From 70c11878f4fe649e626d136b9d6fdef0a96956ba Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Zden=C4=9Bk=20Hata=C5=A1?= Date: Sat, 14 Mar 2015 17:26:49 +0100 Subject: [PATCH] czech translation update --- po/cs.po | 4885 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 2863 insertions(+), 2022 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index b0c7cdb6a..3051c86a4 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -35,8 +35,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gramps 3.3.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-01 15:00-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-13 17:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-13 10:41-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-14 17:26+0100\n" "Last-Translator: Zdeněk Hataš \n" "Language-Team: Czech >\n" "Language: cs\n" @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "" "Celý váš výzkum je udržován organizovaný, prohledávatelný a tak precizní " "jaký jej potřebujete mít." -#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 +#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" @@ -1404,6 +1404,8 @@ msgstr "Verze schématu" #: ../gramps/cli/clidbman.py:221 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:669 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105 msgid "Path" msgstr "Cesta" @@ -1509,7 +1511,7 @@ msgstr "Zamkl %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:602 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:628 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:749 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:759 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:826 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2129 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:67 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:504 @@ -3072,6 +3074,8 @@ msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:213 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:229 msgid "Volume/Page:" msgstr "Svazek/Stránka:" @@ -3090,10 +3094,18 @@ msgstr "Svazek/Stránka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:581 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:246 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:262 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:246 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:262 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:279 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:295 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:279 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:295 msgid "Confidence:" msgstr "Důvěrnost:" @@ -3168,6 +3180,7 @@ msgstr "Počet instancí:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:226 msgid "ID:" msgstr "ID:" @@ -3180,6 +3193,8 @@ msgstr "ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:213 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:229 msgid "Text:" msgstr "Text:" @@ -3242,7 +3257,7 @@ msgstr "Název filtru pramenů:" msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Různé filtry" -#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 +#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:912 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:515 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:659 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:442 @@ -3372,18 +3387,41 @@ msgstr "Vyhovují citace s určitým počtem odkazů" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:197 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:213 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:229 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:208 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:223 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:213 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:229 msgid "Title:" msgstr "Titul:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:396 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:246 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:262 +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:183 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:279 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:295 msgid "Abbreviation:" msgstr "Zkratka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:312 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:328 msgid "Publication:" msgstr "Publikace:" @@ -3581,6 +3619,8 @@ msgstr "Typ události:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:279 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:295 msgid "Place:" msgstr "Místo:" @@ -3590,6 +3630,8 @@ msgstr "Místo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:312 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:328 msgid "Description:" msgstr "Popis:" @@ -4154,11 +4196,23 @@ msgstr "Vyhovuje mediální objekt se zadaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:520 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:301 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:297 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:213 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:229 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:246 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:262 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:488 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:505 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:246 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:262 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 -#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1231 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:246 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:262 ../gramps/gui/viewmanager.py:1231 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" @@ -5239,6 +5293,11 @@ msgid "Matches places with a citation of a particular value" msgstr "Vyhovují místa s citací konkrétní hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:211 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:224 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:240 #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:66 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" @@ -5250,6 +5309,10 @@ msgid "Place type:" msgstr "Typ místa:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:449 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:548 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:565 msgid "Code:" msgstr "Kód:" @@ -5389,10 +5452,16 @@ msgid "Matches places with a particular title" msgstr "Vyhovují místa s konkrétním názvem" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:240 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:239 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:254 msgid "Latitude:" msgstr "Zeměpisná šířka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:311 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:270 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:285 msgid "Longitude:" msgstr "Zeměpisná délka:" @@ -5515,6 +5584,8 @@ msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Vyhovují archivy s určitým počtem odkazů" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:213 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:229 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:47 msgid "repo|Name:" msgstr "Název:" @@ -5738,6 +5809,8 @@ msgstr "Kasta" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:894 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:266 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:135 ../gramps/gui/plug/_windows.py:246 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:616 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1093 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64 @@ -5873,7 +5946,7 @@ msgstr "Pěstoun" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:506 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:573 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:640 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5407 @@ -6050,7 +6123,8 @@ msgstr "Životní události" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:500 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:80 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291 ../gramps/gui/grampsgui.py:154 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:268 ../gramps/gui/grampsgui.py:154 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:527 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 @@ -6093,7 +6167,8 @@ msgstr "Právní" msgid "Residence" msgstr "Bydliště" -#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 +#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610 msgid "Other" msgstr "Jiný" @@ -6513,6 +6588,7 @@ msgstr "Zrušeno" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:248 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:527 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81 @@ -6581,10 +6657,10 @@ msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:471 ../gramps/gen/lib/name.py:486 -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:236 +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:244 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:169 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:177 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:833 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:902 #, python-format msgid "%(str1)s, %(str2)s" msgstr "%(str1)s, %(str2)s" @@ -6654,6 +6730,17 @@ msgstr "Jméno v manželství" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:67 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:180 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:557 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:755 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:375 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:157 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:544 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:223 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:441 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:405 msgid "General" msgstr "Obecné" @@ -6913,7 +7000,7 @@ msgstr "Bezpečný" msgid "Audio" msgstr "Zvuk" -#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 +#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../gramps/gui/glade/book.glade:135 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:907 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:939 @@ -7000,6 +7087,7 @@ msgid "Superscript" msgstr "Horní index" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:172 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:566 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:603 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:487 @@ -7173,6 +7261,7 @@ msgid "Relationships" msgstr "Vztahy" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:415 +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:612 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:233 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:971 @@ -7364,10 +7453,12 @@ msgid "Expand uniformly" msgstr "Rozbalit jednotně" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1342 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1357 msgid "Bottom" msgstr "Dole" @@ -7554,6 +7645,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:328 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:133 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1060 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681 @@ -7724,11 +7816,11 @@ msgstr "Závěrečné poznámky" #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:745 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:746 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:747 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:748 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:749 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:812 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:813 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:814 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:816 #, python-format msgid "%s:" msgstr "%s:" @@ -7762,8 +7854,8 @@ msgstr "Zahrnout soukromé záznamy" msgid "Whether to include private data" msgstr "Zda zahrnout soukromé informace" -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:144 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:734 +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:152 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:801 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:104 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1962 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2147 @@ -7772,24 +7864,24 @@ msgstr "Zda zahrnout soukromé informace" msgid "Could not add photo to page" msgstr "Nelze přidat fotografii na stránku" -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:145 ../gramps/gui/utils.py:415 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:738 +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:153 ../gramps/gui/utils.py:415 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:805 msgid "File does not exist" msgstr "Soubor neexistuje" #. Do this in case of command line options query (show=filter) -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:261 +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:269 msgid "PERSON" msgstr "OSOBA" -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:270 +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:278 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:152 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157 msgid "Entire Database" msgstr "Celá databáze" #. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:275 +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:283 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:432 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:374 #, python-format @@ -7797,20 +7889,20 @@ msgid "Descendants of %s" msgstr "%s potomci" #. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:280 +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:437 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Rodiny potomků %s" #. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:285 +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:293 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:442 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s předci" -#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:289 +#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:297 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:446 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" @@ -7897,7 +7989,29 @@ msgstr "Registrován '%s'" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 -#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:134 ../gramps/gui/grampsgui.py:189 +#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:134 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297 +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:346 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:354 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:146 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:416 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:382 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:622 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:235 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:262 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:357 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:193 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:400 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:294 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:157 ../gramps/gui/grampsgui.py:189 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 @@ -8359,7 +8473,7 @@ msgstr "filtr" msgid "See details" msgstr "Zobrazit podrobnosti" -#: ../gramps/gen/utils/image.py:125 +#: ../gramps/gen/utils/image.py:122 msgid "" "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " "impaired." @@ -8395,7 +8509,7 @@ msgstr "PŘÍJMENÍ" #: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647 #: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1456 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1459 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:328 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180 @@ -8441,6 +8555,7 @@ msgstr "PŘÍPONA" #: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:644 #: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:651 #: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:658 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:224 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 msgid "Suffix" @@ -8530,6 +8645,7 @@ msgstr "PŘEDPONA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:461 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "Prefix" @@ -8774,7 +8890,8 @@ msgstr "Událost" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:84 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1307 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:269 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1310 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:485 @@ -8790,7 +8907,7 @@ msgstr "Událost" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:450 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:559 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:626 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389 @@ -8855,7 +8972,7 @@ msgstr "Místo odk" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1130 ../gramps/gui/plug/_windows.py:131 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1133 ../gramps/gui/plug/_windows.py:131 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1092 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:421 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:74 @@ -8870,7 +8987,7 @@ msgstr "Místo odk" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:746 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:813 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:140 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:403 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:630 @@ -8932,7 +9049,8 @@ msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #. functions for the actual quickreports #: ../gramps/gui/clipboard.py:730 ../gramps/gui/configure.py:526 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83 -#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290 ../gramps/gui/grampsgui.py:176 +#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211 ../gramps/gui/grampsgui.py:176 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 @@ -9034,7 +9152,7 @@ msgstr "Archiv" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:446 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:555 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:622 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:315 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:409 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:477 @@ -9092,6 +9210,7 @@ msgstr "Hodnota" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1374 ../gramps/gui/clipboard.py:1380 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1418 ../gramps/gui/clipboard.py:1462 +#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7 msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" @@ -9384,6 +9503,12 @@ msgstr "Příklad" #: ../gramps/gui/configure.py:976 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:507 ../gramps/gui/glade/rule.glade:464 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1863 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:153 ../gramps/gui/plug/_windows.py:209 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:666 msgid "Edit" @@ -9827,7 +9952,7 @@ msgstr "Automaticky detekován" msgid "Select file _type:" msgstr "Vyberte _typ souboru" -#: ../gramps/gui/dbman.py:111 +#: ../gramps/gui/dbman.py:111 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:363 msgid "_Archive" msgstr "_Archiv" @@ -9845,9 +9970,10 @@ msgstr "Název rodokmenu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:128 ../gramps/gui/plug/_windows.py:186 +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:512 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:448 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:557 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:624 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1252 msgid "Status" @@ -10217,7 +10343,24 @@ msgstr "Posunout vybranou adresu níže" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92 -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:151 ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322 +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:116 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:123 +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:321 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:374 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:384 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:157 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:167 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:581 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:591 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581 ../gramps/gui/grampsgui.py:151 +#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:485 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:77 @@ -10228,7 +10371,7 @@ msgstr "Posunout vybranou adresu níže" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:447 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:556 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:623 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:193 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:327 @@ -10314,8 +10457,8 @@ msgstr "_Atributy" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:179 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1131 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1308 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1134 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1311 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:60 @@ -10361,12 +10504,30 @@ msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #. we now construct an add menu #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355 ../gramps/gui/glade/rule.glade:423 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:430 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1824 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1831 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1844 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:413 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563 +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104 +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:491 ../gramps/gui/glade/rule.glade:498 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1888 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1895 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" @@ -10464,6 +10625,7 @@ msgstr "" #. parent as anything other than "Father" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:221 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:61 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83 @@ -10474,7 +10636,7 @@ msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:221 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:301 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:303 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:748 