #: ../gramps/gui/configure.py:2021 msgid "Cannot look for genealogical fonts" @@ -12478,8 +12447,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:2022 msgid "" -"I am not able to select genealogical fonts. Please, install the module " -"fontconfig for python 3." +"I am not able to select genealogical fonts. Please, install the module" +" fontconfig for python 3." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:2039 @@ -12492,8 +12461,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:2116 msgid "" -"You have no font with genealogical symbols on your system. Gramps will not " -"be able to use symbols." +"You have no font with genealogical symbols on your system. Gramps will not be" +" able to use symbols." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:2154 @@ -12506,18 +12475,18 @@ msgstr "Avís d'historial de canvis" #: ../gramps/gui/dbloader.py:121 msgid "" -"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " -"particular, you will not be able to revert the import or any changes made " -"prior to it.\n" +"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In" +" particular, you will not be able to revert the import or any changes made" +" prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " -"your database." +"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup" +" your database." msgstr "" -"Continuar amb la importació esborrarà l'historial de canvis d'aquesta " -"sessió. En concret, no podrà desfer la importació ni cap canvi fet abans.\n" +"Continuar amb la importació esborrarà l'historial de canvis d'aquesta sessió." +" En concret, no podrà desfer la importació ni cap canvi fet abans.\n" "\n" -"Si creu que pot necessitar desfer la importació, aturi el procés aquí, i " -"faci una còpia de seguretat de la base de dades." +"Si creu que pot necessitar desfer la importació, aturi el procés aquí, i faci" +" una còpia de seguretat de la base de dades." #: ../gramps/gui/dbloader.py:126 msgid "_Proceed with import" @@ -12599,13 +12568,13 @@ msgstr "Importa" msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" -"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " -"others." +"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and" +" others." msgstr "" "El tipus de fitxer \"%s\" és desconegut per Gramps.\n" "\n" -"Els tipus vàlids són: base de dades Gramps, XML de Gramps, paquet Gramps, " -"GEDCOM, i d'altres." +"Els tipus vàlids són: base de dades Gramps, XML de Gramps, paquet Gramps," +" GEDCOM, i d'altres." #: ../gramps/gui/dbloader.py:516 ../gramps/gui/dbloader.py:523 msgid "Cannot open file" @@ -12630,12 +12599,12 @@ msgstr "No s'ha pogut importar el fitxer: %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:559 msgid "" -"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " -"accurately imported. Please fix the encoding, and import again" +"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be" +" accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" -"Aquest fitxer identifica de forma incorrecta el seu joc de caràcters, i per " -"tant no es pot importar acuradament. Resolgui si us plau la codificació, i " -"torni a fer la importació" +"Aquest fitxer identifica de forma incorrecta el seu joc de caràcters, i per" +" tant no es pot importar acuradament. Resolgui si us plau la codificació, i" +" torni a fer la importació" #: ../gramps/gui/dbman.py:97 #, python-format @@ -12730,16 +12699,16 @@ msgstr "Forçar el desbloqueig de la base de dades '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:509 msgid "" -"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " -"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " -"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " -"the database and you break the lock, you may corrupt the database." +"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You" +" cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the" +" database you may safely break the lock. However, if someone else is editing" +" the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" -"Gramps creu que hi ha algú més editant de forma activa aquesta base de " -"dades. No pot editar aquesta base de dades mentre està bloquejada. Si ningú " -"no l'està editant, pot forçar-ne el desbloqueig sense perill. No obstant, si " -"algú altre l'està editant i en força el desbloqueig, pot corrompre la base " -"de dades." +"Gramps creu que hi ha algú més editant de forma activa aquesta base de dades." +" No pot editar aquesta base de dades mentre està bloquejada. Si ningú no" +" l'està editant, pot forçar-ne el desbloqueig sense perill. No obstant, si" +" algú altre l'està editant i en força el desbloqueig, pot corrompre la base" +" de dades." #: ../gramps/gui/dbman.py:515 msgid "Break lock" @@ -12829,8 +12798,7 @@ msgstr "Voleu convertir la base de dades '%s'?" msgid "" "Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?" msgstr "" -"Vols convertir aquest arbre geneològic en una base de dades " -"%(database_type)s?" +"Vols convertir aquest arbre geneològic en una base de dades %(database_type)s?" #: ../gramps/gui/dbman.py:786 msgid "Convert" @@ -12844,8 +12812,8 @@ msgstr "Obrint la base de dades '%s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:797 msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating." msgstr "" -"Un intent de convertir la base de dades ha fallat. Pot ser es necessari " -"actualizar." +"Un intent de convertir la base de dades ha fallat. Pot ser es necessari" +" actualizar." #: ../gramps/gui/dbman.py:808 ../gramps/gui/dbman.py:834 #, python-format @@ -12876,52 +12844,52 @@ msgstr "Reparar Arbre Genealògic?" #: ../gramps/gui/dbman.py:893 #, python-format msgid "" -"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to " -"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways " -"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the " -"Family Tree first.\n" +"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to" +" recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways" +" this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the" +" Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n" "\n" -"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " -"opened, as the database back-end can recover from some errors " -"automatically.\n" +"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be" +" opened, as the database back-end can recover from some errors" +" automatically.\n" "\n" -"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the " -"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have " -"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this " -"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree " -"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too " -"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For " -"details, see the webpage\n" +"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the" +" last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have" +" worked for several hours/days without closing Gramps, then all this" +" information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree" +" will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too" +" much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For" +" details, see the webpage\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" -"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. " -"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " -"this is the case, you can disable the repair button by removing the file " +"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner." +" Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If" +" this is the case, you can disable the repair button by removing the file " "%(recover_file)s in the Family Tree directory." msgstr "" -"Si cliqueu %(bold_start)sContinuar%(bold_end)s, Gramps intentarà de " -"recuperar l'Arbre Genealògic a partir de l'última còpia de seguretat bona. " -"Hi ha diverses maneres en què això pot provocar efectes no desitjats, per " -"tant, abans %(bold_start)sfeu una còpia%(bold_end)s de l'Arbre Genealògic.\n" +"Si cliqueu %(bold_start)sContinuar%(bold_end)s, Gramps intentarà de recuperar" +" l'Arbre Genealògic a partir de l'última còpia de seguretat bona. Hi ha" +" diverses maneres en què això pot provocar efectes no desitjats, per tant," +" abans %(bold_start)sfeu una còpia%(bold_end)s de l'Arbre Genealògic.\n" "L'Arbre Genealògic que heu seleccionat està desat a %(dirname)s.\n" "\n" -"Abans de fer una reparació, assegureu-vos que l'Arbre Genealògic segur que " -"ja no es pot obrir, perquè el gestor de bases de dades intern pot recuperar " -"alguns errors automàticament.\n" +"Abans de fer una reparació, assegureu-vos que l'Arbre Genealògic segur que ja" +" no es pot obrir, perquè el gestor de bases de dades intern pot recuperar" +" alguns errors automàticament.\n" "\n" -"%(bold_start)sDetalls:%(bold_end)s Reparar un Arbre Genealògic utilitza de " -"fet l'última còpia de seguretat de l'Arbre Genealògic, que Gramps havia " -"guardat l'últim cop que s'havia utilitzat. Si ha treballat unes quantes " -"hores/dies sense tancar Gramps, tota aquesta informació s'haurà perdut! Si " -"la reparació falla, l'Arbre Genealògic original s'haurà perdut per sempre, " -"per tant cal una còpia de seguretat. Si la reparació falla, o es perd massa " -"informació, podeu arreglar l'Arbre Genealògic original de forma manual. Per " -"més detalls, vegeu la pàgina web\n" +"%(bold_start)sDetalls:%(bold_end)s Reparar un Arbre Genealògic utilitza de" +" fet l'última còpia de seguretat de l'Arbre Genealògic, que Gramps havia" +" guardat l'últim cop que s'havia utilitzat. Si ha treballat unes quantes" +" hores/dies sense tancar Gramps, tota aquesta informació s'haurà perdut! Si" +" la reparació falla, l'Arbre Genealògic original s'haurà perdut per sempre," +" per tant cal una còpia de seguretat. Si la reparació falla, o es perd massa" +" informació, podeu arreglar l'Arbre Genealògic original de forma manual. Per" +" més detalls, vegeu la pàgina web\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" -"Abans de fer una reparació, intenti d'obrir l'Arbre Genealògic de la manera " -"normal. Alguns errors que fan sortir el botó de reparació es poden arreglar " -"automàticament. Si és el cas, pot desactivar el botó de reparació esborrant " -"el fitxer %(recover_file)s al directori de l'Arbre Genealògic." +"Abans de fer una reparació, intenti d'obrir l'Arbre Genealògic de la manera" +" normal. Alguns errors que fan sortir el botó de reparació es poden arreglar" +" automàticament. Si és el cas, pot desactivar el botó de reparació esborrant" +" el fitxer %(recover_file)s al directori de l'Arbre Genealògic." #: ../gramps/gui/dbman.py:924 msgid "Proceed, I have taken a backup" @@ -13080,12 +13048,12 @@ msgstr "No es pot importar %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170 #, python-format msgid "" -"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " -"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" +"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s" +" does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" -"Directori especificat a les preferències: el camí relatiu de base per als " -"medis audiovisuals: %s no existeix. Modifiqui les preferències o no utilitzi " -"camins relatius en importar" +"Directori especificat a les preferències: el camí relatiu de base per als" +" medis audiovisuals: %s no existeix. Modifiqui les preferències o no utilitzi" +" camins relatius en importar" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238 #, python-format @@ -13094,11 +13062,10 @@ msgstr "No es pot mostrar %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:239 msgid "" -"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " -"corrupt file." +"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt" +" file." msgstr "" -"Gramps no pot mostrar el fitxer d'imatge. Pot ser degut a un fitxer " -"corromput." +"Gramps no pot mostrar el fitxer d'imatge. Pot ser degut a un fitxer corromput." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" @@ -13319,15 +13286,15 @@ msgstr "No es pot compartir aquesta referència" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:641 msgid "" -"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " -"object is already being edited, or another citation associated with the same " -"source is being edited.\n" +"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source" +" object is already being edited, or another citation associated with the same" +" source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" -"Aquesta cita no es pot crear en aquest moment. Pot ser que ja s'estigui " -"editant la Font associada o que una altra cita que estigui associada amb la " -"mateixa font s'estigui editant.\n" +"Aquesta cita no es pot crear en aquest moment. Pot ser que ja s'estigui" +" editant la Font associada o que una altra cita que estigui associada amb la" +" mateixa font s'estigui editant.\n" "\n" "Per editar aquesta cita, cal tancar l'objecte." @@ -13368,15 +13335,15 @@ msgstr "_Esdeveniments" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:348 msgid "" -"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " -"event is already being edited or another event reference that is associated " -"with the same event is being edited.\n" +"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated" +" event is already being edited or another event reference that is associated" +" with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" -"Aquesta referència d'esdeveniment no es pot editar en aquest moment. O bé " -"l'esdeveniment associat ja s'està editant, o s'està editant un altra " -"referència d'esdeveniment que està associada amb el mateix.\n" +"Aquesta referència d'esdeveniment no es pot editar en aquest moment. O bé" +" l'esdeveniment associat ja s'està editant, o s'està editant un altra" +" referència d'esdeveniment que està associada amb el mateix.\n" "\n" "Per editar aquesta referència d'esdeveniment, cal tancar l'esdeveniment." @@ -13385,7 +13352,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:355 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1095 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1810 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1816 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "No es pot editar aquesta referència" @@ -13429,18 +13396,18 @@ msgstr "Medis audiovisuals no existents trobats a la Galeria" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:309 msgid "" -"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " -"media object is already being edited or another media reference that is " -"associated with the same media object is being edited.\n" +"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated" +" media object is already being edited or another media reference that is" +" associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" -"Aquesta referència de medis audiovisuals no es pot editar en aquest moment. " -"O bé el medi audiovisual associat ja s'està editant, o s'està editant una " -"altra referència de medis que està associada amb el mateix objecte.\n" +"Aquesta referència de medis audiovisuals no es pot editar en aquest moment. O" +" bé el medi audiovisual associat ja s'està editant, o s'està editant una" +" altra referència de medis que està associada amb el mateix objecte.\n" "\n" -"Per editar aquesta referència de medis audiovisual, cal tancar l'objecte de " -"medis." +"Per editar aquesta referència de medis audiovisual, cal tancar l'objecte de" +" medis." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:578 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:192 @@ -13719,16 +13686,16 @@ msgstr "_Repositoris" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" -"This repository reference cannot be edited at this time. Either the " -"associated repository is already being edited or another repository " -"reference that is associated with the same repository is being edited.\n" +"This repository reference cannot be edited at this time. Either the" +" associated repository is already being edited or another repository" +" reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" -"Aquesta referència a un repositori no es pot editar en aquest moment. Pot " -"ser que ja s'estigui editant el repositori associat o que una altra " -"referència de repositori que estigui associada amb el mateix repositori " -"s'estigui editant.\n" +"Aquesta referència a un repositori no es pot editar en aquest moment. Pot ser" +" que ja s'estigui editant el repositori associat o que una altra referència" +" de repositori que estigui associada amb el mateix repositori s'estigui" +" editant.\n" "\n" "Per editar aquesta referència a un repositori, cal tancar el repositori." @@ -13858,17 +13825,17 @@ msgstr "No s'ha seleccionat cap origen" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:308 msgid "" -"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, " -"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To " -"create a citation, first select the required source, and then record the " -"location of the information referenced within the source in the 'Volume/" -"Page' field." +"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph," +" newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To" +" create a citation, first select the required source, and then record the" +" location of the information referenced within the source in the" +" 'Volume/Page' field." msgstr "" -"Una font ho es tot (un testimoni personal, una gravació de vídeo, una " -"fotografia, una columna de diari, una làpida...) des de la qual es pot " -"treure informació. Per crear una cita, primer selecciona la font requerida, " -"i després enregistra la ubicació de l'informació referenciada dins de la " -"font al camp 'Volum/Pàgina'." +"Una font ho es tot (un testimoni personal, una gravació de vídeo, una" +" fotografia, una columna de diari, una làpida...) des de la qual es pot" +" treure informació. Per crear una cita, primer selecciona la font requerida," +" i després enregistra la ubicació de l'informació referenciada dins de la" +" font al camp 'Volum/Pàgina'." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322 msgid "Cannot save citation. ID already exists." @@ -13884,14 +13851,14 @@ msgstr "No es pot desar la cita. L'Id ja existeix." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210 #, python-format msgid "" -"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " -"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " -"leave blank to get the next available ID value." +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This" +" value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or" +" leave blank to get the next available ID value." msgstr "" -"Ha intentat d'utilitzar l'Id de Gramps %(id)s, que ja existeix. Aquest valor " -"ja està agafat per '%(prim_object)s'. Si us plau introdueixi un Id diferent, " -"o deixi'l en blanc per agafar automàticament el següent valor d'Id " -"disponible." +"Ha intentat d'utilitzar l'Id de Gramps %(id)s, que ja existeix. Aquest valor" +" ja està agafat per '%(prim_object)s'. Si us plau introdueixi un Id diferent," +" o deixi'l en blanc per agafar automàticament el següent valor d'Id" +" disponible." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:333 #, python-format @@ -13993,8 +13960,8 @@ msgstr "No es pot desar l'esdeveniment" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" -"No hi han dades per aquest esdeveniment. Si us plau, introduïu dades o " -"cancel·leu l'edició." +"No hi han dades per aquest esdeveniment. Si us plau, introduïu dades o" +" cancel·leu l'edició." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277 @@ -14158,15 +14125,15 @@ msgstr "Afegint pares a una persona" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:418 msgid "" -"It is possible to accidentally create multiple families with the same " -"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " -"available when you create a new family. The remaining fields will become " -"available after you attempt to select a parent." +"It is possible to accidentally create multiple families with the same" +" parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are" +" available when you create a new family. The remaining fields will become" +" available after you attempt to select a parent." msgstr "" -"És possible de crear accidentalment diferents famílies amb els mateixos " -"progenitors. Per ajudar a evitar aquest problema, només estan disponibles " -"els botons de seleccionar progenitors quan es crea una família nova. La " -"resta de camps quedaran disponibles després de seleccionar un progenitor." +"És possible de crear accidentalment diferents famílies amb els mateixos" +" progenitors. Per ajudar a evitar aquest problema, només estan disponibles" +" els botons de seleccionar progenitors quan es crea una família nova. La" +" resta de camps quedaran disponibles després de seleccionar un progenitor." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:523 msgid "Family has changed" @@ -14175,18 +14142,18 @@ msgstr "La família ha canviat" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:524 #, python-format msgid "" -"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " -"due to a change in one of the main views, for example a source used here is " -"deleted in the source view.\n" -"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " -"updated. Some edits you have made may have been lost." +"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be" +" due to a change in one of the main views, for example a source used here is" +" deleted in the source view.\n" +"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been" +" updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" -"La %(object)s que està editant ha canviat fora d'aquest editor. Això pot ser " -"degut a un canvi en una de les vistes principals, per exemple, una font que " -"es faci servir aquí que s'hagi esborrat a la vista de fonts.\n" -"Per assegurar-se que la informació mostrada encara és correcta, s'han " -"actualitzat les dades mostrades. Algunes edicions que pugui haver fet es " -"poden haver perdut." +"La %(object)s que està editant ha canviat fora d'aquest editor. Això pot ser" +" degut a un canvi en una de les vistes principals, per exemple, una font que" +" es faci servir aquí que s'hagi esborrat a la vista de fonts.\n" +"Per assegurar-se que la informació mostrada encara és correcta, s'han" +" actualitzat les dades mostrades. Algunes edicions que pugui haver fet es" +" poden haver perdut." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:529 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 @@ -14245,13 +14212,13 @@ msgstr "Família Duplicada" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:954 msgid "" -"A family with these parents already exists in the database. If you save, you " -"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " -"editing of this window, and select the existing family" +"A family with these parents already exists in the database. If you save, you" +" will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the" +" editing of this window, and select the existing family" msgstr "" -"Ja existeix una família amb aquests pares a la base de dades. Si desa, " -"crearà una família duplicada. Es recomana que cancel·li l'edició d'aquesta " -"finestra, i seleccioni la família existent" +"Ja existeix una família amb aquests pares a la base de dades. Si desa, crearà" +" una família duplicada. Es recomana que cancel·li l'edició d'aquesta" +" finestra, i seleccioni la família existent" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1004 #, python-format @@ -14283,8 +14250,8 @@ msgstr "No es pot desar la família" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1134 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" -"No hi ha dades per aquesta família. Si us plau, introdueixi les dades, o " -"cancel·li l'edició." +"No hi ha dades per aquesta família. Si us plau, introdueixi les dades, o" +" cancel·li l'edició." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1142 msgid "Cannot save family. ID already exists." @@ -14295,13 +14262,13 @@ msgstr "No es pot desar la família. L'Id ja existeix." #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:295 #, python-format msgid "" -"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " -"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " -"next available ID value." +"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This" +" value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the" +" next available ID value." msgstr "" -"Ha intentat d'utilitzar l'Id de Gramps %(id)s, que ja existeix. Aquest valor " -"ja està en ús. Si us plau introdueixi un Id diferent, o deixi'l en blanc per " -"agafar automàticament el següent valor d'Id disponible." +"Ha intentat d'utilitzar l'Id de Gramps %(id)s, que ja existeix. Aquest valor" +" ja està en ús. Si us plau introdueixi un Id diferent, o deixi'l en blanc per" +" agafar automàticament el següent valor d'Id disponible." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1158 msgid "Add Family" @@ -14376,8 +14343,8 @@ msgstr "No es pot desar el medi audiovisual" msgid "" "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" -"No hi ha dades per a aquest objecte audiovisual. Si us plau, introdueixi " -"dades o cancel·li l'edició." +"No hi ha dades per a aquest objecte audiovisual. Si us plau, introdueixi" +" dades o cancel·li l'edició." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:280 @@ -14391,11 +14358,11 @@ msgstr "No hi ha cap mitjà que correspongui al valor de ruta actual!" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315 #, python-format msgid "" -"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " -"exist! Please enter a different path" +"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not" +" exist! Please enter a different path" msgstr "" -"Ha intentat d'utilitzar un camí amb el valor '%(path)s'. Aquest camí no " -"existeix! Si us plau introdueixi un camí diferent" +"Ha intentat d'utilitzar un camí amb el valor '%(path)s'. Aquest camí no" +" existeix! Si us plau introdueixi un camí diferent" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:326 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:527 @@ -14453,8 +14420,8 @@ msgstr "Trencar l'agrupació de noms global?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 #, python-format msgid "" -"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " -"name of %(group_name)s." +"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the" +" name of %(group_name)s." msgstr "" "Totes les persones amb nom %(surname)s deixaran d'agrupar-se amb el nom " "%(group_name)s." @@ -14474,8 +14441,8 @@ msgstr "Agrupar totes les persones amb el mateix nom?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 #, python-format msgid "" -"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " -"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." +"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with" +" the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" "Té l'opció d'agrupar totes les persones anomenades %(surname)s amb el nom de " "%(group_name)s, o només associar aquest nom en particular." @@ -14527,8 +14494,8 @@ msgstr "No es pot desar la nota" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:319 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" -"No hi ha dades per aquesta nota. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li " -"l'edició." +"No hi ha dades per aquesta nota. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li" +" l'edició." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327 msgid "Cannot save note. ID already exists." @@ -14603,8 +14570,8 @@ msgstr "No es pot desar la persona" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" -"No hi ha dades per aquesta persona. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li " -"l'edició." +"No hi ha dades per aquesta persona. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li" +" l'edició." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:844 msgid "Cannot save person. ID already exists." @@ -14630,11 +14597,11 @@ msgstr "S'ha especificat un gènere desconegut" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1099 msgid "" -"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " -"Please specify the gender." +"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake." +" Please specify the gender." msgstr "" -"El gènere de la persona ara mateix és desconegut. Normalment, això és un " -"error. Especifiqui si us plau el gènere." +"El gènere de la persona ara mateix és desconegut. Normalment, això és un" +" error. Especifiqui si us plau el gènere." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102 msgid "_Male" @@ -14847,8 +14814,8 @@ msgstr "No es pot desar el repositori" msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" -"No hi ha dades per aquest repositori. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li " -"l'edició." +"No hi ha dades per aquest repositori. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li" +" l'edició." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199 #, python-format @@ -14884,8 +14851,8 @@ msgstr "No es pot desar la font" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" -"No hi ha dades per aquesta font. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li " -"l'edició." +"No hi ha dades per aquesta font. Si us plau, introdueixi'n o cancel·li" +" l'edició." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209 msgid "Cannot save source. ID already exists." @@ -14995,8 +14962,7 @@ msgstr "Selecciona'n %s d'una llista" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:391 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" -"Donar o seleccionar un Id de font, deixar buit per trobar objectes sense " -"font." +"Donar o seleccionar un Id de font, deixar buit per trobar objectes sense font." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567 msgid "Include selected Gramps ID" @@ -15053,21 +15019,20 @@ msgstr "Utilitza expressions regulars" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:606 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" -"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or " -"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match " -"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use " -"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. " -"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of " -"a line." +"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or" +" one occurences of the previous character or group. An asterisk will match" +" zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use" +" parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar." +" A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of" +" a line." msgstr "" "Interpretar els continguts dels camps de cadena com a expressions regulars.\n" -"El punt concordarà amb qualsevol caràcter. Un signe d'interrogació " -"concordarà amb zero o una aparicions del caràcter o grup anteriors. Un " -"asterisc concordarà amb zero o més aparicions. Un signe de suma concordarà " -"amb una o més aparicions. Utilitzeu parèntesis per agrupar expressions. " -"Especifiqueu alternatives amb la barra vertical. L'accent circumflex " -"concorda amb l'inici de línia. Un signe de dòlar concorda amb el final de la " -"línia." +"El punt concordarà amb qualsevol caràcter. Un signe d'interrogació concordarà" +" amb zero o una aparicions del caràcter o grup anteriors. Un asterisc" +" concordarà amb zero o més aparicions. Un signe de suma concordarà amb una o" +" més aparicions. Utilitzeu parèntesis per agrupar expressions. Especifiqueu" +" alternatives amb la barra vertical. L'accent circumflex concorda amb l'inici" +" de línia. Un signe de dòlar concorda amb el final de la línia." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:635 msgid "Rule Name" @@ -15108,11 +15073,11 @@ msgstr "Esborrar Filtre?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1200 msgid "" -"This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting " -"this filter will result in removing all other filters that depend on it." +"This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting" +" this filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "" -"Aquest filtre està sent utilitzat com a base d'altres filtres. Esborrar-lo, " -"provocarà esborrar tots els altres filtres que el referencien." +"Aquest filtre està sent utilitzat com a base d'altres filtres. Esborrar-lo," +" provocarà esborrar tots els altres filtres que el referencien." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1204 msgid "Delete Filter" @@ -15121,8 +15086,8 @@ msgstr "Esborra Filtre" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:291 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" -"Per seleccionar un lloc, faci-ho arrossegant i deixant, o fent servir els " -"botons" +"Per seleccionar un lloc, faci-ho arrossegant i deixant, o fent servir els" +" botons" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:293 msgid "No place given, click button to select one" @@ -15176,8 +15141,8 @@ msgstr "Esborra una font" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:384 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" -"Per seleccionar un objecte audiovisual, faci arrossegar i deixar, o faci " -"servir els botons" +"Per seleccionar un objecte audiovisual, faci arrossegar i deixar, o faci" +" servir els botons" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:386 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1116 @@ -15256,8 +15221,8 @@ msgstr "%s no és" msgid "%s does not contain" msgstr "El %s no conté" -#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1198 -#: ../gramps/gui/views/listview.py:1218 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:193 +#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1199 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:1219 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:193 #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:200 msgid "Updating display..." msgstr "Actualitzant visualització..." @@ -15307,7 +15272,7 @@ msgstr "Participants" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:264 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1247 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1254 msgid "Relationship" msgstr "Relació" @@ -15317,7 +15282,7 @@ msgstr "qualsevol" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1862 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1869 msgid "Birth date" msgstr "Data de naixement" @@ -15329,7 +15294,7 @@ msgstr "exemple: \"%(msg1)s\" o \"%(msg2)s\"" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1863 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1870 msgid "Death date" msgstr "Data de defunció" @@ -15570,13 +15535,13 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370 msgid "" -"If you check this button, all the missing media files will be automatically " -"treated according to the currently selected option. No further dialogs will " -"be presented for any missing media files." +"If you check this button, all the missing media files will be automatically" +" treated according to the currently selected option. No further dialogs will" +" be presented for any missing media files." msgstr "" -"Si selecciona aquest botó, tots els mitjans audiovisuals que falten es " -"tractaran automàticament segons digui l'opció seleccionada actualment. No es " -"presentaran més diàlegs per possibles fitxers audiovisuals que faltin." +"Si selecciona aquest botó, tots els mitjans audiovisuals que falten es" +" tractaran automàticament segons digui l'opció seleccionada actualment. No es" +" presentaran més diàlegs per possibles fitxers audiovisuals que faltin." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422 msgid "Cancel the rest of the operations" @@ -15610,14 +15575,16 @@ msgstr "_Utilitza aquesta resposta per a la resta d'elements" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:121 msgid "" -"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the " -"selected items" +"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the" +" selected items" msgstr "" -"Si selecciona aquest botó, la seva propera resposta s'aplicarà per a la " -"resta d'elements seleccionats" +"Si selecciona aquest botó, la seva propera resposta s'aplicarà per a la resta" +" d'elements seleccionats" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:776 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:793 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:906 +#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:115 +#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:172 msgid "label" msgstr "etiqueta" @@ -15627,7 +15594,7 @@ msgstr "_Tanca sense desar" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:873 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:637 -#: ../gramps/gui/views/listview.py:1065 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:1066 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:589 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:400 msgid "_Save" @@ -15713,8 +15680,8 @@ msgstr "Número de telèfon enllaçat a l'adreça." msgid "" "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "" -"L'estat o comarca de l'adreça en cas que una adreça de correu els hagi de " -"contenir." +"L'estat o comarca de l'adreça en cas que una adreça de correu els hagi de" +" contenir." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250 msgid "Country of the address" @@ -15728,8 +15695,8 @@ msgid "" msgstr "" "Adreça de correu. \n" "\n" -"Nota: Utilitzeu l'Esdeveniment de Residència per a dades d'adreça " -"genealògiques." +"Nota: Utilitzeu l'Esdeveniment de Residència per a dades d'adreça" +" genealògiques." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146 @@ -15800,23 +15767,23 @@ msgstr "El valor de l'atribut. P.ex. 1,8, Feia sol, o Ulls blaus." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167 msgid "" -"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " -"person), Weather on this Day (for an event), ... \n" -"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " -"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " -"media.\n" +"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person)," +" Weather on this Day (for an event), ... \n" +"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly" +" link to sources. Attributes can be used for people, families, events and" +" media.\n" " \n" -"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " -"standard." +"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM" +" standard." msgstr "" -"El nom d'un atribut que vol utilitzar. Per exemple: Alçada (per una " -"persona), Temps que feia aquell Dia (per un esdeveniment), ... \n" -"Utilitzeu-ho per emmagatzemar bocinets d'informació que recolliu i que voleu " -"enllaçar de forma correcta amb les fonts. Els atributs es poden utilitzar " -"per persones, famílies, esdeveniments i medis audiovisuals.\n" +"El nom d'un atribut que vol utilitzar. Per exemple: Alçada (per una persona)," +" Temps que feia aquell Dia (per un esdeveniment), ... \n" +"Utilitzeu-ho per emmagatzemar bocinets d'informació que recolliu i que voleu" +" enllaçar de forma correcta amb les fonts. Els atributs es poden utilitzar" +" per persones, famílies, esdeveniments i medis audiovisuals.\n" "\n" -"Nota: alguns atributs predefinits es refereixen a valors presents a " -"l'estàndard GEDCOM." +"Nota: alguns atributs predefinits es refereixen a valors presents a" +" l'estàndard GEDCOM." #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97 msgid "Relationship to _Mother:" @@ -15843,22 +15810,22 @@ msgstr "Edició" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136 msgid "" -"Specific location within the information referenced. For a published work, " -"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " -"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " -"newspaper, it could include a column number and page number. For an " -"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " -"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " -"in addition to the page number. " +"Specific location within the information referenced. For a published work," +" this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s)." +" For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a" +" newspaper, it could include a column number and page number. For an" +" unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number," +" etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers" +" in addition to the page number. " msgstr "" -"Ubicació específica dins de la informació referenciada. Per una obra " -"publicada, això podria incloure el volum dins d'una obra de diversos volums, " -"i el(s) número(s) de pàgina. Per una publicació periòdica, podria incloure " -"el volum, exemplar, i números de pàgina. Per un diari, podria incloure un " -"número de columna i número de pàgina. Per una font no publicada, podria ser " -"un número de full, de pàgina, de marc, etc. Un registre censal podria tenir " -"un número de línia o d'habitatge i números de família apart del número de " -"pàgina. " +"Ubicació específica dins de la informació referenciada. Per una obra" +" publicada, això podria incloure el volum dins d'una obra de diversos volums," +" i el(s) número(s) de pàgina. Per una publicació periòdica, podria incloure" +" el volum, exemplar, i números de pàgina. Per un diari, podria incloure un" +" número de columna i número de pàgina. Per una font no publicada, podria ser" +" un número de full, de pàgina, de marc, etc. Un registre censal podria tenir" +" un número de línia o d'habitatge i números de família apart del número de" +" pàgina. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152 msgid "_Volume/Page:" @@ -15870,35 +15837,34 @@ msgstr "Con_fiança:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181 msgid "" -"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " -"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " -"log/registry. " +"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a" +" house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth" +" log/registry. " msgstr "" -"La data de l'entrada en la font que esteu referenciant, per exemple, la data " -"que es va visitar una casa durant un cens, o la data que es va omplir un " -"registre de naixement. " +"La data de l'entrada en la font que esteu referenciant, per exemple, la data" +" que es va visitar una casa durant un cens, o la data que es va omplir un" +" registre de naixement. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201 #, fuzzy msgid "" -"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " -"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " -"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" +"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece" +" of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to" +" eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n" -"-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " -"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n" +"-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral" +" genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n" "-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n" -"-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the " -"evidence." +"-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence." msgstr "" -"Expressa l'avaluació quantitativa de la credibilitat d'una informació, " -"segons qui l'aporta, basant-se en les proves que la suporten. No és per " -"eliminar la necessitat del receptor d'avaluar les proves per si mateix.\n" +"Expressa l'avaluació quantitativa de la credibilitat d'una informació, segons" +" qui l'aporta, basant-se en les proves que la suporten. No és per eliminar la" +" necessitat del receptor d'avaluar les proves per si mateix.\n" "Molt Baix =Proves no fiables o dades estimades\n" -"Baix =Fiabilitat de la prova qüestionable (entrevistes, cens, genealogies " -"orals, o biaix potencial, per exemple, una autobiografia)\n" -"Alt =Prova secundària, dades registrades oficialment algun temps després de " -"l'esdeveniment\n" +"Baix =Fiabilitat de la prova qüestionable (entrevistes, cens, genealogies" +" orals, o biaix potencial, per exemple, una autobiografia)\n" +"Alt =Prova secundària, dades registrades oficialment algun temps després de" +" l'esdeveniment\n" "Molt Alt =Prova directa i primària, o per evidència aclaparadora " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226 @@ -16011,11 +15977,11 @@ msgstr "De_scripció:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177 msgid "" -"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " -"the tool 'Extract Event Description'." +"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with" +" the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" -"Descripció de l'esdeveniment. Deixeu-ho buit si voleu autogenerar-ho amb " -"l'eina 'Extreure Descripció de l'Esdeveniment'." +"Descripció de l'esdeveniment. Deixeu-ho buit si voleu autogenerar-ho amb" +" l'eina 'Extreure Descripció de l'Esdeveniment'." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270 @@ -16039,11 +16005,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326 msgid "" -"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " -"between, ...), or an inexact date (about, ...)." +"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between," +" ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" -"Data de l'esdeveniment. Pot ser una data exacta, un rang (de ... a, " -"entre, ...), o una data inexacta (al voltant de, ...)." +"Data de l'esdeveniment. Pot ser una data exacta, un rang (de ... a, entre," +" ...), o una data inexacta (al voltant de, ...)." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451 @@ -16062,12 +16028,12 @@ msgstr "_Paper:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538 msgid "" -"Note: Any changes in the shared event information will be reflected " -"in the event itself, for all participants in the event." +"Note: Any changes in the shared event information will be reflected in" +" the event itself, for all participants in the event." msgstr "" -"Nota: Qualssevol canvis a la informació de l'esdeveniment compartit " -"es reflectiran al propi esdeveniment, per a tots els participants a " -"l'esdeveniment." +"Nota: Qualssevol canvis a la informació de l'esdeveniment compartit es" +" reflectiran al propi esdeveniment, per a tots els participants a" +" l'esdeveniment." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:694 @@ -16131,11 +16097,11 @@ msgstr "_Tipus:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712 msgid "" -"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " -"details." +"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more" +" details." msgstr "" -"El tipus de relació, p.ex. 'Casat' o 'No casat'. Utilitzeu els Esdeveniments " -"per més detalls." +"El tipus de relació, p.ex. 'Casat' o 'No casat'. Utilitzeu els Esdeveniments" +" per més detalls." #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360 @@ -16197,11 +16163,11 @@ msgstr "_Parròquia:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150 msgid "" -"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " -"that only mention the parish." +"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources" +" that only mention the parish." msgstr "" -"Mínima divisió eclesiàstica d'aquest lloc. Utilitzat típicament per fonts " -"eclesiàstiques que només mencionen la parròquia." +"Mínima divisió eclesiàstica d'aquest lloc. Utilitzat típicament per fonts" +" eclesiàstiques que només mencionen la parròquia." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164 msgid "Co_unty:" @@ -16217,11 +16183,11 @@ msgstr "_Estat:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206 msgid "" -"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " -"Bundesland." +"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a" +" Bundesland." msgstr "" -"Segon nivell de divisió del lloc, p.ex., als EUA un estat, a Alemanya un " -"Bundesland." +"Segon nivell de divisió del lloc, p.ex., als EUA un estat, a Alemanya un" +" Bundesland." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234 msgid "The country where the place is." @@ -16247,17 +16213,17 @@ msgstr "Visualització prèvia d'imatge" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" -"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " -"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " -"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " -"managing paths of a collection of media objects. " +"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the" +" 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base" +" directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help" +" managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" "Camí de l'objecte audiovisual al seu ordinador.\n" -"Gramps no emmagatzema internament el medi audiovisual, només en guarda el " -"camí! Ompliu el 'Camí Relatiu' a les Preferències per estalviar-vos de " -"tornar a escriure el directori base on emmagatzemeu tots els medis " -"audiovisuals. L'eina 'Gestor de Medis' pot ajudar a gestionar els camins " -"d'una col·lecció d'objectes audiovisuals. " +"Gramps no emmagatzema internament el medi audiovisual, només en guarda el" +" camí! Ompliu el 'Camí Relatiu' a les Preferències per estalviar-vos de" +" tornar a escriure el directori base on emmagatzemeu tots els medis" +" audiovisuals. L'eina 'Gestor de Medis' pot ajudar a gestionar els camins" +" d'una col·lecció d'objectes audiovisuals. " #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423 @@ -16267,8 +16233,8 @@ msgstr "Títol descriptiu per aquest objecte audiovisual." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "" -"Obriu el Navegador de Fitxers per seleccionar un fitxer audiovisual al seu " -"ordinador." +"Obriu el Navegador de Fitxers per seleccionar un fitxer audiovisual al seu" +" ordinador." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660 @@ -16283,8 +16249,8 @@ msgstr "Un Id únic per identificar l'objecte Audiovisual." msgid "" "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "" -"Una data associada amb el medi audiovisual, p.ex. per una foto, la data en " -"què es va fer." +"Una data associada amb el medi audiovisual, p.ex. per una foto, la data en" +" què es va fer." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119 msgid "_Corner 2: X" @@ -16294,31 +16260,31 @@ msgstr "_Cantonada 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240 msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to " -"reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " -"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " -"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " -"bottom right corner." +"If media is an image, select the specific part of the image you want to" +" reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these" +" spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced" +" region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the" +" bottom right corner." msgstr "" -"Si el medi audiovisual és una imatge, seleccioneu la part específica de la " -"imatge que voleu referenciar.\n" -"Podeu utilitzar el ratolí damunt de la foto per seleccionar una regió, o " -"utilitzar aquests botons per marcar les cantonades superior esquerra i " -"inferior dreta de la regió referenciada. El punt (0,0) és la cantonada " -"superior esquerra, i (100,100) la cantonada inferior dreta." +"Si el medi audiovisual és una imatge, seleccioneu la part específica de la" +" imatge que voleu referenciar.\n" +"Podeu utilitzar el ratolí damunt de la foto per seleccionar una regió, o" +" utilitzar aquests botons per marcar les cantonades superior esquerra i" +" inferior dreta de la regió referenciada. El punt (0,0) és la cantonada" +" superior esquerra, i (100,100) la cantonada inferior dreta." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" -"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " -"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " -"of the region, and then releasing the mouse button." +"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left" +" corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner" +" of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "Regió referenciada de l'objecte audiovisual imatge.\n" -"Seleccioneu una regió clicant i aguantant el botó del ratolí a la cantonada " -"superior esquerra de la regió que voleu, arrossegant el ratolí a la " -"cantonada inferior dreta de la regió, i deixant anar el botó del ratolí." +"Seleccioneu una regió clicant i aguantant el botó del ratolí a la cantonada" +" superior esquerra de la regió que voleu, arrossegant el ratolí a la" +" cantonada inferior dreta de la regió, i deixant anar el botó del ratolí." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208 msgid "_Corner 1: X" @@ -16326,27 +16292,27 @@ msgstr "_Cantonada 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221 msgid "" -"If media is an image, select the specific part of the image you want to " -"reference.\n" -"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " -"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " -"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " -"bottom right corner.\n" +"If media is an image, select the specific part of the image you want to" +" reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these" +" spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced" +" region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the" +" bottom right corner.\n" msgstr "" -"Si el medi audiovisual és una imatge, seleccioneu la part específica de la " -"imatge que voleu referenciar.\n" -"Podeu utilitzar el ratolí damunt de la foto per seleccionar una regió, o " -"utilitzar aquests botons per marcar les cantonades superior esquerra i " -"inferior dreta de la regió referenciada. El punt (0,0) és la cantonada " -"superior esquerra, i (100,100) la cantonada inferior dreta.\n" +"Si el medi audiovisual és una imatge, seleccioneu la part específica de la" +" imatge que voleu referenciar.\n" +"Podeu utilitzar el ratolí damunt de la foto per seleccionar una regió, o" +" utilitzar aquests botons per marcar les cantonades superior esquerra i" +" inferior dreta de la regió referenciada. El punt (0,0) és la cantonada" +" superior esquerra, i (100,100) la cantonada inferior dreta.\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459 msgid "" -"Note: Any changes in the shared media object information will be " -"reflected in the media object itself." +"Note: Any changes in the shared media object information will be" +" reflected in the media object itself." msgstr "" -"Nota: Qualssevol canvis a la informació del medi audiovisual " -"compartit es reflectiran al propi medi audiovisual." +"Nota: Qualssevol canvis a la informació del medi audiovisual compartit" +" es reflectiran al propi medi audiovisual." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488 msgid "Double click image to view in an external viewer" @@ -16370,8 +16336,8 @@ msgstr "Informació Compartida" msgid "" "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "" -"Una identificació de quin tipus de Nom és, p.ex. Nom de Naixement, Nom de " -"Casada." +"Una identificació de quin tipus de Nom és, p.ex. Nom de Naixement, Nom de" +" Casada." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134 @@ -16403,13 +16369,13 @@ msgstr "_Sobrenom:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179 msgid "" -"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " -"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " -"some reports." +"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red," +" call name is not part of Given name and will not be printed underlined in" +" some reports." msgstr "" -"La part del Nom de pila que és el nom que es fa servir normalment. Si el " -"fons és vermell, el nom habitual no és part del nom de pila i no s'imprimirà " -"subratllat en alguns informes." +"La part del Nom de pila que és el nom que es fa servir normalment. Si el fons" +" és vermell, el nom habitual no és part del nom de pila i no s'imprimirà" +" subratllat en alguns informes." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211 @@ -16424,8 +16390,8 @@ msgstr "Un sufix opcional per al nom, com ara \"Jr.\" o \"III\"" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259 msgid "" -"A descriptive name given in place of or in addition to the official given " -"name." +"A descriptive name given in place of or in addition to the official given" +" name." msgstr "" "Un nom descriptiu que es dóna en comptes de, o a més del nom de pila oficial." @@ -16439,11 +16405,11 @@ msgstr "Mot de la _Família:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398 msgid "" -"A non official name given to a family to distinguish them of people with the " -"same family name. Often referred to as eg. Farm name." +"A non official name given to a family to distinguish them of people with the" +" same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" -"Un nom no oficial donat a una família per distingir-los d'altres persones " -"amb el mateix nom de família. Sovint se'n diu, p.ex., nom del mas." +"Un nom no oficial donat a una família per distingir-los d'altres persones amb" +" el mateix nom de família. Sovint se'n diu, p.ex., nom del mas." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424 msgid "Family Names " @@ -16463,15 +16429,15 @@ msgstr "_Mostra com a:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503 msgid "" -"People are displayed according to the name format given in the Preferences " -"(the default).\n" -"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " -"format (extra formats can be set in the Preferences)." +"People are displayed according to the name format given in the Preferences" +" (the default).\n" +"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name" +" format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" -"Les persones es mostren segons el format de nom que es dóna a les " -"Preferències (el predeterminat).\n" -"Aquí es pot assegurar que aquesta persona es mostri segons un format de nom " -"personalitzat (es poden crear formats addicionals a les Preferències)." +"Les persones es mostren segons el format de nom que es dóna a les" +" Preferències (el predeterminat).\n" +"Aquí es pot assegurar que aquesta persona es mostri segons un format de nom" +" personalitzat (es poden crear formats addicionals a les Preferències)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524 msgid "Dat_e:" @@ -16479,27 +16445,27 @@ msgstr "Dat_a:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538 msgid "" -"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " -"default).\n" -"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " -"format (extra formats can be set in the Preferences)." +"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the" +" default).\n" +"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name" +" format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" -"Les persones s'ordenen segons el format de nom que es dóna a les " -"Preferències (el predeterminat).\n" -"Aquí es pot assegurar que aquesta persona s'ordeni segons un format de nom " -"personalitzat (es poden crear formats addicionals a les Preferències)." +"Les persones s'ordenen segons el format de nom que es dóna a les Preferències" +" (el predeterminat).\n" +"Aquí es pot assegurar que aquesta persona s'ordeni segons un format de nom" +" personalitzat (es poden crear formats addicionals a les Preferències)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601 msgid "" -"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " -"override this by setting here a group value. \n" -"You will be asked if you want to group this person only, or all people with " -"this specific primary surname." +"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can" +" override this by setting here a group value. \n" +"You will be asked if you want to group this person only, or all people with" +" this specific primary surname." msgstr "" -"La vista d'Arbre de Persones agrupa persones sota el cognom primari. Pot " -"modificar-ho posant aquí un valor de grup. \n" -"Se li demanarà si vol agrupar aquesta persona i prou, o totes les persones " -"que tenen aquest cognom primari concret." +"La vista d'Arbre de Persones agrupa persones sota el cognom primari. Pot" +" modificar-ho posant aquí un valor de grup. \n" +"Se li demanarà si vol agrupar aquesta persona i prou, o totes les persones" +" que tenen aquest cognom primari concret." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615 msgid "O_verride" @@ -16507,11 +16473,11 @@ msgstr "Forçar" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641 msgid "" -"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " -"first used or marriage date." +"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is" +" first used or marriage date." msgstr "" -"Una Data associada amb aquest nom. P.ex. per un Nom de Casada, la data en " -"què es fa servir el nom per primer cop, o la data del casament." +"Una Data associada amb aquest nom. P.ex. per un Nom de Casada, la data en què" +" es fa servir el nom per primer cop, o la data del casament." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101 msgid "Styled Text Editor" @@ -16531,16 +16497,16 @@ msgstr "_Preformatat" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198 msgid "" -"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " -"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" -"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " -"improve the report layout.\n" +"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use" +" this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" +"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will" +" improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" -"Quan estigui actiu, els espais en blanc de la seva nota es respectaran als " -"informes. Utilitzi-ho per donar format amb espais, com ara una taula. \n" -"Quan no es marqui, les notes es netegen automàticament als informes, cosa " -"que millorarà la distribució de l'informe.\n" +"Quan estigui actiu, els espais en blanc de la seva nota es respectaran als" +" informes. Utilitzi-ho per donar format amb espais, com ara una taula. \n" +"Quan no es marqui, les notes es netegen automàticament als informes, cosa que" +" millorarà la distribució de l'informe.\n" "Faci servir un tipus de lletra de mida fixa per mantenir el preformateig." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165 @@ -16558,16 +16524,16 @@ msgstr "Clica en una cel·la de la taula per editar." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" -"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " -"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " -"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " -"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." +"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its" +" own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname" +" Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father," +" the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "Utilitza Cognoms Múltiples\n" -"Indica que el cognom consisteix en diferents parts. Cada cognom té el seu " -"propi prefix i un possible connector amb el següent cognom. P.ex., el cognom " -"Ramón y Cajal es pot desar com a Ramón, que prové del pare, el connector y, " -"i Cajal, que prové de la mare." +"Indica que el cognom consisteix en diferents parts. Cada cognom té el seu" +" propi prefix i un possible connector amb el següent cognom. P.ex., el cognom" +" Ramón y Cajal es pot desar com a Ramón, que prové del pare, el connector y," +" i Cajal, que prové de la mare." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399 msgid "Set person as private data" @@ -16579,11 +16545,11 @@ msgstr "_Cognom:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466 msgid "" -"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" -"\" or \"van\"." +"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\"" +" or \"van\"." msgstr "" -"Un prefix opcional per a la família que no es fa servir a l'ordenació, com " -"ara \"de\" o \"van\"." +"Un prefix opcional per a la família que no es fa servir a l'ordenació, com" +" ara \"de\" o \"van\"." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485 msgid "" @@ -16601,11 +16567,11 @@ msgstr "O_rigen:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551 msgid "" -"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " -"'Patronymic'." +"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or" +" 'Patronymic'." msgstr "" -"L'origen d'aquest nom familiar per aquesta família, p.ex. 'Heredat' o " -"'Patronímic'." +"L'origen d'aquest nom familiar per aquesta família, p.ex. 'Heredat' o" +" 'Patronímic'." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585 msgid "G_ender:" @@ -16631,23 +16597,23 @@ msgstr "_Associació:" msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" -"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " -"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " -"in the event." +"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or" +" occasions. Events can be shared between people, each indicating their role" +" in the event." msgstr "" "Descripció de l'associació, p.ex. Padrí, Amic, ...\n" "\n" -"Nota: Utilitzeu Esdeveniments en comptes de relacions connectades amb " -"èpoques o ocasions concretes. Els Esdeveniments es poden compartir entre " -"persones, cadascuna amb el seu paper dins de l'esdeveniment." +"Nota: Utilitzeu Esdeveniments en comptes de relacions connectades amb èpoques" +" o ocasions concretes. Els Esdeveniments es poden compartir entre persones," +" cadascuna amb el seu paper dins de l'esdeveniment." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176 msgid "" -"Use the select button to choose a person that has an association to the " -"edited person." +"Use the select button to choose a person that has an association to the" +" edited person." msgstr "" -"Utilitzeu el botó de selecció per triar una persona que té una associació " -"amb la persona editada." +"Utilitzeu el botó de selecció per triar una persona que té una associació amb" +" la persona editada." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193 msgid "Select a person that has an association to the edited person." @@ -16656,11 +16622,9 @@ msgstr "Selecciona la persona que té una associació amb la persona editada." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:106 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:229 msgid "" -"Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and " -"longitude)," +"Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and longitude)," msgstr "" -"Utilitza els dos camps de sota per introduir coordenades (latitud i " -"longitud)," +"Utilitza els dos camps de sota per introduir coordenades (latitud i longitud)," #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120 msgid "L_atitude:" @@ -16678,52 +16642,52 @@ msgstr "Nom complet d'aquest lloc." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:460 msgid "" -"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " -"notation. \n" +"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree" +" notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " -"via a map service in the place view." +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or" +" via a map service in the place view." msgstr "" -"Latitud (posició sobre l'Equador) del lloc en notació decimal o " -"sexagesimal. \n" -"P.ex, poden ser valors vàlids 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ o " -"50:52:21.92\n" -"Pot omplir aquests valors mitjançant la Vista de Geografia buscant el lloc, " -"o mitjançant un servei de mapes a la Vista de Lloc." +"Latitud (posició sobre l'Equador) del lloc en notació decimal o sexagesimal." +" \n" +"P.ex, poden ser valors vàlids 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ o" +" 50:52:21.92\n" +"Pot omplir aquests valors mitjançant la Vista de Geografia buscant el lloc, o" +" mitjançant un servei de mapes a la Vista de Lloc." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:192 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:475 msgid "" -"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " -"place in decimal or degree notation. \n" -"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " -"124:52:21.92\n" -"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " -"via a map service in the place view." +"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the" +" place in decimal or degree notation. \n" +"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or" +" 124:52:21.92\n" +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or" +" via a map service in the place view." msgstr "" -"Longitud (posició relativa al Meridià zero, o de Greenwich) del lloc en " -"notació decimal o sexagesimal. \n" -"P.ex., poden ser valors vàlids: -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ o " -"124:52:21.92\n" -"Pot omplir aquests valors mitjançant la Vista de Geografia buscant el lloc, " -"o mitjançant un servei de mapes a la Vista de Lloc." +"Longitud (posició relativa al Meridià zero, o de Greenwich) del lloc en" +" notació decimal o sexagesimal. \n" +"P.ex., poden ser valors vàlids: -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ o" +" 124:52:21.92\n" +"Pot omplir aquests valors mitjançant la Vista de Geografia buscant el lloc, o" +" mitjançant un servei de mapes a la Vista de Lloc." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351 msgid "" -"or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude," -"longitude) in the following field:" +"or use copy/paste from your favorite map provider (format :" +" latitude,longitude) in the following field:" msgstr "" -"o utilitza copia/enganxa des del teu proveïdor de mapes preferit (format: " -"latitud, longitud) al camp següent:" +"o utilitza copia/enganxa des del teu proveïdor de mapes preferit (format:" +" latitud, longitud) al camp següent:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376 msgid "" "Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... " msgstr "" -"Camp utilitzat per enganxar informació des d'una pàgina web com ara google, " -"openstreetmap, ... " +"Camp utilitzat per enganxar informació des d'una pàgina web com ara google," +" openstreetmap, ... " #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:265 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496 @@ -16786,19 +16750,19 @@ msgstr "Nom d'aquest lloc." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196 msgid "" -"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO " -"codes. For example: en, fr, de, nl ..." +"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO" +" codes. For example: en, fr, de, nl ..." msgstr "" -"L'idioma en que està escrit el nom. Els valors vàlids són codis ISO de dos " -"caràcters. Per exemple: en, fr, de, nl ..." +"L'idioma en que està escrit el nom. Els valors vàlids són codis ISO de dos" +" caràcters. Per exemple: en, fr, de, nl ..." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295 msgid "" -"Note: Any changes in the enclosing place information will be " -"reflected in the place itself, for places that it encloses." +"Note: Any changes in the enclosing place information will be reflected" +" in the place itself, for places that it encloses." msgstr "" -"Nota: Qualsevol canvi a la informació de lloc delimitant es " -"reflectirà al propi lloc, per a tots els llocs que hi facin referència." +"Nota: Qualsevol canvi a la informació de lloc delimitant es reflectirà" +" al propi lloc, per a tots els llocs que hi facin referència." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127 msgid "_Media Type:" @@ -16811,8 +16775,8 @@ msgstr "Nú_mero de Referència:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "" -"En quin tipus de medi audiovisual està disponible aquesta font dins del " -"repositori." +"En quin tipus de medi audiovisual està disponible aquesta font dins del" +" repositori." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209 msgid "Id number of the source in the repository." @@ -16832,13 +16796,13 @@ msgstr "Nom del repositori (on estan emmagatzemades les fonts)." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329 msgid "" -"Note: Any changes in the shared repository information will be " -"reflected in the repository itself, for all items that reference the " -"repository." +"Note: Any changes in the shared repository information will be" +" reflected in the repository itself, for all items that reference the" +" repository." msgstr "" -"Nota: Qualssevol canvis a la informació del repositori compartit es " -"reflectiran al propi repositori, per a tots els objectes que hi facin " -"referència." +"Nota: Qualssevol canvis a la informació del repositori compartit es" +" reflectiran al propi repositori, per a tots els objectes que hi facin" +" referència." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179 @@ -16868,19 +16832,18 @@ msgstr "Info. _pub.:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168 msgid "" -"Publication Information, such as city and year of publication, name of " -"publisher, ..." +"Publication Information, such as city and year of publication, name of" +" publisher, ..." msgstr "" -"Informació de publicació, com ara ciutat i any de publicació, nom de " -"l'editor, ..." +"Informació de publicació, com ara ciutat i any de publicació, nom de" +" l'editor, ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181 msgid "" -"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " -"records." +"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records." msgstr "" -"Proporciona un títol curt que s'utilitza per ordenar, arxivar, i extreure " -"registres de font." +"Proporciona un títol curt que s'utilitza per ordenar, arxivar, i extreure" +" registres de font." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194 msgid "A_bbreviation:" @@ -16904,8 +16867,8 @@ msgstr "Tipus d'adreça internet, p.ex. E-mail, Pàgina Web, ..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189 msgid "" -"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." -"org" +"The internet address as needed to navigate to it, eg." +" http://gramps-project.org" msgstr "" "L'adreça internet tal com cal per navegar-hi, p.ex. http://gramps-project.org" @@ -16988,8 +16951,8 @@ msgstr "Id Gramps:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "" -"Es combinaran les notes, objectes audiovisuals i elements de dades de totes " -"dues cites." +"Es combinaran les notes, objectes audiovisuals i elements de dades de totes" +" dues cites." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528 @@ -17023,8 +16986,8 @@ msgstr "Selecciona" msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "" -"Selecciona la persona que proporcionarà les dades primàries per a la persona " -"combinada." +"Selecciona la persona que proporcionarà les dades primàries per a la persona" +" combinada." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564 msgid "Title selection" @@ -17060,8 +17023,8 @@ msgstr "Esdeveniment 2" msgid "" "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" -"Es combinaran els atributs, les notes, les fonts i els objectes audiovisuals " -"de tots dos esdeveniments." +"Es combinaran els atributs, les notes, les fonts i els objectes audiovisuals" +" de tots dos esdeveniments." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98 msgid "" @@ -17096,11 +17059,11 @@ msgstr "Família 2" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458 msgid "" -"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " -"families will be combined." +"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both" +" families will be combined." msgstr "" -"Es combinaran esdeveniments, lds_ord, objectes audiovisuals, atributs, " -"notes, fonts i etiquetes de totes dues famílies." +"Es combinaran esdeveniments, lds_ord, objectes audiovisuals, atributs, notes," +" fonts i etiquetes de totes dues famílies." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97 msgid "" @@ -17140,7 +17103,7 @@ msgid "Note 2" msgstr "Nota 2" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278 -#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1069 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1070 msgid "Format:" msgstr "Format:" @@ -17169,11 +17132,11 @@ msgstr "Gènere:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409 msgid "" -"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " -"of both persons will be combined." +"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags" +" of both persons will be combined." msgstr "" -"Es combinaran els esdeveniments, objectes audiovisuals, adreces, atributs, " -"urls, notes, fonts i etiquetes de totes dues persones." +"Es combinaran els esdeveniments, objectes audiovisuals, adreces, atributs," +" urls, notes, fonts i etiquetes de totes dues persones." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500 msgid "Context Information" @@ -17189,11 +17152,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619 msgid "" -"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places " -"will be combined." +"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places will" +" be combined." msgstr "" -"Es combinaran els noms, alternatius, fonts, urls, objectes audiovisuals i " -"notes de tots dos llocs." +"Es combinaran els noms, alternatius, fonts, urls, objectes audiovisuals i" +" notes de tots dos llocs." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97 msgid "" @@ -17225,11 +17188,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512 msgid "" -"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " -"will be combined." +"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources" +" will be combined." msgstr "" -"Es combinaran les notes, objectes audiovisuals, elements de dades i " -"referències a repositori de totes dues fonts." +"Es combinaran les notes, objectes audiovisuals, elements de dades i" +" referències a repositori de totes dues fonts." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8 msgid "Paper Settings" @@ -17692,22 +17655,22 @@ msgstr "Actualitzacions de Gramps per Complements Disponibles" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89 msgid "" -"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " -"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " -"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " -"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " -"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " -"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " -"under Edit -> Preferences." +"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary" +" features. However, you can extend this functionality with additional Addons." +" These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you" +" can select among the available extra addons, they will be retrieved from the" +" internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer." +" If you close this dialog now, you can install addons later from the menu" +" under Edit -> Preferences." msgstr "" -"Gramps ve amb un conjunt bàsic de connectors que proporcionen totes les " -"funcionalitats necessàries. No obstant, pot estendre aquesta funcionalitat " -"amb Complements addicionals. Aquests complements proporcionen informes, " -"llistats, vistes, gramplets, i més. Aquí pot seleccionar entre els " -"complements addicionals disponibles, que es baixaran d'Internet des del web " -"de Gramps, i s'instal·laran localment al seu ordinador. Si tanca aquest " -"diàleg ara, pot instal·lar complements més tard des del menú Editar -> " -"Preferències." +"Gramps ve amb un conjunt bàsic de connectors que proporcionen totes les" +" funcionalitats necessàries. No obstant, pot estendre aquesta funcionalitat" +" amb Complements addicionals. Aquests complements proporcionen informes," +" llistats, vistes, gramplets, i més. Aquí pot seleccionar entre els" +" complements addicionals disponibles, que es baixaran d'Internet des del web" +" de Gramps, i s'instal·laran localment al seu ordinador. Si tanca aquest" +" diàleg ara, pot instal·lar complements més tard des del menú Editar ->" +" Preferències." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105 msgid "_Select All" @@ -17872,24 +17835,24 @@ msgstr "_Finestres" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:423 msgid "" -"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a " -"version which has the function 'require_version' to start Gramps" +"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a" +" version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" -"La vostra versió de gi (gnome-introspection) sembla que és massa vella. Cal " -"una versió que tingui la funció 'require_version' per engegar Gramps" +"La vostra versió de gi (gnome-introspection) sembla que és massa vella. Cal" +" una versió que tingui la funció 'require_version' per engegar Gramps" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:437 #, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" -"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps " -"with a GUI.\n" +"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps" +" with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "La versió de pygobject no compleix els requeriments.\n" -"Cal almenys la versió de pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d per " -"executar Gramps amb interfície gràfica.\n" +"Cal almenys la versió de pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d per" +" executar Gramps amb interfície gràfica.\n" "\n" "Gramps s'aturarà." @@ -17916,22 +17879,21 @@ msgid "" "Gramps will terminate now." msgstr "" "La versió de Gtk no compleix els requeriments.\n" -"Cal almenys la versió %(major)d.%(minor)d per executar Gramps amb interfície " -"gràfica.\n" +"Cal almenys la versió %(major)d.%(minor)d per executar Gramps amb interfície" +" gràfica.\n" "\n" "Gramps s'aturarà." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:477 msgid "" "\n" -"cairo python support not installed. Install cairo for your version of " -"python\n" +"cairo python support not installed. Install cairo for your version of python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" -"No s'ha instal·lat el suport python de cairo. Instal·leu el cairo per a la " -"vostra versió de python\n" +"No s'ha instal·lat el suport python de cairo. Instal·leu el cairo per a la" +" vostra versió de python\n" "\n" "Gramps s'aturarà ara." @@ -17956,12 +17918,12 @@ msgid "" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" -"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them " -"with this version, and make sure to export your data to XML every now and " -"then." +"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them" +" with this version, and make sure to export your data to XML every now and" +" then." msgstr "" -"Aquesta versió no està pensada per a un us normal. Utilitza-la sota la teva " -"responsabilitat.\n" +"Aquesta versió no està pensada per a un us normal. Utilitza-la sota la teva" +" responsabilitat.\n" "\n" "Aquesta versió podria:\n" "1) Funcionar de manera diferent a com ho esperes.\n" @@ -17970,9 +17932,9 @@ msgstr "" "4) Corrompre les teves dades.\n" "5) Desar les dades en un format incompatible amb la de l'edició oficial.\n" "\n" -"%(bold_start)sFES CÒPIA DE SEGURETAT%(bold_end)s de les teves bases de dades " -"existents abans d'obrir-les amb aquesta versió, i assegura't d'exportar les " -"teves dades en XML de tant en tant." +"%(bold_start)sFES CÒPIA DE SEGURETAT%(bold_end)s de les teves bases de dades" +" existents abans d'obrir-les amb aquesta versió, i assegura't d'exportar les" +" teves dades en XML de tant en tant." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:541 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" @@ -17990,11 +17952,11 @@ msgid "" msgstr "" "Les traduccions del GTK per a la llengua actual (%(language)s) no hi són.\n" "%(bold_start)sGramps%(bold_end)s continuarà igualment.\n" -"Probablement, la interfície gràfica no quedarà bé, especialment en llengües " -"que s'escriuen d'esquerra a dreta!\n" +"Probablement, la interfície gràfica no quedarà bé, especialment en llengües" +" que s'escriuen d'esquerra a dreta!\n" "\n" -"Vegeu la documentació del README de Gramps per als prerequisits " -"d'instal·lació,\n" +"Vegeu la documentació del README de Gramps per als prerequisits" +" d'instal·lació,\n" "que típicament es troba a /usr/share/doc/gramps.\n" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:659 @@ -18010,18 +17972,18 @@ msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" -"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load " -"your Family Tree.\n" +"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load" +" your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" "\n" -"Gramps no s'ha pogut engegar. Si us plau, obriu un informe d'error sobre " -"aquest problema.\n" -"Pot haver estat a causa d'un error en alguna Vista (feta per tercers) en " -"arrencar.\n" -"Per utilitzar una altra vista, no carregueu cap Arbre Genealògic, canvieu de " -"vista, i després carregueu el vostre Arbre Genealògic.\n" +"Gramps no s'ha pogut engegar. Si us plau, obriu un informe d'error sobre" +" aquest problema.\n" +"Pot haver estat a causa d'un error en alguna Vista (feta per tercers) en" +" arrencar.\n" +"Per utilitzar una altra vista, no carregueu cap Arbre Genealògic, canvieu de" +" vista, i després carregueu el vostre Arbre Genealògic.\n" "També podeu canviar manualment la vista d'arrencada al fitxer gramps.ini\n" "modificant el paràmetre last-view.\n" @@ -18035,34 +17997,34 @@ msgstr "Informa d'un problema" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:266 msgid "" -"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " -"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" +"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to" +" the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" -"The assistant will ask you a few questions and will gather some information " -"about the error that has occurred and the operating environment. At the end " -"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " -"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " -"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " -"review exactly what information you want to include." +"The assistant will ask you a few questions and will gather some information" +" about the error that has occurred and the operating environment. At the end" +" of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug" +" tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board" +" so that you can paste it into the form on the bug tracking website and" +" review exactly what information you want to include." msgstr "" -"Això és l'Assistent per Informar de Problemes. L'ajudarà a preparar un " -"informe de problemes tan detallat com sigui possible per als desenvolupadors " -"de Gramps.\n" +"Això és l'Assistent per Informar de Problemes. L'ajudarà a preparar un" +" informe de problemes tan detallat com sigui possible per als desenvolupadors" +" de Gramps.\n" "\n" -"L'assistent demanarà algunes preguntes i recollirà informació sobre l'error " -"que hi ha hagut i l'entorn operatiu. Al final de l'assistent, se li demanarà " -"que desi l'informe de problemes al sistema de seguiment de problemes de " -"Gramps. L'assistent deixarà l'informe al portapapers perquè el pugui " -"enganxar al web de seguiment de problemes, i repassar exactament quina " -"informació hi vol incloure." +"L'assistent demanarà algunes preguntes i recollirà informació sobre l'error" +" que hi ha hagut i l'entorn operatiu. Al final de l'assistent, se li demanarà" +" que desi l'informe de problemes al sistema de seguiment de problemes de" +" Gramps. L'assistent deixarà l'informe al portapapers perquè el pugui" +" enganxar al web de seguiment de problemes, i repassar exactament quina" +" informació hi vol incloure." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:283 msgid "" -"If you can see that there is any personal information included in the error " -"please remove it." +"If you can see that there is any personal information included in the error" +" please remove it." msgstr "" -"Si veu que hi ha informació personal inclosa dins de l'error, esborri-la si " -"us plau." +"Si veu que hi ha informació personal inclosa dins de l'error, esborri-la si" +" us plau." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:327 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:355 @@ -18071,23 +18033,23 @@ msgstr "Detalls de l'Error" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:332 msgid "" -"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " -"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " -"error in the following pages of the assistant." +"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not" +" understand it. You will have the opportunity to add further detail about the" +" error in the following pages of the assistant." msgstr "" -"Aquesta és la informació detallada sobre l'error de Gramps; no es preocupi " -"si no l'entèn. A les pàgines següents d'aquest assistent tindrà " -"l'oportunitat d'afegir més detalls sobre l'error." +"Aquesta és la informació detallada sobre l'error de Gramps; no es preocupi si" +" no l'entèn. A les pàgines següents d'aquest assistent tindrà l'oportunitat" +" d'afegir més detalls sobre l'error." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:362 msgid "" -"Please check the information below and correct anything that you know to be " -"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " -"report." +"Please check the information below and correct anything that you know to be" +" wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug" +" report." msgstr "" -"Si us plau, comprovi la informació de sota i corregeixi qualsevol cosa que " -"sàpiga que és incorrecta o tregui qualsevol cosa que prefereixi no incloure " -"a l'informe d'error." +"Si us plau, comprovi la informació de sota i corregeixi qualsevol cosa que" +" sàpiga que és incorrecta o tregui qualsevol cosa que prefereixi no incloure" +" a l'informe d'error." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:407 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:433 @@ -18096,19 +18058,19 @@ msgstr "Informació del Sistema" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:412 msgid "" -"This is the information about your system that will help the developers to " -"fix the bug." +"This is the information about your system that will help the developers to" +" fix the bug." msgstr "" -"Aquesta és la informació sobre el seu sistema que ajudarà als " -"desenvolupadors a solucionar el problema." +"Aquesta és la informació sobre el seu sistema que ajudarà als desenvolupadors" +" a solucionar el problema." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:440 msgid "" -"Please provide as much information as you can about what you were doing when " -"the error occurred." +"Please provide as much information as you can about what you were doing when" +" the error occurred." msgstr "" -"Si us plau, doneu tanta informació com pugueu sobre el que estàveu fent quan " -"va ocórrer l'error." +"Si us plau, doneu tanta informació com pugueu sobre el que estàveu fent quan" +" va ocórrer l'error." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:479 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:504 @@ -18117,21 +18079,21 @@ msgstr "Informació Addicional" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:484 msgid "" -"This is your opportunity to describe what you were doing when the error " -"occurred." +"This is your opportunity to describe what you were doing when the error" +" occurred." msgstr "" -"Aquesta es la seva oportunitat per descriure el que feia quan va ocórrer " -"l'error." +"Aquesta es la seva oportunitat per descriure el que feia quan va ocórrer" +" l'error." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:511 msgid "" -"Please check that the information is correct, do not worry if you don't " -"understand the detail of the error information. Just make sure that it does " -"not contain anything that you do not want to be sent to the developers." +"Please check that the information is correct, do not worry if you don't" +" understand the detail of the error information. Just make sure that it does" +" not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" -"Si us plau, comprovi que la informació és correcta; no es preocupi si no " -"entén el detall de la informació sobre l'error. Només asseguri's que no " -"conté res que no vulgui que s'enviï als desenvolupadors." +"Si us plau, comprovi que la informació és correcta; no es preocupi si no" +" entén el detall de la informació sobre l'error. Només asseguri's que no" +" conté res que no vulgui que s'enviï als desenvolupadors." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:543 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:570 @@ -18140,38 +18102,38 @@ msgstr "Resum de l'Informe d'Error" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:548 msgid "" -"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " -"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." +"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help" +" you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" -"Aquest és l'informe d'error complet. La següent pàgina de l'assistent " -"l'ajudarà a registrar l'error al web del sistema de seguiment d'errors de " -"Gramps." +"Aquest és l'informe d'error complet. La següent pàgina de l'assistent" +" l'ajudarà a registrar l'error al web del sistema de seguiment d'errors de" +" Gramps." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:579 msgid "" -"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " -"then open a webbrowser to file a bug report at " +"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and" +" then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" -"Faci servir els dos botons de sota, primer per copiar l'informe d'errors al " -"portapapers i després obri un navegador per registrar l'informe a " +"Faci servir els dos botons de sota, primer per copiar l'informe d'errors al" +" portapapers i després obri un navegador per registrar l'informe a " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:588 msgid "" -"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " -"bug tracking system." +"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps" +" bug tracking system." msgstr "" -"Amb aquest botó s'engega un navegador i es registrarà un informe d'errors al " -"sistema de seguiment d'errors de Gramps." +"Amb aquest botó s'engega un navegador i es registrarà un informe d'errors al" +" sistema de seguiment d'errors de Gramps." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:610 msgid "" -"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " -"bug tracking website by using the button below, paste the report and click " -"submit report" +"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug" +" tracking website by using the button below, paste the report and click" +" submit report" msgstr "" -"Amb aquest botó, copiï l'informe d'error al portapapers. Llavors vagi al web " -"de seguiment d'errors amb el botó de sota, enganxi l'informe i cliqui " -"\"submit report\" (enviar informe)" +"Amb aquest botó, copiï l'informe d'error al portapapers. Llavors vagi al web" +" de seguiment d'errors amb el botó de sota, enganxi l'informe i cliqui" +" \"submit report\" (enviar informe)" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:642 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:669 @@ -18180,21 +18142,20 @@ msgstr "Envia Informe d'Error" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:647 msgid "" -"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " -"and file a bug report on the Gramps bug tracking system." +"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser" +" and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" -"Aquest és el pas final. Amb els botons d'aquesta pàgina, engegui un " -"navegador i registri un informe d'error al sistema de seguiment d'errors de " -"Gramps." +"Aquest és el pas final. Amb els botons d'aquesta pàgina, engegui un navegador" +" i registri un informe d'error al sistema de seguiment d'errors de Gramps." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:676 msgid "" -"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " -"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." +"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User" +" feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" -"Gramps és un projecte de Codi Obert. El seu èxit depèn dels usuaris. És " -"important l'opinió dels usuaris. Gràcies per dedicar el seu temps a fer un " -"informe d'errors." +"Gramps és un projecte de Codi Obert. El seu èxit depèn dels usuaris. És" +" important l'opinió dels usuaris. Gràcies per dedicar el seu temps a fer un" +" informe d'errors." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46 msgid "manual|Error_Report" @@ -18210,15 +18171,15 @@ msgstr "Gramps ha patit un error inesperat" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:143 msgid "" -"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " -"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " -"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " -"bug report." +"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps" +" immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team" +" please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a" +" bug report." msgstr "" -"Les dades no perillen però és aconsellable de rearrencar Gramps " -"immediatament. Si vol informar del problema a l'equip de desenvolupament de " -"Gramps, cliqui si us plau Informe i l'Assistent d'Informe d'Error l'ajudarà " -"a fer un informe d'error." +"Les dades no perillen però és aconsellable de rearrencar Gramps" +" immediatament. Si vol informar del problema a l'equip de desenvolupament de" +" Gramps, cliqui si us plau Informe i l'Assistent d'Informe d'Error l'ajudarà" +" a fer un informe d'error." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:152 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:167 @@ -18301,11 +18262,11 @@ msgstr "Combina Persones" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1994 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1866 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1867 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:667 ../gramps/plugins/view/relview.py:1033 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1068 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:232 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1845 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1852 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:154 msgid "Parents" msgstr "Pares" @@ -18324,7 +18285,7 @@ msgstr "No s'han trobat progenitors" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1857 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:133 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1753 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1754 msgid "Spouses" msgstr "Cònjuges" @@ -18350,14 +18311,14 @@ msgstr "Avís" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:342 msgid "" "The persons have been merged.\n" -"However, the families for this merge were too complex to automatically " -"handle. We recommend that you go to Relationships view and see if " -"additional manual merging of families is necessary." +"However, the families for this merge were too complex to automatically" +" handle. We recommend that you go to Relationships view and see if" +" additional manual merging of families is necessary." msgstr "" "Les persones han estat combinades.\n" -"De totes maneres, per aquesta combinació, les famílies eren massa complexes " -"per gestionar-les automàticament. Recomanem anar a la vista de Relacions i " -"veure si és necessari combinar altres famílies." +"De totes maneres, per aquesta combinació, les famílies eren massa complexes" +" per gestionar-les automàticament. Recomanem anar a la vista de Relacions i" +" veure si és necessari combinar altres famílies." #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53 msgid "manual|Merge_Places" @@ -18616,7 +18577,7 @@ msgstr "_Executa" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1049 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:457 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164 -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:218 +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221 msgid "Main window" msgstr "Finestra principal" @@ -18696,8 +18657,8 @@ msgstr "" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" -"Premi Aplica per continuar, Enrere per revisar les opcions, o Cancel·la per " -"aturar" +"Premi Aplica per continuar, Enrere per revisar les opcions, o Cancel·la per" +" aturar" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:465 #, python-format @@ -18716,8 +18677,8 @@ msgstr "" "Nom:\t%(name)s\n" "Carpeta:\t%(folder)s\n" "\n" -"Premi Aplica per continuar, Enrere per revisar les opcions, o Cancel·la per " -"aturar" +"Premi Aplica per continuar, Enrere per revisar les opcions, o Cancel·la per" +" aturar" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475 msgid "" @@ -18725,8 +18686,8 @@ msgid "" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" -"El fitxer i carpeta seleccionats per desar no es poden crear ni s'han " -"trobat.\n" +"El fitxer i carpeta seleccionats per desar no es poden crear ni s'han" +" trobat.\n" "\n" "Premi Enrere per tornar i seleccioni un nom de fitxer vàlid." @@ -18736,19 +18697,19 @@ msgstr "Les dades s'han desat" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504 msgid "" -"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " -"button now to continue.\n" +"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button" +" now to continue.\n" "\n" -"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " -"you have just saved. Future editing of the currently opened database will " -"not alter the copy you have just made. " +"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you" +" have just saved. Future editing of the currently opened database will not" +" alter the copy you have just made. " msgstr "" -"La còpia de les dades s'ha desat amb èxit. Ara pot prémer el botó Tanca per " -"continuar.\n" +"La còpia de les dades s'ha desat amb èxit. Ara pot prémer el botó Tanca per" +" continuar.\n" "\n" -"Nota: la base de dades oberta actualment a la finestra Gramps NO és el " -"fitxer que s'acaba de desar. Les edicions futures de la base de dades oberta " -"actualment no modificaran la còpia que s'acaba de fer. " +"Nota: la base de dades oberta actualment a la finestra Gramps NO és el fitxer" +" que s'acaba de desar. Les edicions futures de la base de dades oberta" +" actualment no modificaran la còpia que s'acaba de fer. " #. add test, what is dir #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512 @@ -18762,42 +18723,42 @@ msgstr "Desar ha fallat" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:516 msgid "" -"There was an error while saving your data. You may try starting the export " -"again.\n" +"There was an error while saving your data. You may try starting the export" +" again.\n" "\n" -"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " -"data that failed to save." +"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data" +" that failed to save." msgstr "" -"Hi ha hagut un error desant les dades. Pot provar de tornar a engegar " -"l'exportació.\n" +"Hi ha hagut un error desant les dades. Pot provar de tornar a engegar" +" l'exportació.\n" "\n" -"Nota: la base de dades que està oberta ara mateix no té cap problema. Només " -"és una còpia de les dades que no s'ha pogut desar." +"Nota: la base de dades que està oberta ara mateix no té cap problema. Només" +" és una còpia de les dades que no s'ha pogut desar." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532 msgid "" -"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " -"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" +"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your" +" changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" -"This process will help you save a copy of your data in any of the several " -"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " -"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " -"it to a different program.\n" +"This process will help you save a copy of your data in any of the several" +" formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data," +" backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer" +" it to a different program.\n" "\n" -"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " -"button at any time and your present database will still be intact." +"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel" +" button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" -"En circumstàncies normals, Gramps no requereix desar els canvis " -"explícitament. Tots els canvis que es fan es desen immediatament a la base " -"de dades.\n" +"En circumstàncies normals, Gramps no requereix desar els canvis" +" explícitament. Tots els canvis que es fan es desen immediatament a la base" +" de dades.\n" "\n" -"Aquest procés li ajudarà a desar una còpia de les dades en qualsevol dels " -"formats que suporta Gramps. Això es pot fer servir per copiar les dades, per " -"desar una còpia de seguretat, o convertir-la a un format que permeti la " -"transferència a un programa diferent.\n" +"Aquest procés li ajudarà a desar una còpia de les dades en qualsevol dels" +" formats que suporta Gramps. Això es pot fer servir per copiar les dades, per" +" desar una còpia de seguretat, o convertir-la a un format que permeti la" +" transferència a un programa diferent.\n" "\n" -"Si canvia d'opinió durant aquest procés, pot prémer el botó de Cancel·lar " -"sense por en qualsevol moment, i la base de dades actual seguirà intacta." +"Si canvia d'opinió durant aquest procés, pot prémer el botó de Cancel·lar" +" sense por en qualsevol moment, i la base de dades actual seguirà intacta." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:597 msgid "Error exporting your Family Tree" @@ -19043,15 +19004,15 @@ msgid "" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" -"Therefore, the central person for each item is being set to the active " -"person of the currently opened database." +"Therefore, the central person for each item is being set to the active person" +" of the currently opened database." msgstr "" "Aquest llibre es va crear amb referències a la base de dades %s.\n" "\n" " Això invalida les referències a la persona central guardades al llibre.\n" "\n" -"Per tant, la persona central de cada element es fixa a la persona activa de " -"la base de dades oberta actualment." +"Per tant, la persona central de cada element es fixa a la persona activa de" +" la base de dades oberta actualment." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:563 msgid "No selected book item" @@ -19181,13 +19142,13 @@ msgstr "Estil" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:835 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:462 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:687 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1008 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:414 -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:120 -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:364 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:797 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:366 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:800 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471 @@ -19205,8 +19166,8 @@ msgstr "Estil" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:286 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:901 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1613 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1656 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1617 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1657 msgid "Report Options" msgstr "Opcions d'Informe" @@ -19285,8 +19246,8 @@ msgstr "No s'ha fixat la persona activa" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:669 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "" -"Cal seleccionar una persona activa perquè aquest informe funcioni " -"correctament." +"Cal seleccionar una persona activa perquè aquest informe funcioni" +" correctament." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:724 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:731 @@ -19386,19 +19347,19 @@ msgstr "Utilitats" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:110 msgid "" -"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " -"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " -"any changes made prior to it.\n" +"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In" +" particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or" +" any changes made prior to it.\n" "\n" -"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " -"backup your database." +"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and" +" backup your database." msgstr "" -"Continuar amb aquesta eina esborrarà l'historial de modificacions d'aquesta " -"sessió. Més concretament, no es podran desfer els canvis fets per aquesta " -"eina ni cap canvi fet abans.\n" +"Continuar amb aquesta eina esborrarà l'historial de modificacions d'aquesta" +" sessió. Més concretament, no es podran desfer els canvis fets per aquesta" +" eina ni cap canvi fet abans.\n" "\n" -"Si creu que pot fer-li falta desfer l'execució d'aquesta eina, si us plau " -"aturi's aquí i faci una còpia de seguretat de la base de dades." +"Si creu que pot fer-li falta desfer l'execució d'aquesta eina, si us plau" +" aturi's aquí i faci una còpia de seguretat de la base de dades." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:116 msgid "_Proceed with the tool" @@ -19515,11 +19476,11 @@ msgstr "Actiu" #: ../gramps/gui/spell.py:149 msgid "" -"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " -"checking" +"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell" +" checking" msgstr "" -"No teniu diccionaris instal·lats. Instal·leu-ne un o deshabiliteu la " -"correcció ortográfica" +"No teniu diccionaris instal·lats. Instal·leu-ne un o deshabiliteu la" +" correcció ortográfica" #: ../gramps/gui/spell.py:153 #, python-format @@ -19605,25 +19566,25 @@ msgstr "Error del programa extern" msgid "File %s does not exist" msgstr "El fitxer %s no existeix" -#: ../gramps/gui/utils.py:627 +#: ../gramps/gui/utils.py:628 msgid "" -"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " -"being edited, or the associated source is already being edited, and opening " -"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create " -"ambiguity by opening two editors on the same source. \n" +"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already" +" being edited, or the associated source is already being edited, and opening" +" a citation editor (which also allows the source to be edited), would create" +" ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" -"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " -"citation alone" +"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the" +" citation alone" msgstr "" -"No es pot obrir un nou editor de cites en aquest moment. O bé la cita ja " -"s'està editant, o la font associada ja s'està editant, i obrir ara un editor " -"de cites (que també permet que se n'editi la font), crearia una ambigüitat " -"en obrir dos editors sobre la mateixa font.\n" +"No es pot obrir un nou editor de cites en aquest moment. O bé la cita ja" +" s'està editant, o la font associada ja s'està editant, i obrir ara un editor" +" de cites (que també permet que se n'editi la font), crearia una ambigüitat" +" en obrir dos editors sobre la mateixa font.\n" "\n" -"Per editar la cita, tanqueu l'editor de fonts i obriu un editor només per a " -"la cita" +"Per editar la cita, tanqueu l'editor de fonts i obriu un editor només per a" +" la cita" -#: ../gramps/gui/utils.py:640 +#: ../gramps/gui/utils.py:641 msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "No es pot obrir un nou editor de cites" @@ -19646,11 +19607,11 @@ msgstr "Avortar els canvis?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:621 msgid "" -"Aborting changes will return the database to the state it was before you " -"started this editing session." +"Aborting changes will return the database to the state it was before you" +" started this editing session." msgstr "" -"Avortar els canvis retornarà la base de dades a l'estat en què es trobava " -"abans de començar aquesta sessió d'edició." +"Avortar els canvis retornarà la base de dades a l'estat en què es trobava" +" abans de començar aquesta sessió d'edició." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:623 msgid "Abort changes" @@ -19662,11 +19623,11 @@ msgstr "No es poden abandonar els canvis de la sessió" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:635 msgid "" -"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " -"the session exceeded the limit." +"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in" +" the session exceeded the limit." msgstr "" -"Els canvis no es poden abandonar totalment perquè el nombre de canvis fets " -"durant la sessió ha sobrepassat el límit." +"Els canvis no es poden abandonar totalment perquè el nombre de canvis fets" +" durant la sessió ha sobrepassat el límit." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:802 msgid "View failed to load. Check error output." @@ -19710,22 +19671,21 @@ msgid "" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " -"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author " -"(%(firstauthoremail)s).\n" +"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " -"by using the Plugin Manager on the Help menu." +"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by" +" using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "La vista %(name)s no s'ha carregat i ha donat un error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Si no podeu solucionar el problema tot sol, podeu informar de l'error a " -"%(gramps_bugtracker_url)s o poseu-vos en contacte amb l'autor del connector " -"(%(firstauthoremail)s).\n" +"%(gramps_bugtracker_url)s o poseu-vos en contacte amb l'autor del connector (" +"%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"Si no voleu que Gramps torni a provar de carregar aquesta vista, podeu " -"amagar-la amb el Gestor de Connectors del menú d'Ajuda." +"Si no voleu que Gramps torni a provar de carregar aquesta vista, podeu" +" amagar-la amb el Gestor de Connectors del menú d'Ajuda." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1574 msgid "Failed Loading Plugin" @@ -19739,22 +19699,22 @@ msgid "" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " -"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author " -"(%(firstauthoremail)s).\n" +"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author (" +"%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " -"by using the Plugin Manager on the Help menu." +"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it" +" by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "El connector %(name)s no s'ha carregat i ha donat un error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Si no podeu solucionar el problema tot sol, podeu informar de l'error a " -"%(gramps_bugtracker_url)s o poseu-vos en contacte amb l'autor del connector " -"(%(firstauthoremail)s).\n" +"%(gramps_bugtracker_url)s o poseu-vos en contacte amb l'autor del connector (" +"%(firstauthoremail)s).\n" "\n" -"Si no voleu que Gramps torni a provar de carregar aquest connector, podeu " -"amagar-lo amb el Gestor de Connectors del menú d'Ajuda." +"Si no voleu que Gramps torni a provar de carregar aquest connector, podeu" +" amagar-lo amb el Gestor de Connectors del menú d'Ajuda." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1655 msgid "Gramps XML Backup" @@ -19864,11 +19824,11 @@ msgstr "Esborrat de selecció múltiple" #: ../gramps/gui/views/listview.py:543 msgid "" -"More than one item has been selected for deletion. Select the option " -"indicating how to delete the items:" +"More than one item has been selected for deletion. Select the option" +" indicating how to delete the items:" msgstr "" -"S'ha seleccionat més d'un element per esborrar. Selecciona l'opció indicant " -"com esborrar cadascun d'ells:" +"S'ha seleccionat més d'un element per esborrar. Selecciona l'opció indicant" +" com esborrar cadascun d'ells:" #: ../gramps/gui/views/listview.py:545 msgid "Delete All" @@ -19880,11 +19840,11 @@ msgstr "Confirma cada esborrat" #: ../gramps/gui/views/listview.py:561 msgid "" -"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " -"database and from all other items that reference it." +"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the" +" database and from all other items that reference it." msgstr "" -"Aquest element està en ús. Esborrar-lo el traurà de la base de dades i de " -"tots els altres elements que el referencien." +"Aquest element està en ús. Esborrar-lo el traurà de la base de dades i de" +" tots els altres elements que el referencien." #: ../gramps/gui/views/listview.py:565 ../gramps/plugins/view/eventview.py:407 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:394 @@ -19902,19 +19862,19 @@ msgstr "Esborrar %s?" msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "Columna clicada, ordenant..." -#: ../gramps/gui/views/listview.py:1061 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:1062 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Exportar Vista com a Full de càlcul" -#: ../gramps/gui/views/listview.py:1074 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:1075 msgid "CSV" msgstr "CSV" -#: ../gramps/gui/views/listview.py:1075 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:1076 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Full de càlcul d'OpenDocument" -#: ../gramps/gui/views/listview.py:1266 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:1267 msgid "Columns" msgstr "Columnes" @@ -19929,8 +19889,7 @@ msgstr "%s s'ha desat com a punt d'interès" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:348 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "" -"No s'ha pogut crear un punt d'interès perquè no n'hi havia cap de " -"seleccionat." +"No s'ha pogut crear un punt d'interès perquè no n'hi havia cap de seleccionat." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:323 msgid "No Home Person" @@ -19938,13 +19897,13 @@ msgstr "Persona base no fixada" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:324 msgid "" -"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select " -"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu " -"Edit -> Set Home Person." +"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select" +" the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu" +" Edit -> Set Home Person." msgstr "" -"Heu de fixar una 'persona predeterminada' on anar. Seleccioneu la Vista de " -"Persones, seleccioneu la persona que voleu com a 'Persona Base', i llavors " -"confirmeu l'elecció amb el menú Edita -> Fixar Persona Base." +"Heu de fixar una 'persona predeterminada' on anar. Seleccioneu la Vista de" +" Persones, seleccioneu la persona que voleu com a 'Persona Base', i llavors" +" confirmeu l'elecció amb el menú Edita -> Fixar Persona Base." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337 @@ -20030,11 +19989,11 @@ msgstr "Esborra l'etiqueta '%s'?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:530 msgid "" -"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " -"objects in the database." +"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all" +" objects in the database." msgstr "" -"Es traurà la definició de l'etiqueta. L'etiqueta també es traurà de tots els " -"objectes de la base de dades." +"Es traurà la definició de l'etiqueta. L'etiqueta també es traurà de tots els" +" objectes de la base de dades." #: ../gramps/gui/views/tags.py:562 msgid "Removing Tags" @@ -20117,22 +20076,22 @@ msgid "Reorder families" msgstr "Reordena famílies" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1847 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1743 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1971 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1744 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1972 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #. Go over siblings and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1891 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:319 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1787 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1788 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1084 msgid "Siblings" msgstr "Germans" #. Go over parents and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2037 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1914 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1915 msgid "Related" msgstr "Parents" @@ -20165,11 +20124,11 @@ msgstr "Barra de Gramplets" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:361 msgid "" -"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " -"gramplets." +"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring" +" gramplets." msgstr "" -"Seleccioneu la fletxa cap avall de la cantonada dreta per afegir, treure, o " -"recuperar gramplets." +"Seleccioneu la fletxa cap avall de la cantonada dreta per afegir, treure, o" +" recuperar gramplets." #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:488 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1446 @@ -20190,11 +20149,11 @@ msgstr "Recupera la situació predeterminada?" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:548 msgid "" -"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " -"action cannot be undone." +"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This" +" action cannot be undone." msgstr "" -"La barra de gramplets es recuperarà perquè contingui els gramplets " -"predeterminats. Aquesta acció no es pot desfer." +"La barra de gramplets es recuperarà perquè contingui els gramplets" +" predeterminats. Aquesta acció no es pot desfer." #. default tooltip #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:815 @@ -20250,11 +20209,11 @@ msgstr "Data més d'un any en el futur" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56 msgid "" -"Double-click on the picture to view it in the default image viewer " -"application." +"Double-click on the picture to view it in the default image viewer" +" application." msgstr "" -"Feu doble clic a la imatge per veure-a a l'aplicació de visualitzar imatges " -"predeterminada." +"Feu doble clic a la imatge per veure-a a l'aplicació de visualitzar imatges" +" predeterminada." #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88 msgid "Make Active Media" @@ -20263,11 +20222,11 @@ msgstr "Fes medis audiovisuals actius" #. initial tooltip when no place already selected. #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:63 msgid "" -"Matches places within a given distance of the active place. You have no " -"active place." +"Matches places within a given distance of the active place. You have no" +" active place." msgstr "" -"Concorda amb llocs en una distància donada del lloc actiu. No tens cap lloc " -"actiu." +"Concorda amb llocs en una distància donada del lloc actiu. No tens cap lloc" +" actiu." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298 msgid "Progress Information" @@ -20413,8 +20372,8 @@ msgstr "" msgid "" "%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" -"%(n1)6d Objectes audiovisuals actualitzats amb %(n2)6d cites en %(n3)6d " -"segons\n" +"%(n1)6d Objectes audiovisuals actualitzats amb %(n2)6d cites en %(n3)6d" +" segons\n" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/upgrade.py:414 #, python-format @@ -20464,12 +20423,12 @@ msgstr "Estadístiques de l'actualització" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1154 #, python-format msgid "" -"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is " -"not allowed.\n" +"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is" +" not allowed.\n" "Key is %s" msgstr "" -"S'ha fet un intent de desar una clau de referència que en part és binària, " -"això no està permès.\n" +"S'ha fet un intent de desar una clau de referència que en part és binària," +" això no està permès.\n" "La clau és %s" #. Make a tuple of the functions and classes that we need for @@ -20481,11 +20440,11 @@ msgstr "Reconstruir mapa de referències" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:1986 #, python-format msgid "" -"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", " -"active in the database." +"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\"," +" active in the database." msgstr "" -"S'ha engegat una segona transacció mentre encara n'hi ha una, \"%s\", " -"d'activa a la base de dades." +"S'ha engegat una segona transacció mentre encara n'hi ha una, \"%s\"," +" d'activa a la base de dades." #: ../gramps/plugins/db/bsddb/write.py:2307 #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:61 @@ -20651,24 +20610,24 @@ msgid "of %d" msgstr "de %d" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1517 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1521 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:270 msgid "Possible destination error" msgstr "Possible error de destí" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1518 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1522 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:271 msgid "" -"You appear to have set your target directory to a directory used for data " -"storage. This could create problems with file management. It is recommended " -"that you consider using a different directory to store your generated web " -"pages." +"You appear to have set your target directory to a directory used for data" +" storage. This could create problems with file management. It is recommended" +" that you consider using a different directory to store your generated web" +" pages." msgstr "" -"Sembla que ha posat com a directori destí un directori que es fa servir per " -"emmagatzemar dades. Això podria crear problemes amb la gestió de fitxers. Es " -"recomana que sospesi de fer servir un altre directori per emmagatzemar les " -"pàgines web generades." +"Sembla que ha posat com a directori destí un directori que es fa servir per" +" emmagatzemar dades. Això podria crear problemes amb la gestió de fitxers. Es" +" recomana que sospesi de fer servir un altre directori per emmagatzemar les" +" pàgines web generades." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:567 #, python-format @@ -20677,17 +20636,17 @@ msgstr "No s'ha pogut crear la versió jpeg de la imatge %(name)s" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240 msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded." -msgstr "No s'ha carregat PIL (Python Imaging Library)" +msgstr "No s'ha carregat PIL (Python Imaging Library)." #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241 msgid "" -"Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be " -"available. Use your package manager to install python-imaging or python-" -"pillow or python3-pillow" +"Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be" +" available. Use your package manager to install python-imaging or" +" python-pillow or python3-pillow" msgstr "" -"No estarà disponible la funcionalitat de crear imatges jpg a partir " -"d'imatges no-jpg en documents LaTeX. Utilitzeu el gestor de paquets per " -"instal·lar python-imaging o python-pillow o python3-pillow" +"No estarà disponible la funcionalitat de crear imatges jpg a partir d'imatges" +" no-jpg en documents LaTeX. Utilitzeu el gestor de paquets per instal·lar" +" python-imaging o python-pillow o python3-pillow" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182 #, python-format @@ -20752,10 +20711,10 @@ msgstr "Gràfic d'Avantpassats per %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:362 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:114 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:689 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:695 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:194 -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:109 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:184 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:110 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:185 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:117 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:115 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:453 @@ -20785,8 +20744,8 @@ msgstr "Imprimint l'Arbre..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:793 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:472 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:689 -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:366 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:807 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:368 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:810 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:290 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:522 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831 @@ -20812,7 +20771,7 @@ msgstr "" "Si s'ha de mostrar només la persona central o també tots el seus germans" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:804 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1538 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:693 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:537 @@ -20822,7 +20781,7 @@ msgid "Generations" msgstr "Generacions" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:805 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1539 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1545 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "El nombre de generacions a incloure dins l'arbre" @@ -20839,26 +20798,25 @@ msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "El nombre de generacions de caixes buides que es mostraran" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562 msgid "Compress tree" msgstr "Comprimir arbre" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:820 msgid "" -"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " -"unknown" +"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown" msgstr "" -"Si s'han de treure tots els espais en blanc addicionals que s'hagin deixat " -"per a persones desconegudes" +"Si s'han de treure tots els espais en blanc addicionals que s'hagin deixat" +" per a persones desconegudes" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:837 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581 msgid "Report Title" msgstr "Títol de l'Informe" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1749 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1755 msgid "Do not include a title" msgstr "No incloure un títol" @@ -20867,22 +20825,22 @@ msgid "Include Report Title" msgstr "Incloure el Títol de l'Informe" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:840 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590 msgid "Choose a title for the report" msgstr "Tria un títol per a l'informe" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:843 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1594 msgid "Include a border" msgstr "Incloure una vora" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:844 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Si s'ha de fer una vora al voltant de l'informe." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:847 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1592 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1598 msgid "Include Page Numbers" msgstr "Incloure Números de Pàgina" @@ -20891,32 +20849,32 @@ msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Si s'han d'imprimir els números de pàgina a cada pàgina." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1596 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1602 msgid "Scale tree to fit" msgstr "Escala l'arbre perquè hi càpiga" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:852 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1597 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1603 msgid "Do not scale tree" msgstr "No escalar l'arbre" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:853 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1598 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1604 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "Escala l'arbre només fins a l'amplada de la pàgina" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:854 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1599 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "Escala l'arbre perquè càpiga a la pàgina" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:856 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "Si s'ha d'escalar l'arbre perquè càpiga en una mida especificada" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:863 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1614 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" @@ -20927,7 +20885,7 @@ msgstr "" "Nota: té prioritat sobre les opcions de la pestanya 'Opcions de Paper'" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:869 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1614 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" @@ -20962,12 +20920,12 @@ msgstr "" " com en amplada" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1640 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Incloure Pàgines en Blanc" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1635 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Si també s'han d'incloure pàgines que estiguin en blanc." @@ -20981,13 +20939,13 @@ msgstr "Si també s'han d'incloure pàgines que estiguin en blanc." #. ############################### #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:490 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1639 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1074 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:435 -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:169 -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:402 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:841 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:404 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:844 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:310 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:500 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:557 @@ -20998,7 +20956,7 @@ msgstr "Si també s'han d'incloure pàgines que estiguin en blanc." #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:382 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:462 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:243 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1709 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1710 msgid "Report Options (2)" msgstr "Opcions d'Informe (2)" @@ -21053,17 +21011,17 @@ msgid "The display format for the center person" msgstr "El format a mostrar per a la persona central" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1675 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681 msgid "Include Marriage box" msgstr "Incloure caixa de Matrimoni" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1677 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "Si s'ha d'incloure una caixa separada del matrimoni a l'informe" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1687 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" @@ -21072,19 +21030,19 @@ msgstr "" "de Casaments" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:949 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689 msgid "Display format for the marital box." msgstr "Format de visualització per la caixa de matrimoni." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:954 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1688 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:104 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:957 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1691 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" @@ -21093,7 +21051,7 @@ msgstr "" "'Substitueix això'/'per això'" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:959 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1693 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699 msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A" @@ -21108,17 +21066,17 @@ msgstr "" #. _("Whether to include thumbnails of people.")) #. menu.add_option(category_name, "includeImages", self.__include_images) #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:969 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1696 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702 msgid "Include a note" msgstr "Incloure una nota" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1703 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "Si s'ha d'incloure una nota a l'informe." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1708 msgid "" "Add a note\n" "\n" @@ -21129,12 +21087,12 @@ msgstr "" "$T insereix la data d'avui" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1713 msgid "Note Location" msgstr "Posició de la Nota" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1710 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1716 msgid "Where to place the note." msgstr "On col·locar la nota." @@ -21147,13 +21105,13 @@ msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller" msgstr "Fer que l'espaiat entre caixes sigui més gran o més petit" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:993 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1719 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1725 msgid "box shadow scale factor" msgstr "factor d'escala de l'ombra de caixa" #. down to 0 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1727 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" msgstr "Fer que l'ombra de caixa sigui més gran o més petita" @@ -21170,7 +21128,7 @@ msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr " Generacions de caixes buides per avantpassats desconeguts" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1049 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1781 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1787 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:771 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:480 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:120 @@ -21191,14 +21149,14 @@ msgid "The basic style used for the text display." msgstr "L'estil bàsic que es fa servir per mostrar el text." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1059 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1801 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1807 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:890 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:993 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "L'estil bàsic que es fa servir per mostrar les notes." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1068 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1772 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1778 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:761 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1159 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:498 @@ -21246,7 +21204,7 @@ msgstr "Donant format als mesos..