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:227 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 @@ -10485,6 +10647,7 @@ msgstr "Otec" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:223 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84 @@ -10495,7 +10658,7 @@ msgstr "Otec" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:238 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:310 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:312 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:749 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:816 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:233 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:892 @@ -10575,7 +10738,7 @@ msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:449 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:558 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:625 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1250 msgid "Temple" @@ -10603,6 +10766,7 @@ msgstr "Nastavit aktivní médium" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:270 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:966 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:521 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "V galerii bylo nalezeno neexistující médium" @@ -10696,14 +10860,14 @@ msgstr "Nastavit výchozí jméno" #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1212 ../gramps/gui/views/listview.py:548 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1215 ../gramps/gui/views/listview.py:548 #: ../gramps/gui/views/tags.py:478 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1211 ../gramps/gui/views/listview.py:547 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1214 ../gramps/gui/views/listview.py:547 #: ../gramps/gui/views/tags.py:479 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310 msgid "No" @@ -10743,6 +10907,10 @@ msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Přesunout vybranou poznámku níže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 +#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:138 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:502 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79 @@ -11206,7 +11374,7 @@ msgstr "#" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:747 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:814 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6238 msgid "Gender" msgstr "Pohlaví" @@ -11464,7 +11632,7 @@ msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:427 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:439 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:554 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:621 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:779 msgid "LDS Ordinance" msgstr "Vysvěcení" @@ -11548,6 +11716,8 @@ msgstr "Editor mediálních odkazů" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" @@ -11792,7 +11962,11 @@ msgstr "Nebyla zvolena žádná osoba" msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Musíte vybrat osobu, nebo zrušit operaci" -#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:85 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54 +#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:85 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:289 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:428 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:445 +#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54 msgid "place|Name:" msgstr "Název:" @@ -12017,7 +12191,7 @@ msgstr "Výběr štítků" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:209 ../gramps/gui/views/tags.py:372 -#: ../gramps/gui/views/tags.py:584 ../gramps/gui/views/tags.py:598 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:588 ../gramps/gui/views/tags.py:604 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - Gramps" @@ -12174,6 +12348,7 @@ msgstr "Název pravidla" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:742 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:753 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:879 msgid "No rule selected" msgstr "Žádné pravidlo nevybráno" @@ -12182,6 +12357,7 @@ msgid "Define filter" msgstr "Definovat filtr" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:800 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:927 msgid "Values" msgstr "Hodnoty" @@ -12218,7 +12394,7 @@ msgstr "Komentář" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:537 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:856 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:178 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8037 @@ -12306,7 +12482,7 @@ msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Pro výběr média použijte drag-and-drop nebo tlačítka" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1070 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1073 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Nebyl zvolen žádný obrázek. Pro volbu klikněte na tlačítko" @@ -12315,7 +12491,7 @@ msgid "Edit media object" msgstr "Upravit mediální objekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:395 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1048 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1051 msgid "Select an existing media object" msgstr "Vybrat existující mediální objekt" @@ -12333,12 +12509,12 @@ msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Pro výběr poznámky použijte drag-and-drop nebo tlačítka" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:969 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:972 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Nebylo zvolena žádná poznámka. Pro volbu klikněte na tlačítko" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:441 -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:944 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:947 msgid "Select an existing note" msgstr "Vybrat existující poznámku" @@ -12377,6 +12553,7 @@ msgid "Updating display..." msgstr "Aktualizace zobrazení..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:264 msgid "Source:" msgstr "Pramen:" @@ -12463,10 +12640,2134 @@ msgstr "Kód" msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:78 +#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:79 msgid "Reset" msgstr "Reset" +#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:129 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:286 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:294 +#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99 +#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146 +msgid "Image" +msgstr "Obrázek" + +#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:169 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:410 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:90 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97 +msgid "_Title:" +msgstr "_Titul:" + +#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:193 +msgid "Convert to a relative path" +msgstr "Změnit na relativní cestu" + +#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:105 +msgid "Show all" +msgstr "Zobrazit vše" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade:176 +msgid "Book _name:" +msgstr "Název k_nihy" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade:215 +msgid "Clear the book" +msgstr "Vymazat obsah knihy" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade:237 +msgid "Save current set of configured selections" +msgstr "Uložit současnou sadu nastavených výběrů" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade:260 +msgid "Open previously created book" +msgstr "Otevřít dříve vytvořenou knihu" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade:282 +msgid "Manage previously created books" +msgstr "Spravovat dříve vytvořené knihy" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade:450 +msgid "Add an item to the book" +msgstr "Přidat položku do knihy" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade:473 +msgid "Remove currently selected item from the book" +msgstr "Odstranit právě vybranou položku z knihy" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade:495 +msgid "Move current selection one step up in the book" +msgstr "Přesunout současný výběr v knize o krok nahoru" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade:517 +msgid "Move current selection one step down in the book" +msgstr "Přesunout současný výběr v knize o krok dolů" + +#: ../gramps/gui/glade/book.glade:539 +msgid "Configure currently selected item" +msgstr "Nastavit právě vybranou položku" + +#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:41 +msgid "Clear _All" +msgstr "Vym_azat vše" + +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78 +msgid "Format _name:" +msgstr "Jmé_no formátu:" + +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93 +msgid "Format _definition:" +msgstr "_Definice formátu:" + +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:138 +msgid "" +"The following conventions are used:\n" +" %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" +" %l - Surname %L - SURNAME\n" +" %t - Title %T - TITLE\n" +" %p - Prefix %P - PREFIX\n" +" %s - Suffix %S - SUFFIX\n" +" %c - Call name %C - CALL NAME\n" +" %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" +msgstr "" +"Jsou použity následující konvence:\n" +"··%f·-·Křestní jméno·······%F·-·KŘESTNÍ JMÉNO\n" +"··%l·-·Příjmení·········%L·-·PŘÍJMENÍ\n" +"··%t·-·Titul············%T·-·TITUL\n" +"··%p·-·Předpona···········%P·-·PŘEDPONA\n" +"··%s·-·Přípona···········%S·-·PŘÍPONA\n" +"··%c·-·Běžné jméno········%C·-·BĚŽNÉ JMÉNO\n" +"··%y·-·Jméno po otci·······%Y·-·OTCOVSKÉ" + +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:153 +msgid "Format definition details" +msgstr "Detaily definice formátu" + +#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:167 +msgid "Example:" +msgstr "Příklad:" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7 +msgid "Revision comment - Gramps" +msgstr "Komentář k revizi - Gramps" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58 +msgid "Version description" +msgstr "Popis verze" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103 +msgid "Family Trees - Gramps" +msgstr "Rodokmeny - Gramps" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:148 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Zavřít okno" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:195 +msgid "_Load Family Tree" +msgstr "N_ahrát rodokmen" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:331 +msgid "_Rename" +msgstr "_Přejmenovat" + +#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:347 +msgid "Re_pair" +msgstr "O_pravit" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:77 +msgid "Do not show this dialog again" +msgstr "Příště se již neptat" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:253 +msgid "Remove object and all references to it from the database" +msgstr "Odstranit objekt a všechny odkazy na něj z databáze" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:276 +msgid "_Remove Object" +msgstr "Odst_ranit objekt" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:296 +msgid "_Keep Reference" +msgstr "Ponechat odkaz" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:301 +msgid "Keep reference to the missing file" +msgstr "Ponechat odkaz na chybějící soubor" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:318 +msgid "Select replacement for the missing file" +msgstr "Vybrat náhradu pro chybějící soubor" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:341 +msgid "_Select File" +msgstr "Vybrat soubor" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:419 +msgid "_Use this selection for all missing media files" +msgstr "_Použít tento výběr pro všechny chybějící soubory médií" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:423 +msgid "" +"If you check this button, all the missing media files will be automatically " +"treated according to the currently selected option. No further dialogs will " +"be presented for any missing media files." +msgstr "" +"Pokud zaškrtnete, bude se všemi chybějícími soubory médií atomaticky " +"nakládáno podle aktuálně vybrané volby. Žádné další hlášení týkající se " +"chybějících souborů médií se neobjeví." + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:648 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:662 +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:772 +msgid "label" +msgstr "popisek" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:708 +msgid "Close _without saving" +msgstr "Zavřít _bez uložení" + +#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:810 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Příště se již neptat" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:66 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:48 ../gramps/gui/glade/editname.glade:49 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:47 +msgid "Accept changes and close window" +msgstr "Přijmout změny a zavřít okno" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:91 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:235 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:116 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:545 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:114 +msgid "_Date:" +msgstr "_Datum:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108 +msgid "St_reet:" +msgstr "U_lice:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:94 +msgid "C_ity:" +msgstr "_Město:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137 +msgid "The town or city of the address" +msgstr "Město z adresy:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192 +msgid "_State/County:" +msgstr "Kraj/Okre_s:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:249 +msgid "_ZIP/Postal code:" +msgstr "_PSČ:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180 +msgid "Postal code" +msgstr "PSČ" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:221 +msgid "Cou_ntry:" +msgstr "Země:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:275 +msgid "Phon_e:" +msgstr "T_elefon:" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222 +msgid "Phone number linked to the address." +msgstr "Telefonní číslo spojené s adresou." + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236 +msgid "" +"The state or county of the address in case a mail address must contain this." +msgstr "Stát nebo okres v případě je jej poštovní adresa vyžaduje." + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250 +msgid "Country of the address" +msgstr "Země z adresy" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264 +msgid "" +"Mail address. \n" +"\n" +"Note: Use Residence Event for genealogical address data." +msgstr "" +"Poštovní adresa.\n" +"\n" +"Poznámka: Pro potřeby genealogických dat použijte událost Bydliště." + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290 +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146 +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:339 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:347 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:139 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:409 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:375 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:615 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:228 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:403 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:255 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:350 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:186 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:393 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:287 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:150 +#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212 +msgid "Privacy" +msgstr "Soukromí" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313 +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:107 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:365 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:148 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:572 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562 +msgid "Invoke date editor" +msgstr "Spustit editor data" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346 +msgid "Date at which the address is valid." +msgstr "Datum ve kterém je adresa platná." + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361 +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:315 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358 +msgid "_Locality:" +msgstr "_Lokalita" + +#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374 +msgid "The locality of the address" +msgstr "Lokalita této adresy" + +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93 +msgid "_Attribute:" +msgstr "_Atribut:" + +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108 +msgid "_Value:" +msgstr "Hodnota:" + +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122 +msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." +msgstr "Hodnota atributu. Např. 1.8, slunečno, nebo modré oči." + +#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167 +msgid "" +"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " +"person), Weather on this Day (for an event), ... \n" +"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " +"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " +"media.\n" +" \n" +"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " +"standard." +msgstr "" +"Název atributu, který chcete použít. Například: Výška (pro osobu), Počasí " +"toho dne (pro událost), ...\n" +"Tento mechanismus použijte pro uložení částí informací, které sbíráte a " +"jejich správnému napojení na pramen. Atributy mohou být využity u osob, " +"rodin, událostí a médií.\n" +"\n" +"Poznámka: některé předdefinované atributy odkazují na hodnoty uvedené v " +"GEDCOM standardu." + +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97 +msgid "Relationship to _Mother:" +msgstr "Vztah k _matce:" + +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130 +msgid "Relationship to _Father:" +msgstr "Vztah k otci:" + +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195 +msgid "Name Child:" +msgstr "Jméno/Potomek:" + +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230 +msgid "Open person editor of this child" +msgstr "Otevřít editor osob tohoto dítěte" + +#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:457 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1856 +msgid "Edition" +msgstr "Vydání:" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:137 +msgid "" +"Specific location within the information referenced. For a published work, " +"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " +"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " +"newspaper, it could include a column number and page number. For an " +"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " +"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " +"in addition to the page number. " +msgstr "" +"Konkrétní místo v odkazované informaci. V publikované práci může zahrnovat " +"svazek z vícesvazkové práce a čísla stran. V periodiku jím může být ročník, " +"číslo a čísla stran. V novinách může zahrnovat číslo sloupce a číslo strany. " +"Pro nepublikované prameny může zahrnovat číslo strany, tabulky, rámu, ..." +"atd. Záznam ze sčítání osob/domů by krom toho měl obsahovat číslo řádky nebo " +"obydlí a čísla rodin. " + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:153 +msgid "_Volume/Page:" +msgstr "_Ročník/Film/Stránka:" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:168 +msgid "Con_fidence:" +msgstr "Důvěryhodnost:" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:182 +msgid "" +"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " +"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " +"log/registry. " +msgstr "" +"Datum záznamu v prameni který odkazujete, např. datum, kdy došlo k návštěvě " +"domu během sčítání osob nebo datum kdy byl pořízen záznam do matriky. " + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:202 +msgid "" +"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " +"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " +"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" +"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" +"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " +"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" +"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" +"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " +msgstr "" +"Zprostředkuje poskytovatelem provedené kvantitativní zhodnocení " +"důvěryhodnosti informace založené na dalších podpůrných důkazech. Hodnocení " +"nenahrazuje potřebu příjemce zajistit si vlastní důkazy.\n" +"Velmi nízká = Nedůvěryhodné důkazy nebo odhadovaná data\n" +"Nízká = Diskutabilní spolehlivost důkazů (rozhovory, sčítání osob a domů, " +"genealogie \"per huba\" jiný potenciál pro zkreslení, autobiografie)\n" +"Vysoká = Nepřímý důkaz, data kýmkoli oficiálně zaznamenaná po události\n" +"Velmi vysoká = Přímé důkazy nebo převaha důkazů " + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:311 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:281 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:395 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:168 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:607 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:348 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:262 +msgid "_ID:" +msgstr "_ID:" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:241 +msgid "A unique ID to identify the citation" +msgstr "Unikátní ID identifikující citaci" + +#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:361 +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:389 +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:345 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:483 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229 +msgid "Tags:" +msgstr "Štítky:" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140 +msgid "Calenda_r:" +msgstr "Kalendář:" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195 +msgid "Dua_l dated" +msgstr "Dvojí _datování" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200 +msgid "Old Style/New Style" +msgstr "Starý styl/Nový styl" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216 +msgid "Ne_w year begins: " +msgstr "Začátek no_vého roku: " + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231 +msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" +msgstr "Měsíc-Den prvního dne nového roku (např. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:260 +msgid "Q_uality" +msgstr "Kv_alita" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:291 +msgid "_Type" +msgstr "_Typ" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:335 +msgid "_Day" +msgstr "_Den" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:348 +msgid "_Month" +msgstr "_Měsíc" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:361 +msgid "_Year" +msgstr "_Rok" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:416 +msgid "Second date" +msgstr "Druhé datum" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:430 +msgid "D_ay" +msgstr "_Den" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:443 +msgid "Mo_nth" +msgstr "Mě_síc" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:456 +msgid "Y_ear" +msgstr "R_ok" + +#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:558 +msgid "Te_xt comment:" +msgstr "Te_xtový komentář:" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29 +msgid "Close window without changes" +msgstr "Zavřít okno bez změn" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:220 +msgid "_Event type:" +msgstr "Typ události:" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134 +msgid "Show Date Editor" +msgstr "Zobrazit editor data" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:250 +msgid "De_scription:" +msgstr "Popi_s:" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177 +msgid "" +"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " +"the tool 'Extract Event Description'." +msgstr "" +"Popis události. Pokud jej chcete nechat vytvořit automaticky nástrojem " +"'Získat popis události', ponechte prázdné." + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:193 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:266 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:131 +msgid "_Place:" +msgstr "_Místo:" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:259 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463 +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:258 +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:165 +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201 +msgid "Selector" +msgstr "Volič" + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:291 +msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." +msgstr "" +"O jaký druh události se jedná. Např. 'Pohřeb', 'Ukončení studia', ... ." + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:325 +msgid "" +"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " +"between, ...), or an inexact date (about, ...)." +msgstr "" +"Datum události. Může být přesné datum, rozmezí (od ... do, mezi, ...), nebo " +"nepřesné (kolem, ...)." + +#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:374 +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:447 +msgid "A unique ID to identify the event" +msgstr "Unikátní ID identifikující událost" + +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:83 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:83 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:95 +msgid "Reference information" +msgstr "Referenční informace" + +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:114 +msgid "_Role:" +msgstr "_Role:" + +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:494 +msgid "" +"Note: Any changes in the shared event information will be reflected " +"in the event itself, for all participants in the event." +msgstr "" +"Poznámka: Jakákoli změna informací o sdílené události se projeví u " +"všech jejích účastníků." + +#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:580 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:573 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:456 +msgid "Shared information" +msgstr "Sdílená informace" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:30 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:52 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28 +msgid "Abandon changes and close window" +msgstr "Zrušit změny a zavřít okno" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385 +msgid "Birth:" +msgstr "Narození:" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144 +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398 +msgid "Death:" +msgstr "Úmrtí:" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160 +msgid "Father/partner1" +msgstr "Otec/partner1" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438 +msgid "Mother/partner2" +msgstr "Matka/partner2" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:177 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:384 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:277 +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278 +msgid "Indicates if the record is private" +msgstr "Označuje že záznam je důvěrný" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653 +msgid "Relationship Information" +msgstr "Informace o vztahu" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683 +msgid "A unique ID for the family" +msgstr "Unikátní ID pro rodinu" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698 +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:135 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:713 +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:277 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112 +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:127 +msgid "_Type:" +msgstr "_Typ:" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712 +msgid "" +"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " +"details." +msgstr "" +"Typ vztahu, např \"Ženatý/vdaná\" nebo \"Svobodný/á\". Pro podrobnosti " +"použijte Události." + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:695 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:250 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:639 +msgid "_Tags:" +msgstr "Š_títky:" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764 +#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:847 +msgid "Edit the tag list" +msgstr "Upravit seznam štítků" + +#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773 +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:725 +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:286 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:672 +#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68 +#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110 +#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:487 +#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 +#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 +#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 +#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88 +#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 +#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:108 +#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 +#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 +msgid "Tags" +msgstr "Štítky" + +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:182 +msgid "Ordinance:" +msgstr "Vysvěcení:" + +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:194 +msgid "LDS _Temple:" +msgstr "Kostel SPD:" + +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:225 +msgid "_Family:" +msgstr "_Rodina:" + +#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:283 +msgid "_Status:" +msgstr "_Stav:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:98 +msgid "Gramps item:" +msgstr "Položka Gramps:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:112 +msgid "Internet Address:" +msgstr "Internetová adresa" + +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:127 +msgid "_Link Type:" +msgstr "_Typ odkazu:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:209 +msgid "New" +msgstr "Nový" + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:108 +msgid "The town or city where the place is." +msgstr "Město ve kterém místo leží." + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:122 +msgid "S_treet:" +msgstr "Ulice" + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:137 +msgid "Ch_urch parish:" +msgstr "Farní _kostel:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:151 +msgid "" +"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " +"that only mention the parish." +msgstr "" +"Nejnižší církevní členění tohoto místa. Typicky použité pro církevní archivy " +"které zmiňují pouze farnost." + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:165 +msgid "Co_unty:" +msgstr "Ok_res:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:179 +msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." +msgstr "Třetí úroveň dělení míst. Např. okres v ČR." + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:193 +msgid "_State:" +msgstr "_Kraj:" + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:207 +msgid "" +"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " +"Bundesland." +msgstr "Druhá úroveň dělení míst, např. kraj v ČR, stát v USA." + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:235 +msgid "The country where the place is." +msgstr "Země ve které místo leží." + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:300 +msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." +msgstr "Nejnižší úroveň dělení míst: např. název ulice." + +#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:328 +msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." +msgstr "Okrsek nebo usedlost blízko města nebo obce." + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:380 +msgid "_Path:" +msgstr "_Cesta:" + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177 +msgid "Image preview" +msgstr "Náhled obrázku" + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 +msgid "" +"Path of the media object on your computer.\n" +"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " +"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " +"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " +"managing paths of a collection of media objects. " +msgstr "" +"Cesta k objektům médií ve vašem počítači.\n" +"Gramps interně neukládá média, pouze cesty! Nastavte volbu 'Relativní cesta' " +"v Předvolbách, čímž zabráníte přepsání obecného kořene cesty kde jsou " +"ukládána všechna média. Nástroj Správce médií vám pomůže spravovat cesty ke " +"kolekcím objektů médií. " + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:424 +msgid "Descriptive title for this media object." +msgstr "Popisný titulek pro tento mediální objekt." + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270 +msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." +msgstr "Otevřít prohlížeč souborů pro výběr souboru média na vašem počítači." + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:659 +msgid "Folder" +msgstr "Složka" + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302 +msgid "A unique ID to identify the Media object." +msgstr "Unikátní ID identifikující objekt média." + +#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346 +msgid "" +"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." +msgstr "Datum přidružený k médiu. Např. datum kdy byl snímek vyfotografován." + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119 +msgid "_Corner 2: X" +msgstr "_Roh 2: X" + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162 +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240 +msgid "" +"If media is an image, select the specific part of the image you want to " +"reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " +"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " +"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " +"bottom right corner." +msgstr "" +"Pokud je médium obrázek, vyberte konkrétní část která bude použita jako " +"reference.\n" +"Vybrat oblast můžete pomocí myši nebo prostřednictvím otočných tlačítek pro " +"nastavení levého horního a pravého spodního rohu oblasti. Bod (0,0) " +"reprezentuje levý horní roh a (100,100) pravý spodní roh obrázku." + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178 +msgid "" +"Referenced region of the image media object.\n" +"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " +"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " +"of the region, and then releasing the mouse button." +msgstr "" +"Odkazovaná oblast obrázku objektu média.\n" +"Vyberte kliknutím a držením tlačítka myši v místě levého horního rohu " +"oblasti, táhněte myší do pravého spodního rohu oblasti a uvolněte tlačítko " +"myši." + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208 +msgid "_Corner 1: X" +msgstr "_Roh 1: X" + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221 +msgid "" +"If media is an image, select the specific part of the image you want to " +"reference.\n" +"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " +"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " +"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " +"bottom right corner.\n" +msgstr "" +"Pokud je médium obrázkem, vyberte z něj prosím konkrétní část kterou chcete " +"odkazovat.\n" +"Výběr můžete provést výběrem oblasti myší, nebo posuvníky určit souřadnice " +"levého horního a pravého spodního rohu výběru. Bod (0,0) je levý horní roh " +"obrázku, bod (100,100) je pravý dolní roh.\n" + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:458 +msgid "" +"Note: Any changes in the shared media object information will be " +"reflected in the media object itself." +msgstr "" +"Poznámka: Jakékoli změny informace sdíleného objektu média se projeví " +"v objektu samotném." + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:487 +msgid "Double click image to view in an external viewer" +msgstr "Pro zobrazení v externím prohlížeči dvakrát klikněte na obrázek" + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:532 +msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." +msgstr "Typ objektu média jak by označen počítačem, např. obrázek, video, ..." + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:649 +msgid "Select a file" +msgstr "Vyberte soubor" + +#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:770 +msgid "Shared Information" +msgstr "Sdílená informace" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:310 +msgid "" +"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." +msgstr "" +"Identifikace typu jména o které se jedná, např. Rodné jméno, Jméno po sňatku." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:131 +msgid "_Given:" +msgstr "_Křestní jméno:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:192 +msgid "T_itle:" +msgstr "T_itul:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221 +msgid "Suffi_x:" +msgstr "Přípon_a:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235 +msgid "C_all Name:" +msgstr "Přezdívk_a:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:147 +msgid "The person's given names" +msgstr "Křestní jména osoby" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265 +msgid "_Nick Name:" +msgstr "Přez_dívka" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:176 +msgid "" +"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " +"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " +"some reports." +msgstr "" +"Část křestního jména, která je používána jako běžné jméno. Pokud je podklad " +"červený, jméno není součástí křestního jména a v některých sestavách nebude " +"tištěno jako podtržené." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:206 +msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" +msgstr "Titul používaný pro osobu, např. 'Dr.' nebo 'Rev.'" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:220 +msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" +msgstr "Volitelná přípona ke jménu jako je \"jr.\" nebo \"III\"" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317 +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:253 +msgid "" +"A descriptive name given in place of or in addition to the official given " +"name." +msgstr "Další popisné jméno dané místo oficiálního křestního jména." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333 +msgid "Given Name(s) " +msgstr "Křestní jméno(a) " + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384 +msgid "_Family Nick Name:" +msgstr "Rodinná _přezdívka:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398 +msgid "" +"A non official name given to a family to distinguish them of people with the " +"same family name. Often referred to as eg. Farm name." +msgstr "" +"Neoficiální jméno dané rodině pro odlišení od osob se stejným příjmením. " +"Často vztažené např. k názvu usedlosti nebo statku." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424 +msgid "Family Names " +msgstr "Příjmení " + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462 +msgid "G_roup as:" +msgstr "Ses_kupovat jako:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476 +msgid "_Sort as:" +msgstr "_Třídit podle:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490 +msgid "_Display as:" +msgstr "Zobrazit jako:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503 +msgid "" +"People are displayed according to the name format given in the Preferences " +"(the default).\n" +"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " +"format (extra formats can be set in the Preferences)." +msgstr "" +"Osoby jsou zobrazovány s ohledem na formát jména daný v Předvolbách " +"(výchozí).\n" +"Zde se můžete ujistit, že tato osoba bude zobrazena s využitím uživatelského " +"formátu jména (další formáty můžete nastavit v nabídce Předvolby)." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524 +msgid "Dat_e:" +msgstr "Datum:" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538 +msgid "" +"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " +"default).\n" +"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " +"format (extra formats can be set in the Preferences)." +msgstr "" +"Osoby jsou tříděny s ohledem na formát jména daný v Předvolbách (výchozí).\n" +"Zde se můžete ujistit, že tato osoba bude zatříděna s využitím uživatelského " +"formátu jména (další formáty můžete nastavit v nabídce Předvolby)." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601 +msgid "" +"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " +"override this by setting here a group value. \n" +"You will be asked if you want to group this person only, or all people with " +"this specific primary surname." +msgstr "" +"Pohled na strom osob seskupuje osoby podle primárního příjmení. Toto chování " +"můžete potlačit nastavením hodnoty pro seskupování.\n" +"Budete dotázáni zda seskupit pouze tuto osobu nebo všechny osoby s tímto " +"konkrétním primárním příjmením." + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615 +msgid "O_verride" +msgstr "Přepsa_t" + +#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641 +msgid "" +"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " +"first used or marriage date." +msgstr "" +"Datum asociovaný s názvem. Např.datum kdy došlo ke sňatku pro Název sňatku." + +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103 +msgid "Styled Text Editor" +msgstr "Editor stylů" + +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:148 +msgid "A type to classify the note." +msgstr "Typ pro klasifikaci poznámky." + +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:181 +msgid "A unique ID to identify the note." +msgstr "Unikátní ID identifikující poznámku." + +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:192 +msgid "_Preformatted" +msgstr "_Předformátováno" + +#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:200 +msgid "" +"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " +"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" +"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " +"improve the report layout.\n" +"Use monospace font to keep preformatting." +msgstr "" +"Pokud je volba aktivní, budou mezery ve vaší poznámce promítnuty do sestavy. " +"Použijte v případě kdy potřebujete formátovat rozložení mezerami (např. " +"tabulky). \n" +"Pokud není zaškrtnuto, budou poznámky v sestavách pro zlepšení rozvržení " +"automaticky očištěny.\n" +"Pro předformátování použijte písmo se stejnou roztečí (monospace)." + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:162 +msgid "C_all:" +msgstr "Do_mácké jméno:" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:239 +msgid "_Nick:" +msgstr "Přez_dívka" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:329 +msgid "Click on a table cell to edit." +msgstr "Pro úpravy klikněte na buňku tabulky." + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:349 +msgid "" +"Use Multiple Surnames\n" +"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " +"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " +"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " +"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." +msgstr "" +"Použití více příjmení\n" +"Vyjadřuje, že příjmení je složeno z více různých částí. Každé příjmení má " +"svůj prefix a případně spojku připojující další příjmení. Např. příjmení " +"Ramón y Cajal může být uloženo jako Ramón, které je zděděné po otci, spojky " +"y a Cajal zděděného po matce." + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:392 +msgid "Set person as private data" +msgstr "Nastavit osobu jako soukromá data" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:441 +msgid "_Surname:" +msgstr "Příj_mení" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:457 +msgid "" +"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" +"\" or \"van\"." +msgstr "" +"Nepovinná předpona před jménem rodiny, která není používána při třídění, " +"např. \"de\" nebo \"van\"." + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:476 +msgid "" +"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" +msgstr "Část jména osoby určující její příslušnost k rodině k níž patří" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:502 +msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" +msgstr "Pro přidání více informací o tomto jménu přejděte do Editoru jmen" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:527 +msgid "O_rigin:" +msgstr "Pů_vod:" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:542 +msgid "" +"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " +"'Patronymic'." +msgstr "Původ rodinného jména této rodiny, např. 'Zděděné' nebo 'Po otci'." + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:575 +msgid "G_ender:" +msgstr "Po_hlaví:" + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:623 +msgid "A unique ID for the person." +msgstr "Unikátní ID pro osobu." + +#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:696 +msgid "Preferred Name" +msgstr "Preferované jméno" + +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96 +msgid "_Person:" +msgstr "_Osoba:" + +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111 +msgid "_Association:" +msgstr "_Asociace:" + +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125 +msgid "" +"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" +"\n" +"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " +"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " +"in the event." +msgstr "" +"Popis asociace, např. Kmotr, Přítel,...\n" +"\n" +"Poznámka: Pro vztahy napojené na specifické časové rozmezí nebo dobu " +"použijte raději Událost. Události je možné sdílet mezi osobami. Každé osobě " +"je pak možné v Události přidělit roli." + +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176 +msgid "" +"Use the select button to choose a person that has an association to the " +"edited person." +msgstr "" +"Použijte tlačítko vybrat pro volbu osoby která má asociaci k upravované " +"osobě." + +#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193 +msgid "Select a person that has an association to the edited person." +msgstr "Vyberte osobu, která má asociaci na upravovanou osobu." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105 +msgid "L_atitude:" +msgstr "Zeměpisná šířk_a:" + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120 +msgid "_Longitude:" +msgstr "Zeměpisná dé_lka:" + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:371 +msgid "Full title of this place." +msgstr "Celý název tohoto místa." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:162 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:398 +msgid "" +"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " +"notation. \n" +"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " +"via a map service in the place view." +msgstr "" +"Zeměpisná šířka(pozice nad rovinou) místa ve stupních nebo v desetinné " +"formě .