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:316 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1285 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1286 msgid "Reading database..." msgstr "Llegint base de dades..." @@ -21289,14 +21247,14 @@ msgstr[1] "" " {person}, {nyears}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1673 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1674 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "" "Selecciona un filtre per restringir les persones que apareixen al calendari" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:473 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:690 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:808 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:811 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:291 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:523 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832 @@ -21336,12 +21294,12 @@ msgstr "Tercera línia de text a sota del calendari" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:501 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:507 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1729 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1730 msgid "Include only living people" msgstr "Incloure només persones vives" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1730 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1731 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Incloure només persones vives al calendari" @@ -21364,7 +21322,7 @@ msgstr "Any de calendari" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:517 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:530 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1766 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1767 msgid "Country for holidays" msgstr "País per festes" @@ -21375,52 +21333,52 @@ msgstr "Selecciona el país per veure festes associades" #. Default selection ???? #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1784 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1785 msgid "First day of week" msgstr "Primer dia de la setmana" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:539 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1787 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1788 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Selecciona el primer dia de la setmana per al calendari" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:542 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:544 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1791 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1792 msgid "Birthday surname" msgstr "Cognom de naixement" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:545 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:547 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1792 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1793 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "" -"Les esposes fan servir el cognom del seu marit (a partir de la primera " -"família llistada)" +"Les esposes fan servir el cognom del seu marit (a partir de la primera" +" família llistada)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:550 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1794 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1795 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "" -"Les esposes fan servir el cognom del seu marit (a partir de l'última família " -"llistada)" +"Les esposes fan servir el cognom del seu marit (a partir de l'última família" +" llistada)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:551 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1796 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1797 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Les esposes fan servir el seu propi cognom" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:550 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1797 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1798 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Selecciona el cognom que es mostra de les dones casades" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1882 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1883 msgid "Include birthdays" msgstr "Incloure aniversaris de naixement" @@ -21431,7 +21389,7 @@ msgstr "Si s'han d'incloure els aniversaris de naixement" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:557 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1886 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1887 msgid "Include anniversaries" msgstr "Incloure aniversaris" @@ -21511,102 +21469,102 @@ msgstr "Gràfica de Descendents per a %(father)s i %(mother)s" msgid "Descendant Graph" msgstr "Diagrama de Descendents" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:332 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "Gràfica de Família per a %(person)s" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:329 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:335 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Gràfica de Família per a %(father1)s i %(mother1)s" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:355 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:361 #, python-format msgid "Cousin Chart for %(names)s" msgstr "Gràfica de Cosins per %(names)s" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:758 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:764 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "La família %s no és a la Base de Dades" #. if self.name == "familial_descend_tree": -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1530 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1534 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540 msgid "Report for" msgstr "Informe per" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1531 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537 msgid "The main person for the report" msgstr "La persona principal per a l'informe" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1535 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541 msgid "The main family for the report" msgstr "La família principal per a l'informe" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1542 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548 msgid "Level of Spouses" msgstr "Nivell de Cònjuges" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1549 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "" "0=sense Cònjuges, 1=incloure Cònjuges, 2=incloure Cònjuges del cònjuge, etc" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "Comenceu amb el(s) pare(s) del seleccionat" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1551 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "Mostrarà els pares, germà i germanes de la persona seleccionada." -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "" -"Si s'han de moure les persones cap amunt, on sigui possible, per obtenir un " -"arbre més petit" +"Si s'han de moure les persones cap amunt, on sigui possible, per obtenir un" +" arbre més petit" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1561 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567 msgid "Bold direct descendants" msgstr "Descendents en línia directa en negreta" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569 msgid "" "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "" -"Si s'han de marcar en negreta les persones que són descendents directes (ni " -"fillastres ni mig-germans)." +"Si s'han de marcar en negreta les persones que són descendents directes (ni" +" fillastres ni mig-germans)." -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1568 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574 msgid "Indent Spouses" msgstr "Indentar Cònjuges" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "Si s'han d'indentar els cònjuges a l'arbre." -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1577 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1750 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1756 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "Gràfica de Descendents per a [persona(es) seleccionada(es)]" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1580 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1754 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1586 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1760 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "Gràfica de Família per a [noms de la família escollida]" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1758 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1764 msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "Gràfica de Cosins per [noms dels fills]" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1593 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1599 msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "Si s'han d'incloure números de pàgina a cada pàgina." -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1654 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1660 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" @@ -21614,7 +21572,7 @@ msgstr "" "Format de Visualització\n" "de Descendent" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1664 msgid "Display format for a descendant." msgstr "Format de visualització per un descendent." @@ -21624,7 +21582,7 @@ msgstr "Format de visualització per un descendent." #. True) #. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format.")) #. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse) -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" @@ -21632,19 +21590,19 @@ msgstr "" "Format de Visualització\n" "Conjugal" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1672 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1678 msgid "Display format for a spouse." msgstr "Format de visualització per a un cònjuge." -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1714 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1720 msgid "inter-box Y scale factor" msgstr "factor d'escala Y entre caixes" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1716 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1722 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" msgstr "Fer que la Y entre caixes sigui més gran o més petita" -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1792 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1798 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "L'estil de negreta que es fa servir per mostrar el text." @@ -21720,8 +21678,8 @@ msgstr "Gràfiques estadístiques" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:198 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "" -"Crea gràfiques estadístiques de barres i de pastís sobre les persones de la " -"base de dades" +"Crea gràfiques estadístiques de barres i de pastís sobre les persones de la" +" base de dades" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:221 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:275 @@ -21815,8 +21773,8 @@ msgstr "Utilitza un tipus de lletra per a totes les generacions" msgid "" "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "" -"Podeu personalitzar el tipus de lletra i el color per a cada generació a " -"l'editor d'estils" +"Podeu personalitzar el tipus de lletra i el color per a cada generació a" +" l'editor d'estils" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:782 #, python-format @@ -21828,7 +21786,7 @@ msgid "Item count" msgstr "Recompte d'objectes" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:315 -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:85 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:86 msgid "Both" msgstr "Tots dos" @@ -21989,9 +21947,8 @@ msgid "%s born" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:803 -#, fuzzy msgid "Persons born" -msgstr "Referència de persona" +msgstr "Persones nascudes" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:813 msgid "Collecting data..." @@ -22022,8 +21979,8 @@ msgstr "Determina quines persones s'inclouen a l'informe." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1068 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:223 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1645 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1677 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1649 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1678 msgid "Filter Person" msgstr "Filtra per Persona" @@ -22090,20 +22047,20 @@ msgstr "Màx. elements per pastís" msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" -"Amb menys elements es farà servir un gràfic de pastís i la seva llegenda, en " -"comptes d'un gràfic de barres." +"Amb menys elements es farà servir un gràfic de pastís i la seva llegenda, en" +" comptes d'un gràfic de barres." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1066 -#, fuzzy msgid "Include counts of missing information" -msgstr "Mostrar camps per la informació que falti" +msgstr "Incloure recomptes de la informació que falti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1068 -#, fuzzy msgid "" -"Whether to include counts of the number of people who lack the given " -"information." -msgstr "Si s'han d'incloure altres esdeveniments on gent hi ha participat." +"Whether to include counts of the number of people who lack the given" +" information." +msgstr "" +"Si s'han d'incloure recomptes del nombre de gent que els manca la informació" +" donada." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1102 msgid "Charts 3" @@ -22171,8 +22128,8 @@ msgstr "Determina quines persones s'inclouen a l'informe" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:423 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1646 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1678 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1650 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1679 msgid "The center person for the filter" msgstr "La persona central del filtre" @@ -22235,11 +22192,11 @@ msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:78 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:55 msgid "" -"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " -"software will accept a GEDCOM file as input." +"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy" +" software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" -"GEDCOM es fa servir per transferir dades entre programes de genealogia. La " -"major part del programari de genealogia accepta fitxers GEDCOM d'entrada." +"GEDCOM es fa servir per transferir dades entre programes de genealogia. La" +" major part del programari de genealogia accepta fitxers GEDCOM d'entrada." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:87 msgid "GEDCOM export options" @@ -22267,11 +22224,11 @@ msgstr "Paquet Gra_mps XML (arbre genealògic i audiovisuals)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:121 msgid "" -"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " -"files." +"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object" +" files." msgstr "" -"Un paquet Gramps és una base de dades XML arxivada juntament amb els fitxers " -"de medis audiovisuals." +"Un paquet Gramps és una base de dades XML arxivada juntament amb els fitxers" +" de medis audiovisuals." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:130 msgid "Gramps package export options" @@ -22287,12 +22244,12 @@ msgstr "Gramps _XML (arbre genealògic)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143 msgid "" -"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " -"without the media object files. Suitable for backup purposes." +"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree" +" without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" -"Una exportació de Gramps XML és una còpia XML d'arxiu completa d'un arbre " -"genealògic Gramps sense els fitxers audiovisuals. Apropiat per a còpies de " -"seguretat." +"Una exportació de Gramps XML és una còpia XML d'arxiu completa d'un arbre" +" genealògic Gramps sense els fitxers audiovisuals. Apropiat per a còpies de" +" seguretat." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:153 msgid "Gramps XML export options" @@ -22309,8 +22266,8 @@ msgstr "vC_alendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "" -"El format vCalendar es fa servir en moltes aplicacions de calendari i gestió " -"d'informació personal." +"El format vCalendar es fa servir en moltes aplicacions de calendari i gestió" +" d'informació personal." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:174 msgid "vCalendar export options" @@ -22349,7 +22306,7 @@ msgid "Include children" msgstr "Incloure fills" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139 -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:235 msgid "Include places" msgstr "Incloure llocs" @@ -22454,15 +22411,14 @@ msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1431 -#, fuzzy msgid "Writing media" -msgstr "Escrivint notes" +msgstr "Gravant medis" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1605 msgid "GEDCOM Export failed" msgstr "L'Exportació GEDCOM ha fallat" -#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:96 +#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:97 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Cap família no concorda amb el filtre seleccionat" @@ -22476,22 +22432,22 @@ msgstr "Error en escriure %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:140 msgid "" -"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " -"the directory. Please make sure you have write access to the directory and " -"try again." +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to" +" the directory. Please make sure you have write access to the directory and" +" try again." msgstr "" -"La base de dades no es pot desar perquè no té permís d'escriptura sobre el " -"directori. Si us plau, asseguri's que té accés d'escriptura al directori i " -"torni-ho a provar." +"La base de dades no es pot desar perquè no té permís d'escriptura sobre el" +" directori. Si us plau, asseguri's que té accés d'escriptura al directori i" +" torni-ho a provar." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:156 msgid "" -"The database cannot be saved because you do not have permission to write to " -"the file. Please make sure you have write access to the file and try again." +"The database cannot be saved because you do not have permission to write to" +" the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" -"La base de dades no es pot desar perquè no té permís d'escriptura sobre el " -"fitxer. Si us plau, asseguri's que té accés d'escriptura al fitxer i torni-" -"ho a provar." +"La base de dades no es pot desar perquè no té permís d'escriptura sobre el" +" fitxer. Si us plau, asseguri's que té accés d'escriptura al fitxer i" +" torni-ho a provar." #. GUI setup: #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52 @@ -22500,14 +22456,14 @@ msgstr "Introdueix una data, clica Executa" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60 msgid "" -"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " -"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " -"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." +"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This" +" will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can" +" then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" -"Introduïu una data vàlida (com AAAA-MM-DD) a sota, i cliqueu Executar. Això " -"calcularà les edats de tothom del seu Arbre Genealògic en aquella data. " -"Després es pot ordenar per la columna d'edat, i fer doble clic a la fila per " -"veure o editar." +"Introduïu una data vàlida (com AAAA-MM-DD) a sota, i cliqueu Executar. Això" +" calcularà les edats de tothom del seu Arbre Genealògic en aquella data." +" Després es pot ordenar per la columna d'edat, i fer doble clic a la fila per" +" veure o editar." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:63 @@ -22598,11 +22554,11 @@ msgstr "%(depth)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52 msgid "" -"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " -"selected attribute." +"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the" +" selected attribute." msgstr "" -"Feu doble clic en una fila per veure un informe ràpid que mostra totes les " -"persones que tinguin l'atribut seleccionat." +"Feu doble clic en una fila per veure un informe ràpid que mostra totes les" +" persones que tinguin l'atribut seleccionat." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:172 @@ -22638,8 +22594,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83 msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place." msgstr "" -"Clic dret en una fila per editar l'esdeveniment seleccionat o el lloc " -"relacionat." +"Clic dret en una fila per editar l'esdeveniment seleccionat o el lloc" +" relacionat." #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:158 @@ -22698,8 +22654,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #, python-format msgid "" -"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked " -"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n" +"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked" +" Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" "%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sPreguntes més freqüents" @@ -22713,20 +22669,20 @@ msgstr "Edició de Cònjuges" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71 #, python-format msgid "" -" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of " -"spouses?%(html_end)s\n" +" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of" +" spouses?%(html_end)s\n" msgstr "" -" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCom puc canviar l'ordre dels " -"cònjugues?%(html_end)s\n" +" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCom puc canviar l'ordre dels" +" cònjugues?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77 #, python-format msgid "" -" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional " -"spouse?%(html_end)s\n" +" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional" +" spouse?%(html_end)s\n" msgstr "" -" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCom puc afegir un cònjugue " -"addicional?%(html_end)s\n" +" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCom puc afegir un cònjugue" +" addicional?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83 #, python-format @@ -22747,17 +22703,17 @@ msgid "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?" "%(html_end)s\n" msgstr "" -" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCom puc fer còpies de seguretat " -"de manera segura?%(html_end)s\n" +" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCom puc fer còpies de seguretat" +" de manera segura?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98 #, python-format msgid "" -" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update " -"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n" +" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update Gramps" +" every time an update is released?%(html_end)s\n" msgstr "" -" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCal actualitzar Gramps cada " -"vegada que surt una nova versió?%(html_end)s\n" +" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCal actualitzar Gramps cada" +" vegada que surt una nova versió?%(html_end)s\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103 @@ -22767,20 +22723,20 @@ msgstr "Introducció de Dades" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109 #, python-format msgid "" -" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about " -"marriages be entered?%(html_end)s\n" +" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about" +" marriages be entered?%(html_end)s\n" msgstr "" -" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sCom hauria d'introduir la " -"informació dels casaments?%(html_end)s\n" +" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sCom hauria d'introduir la" +" informació dels casaments?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116 #, python-format msgid "" -" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a " -"residence and an address?%(html_end)s\n" +" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a" +" residence and an address?%(html_end)s\n" msgstr "" -" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sQuina diferència hi ha entre " -"una residència i una adreça?%(html_end)s\n" +" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sQuina diferència hi ha entre una" +" residència i una adreça?%(html_end)s\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120 @@ -22790,29 +22746,29 @@ msgstr "Fitxers Audiovisuals" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125 #, python-format msgid "" -" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a " -"person/source/event?%(html_end)s\n" +" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a" +" person/source/event?%(html_end)s\n" msgstr "" -" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCom s'afegeix una foto d'una " -"persona/font/esdeveniment?%(html_end)s\n" +" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCom s'afegeix una foto d'una" +" persona/font/esdeveniment?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131 #, python-format msgid "" -" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media " -"objects?%(html_end)s\n" +" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media" +" objects?%(html_end)s\n" msgstr "" -" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCom puc trobar objectes de " -"mitjans audiovisuals no utilitzats?%(html_end)s\n" +" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCom puc trobar objectes de" +" mitjans audiovisuals no utilitzats?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141 #, python-format msgid "" -" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with " -"Gramps and my tree?%(html_end)s\n" +" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with" +" Gramps and my tree?%(html_end)s\n" msgstr "" -" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCom puc fer un lloc web amb " -"Gramps i el meu arbre?%(html_end)s\n" +" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCom puc fer un lloc web amb" +" Gramps i el meu arbre?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148 #, python-format @@ -22823,11 +22779,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154 #, python-format msgid "" -" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a " -"bug?%(html_end)s\n" +" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a" +" bug?%(html_end)s\n" msgstr "" -" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sQuè puc fer si trobo un error " -"del programa?%(html_end)s\n" +" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sQuè puc fer si trobo un error" +" del programa?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159 #, python-format @@ -22924,8 +22880,8 @@ msgstr "Gramplet que mostra gràfiques de diferents edats" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "" -"Gramplet que mostra el calendari i els esdeveniments en dates específiques " -"de la història" +"Gramplet que mostra el calendari i els esdeveniments en dates específiques de" +" la història" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:94 @@ -22938,7 +22894,7 @@ msgstr "Gramplet que mostra els descendents de la persona activa" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:104 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:111 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1183 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1190 msgid "Ancestors" msgstr "Avantpassats" @@ -22950,8 +22906,8 @@ msgstr "Gramplet que mostra els avantpassats de la persona activa" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:122 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "" -"Gramplet que mostra els avantpassats directes de la persona activa en forma " -"de gràfica de ventall" +"Gramplet que mostra els avantpassats directes de la persona activa en forma" +" de gràfica de ventall" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:138 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:76 @@ -22961,8 +22917,8 @@ msgstr "Diagrama en Ventall de Descendents" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139 msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "" -"Gramplet que mostra els descendents directes de la persona activa en forma " -"de diagrama de ventall" +"Gramplet que mostra els descendents directes de la persona activa en forma de" +" diagrama de ventall" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 @@ -22976,11 +22932,11 @@ msgstr "Diagrama de ventall en 2-Sentits" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 msgid "" -"Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a " -"fanchart" +"Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a" +" fanchart" msgstr "" -"Gramlet que mostra els avantpassats directes i els descendents de la persona " -"activa com un diagrama de ventall" +"Gramlet que mostra els avantpassats directes i els descendents de la persona" +" activa com un diagrama de ventall" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173 @@ -23009,7 +22965,7 @@ msgstr "Gramplet que mostra tots els noms de pila com a núvol de text" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:528 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:127 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1352 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1359 msgid "Pedigree" msgstr "Pedigrí" @@ -23424,7 +23380,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995 -#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2959 +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2982 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:884 #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:164 msgid "References" @@ -23488,8 +23444,8 @@ msgstr "Referències Audiovisuals" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974 msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object" msgstr "" -"Gramplet que mostra les referències dels retroenllaços d'un objecte " -"audiovisual" +"Gramplet que mostra les referències dels retroenllaços d'un objecte" +" audiovisual" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987 msgid "Note References" @@ -23709,7 +23665,7 @@ msgstr "Refresca" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:122 msgid "Press Refresh to see initial results" -msgstr "" +msgstr "Premeu Refresca per veure els resultats inicials" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:158 #, python-format @@ -23975,7 +23931,7 @@ msgstr "menys d'1" #. ------------------------- #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:140 -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:276 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:277 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:113 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1526 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1577 @@ -23999,19 +23955,16 @@ msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Individus de gènere desconegut" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156 -#, fuzzy msgid "Incomplete names" -msgstr "Noms incomplets: %d" +msgstr "Noms incomplets" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160 -#, fuzzy msgid "Individuals missing birth dates" -msgstr "Individus sense data de naixement: %d" +msgstr "Individus sense data de naixement" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164 -#, fuzzy msgid "Disconnected individuals" -msgstr "Individu desconnectat" +msgstr "Individus desconnectats" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:211 @@ -24032,9 +23985,8 @@ msgid "Media Objects" msgstr "Objectes Audiovisuals" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:181 -#, fuzzy msgid "Individuals with media objects" -msgstr "Individus amb objectes de medis: %d" +msgstr "Individus amb objectes de medis" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:185 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:139 @@ -24111,7 +24063,7 @@ msgstr "Afegeix una nova nota Per Fer" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:201 msgid "First select the object to which you want to attach a note" -msgstr "" +msgstr "Primer seleccioneu l'objecte al qual voleu associar una nota" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149 msgid "Unattached" @@ -24123,14 +24075,14 @@ msgstr "Intro" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:102 msgid "" -"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " -"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " -"powerful features.\n" +"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although" +" similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and" +" powerful features.\n" "\n" msgstr "" -"Gramps és un paquet de programari dissenyat per la recerca genealògica. " -"Encara que és semblant a d'altres programes genealògics, Gramps ofereix " -"algunes funcionalitats úniques i potents.\n" +"Gramps és un paquet de programari dissenyat per la recerca genealògica." +" Encara que és semblant a d'altres programes genealògics, Gramps ofereix" +" algunes funcionalitats úniques i potents.\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105 msgid "Links" @@ -24162,18 +24114,18 @@ msgstr "Qui fa el Gramps?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118 msgid "" -"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " -"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " -"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " -"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " -"powerful, yet easy to use.\n" +"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps" +" Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free" +" to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and" +" maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps" +" powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" -"El Gramps el creen genealogistes per a genealogistes, organitzats en el " -"Projecte Gramps. Gramps és un paquet de programari de Codi Obert, i això " -"significa que sou lliures de fer-ne còpies i de distribuir-lo a tothom que " -"vulgueu. El desenvolupa i el manté un equip mundial de voluntaris l'objectiu " -"dels quals és fer que Gramps sigui potent, però fàcil d'utilitzar.\n" +"El Gramps el creen genealogistes per a genealogistes, organitzats en el" +" Projecte Gramps. Gramps és un paquet de programari de Codi Obert, i això" +" significa que sou lliures de fer-ne còpies i de distribuir-lo a tothom que" +" vulgueu. El desenvolupa i el manté un equip mundial de voluntaris l'objectiu" +" dels quals és fer que Gramps sigui potent, però fàcil d'utilitzar.\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124 msgid "Getting Started" @@ -24181,17 +24133,17 @@ msgstr "Com començar" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125 msgid "" -"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " -"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the " -"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. " -"For more details, please read the information at the links above\n" +"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new" +" Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the" +" menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree." +" For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" -"El primer que heu de fer és crear un nou Arbre Genealògic. Per crear un nou " -"Arbre Genealògic (anomenat de vegades 'base de dades') seleccioneu \"Arbres " -"Genealògics\" al menú, trieu \"Gestió d'Arbres Genealògics\", premeu \"Nou\" " -"i doneu-li un nom al vostre arbre genealògic. Per més, detalls, llegiu si us " -"plau la informació que donen els enllaços anteriors\n" +"El primer que heu de fer és crear un nou Arbre Genealògic. Per crear un nou" +" Arbre Genealògic (anomenat de vegades 'base de dades') seleccioneu \"Arbres" +" Genealògics\" al menú, trieu \"Gestió d'Arbres Genealògics\", premeu \"Nou\"" +" i doneu-li un nom al vostre arbre genealògic. Per més, detalls, llegiu si us" +" plau la informació que donen els enllaços anteriors\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 @@ -24200,25 +24152,25 @@ msgstr "Vista de Panell de Control" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131 msgid "" -"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " -"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " -"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" +"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your" +" own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar" +" and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" -"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " -"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " -"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, " -"and detach the gramplet to float above Gramps." +"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional" +" columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You" +" can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page," +" and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" -"Ara esteu llegint la vista del \"Panell de Control\", on podeu afegir els " -"vostres propis gramplets. També podeu afegir gramplets a qualsevol vista " -"afegint una barra lateral i/o inferior, i clicant a la dreta de la " -"pestanya.\n" +"Ara esteu llegint la vista del \"Panell de Control\", on podeu afegir els" +" vostres propis gramplets. També podeu afegir gramplets a qualsevol vista" +" afegint una barra lateral i/o inferior, i clicant a la dreta de la" +" pestanya.\n" "\n" -"Podeu clicar la icona de configuració de la barra de tasques per afegir " -"columnes addicionals, mentre que fer un clic dret al fons us permet d'afegir " -"gramplets. També podeu arrossegar el botó de Propietats per canviar de lloc " -"el gramplet dins d'aquesta pàgina, i desenganxar el gramplet perquè floti " -"sobre Gramps." +"Podeu clicar la icona de configuració de la barra de tasques per afegir" +" columnes addicionals, mentre que fer un clic dret al fons us permet d'afegir" +" gramplets. També podeu arrossegar el botó de Propietats per canviar de lloc" +" el gramplet dins d'aquesta pàgina, i desenganxar el gramplet perquè floti" +" sobre Gramps." #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. @@ -24370,7 +24322,7 @@ msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "Crea un graf en forma de rellotge de sorra amb Graphviz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:81 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:207 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:208 msgid "Relationship Graph" msgstr "Graf de Relacions" @@ -24383,305 +24335,303 @@ msgstr "Produeix grafs de relacions amb Graphviz." #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:73 -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72 -msgid "B&W outline" -msgstr "Contorn en blanc i negre" - #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 -msgid "Colored outline" -msgstr "Contorn acolorit" +msgid "B&W outline" +msgstr "Contorn en blanc i negre" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74 +msgid "Colored outline" +msgstr "Contorn acolorit" + +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Color fill" msgstr "Omplir de color" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:77 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:78 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Descendents <- Avantpassats" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:78 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:79 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Descendents -> Avantpassats" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:79 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:80 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Descendents <-> Avantpassats" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:80 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:81 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:80 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Descendents - Avantpassats" #. --------------------- -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:124 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125 msgid "Follow parents to determine \"family lines\"" msgstr "Segueix els progenitors per determinar les \"línies familiars\"" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127 msgid "" -"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " -"lines\"." +"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family" +" lines\"." msgstr "" -"Els pares i els seus avantpassats es tindran en consideració en determinar " -"les \"línies famliars\"." +"Els pares i els seus avantpassats es tindran en consideració en determinar" +" les \"línies famliars\"." -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:130 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "Seguir fills per determinar les \"línies familiars\"" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:132 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Es consideraran els fills per determinar les \"línies familiars\"." -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:136 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Intentar de treure persones i famílies afegides" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139 msgid "" -"People and families not directly related to people of interest will be " -"removed when determining \"family lines\"." +"People and families not directly related to people of interest will be" +" removed when determining \"family lines\"." msgstr "" -"Les persones i famílies que no estiguin emparentades directament amb les " -"persones d'interès s'eliminaran en determinar les \"línies familiars\"." +"Les persones i famílies que no estiguin emparentades directament amb les" +" persones d'interès s'eliminaran en determinar les \"línies familiars\"." -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:144 -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:380 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:812 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:145 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:382 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:815 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Direcció de la fletxa" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:147 -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:383 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:815 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:385 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:818 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Tria la direcció cap on apunten les fletxes." -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:150 -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:386 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:818 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:388 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:821 msgid "Graph coloring" msgstr "Colorejat del graf" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:153 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154 msgid "" -"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " -"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " -"gray." +"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above" +" for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with" +" gray." msgstr "" -"Les homes es mostraran en blau, les dones en vermell, a no ser que es canviï " -"a l'opció corresponent. Si el sexe d'un individu és desconegut, es mostrarà " -"en gris." +"Les homes es mostraran en blau, les dones en vermell, a no ser que es canviï" +" a l'opció corresponent. Si el sexe d'un individu és desconegut, es mostrarà" +" en gris." -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160 msgid "Rounded corners" -msgstr "Utilitza cantonades arrodonides" +msgstr "Cantonades arrodonides" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:162 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163 msgid "Use rounded corners e.g. to differentiate between women and men." -msgstr "Utilitza cantonades arrodonides per distingir entre dones i homes." +msgstr "" +"Utilitza cantonades arrodonides, p. ex. per distingir entre dones i homes." #. -------------------------------- -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185 msgid "People of Interest" msgstr "Persones d'Interès" #. -------------------------------- -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188 msgid "People of interest" msgstr "Persones d'interès" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:189 msgid "" -"People of interest are used as a starting point when determining \"family " -"lines\"." +"People of interest are used as a starting point when determining \"family" +" lines\"." msgstr "" -"Les persones d'interès es fan servir com a punt de partida per determinar " -"\"línies familiars\"." +"Les persones d'interès es fan servir com a punt de partida per determinar" +" \"línies familiars\"." -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:192 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:193 msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "Limitar el nombre d'avantpassats" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195 msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "Si s'ha de limitar el nombre d'avantpassats." -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "El nombre màxim d'avantpassats a incloure." -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:204 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:205 msgid "Limit the number of descendants" msgstr "Limitar el nombre de descendents" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208 msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "Si s'ha de limitar el nombre de descendents." -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:214 msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "El nombre màxim de descendents a incloure." #. -------------------- -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:222 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:223 msgid "Include dates" msgstr "Incloure dates" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:223 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:224 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Si s'han d'incloure dates per persones i famílies." -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:229 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Limitar les dates a només any" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:229 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:230 msgid "" -"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " -"interval are shown." +"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or" +" interval are shown." msgstr "" -"Només mostra l'any de la data, no es mostren ni el mes ni el dia ni les " -"aproximacions o intervals de dates." +"Només mostra l'any de la data, no es mostren ni el mes ni el dia ni les" +" aproximacions o intervals de dates." -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:235 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:236 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Si s'han d'incloure noms de lloc per persones i famílies." -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:240 msgid "Include the number of children" msgstr "Incloure el nombre de fills" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:241 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242 msgid "" -"Whether to include the number of children for families with more than 1 " -"child." +"Whether to include the number of children for families with more than 1 child." msgstr "" -"Si s'ha d'incloure el nombre de fills per a les famílies que en tinguin més " -"d'un." +"Si s'ha d'incloure el nombre de fills per a les famílies que en tinguin més" +" d'un." -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:246 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:904 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:907 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Incloure imatges en miniatura de les persones" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250 msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "Si s'han d'incloure imatges en miniatura de les persones." -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:255 msgid "Thumbnail location" msgstr "Ubicació de les imatges en miniatura" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:255 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:911 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:914 msgid "Above the name" msgstr "Damunt del nom" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:912 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:915 msgid "Beside the name" msgstr "Al costat del nom" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:914 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:258 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:917 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "On ha de sortir la imatge en miniatura en relació amb el nom" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:261 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262 msgid "Thumbnail size" msgstr "Mida de la miniatura" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:265 msgid "Size of the thumbnail image" msgstr "Mida de les imatges miniatura" #. ---------------------------- -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:268 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:269 msgid "Family Colors" msgstr "Colors de la Família" #. ---------------------------- -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:271 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:272 msgid "Family colors" msgstr "Colors de la família" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:272 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:273 msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "Colors a utilitzar per diverses línies familiars." -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:280 -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:420 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:941 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:281 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:422 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:944 msgid "The color to use to display men." msgstr "El color a utilitzar per mostrar els homes." -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:284 -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:424 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:945 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:285 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:426 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:948 msgid "The color to use to display women." msgstr "El color a utilitzar per mostrar les dones." -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:288 -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:428 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:950 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:289 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:430 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:953 msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "El color a utilitzar quan es desconegui el gènere." -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:293 -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:433 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:955 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:294 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:435 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:958 msgid "The color to use to display families." msgstr "El color a utilitzar per mostrar les famílies." -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:405 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:406 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:680 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:829 msgid "Empty report" msgstr "Informe buit" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:406 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:407 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:830 msgid "You did not specify anybody" msgstr "No heu especificat ningú" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:465 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:466 msgid "Number of people in database:" msgstr "Nombre de persones a la base de dades:" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:468 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:469 msgid "Number of people of interest:" msgstr "Nombre de persones d'interès:" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:471 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:472 msgid "Number of families in database:" msgstr "Nombre de famílies a la base de dades:" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:474 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:475 msgid "Number of families of interest:" msgstr "Nombre de famílies d'interès:" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:478 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:479 msgid "Additional people removed:" msgstr "Persones addicionals esborrades:" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:481 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:482 msgid "Additional families removed:" msgstr "Famílies addicionals esborrades:" -#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:484 +#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:485 msgid "Initial list of people of interest:" msgstr "Llista inicial d persones d'interès:" @@ -24708,246 +24658,246 @@ msgstr "mare: %s" msgid "child: %s" msgstr "fill: %s" -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:62 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:63 msgid "Center -> Others" msgstr "Centre -> Altres" -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:63 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:64 msgid "Center <- Others" msgstr "Centre <- Altres" -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:64 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:65 msgid "Center <-> Other" msgstr "Centre <-> Altre" -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:65 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:66 msgid "Center - Other" msgstr "Centre - Altre" -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:367 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:369 msgid "The Center person for the graph" msgstr "La persona central del graf" -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:370 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:372 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Màximes Generacions de Descendents" -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:371 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:373 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "El nombre de generacions de descendents a incloure al graf" -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:375 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:377 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Màximes Generacions d'Avantpassats" -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:376 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:378 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "El nombre de generacions d'avantpassats a incloure al graf" -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:389 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:821 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:391 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:824 msgid "" -"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " -"individual is unknown it will be shown with gray." +"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual" +" is unknown it will be shown with gray." msgstr "" -"Els homes sortiran en blau, les dones en vermell. Si el sexe d'un individu " -"és desconegut, sortirà en gris." +"Els homes sortiran en blau, les dones en vermell. Si el sexe d'un individu és" +" desconegut, sortirà en gris." #. see bug report #2180 -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:394 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:827 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:396 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:830 msgid "Use rounded corners" msgstr "Utilitza cantonades arrodonides" -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:396 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:828 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:398 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:831 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "Utilitza cantonades arrodonides per distingir entre dones i homes." #. ############################### -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:416 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:937 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:418 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:940 msgid "Graph Style" msgstr "Estil de graf" -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:436 -#, fuzzy -msgid "Force Ahnentafel order" -msgstr "Informe Ahnentafel" - #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:438 -msgid "" -"Force Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel layout order for all ancestors, so " -"that fathers are always on the left branch and mothers are on the right " -"branch." -msgstr "" +msgid "Force Ahnentafel order" +msgstr "Forçar ordre Ahnentafel" -#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:441 -#, fuzzy -msgid "Ahnentafel number visible" -msgstr "Informe Ahnentafel" +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:440 +msgid "" +"Force Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel layout order for all ancestors, so" +" that fathers are always on the left branch and mothers are on the right" +" branch." +msgstr "" +"Força l'ordre Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel en la disposició per a tots" +" els avantpassats, de manera que els pares sempre siguin a la branca esquerra" +" i les mares a la dreta." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:443 -msgid "" -"Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number under all others " -"informations." -msgstr "" +msgid "Ahnentafel number visible" +msgstr "Nombre Ahnentafel visible" -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:208 +#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:445 +msgid "" +"Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number under all others informations." +msgstr "" +"Mostra el nombre Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel a sota de totes les" +" altres informacions." + +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:209 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:834 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160 msgid "Generating report" msgstr "Generant informe" -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:803 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:806 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Determina quines persones s'inclouen dins del gràfic" #. see bug report #11112 -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:833 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:836 msgid "Use hexagons" -msgstr "Utilitza ombrejat" +msgstr "Utilitzar hexàgons" -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:834 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:837 msgid "Use hexagons to differentiate those of unknown gender." -msgstr "Utilitza cantonades arrodonides per distingir entre dones i homes." +msgstr "Utilitzar hexàgons per diferenciar els de gènere desconegut." #. ############################### -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:862 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:865 msgid "Dates and/or Places" msgstr "Dates i/o Llocs" -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:863 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:866 msgid "Do not include any dates or places" msgstr "No incloguis cap data o lloc" -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:864 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:867 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places" msgstr "Inclou les dates (de naixement, casament i mort), però els llocs no" -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:866 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:869 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places" msgstr "Inclou les dates i llocs (de naixement, casament i mort)" -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:868 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:871 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates" msgstr "" -"Inclou les dates (de naixement, casament i mort) i els llocs si no hi ha " -"dates" +"Inclou les dates (de naixement, casament i mort) i els llocs si no hi ha dates" -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:870 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:873 msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places" msgstr "Inclou els anys (de naixement, casament i mort), però els llocs no" -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:872 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:875 msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places" msgstr "Inclou els anys i els llocs (de naixement, casament i mort)" -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:874 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:877 msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates" msgstr "Inclou llocs (de naixement, casament i mort), però les dates no" -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:876 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:879 msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line" msgstr "" "Inclou les dates i llocs (de naixement, casament i mort) en la mateixa línia" -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:879 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:882 msgid "Whether to include dates and/or places" msgstr "Si s'han d'incloure dates i/o llocs" -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:882 -#, fuzzy +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:885 msgid "Show all family nodes" -msgstr "Mostra nodes familiars" +msgstr "Mostra tots els nodes familiars" -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:883 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:886 msgid "" "Show family nodes even if the output contains only one member of the family." msgstr "" +"Mostrar els nodes familiars encara que la sortida només contingui un membre" +" de la família." -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:887 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:890 msgid "Include URLs" msgstr "Incloure URLs" -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:888 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:891 msgid "" -"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " -"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " -"Web Site' report." +"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be" +" generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated" +" Web Site' report." msgstr "" -"Incloure una URL a cada node del graf perquè es puguin generar fitxers PDF i " -"de mapa d'imatges que continguin enllaços actius als fitxers generats per " -"l'informe de 'Lloc Web Narrat'." +"Incloure una URL a cada node del graf perquè es puguin generar fitxers PDF i" +" de mapa d'imatges que continguin enllaços actius als fitxers generats per" +" l'informe de 'Lloc Web Narrat'." -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:896 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:899 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:568 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1145 msgid "Include relationship to center person" msgstr "Incloure parentesc amb la persona central" -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:897 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:900 msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" msgstr "Si s'ha de mostrat el parentesc de cada persona amb la persona central" -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:906 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:909 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Si s'han d'incloure imatges en miniatura de les persones." -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:910 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:913 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Ubicació de les imatges miniatura" #. occupation = BooleanOption(_("Include occupation"), False) -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:918 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:921 msgid "Include occupation" msgstr "Incloure la feina" -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:919 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:922 msgid "Do not include any occupation" msgstr "No incloure cap feina" -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:920 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:923 msgid "Include description of most recent occupation" msgstr "Incloure la descripció i la feina més recent" -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:922 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:925 msgid "Include date, description and place of all occupations" msgstr "Incloure la data, descripció i lloc de totes les feines" -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:924 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:927 msgid "Whether to include the last occupation" msgstr "Si s'ha d'incloure la darrera feina" -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:928 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:931 msgid "Include relationship debugging numbers also" msgstr "Incloure també números de depuració del parentesc" -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:931 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:934 msgid "" "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "" "Si s'ha d'incloure també 'Ga' i 'Gb', per depurar la calculadora de parentesc" -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:959 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:962 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Indicar parentius diferents del naixement amb línies de punts" -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:960 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:963 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "" "Parentius diferents del naixement sortiran al graf com a línies de punts." -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:964 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:967 msgid "Show family nodes" msgstr "Mostra nodes familiars" -#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:965 +#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:968 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Les famílies sortiran com a el·lipses, associades amb pares i fills." @@ -24965,11 +24915,11 @@ msgstr "Paquet Gramps (XML portable)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92 msgid "" -"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " -"the media object files.)" +"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with" +" the media object files.)" msgstr "" -"Importa dades d'un paquet Gramps (un Arbre Genealògic XML arxivat juntament " -"amb els fitxers de medis audiovisuals)." +"Importa dades d'un paquet Gramps (un Arbre Genealògic XML arxivat juntament" +" amb els fitxers de medis audiovisuals)." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110 msgid "Gramps XML Family Tree" @@ -24977,12 +24927,12 @@ msgstr "Arbre Genealògic Gramps XML" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111 msgid "" -"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " -"compatible with the present Gramps database format." +"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write" +" compatible with the present Gramps database format." msgstr "" -"El format Gramps XML és una versió en text d'un Arbre Genealògic. És " -"compatible a nivell de lectura i escriptura amb el format de base de dades " -"Gramps actual." +"El format Gramps XML és una versió en text d'un Arbre Genealògic. És" +" compatible a nivell de lectura i escriptura amb el format de base de dades" +" Gramps actual." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131 msgid "Gramps 2.x database" @@ -25372,15 +25322,15 @@ msgstr "Codificació GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:97 msgid "" -"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " -"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " -"import, and override the character set by selecting a different encoding " -"below." +"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes," +" this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the" +" import, and override the character set by selecting a different encoding" +" below." msgstr "" -"Aquest fitxer GEDCOM s'identifica amb la codificació ANSEL. De vegades, això " -"és un error. Si les dades importades contenen caràcters estranys, desfaci la " -"importació, i forci el joc de caràcters seleccionant una codificació " -"diferent a sota." +"Aquest fitxer GEDCOM s'identifica amb la codificació ANSEL. De vegades, això" +" és un error. Si les dades importades contenen caràcters estranys, desfaci la" +" importació, i forci el joc de caràcters seleccionant una codificació" +" diferent a sota." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125 msgid "Encoding: " @@ -25513,8 +25463,8 @@ msgstr "No es pot escriure a la carpeta de medis audiovisuals %s" msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" -"La carpeta de medis audiovisuals %s ja existeix. Esborri-la primer, i " -"després torni a començar el procés d'importació" +"La carpeta de medis audiovisuals %s ja existeix. Esborri-la primer, i després" +" torni a començar el procés d'importació" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 #, python-format @@ -25528,16 +25478,16 @@ msgstr "Camí base per al conjunt de medis audiovisuals" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 #, python-format msgid "" -"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking " -"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " -"media files to the new position, and using the media manager tool, option " -"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." +"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a" +" simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your" +" media files to the new position, and using the media manager tool, option" +" 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" -"El camí base per als medis d'aquest Arbre Genealògic s'ha fixat a %s. " -"Consideri de triar-ne un de més senzill. Ho pot canviar a les Preferències, " -"movent al mateix temps els fitxers a la nova ubicació, i fent servir l'eina " -"Gestor de Medis, amb l'opció 'Substituir subcadenes dins el camí' per fixar " -"camins correctes cap als medis audiovisuals." +"El camí base per als medis d'aquest Arbre Genealògic s'ha fixat a %s." +" Consideri de triar-ne un de més senzill. Ho pot canviar a les Preferències," +" movent al mateix temps els fitxers a la nova ubicació, i fent servir l'eina" +" Gestor de Medis, amb l'opció 'Substituir subcadenes dins el camí' per fixar" +" camins correctes cap als medis audiovisuals." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" @@ -25548,19 +25498,19 @@ msgstr "No es pot fixar el camí base de medis audiovisuals" msgid "" "The Family Tree you imported into already has a base media path: " "%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " -"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " -"convert the imported files to the existing base media path. You can do that " -"by moving your media files to the new position, and using the media manager " -"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " -"media objects." +"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert" +" the imported files to the existing base media path. You can do that by" +" moving your media files to the new position, and using the media manager" +" tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your" +" media objects." msgstr "" -"L'Arbre Genealògic on heu fet la importació ja té un camí base per als medis " -"audiovisuals: %(orig_path)s. Els audiovisuals que s'han importat, però, són " -"relatius al camí %(path)s. Podeu modificar el camí base a les Preferències, " -"o podeu convertir els fitxers importats al camí base de medis existent. Ho " -"pot fer movent els fitxers a la nova ubicació, i fent servir l'eina Gestor " -"de Medis, amb l'opció 'Substituir subcadenes dins el camí' per fixar camins " -"correctes cap als medis audiovisuals." +"L'Arbre Genealògic on heu fet la importació ja té un camí base per als medis" +" audiovisuals: %(orig_path)s. Els audiovisuals que s'han importat, però, són" +" relatius al camí %(path)s. Podeu modificar el camí base a les Preferències," +" o podeu convertir els fitxers importats al camí base de medis existent. Ho" +" pot fer movent els fitxers a la nova ubicació, i fent servir l'eina Gestor" +" de Medis, amb l'opció 'Substituir subcadenes dins el camí' per fixar camins" +" correctes cap als medis audiovisuals." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:189 @@ -25573,20 +25523,20 @@ msgstr "%s no s'ha pogut obrir" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62 #, python-format msgid "" -"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " -"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into " -"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML " -"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for " -"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " -"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" +"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should" +" use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into" +" that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML" +" (Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for" +" example this version), create a new empty database and import the Gramps XML" +" into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" msgstr "" -"La versió de Base de Dades no està suportada per aquesta versió de Gramps. " -"Hauríeu d'utilitzar una còpia antiga de Gramps de la versió 3.0.x i importar " -"la vostra base de dades en aquella. Llavors, hauríeu d'exportar una còpia de " -"les vostres dades a Gramps XML (Arbre Genealògic). Finalment, hauríeu " -"d'actualitzar a l'última versió de Gramps (per exemple, aquesta mateixa), " -"crear una nova base de dades buida i importar el Gramps XML en aquesta " -"versió. Si us plau, consulteu:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" +"La versió de Base de Dades no està suportada per aquesta versió de Gramps." +" Hauríeu d'utilitzar una còpia antiga de Gramps de la versió 3.0.x i importar" +" la vostra base de dades en aquella. Llavors, hauríeu d'exportar una còpia de" +" les vostres dades a Gramps XML (Arbre Genealògic). Finalment, hauríeu" +" d'actualitzar a l'última versió de Gramps (per exemple, aquesta mateixa)," +" crear una nova base de dades buida i importar el Gramps XML en aquesta" +" versió. Si us plau, consulteu:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:49 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:70 @@ -25870,11 +25820,11 @@ msgstr "Token >%(token)s< desconegut. línia saltada: %(line)s" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:335 msgid "" -"BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with " -"nested VCards." +"BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with" +" nested VCards." msgstr "" -"La propietat BEGIN no s'ha tancat correctament per la propietat END. Gramps " -"no pot fer front a VCards niades." +"La propietat BEGIN no s'ha tancat correctament per la propietat END. Gramps" +" no pot fer front a VCards niades." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:346 #, python-format @@ -25883,18 +25833,18 @@ msgstr "La importació de VCards versió %s no està suportada per Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366 msgid "" -"VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no name; " -"skip it." +"VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no name;" +" skip it." msgstr "" -"La VCard està mal creada, li falta la propietat obligatòria N, així que no " -"hi ha nom; la salto." +"La VCard està mal creada, li falta la propietat obligatòria N, així que no hi" +" ha nom; la salto." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371 msgid "" "VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N alone." msgstr "" -"La VCard està mal creada, li falta la propietat obligatòria FN, només posali " -"un nom de la N." +"La VCard està mal creada, li falta la propietat obligatòria FN, només posali" +" un nom de la N." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375 msgid "VCard is malformed wrong number of name components." @@ -25910,11 +25860,11 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:525 #, python-brace-format msgid "" -"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " -"as text." +"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date as" +" text." msgstr "" -"La data {vcard_snippet} no té el format apropriat yyyy-mm-dd, es conservarà " -"la data com un text." +"La data {vcard_snippet} no té el format apropriat yyyy-mm-dd, es conservarà" +" la data com un text." #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #. ------------------------------------------------------------------------- @@ -25945,8 +25895,8 @@ msgstr "Error llegint %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "" -"El fitxer és probablement o bé corrupte o no és una base de dades Gramps " -"vàlida." +"El fitxer és probablement o bé corrupte o no és una base de dades Gramps" +" vàlida." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245 #, python-format @@ -26114,26 +26064,25 @@ msgstr "No s'ha pogut canviar la carpeta de medis audiovisuals" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:959 #, python-format msgid "" -"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " -"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. " -"Copy the files to a correct directory or change the media path in the " -"Preferences." +"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the" +" Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy" +" the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." msgstr "" -"El fitxer obert té una carpeta de medis audiovisuals %s, que està en " -"conflicte amb la carpeta de medis de l'Arbre Genealògic on esteu fent la " -"importació. S'ha conservat la carpeta de medis original. Copieu els fitxers " -"al directori correcte o canvieu la carpeta de medis audiovisuals a les " -"Preferències." +"El fitxer obert té una carpeta de medis audiovisuals %s, que està en" +" conflicte amb la carpeta de medis de l'Arbre Genealògic on esteu fent la" +" importació. S'ha conservat la carpeta de medis original. Copieu els fitxers" +" al directori correcte o canvieu la carpeta de medis audiovisuals a les" +" Preferències." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1018 msgid "" -"The .gramps file you are importing does not contain information about the " -"version of Gramps with, which it was produced.\n" +"The .gramps file you are importing does not contain information about the" +" version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" -"El fitxer .gramps que esteu important no conté informació sobre la versió de " -"Gramps amb què es va crear.\n" +"El fitxer .gramps que esteu important no conté informació sobre la versió de" +" Gramps amb què es va crear.\n" "\n" "El fitxer no s'importarà." @@ -26144,33 +26093,33 @@ msgstr "Al fitxer d'importació li falta la versió de Gramps" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1023 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " -"while you are running an older version %(older)s. The file will not be " -"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." +"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps," +" while you are running an older version %(older)s. The file will not be" +" imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" -"El fitxer .gramps que està important va ser creat per la versió %(newer)s de " -"Gramps, mentre que està executant una versió més vella, la %(older)s. El " -"fitxer no s'importarà. Si us plau instal·li l'última versió de Gramps i " -"torni-ho a provar." +"El fitxer .gramps que està important va ser creat per la versió %(newer)s de" +" Gramps, mentre que està executant una versió més vella, la %(older)s. El" +" fitxer no s'importarà. Si us plau instal·li l'última versió de Gramps i" +" torni-ho a provar." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1031 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " -"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of" +" Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " -"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that" +" supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " for more info." msgstr "" -"El fitxer .gramps que està important va ser creat per la versió " -"%(oldgramps)s de Gramps, mentre que n'està executant una versió més recent, " -"la %(newgramps)s.\n" +"El fitxer .gramps que està important va ser creat per la versió %(oldgramps)s" +" de Gramps, mentre que n'està executant una versió més recent, la " +"%(newgramps)s.\n" "\n" -"El fitxer no s'importarà. Si us plau faci servir una versió més antiga de " -"Gramps que suporti la versió %(xmlversion)s d'xml.\n" +"El fitxer no s'importarà. Si us plau faci servir una versió més antiga de" +" Gramps que suporti la versió %(xmlversion)s d'xml.\n" "Veure\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " per més informació." @@ -26182,23 +26131,23 @@ msgstr "El fitxer no s'importarà" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1044 #, python-format msgid "" -"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " -"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" +"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of" +" Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" -"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " -"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " -"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" +"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of" +" problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the" +" meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "for more info." msgstr "" -"El fitxer .gramps que està important va ser creat per la versió " -"%(oldgramps)s de Gramps, mentre que n'està executant una versió molt més " -"recent, la %(newgramps)s.\n" +"El fitxer .gramps que està important va ser creat per la versió %(oldgramps)s" +" de Gramps, mentre que n'està executant una versió molt més recent, la " +"%(newgramps)s.\n" "\n" -"Asseguri's després de la importació que tot s'ha importat de forma correcta. " -"En cas de problemes, si us plau notifiqui l'error i utilitzi una versió més " -"vella de Gramps mentrestant per importar aquest fitxer, que és de la versió " +"Asseguri's després de la importació que tot s'ha importat de forma correcta." +" En cas de problemes, si us plau notifiqui l'error i utilitzi una versió més" +" vella de Gramps mentrestant per importar aquest fitxer, que és de la versió " "%(xmlversion)s de l'xml.\n" "Veure\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" @@ -26225,11 +26174,11 @@ msgstr "Qualsevol referència de persona ha de tenir un atribut 'hlink'." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1758 #, python-format msgid "" -"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " -"not change this grouping to \"%(value)s\"." +"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did" +" not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "" -"El seu Arbre Genealògic ajunta el nom \"%(key)s\" amb \"%(parent)s\", no " -"s'ha canviat aquesta agrupació a \"%(value)s\"." +"El seu Arbre Genealògic ajunta el nom \"%(key)s\" amb \"%(parent)s\", no s'ha" +" canviat aquesta agrupació a \"%(value)s\"." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1761 msgid "Gramps ignored a name grouping" @@ -26258,29 +26207,29 @@ msgstr "Comentari del testimoni: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3235 #, python-format msgid "" -"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " -"family. Reference added." +"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the" +" family. Reference added." msgstr "" -"Error: el pare '%(father)s' de la família '%(family)s' no té la referència " -"cap a la família. S'ha afegit la referència." +"Error: el pare '%(father)s' de la família '%(family)s' no té la referència" +" cap a la família. S'ha afegit la referència." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3251 #, python-format msgid "" -"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " -"family. Reference added." +"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the" +" family. Reference added." msgstr "" -"Error: la mare '%(mother)s' de la família '%(family)s' no té la referència " -"cap a la família. S'ha afegit la referència." +"Error: la mare '%(mother)s' de la família '%(family)s' no té la referència" +" cap a la família. S'ha afegit la referència." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3273 #, python-format msgid "" -"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " -"family. Reference added." +"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the" +" family. Reference added." msgstr "" -"Error: el fill '%(child)s' de la família '%(family)s' no té la referència " -"cap a la família. S'ha afegit la referència." +"Error: el fill '%(child)s' de la família '%(family)s' no té la referència" +" cap a la família. S'ha afegit la referència." #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398 #, python-format @@ -26296,8 +26245,8 @@ msgid "Common Law Marriage" msgstr "Casament informal" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:699 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1626 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1661 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1630 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1662 msgid "Destination" msgstr "Destí" @@ -26404,31 +26353,31 @@ msgstr "Registres no importats a " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3225 #, python-format msgid "" -"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " -"Record synthesised" +"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM." +" Record synthesised" msgstr "" -"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (introduït com a @%(xref)s@) no és al GEDCOM " -"d'entrada. Registre sintetitzat" +"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (introduït com a @%(xref)s@) no és al GEDCOM" +" d'entrada. Registre sintetitzat" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3234 #, python-format msgid "" -"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " -"Record with typifying attribute 'Unknown' created" +"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM." +" Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" -"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (introduït com a @%(xref)s@) no és al GEDCOM " -"d'entrada. S'ha creat un registre amb atribut tipificador 'Desconegut'" +"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (introduït com a @%(xref)s@) no és al GEDCOM" +" d'entrada. S'ha creat un registre amb atribut tipificador 'Desconegut'" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3278 #, python-format msgid "" -"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " -"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " -"reference removed from person" +"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s" +" (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family" +" reference removed from person" msgstr "" -"Error: la persona %(person)s (introduïda com a %(orig_person)s) de la " -"família '%(family)s' (introduïda com a @%(orig_family)s@) no és un membre de " -"la família referenciada. S'ha tret la referència de família de la persona" +"Error: la persona %(person)s (introduïda com a %(orig_person)s) de la família" +" '%(family)s' (introduïda com a @%(orig_family)s@) no és un membre de la" +" família referenciada. S'ha tret la referència de família de la persona" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3356 #, python-format @@ -26623,11 +26572,11 @@ msgstr "Llengua del text GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7459 #, python-format msgid "" -"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " -"the resulting database!" +"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in" +" the resulting database!" msgstr "" -"La importació del fitxer GEDCOM %(filename)s amb DEST=%(by)s, podria " -"provocar errors a la base de dades resultant!" +"La importació del fitxer GEDCOM %(filename)s amb DEST=%(by)s, podria provocar" +" errors a la base de dades resultant!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7462 msgid "Look for nameless events." @@ -26713,11 +26662,11 @@ msgstr "Codi de temple no vàlid" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8093 msgid "" -"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " -"UTF16 character set, but is missing the BOM marker." +"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16" +" character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" -"El fitxer GEDCOM està corromput. El fitxer sembla codificat amb el joc de " -"caràcters UTF16, però li falta el marcador BOM." +"El fitxer GEDCOM està corromput. El fitxer sembla codificat amb el joc de" +" caràcters UTF16, però li falta el marcador BOM." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8096 msgid "Your GEDCOM file is empty." @@ -26887,7 +26836,7 @@ msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Va néixer el %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2091 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2092 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Nascut el %(birth_date)s." @@ -27040,11 +26989,11 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)s." +"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age" +" of %(age)s." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a " -"l'edat de %(age)s." +"%(unknown_gender_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat" +" de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format @@ -27054,8 +27003,7 @@ msgstr "%(male_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format msgid "" -"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)s." +"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(male_name)s va morir el %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " "%(age)s." @@ -27130,8 +27078,8 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat " -"de %(age)s." +"%(unknown_gender_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de" +" %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, python-format @@ -27155,8 +27103,7 @@ msgstr "%(female_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s." msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" -"%(female_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " -"%(age)s." +"%(female_name)s va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format @@ -27168,8 +27115,7 @@ msgstr "Aquesta persona va morir %(death_date)s a %(death_place)s." msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" -"Aquesta persona va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de " -"%(age)s." +"Aquesta persona va morir %(death_date)s a %(death_place)s a l'edat de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, python-format @@ -27255,7 +27201,7 @@ msgstr "Va morir el %(death_date)s a l'edat de %(age)s." #. latin cross for html code #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2081 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2082 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Mort %(death_date)s." @@ -27334,11 +27280,11 @@ msgstr "%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format msgid "" -"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " -"of %(age)s." +"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age" +" of %(age)s." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a " -"l'edat de %(age)s." +"%(unknown_gender_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat" +" de %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format @@ -27348,8 +27294,7 @@ msgstr "%(male_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328 #, python-format msgid "" -"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " -"%(age)s." +"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(male_name)s va morir el %(month_year)s a %(death_place)s a l'edat de " "%(age)s." @@ -27604,8 +27549,7 @@ msgstr "Va ser enterrat el %(burial_date)s a %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format msgid "" -"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" -"%(endnotes)s." +"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s va ser enterrada el %(burial_date)s a %(burial_place)s" "%(endnotes)s." @@ -27916,8 +27860,7 @@ msgid "" "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s fou batejat el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." +"%(male_name)s fou batejat el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595 #, python-format @@ -27950,8 +27893,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 #, python-format msgid "" -"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." +"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Aquesta persona fou batejada el %(baptism_date)s a %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." @@ -27999,8 +27941,7 @@ msgstr "Batejat %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, python-format msgid "" -"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." +"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s fou batejat el %(month_year)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." @@ -28083,8 +28024,7 @@ msgstr "Batejat %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, python-format msgid "" -"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" -"%(endnotes)s." +"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s fou batejat %(modified_date)s a %(baptism_place)s%(endnotes)s." @@ -28884,8 +28824,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "" -"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." +"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s" "%(endnotes)s." @@ -29026,8 +28965,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s" -"%(endnotes)s." +"Aquesta persona també es va casar amb %(spouse)s el %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format @@ -29165,8 +29103,8 @@ msgstr "També es va casar amb %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " -"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" +" in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el " "%(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." @@ -29174,8 +29112,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " -"in %(place)s%(endnotes)s." +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in" +" %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el " "%(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." @@ -29183,8 +29121,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "" -"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " -"in %(place)s%(endnotes)s." +"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" +" in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Aquesta persona va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s " "%(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." @@ -29257,8 +29195,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format msgid "" -"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" -"%(endnotes)s." +"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s a %(place)s" "%(endnotes)s." @@ -29279,8 +29216,8 @@ msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s " -"el %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el" +" %(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format @@ -29288,8 +29225,8 @@ msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s " -"el %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el" +" %(full_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format @@ -29315,8 +29252,8 @@ msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s " -"a %(place)s%(endnotes)s." +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s a" +" %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format @@ -29324,14 +29261,14 @@ msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s " -"a %(place)s%(endnotes)s." +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s" +" a %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format msgid "" -"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " -"in %(place)s%(endnotes)s." +"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in" +" %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el " "%(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." @@ -29342,8 +29279,8 @@ msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s " -"a %(place)s%(endnotes)s." +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s a" +" %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format @@ -29351,8 +29288,8 @@ msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s " -"a %(place)s%(endnotes)s." +"També va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s %(modified_date)s" +" a %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format @@ -29393,8 +29330,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "" -"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" -"%(endnotes)s." +"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el %(full_date)s" "%(endnotes)s." @@ -29456,8 +29392,8 @@ msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s " -"el %(partial_date)s%(endnotes)s." +"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el" +" %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format @@ -29465,8 +29401,8 @@ msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s " -"el %(full_date)s%(endnotes)s." +"Aquesta persona també va tenir una relació extramatrimonial amb %(spouse)s el" +" %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format @@ -29700,8 +29636,7 @@ msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s" -"%(endnotes)s." +"Va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format @@ -29726,8 +29661,7 @@ msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" -"Va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s" -"%(endnotes)s." +"Va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, python-format @@ -29751,8 +29685,8 @@ msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s el " -"%(partial_date)s a %(place)s%(endnotes)s." +"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s el %(partial_date)s" +" a %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format @@ -29769,8 +29703,8 @@ msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s " -"a %(place)s%(endnotes)s." +"Aquesta persona també va tenir una relació amb %(spouse)s %(modified_date)s a" +" %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format @@ -30215,7 +30149,7 @@ msgstr "_Enrere" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:652 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:693 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1647 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1648 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:372 ../gramps/plugins/view/relview.py:436 msgid "_Home" msgstr "_Base" @@ -30317,7 +30251,7 @@ msgstr "Editor de Filtres de Persones" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:246 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:355 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1657 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1658 msgid "Set _Home Person" msgstr "Fixa Persona _Base" @@ -30418,13 +30352,13 @@ msgstr "Esborrar Persona (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:535 msgid "" -"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " -"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " -"person." +"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can" +" be selected by holding down the control key while clicking on the desired" +" person." msgstr "" -"Cal seleccionar exactament dues persones per fer una combinació. Es pot " -"seleccionar la segona persona prement la tecla de control mentre es clica la " -"persona desitjada." +"Cal seleccionar exactament dues persones per fer una combinació. Es pot" +" seleccionar la segona persona prement la tecla de control mentre es clica la" +" persona desitjada." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104 msgid "Edit the selected place" @@ -30452,11 +30386,11 @@ msgstr "No s'ha seleccionat cap lloc." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:239 msgid "" -"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " -"might support multiple selections." +"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services" +" might support multiple selections." msgstr "" -"Cal seleccionar un lloc per poder-lo veure en un mapa. Alguns Serveis de " -"Mapes pot ser que permetin seleccions múltiples." +"Cal seleccionar un lloc per poder-lo veure en un mapa. Alguns Serveis de" +" Mapes pot ser que permetin seleccions múltiples." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:323 msgid "Place Filter Editor" @@ -30468,11 +30402,11 @@ msgstr "_Localitza amb el Servei de Mapes" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:466 msgid "" -"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " -"Maps, ...)" +"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google" +" Maps, ...)" msgstr "" -"Intentar de veure les ubicacions seleccionades amb un Servei de Mapes " -"(OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +"Intentar de veure les ubicacions seleccionades amb un Servei de Mapes" +" (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:466 msgid "Select a Map Service" @@ -30484,11 +30418,11 @@ msgstr "No es pot esborrar el lloc." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:507 msgid "" -"This place is currently referenced by another place. First remove the places " -"it contains." +"This place is currently referenced by another place. First remove the places" +" it contains." msgstr "" -"Aquest lloc està actualment referenciat per un altre lloc. Primer esborra " -"els llocs que conté." +"Aquest lloc està actualment referenciat per un altre lloc. Primer esborra els" +" llocs que conté." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:548 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:556 @@ -30497,13 +30431,12 @@ msgstr "No es poden combinar llocs." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:549 msgid "" -"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " -"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " -"place." +"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be" +" selected by holding down the control key while clicking on the desired place." msgstr "" -"S'han de seleccionar exactament dos llocs per fer una combinació. Es pot " -"seleccionar el segon lloc mantenint premuda la tecla de control mentre es " -"clica el lloc desitjat." +"S'han de seleccionar exactament dos llocs per fer una combinació. Es pot" +" seleccionar el segon lloc mantenint premuda la tecla de control mentre es" +" clica el lloc desitjat." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:557 msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy." @@ -30576,8 +30509,8 @@ msgstr "Proporciona substitució de variables en línies de visualització." msgid "" "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "" -"Proporciona la base que cal per als informes gràfics d'avantpassats i " -"descendents." +"Proporciona la base que cal per als informes gràfics d'avantpassats i" +" descendents." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:375 #, python-format @@ -30915,12 +30848,12 @@ msgstr "On desar les caselles per mode fora de línia." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1253 msgid "" -"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " -"placed in the above path.\n" +"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles" +" placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" -"Si no us queda espai al sistema de fitxers, podeu esborrar totes les " -"caselles ubicades al camí anterior.\n" +"Si no us queda espai al sistema de fitxers, podeu esborrar totes les caselles" +" ubicades al camí anterior.\n" "Vigileu! Si no teniu internet, no podreu treure el mapa." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1258 @@ -31065,7 +30998,7 @@ msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Obre a maps.google.com" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:71 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2044 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2048 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" @@ -31399,7 +31332,7 @@ msgstr "Persones" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1531 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1583 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1652 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1249 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1256 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:130 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:227 msgid "Sources" @@ -31476,12 +31409,12 @@ msgstr "Línia paterna per %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 msgid "" -"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" -"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." +"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or" +" Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "" -"Aquest informe mostra la línia paterna, anomenada també línia patronímica, o " -"línia-Y. Les persones d'aquesta línia comparteixen totes el mateix cromosoma " -"Y." +"Aquest informe mostra la línia paterna, anomenada també línia patronímica, o" +" línia-Y. Les persones d'aquesta línia comparteixen totes el mateix cromosoma" +" Y." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" @@ -31506,12 +31439,12 @@ msgstr "Línia materna per %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 msgid "" -"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " -"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." +"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA" +" lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "" -"Aquest informe mostra la línia materna, anomenada també línia matronímica o " -"línia ADNm. Les persones d'aquesta línia comparteixen el mateix ADN " -"mitocondrial (ADNm)." +"Aquest informe mostra la línia materna, anomenada també línia matronímica o" +" línia ADNm. Les persones d'aquesta línia comparteixen el mateix ADN" +" mitocondrial (ADNm)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" @@ -31688,8 +31621,8 @@ msgstr "Mostra les referències d'enllaç per una nota" msgid "" "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "" -"Mostrar la referència al repositori per fonts relacionades amb el repositori " -"actiu" +"Mostrar la referència al repositori per fonts relacionades amb el repositori" +" actiu" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272 msgid "Same Surnames" @@ -31782,11 +31715,11 @@ msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "" "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "" -"Hi ha {number_of} persona el nom (o el nom alternatiu) de les quals " -"concorda.\n" +"Hi ha {number_of} persona el nom (o el nom alternatiu) de les quals" +" concorda.\n" msgstr[1] "" -"Hi ha {number_of} persones el nom (o el nom alternatiu) de les quals " -"concorda.\n" +"Hi ha {number_of} persones el nom (o el nom alternatiu) de les quals" +" concorda.\n" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 @@ -32523,11 +32456,11 @@ msgstr "Incloure notes de fonts" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1132 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1116 msgid "" -"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " -"Include sources is selected." +"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if" +" Include sources is selected." msgstr "" -"Si s'han d'incloure notes de fonts a la secció de Notes Finals. Només " -"funciona si s'ha seleccionat Incloure Fonts." +"Si s'han d'incloure notes de fonts a la secció de Notes Finals. Només" +" funciona si s'ha seleccionat Incloure Fonts." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:947 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1136 @@ -32677,11 +32610,11 @@ msgstr "Incloure senyal de successió ('+') a la llista de fills" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1150 msgid "" -"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" -"list to indicate a child has succession." +"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the" +" child-list to indicate a child has succession." msgstr "" -"Si s'ha d'incloure un senyal ('+') abans del número de descendent a la " -"llista de fills per indicar que un fill té successió." +"Si s'ha d'incloure un senyal ('+') abans del número de descendent a la llista" +" de fills per indicar que un fill té successió." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155 msgid "Include path to start-person" @@ -32689,11 +32622,11 @@ msgstr "Incloure camí fins a la persona inicial" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1156 msgid "" -"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " -"descendant." +"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each" +" descendant." msgstr "" -"Si s'ha d'incloure el camí de descendència des de la persona inicial fins a " -"cada descendent." +"Si s'ha d'incloure el camí de descendència des de la persona inicial fins a" +" cada descendent." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159 @@ -32827,8 +32760,8 @@ msgstr "Números de generació (només recursiu)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:804 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "" -"Si s'ha d'incloure la generació a cada informe (només amb l'opció de " -"recursió)." +"Si s'ha d'incloure la generació a cada informe (només amb l'opció de" +" recursió)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:808 msgid "Print fields for missing information" @@ -32859,7 +32792,7 @@ msgid "Alternate Parents" msgstr "Progenitors alternatius" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:445 -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1234 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1241 msgid "Associations" msgstr "Associacions" @@ -33028,8 +32961,8 @@ msgstr[1] "La generació {number} té {count} individus. {percent}" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167 #, python-format msgid "" -"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " -"is %(count)d. %(percent)s" +"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d" +" is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" "El total d'avantpassats en les generacions %(second_generation)d a " "%(last_generation)d és %(count)d. %(percent)s" @@ -33128,8 +33061,8 @@ msgstr "Substitueix els noms de pila pel nom habitual" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236 msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "" -"Subratllar el nom habitual dins del nom de pila / afegir nom habitual al nom " -"de pila" +"Subratllar el nom habitual dins del nom de pila / afegir nom habitual al nom" +" de pila" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240 msgid "Footer text" @@ -33187,11 +33120,11 @@ msgstr "Mida de l'imatge" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158 msgid "" -"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " -"to the page." +"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit" +" to the page." msgstr "" -"Mida de la imatge en cm. Un valor de 0 indica que la imatge s'ha d'adaptar a " -"la mida de la pàgina." +"Mida de la imatge en cm. Un valor de 0 indica que la imatge s'ha d'adaptar a" +" la mida de la pàgina." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:348 @@ -33353,11 +33286,11 @@ msgstr "Produeix un informe en text de final de llinatge" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:192 msgid "" -"Produces a family group report showing information on a set of parents and " -"their children." +"Produces a family group report showing information on a set of parents and" +" their children." msgstr "" -"Crea un informe de grup familiar que mostra informació sobre uns pares i els " -"seus fills." +"Crea un informe de grup familiar que mostra informació sobre uns pares i els" +" seus fills." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:215 msgid "Produces a complete report on the selected people" @@ -33477,11 +33410,11 @@ msgstr "Construint visualització" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91 msgid "" -"This tool will rename all events of one type to a different type. Once " -"completed, this cannot be undone by the regular Undo function." +"This tool will rename all events of one type to a different type. Once" +" completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" -"Aquesta eina canviarà el nom de tots els esdeveniments d'un tipus a un tipus " -"diferent. Quan hagi acabat, això no ho pot desfer la funció de Desfer normal." +"Aquesta eina canviarà el nom de tots els esdeveniments d'un tipus a un tipus" +" diferent. Quan hagi acabat, això no ho pot desfer la funció de Desfer normal." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112 msgid "Original event type:" @@ -33558,12 +33491,12 @@ msgstr "Reconstruint mapes de referències..." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:298 #, python-format msgid "" -"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " -"they have been created when you ran Check and Repair on %s." +"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why" +" they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" -"Els objectes que referenciava aquesta nota estaven referenciats però no hi " -"eren i per tant s'han creat quan heu executat una acció de Comprovar i " -"Reparar sobre %s." +"Els objectes que referenciava aquesta nota estaven referenciats però no hi" +" eren i per tant s'han creat quan heu executat una acció de Comprovar i" +" Reparar sobre %s." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:320 msgid "Looking for invalid name format references" @@ -33616,8 +33549,8 @@ msgstr "" "el referencia la base de dades, però ja no existeix.\n" "El fitxer pot haver-se esborrat o mogut a una altra ubicació.\n" "Pot decidir treure'n la referència de la base de dades,\n" -"mantenir-hi la referència al fitxer desaparegut, o seleccionar un altre " -"fitxer." +"mantenir-hi la referència al fitxer desaparegut, o seleccionar un altre" +" fitxer." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:894 msgid "Looking for empty people records" @@ -33735,8 +33668,7 @@ msgstr "La base de dades ha passat les comprovacions internes" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2419 msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." msgstr "" -"No s'han trobat errors: la base de dades ha passat les comprovacions " -"internes." +"No s'han trobat errors: la base de dades ha passat les comprovacions internes." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2426 @@ -34013,11 +33945,11 @@ msgstr "Voleu començar la prova de dates?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68 msgid "" -"This test will create many persons and events in the current database. Do " -"you really want to run this test?" +"This test will create many persons and events in the current database. Do you" +" really want to run this test?" msgstr "" -"Aquesta prova crearà moltes persones i esdeveniments a la base de dades " -"actual. Realment vols executar aquesta prova?" +"Aquesta prova crearà moltes persones i esdeveniments a la base de dades" +" actual. Realment vols executar aquesta prova?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71 msgid "Run test" @@ -34103,11 +34035,11 @@ msgstr "_Filtre:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239 msgid "" -"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " -"Editor." +"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter" +" Editor." msgstr "" -"La utilitat de comparació d'esdeveniments fa servir els filtres definits a " -"l'Editor de Filtres Personalitzats." +"La utilitat de comparació d'esdeveniments fa servir els filtres definits a" +" l'Editor de Filtres Personalitzats." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:249 msgid "Custom filter _editor" @@ -34324,42 +34256,41 @@ msgstr "Selecció" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:233 #, python-format msgid "" -"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " -"important distinction must be made between a Gramps media object and its " -"file.\n" +"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An" +" important distinction must be made between a Gramps media object and its" +" file.\n" "\n" -"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " -"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " -"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n" +"The Gramps media object is a collection of data about the media object file:" +" its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references," +" etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n" "\n" -"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " -"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " -"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" +"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard" +" drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the" +" Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" -"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " -"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " -"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " -"media objects store the correct file locations." +"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database." +" If you want to move or rename the files then you need to do it on your own," +" outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the" +" media objects store the correct file locations." msgstr "" -"Aquesta eina permet operacions massives sobre objectes audiovisuals " -"emmagatzemats a Gramps. Cal fer una distinció important entre un objecte " -"audiovisual de Gramps i el seu fitxer.\n" +"Aquesta eina permet operacions massives sobre objectes audiovisuals" +" emmagatzemats a Gramps. Cal fer una distinció important entre un objecte" +" audiovisual de Gramps i el seu fitxer.\n" "\n" -"L'objecte audiovisual Gramps és una agrupació de dades sobre el fitxer " -"audiovisual: el seu nom i/o camí, la seva descripció, el seu Id, notes, " -"referències al a font, etc. Aquestes dades %(bold_start)sno inclouen el " -"propi fitxer%(bold_end)s.\n" +"L'objecte audiovisual Gramps és una agrupació de dades sobre el fitxer" +" audiovisual: el seu nom i/o camí, la seva descripció, el seu Id, notes," +" referències al a font, etc. Aquestes dades %(bold_start)sno inclouen el" +" propi fitxer%(bold_end)s.\n" "\n" -"Els fitxers que contenen imatges, so, vídeo, etc, existeixen per separat al " -"disc dur. Aquests fitxers no els gestiona Gramps i no estan inclosos dins de " -"la base de dades Gramps. La base de dades Gramps només emmagatzema el camí i " -"els noms de fitxer.\n" +"Els fitxers que contenen imatges, so, vídeo, etc, existeixen per separat al" +" disc dur. Aquests fitxers no els gestiona Gramps i no estan inclosos dins de" +" la base de dades Gramps. La base de dades Gramps només emmagatzema el camí i" +" els noms de fitxer.\n" "\n" -"Aquesta eina només permet de modificar els registres dins de la base de " -"dades Gramps. Si vol moure o canviar el nom dels fitxers, ha de fer-ho pel " -"seu compte, fora de Gramps. Després pot modificar els camins amb aquesta " -"eina perquè els objectes de medis tinguin les ubicacions correctes de cada " -"fitxer." +"Aquesta eina només permet de modificar els registres dins de la base de dades" +" Gramps. Si vol moure o canviar el nom dels fitxers, ha de fer-ho pel seu" +" compte, fora de Gramps. Després pot modificar els camins amb aquesta eina" +" perquè els objectes de medis tinguin les ubicacions correctes de cada fitxer." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:344 msgid "Affected path" @@ -34369,8 +34300,8 @@ msgstr "Camí afectat" msgid "" "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" -"Premi OK per continuar, Cancel·lar per avortar, o Enrere per revisar les " -"opcions." +"Premi OK per continuar, Cancel·lar per avortar, o Enrere per revisar les" +" opcions." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:389 msgid "Operation successfully finished" @@ -34378,11 +34309,11 @@ msgstr "Operació finalitzada satisfactòriament" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:391 msgid "" -"The operation you requested has finished successfully. You may press Close " -"now to continue." +"The operation you requested has finished successfully. You may press Close" +" now to continue." msgstr "" -"L'operació que heu demanat ha acabat satisfactòriament. Pot prémer el botó " -"de Tancar per continuar." +"L'operació que heu demanat ha acabat satisfactòriament. Pot prémer el botó de" +" Tancar per continuar." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:394 msgid "Operation failed" @@ -34390,11 +34321,11 @@ msgstr "L'operació ha fallat" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:396 msgid "" -"There was an error while performing the requested operation. You may try " -"starting the tool again." +"There was an error while performing the requested operation. You may try" +" starting the tool again." msgstr "" -"Hi ha hagut un error en fer l'operació demanada. Pot provar de tornar a " -"engegar l'eina." +"Hi ha hagut un error en fer l'operació demanada. Pot provar de tornar a" +" engegar l'eina." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:431 #, python-format @@ -34413,13 +34344,13 @@ msgstr "_Substitueix subcadenes dins el camí" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:489 msgid "" -"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " -"with another substring. This can be useful when you move your media files " -"from one directory to another" +"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects" +" with another substring. This can be useful when you move your media files" +" from one directory to another" msgstr "" -"Aquesta eina permet de substituir subcadenes especificades en el camí " -"d'objectes audiovisuals per una altra subcadena. Això pot ser útil per moure " -"els fitxer de medis audiovisuals d'un directori cap a un altre" +"Aquesta eina permet de substituir subcadenes especificades en el camí" +" d'objectes audiovisuals per una altra subcadena. Això pot ser útil per moure" +" els fitxer de medis audiovisuals d'un directori cap a un altre" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495 msgid "Replace substring settings" @@ -34454,13 +34385,13 @@ msgstr "Convertir camins de carpeta de relatiu a _absolut" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:574 msgid "" -"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " -"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " -"that is not set, it prepends user's directory." +"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It" +" does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if" +" that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" -"Aquesta eina permet de convertir camins relatius de medis audiovisuals en " -"absoluts. Ho fa prefixant-hi el camí base donat a les Preferències, o, si no " -"hi està omplert, hi prefixa el directori de l'usuari." +"Aquesta eina permet de convertir camins relatius de medis audiovisuals en" +" absoluts. Ho fa prefixant-hi el camí base donat a les Preferències, o, si no" +" hi està omplert, hi prefixa el directori de l'usuari." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:607 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" @@ -34468,16 +34399,16 @@ msgstr "Convertir camins de carpeta d'absolut a r_elatiu" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:608 msgid "" -"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " -"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " -"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " -"to tie the file location to a base path that can change to your needs." +"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The" +" relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the" +" Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows" +" to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" -"Aquesta eina permet de convertir camins de medis absoluts en relatius. El " -"camí relatiu es fa respecte el camí base donat a les Preferències, o si no " -"està donat, el directori base de l'usuari. Un camí relatiu permet de donar " -"la posició del fitxer respecte un camí base que pot canviar segons les " -"pròpies necessitats." +"Aquesta eina permet de convertir camins de medis absoluts en relatius. El" +" camí relatiu es fa respecte el camí base donat a les Preferències, o si no" +" està donat, el directori base de l'usuari. Un camí relatiu permet de donar" +" la posició del fitxer respecte un camí base que pot canviar segons les" +" pròpies necessitats." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:644 msgid "Add images not included in database" @@ -34489,11 +34420,11 @@ msgstr "Busca en directoris les imatges no incloses a la base de dades" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:646 msgid "" -"This tool adds images in directories that are referenced by existing images " -"in the database." +"This tool adds images in directories that are referenced by existing images" +" in the database." msgstr "" -"Aquesta eina afegeix imatges en directoris que estan referenciats per les " -"imatges existents a la base de dades." +"Aquesta eina afegeix imatges en directoris que estan referenciats per les" +" imatges existents a la base de dades." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:144 msgid "Don't merge if citation has notes" @@ -34523,8 +34454,8 @@ msgstr "Combina_cites" msgid "" "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "" -"Es combinaran les notes, objectes audiovisuals, i elements de dades de les " -"cites que concordin." +"Es combinaran les notes, objectes audiovisuals, i elements de dades de les" +" cites que concordin." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 msgid "Merge citations tool" @@ -34661,32 +34592,32 @@ msgstr "_Accepta i tanca" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:135 msgid "" -"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " -"that Gramps can extract from the Family Tree.\n" -"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " -"selected.\n" +"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that" +" Gramps can extract from the Family Tree.\n" +"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been" +" selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" -"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " -"Lencastre\" shows as:\n" +"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e" +" Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" -"Run this tool several times to correct names that have multiple information " -"that can be extracted." +"Run this tool several times to correct names that have multiple information" +" that can be extracted." msgstr "" -"A sota hi ha una llista dels sobrenoms, títols, prefixos i cognoms compostos " -"que Gramps pot extreure de l'Arbre Genealògic.\n" -"Si accepteu els canvis, Gramps modificarà les entrades que s'hagin " -"seleccionat.\n" +"A sota hi ha una llista dels sobrenoms, títols, prefixos i cognoms compostos" +" que Gramps pot extreure de l'Arbre Genealògic.\n" +"Si accepteu els canvis, Gramps modificarà les entrades que s'hagin" +" seleccionat.\n" "\n" -"Els cognoms compostos es mostren com a llistes de [prefix, cognom, " -"connector].\n" -"Per exemple, amb les opcions predeterminades, el nom \"de Mascarenhas da " -"Silva e Lencastre\" surt com a:\n" +"Els cognoms compostos es mostren com a llistes de [prefix, cognom," +" connector].\n" +"Per exemple, amb les opcions predeterminades, el nom \"de Mascarenhas da" +" Silva e Lencastre\" surt com a:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" -"Executeu aquesta eina unes quantes vegades per corregir els noms que tenen " -"informació múltiple que es pugui extreure." +"Executeu aquesta eina unes quantes vegades per corregir els noms que tenen" +" informació múltiple que es pugui extreure." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" @@ -34764,8 +34695,8 @@ msgstr "Estadístiques de gènere reconstruïdes" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." msgstr "" -"Les estadístiques de gènere per endevinar el gènere amb el nom s'han " -"reconstruït." +"Les estadístiques de gènere per endevinar el gènere amb el nom s'han" +" reconstruït." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91 msgid "Reference maps rebuilt" @@ -34823,8 +34754,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:104 msgid "" -"Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search comma " -"in coordinates fields.\n" +"Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search comma in" +" coordinates fields.\n" "Double click on a row to edit its content." msgstr "" @@ -34991,27 +34922,27 @@ msgid "manual|Reorder_Gramps_ID" msgstr "Reordena_Gramps_ID" #. self.top.set_icon(ICON) -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:218 -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:441 -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:533 -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:616 -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:621 +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221 +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:444 +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:536 +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:626 +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:631 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "Reordena IDs de Gramps" -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:544 -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:549 +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:547 +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:552 #, python-format msgid "Reorder %s IDs ..." msgstr "Reordena %s IDs ..." -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:625 +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:635 #, python-format msgid "Do you want to replace %s?" msgstr "Vols substituir %s?" -#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:684 +#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:694 msgid "Finding and assigning unused IDs." msgstr "Cerca i assigna ID's no utilitzades." @@ -35198,8 +35129,8 @@ msgstr "Arreglar Majúscules de Noms de Famílies" msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" -"Busca tota la base de dades i intenta d'arreglar les majúscules i minúscules " -"dels noms." +"Busca tota la base de dades i intenta d'arreglar les majúscules i minúscules" +" dels noms." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:61 msgid "Rename Event Types" @@ -35218,8 +35149,8 @@ msgstr "Comprovar i Reparar la Base de Dades" msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" -"Busca problemes d'integritat a la base de dades, solucionant els problemes " -"que pugui" +"Busca problemes d'integritat a la base de dades, solucionant els problemes" +" que pugui" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107 msgid "Compare Individual Events" @@ -35227,12 +35158,12 @@ msgstr "Comparar Esdeveniments Individuals" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:108 msgid "" -"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " -"that can be applied to the database to find similar events" +"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters" +" that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" -"Ajuda l'anàlisi de les dades permetent el desenvolupament de filtres " -"personalitzats que es poden aplicar a la base de dades per localitzar " -"esdeveniments semblants" +"Ajuda l'anàlisi de les dades permetent el desenvolupament de filtres" +" personalitzats que es poden aplicar a la base de dades per localitzar" +" esdeveniments semblants" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132 msgid "Extracts event descriptions from the event data" @@ -35240,11 +35171,11 @@ msgstr "Extreu descripcions de l'esdeveniment a partir de les seves dades" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:154 msgid "" -"Searches the entire database, looking for individual entries that may " -"represent the same person." +"Searches the entire database, looking for individual entries that may" +" represent the same person." msgstr "" -"Busca tota la base de dades, buscant entrades individuals que puguin " -"representar la mateixa persona." +"Busca tota la base de dades, buscant entrades individuals que puguin" +" representar la mateixa persona." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:177 msgid "Manages batch operations on media files" @@ -35257,8 +35188,8 @@ msgstr "No Emparentats" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "" -"Busca les persones que no tenen cap mena de parentesc amb la persona " -"seleccionada" +"Busca les persones que no tenen cap mena de parentesc amb la persona" +" seleccionada" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221 msgid "Edit Database Owner Information" @@ -35274,8 +35205,7 @@ msgstr "Extreure Informació dels Noms" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:244 msgid "" -"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " -"name." +"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name." msgstr "" "Extreure títols, prefixos i cognoms compostos del nom donat o nom de família." @@ -35302,8 +35232,8 @@ msgstr "Reconstruir Estadístiques de Gènere" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." msgstr "" -"Reconstrueix les estadístiques de gènere per endevinar el gènere a partir " -"del nom..." +"Reconstrueix les estadístiques de gènere per endevinar el gènere a partir del" +" nom..." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:332 msgid "Calculates the relationship between two people" @@ -35337,11 +35267,11 @@ msgstr "Verifica les dades amb proves definides per l'usuari" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443 msgid "" -"Searches the entire database, looking for citations that have the same " -"Volume/Page, Date and Confidence." +"Searches the entire database, looking for citations that have the same" +" Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "" -"Busca tota la base de dades, buscant cites que tinguin els mateixos Volum/" -"Pàgina, Data i Confiança." +"Busca tota la base de dades, buscant cites que tinguin els mateixos" +" Volum/Pàgina, Data i Confiança." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466 msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop." @@ -35350,11 +35280,11 @@ msgstr "Busca tota la base de dades, buscant un possible bucle." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:490 #, fuzzy msgid "" -"Searches the entire database, looking for trailing or leading spaces for " -"places and people. Search comma in coordinates fields in places." +"Searches the entire database, looking for trailing or leading spaces for" +" places and people. Search comma in coordinates fields in places." msgstr "" -"Busca tota la base de dades, buscant cites que tinguin els mateixos Volum/" -"Pàgina, Data i Confiança." +"Busca tota la base de dades, buscant cites que tinguin els mateixos" +" Volum/Pàgina, Data i Confiança." #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64 msgid "Dump Gender Statistics" @@ -35672,15 +35602,15 @@ msgstr "Editor de Filtres de Cita" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:395 msgid "" -"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " -"is already being edited or another object that is associated with the same " -"citation is being edited.\n" +"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation" +" is already being edited or another object that is associated with the same" +" citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" -"Aquesta cita no es pot editar en aquest moment. O bé la cita associada ja " -"s'està editant, o s'està editant un altre objecte que està associat amb la " -"mateixa cita.\n" +"Aquesta cita no es pot editar en aquest moment. O bé la cita associada ja" +" s'està editant, o s'està editant un altre objecte que està associat amb la" +" mateixa cita.\n" "\n" "Per editar aquesta cita, cal tancar l'objecte." @@ -35694,23 +35624,23 @@ msgstr "No es poden combinar cites." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:409 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:665 msgid "" -"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " -"can be selected by holding down the control key while clicking on the " -"desired citation." +"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation" +" can be selected by holding down the control key while clicking on the" +" desired citation." msgstr "" -"Cal seleccionar exactament dues cites per dur a terme una combinació. Es pot " -"seleccionar una segona cita prement la tecla de control mentre es clica la " -"cita desitjada." +"Cal seleccionar exactament dues cites per dur a terme una combinació. Es pot" +" seleccionar una segona cita prement la tecla de control mentre es clica la" +" cita desitjada." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:420 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:678 msgid "" -"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " -"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." +"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If" +" you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" -"Les dues cites seleccionades han de tenir la mateixa font per dur a terme " -"una combinació. Si voleu combinar aquestes dues cites, primer heu de " -"combinar les fonts." +"Les dues cites seleccionades han de tenir la mateixa font per dur a terme una" +" combinació. Si voleu combinar aquestes dues cites, primer heu de combinar" +" les fonts." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Edit the selected citation or source" @@ -35753,15 +35683,15 @@ msgstr "Expandir tots els Nodes" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:651 msgid "" -"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " -"object is already being edited, or another citation associated with the same " -"source is being edited.\n" +"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source" +" object is already being edited, or another citation associated with the same" +" source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" -"Aquesta font no es pot editar en aquest moment. Pot ser que ja s'estigui " -"editant l'objecte Font associat o que una altra cita que estigui associada " -"amb la mateixa font s'estigui editant.