\n" +"Platné hodnoty jsou 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ nebo 50:52:21.92\n" +"Tyto hodnoty můžete nastavit prostřednictvím Zeměpisného pohledu vyhledáním " +"místa, nebo přes mapovou službu v pohledu míst." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:413 +msgid "" +"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " +"place in decimal or degree notation. \n" +"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " +"124:52:21.92\n" +"You can set these values via the Geography View by searching the place, or " +"via a map service in the place view." +msgstr "" +"Zeměpisná délka (pozice vztažená k nultému nebo Grenwichskému poledníku) " +"místa ve stupních nebo v desetinné formě .\n" +"Platné hodnoty jsou -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ nebo " +"124:52:21.92\n" +"Tyto hodnoty můžete nastavit prostřednictvím Zeměpisného pohledu vyhledáním " +"místa, nebo přes mapovou službu v pohledu míst." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:434 +msgid "A unique ID to identify the place" +msgstr "Unikátní ID identifikující místo" + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:226 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:462 +msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." +msgstr "Kód asociovaný s tímto místem. Např. zkratka názvu země nebo PSČ." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:312 +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:385 +msgid "The name of this place." +msgstr "Název tohoto místa." + +#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:325 +msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." +msgstr "O jaký druh místa se jedná. Např. 'stát'. 'město', ... ." + +#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:274 +msgid "" +"Note: Any changes in the enclosing place information will be " +"reflected in the place itself, for places that it encloses." +msgstr "" +"Poznámka: Jakákoli změna informací ohraničujícího místa se projeví u " +"místa samotného a také u všech míst, která zahrnuje." + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:125 +msgid "_Media Type:" +msgstr "Typ _média:" + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:140 +msgid "Call n_umber:" +msgstr "Signat_ura:" + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:154 +msgid "On what type of media this source is available in the repository." +msgstr "Na jakém typu média je tento pramen k dispozici v archivu." + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:207 +msgid "Id number of the source in the repository." +msgstr "Id identifikující pramen v archivu." + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:262 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97 +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:655 +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150 +msgid "_Name:" +msgstr "Jmé_no:" + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:291 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126 +msgid "Name of the repository (where sources are stored)." +msgstr "Název archivu (ve kterém je pramen uložen)." + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:325 +msgid "" +"Note: Any changes in the shared repository information will be " +"reflected in the repository itself, for all items that reference the " +"repository." +msgstr "" +"Poznámka: Jakákoli změna informací o sdíleném archivu se projeví u " +"všech objektů které jej sdílí." + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:366 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179 +msgid "A unique ID to identify the repository." +msgstr "Unikátní ID identifikující archiv." + +#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:420 +#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144 +msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." +msgstr "Druh archivu, např. 'Knihovna', 'Album', ..." + +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112 +msgid "_Author:" +msgstr "_Autor:" + +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127 +msgid "Title of the source." +msgstr "Název pramenu." + +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140 +msgid "Authors of the source." +msgstr "Autoři pramenu." + +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154 +msgid "_Pub. info.:" +msgstr "_Pub. info.:" + +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168 +msgid "" +"Publication Information, such as city and year of publication, name of " +"publisher, ..." +msgstr "Informace o vydání. Např město a rok vydání, jméno vydavatele, ...atd." + +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181 +msgid "" +"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " +"records." +msgstr "" +"Poskytuje krátký titulek použitý pro třídění filtrování a získávání záznamů " +"pramenů." + +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194 +msgid "A_bbreviation:" +msgstr "Zkratka:" + +#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214 +msgid "A unique ID to identify the source" +msgstr "Unikátní ID identifikující pramen" + +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:97 +msgid "_Web address:" +msgstr "_WWW adresa:" + +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:112 +msgid "_Description:" +msgstr "_Popis:" + +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:171 +msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." +msgstr "Typ internetové adresy, např. email, webová stránka, ..." + +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:190 +msgid "" +"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." +"org" +msgstr "Internetová adresa dle potřeby, např. http://gramps-project.org" + +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:206 +msgid "Open the web address in the default browser." +msgstr "Otevřít webovou adresu výchozím prohlížečem." + +#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218 +msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." +msgstr "Popisný titulek Internetové lokace kterou ukládáte." + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63 +msgid "Drag to move; click to detach" +msgstr "Klikněte pro přesun, táhněte odpojení" + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71 +msgid "Config" +msgstr "Nastavit" + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78 +msgid "Detach" +msgstr "Oddělit" + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96 +msgid "Click to expand/collapse" +msgstr "Kliknutím rozbalit/sbalit" + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129 +msgid "Click to delete gramplet from view" +msgstr "Kliknutím vymažte gramplet z náhledu" + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137 +msgid "Close" +msgstr "Zavřít" + +#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144 +msgid "Delete" +msgstr "Odstranit" + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:98 +msgid "" +"Select the citation that will provide the\n" +"primary data for the merged citation." +msgstr "" +"Vyberte citaci, která poskytne\n" +"primární data pro sloučenou citaci." + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:187 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:187 +msgid "Source 1" +msgstr "Pramen 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:201 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:201 +msgid "Source 2" +msgstr "Pramen 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312 +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:328 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:345 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:361 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:287 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:312 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:328 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:312 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:328 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:290 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:306 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:301 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:316 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:279 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:295 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:345 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:361 +msgid "Gramps ID:" +msgstr "Gramps ID:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:456 +msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." +msgstr "Budou kombinovány poznámky, objekty médií a položky dat obou citací." + +#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:472 +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:529 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:475 +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:472 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:487 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:427 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:638 +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:415 +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:529 +msgid "Detailed Selection" +msgstr "Podrobný výběr" + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42 +msgid "Merge and _edit" +msgstr "Sloučit a up_ravit" + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60 +msgid "_Merge and close" +msgstr "Sloučit a _zavřít" + +#. name, click?, width, toggle +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173 +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/grampsgui.py:188 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1086 +#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:194 +#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:554 +#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:392 +msgid "Select" +msgstr "Vybrat" + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322 +msgid "" +"Select the person that will provide the primary data for the merged person." +msgstr "Vyberte osobu, která poskytne primární data pro sloučenou osobu." + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564 +msgid "Title selection" +msgstr "Výběr titulku" + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:182 +msgid "Place 1" +msgstr "Místo 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593 +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:196 +msgid "Place 2" +msgstr "Místo 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:98 +msgid "" +"Select the event that will provide the\n" +"primary data for the merged event." +msgstr "" +"Vyberte událost, která poskytne\n" +"primární data pro sloučenou událost." + +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:187 +msgid "Event 1" +msgstr "Událost 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:201 +msgid "Event 2" +msgstr "Událost 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:513 +msgid "" +"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." +msgstr "" +"Budou kombinovány atributy, poznámky, prameny a objekty médií obou událostí." + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:99 +msgid "" +"Select the family that will provide the\n" +"primary data for the merged family." +msgstr "" +"Vyberte rodinu, která poskytne\n" +"primární data pro sloučenou rodinu." + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:188 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:204 +msgid "Father:" +msgstr "Otec:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:237 +msgid "Mother:" +msgstr "Matka:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:254 +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:270 +msgid "Relationship:" +msgstr "Vztah:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:418 +msgid "Family 1" +msgstr "Rodina 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:432 +msgid "Family 2" +msgstr "Rodina 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:459 +msgid "" +"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " +"families will be combined." +msgstr "" +"Budou kombinovány události,spd_obř, objekty médií, atributy, poznámky, " +"prameny a štítky obou rodin." + +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:98 +msgid "" +"Select the object that will provide the\n" +"primary data for the merged object." +msgstr "" +"Vyberte objekt, který poskytne\n" +"primární data pro sloučený objekt." + +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:187 +msgid "Object 1" +msgstr "Předmět 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:201 +msgid "Object 2" +msgstr "Předmět 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:456 +msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." +msgstr "Budou kombinovány atributy, prameny, poznámky a štítky obou objektů." + +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:98 +msgid "" +"Select the note that will provide the\n" +"primary data for the merged note." +msgstr "" +"Vyberte poznámku, která poskytne\n" +"primární data pro sloučenou poznámku." + +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:187 +msgid "Note 1" +msgstr "Poznámka 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:201 +msgid "Note 2" +msgstr "Poznámka 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:279 +#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:295 +#: ../gramps/gui/views/listview.py:1011 +msgid "Format:" +msgstr "Formát:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:104 +msgid "" +"Select the person that will provide the\n" +"primary data for the merged person." +msgstr "" +"Vyberte osobu, která poskytne\n" +"primární data pro sloučenou osobu." + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:198 +msgid "Person 1" +msgstr "Osoba 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:212 +msgid "Person 2" +msgstr "Osoba 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:257 +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:273 +msgid "Gender:" +msgstr "Pohlaví:" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:411 +msgid "" +"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " +"of both persons will be combined." +msgstr "" +"Budou kombinovány objekty médií, adresy atributy, url, poznámky archivy a " +"štítky obou osob." + +#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:502 +msgid "Context Information" +msgstr "Kontextová informace" + +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:95 +msgid "" +"Select the place that will provide the\n" +"primary data for the merged place." +msgstr "" +"Vyberte místo, které poskytne\n" +"primární data pro sloučené místo." + +#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:622 +msgid "" +"Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places " +"will be combined." +msgstr "" +"Budou kombinovány alternativní lokace, prameny, url, objekty médií a " +"poznámky obou míst." + +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:98 +msgid "" +"Select the repository that will provide the\n" +"primary data for the merged repository." +msgstr "" +"Vyberte archiv, který poskytne\n" +"primární data pro sloučený archiv." + +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:187 +msgid "Repository 1" +msgstr "Archiv 1" + +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:201 +msgid "Repository 2" +msgstr "Archiv 2" + +#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:399 +msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." +msgstr "Budou kombinovány adresy, url a poznámky obou archivů." + +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:98 +msgid "" +"Select the source that will provide the\n" +"primary data for the merged source." +msgstr "" +"Vyberte pramen, který poskytne\n" +"primární data pro sloučený pramen." + +#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:513 +msgid "" +"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " +"will be combined." +msgstr "" +"Budou kombinovány objekty médií, položky dat a odkazy na archivy obou " +"pramenů." + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8 +msgid "Paper Settings" +msgstr "Nastavení papíru" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:28 +msgid "Paper format" +msgstr "Formát papíru" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:49 +msgid "Size:" +msgstr "Velikost:" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:61 +msgid "_Width:" +msgstr "Šíř_ka:" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:75 +msgid "_Height:" +msgstr "_Výška:" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:89 +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientace:" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:114 +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:127 +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:261 +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:274 +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:287 +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:352 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:668 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:681 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:694 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:789 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:802 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:982 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1297 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1638 +#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:209 +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:184 +msgid "Margins" +msgstr "Okraje" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:205 +msgid "_Left:" +msgstr "V_levo:" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:219 +msgid "_Right:" +msgstr "Vp_ravo:" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:233 +msgid "_Top:" +msgstr "_Nahoře:" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:247 +msgid "_Bottom:" +msgstr "D_ole:" + +#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:384 +msgid "Metric" +msgstr "Metrický" + +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:46 +msgid "Perform selected action" +msgstr "Provést vybranou akci" + +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:51 +#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74 +msgid "Run" +msgstr "Spustit" + +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:137 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284 +msgid "Select a report from those available on the left." +msgstr "Vyberte sestavu ze sestav dostupných vlevo." + +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:156 +msgid "Status:" +msgstr "Stav:" + +#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:197 +msgid "Author's email:" +msgstr "Email autora:" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:73 +msgid "Parent relationships" +msgstr "Rodičovské vztahy" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:101 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:236 +msgid "Arrow top" +msgstr "Šipka nahoru" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:108 +msgid "Move parent up" +msgstr "Posunout rodiče výše" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:131 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:266 +msgid "Arrow bottom" +msgstr "Šipka dolů" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:138 +msgid "Move parent down" +msgstr "Posunout rodiče níže" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:185 +msgid "Family relationships" +msgstr "Rodinné vztahy" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:243 +msgid "Move family up" +msgstr "Posunout rodinu výše" + +#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:273 +msgid "Move family down" +msgstr "Posunout rodinu níže" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:124 +msgid "Add a new filter" +msgstr "Přidat nový filtr" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:148 +msgid "Edit the selected filter" +msgstr "Upravit vybraný filtr" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172 +msgid "Clone the selected filter" +msgstr "Duplikovat vybraný filtr" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:194 +msgid "Test the selected filter" +msgstr "Otestovat vybraný filtr" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:218 +msgid "Delete the selected filter" +msgstr "Odstranit vybraný filtr" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:257 +msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" +msgstr "Upozornění: ke změnám dojde až po zavření tohoto okna" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:414 +msgid "Add another rule to the filter" +msgstr "Přidat další pravidlo k filtru" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:448 +msgid "Edit the selected rule" +msgstr "Upravit vybrané pravidlo" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:482 +msgid "Delete the selected rule" +msgstr "Odstranit vybrané pravidlo" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:522 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403 +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:133 +#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:133 +#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82 +msgid "Options" +msgstr "Nastavení" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:537 +msgid "Rule list" +msgstr "Seznam pravidel" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:552 +msgid "Definition" +msgstr "Definice" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568 +msgid "Co_mment:" +msgstr "Ko_mentář:" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603 +msgid "Return values that do no_t match the filter rules" +msgstr "Vrátit hodnoty nevyhovující pravidlům filtru" + +#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:862 +msgid "Selected Rule" +msgstr "Vybrané pravidlo" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:156 +msgid "Style sheet n_ame:" +msgstr "Název š_ablony stylu:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:175 +msgid "Style name" +msgstr "Název stylu" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:289 +msgid "Type face" +msgstr "Druh písma" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:302 +msgid "_Roman (Times, serif)" +msgstr "_Roman (Times, serif)" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:319 +msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" +msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" + +#. ################# +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:341 +#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980 +#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:371 +#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:229 +msgid "point size|pt" +msgstr "pt" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:385 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1428 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1460 ../gramps/gui/views/tags.py:388 +msgid "Color" +msgstr "Barva" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:416 +msgid "_Bold" +msgstr "Tučné" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:433 +msgid "_Italic" +msgstr "_Kurzíva" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:450 +msgid "_Underline" +msgstr "Podtržené" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:526 +msgid "Font options" +msgstr "Nastavení písma" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:545 +msgid "_Left" +msgstr "V_levo" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:562 +msgid "_Right" +msgstr "Vp_ravo" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:579 +msgid "J_ustify" +msgstr "Zar_ovnat" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:596 +msgid "Cen_ter" +msgstr "Na s_třed" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:618 +msgid "Alignment" +msgstr "Zarovnání" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:636 +#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:669 +msgid "Background color" +msgstr "Barva pozadí" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:653 +msgid "First li_ne:" +msgstr "Prv_ní řádek" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:708 +msgid "R_ight:" +msgstr "_Vpravo" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:724 +msgid "L_eft:" +msgstr "Vl_evo" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:741 +msgid "Spacing" +msgstr "Rozestupy" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:758 +msgid "Abo_ve:" +msgstr "Nad:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:774 +msgid "Belo_w:" +msgstr "Pod:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:817 +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1255 +#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:621 +msgid "Borders" +msgstr "Okraje" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:900 +msgid "Le_ft" +msgstr "V_levo" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:917 +msgid "Righ_t" +msgstr "Vp_ravo:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:933 +msgid "_Top" +msgstr "_Nahoru" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:953 +msgid "_Padding:" +msgstr "Odstup od _okrajů" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:992 +msgid "_Bottom" +msgstr "D_olů" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1023 +msgid "Indentation" +msgstr "Odsazování" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1124 +msgid "Paragraph options" +msgstr "Nastavení odstavce" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1146 +msgid "Width" +msgstr "Šířka" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1161 +msgid "Column widths" +msgstr "Šířky sloupců" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1205 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1231 +msgid "Table options" +msgstr "Volby tabulky" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1286 +msgid "Padding:" +msgstr "Doplnění:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1311 +msgid "Left" +msgstr "Vlevo" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1327 +msgid "Right" +msgstr "Vpravo" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1386 +msgid "Cell options" +msgstr "Volby buňky" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1408 +msgid "Line" +msgstr "Čára" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1447 +msgid "Style:" +msgstr "Styl:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1460 +msgid "Width:" +msgstr "Šířka:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1473 +msgid "Line:" +msgstr "Čára:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1486 +msgid "Fill:" +msgstr "Výplň:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1500 +msgid "Shadow" +msgstr "Stínování" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1576 +msgid "pt" +msgstr "bod" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1599 +msgid "Spacing:" +msgstr "Rozestupy:" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1621 +msgid "Draw shadow" +msgstr "Zobrazit stínování" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1663 +msgid "Draw options" +msgstr "Volby kreslení" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1815 +msgid "Add a new style" +msgstr "Přidat nový styl" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1847 +msgid "Edit the selected style" +msgstr "Upravit vybraný styl" + +#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1879 +msgid "Delete the selected style" +msgstr "Odstranit vybraný styl" + +#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25 +msgid "_Display on startup" +msgstr "Zobrazit při startu" + +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42 +msgid "Install Selected _Addons" +msgstr "Instalov_at zvolené rozšíření" + +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73 +#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1067 +msgid "Available Gramps Updates for Addons" +msgstr "Dostupné aktualizace rozšíření Gramps" + +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90 +msgid "" +"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " +"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " +"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " +"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " +"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " +"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " +"under Edit -> Preferences." +msgstr "" +"Gramps je vydán se základní sadou zásuvných modulů, které poskytují všechny " +"nezbytné funkce. Přesto je možné rozšířit funkčnost přidáním dalších " +"Rozšíření. Tato rozšíření poskytují nové sestavy, seznamy, náhledy, " +"gramplety a další vlastnosti. Zde si můžete vybrat mezi dalšími dostupnými " +"rozšířeními, které budou získány z Internetu z webu Gramps a instalovány " +"lokálně na vašem počítači. Pokud nyní zavřete tento dialog, můžete rozšíření " +"instalovat později využitím nabídky Úpravy -> Předvolby." + +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106 +msgid "_Select All" +msgstr "Vybrat _vše" + +#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:121 +msgid "Select _None" +msgstr "_Zrušit výběr" + #: ../gramps/gui/grampsgui.py:59 msgid "" "Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a " @@ -12733,7 +15034,7 @@ msgstr "Prameny" msgid "Add Spouse" msgstr "Přidat partnera" -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:184 ../gramps/gui/views/tags.py:583 +#: ../gramps/gui/grampsgui.py:184 ../gramps/gui/views/tags.py:587 msgid "New Tag" msgstr "Nový štítek" @@ -12749,14 +15050,6 @@ msgstr "Seskupený seznam" msgid "List" msgstr "Seznam" -#. name, click?, width, toggle -#: ../gramps/gui/grampsgui.py:188 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1086 -#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:194 -#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:554 -#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:392 -msgid "Select" -msgstr "Vybrat" - #: ../gramps/gui/grampsgui.py:192 msgid "Zoom In" msgstr "Přiblížit" @@ -13192,10 +15485,6 @@ msgstr "_Použít" msgid "Report Selection" msgstr "Výpis výběru" -#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284 -msgid "Select a report from those available on the left." -msgstr "Vyberte sestavu ze sestav dostupných vlevo." - #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285 msgid "Generate selected report" msgstr "Vytvořit vybranou sestavu" @@ -13212,7 +15501,7 @@ msgstr "Výběr nástroje" msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Vyberte nástroj z nástrojů dostupných vlevo." -#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 +#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144 msgid "_Run" msgstr "_Spustit" @@ -13246,58 +15535,54 @@ msgstr "Hledají se příjmení" msgid "Finding surnames" msgstr "Hledají se příjmení" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:644 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:647 msgid "Select a different person" msgstr "Vybrat jinou osobu" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:671 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:674 msgid "Select a person for the report" msgstr "Vybrat osobu do sestavy" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:752 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:755 msgid "Select a different family" msgstr "Vybrat jinou rodinu" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:853 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:856 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:177 msgid "unknown father" msgstr "neznámý otec" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:859 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:862 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:183 msgid "unknown mother" msgstr "neznámá matka" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:861 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:864 #, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father_name)s a %(mother_name)s (%(family_id)s)" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1207 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1210 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Zahrnout také %s?" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1209 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1212 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67 msgid "Select Person" msgstr "Vybrat osobu" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1457 ../gramps/gui/views/tags.py:388 -msgid "Color" -msgstr "Barva" - -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1525 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1529 #, python-format msgid "Select color for %s" msgstr "Vybrat barvu pro %s" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1685 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1687 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:448 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" -#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1765 +#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1767 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:325 msgid "Style Editor" msgstr "Editor stylů" @@ -13451,10 +15736,6 @@ msgstr "Chyba zásuvného modulu" msgid "Main window" msgstr "Hlavní okno" -#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1067 -msgid "Available Gramps Updates for Addons" -msgstr "Dostupné aktualizace rozšíření Gramps" - #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103 #, python-format msgid "%(adjective)s: %(addon)s" @@ -13965,10 +16246,6 @@ msgstr "Na výšku" msgid "Landscape" msgstr "Na šířku" -#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:209 -msgid "cm" -msgstr "cm" - #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:213 msgid "inch|in." msgstr "palec" @@ -14007,7 +16284,7 @@ msgstr "Styl" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:903 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:254 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:635 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:853 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:922 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:337 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:195 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:384 @@ -14108,10 +16385,6 @@ msgstr "Chyba při ukládání stylopisu" msgid "Style editor" msgstr "Editor stylů" -#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:229 -msgid "point size|pt" -msgstr "pt" - #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:306 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:327 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:343 @@ -14204,20 +16477,6 @@ msgstr "Vybrat rodinu" msgid "Select Note" msgstr "Vybrat poznámku" -#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68 -#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110 -#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99 -#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 -#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 -#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 -#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88 -#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 -#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:108 -#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 -#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 -msgid "Tags" -msgstr "Štítky" - #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60 msgid "Select Media Object" msgstr "Vybrat mediální objekt" @@ -14325,7 +16584,7 @@ msgstr "Spuštění externího programu selhalo nebo skončilo chybou" msgid "Error from external program" msgstr "Chyba externího programu" -#: ../gramps/gui/utils.py:592 +#: ../gramps/gui/utils.py:576 msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " "being edited, or the associated source is already being edited, and opening " @@ -14342,7 +16601,7 @@ msgstr "" "\n" "Před úpravou citace zavřete editor pramene a otevřete editor citace samotný" -#: ../gramps/gui/utils.py:605 +#: ../gramps/gui/utils.py:589 msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "Nelze otevřít nový editor citací" @@ -14589,6 +16848,7 @@ msgid "Gramps XML Backup" msgstr "XML záloha Gramps" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1251 +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:286 msgid "File:" msgstr "Soubor:" @@ -14611,7 +16871,7 @@ msgstr "Média:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:655 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:883 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:952 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226 msgid "Include" msgstr "Zahrnout" @@ -14811,10 +17071,6 @@ msgstr "Kliknuto na sloupec, třídí se..." msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Exportovat pohled jako tabulku" -#: ../gramps/gui/views/listview.py:1011 -msgid "Format:" -msgstr "Formát:" - #: ../gramps/gui/views/listview.py:1016 msgid "CSV" msgstr "Dokument CSV" @@ -14981,34 +17237,34 @@ msgstr "Štítky jsou odstraňovány" msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "Odstranit štítek (%s)" -#: ../gramps/gui/views/tags.py:560 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:564 msgid "Cannot save tag" msgstr "Štítek nelze uložit" -#: ../gramps/gui/views/tags.py:561 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:565 msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "Název štítku nemůže být prázdný" -#: ../gramps/gui/views/tags.py:565 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:569 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "Přidat štítek (%s)" -#: ../gramps/gui/views/tags.py:571 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:575 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "Upravit štítek (%s)" -#: ../gramps/gui/views/tags.py:581 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:585 #, python-format msgid "Tag: %s" msgstr "Štítek: %s" -#: ../gramps/gui/views/tags.py:593 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:597 msgid "Tag Name:" msgstr "Název štítku:" -#: ../gramps/gui/views/tags.py:598 +#: ../gramps/gui/views/tags.py:604 msgid "Pick a Color" msgstr "Vybrat barvu" @@ -15081,7 +17337,7 @@ msgstr "Sourozenci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:592 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:521 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:588 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1740 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1413 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:746 @@ -15205,10 +17461,6 @@ msgstr "Neplatné datum" msgid "Date more than one year in the future" msgstr "Datum více než rok v budoucnosti" -#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:847 -msgid "Edit the tag list" -msgstr "Upravit seznam štítků" - #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57 msgid "" "Double-click on the picture to view it in the default image viewer " @@ -15375,6 +17627,50 @@ msgstr "Dokument SVG" msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu SVG (.svg)." +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 +msgid "Print Preview" +msgstr "Náhled tisku" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 +msgid "Closes print preview window" +msgstr "Zavřít okno náhledu před tiskem" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41 +msgid "Prints the current file" +msgstr "Tiskne tento soubor" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 +msgid "Shows the first page" +msgstr "Zobrazí první stránku" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83 +msgid "Shows previous page" +msgstr "Zobrazit předchozí stránku" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100 +msgid "Shows the next page" +msgstr "Zobrazí další stránku" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117 +msgid "Shows the last page" +msgstr "Zobrazí poslední stránku" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195 +msgid "Zooms to fit the page width" +msgstr "Přizpůsobí velikost šířce stránky" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 +msgid "Zooms to fit the whole page" +msgstr "Přizpůsobí velikost náhledu celé straně" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 +msgid "Zooms the page in" +msgstr "Přiblíží stranu" + +#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240 +msgid "Zooms the page out" +msgstr "Zmenší stránku" + #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:482 #, python-format msgid "of %d" @@ -15638,12 +17934,6 @@ msgstr "" msgid "Display format for the marital box." msgstr "Formát zobrazení pro martial box." -#. ################# -#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980 -#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595 -msgid "Size" -msgstr "Velikost" - #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:982 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1597 msgid "Scale tree to fit" @@ -15837,7 +18127,7 @@ msgstr " generací prázdných rámečků neznámých předků" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:315 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:736 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:983 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1052 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:399 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:277 @@ -16131,10 +18421,6 @@ msgstr "Text dole, řádek 2" msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Text dole, řádek 3" -#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:621 -msgid "Borders" -msgstr "Okraje" - #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:162 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" @@ -16441,10 +18727,6 @@ msgstr "čtvrt kruhu" msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "Forma grafu: celý kruh, půlkruh, nebo čtvrt kruhu." -#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:669 -msgid "Background color" -msgstr "Barva pozadí" - #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:671 msgid "generation dependent" msgstr "generačně závislá" @@ -16511,12 +18793,14 @@ msgstr "Obě" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:401 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:741 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:632 msgid "Men" msgstr "Muži" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:743 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:518 msgid "Women" msgstr "Ženy" @@ -16677,7 +18961,7 @@ msgstr "Určí které osoby budou zahrnuty do sestavy." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:952 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:413 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:862 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:931 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:184 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8043 @@ -16686,7 +18970,7 @@ msgid "Filter Person" msgstr "Filtrovat osobu" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:953 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:863 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:932 msgid "The center person for the filter." msgstr "Výchozí osoba filtru." @@ -16771,7 +19055,7 @@ msgstr "Styl používaný pro položky a hodnoty." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1055 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:727 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:951 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1020 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:381 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:219 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:164 @@ -17163,10 +19447,6 @@ msgstr "" "můžete setřídit podle sloupce věku, nebo dvojklikem na řádek prohlížet, či " "upravovat." -#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74 -msgid "Run" -msgstr "Spustit" - #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:71 @@ -17856,7 +20136,7 @@ msgstr "Gramplet zobrazující atributy osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:413 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:535 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:602 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:789 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1298 @@ -19089,7 +21369,7 @@ msgstr "Maximální počet zahrnutých předků." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:305 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:586 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:901 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:970 msgid "Include Gramps ID" msgstr "Zahrnout Gramps ID" @@ -19217,6 +21497,7 @@ msgstr "Barva, která indikuje neznámé pohlaví." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:650 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:210 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:740 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:653 @@ -19629,6 +21910,53 @@ msgstr[0] "Import dokončen: {number_of} sekunda" msgstr[1] "Import dokončen: {number_of} sekundy" msgstr[2] "Import dokončen: {number_of} sekund" +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31 +msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" +msgstr "Gramps - kódování GEDCOM" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76 +msgid "GEDCOM Encoding" +msgstr "Kódování GEDCOM" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:94 +msgid "" +"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " +"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " +"import, and override the character set by selecting a different encoding " +"below." +msgstr "" +"Tento soubor GEDCOM udává, že používá kódování ANSEL. Někdy může jít o " +"chybu. Pokud importovaná data obsahují neobvyklé znaky, vraťte zpět import a " +"potlačte tuto znakovou sadu výběrem jiného kódování níže." + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:120 +msgid "Encoding: " +msgstr "Kódování: " + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:234 +msgid "Warning messages" +msgstr "Varování" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:301 +msgid "Created by:" +msgstr "Vytvořeno:" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:318 +msgid "People:" +msgstr "Osoby:" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:375 +msgid "Encoding:" +msgstr "Kódování:" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:390 +msgid "Version:" +msgstr "Verze:" + +#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:407 +msgid "Families:" +msgstr "Rodiny:" + #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:134 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Neplatný GEDCOM soubor" @@ -20383,42 +22711,42 @@ msgstr "" msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Váš GEDCOM soubor je porušený. Zdá se, že byl zkrácen." -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1890 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1891 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Importovat z GEDCOM (%s)" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2687 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3061 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2688 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3082 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM Import" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2715 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2716 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "GEDCOM import report: Nebyly detekovány chyby" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2717 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2718 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "GEDCOM import report: %s detekovaných chyb" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2982 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3003 msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "Štítek byl rozpoznán ale není podporován" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2993 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3014 msgid "Line ignored as not understood" msgstr "Řádek byl ignorovnán jako nesrozumitelný" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3018 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3039 msgid "Skipped subordinate line" msgstr "Vynechaná podřízená řádka" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3052 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3073 msgid "Records not imported into " msgstr "Záznamy neimportované do " -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3088 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3109 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " @@ -20427,7 +22755,7 @@ msgstr "" "Chyba: %(msg)s '%(gramps_id)s' (vložené jako @%(xref)s@) není v GEDCOM " "vstupu. Záznam byl sloučen" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3097 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3118 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " @@ -20436,7 +22764,7 @@ msgstr "" "Chyba: %(msg)s '%(gramps_id)s' (vloženo jako @%(xref)s@) není v GEDCOM " "vstupu. Byl vytvořen záznam s typizačním atributem 'Neznámý'" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3136 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3157 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " @@ -20447,7 +22775,7 @@ msgstr "" "(vložena jako %(orig_person)s) není členem odkazované rodiny. Odkaz na " "rodinu byl osobě odejmut" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3214 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3235 #, python-format msgid "" "\n" @@ -20467,181 +22795,192 @@ msgstr "" #. message means that the element %s was ignored, but #. expressed the wrong way round because the message is #. truncated for output -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3282 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3303 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "ADDR element ignorován '%s'" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3295 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3316 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "TRLR (trailer)" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3324 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3345 #, python-format msgid "SUBM (Submitter): @%s@" msgstr "SUBM (Vkladatel): @%s@" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3348 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6864 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3369 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6964 msgid "GEDCOM data" msgstr "GEDCOM data" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3394 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3415 msgid "Unknown tag" msgstr "Neznámý štítek" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3396 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3410 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3414 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3417 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3431 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3435 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3456 msgid "Top Level" msgstr "Nejvyšší úroveň" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3507 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3528 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "INDI (jednotlivec) Gramps ID %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3624 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3645 msgid "Empty Alias ignored" msgstr "Prázdný alias ignorován" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3704 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5015 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5243 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5371 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5997 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6150 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3725 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5040 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5268 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5429 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6098 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6251 msgid "Filename omitted" msgstr "Vynechaný název souboru" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3706 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5017 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5245 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5373 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5999 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6152 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3727 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5042 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5270 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5431 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6100 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6253 msgid "Form omitted" msgstr "Vynechaný formulář" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4779 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4804 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "FAM (rodina) Gramps ID: %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5159 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7162 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7202 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5184 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7262 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7302 msgid "Empty note ignored" msgstr "Prázdná poznámka byla ignorována" +#. We have previously found a PLAC +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5342 +msgid "A second PLAC ignored" +msgstr "" + +#. We have perviously found an ADDR, or have populated location +#. from PLAC title +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5509 +msgid "Location already populated; ADDR ignored" +msgstr "" + #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5516 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5617 msgid "Empty event note ignored" msgstr "Prázdná poznámka události byla ignorována" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5834 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6659 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5935 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6749 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "Pozor: ADDR přepsáno" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6011 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6445 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6112 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6546 msgid "REFN ignored" msgstr "REFN ignorován" #. SOURce with the given gramps_id had no title -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6110 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6211 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "Žádný titulek - ID %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6115 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6216 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "SOUR (pramen) Gramps ID %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6371 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6472 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "OBJE (multimediální objekt) Gramps ID %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6399 -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7390 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6500 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7490 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Nemohu importovat %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6435 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6536 msgid "BLOB ignored" msgstr "BLOB ignorován" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6455 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6556 msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" msgstr "Multimedia REFN:TYPE ignorován" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6465 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6566 msgid "Mutimedia RIN ignored" msgstr "Mutimedia RIN ignorován" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6552 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6653 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "REPO (archiv) Gramps ID %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6784 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6884 msgid "HEAD (header)" msgstr "Hlavička" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6801 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6901 msgid "Approved system identification" msgstr "Schválená identifikace systému" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6813 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6913 msgid "Generated By" msgstr "Vytvořeno v" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6829 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6929 msgid "Name of software product" msgstr "Název softwarového produktu" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6843 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6943 msgid "Version number of software product" msgstr "Číslo verze softwarového produktu" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6861 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6961 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "Tvůrce produktu: %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6883 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6983 msgid "Name of source data" msgstr "Název zdrojových dat" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6900 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7000 msgid "Copyright of source data" msgstr "Autorská práva zdrojových dat" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6917 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7017 msgid "Publication date of source data" msgstr "Datum vydání zdrojových dat" #. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6931 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7031 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Importovat z %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6970 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7070 msgid "Submission record identifier" msgstr "Identifikátor záznamu vkladu" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6983 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7083 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "Jazyk textu GEDCOM" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7009 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7109 #, python-format msgid "" "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " @@ -20650,78 +22989,78 @@ msgstr "" "Import GEDCOM souboru %(filename)s s DEST=%(by)s může ve výsledné databázi " "způsobit problémy!" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7012 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7112 msgid "Look for nameless events." msgstr "Najít nepojmenované události." -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7036 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7136 msgid "Character set" msgstr "Znaková sada" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7041 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7141 msgid "Character set and version" msgstr "Znaková sada a verze" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7058 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7158 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "Verze GEDCOM není podporována" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7062 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7162 msgid "GEDCOM version" msgstr "Verze GEDCOM" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7067 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7167 msgid "GEDCOM form not supported" msgstr "Nepodporovaný GEDCOM formulář" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7070 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7170 msgid "GEDCOM form" msgstr "GEDCOM formulář" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7119 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7219 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "Datum vytvoření GEDCOM" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7124 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7224 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "Datum a čas vytvoření GEDCOM" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7217 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7317 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "NOTE Gramps ID %s" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7267 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7367 msgid "Submission: Submitter" msgstr "Zařazení: Vkladatel" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7269 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7369 msgid "Submission: Family file" msgstr "Vklad: soubor rodiny" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7271 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7371 msgid "Submission: Temple code" msgstr "Vklad: Kód kostela" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7273 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7373 msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Zařazení: Genrací předků" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7275 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7375 msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Zařazení: Genrací potomků" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7277 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7377 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "Vklad: Příznak průběhu obřadu" #. # Okay we have no clue which temple this is. #. # We should tell the user and store it anyway. -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7491 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7591 msgid "Invalid temple code" msgstr "Neplatný kód kostela" -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7579 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7679 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." @@ -20729,11 +23068,11 @@ msgstr "" "Váš GEDCOM soubor je porušený. Zdá se, že soubor je v UTF-16 kódování, ale " "neobsahuje značku BOM." -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7582 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7682 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "GEDCOM soubor je prázdný." -#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7645 +#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7745 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Neplatný řádek %d v GEDCOM souboru." @@ -20793,11 +23132,6 @@ msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" -#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99 -#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146 -msgid "Image" -msgstr "Obrázek" - #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparát" @@ -25760,13 +28094,13 @@ msgstr "Sosa-Stradonitz číslo ústřední osoby." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:771 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:932 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:875 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:944 msgid "Page break before end notes" msgstr "Stránkový zlom před koncovými poznámkami" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:934 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:877 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:946 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Zda začít koncové poznámky na nové stránce." @@ -25870,13 +28204,13 @@ msgstr "Zda zahrnout atributy." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:988 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:897 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:966 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Zahrnout fotografie/obrázky z galerie" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:826 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:989 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:898 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:967 msgid "Whether to include images." msgstr "Zda zahrnout obrázky." @@ -25922,13 +28256,13 @@ msgstr "Zda zahrnout odkazy na prameny." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:845 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1008 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:892 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:961 msgid "Include sources notes" msgstr "Začlenit poznámky pramenů" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1009 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:893 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:962 msgid "" "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " "Include sources is selected." @@ -26081,7 +28415,7 @@ msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:288 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:993 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1062 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:911 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Styl použitý pro hlavičky sekcí." @@ -26094,8 +28428,8 @@ msgstr "Základní styl používaný pro hlavičku generací." #. translators: for French, else ignore #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:126 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:736 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:776 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:803 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:843 #, python-format msgid "%(str1)s: %(str2)s" msgstr "%(str1)s, %(str2)s" @@ -26250,7 +28584,7 @@ msgstr "%(str1)s v %(str2)s. " #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:199 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:209 -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:540 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:607 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1033 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" @@ -26277,75 +28611,83 @@ msgstr "%(name)s [%(gid)s]" msgid "Associations" msgstr "Asociace" -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:485 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:511 +msgid "Images" +msgstr "Obrázky" + +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:552 msgid "Marriages/Children" msgstr "Sňatky/Děti" #. feature request 2356: avoid genitive form -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:681 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:748 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "%s - shrnutí" -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:755 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:822 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65 msgid "Male" msgstr "Muž" -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:757 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:824 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66 msgid "Female" msgstr "Žena" -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:771 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:838 msgid "(image)" msgstr "(obrázek)" -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:858 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:927 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Zvolte filtr, který bude aplikován na sestavu." -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:871 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:940 msgid "List events chronologically" msgstr "Zobrazit události chronologicky" -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:872 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:941 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Zda třídit události v chronologickém pořadí." -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:888 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:957 msgid "Include Source Information" msgstr "Včetně archivní informace" -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:889 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:958 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Zda citovat prameny." -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:902 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:971 msgid "Whether to include Gramps ID next to names." msgstr "Zda připojit Gramps ID ke jménu." #. ############################### -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:909 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:978 msgid "Event groups" msgstr "Skupiny událostí" -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:910 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:979 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "Zjistit zda je požadován vlastní odstavec." -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:963 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1032 msgid "The style used for category labels." msgstr "Styl používaný pro popisky kategorií." -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:974 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1043 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Styl používaný pro jméno partnera." -#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1003 +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1072 msgid "A style used for image facts." msgstr "Styl používaný pro fakta obrázků." +#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1082 +msgid "A style used for image captions." +msgstr "Styl používaný pro titulky obrázků." + #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:116 #, python-format @@ -26898,6 +29240,20 @@ msgstr "Vytvoří abecední rejstřík pro knižní sestavy." msgid "Records Report" msgstr "Sestava záznamů" +#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:34 +msgid "" +"Below is a list of the family names that \n" +"Gramps can convert to correct capitalization. \n" +"Select the names you wish Gramps to convert. " +msgstr "" +"Následující seznam obsahuje jména rodin,\n" +"u kterých Gramps může opravit velikost prvních\n" +"písmen. Vyberte jména, která chcete opravit. " + +#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107 +msgid "_Accept changes and close" +msgstr "Přijmout změny a z_avřít" + #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "Opravit velikost prvních písmen jmen rodin..." @@ -26941,6 +29297,23 @@ msgstr "Změna velikosti prvních písmen" msgid "Building display" msgstr "Aktualizuji zobrazení" +#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:88 +msgid "" +"This tool will rename all events of one type to a different type. Once " +"completed, this cannot be undone by the regular Undo function." +msgstr "" +"Pomocí tohoto nástroje lze přejmenovat všechny události jednoho typu na " +"události jiného typu. Po provedení nelze tuto operaci vrátit zpět " +"prostřednictvím operace Zpět." + +#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:109 +msgid "_Original event type:" +msgstr "Původní typ udál_osti:" + +#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:122 +msgid "_New event type:" +msgstr "_Nový typ události:" + #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64 msgid "Change Event Types" msgstr "Změnit typy události" @@ -27395,6 +29768,22 @@ msgstr "Nástroj statistik pohlaví" msgid "Guess" msgstr "Odhadnout" +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:228 +msgid "_Filter:" +msgstr "_Filtr:" + +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:242 +msgid "" +"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " +"Editor." +msgstr "" +"Nástroj Porovnání událostí používá filtry definované v editoru vlastních " +"filtrů." + +#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:252 +msgid "Custom filter _editor" +msgstr "_Editor vlastních filtrů" + #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70 msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "Porovnat jednotlivé události..." @@ -27505,6 +29894,24 @@ msgstr "" "Seznam níže obsahuje Místa a možná data, která je možná z jejich názvu " "získat. Vyberte místa, která chcete prostřednictvím Gramps konvertovat." +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:118 +#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:118 +msgid "Match Threshold" +msgstr "Stupeň přesnosti" + +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:145 +msgid "Use soundex codes" +msgstr "Používat kódy SoundEx" + +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239 +msgid "Co_mpare" +msgstr "Po_rovnat" + +#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:365 +#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:230 +msgid "Please be patient. This may take a while." +msgstr "Prosím čekejte. Může to chvíli trvat." + #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61 msgid "Medium" msgstr "Střední" @@ -27761,6 +30168,10 @@ msgstr "" "Tento nástroj přidá obrázky z adresářů, které jsou odkazovány existujícími " "obrázky z databáze." +#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:145 +msgid "Don't merge if citation has notes" +msgstr "Neslučovat pokud mají citace poznámky" + #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "Vyhovuje Strana/Svazek, datum a důvěrnost" @@ -27812,6 +30223,10 @@ msgstr[0] "{number_of} citace byla sloučena" msgstr[1] "{number_of} citace byly sloučeny" msgstr[2] "{number_of} citací bylo sloučeno" +#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:164 +msgid "_Tag" +msgstr "Š_títek" + #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60 msgid "manual|Not_Related..." msgstr "Nesouvisející..." @@ -27871,6 +30286,30 @@ msgstr[0] "Hledá se jméno pro {number_of} osobu" msgstr[1] "Hledá se jméno pro {number_of} osoby" msgstr[2] "Hledá se jméno pro {number_of} osob" +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164 +msgid "_Street:" +msgstr "_Ulice:" + +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178 +msgid "_City:" +msgstr "_Město:" + +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206 +msgid "_Country:" +msgstr "_Země:" + +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220 +msgid "_ZIP/Postal Code:" +msgstr "_PSČ:" + +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234 +msgid "_Phone:" +msgstr "Tele_fon:" + +#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248 +msgid "_Email:" +msgstr "_Email:" + #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." msgstr "Úprava informací o vlastníku databáze..." @@ -27883,6 +30322,38 @@ msgstr "Editor vlastníka databáze" msgid "Edit database owner information" msgstr "Úprava informací o vlastníku databáze" +#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:86 +msgid "_Accept and close" +msgstr "Přijmout a z_avřít" + +#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:136 +msgid "" +"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " +"that Gramps can extract from the Family Tree.\n" +"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " +"selected.\n" +"\n" +"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" +"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " +"Lencastre\" shows as:\n" +" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" +"\n" +"Run this tool several times to correct names that have multiple information " +"that can be extracted." +msgstr "" +"Níže najdete seznam přezdívek, titulů, předpon a složených příjmení, která " +"Gramps může získat z rodokmenu.\n" +"Pokud tyto změny přijmete, Gramps upraví záznamy které byly vybrány.\n" +"\n" +"Složená příjmení jsou zobrazena jako seznamy v podobě [předpona, příjmení, " +"spojka].\n" +"Například: s využitím výchozího nastavení bude jméno \"de Mascarenhas da " +"Silva e Lencastre\" zobrazeno jako:\n" +"[de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" +"\n" +"Spusťte tento nástroj několikrát aby byla opravena jména s více informacemi, " +"které mohou být takto získány." + #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "Získat údaje z jmen" @@ -27974,6 +30445,10 @@ msgstr "Mapy odkazů byly přegenerovány" msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Všechny mapy odkazů byly přegenerovány." +#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:77 +msgid "Select a person to determine the relationship" +msgstr "Vybrat osobu k určení vztahu" + #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" @@ -28007,6 +30482,50 @@ msgstr "Společnými předky jsou %(ancestor1)s a %(ancestor2)s." msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Společnými předky jsou: " +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:95 +msgid "Search for events" +msgstr "Hledat události" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112 +msgid "Search for sources" +msgstr "Hledat prameny" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:129 +msgid "Search for places" +msgstr "Hledat místa" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:146 +msgid "Search for media" +msgstr "Hledat média" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:163 +msgid "Search for repositories" +msgstr "Hledat archivy" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:180 +msgid "Search for notes" +msgstr "Hledat poznámky" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:269 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:920 +msgid "_Mark all" +msgstr "_Označit vše" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:285 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:936 +msgid "_Unmark all" +msgstr "_Zrušit označení" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:301 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:952 +msgid "In_vert marks" +msgstr "In_vertovat značky" + +#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:326 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:895 +msgid "Double-click on a row to view/edit data" +msgstr "Dvojklik na řádek upraví/prohlédne data" + #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:81 msgid "Unused Objects" msgstr "Nepoužívané objekty" @@ -28083,10 +30602,6 @@ msgstr "Vyhledávají a přiřazují se nepoužitá ID" msgid "Sort Events" msgstr "Setřídit události" -#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82 -msgid "Options" -msgstr "Nastavení" - #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97 msgid "Sort event changes" msgstr "Setřídit změny událostí" @@ -28281,6 +30796,76 @@ msgstr "" "Prochází celou databázi, hledá citace, které mají stejný svazek/stranu, " "datum a důvěrnost." +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:214 +msgid "Maximum _age" +msgstr "M_aximální věk" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:229 +msgid "Mi_nimum age to marry" +msgstr "Mi_nimální věk při sňatku" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:256 +msgid "Ma_ximum age to marry" +msgstr "Ma_ximální věk při sňatku" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:283 +msgid "Maximum number of _spouses for a person" +msgstr "Maximální počet _manželů(manželek) na osobu" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:322 +msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" +msgstr "Maximální počet po sobě jdoucích let _vdovství před dalším sňatkem" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:337 +msgid "Maximum age for an _unmarried person" +msgstr "Maximální věk při sňatk_u" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:360 +msgid "_Estimate missing or inexact dates" +msgstr "Odhadnout chybějící nebo n_epřesná data" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:377 +msgid "_Identify invalid dates" +msgstr "Najít neval_idní datum" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:429 +msgid "Mi_nimum age to bear a child" +msgstr "Mi_nimální věk pro porod dítěte" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:446 +msgid "Ma_ximum age to bear a child" +msgstr "Ma_ximální věk pro porod dítěte" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:463 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:577 +msgid "Maximum number of chil_dren" +msgstr "Maximální počet _dětí" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:543 +msgid "Mi_nimum age to father a child" +msgstr "Mi_nimální věk pro otcovství" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:560 +msgid "Ma_ximum age to father a child" +msgstr "M_aximální věk pro otcovství" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:691 +msgid "Maximum husband-wife age _difference" +msgstr "Maximální věkový roz_díl mezi manžely" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:706 +msgid "Maximum number of years _between children" +msgstr "Maximální _počet let mezi dětmi" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:721 +msgid "Maximum _span of years for all children" +msgstr "Maximální r_ozpětí let pro všechny děti" + +#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:975 +#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:627 +msgid "_Hide marked" +msgstr "_Skrýt označené" + #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "Ověřit data..." @@ -28309,10 +30894,6 @@ msgstr "Varování" msgid "_Show all" msgstr "_Zobrazit vše" -#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:627 -msgid "_Hide marked" -msgstr "_Skrýt označené" - #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:879 msgid "Baptism before birth" msgstr "Křest před narozením" @@ -30605,10 +33186,6 @@ msgstr "Potlačit Gramps ID" msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Zda zahrnout Gramps ID objektů" -#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212 -msgid "Privacy" -msgstr "Soukromí" - #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8217 msgid "Living People" msgstr "Žijící osoby" @@ -31288,1735 +33865,9 @@ msgstr "Musí platit právě jedno pravidlo" #~ msgid "Church parish" #~ msgstr "Farní kostel" -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Titul:" - -#~ msgid "Convert to a relative path" -#~ msgstr "Změnit na relativní cestu" - -#~ msgid "Show all" -#~ msgstr "Zobrazit vše" - -#~ msgid "Book _name:" -#~ msgstr "Název k_nihy" - -#~ msgid "Clear the book" -#~ msgstr "Vymazat obsah knihy" - -#~ msgid "Save current set of configured selections" -#~ msgstr "Uložit současnou sadu nastavených výběrů" - -#~ msgid "Open previously created book" -#~ msgstr "Otevřít dříve vytvořenou knihu" - -#~ msgid "Manage previously created books" -#~ msgstr "Spravovat dříve vytvořené knihy" - -#~ msgid "Add an item to the book" -#~ msgstr "Přidat položku do knihy" - -#~ msgid "Remove currently selected item from the book" -#~ msgstr "Odstranit právě vybranou položku z knihy" - -#~ msgid "Move current selection one step up in the book" -#~ msgstr "Přesunout současný výběr v knize o krok nahoru" - -#~ msgid "Move current selection one step down in the book" -#~ msgstr "Přesunout současný výběr v knize o krok dolů" - -#~ msgid "Configure currently selected item" -#~ msgstr "Nastavit právě vybranou položku" - -#~ msgid "Clear _All" -#~ msgstr "Vym_azat vše" - -#~ msgid "Format _name:" -#~ msgstr "Jmé_no formátu:" - -#~ msgid "Format _definition:" -#~ msgstr "_Definice formátu:" - -#~ msgid "" -#~ "The following conventions are used:\n" -#~ " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" -#~ " %l - Surname %L - SURNAME\n" -#~ " %t - Title %T - TITLE\n" -#~ " %p - Prefix %P - PREFIX\n" -#~ " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" -#~ " %c - Call name %C - CALL NAME\n" -#~ " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" -#~ msgstr "" -#~ "Jsou použity následující konvence:\n" -#~ "··%f·-·Křestní jméno·······%F·-·KŘESTNÍ JMÉNO\n" -#~ "··%l·-·Příjmení·········%L·-·PŘÍJMENÍ\n" -#~ "··%t·-·Titul············%T·-·TITUL\n" -#~ "··%p·-·Předpona···········%P·-·PŘEDPONA\n" -#~ "··%s·-·Přípona···········%S·-·PŘÍPONA\n" -#~ "··%c·-·Běžné jméno········%C·-·BĚŽNÉ JMÉNO\n" -#~ "··%y·-·Jméno po otci·······%Y·-·OTCOVSKÉ" - -#~ msgid "Format definition details" -#~ msgstr "Detaily definice formátu" - -#~ msgid "Example:" -#~ msgstr "Příklad:" - -#~ msgid "Revision comment - Gramps" -#~ msgstr "Komentář k revizi - Gramps" - -#~ msgid "Version description" -#~ msgstr "Popis verze" - -#~ msgid "Family Trees - Gramps" -#~ msgstr "Rodokmeny - Gramps" - -#~ msgid "_Close Window" -#~ msgstr "_Zavřít okno" - -#~ msgid "_Load Family Tree" -#~ msgstr "N_ahrát rodokmen" - -#~ msgid "_Rename" -#~ msgstr "_Přejmenovat" - -#~ msgid "Re_pair" -#~ msgstr "O_pravit" - -#~ msgid "Do not show this dialog again" -#~ msgstr "Příště se již neptat" - -#~ msgid "Remove object and all references to it from the database" -#~ msgstr "Odstranit objekt a všechny odkazy na něj z databáze" - -#~ msgid "_Remove Object" -#~ msgstr "Odst_ranit objekt" - -#~ msgid "_Keep Reference" -#~ msgstr "Ponechat odkaz" - -#~ msgid "Keep reference to the missing file" -#~ msgstr "Ponechat odkaz na chybějící soubor" - -#~ msgid "Select replacement for the missing file" -#~ msgstr "Vybrat náhradu pro chybějící soubor" - -#~ msgid "_Select File" -#~ msgstr "Vybrat soubor" - -#~ msgid "_Use this selection for all missing media files" -#~ msgstr "_Použít tento výběr pro všechny chybějící soubory médií" - -#~ msgid "" -#~ "If you check this button, all the missing media files will be " -#~ "automatically treated according to the currently selected option. No " -#~ "further dialogs will be presented for any missing media files." -#~ msgstr "" -#~ "Pokud zaškrtnete, bude se všemi chybějícími soubory médií atomaticky " -#~ "nakládáno podle aktuálně vybrané volby. Žádné další hlášení týkající se " -#~ "chybějících souborů médií se neobjeví." - -#~ msgid "label" -#~ msgstr "popisek" - -#~ msgid "Close _without saving" -#~ msgstr "Zavřít _bez uložení" - -#~ msgid "Do not ask again" -#~ msgstr "Příště se již neptat" - -#~ msgid "Accept changes and close window" -#~ msgstr "Přijmout změny a zavřít okno" - -#~ msgid "_Date:" -#~ msgstr "_Datum:" - -#~ msgid "St_reet:" -#~ msgstr "U_lice:" - -#~ msgid "C_ity:" -#~ msgstr "_Město:" - -#~ msgid "The town or city of the address" -#~ msgstr "Město z adresy:" - -#~ msgid "_State/County:" -#~ msgstr "Kraj/Okre_s:" - -#~ msgid "_ZIP/Postal code:" -#~ msgstr "_PSČ:" - -#~ msgid "Postal code" -#~ msgstr "PSČ" - -#~ msgid "Cou_ntry:" -#~ msgstr "Země:" - -#~ msgid "Phon_e:" -#~ msgstr "T_elefon:" - -#~ msgid "Phone number linked to the address." -#~ msgstr "Telefonní číslo spojené s adresou." - -#~ msgid "" -#~ "The state or county of the address in case a mail address must contain " -#~ "this." -#~ msgstr "Stát nebo okres v případě je jej poštovní adresa vyžaduje." - -#~ msgid "Country of the address" -#~ msgstr "Země z adresy" - -#~ msgid "" -#~ "Mail address. \n" -#~ "\n" -#~ "Note: Use Residence Event for genealogical address data." -#~ msgstr "" -#~ "Poštovní adresa.\n" -#~ "\n" -#~ "Poznámka: Pro potřeby genealogických dat použijte událost Bydliště." - -#~ msgid "Invoke date editor" -#~ msgstr "Spustit editor data" - -#~ msgid "Date at which the address is valid." -#~ msgstr "Datum ve kterém je adresa platná." - -#~ msgid "_Locality:" -#~ msgstr "_Lokalita" - -#~ msgid "The locality of the address" -#~ msgstr "Lokalita této adresy" - -#~ msgid "_Attribute:" -#~ msgstr "_Atribut:" - -#~ msgid "_Value:" -#~ msgstr "Hodnota:" - -#~ msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." -#~ msgstr "Hodnota atributu. Např. 1.8, slunečno, nebo modré oči." - -#~ msgid "" -#~ "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " -#~ "person), Weather on this Day (for an event), ... \n" -#~ "Use this to store snippets of information you collect and want to " -#~ "correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, " -#~ "events and media.\n" -#~ " \n" -#~ "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " -#~ "standard." -#~ msgstr "" -#~ "Název atributu, který chcete použít. Například: Výška (pro osobu), Počasí " -#~ "toho dne (pro událost), ...\n" -#~ "Tento mechanismus použijte pro uložení částí informací, které sbíráte a " -#~ "jejich správnému napojení na pramen. Atributy mohou být využity u osob, " -#~ "rodin, událostí a médií.\n" -#~ "\n" -#~ "Poznámka: některé předdefinované atributy odkazují na hodnoty uvedené v " -#~ "GEDCOM standardu." - -#~ msgid "Relationship to _Mother:" -#~ msgstr "Vztah k _matce:" - -#~ msgid "Relationship to _Father:" -#~ msgstr "Vztah k otci:" - -#~ msgid "Name Child:" -#~ msgstr "Jméno/Potomek:" - -#~ msgid "Open person editor of this child" -#~ msgstr "Otevřít editor osob tohoto dítěte" - -#~ msgid "Edition" -#~ msgstr "Vydání:" - -#~ msgid "" -#~ "Specific location within the information referenced. For a published " -#~ "work, this could include the volume of a multi-volume work and the page " -#~ "number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page " -#~ "numbers. For a newspaper, it could include a column number and page " -#~ "number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page " -#~ "number, frame number, etc. A census record might have a line number or " -#~ "dwelling and family numbers in addition to the page number. " -#~ msgstr "" -#~ "Konkrétní místo v odkazované informaci. V publikované práci může " -#~ "zahrnovat svazek z vícesvazkové práce a čísla stran. V periodiku jím může " -#~ "být ročník, číslo a čísla stran. V novinách může zahrnovat číslo sloupce " -#~ "a číslo strany. Pro nepublikované prameny může zahrnovat číslo strany, " -#~ "tabulky, rámu, ...atd. Záznam ze sčítání osob/domů by krom toho měl " -#~ "obsahovat číslo řádky nebo obydlí a čísla rodin. " - -#~ msgid "_Volume/Page:" -#~ msgstr "_Ročník/Film/Stránka:" - -#~ msgid "Con_fidence:" -#~ msgstr "Důvěryhodnost:" - -#~ msgid "" -#~ "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " -#~ "house was visited during a census, or the date an entry was made in a " -#~ "birth log/registry. " -#~ msgstr "" -#~ "Datum záznamu v prameni který odkazujete, např. datum, kdy došlo k " -#~ "návštěvě domu během sčítání osob nebo datum kdy byl pořízen záznam do " -#~ "matriky. " - -#~ msgid "" -#~ "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " -#~ "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not " -#~ "intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for " -#~ "themselves.\n" -#~ "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" -#~ "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " -#~ "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" -#~ "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" -#~ "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the " -#~ "evidence " -#~ msgstr "" -#~ "Zprostředkuje poskytovatelem provedené kvantitativní zhodnocení " -#~ "důvěryhodnosti informace založené na dalších podpůrných důkazech. " -#~ "Hodnocení nenahrazuje potřebu příjemce zajistit si vlastní důkazy.\n" -#~ "Velmi nízká = Nedůvěryhodné důkazy nebo odhadovaná data\n" -#~ "Nízká = Diskutabilní spolehlivost důkazů (rozhovory, sčítání osob a domů, " -#~ "genealogie \"per huba\" jiný potenciál pro zkreslení, autobiografie)\n" -#~ "Vysoká = Nepřímý důkaz, data kýmkoli oficiálně zaznamenaná po události\n" -#~ "Velmi vysoká = Přímé důkazy nebo převaha důkazů " - -#~ msgid "_ID:" -#~ msgstr "_ID:" - -#~ msgid "A unique ID to identify the citation" -#~ msgstr "Unikátní ID identifikující citaci" - -#~ msgid "Tags:" -#~ msgstr "Štítky:" - -#~ msgid "Calenda_r:" -#~ msgstr "Kalendář:" - -#~ msgid "Dua_l dated" -#~ msgstr "Dvojí _datování" - -#~ msgid "Old Style/New Style" -#~ msgstr "Starý styl/Nový styl" - -#~ msgid "Ne_w year begins: " -#~ msgstr "Začátek no_vého roku: " - -#~ msgid "" -#~ "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" -#~ msgstr "" -#~ "Měsíc-Den prvního dne nového roku (např. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" - -#~ msgid "Q_uality" -#~ msgstr "Kv_alita" - -#~ msgid "_Type" -#~ msgstr "_Typ" - -#~ msgid "_Day" -#~ msgstr "_Den" - -#~ msgid "_Month" -#~ msgstr "_Měsíc" - -#~ msgid "_Year" -#~ msgstr "_Rok" - -#~ msgid "Second date" -#~ msgstr "Druhé datum" - -#~ msgid "D_ay" -#~ msgstr "_Den" - -#~ msgid "Mo_nth" -#~ msgstr "Mě_síc" - -#~ msgid "Y_ear" -#~ msgstr "R_ok" - -#~ msgid "Te_xt comment:" -#~ msgstr "Te_xtový komentář:" - -#~ msgid "Close window without changes" -#~ msgstr "Zavřít okno bez změn" - -#~ msgid "_Event type:" -#~ msgstr "Typ události:" - -#~ msgid "Show Date Editor" -#~ msgstr "Zobrazit editor data" - -#~ msgid "De_scription:" -#~ msgstr "Popi_s:" - -#~ msgid "" -#~ "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this " -#~ "with the tool 'Extract Event Description'." -#~ msgstr "" -#~ "Popis události. Pokud jej chcete nechat vytvořit automaticky nástrojem " -#~ "'Získat popis události', ponechte prázdné." - -#~ msgid "_Place:" -#~ msgstr "_Místo:" - -#~ msgid "Selector" -#~ msgstr "Volič" - -#~ msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." -#~ msgstr "" -#~ "O jaký druh události se jedná. Např. 'Pohřeb', 'Ukončení studia', ... ." - -#~ msgid "" -#~ "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " -#~ "between, ...), or an inexact date (about, ...)." -#~ msgstr "" -#~ "Datum události. Může být přesné datum, rozmezí (od ... do, mezi, ...), " -#~ "nebo nepřesné (kolem, ...)