\n" +"Aquesta font no es pot editar en aquest moment. Pot ser que ja s'estigui" +" editant l'objecte Font associat o que una altra cita que estigui associada" +" amb la mateixa font s'estigui editant.\n" "\n" "Per editar aquesta font, cal tancar l'objecte." @@ -35771,11 +35701,11 @@ msgstr "No es pot dur a terme la combinació." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:691 msgid "" -"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " -"must be citations." +"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both" +" must be citations." msgstr "" -"Tots dos objectes han de ser del mateix tipus, o bé tots dos han de ser " -"fonts, o tots dos han de ser cites." +"Tots dos objectes han de ser del mateix tipus, o bé tots dos han de ser" +" fonts, o tots dos han de ser cites." #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:83 @@ -35819,13 +35749,13 @@ msgstr "No es poden combinar objectes d'esdeveniment." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:444 msgid "" -"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " -"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " -"event." +"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can" +" be selected by holding down the control key while clicking on the desired" +" event." msgstr "" -"Cal seleccionar exactament dos esdeveniments per fer una combinació. Es pot " -"seleccionar un segon objecte prement la tecla de control mentre es clica " -"l'esdeveniment desitjat." +"Cal seleccionar exactament dos esdeveniments per fer una combinació. Es pot" +" seleccionar un segon objecte prement la tecla de control mentre es clica" +" l'esdeveniment desitjat." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" @@ -35874,13 +35804,13 @@ msgstr "No es poden combinar famílies." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:433 msgid "" -"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " -"can be selected by holding down the control key while clicking on the " -"desired family." +"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can" +" be selected by holding down the control key while clicking on the desired" +" family." msgstr "" -"S'han de seleccionar exactament dues famílies per fer una combinació. Es pot " -"seleccionar una segona família mantenint premuda la tecla de control mentre " -"es clica la família desitjada." +"S'han de seleccionar exactament dues famílies per fer una combinació. Es pot" +" seleccionar una segona família mantenint premuda la tecla de control mentre" +" es clica la família desitjada." #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:280 msgid "Max ancestor generations" @@ -36016,7 +35946,7 @@ msgstr "Mostra l'última pàgina" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:346 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:345 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:437 -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2128 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2129 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1882 msgid "Layout" msgstr "Col·locació" @@ -36112,11 +36042,11 @@ msgstr "Heu de triar una persona de referència." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:327 msgid "" -"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " -"this view and use the history." +"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to" +" this view and use the history." msgstr "" -"Aneu a la vista de persona i seleccioneu les persones que voleu comparar. " -"Torneu a aquesta vista i utilitzeu la història." +"Aneu a la vista de persona i seleccioneu les persones que voleu comparar." +" Torneu a aquesta vista i utilitzeu la història." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:385 msgid "Select the person which will be our reference." @@ -36176,13 +36106,13 @@ msgstr "Seleccionant tots els esdeveniments" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368 #, fuzzy msgid "" -"Right click on the map and select 'show all events' to show all known events " -"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " -"use filtering." +"Right click on the map and select 'show all events' to show all known events" +" with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can" +" use filtering." msgstr "" -"Clic dret al mapa i selecciona 'mostra tots els llocs' per mostrar tots els " -"llocs coneguts amb coordenades. Pots canviar el color dels marcadors " -"depenent del tipus de lloc. Pots utilitzar el filtrat." +"Clic dret al mapa i selecciona 'mostra tots els llocs' per mostrar tots els" +" llocs coneguts amb coordenades. Pots canviar el color dels marcadors" +" depenent del tipus de lloc. Pots utilitzar el filtrat." #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:408 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:440 @@ -36241,11 +36171,11 @@ msgstr "Heu de triar una família de referència." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:357 msgid "" -"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " -"this view and use the history." +"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to" +" this view and use the history." msgstr "" -"Aneu a la vista de família i seleccioneu les famílies que voleu comparar. " -"Torneu a aquesta vista i utilitzeu la història." +"Aneu a la vista de família i seleccioneu les famílies que voleu comparar." +" Torneu a aquesta vista i utilitzeu la història." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:681 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:396 @@ -36346,14 +36276,13 @@ msgstr "Tots els llocs coneguts per a una Família" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "" -"Una vista que mostra els llocs visitats per una família al llarg de tota la " -"seva vida." +"Una vista que mostra els llocs visitats per una família al llarg de tota la" +" seva vida." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:121 msgid "Every residence or move for a person and any descendants" msgstr "" -"Totes les residències o desplaçaments per a una persona i els seus " -"descendents" +"Totes les residències o desplaçaments per a una persona i els seus descendents" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123 msgid "" @@ -36361,27 +36290,27 @@ msgid "" "This is for a person and any descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" -"Una vista que mostra tots els llocs visitats per totes les persones al llarg " -"de la seva vida.\n" +"Una vista que mostra tots els llocs visitats per totes les persones al llarg" +" de la seva vida.\n" "Això és per una persona i els seus descendents.\n" "Podeu veure les dates que corresponen al període." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143 msgid "" -"A view showing the places visited by all family's members during their life: " -"have these two people been able to meet?" +"A view showing the places visited by all family's members during their life:" +" have these two people been able to meet?" msgstr "" -"Una vista que permet de veure els llocs visitats per tots els membres d'una " -"família al llarg de la seva vida: poden haver-se conegut aquestes dues " -"persones?" +"Una vista que permet de veure els llocs visitats per tots els membres d'una" +" família al llarg de la seva vida: poden haver-se conegut aquestes dues" +" persones?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161 msgid "" -"A view showing the places visited by two persons during their life: have " -"these two people been able to meet?" +"A view showing the places visited by two persons during their life: have" +" these two people been able to meet?" msgstr "" -"Una vista que permet de veure els llocs visitats per dues persones al llarg " -"de la seva vida: poden haver-se conegut aquestes dues persones?" +"Una vista que permet de veure els llocs visitats per dues persones al llarg" +" de la seva vida: poden haver-se conegut aquestes dues persones?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178 msgid "All known Places" @@ -36481,24 +36410,24 @@ msgstr "Seleccionant tots els llocs" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:432 msgid "" -"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " -"with coordinates. You can change the markers color depending on place type. " -"You can use filtering." +"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places" +" with coordinates. You can change the markers color depending on place type." +" You can use filtering." msgstr "" -"Clic dret al mapa i selecciona 'mostra tots els llocs' per mostrar tots els " -"llocs coneguts amb coordenades. Pots canviar el color dels marcadors " -"depenent del tipus de lloc. Pots utilitzar el filtrat." +"Clic dret al mapa i selecciona 'mostra tots els llocs' per mostrar tots els" +" llocs coneguts amb coordenades. Pots canviar el color dels marcadors" +" depenent del tipus de lloc. Pots utilitzar el filtrat." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:447 msgid "" -"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " -"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " -"change the markers color depending on place type. You can use filtering." +"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places" +" with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can" +" change the markers color depending on place type. You can use filtering." msgstr "" -"Clic dret al mapa i selecciona 'mostra tots els llocs' per mostrar tots els " -"llocs coneguts amb coordenades. Pot utilitzar l'historial i navegar sobre el " -"mapa. Pots canviar el color dels marcadors depenent del tipus de lloc. Pots " -"utilitzar el filtrat." +"Clic dret al mapa i selecciona 'mostra tots els llocs' per mostrar tots els" +" llocs coneguts amb coordenades. Pot utilitzar l'historial i navegar sobre el" +" mapa. Pots canviar el color dels marcadors depenent del tipus de lloc. Pots" +" utilitzar el filtrat." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:462 msgid "The place name in the status bar is disabled." @@ -36570,13 +36499,13 @@ msgstr "No es poden combinar medis audiovisuals." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:484 msgid "" -"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " -"object can be selected by holding down the control key while clicking on the " -"desired object." +"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second" +" object can be selected by holding down the control key while clicking on the" +" desired object." msgstr "" -"Cal seleccionar exactament dos objectes audiovisuals per dur a terme una " -"combinació. Es pot seleccionar un segon objecte prement la tecla de control " -"mentre es clica l'objecte desitjat." +"Cal seleccionar exactament dos objectes audiovisuals per dur a terme una" +" combinació. Es pot seleccionar un segon objecte prement la tecla de control" +" mentre es clica l'objecte desitjat." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Delete the selected note" @@ -36596,12 +36525,12 @@ msgstr "No es poden combinar notes." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:358 msgid "" -"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " -"selected by holding down the control key while clicking on the desired note." +"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be" +" selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "" -"Cal seleccionar exactament dues notes per dur a terme una combinació. Es pot " -"seleccionar una segona nota prement la tecla de control mentre es clica la " -"nota desitjada." +"Cal seleccionar exactament dues notes per dur a terme una combinació. Es pot" +" seleccionar una segona nota prement la tecla de control mentre es clica la" +" nota desitjada." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:80 msgid "short for born|b." @@ -36627,85 +36556,85 @@ msgstr "ent." msgid "short for cremated|crem." msgstr "crem." -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1205 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1206 msgid "Jump to child..." msgstr "Salta cap al fill..." -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1219 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1220 msgid "Jump to father" msgstr "Salta cap al pare" -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1233 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1234 msgid "Jump to mother" msgstr "Salta cap a la mare" -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1601 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1602 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "S'ha trobat que una persona era el seu propi avantpassat." -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1645 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1646 msgid "Pre_vious" msgstr "Pre_vi" -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1646 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1647 msgid "_Next" msgstr "Següe_nt" #. Mouse scroll direction setting. -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1675 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1676 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "Direcció del desplaçament del ratolí" -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1679 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1680 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "Dalt <-> Baix" -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1686 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1687 msgid "Left <-> Right" msgstr "Esquerra <-> Dreta" -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1903 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1904 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:393 msgid "Add New Parents..." msgstr "Afegeix Pares Nous..." -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2098 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2099 msgid "Show images" msgstr "Mostra imatges" -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2101 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2102 msgid "Show marriage data" msgstr "Mostra dades de casaments" -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2104 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2105 msgid "Show unknown people" msgstr "Mostra persones desconegudes" -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2107 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2108 msgid "Show tags" msgstr "Mostra Etiquetes" -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2110 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2111 msgid "Tree style" msgstr "Estil d'arbre" -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2112 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2113 msgid "Standard" msgstr "Estàndard" -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2113 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2114 msgid "Compact" msgstr "Compacte" -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2114 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2115 msgid "Expanded" msgstr "Estès" -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2117 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2118 msgid "Tree direction" msgstr "Direcció de l'arbre" -#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2124 +#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2125 msgid "Tree size" msgstr "Mida d'arbre" @@ -36943,13 +36872,13 @@ msgstr "No es poden combinar repositoris." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:364 msgid "" -"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " -"repository can be selected by holding down the control key while clicking on " -"the desired repository." +"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second" +" repository can be selected by holding down the control key while clicking on" +" the desired repository." msgstr "" -"Cal seleccionar exactament dos repositoris per dur a terme una combinació. " -"Es pot seleccionar un segon repositori prement la tecla de control mentre es " -"clica el repositori desitjat." +"Cal seleccionar exactament dos repositoris per dur a terme una combinació. Es" +" pot seleccionar un segon repositori prement la tecla de control mentre es" +" clica el repositori desitjat." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" @@ -36973,13 +36902,13 @@ msgstr "No es poden combinar fonts." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:349 msgid "" -"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " -"be selected by holding down the control key while clicking on the desired " -"source." +"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can" +" be selected by holding down the control key while clicking on the desired" +" source." msgstr "" -"Cal seleccionar exactament dues fonts per dur a terme una combinació. Es pot " -"seleccionar la segona font prement la tecla de control mentre es clica la " -"font desitjada." +"Cal seleccionar exactament dues fonts per dur a terme una combinació. Es pot" +" seleccionar la segona font prement la tecla de control mentre es clica la" +" font desitjada." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38 msgid "The view showing all the events" @@ -37028,8 +36957,8 @@ msgstr "Mostrant els descendents mitjançant una gràfica en ventall" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:175 msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart" msgstr "" -"S'estan mostrant els avantpassats i descendents a través del diagrama de " -"ventall" +"S'estan mostrant els avantpassats i descendents a través del diagrama de" +" ventall" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188 msgid "Grouped People" @@ -37038,14 +36967,14 @@ msgstr "Persones Agrupades" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "" -"La vista que mostra totes les persones de l'Arbre Genealògic agrupats per " -"nom de família" +"La vista que mostra totes les persones de l'Arbre Genealògic agrupats per nom" +" de família" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "" -"La vista que mostra totes les persones de l'Arbre Genealògic en una llista " -"plana" +"La vista que mostra totes les persones de l'Arbre Genealògic en una llista" +" plana" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222 msgid "The view showing all the places of the Family Tree" @@ -37091,15 +37020,15 @@ msgstr "Agenda" #. Address Book Page message #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:90 msgid "" -"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " -"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " -"Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " -"Address Book page." +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by" +" their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links." +" Selecting the person’s name will take you to their individual Address" +" Book page." msgstr "" -"Aquesta pàgina conté un índex de tots els individus de la base de dades, " -"ordenats per cognom, amb una de les següents coses: Adreça, Residència, o " -"Enllaços Web. Seleccionar el nom de la persona el portarà a la pàgina " -"individual d'aquesta persona a l'Agenda." +"Aquesta pàgina conté un índex de tots els individus de la base de dades," +" ordenats per cognom, amb una de les següents coses: Adreça, Residència, o" +" Enllaços Web. Seleccionar el nom de la persona el portarà a la pàgina" +" individual d'aquesta persona a l'Agenda." #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:112 msgid "Full Name" @@ -37174,7 +37103,7 @@ msgstr "Imatges en miniatura" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1535 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1668 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:94 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1906 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1910 msgid "Download" msgstr "Baixar" @@ -37225,19 +37154,28 @@ msgstr "Parròquia" msgid "Locations" msgstr "Ubicacions" +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2943 +msgid "circa" +msgstr "" + +#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2945 +#, fuzzy +msgid "around" +msgstr "Fons" + #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:101 msgid "" -"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " -"share a couple of files with you regarding their family. If there are any " -"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " -"download page and files have the same copyright as the remainder of these " -"web pages." +"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to" +" share a couple of files with you regarding their family. If there are any" +" files listed below, clicking on them will allow you to download them. The" +" download page and files have the same copyright as the remainder of these" +" web pages." msgstr "" -"Aquesta pàgina és perquè l'usuari/ creador d'aquest web d'Arbre Genealògic " -"Explicat comparteixi amb vostè un parell de fitxers sobre la família. Si hi " -"ha cap fitxer llistat a sota, clicar-hi li permetrà de baixar-los. La pàgina " -"de baixades i els fitxers tenen els mateixos drets d'autor que la resta " -"d'aquestes pàgines web." +"Aquesta pàgina és perquè l'usuari/ creador d'aquest web d'Arbre Genealògic" +" Explicat comparteixi amb vostè un parell de fitxers sobre la família. Si hi" +" ha cap fitxer llistat a sota, clicar-hi li permetrà de baixar-los. La pàgina" +" de baixades i els fitxers tenen els mateixos drets d'autor que la resta" +" d'aquestes pàgines web." #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:127 msgid "File Name" @@ -37255,12 +37193,12 @@ msgstr "S'estan creant les pàgines d'esdeveniment" #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:108 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:116 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:244 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:501 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1084 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1142 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1165 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1174 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1217 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:500 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1088 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1146 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1169 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1178 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1221 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:141 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:117 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:102 @@ -37270,13 +37208,13 @@ msgstr "Informe de Web Explicat" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:148 msgid "" -"This page contains an index of all the events in the database, sorted by " -"their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " -"ID will open a page for that event." +"This page contains an index of all the events in the database, sorted by" +" their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps" +" ID will open a page for that event." msgstr "" -"Aquesta pàgina conté un índex de tots els esdeveniments de la base de dades, " -"ordenats pel seu tipus i data (si n'hi ha). Si es clica a l'Id Gramps d'un " -"esdeveniment, s'obrirà una pàgina d'aquest esdeveniment." +"Aquesta pàgina conté un índex de tots els esdeveniments de la base de dades," +" ordenats pel seu tipus i data (si n'hi ha). Si es clica a l'Id Gramps d'un" +" esdeveniment, s'obrirà una pàgina d'aquest esdeveniment." #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:174 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:186 @@ -37298,20 +37236,24 @@ msgstr "S'estan creant les pàgines de família..." #. Families list page message #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:141 msgid "" -"This page contains an index of all the families/ relationships in the " -"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " -"name will take you to their family/ relationship’s page." +"This page contains an index of all the families/ relationships in the" +" database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s" +" name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "" -"Aquesta pàgina conté un índex de totes les famílies/relacions de la base de " -"dades, ordenades pel seu nom de família/cognom. Si es clica en el nom d'una " -"persona, s'anirà a la pàgina de la seva família/relació." +"Aquesta pàgina conté un índex de totes les famílies/relacions de la base de" +" dades, ordenades pel seu nom de família/cognom. Si es clica en el nom d'una" +" persona, s'anirà a la pàgina de la seva família/relació." #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:232 msgid "Families beginning with letter " msgstr "Famílies que comencin amb la lletra " +#. Note. We use '/' here because it is a URL, not a OS +#. dependent pathname need to leave home link alone, +#. so look for it ... #: ../gramps/plugins/webreport/home.py:78 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:576 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:599 msgid "Home" msgstr "Base" @@ -37321,15 +37263,15 @@ msgstr "S'estan creant les pàgines d'objectes audiovisuals" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:204 msgid "" -"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " -"by their title. Clicking on the title will take you to that media " -"object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " -"on the image to see the full sized version. " +"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted" +" by their title. Clicking on the title will take you to that media" +" object’s page. If you see media size dimensions above an image, click" +" on the image to see the full sized version. " msgstr "" -"Aquesta pàgina conté un índex de tots els objectes audiovisuals de la base " -"de dades, ordenats per títol. Si es clica al títol, s'anirà a la pàgina de " -"l'objecte corresponent. Si veu les dimensions del medi damunt d'una imatge, " -"cliqui-la per veure'n la versió de mida sencera. " +"Aquesta pàgina conté un índex de tots els objectes audiovisuals de la base de" +" dades, ordenats per títol. Si es clica al títol, s'anirà a la pàgina de" +" l'objecte corresponent. Si veu les dimensions del medi damunt d'una imatge," +" cliqui-la per veure'n la versió de mida sencera. " #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:228 msgid "Media | Name" @@ -37369,314 +37311,314 @@ msgstr "Tipus de Fitxer" msgid "Missing media object:" msgstr "Falta objecte audiovisual:" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:285 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:284 #, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "Ni %(current)s ni %(parent)s són directoris" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:294 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:300 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:313 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:319 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:293 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:299 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:312 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:318 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %s" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:326 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:325 msgid "Invalid file name" msgstr "Nom de fitxer no vàlid" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:327 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:326 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "El fitxer d'arxiu ha de ser un fitxer, no un directori" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:463 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:462 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "ID=%(grampsid)s, camí=%(dir)s" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:468 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:467 msgid "Missing media objects:" msgstr "Objectes audiovisuals que falten:" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:500 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:499 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "Construint llista d'altres objectes..." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:745 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:744 #, python-format msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s" msgstr "Família de %(husband)s i %(spouse)s" #. Only the name of the husband is known #. Only the name of the wife is known -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:751 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:755 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:750 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:754 #, python-format msgid "Family of %s" msgstr "Família de %s" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1083 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1087 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "S'està creant el fitxer GENDEX" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1141 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1145 msgid "Creating surname pages" msgstr "S'estan creant les pàgines de cognoms" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1166 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1170 msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "S'està creant la pàgina de previsualització d'imatges en miniatura..." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1175 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1179 msgid "Creating statistics page..." msgstr "S'està creant la pàgina d'estadístiques..." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1216 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1220 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "S'estan creant les pàgines d'agenda ..." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1616 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1620 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Desar les pàgines web en un arxiu .tar.gz" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1618 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1622 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Si s'han de desar les pàgines web en un fitxer comprimit" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1629 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1663 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1633 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1664 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "El directori destí per als fitxers web" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1635 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1639 msgid "My Family Tree" msgstr "El Meu Arbre Genealògic" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1635 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1639 msgid "Web site title" msgstr "Títol de web" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1636 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1640 msgid "The title of the web site" msgstr "El títol del web" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1641 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1645 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "Selecciona el filtre per restringir les persones que apareixen al web" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1650 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1654 #, fuzzy msgid "Show the relationship between the current person and the active person" msgstr "Mostrar totes les relacions entre persona i la persona base." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1653 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1657 #, fuzzy msgid "" -"For each person page, show the relationship between this person and the " -"active person." +"For each person page, show the relationship between this person and the" +" active person." msgstr "Mostrar totes les relacions entre persona i la persona base." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1671 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1675 msgid "Html options" msgstr "Opcions Html" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1674 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1684 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1678 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1685 msgid "File extension" msgstr "Extensió de fitxers" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1677 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1687 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1681 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1688 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "L'extensió que s'ha de fer servir per als fitxers web" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1680 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1690 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1684 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1691 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1683 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1693 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1687 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1694 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "El copyright que s'ha de fer servir per als fitxers web" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1692 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1702 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1696 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1703 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "El full d'estil utilitzat per les pàgines web" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1697 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1701 msgid "Horizontal -- Default" msgstr "Horitzontal -- Predeterminat" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1698 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1702 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "Vertical -- Banda esquerra" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1699 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1703 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "Difuminar -- Només Navegadors amb Webkit" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1700 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1714 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1704 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1718 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "Llista-Desplegable -- Només Navegadors amb WebKit" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1702 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1706 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "Disposició del Menú de Navegació" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1706 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1710 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Tria quina disposició han de tenir els Menús de Navegació." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1713 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1717 msgid "Normal Outline Style" msgstr "Estil Normal de Contorn" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1717 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1721 msgid "Citation Referents Layout" msgstr "Col·locació de les Referències de Cita" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1721 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1725 msgid "" "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "" -"Determinar la col·locació predeterminada per a la secció de les Referències " -"de Cita de la Pàgina Font" +"Determinar la col·locació predeterminada per a la secció de les Referències" +" de Cita de la Pàgina Font" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1725 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1729 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Incloure arbre d'avantpassats" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1726 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1730 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Si s'ha d'incloure un graf d'avantpassats a cada pàgina individual" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1731 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1735 msgid "Add previous/next" msgstr "" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1732 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1736 msgid "Add previous/next to the navigation bar." msgstr "" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1735 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1739 msgid "This is a secure site (https)" msgstr "Aquest es un lloc segur (https)" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1737 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1741 msgid "Whether to use http:// or https://" msgstr "Si utilitzar http:// o https://" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1744 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1748 #, fuzzy msgid "Extra pages" msgstr "Extra gran" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1747 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1751 #, fuzzy msgid "Extra page name" msgstr "Extra gran" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1750 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754 msgid "Your extra page name like it is shown in the menubar" msgstr "" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1755 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759 msgid "Your extra page path" msgstr "" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762 msgid "Your extra page path without extension" msgstr "" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1778 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1782 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Ordenar tots els fills per ordre de naixement" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1780 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1784 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "" -"Si s'han de mostrar els fills per ordre de naixement o per ordre " -"d'introducció?" +"Si s'han de mostrar els fills per ordre de naixement o per ordre" +" d'introducció?" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1784 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1788 msgid "Do we display coordinates in the places list?" msgstr "" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1786 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1790 msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list?" msgstr "" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1790 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1794 msgid "Sort places references either by date or by name" msgstr "" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1792 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1796 msgid "Sort the places references by date or by name. Not set means by date." msgstr "" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1796 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1800 msgid "Graph generations" msgstr "Generacions del graf" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1797 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1801 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "El nombre de generacions a incloure al graf d'avantpassats" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1803 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1807 msgid "Include narrative notes just after name, gender" msgstr "" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1805 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1809 msgid "" -"Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) " -"or include them just before attributes." +"Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) or" +" include them just before attributes." msgstr "" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1814 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818 msgid "Page Generation" msgstr "Generació de Pàgines" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1817 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1821 msgid "Home page note" msgstr "Nota de la pàgina inicial" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1822 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Una nota per utilitzar a la pàgina inicial" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1821 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1825 msgid "Home page image" msgstr "Imatge de la pàgina inicial" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1822 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1826 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Una imatge per utilitzar a la pàgina inicial" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1825 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1829 msgid "Introduction note" msgstr "Nota introductòria" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1826 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1830 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Una nota per utilitzar com a introducció" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1829 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1833 msgid "Introduction image" msgstr "Imatge introductòria" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1830 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1834 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Una imatge per utilitzar com a introducció" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1833 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1837 msgid "Publisher contact note" msgstr "Nota de contacte amb l'editor" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1834 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1838 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" @@ -37686,11 +37628,11 @@ msgstr "" "Si no es dóna informació sobre l'editor,\n" "no es crearà cap pàgina de contacte" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1840 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1844 msgid "Publisher contact image" msgstr "Imatge de contacte amb l'editor" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1841 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1845 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" @@ -37700,349 +37642,349 @@ msgstr "" "Si no es dóna informació sobre l'editor,\n" "no es crearà cap pàgina de contacte" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1847 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1851 msgid "HTML user header" msgstr "Capçalera HTML d'usuari" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1848 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1852 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Una nota per utilitzar com a capçalera de pàgina" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1851 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1855 msgid "HTML user footer" msgstr "Peu de pàgina HTML" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1852 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1856 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Una nota per utilitzar com a peu de pàgina" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1859 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1863 msgid "Images Generation" msgstr "Generació d'imatges" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1862 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1866 msgid "Include images and media objects" msgstr "Incloure imatges i objectes audiovisuals" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1864 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1868 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Si s'ha d'incloure una galeria d'objectes de medis audiovisuals" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1870 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1874 msgid "Include unused images and media objects" msgstr "Incloure imatges no utilitzades i objectes audiovisuals" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1871 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1875 msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects" msgstr "" "Si s'ha d'incloure objectes audiovisuals no utilitzats o no referenciats" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1876 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1880 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "Crear i utilitzar només imatges petites de mostra" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1878 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1882 msgid "" -"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" -"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " -"total upload size to your web hosting site." +"This option allows you to create only thumbnail images instead of the" +" full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much" +" smaller total upload size to your web hosting site." msgstr "" -"Aquesta opció us permet de crear només imatges petites de mostra en comptes " -"de les imatges de mida sencera de la Pàgina de Medis Audiovisuals. Això us " -"permetrà de tenir una mida de càrrega total molt més petita al vostre web." +"Aquesta opció us permet de crear només imatges petites de mostra en comptes" +" de les imatges de mida sencera de la Pàgina de Medis Audiovisuals. Això us" +" permetrà de tenir una mida de càrrega total molt més petita al vostre web." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1887 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1891 msgid "Max width of initial image" msgstr "Amplada màxima d'imatge inicial" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1889 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1893 msgid "" -"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " -"page. Set to 0 for no limit." +"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media" +" page. Set to 0 for no limit." msgstr "" -"Això li permet de fixar l'amplada màxima de la imatge que es mostra a la " -"pàgina d'audiovisuals. Deixar a 0 perquè no hi hagi límit." +"Això li permet de fixar l'amplada màxima de la imatge que es mostra a la" +" pàgina d'audiovisuals. Deixar a 0 perquè no hi hagi límit." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1894 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1898 msgid "Max height of initial image" msgstr "Alçada màxima d'imatge inicial" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1896 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1900 msgid "" -"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " -"page. Set to 0 for no limit." +"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media" +" page. Set to 0 for no limit." msgstr "" -"Això li permet de fixar l'alçada màxima de la imatge que es mostra a la " -"pàgina d'audiovisuals. Deixar a 0 perquè no hi hagi límit." +"Això li permet de fixar l'alçada màxima de la imatge que es mostra a la" +" pàgina d'audiovisuals. Deixar a 0 perquè no hi hagi límit." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1909 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1913 msgid "Include download page" msgstr "Incloure pàgina de baixada" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1911 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1915 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Si s'ha d'incloure una opció per baixar-se la base de dades" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1916 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1928 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1920 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1932 msgid "Download Filename" msgstr "Nom de fitxer de baixada" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1919 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1931 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1923 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1935 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Fitxer a utilitzar per baixar la base de dades" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1922 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1934 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1926 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1938 msgid "Description for download" msgstr "Descripció per baixada" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1923 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1927 msgid "Smith Family Tree" msgstr "Arbre genealògic dels Smith" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1924 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1936 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1928 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1940 msgid "Give a description for this file." msgstr "Donar una descripció per aquest fitxer." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1935 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1939 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Arbre genealògic dels Johnson" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1945 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1868 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1949 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1869 msgid "Advanced Options" msgstr "Opcions Avançades" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1948 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1870 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1952 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1871 msgid "Character set encoding" msgstr "Codificació de caràcters" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1952 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1874 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1956 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1875 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "La codificació que s'ha de fer servir per als fitxers web" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1956 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1960 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Incloure enllaç a la persona activa a cada pàgina" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1958 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1962 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "Incloure enllaç a la persona activa (si té pàgina web)" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1962 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1966 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Incloure una columna per dates de naixement a les pàgines d'índex" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1963 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1967 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Si s'ha d'incloure una columna de naixements" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1967 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1971 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Incloure una columna per dates de defunció a les pàgines d'índex" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1968 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1972 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Si s'ha d'incloure una columna de defuncions" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1971 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1975 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Incloure una columna per parelles a les pàgines d'índex" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1973 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1977 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Si s'ha d'incloure una columna de parelles" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1976 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1980 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Incloure una columna per pares a les pàgines d'índex" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1978 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1982 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Si s'ha d'incloure una columna de pares" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1982 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1986 msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "Incloure germanastres a les pàgines individuals" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1985 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1989 msgid "" "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "Si s'han d'incloure els germanastres amb els pares i els germans" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1996 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2000 msgid "Include family pages" msgstr "Incloure pàgines de família" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1997 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2001 msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "Si s'han d'incloure o no pàgines de família." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2000 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2004 msgid "Include event pages" msgstr "Incloure pàgines d'esdeveniments" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2002 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2006 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "" "Afegeix una llista completa d'esdeveniments i les pàgines rellevants o no" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2005 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2009 #, fuzzy msgid "Include places pages" msgstr "Incloure llocs" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2007 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2011 #, fuzzy msgid "Whether or not to include the places Pages." msgstr "Si s'han d'incloure les Pàgines de Repositori o no." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2010 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2014 #, fuzzy msgid "Include sources pages" msgstr "Incloure notes de fonts" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2012 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2016 #, fuzzy msgid "Whether or not to include the sources Pages." msgstr "Si s'han d'incloure les Pàgines de Repositori o no." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2015 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2019 msgid "Include repository pages" msgstr "Incloure pàgines de repositori" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2017 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2021 msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgstr "Si s'han d'incloure les Pàgines de Repositori o no." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2021 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2025 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Incloure fitxer GENDEX (/gendex.txt)" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2022 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2026 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Si s'ha d'incloure un fitxer GENDEX o no" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2025 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2029 msgid "Include address book pages" msgstr "Incloure pàgines d'agenda" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2026 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2030 msgid "" -"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " -"website addresses and personal address/ residence events." +"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website" +" addresses and personal address/ residence events." msgstr "" -"Si s'han d'afegir o no pàgines d'Agenda, que poden incloure adreces de " -"correu i de web o esdeveniments d'adreça personal/residència." +"Si s'han d'afegir o no pàgines d'Agenda, que poden incloure adreces de correu" +" i de web o esdeveniments d'adreça personal/residència." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2032 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2036 msgid "Include the statistics page" msgstr "Incloure la pàgina d'estadístiques" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2033 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2037 msgid "Whether or not to add statistics page" msgstr "Si s'ha d'incloure o no la pàgina d'estadístiques" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2040 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2044 msgid "Place Map Options" msgstr "Opcions de Mapa de Llocs" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2045 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2049 msgid "Google" msgstr "Google" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2046 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2050 msgid "Map Service" msgstr "Servei de Mapes" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2050 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2054 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "Tria el servei de mapes per crear les Pàgines de Mapa de Llocs." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2056 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2060 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Incloure el mapa de Lloc a les Pàgines de Lloc" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2058 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2062 msgid "" -"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " -"are available." +"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude" +" are available." msgstr "" -"Si s'ha d'incloure un mapa de lloc a les Pàgines de Lloc, on hi hagi " -"Latitud/ Longitud." +"Si s'ha d'incloure un mapa de lloc a les Pàgines de Lloc, on hi hagi Latitud/" +" Longitud." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2063 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2067 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "" "Incloure Pàgines de Mapa de Família amb tots els llocs mostrats al mapa" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2067 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2071 msgid "" -"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " -"page. This will allow you to see how your family traveled around the country." +"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this" +" page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" -"Si s'ha d'afegir o no un mapa en un pàgina individual que mostri tots els " -"llocs. Això us permetrà de veure com la seva família va viatjar pel país." +"Si s'ha d'afegir o no un mapa en un pàgina individual que mostri tots els" +" llocs. Això us permetrà de veure com la seva família va viatjar pel país." -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2075 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2079 msgid "Family Links" msgstr "Enllaços de Família" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2076 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2080 msgid "Drop" msgstr "Eliminar" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2077 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2081 msgid "Markers" msgstr "Marcadors" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2078 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2082 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Opció per Mapa de Família amb Google" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2083 -msgid "" -"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family " -"Map pages..." -msgstr "" -"Seleccioneu quina opció voldríeu per les pàgines de Mapa de Família amb " -"Google Maps..." - #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2087 +msgid "" +"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family" +" Map pages..." +msgstr "" +"Seleccioneu quina opció voldríeu per les pàgines de Mapa de Família amb" +" Google Maps..." + +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2091 msgid "Google maps API key" msgstr "Clau API Google maps" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2088 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2092 msgid "The API key used for the Google maps" msgstr "La clau API utilitzada per al Google maps" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2097 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2101 msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)" msgstr "Altres inclusions (CMS, Calendari Web, Php)" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2101 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2105 msgid "Do we include these pages in a cms web ?" msgstr "Voleu incloure aquestes pàgines a la web cms?" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2105 -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2122 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2109 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2126 msgid "URI" msgstr "URI" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2111 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2115 msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB" msgstr "On vols hostatjar el teu lloc web ? predeterminat = /NAVWEB" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2118 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2122 msgid "Do we include the web calendar ?" msgstr "Voleu incloure el calendari web ?" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2128 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2132 msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL" msgstr "On vols hostatjar el teu lloc web ? predeterminat = /WEBCAL" @@ -38053,13 +37995,13 @@ msgstr "S'estan creant les pàgines individuals" #. Individual List page message #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:188 msgid "" -"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " -"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " -"person’s individual page." +"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by" +" their last names. Selecting the person’s name will take you to that" +" person’s individual page." msgstr "" -"Aquesta pàgina conté un índex de tots els individus de la base de dades, " -"ordenats per cognom. Seleccionar el nom de la persona el portarà a la pàgina " -"individual d'aquesta persona." +"Aquesta pàgina conté un índex de tots els individus de la base de dades," +" ordenats per cognom. Seleccionar el nom de la persona el portarà a la pàgina" +" individual d'aquesta persona." #. Name Column #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:215 @@ -38086,17 +38028,17 @@ msgstr "Seguint %s" #. page description #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:803 msgid "" -"This map page represents that person and any descendants with all of their " -"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the " -"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " -"any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " -"you to that place’s page." +"This map page represents that person and any descendants with all of their" +" event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the" +" place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if" +" any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take" +" you to that place’s page." msgstr "" -"Aquesta pàgina de mapa representa la persona i els seus descendents amb tots " -"els seus esdeveniments i llocs. Si passeu el ratolí per damunt del marcador, " -"dirà el nom del lloc. Els marcadors i la llista de Referències estan per " -"ordre temporal (si és que estan per ordre). Clicar al nom d'un lloc a la " -"secció de Referències us portarà a la pàgina d'aquest lloc." +"Aquesta pàgina de mapa representa la persona i els seus descendents amb tots" +" els seus esdeveniments i llocs. Si passeu el ratolí per damunt del marcador," +" dirà el nom del lloc. Els marcadors i la llista de Referències estan per" +" ordre temporal (si és que estan per ordre). Clicar al nom d'un lloc a la" +" secció de Referències us portarà a la pàgina d'aquest lloc." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:874 msgid "Drop Markers" @@ -38106,39 +38048,39 @@ msgstr "Treure Marcadors" msgid "Place Title" msgstr "Títol de Lloc" -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1446 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1453 msgid "Call Name" msgstr "Nom Habitual" -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1464 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1471 msgid "Nick Name" msgstr "Sobrenom" -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1510 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1517 msgid "Age at Death" msgstr "Edat en Morir" -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1640 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1647 msgid "Stepfather" msgstr "Padrastre" -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1653 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1660 msgid "Stepmother" msgstr "Madrastra" -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1681 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1688 msgid "Not siblings" msgstr "No germans" -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1823 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1830 msgid "Relation to the center person" msgstr "Parentesc amb la persona principal" -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1860 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1867 msgid "Relation to main person" msgstr "Parentesc amb la persona principal" -#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1864 +#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1871 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "Parentesc dins d'aquesta família (si no és per naixement)" @@ -38149,13 +38091,12 @@ msgstr "S'estan creant les pàgines de lloc" #. place list page message #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:151 msgid "" -"This page contains an index of all the places in the database, sorted by " -"their title. Clicking on a place’s title will take you to that " -"place’s page." +"This page contains an index of all the places in the database, sorted by" +" their title. Clicking on a place’s title will take you to that" +" place’s page." msgstr "" -"Aquesta pàgina conté un índex de tots els llocs de la base de dades, " -"ordenats pel seu títol. Si es clica en un lloc, s'anirà a la pàgina d'aquest " -"lloc." +"Aquesta pàgina conté un índex de tots els llocs de la base de dades, ordenats" +" pel seu títol. Si es clica en un lloc, s'anirà a la pàgina d'aquest lloc." #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:181 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:193 @@ -38179,13 +38120,13 @@ msgstr "S'estan creant les pàgines de repositori" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:147 msgid "" -"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " -"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " -"that repositories’s page." +"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted" +" by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to" +" that repositories’s page." msgstr "" -"Aquesta pàgina conté un índex de tots els repositoris de la base de dades, " -"ordenats per títol. Si es clica al títol d'un repositori, s'anirà a la " -"pàgina d'aquest repositori." +"Aquesta pàgina conté un índex de tots els repositoris de la base de dades," +" ordenats per títol. Si es clica al títol d'un repositori, s'anirà a la" +" pàgina d'aquest repositori." #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:165 msgid "Repository |Name" @@ -38197,13 +38138,13 @@ msgstr "S'estan creant les pàgines de font" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:147 msgid "" -"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " -"their title. Clicking on a source’s title will take you to that " -"source’s page." +"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by" +" their title. Clicking on a source’s title will take you to that" +" source’s page." msgstr "" -"Aquesta pàgina conté un índex de totes les fonts de la base de dades, " -"ordenades per títol. Si es clica al títol d'una font, s'anirà a la pàgina " -"d'aquesta font." +"Aquesta pàgina conté un índex de totes les fonts de la base de dades," +" ordenades per títol. Si es clica al títol d'una font, s'anirà a la pàgina" +" d'aquesta font." #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:166 msgid "Source Name|Name" @@ -38225,13 +38166,13 @@ msgstr "Informe de contingut web narratiu per" #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:120 #, python-format msgid "" -"This page contains an index of all the individuals in the database with the " -"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " -"person’s individual page." +"This page contains an index of all the individuals in the database with the" +" surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that" +" person’s individual page." msgstr "" -"Aquesta pàgina conté un índex de tots els individus de la base de dades amb " -"el cognom %s. Seleccionar el nom de la persona el portarà a la pàgina " -"individual d'aquesta persona." +"Aquesta pàgina conté un índex de tots els individus de la base de dades amb" +" el cognom %s. Seleccionar el nom de la persona el portarà a la pàgina" +" individual d'aquesta persona." #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:101 msgid "Surnames by person count" @@ -38240,13 +38181,13 @@ msgstr "Cognoms per nombre de persones" #. page message #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:109 msgid "" -"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " -"link will lead to a list of individuals in the database with this same " -"surname." +"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a" +" link will lead to a list of individuals in the database with this same" +" surname." msgstr "" -"Aquesta pàgina conté un índex de tots els cognoms de la base de dades. " -"Seleccionar un enllaç portarà a una llista dels individus de la base de " -"dades amb aquest mateix cognom." +"Aquesta pàgina conté un índex de tots els cognoms de la base de dades." +" Seleccionar un enllaç portarà a una llista dels individus de la base de" +" dades amb aquest mateix cognom." #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:155 msgid "Number of People" @@ -38259,24 +38200,24 @@ msgstr "Cognoms que comencin amb la lletra %s" #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:118 msgid "" -"This page displays a indexed list of all the media objects in this " -"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media " -"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that " -"image’s page." +"This page displays a indexed list of all the media objects in this database. " +" It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in" +" this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s" +" page." msgstr "" -"Aquesta pàgina mostra una llista indexada de tots els objectes audiovisuals " -"d'aquesta base de dades. Està ordenada per títol. Hi ha un índex de tots " -"els objectes audiovisuals d'aquesta base de dades. Si es clica en una imatge " -"en miniatura, s'anirà a la pàgina d'aquesta imatge." +"Aquesta pàgina mostra una llista indexada de tots els objectes audiovisuals" +" d'aquesta base de dades. Està ordenada per títol. Hi ha un índex de tots" +" els objectes audiovisuals d'aquesta base de dades. Si es clica en una imatge" +" en miniatura, s'anirà a la pàgina d'aquesta imatge." #. _('translation') #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:332 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:975 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1061 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1284 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:976 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1062 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1285 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Informe de Calendari Web" @@ -38302,296 +38243,294 @@ msgstr "Creat per a %(author)s" msgid "Year Glance" msgstr "Cop d'ull a l'Any" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:623 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:624 msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "Pàgina d'Inici del Lloc Web Explicat" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:625 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:626 msgid "Full year at a Glance" msgstr "Any sencer en un cop d'ull" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:976 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:977 msgid "Formatting months ..." msgstr "Donant format als mesos ..." -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1062 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1063 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "S'està creant el calendari d'Any en un Cop d'Ull" #. page title -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1068 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1069 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "%(year)d, en un Cop d'Ull" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1083 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1084 msgid "" -"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " -"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " -"shows all the events for that date, if there are any.\n" +"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance" +" compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that" +" shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" -"Aquest calendari està pensat per donar-li accés a totes les seves dades d'un " -"cop d'ull comprimit en una sola pàgina. Clicant en una data, anirà a una " -"pàgina que en mostra tots els esdeveniments, si n'hi ha.\n" +"Aquest calendari està pensat per donar-li accés a totes les seves dades d'un" +" cop d'ull comprimit en una sola pàgina. Clicant en una data, anirà a una" +" pàgina que en mostra tots els esdeveniments, si n'hi ha.\n" #. page title -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1137 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1138 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Un Dia en un Any" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1473 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s i %(person)s" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1497 #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s" msgstr "Generat per %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s el %(date)s" -#. page title -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1601 -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1667 -msgid "My Family Calendar" -msgstr "Calendari de la Família" - -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1667 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1668 msgid "Calendar Title" msgstr "Títol de Calendari" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1668 +msgid "My Family Calendar" +msgstr "Calendari de la Família" + +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1669 msgid "The title of the calendar" msgstr "El títol del calendari" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1699 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1700 msgid "StyleSheet" msgstr "Full d'Estil" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1740 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1741 msgid "Content Options" msgstr "Opcions de Contingut" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1745 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1746 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Crear múltiples calendaris d'any" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1747 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1748 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Si s'han de crear múltiples calendaris d'any o no." -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1752 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1753 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Any d'inici per al(s) calendari(s)" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1755 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Introdueixi l'any d'inici per als calendaris entre 1900 i 3000" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1758 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1759 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Any final per al(s) calendari(s)" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1760 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1761 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Introdueixi l'any final per als calendaris entre 1900 i 3000." -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1779 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1780 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "S'inclouran les festes per al país seleccionat" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1802 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803 msgid "Home link" msgstr "Enllaç a pàgina principal" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1804 msgid "" "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "" -"L'enllaç que s'ha d'incloure per dirigir l'usuari a la pàgina principal del " -"lloc web" +"L'enllaç que s'ha d'incloure per dirigir l'usuari a la pàgina principal del" +" lloc web" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1811 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1812 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Notes Gen - Jun" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1813 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1814 msgid "January Note" msgstr "Nota Gener" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1814 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1815 msgid "The note for the month of January" msgstr "La nota per al mes de gener" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1817 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1818 msgid "February Note" msgstr "Nota Febrer" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1818 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1819 msgid "The note for the month of February" msgstr "La nota per al mes de febrer" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1821 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1822 msgid "March Note" msgstr "Nota Març" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1822 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1823 msgid "The note for the month of March" msgstr "La nota per al mes de març" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1825 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1826 msgid "April Note" msgstr "Nota Abril" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1826 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1827 msgid "The note for the month of April" msgstr "La nota per al mes d'abril" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1829 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1830 msgid "May Note" msgstr "Nota Mai" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1830 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1831 msgid "The note for the month of May" msgstr "La nota per al mes de maig" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1833 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1834 msgid "June Note" msgstr "Nota Juny" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1834 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1835 msgid "The note for the month of June" msgstr "La nota per al mes de juny" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1837 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1838 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Notes Jul - Des" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1839 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1840 msgid "July Note" msgstr "Nota Juliol" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1840 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1841 msgid "The note for the month of July" msgstr "La nota per al mes de juliol" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1843 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1844 msgid "August Note" msgstr "Nota Agost" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1844 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1845 msgid "The note for the month of August" msgstr "La nota per al mes d'agost" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1847 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1848 msgid "September Note" msgstr "Nota Setembre" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1848 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1849 msgid "The note for the month of September" msgstr "La nota per al mes de setembre" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1851 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1852 msgid "October Note" msgstr "Nota Octubre" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1852 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1853 msgid "The note for the month of October" msgstr "La nota per al mes d'octubre" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1855 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1856 msgid "November Note" msgstr "Nota Novembre" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1856 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1857 msgid "The note for the month of November" msgstr "La nota per al mes de novembre" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1859 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1860 msgid "December Note" msgstr "Nota Desembre" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1860 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1861 msgid "The note for the month of December" msgstr "La nota per al mes de desembre" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1877 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1878 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "" "Crear pàgines d'esdeveniment d'un dia per al calendari d'Any en un Cop d'Ull" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1879 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1880 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Si s'han de crear pàgines d'un dia o no" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1883 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1884 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Incloure aniversaris de naixement al calendari" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1887 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1888 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Incloure aniversaris al calendari" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1890 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1891 #, fuzzy msgid "Include death dates" msgstr "Incloure dates" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1891 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1892 #, fuzzy msgid "Include death anniversaries in the calendar" msgstr "Incloure aniversaris al calendari" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1894 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1895 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Enllaçar a l'Informe de Web Explicat" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1895 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1896 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Si s'han d'enllaçar les dades cap a l'informe web o no" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1901 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1902 msgid "Show data only after year" msgstr "" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1904 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1905 msgid "" -"Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age " -"probably alive' which is defined in the dates preference tab." +"Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age" +" probably alive' which is defined in the dates preference tab." msgstr "" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1912 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913 msgid "Link prefix" msgstr "Prefix d'enllaç" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1914 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "Un prefix als enllaços que et porti a l'Informe de Web Explicat" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2092 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2093 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2102 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2103 #, python-format msgid "%s since death" msgstr "" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2103 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2104 #, fuzzy msgid "death" msgstr "Defunció" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2110 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2111 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, casament" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2118 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2119 msgid "Until" msgstr "Fins" -#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2127 +#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2128 #, python-brace-format msgid "{couple}, {years} year anniversary" msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" @@ -38662,29 +38601,11 @@ msgstr "Nebraska" msgid "No style sheet" msgstr "Sense full d'estil" -#~ msgid "" -#~ "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements " -#~ "to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the " -#~ "gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs." -#~ "gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature " -#~ "Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the " -#~ "email lists." -#~ msgstr "" -#~ "Millorar Gramps
Animem als usuaris que sol·licitin millores a " -#~ "Gramps. Es pot demanar una millora mitjançant les llistes de correu " -#~ "gramps-users o gramps-devel, o bé anant a http://bugs.gramps-project.org " -#~ "i creant una Sol·licitud de Funció. És preferible omplir una Sol·licitud " -#~ "de Funció (Feature Request), però també pot ser bo de comentar les seves " -#~ "idees a les llistes de correu." +#~ msgid "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." +#~ msgstr "Millorar Gramps
Animem als usuaris que sol·licitin millores a Gramps. Es pot demanar una millora mitjançant les llistes de correu gramps-users o gramps-devel, o bé anant a http://bugs.gramps-project.org i creant una Sol·licitud de Funció. És preferible omplir una Sol·licitud de Funció (Feature Request), però també pot ser bo de comentar les seves idees a les llistes de correu." -#~ msgid "" -#~ "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in " -#~ "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-" -#~ "project.org" -#~ msgstr "" -#~ "Informar d'Errors a Gramps
La millor manera d'informar d'un " -#~ "error de programa a Gramps és fer servir el seu sistema de seguiment " -#~ "d'errors a http://bugs.gramps-project.org" +#~ msgid "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" +#~ msgstr "Informar d'Errors a Gramps
La millor manera d'informar d'un error de programa a Gramps és fer servir el seu sistema de seguiment d'errors a http://bugs.gramps-project.org" #~ msgid "unmarried|husband" #~ msgstr "company" @@ -38744,9 +38665,7 @@ msgstr "Sense full d'estil" #~ msgstr "Contorn Família" #~ msgid "Use alternate Font handler for GUI and Reports (requires restart)" -#~ msgstr "" -#~ "Utilitza un gestor de tipus de lletra alternatiu per a la IGU i els " -#~ "informes (necesita reiniciar)" +#~ msgstr "Utilitza un gestor de tipus de lletra alternatiu per a la IGU i els informes (necesita reiniciar)" #~ msgid "Web Connect" #~ msgstr "Connexió Web" @@ -38766,51 +38685,36 @@ msgstr "Sense full d'estil" #~ msgid "Undo History..." #~ msgstr "Historial de Modificacions..." -#, python-format #~ msgid "Key %s is not bound" #~ msgstr "La tecla %s no està associada" #~ msgid "_Delete Item" #~ msgstr "Esborrar _Element" -#, python-format #~ msgid "%(title)s..." #~ msgstr "%(title)s..." -#~ msgid "" -#~ "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, " -#~ "select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via " -#~ "the menu Edit ->Set Home Person." -#~ msgstr "" -#~ "Heu de fixar una 'persona predeterminada' on anar. Seleccioneu la Vista " -#~ "de Persones, seleccioneu la persona que voleu com a 'Persona Base', i " -#~ "llavors confirmeu l'elecció amb el menú Edita -> Fixar Persona Base." +#~ msgid "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit ->Set Home Person." +#~ msgstr "Heu de fixar una 'persona predeterminada' on anar. Seleccioneu la Vista de Persones, seleccioneu la persona que voleu com a 'Persona Base', i llavors confirmeu l'elecció amb el menú Edita -> Fixar Persona Base." -#, python-format #~ msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d" #~ msgstr "%(genders)s nascuts %(year_from)04d-%(year_to)04d" -#, python-format #~ msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d" #~ msgstr "Persones nascudes %(year_from)04d-%(year_to)04d" -#, python-format #~ msgid "Marriage of %s" #~ msgstr "Casament de %s" -#, python-format #~ msgid "Birth of %s" #~ msgstr "Naixement de %s" -#, python-format #~ msgid "Death of %s" #~ msgstr "Defunció de %s" -#, python-format #~ msgid "Anniversary: %s" #~ msgstr "Aniversari: %s" -#, python-format #~ msgid "%d. Partner: " #~ msgstr "%d. Parella: " @@ -38820,12 +38724,8 @@ msgstr "Sense full d'estil" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Carregant..." -#~ msgid "" -#~ "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " -#~ "Maps, ...)" -#~ msgstr "" -#~ "Intentar de veure aquesta ubicació amb un Servei de Mapes (Openstreet " -#~ "Map, Google Maps, ...)" +#~ msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" +#~ msgstr "Intentar de veure aquesta ubicació amb un Servei de Mapes (Openstreet Map, Google Maps, ...)" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "Im_primeix..." @@ -38836,7 +38736,6 @@ msgstr "Sense full d'estil" #~ msgid "manual|Media_Manager..." #~ msgstr "Gestor_audiovisuals..." -#, python-format #~ msgid "" #~ "Geography functionality will not be available.\n" #~ "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" @@ -38847,7 +38746,6 @@ msgstr "Sense full d'estil" #~ msgid "Open the folder containing the media file" #~ msgstr "Obre la carpeta que conté el fitxer audiovisual" -#, python-format #~ msgid " (%s) " #~ msgstr " (%s) " @@ -38864,25 +38762,16 @@ msgstr "Sense full d'estil" #~ msgstr "Dialeg_Nous_Repositoris" #~ msgid "" -#~ "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " -#~ "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not " -#~ "intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for " -#~ "themselves.\n" +#~ "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" #~ "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" -#~ "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " -#~ "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" +#~ "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" #~ "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" -#~ "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the " -#~ "evidence " +#~ "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " #~ msgstr "" -#~ "Expressa l'avaluació quantitativa de la credibilitat d'una informació, " -#~ "segons qui l'aporta, basant-se en les proves que la suporten. No és per " -#~ "eliminar la necessitat del receptor d'avaluar les proves per si mateix.\n" +#~ "Expressa l'avaluació quantitativa de la credibilitat d'una informació, segons qui l'aporta, basant-se en les proves que la suporten. No és per eliminar la necessitat del receptor d'avaluar les proves per si mateix.\n" #~ "Molt Baix =Proves no fiables o dades estimades\n" -#~ "Baix =Fiabilitat de la prova qüestionable (entrevistes, cens, genealogies " -#~ "orals, o biaix potencial, per exemple, una autobiografia)\n" -#~ "Alt =Prova secundària, dades registrades oficialment algun temps després " -#~ "de l'esdeveniment\n" +#~ "Baix =Fiabilitat de la prova qüestionable (entrevistes, cens, genealogies orals, o biaix potencial, per exemple, una autobiografia)\n" +#~ "Alt =Prova secundària, dades registrades oficialment algun temps després de l'esdeveniment\n" #~ "Molt Alt =Prova directa i primària, o per evidència aclaparadora " #~ msgid "Data version" @@ -38910,8 +38799,7 @@ msgstr "Sense full d'estil" #~ msgstr "Limita" #~ msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?" -#~ msgstr "" -#~ "Voldreu convertir aquesta base de dades al nou format de tipus DB-API?" +#~ msgstr "Voldreu convertir aquesta base de dades al nou format de tipus DB-API?" #~ msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" #~ msgstr "48.21\"S, -18.2412 o -18:9:48.21)"