." - -#~ msgid "A unique ID to identify the event" -#~ msgstr "Unikátní ID identifikující událost" - -#~ msgid "Reference information" -#~ msgstr "Referenční informace" - -#~ msgid "_Role:" -#~ msgstr "_Role:" - -#~ msgid "" -#~ "Note: Any changes in the shared event information will be " -#~ "reflected in the event itself, for all participants in the event." -#~ msgstr "" -#~ "Poznámka: Jakákoli změna informací o sdílené události se projeví u " -#~ "všech jejích účastníků." - -#~ msgid "Shared information" -#~ msgstr "Sdílená informace" - -#~ msgid "Abandon changes and close window" -#~ msgstr "Zrušit změny a zavřít okno" - -#~ msgid "Birth:" -#~ msgstr "Narození:" - -#~ msgid "Death:" -#~ msgstr "Úmrtí:" - -#~ msgid "Father/partner1" -#~ msgstr "Otec/partner1" - -#~ msgid "Mother/partner2" -#~ msgstr "Matka/partner2" - -#~ msgid "Indicates if the record is private" -#~ msgstr "Označuje že záznam je důvěrný" - -#~ msgid "Relationship Information" -#~ msgstr "Informace o vztahu" - -#~ msgid "A unique ID for the family" -#~ msgstr "Unikátní ID pro rodinu" - -#~ msgid "_Type:" -#~ msgstr "_Typ:" - -#~ msgid "" -#~ "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " -#~ "details." -#~ msgstr "" -#~ "Typ vztahu, např \"Ženatý/vdaná\" nebo \"Svobodný/á\". Pro podrobnosti " -#~ "použijte Události." - -#~ msgid "_Tags:" -#~ msgstr "Š_títky:" - -#~ msgid "Ordinance:" -#~ msgstr "Vysvěcení:" - -#~ msgid "LDS _Temple:" -#~ msgstr "Kostel SPD:" - -#~ msgid "_Family:" -#~ msgstr "_Rodina:" - -#~ msgid "_Status:" -#~ msgstr "_Stav:" - -#~ msgid "Gramps item:" -#~ msgstr "Položka Gramps:" - -#~ msgid "Internet Address:" -#~ msgstr "Internetová adresa" - -#~ msgid "_Link Type:" -#~ msgstr "_Typ odkazu:" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nový" - -#~ msgid "The town or city where the place is." -#~ msgstr "Město ve kterém místo leží." - -#~ msgid "S_treet:" -#~ msgstr "Ulice" - -#~ msgid "Ch_urch parish:" -#~ msgstr "Farní _kostel:" - -#~ msgid "" -#~ "Lowest clergical division of this place. Typically used for church " -#~ "sources that only mention the parish." -#~ msgstr "" -#~ "Nejnižší církevní členění tohoto místa. Typicky použité pro církevní " -#~ "archivy které zmiňují pouze farnost." - -#~ msgid "Co_unty:" -#~ msgstr "Ok_res:" - -#~ msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." -#~ msgstr "Třetí úroveň dělení míst. Např. okres v ČR." - -#~ msgid "_State:" -#~ msgstr "_Kraj:" - -#~ msgid "" -#~ "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " -#~ "Bundesland." -#~ msgstr "Druhá úroveň dělení míst, např. kraj v ČR, stát v USA." - -#~ msgid "The country where the place is." -#~ msgstr "Země ve které místo leží." - -#~ msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." -#~ msgstr "Nejnižší úroveň dělení míst: např. název ulice." - -#~ msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." -#~ msgstr "Okrsek nebo usedlost blízko města nebo obce." - -#~ msgid "_Path:" -#~ msgstr "_Cesta:" - -#~ msgid "Image preview" -#~ msgstr "Náhled obrázku" - -#~ msgid "" -#~ "Path of the media object on your computer.\n" -#~ "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set " -#~ "the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " -#~ "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can " -#~ "help managing paths of a collection of media objects. " -#~ msgstr "" -#~ "Cesta k objektům médií ve vašem počítači.\n" -#~ "Gramps interně neukládá média, pouze cesty! Nastavte volbu 'Relativní " -#~ "cesta' v Předvolbách, čímž zabráníte přepsání obecného kořene cesty kde " -#~ "jsou ukládána všechna média. Nástroj Správce médií vám pomůže spravovat " -#~ "cesty ke kolekcím objektů médií. " - -#~ msgid "Descriptive title for this media object." -#~ msgstr "Popisný titulek pro tento mediální objekt." - -#~ msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Otevřít prohlížeč souborů pro výběr souboru média na vašem počítači." - -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "Složka" - -#~ msgid "A unique ID to identify the Media object." -#~ msgstr "Unikátní ID identifikující objekt média." - -#~ msgid "" -#~ "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." -#~ msgstr "" -#~ "Datum přidružený k médiu. Např. datum kdy byl snímek vyfotografován." - -#~ msgid "_Corner 2: X" -#~ msgstr "_Roh 2: X" - -#~ msgid "" -#~ "If media is an image, select the specific part of the image you want to " -#~ "reference.\n" -#~ "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " -#~ "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the " -#~ "referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and " -#~ "(100,100) the bottom right corner." -#~ msgstr "" -#~ "Pokud je médium obrázek, vyberte konkrétní část která bude použita jako " -#~ "reference.\n" -#~ "Vybrat oblast můžete pomocí myši nebo prostřednictvím otočných tlačítek " -#~ "pro nastavení levého horního a pravého spodního rohu oblasti. Bod (0,0) " -#~ "reprezentuje levý horní roh a (100,100) pravý spodní roh obrázku." - -#~ msgid "" -#~ "Referenced region of the image media object.\n" -#~ "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top " -#~ "left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom " -#~ "right corner of the region, and then releasing the mouse button." -#~ msgstr "" -#~ "Odkazovaná oblast obrázku objektu média.\n" -#~ "Vyberte kliknutím a držením tlačítka myši v místě levého horního rohu " -#~ "oblasti, táhněte myší do pravého spodního rohu oblasti a uvolněte " -#~ "tlačítko myši." - -#~ msgid "_Corner 1: X" -#~ msgstr "_Roh 1: X" - -#~ msgid "" -#~ "If media is an image, select the specific part of the image you want to " -#~ "reference.\n" -#~ "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " -#~ "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the " -#~ "referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and " -#~ "(100,100) the bottom right corner.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pokud je médium obrázkem, vyberte z něj prosím konkrétní část kterou " -#~ "chcete odkazovat.\n" -#~ "Výběr můžete provést výběrem oblasti myší, nebo posuvníky určit " -#~ "souřadnice levého horního a pravého spodního rohu výběru. Bod (0,0) je " -#~ "levý horní roh obrázku, bod (100,100) je pravý dolní roh.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Note: Any changes in the shared media object information will be " -#~ "reflected in the media object itself." -#~ msgstr "" -#~ "Poznámka: Jakékoli změny informace sdíleného objektu média se " -#~ "projeví v objektu samotném." - -#~ msgid "Double click image to view in an external viewer" -#~ msgstr "Pro zobrazení v externím prohlížeči dvakrát klikněte na obrázek" - -#~ msgid "" -#~ "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." -#~ msgstr "" -#~ "Typ objektu média jak by označen počítačem, např. obrázek, video, ..." - -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "Vyberte soubor" - -#~ msgid "Shared Information" -#~ msgstr "Sdílená informace" - -#~ msgid "" -#~ "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married " -#~ "Name." -#~ msgstr "" -#~ "Identifikace typu jména o které se jedná, např. Rodné jméno, Jméno po " -#~ "sňatku." - -#~ msgid "_Given:" -#~ msgstr "_Křestní jméno:" - -#~ msgid "T_itle:" -#~ msgstr "T_itul:" - -#~ msgid "Suffi_x:" -#~ msgstr "Přípon_a:" - -#~ msgid "C_all Name:" -#~ msgstr "Přezdívk_a:" - -#~ msgid "The person's given names" -#~ msgstr "Křestní jména osoby" - -#~ msgid "_Nick Name:" -#~ msgstr "Přez_dívka" - -#~ msgid "" -#~ "Part of the Given name that is the normally used name. If background is " -#~ "red, call name is not part of Given name and will not be printed " -#~ "underlined in some reports." -#~ msgstr "" -#~ "Část křestního jména, která je používána jako běžné jméno. Pokud je " -#~ "podklad červený, jméno není součástí křestního jména a v některých " -#~ "sestavách nebude tištěno jako podtržené." - -#~ msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" -#~ msgstr "Titul používaný pro osobu, např. 'Dr.' nebo 'Rev.'" - -#~ msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" -#~ msgstr "Volitelná přípona ke jménu jako je \"jr.\" nebo \"III\"" - -#~ msgid "" -#~ "A descriptive name given in place of or in addition to the official given " -#~ "name." -#~ msgstr "Další popisné jméno dané místo oficiálního křestního jména." - -#~ msgid "Given Name(s) " -#~ msgstr "Křestní jméno(a) " - -#~ msgid "_Family Nick Name:" -#~ msgstr "Rodinná _přezdívka:" - -#~ msgid "" -#~ "A non official name given to a family to distinguish them of people with " -#~ "the same family name. Often referred to as eg. Farm name." -#~ msgstr "" -#~ "Neoficiální jméno dané rodině pro odlišení od osob se stejným příjmením. " -#~ "Často vztažené např. k názvu usedlosti nebo statku." - -#~ msgid "Family Names " -#~ msgstr "Příjmení " - -#~ msgid "G_roup as:" -#~ msgstr "Ses_kupovat jako:" - -#~ msgid "_Sort as:" -#~ msgstr "_Třídit podle:" - -#~ msgid "_Display as:" -#~ msgstr "Zobrazit jako:" - -#~ msgid "" -#~ "People are displayed according to the name format given in the " -#~ "Preferences (the default).\n" -#~ "Here you can make sure this person is displayed according to a custom " -#~ "name format (extra formats can be set in the Preferences)." -#~ msgstr "" -#~ "Osoby jsou zobrazovány s ohledem na formát jména daný v Předvolbách " -#~ "(výchozí).\n" -#~ "Zde se můžete ujistit, že tato osoba bude zobrazena s využitím " -#~ "uživatelského formátu jména (další formáty můžete nastavit v nabídce " -#~ "Předvolby)." - -#~ msgid "Dat_e:" -#~ msgstr "Datum:" - -#~ msgid "" -#~ "People are sorted according to the name format given in the Preferences " -#~ "(the default).\n" -#~ "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " -#~ "format (extra formats can be set in the Preferences)." -#~ msgstr "" -#~ "Osoby jsou tříděny s ohledem na formát jména daný v Předvolbách " -#~ "(výchozí).\n" -#~ "Zde se můžete ujistit, že tato osoba bude zatříděna s využitím " -#~ "uživatelského formátu jména (další formáty můžete nastavit v nabídce " -#~ "Předvolby)." - -#~ msgid "" -#~ "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " -#~ "override this by setting here a group value. \n" -#~ "You will be asked if you want to group this person only, or all people " -#~ "with this specific primary surname." -#~ msgstr "" -#~ "Pohled na strom osob seskupuje osoby podle primárního příjmení. Toto " -#~ "chování můžete potlačit nastavením hodnoty pro seskupování.\n" -#~ "Budete dotázáni zda seskupit pouze tuto osobu nebo všechny osoby s tímto " -#~ "konkrétním primárním příjmením." - -#~ msgid "O_verride" -#~ msgstr "Přepsa_t" - -#~ msgid "" -#~ "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name " -#~ "is first used or marriage date." -#~ msgstr "" -#~ "Datum asociovaný s názvem. Např.datum kdy došlo ke sňatku pro Název " -#~ "sňatku." - -#~ msgid "Styled Text Editor" -#~ msgstr "Editor stylů" - -#~ msgid "A type to classify the note." -#~ msgstr "Typ pro klasifikaci poznámky." - -#~ msgid "A unique ID to identify the note." -#~ msgstr "Unikátní ID identifikující poznámku." - -#~ msgid "_Preformatted" -#~ msgstr "_Předformátováno" - -#~ msgid "" -#~ "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " -#~ "this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" -#~ "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which " -#~ "will improve the report layout.\n" -#~ "Use monospace font to keep preformatting." -#~ msgstr "" -#~ "Pokud je volba aktivní, budou mezery ve vaší poznámce promítnuty do " -#~ "sestavy. Použijte v případě kdy potřebujete formátovat rozložení mezerami " -#~ "(např. tabulky). \n" -#~ "Pokud není zaškrtnuto, budou poznámky v sestavách pro zlepšení rozvržení " -#~ "automaticky očištěny.\n" -#~ "Pro předformátování použijte písmo se stejnou roztečí (monospace)." - -#~ msgid "C_all:" -#~ msgstr "Do_mácké jméno:" - -#~ msgid "_Nick:" -#~ msgstr "Přez_dívka" - -#~ msgid "Click on a table cell to edit." -#~ msgstr "Pro úpravy klikněte na buňku tabulky." - -#~ msgid "" -#~ "Use Multiple Surnames\n" -#~ "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has " -#~ "its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the " -#~ "surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the " -#~ "father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." -#~ msgstr "" -#~ "Použití více příjmení\n" -#~ "Vyjadřuje, že příjmení je složeno z více různých částí. Každé příjmení má " -#~ "svůj prefix a případně spojku připojující další příjmení. Např. příjmení " -#~ "Ramón y Cajal může být uloženo jako Ramón, které je zděděné po otci, " -#~ "spojky y a Cajal zděděného po matce." - -#~ msgid "Set person as private data" -#~ msgstr "Nastavit osobu jako soukromá data" - -#~ msgid "Preferred Name" -#~ msgstr "Preferované jméno" - -#~ msgid "_Surname:" -#~ msgstr "Příj_mení" - -#~ msgid "" -#~ "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as " -#~ "\"de\" or \"van\"." -#~ msgstr "" -#~ "Nepovinná předpona před jménem rodiny, která není používána při třídění, " -#~ "např. \"de\" nebo \"van\"." - -#~ msgid "" -#~ "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" -#~ msgstr "Část jména osoby určující její příslušnost k rodině k níž patří" - -#~ msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" -#~ msgstr "Pro přidání více informací o tomto jménu přejděte do Editoru jmen" - -#~ msgid "O_rigin:" -#~ msgstr "Pů_vod:" - -#~ msgid "" -#~ "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " -#~ "'Patronymic'." -#~ msgstr "Původ rodinného jména této rodiny, např. 'Zděděné' nebo 'Po otci'." - -#~ msgid "G_ender:" -#~ msgstr "Po_hlaví:" - -#~ msgid "A unique ID for the person." -#~ msgstr "Unikátní ID pro osobu." - -#~ msgid "_Person:" -#~ msgstr "_Osoba:" - -#~ msgid "_Association:" -#~ msgstr "_Asociace:" - -#~ msgid "" -#~ "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" -#~ "\n" -#~ "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames " -#~ "or occasions. Events can be shared between people, each indicating their " -#~ "role in the event." -#~ msgstr "" -#~ "Popis asociace, např. Kmotr, Přítel,...\n" -#~ "\n" -#~ "Poznámka: Pro vztahy napojené na specifické časové rozmezí nebo dobu " -#~ "použijte raději Událost. Události je možné sdílet mezi osobami. Každé " -#~ "osobě je pak možné v Události přidělit roli." - -#~ msgid "" -#~ "Use the select button to choose a person that has an association to the " -#~ "edited person." -#~ msgstr "" -#~ "Použijte tlačítko vybrat pro volbu osoby která má asociaci k upravované " -#~ "osobě." - -#~ msgid "Select a person that has an association to the edited person." -#~ msgstr "Vyberte osobu, která má asociaci na upravovanou osobu." - -#~ msgid "L_atitude:" -#~ msgstr "Zeměpisná šířk_a:" - -#~ msgid "_Longitude:" -#~ msgstr "Zeměpisná dé_lka:" - -#~ msgid "Full title of this place." -#~ msgstr "Celý název tohoto místa." - -#~ msgid "" -#~ "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " -#~ "notation. \n" -#~ "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or " -#~ "50:52:21.92\n" -#~ "You can set these values via the Geography View by searching the place, " -#~ "or via a map service in the place view." -#~ msgstr "" -#~ "Zeměpisná šířka(pozice nad rovinou) místa ve stupních nebo v desetinné " -#~ "formě .\n" -#~ "Platné hodnoty jsou 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ nebo " -#~ "50:52:21.92\n" -#~ "Tyto hodnoty můžete nastavit prostřednictvím Zeměpisného pohledu " -#~ "vyhledáním místa, nebo přes mapovou službu v pohledu míst." - -#~ msgid "" -#~ "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " -#~ "place in decimal or degree notation. \n" -#~ "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " -#~ "124:52:21.92\n" -#~ "You can set these values via the Geography View by searching the place, " -#~ "or via a map service in the place view." -#~ msgstr "" -#~ "Zeměpisná délka (pozice vztažená k nultému nebo Grenwichskému poledníku) " -#~ "místa ve stupních nebo v desetinné formě .\n" -#~ "Platné hodnoty jsou -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ nebo " -#~ "124:52:21.92\n" -#~ "Tyto hodnoty můžete nastavit prostřednictvím Zeměpisného pohledu " -#~ "vyhledáním místa, nebo přes mapovou službu v pohledu míst." - -#~ msgid "A unique ID to identify the place" -#~ msgstr "Unikátní ID identifikující místo" - -#~ msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." -#~ msgstr "Kód asociovaný s tímto místem. Např. zkratka názvu země nebo PSČ." - -#~ msgid "The name of this place." -#~ msgstr "Název tohoto místa." - -#~ msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." -#~ msgstr "O jaký druh místa se jedná. Např. 'stát'. 'město', ... ." - #~ msgid "Date range for which the link is valid." #~ msgstr "Rozsah data pro který je odlaz platný." -#~ msgid "_Media Type:" -#~ msgstr "Typ _média:" - -#~ msgid "Call n_umber:" -#~ msgstr "Signat_ura:" - -#~ msgid "On what type of media this source is available in the repository." -#~ msgstr "Na jakém typu média je tento pramen k dispozici v archivu." - -#~ msgid "Id number of the source in the repository." -#~ msgstr "Id identifikující pramen v archivu." - -#~ msgid "_Name:" -#~ msgstr "Jmé_no:" - -#~ msgid "Name of the repository (where sources are stored)." -#~ msgstr "Název archivu (ve kterém je pramen uložen)." - -#~ msgid "" -#~ "Note: Any changes in the shared repository information will be " -#~ "reflected in the repository itself, for all items that reference the " -#~ "repository." -#~ msgstr "" -#~ "Poznámka: Jakákoli změna informací o sdíleném archivu se projeví u " -#~ "všech objektů které jej sdílí." - -#~ msgid "A unique ID to identify the repository." -#~ msgstr "Unikátní ID identifikující archiv." - -#~ msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." -#~ msgstr "Druh archivu, např. 'Knihovna', 'Album', ..." - -#~ msgid "_Author:" -#~ msgstr "_Autor:" - -#~ msgid "Title of the source." -#~ msgstr "Název pramenu." - -#~ msgid "Authors of the source." -#~ msgstr "Autoři pramenu." - -#~ msgid "_Pub. info.:" -#~ msgstr "_Pub. info.:" - -#~ msgid "" -#~ "Publication Information, such as city and year of publication, name of " -#~ "publisher, ..." -#~ msgstr "" -#~ "Informace o vydání. Např město a rok vydání, jméno vydavatele, ...atd." - -#~ msgid "" -#~ "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " -#~ "records." -#~ msgstr "" -#~ "Poskytuje krátký titulek použitý pro třídění filtrování a získávání " -#~ "záznamů pramenů." - -#~ msgid "A_bbreviation:" -#~ msgstr "Zkratka:" - -#~ msgid "A unique ID to identify the source" -#~ msgstr "Unikátní ID identifikující pramen" - -#~ msgid "_Web address:" -#~ msgstr "_WWW adresa:" - -#~ msgid "_Description:" -#~ msgstr "_Popis:" - -#~ msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." -#~ msgstr "Typ internetové adresy, např. email, webová stránka, ..." - -#~ msgid "" -#~ "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-" -#~ "project.org" -#~ msgstr "Internetová adresa dle potřeby, např. http://gramps-project.org" - -#~ msgid "Open the web address in the default browser." -#~ msgstr "Otevřít webovou adresu výchozím prohlížečem." - -#~ msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." -#~ msgstr "Popisný titulek Internetové lokace kterou ukládáte." - -#~ msgid "Drag to move; click to detach" -#~ msgstr "Klikněte pro přesun, táhněte odpojení" - -#~ msgid "Detach" -#~ msgstr "Oddělit" - -#~ msgid "Config" -#~ msgstr "Nastavit" - -#~ msgid "Click to expand/collapse" -#~ msgstr "Kliknutím rozbalit/sbalit" - -#~ msgid "Click to delete gramplet from view" -#~ msgstr "Kliknutím vymažte gramplet z náhledu" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Odstranit" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Zavřít" - -#~ msgid "" -#~ "Select the citation that will provide the\n" -#~ "primary data for the merged citation." -#~ msgstr "" -#~ "Vyberte citaci, která poskytne\n" -#~ "primární data pro sloučenou citaci." - -#~ msgid "Source 1" -#~ msgstr "Pramen 1" - -#~ msgid "Source 2" -#~ msgstr "Pramen 2" - -#~ msgid "Gramps ID:" -#~ msgstr "Gramps ID:" - -#~ msgid "" -#~ "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." -#~ msgstr "" -#~ "Budou kombinovány poznámky, objekty médií a položky dat obou citací." - -#~ msgid "Detailed Selection" -#~ msgstr "Podrobný výběr" - -#~ msgid "Merge and _edit" -#~ msgstr "Sloučit a up_ravit" - -#~ msgid "_Merge and close" -#~ msgstr "Sloučit a _zavřít" - -#~ msgid "" -#~ "Select the person that will provide the primary data for the merged " -#~ "person." -#~ msgstr "Vyberte osobu, která poskytne primární data pro sloučenou osobu." - -#~ msgid "Title selection" -#~ msgstr "Výběr titulku" - -#~ msgid "Place 1" -#~ msgstr "Místo 1" - -#~ msgid "Place 2" -#~ msgstr "Místo 2" - -#~ msgid "" -#~ "Select the event that will provide the\n" -#~ "primary data for the merged event." -#~ msgstr "" -#~ "Vyberte událost, která poskytne\n" -#~ "primární data pro sloučenou událost." - -#~ msgid "Event 1" -#~ msgstr "Událost 1" - -#~ msgid "Event 2" -#~ msgstr "Událost 2" - -#~ msgid "" -#~ "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be " -#~ "combined." -#~ msgstr "" -#~ "Budou kombinovány atributy, poznámky, prameny a objekty médií obou " -#~ "událostí." - -#~ msgid "" -#~ "Select the family that will provide the\n" -#~ "primary data for the merged family." -#~ msgstr "" -#~ "Vyberte rodinu, která poskytne\n" -#~ "primární data pro sloučenou rodinu." - -#~ msgid "Family 1" -#~ msgstr "Rodina 1" - -#~ msgid "Family 2" -#~ msgstr "Rodina 2" - -#~ msgid "Father:" -#~ msgstr "Otec:" - -#~ msgid "Mother:" -#~ msgstr "Matka:" - -#~ msgid "Relationship:" -#~ msgstr "Vztah:" - -#~ msgid "" -#~ "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of " -#~ "both families will be combined." -#~ msgstr "" -#~ "Budou kombinovány události,spd_obř, objekty médií, atributy, poznámky, " -#~ "prameny a štítky obou rodin." - -#~ msgid "" -#~ "Select the object that will provide the\n" -#~ "primary data for the merged object." -#~ msgstr "" -#~ "Vyberte objekt, který poskytne\n" -#~ "primární data pro sloučený objekt." - -#~ msgid "Object 1" -#~ msgstr "Předmět 1" - -#~ msgid "Object 2" -#~ msgstr "Předmět 2" - -#~ msgid "" -#~ "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." -#~ msgstr "" -#~ "Budou kombinovány atributy, prameny, poznámky a štítky obou objektů." - -#~ msgid "" -#~ "Select the note that will provide the\n" -#~ "primary data for the merged note." -#~ msgstr "" -#~ "Vyberte poznámku, která poskytne\n" -#~ "primární data pro sloučenou poznámku." - -#~ msgid "Note 1" -#~ msgstr "Poznámka 1" - -#~ msgid "Note 2" -#~ msgstr "Poznámka 2" - -#~ msgid "" -#~ "Select the person that will provide the\n" -#~ "primary data for the merged person." -#~ msgstr "" -#~ "Vyberte osobu, která poskytne\n" -#~ "primární data pro sloučenou osobu." - -#~ msgid "Person 1" -#~ msgstr "Osoba 1" - -#~ msgid "Person 2" -#~ msgstr "Osoba 2" - -#~ msgid "Gender:" -#~ msgstr "Pohlaví:" - -#~ msgid "" -#~ "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and " -#~ "tags of both persons will be combined." -#~ msgstr "" -#~ "Budou kombinovány objekty médií, adresy atributy, url, poznámky archivy a " -#~ "štítky obou osob." - -#~ msgid "Context Information" -#~ msgstr "Kontextová informace" - -#~ msgid "" -#~ "Select the place that will provide the\n" -#~ "primary data for the merged place." -#~ msgstr "" -#~ "Vyberte místo, které poskytne\n" -#~ "primární data pro sloučené místo." - -#~ msgid "" -#~ "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both " -#~ "places will be combined." -#~ msgstr "" -#~ "Budou kombinovány alternativní lokace, prameny, url, objekty médií a " -#~ "poznámky obou míst." - -#~ msgid "" -#~ "Select the repository that will provide the\n" -#~ "primary data for the merged repository." -#~ msgstr "" -#~ "Vyberte archiv, který poskytne\n" -#~ "primární data pro sloučený archiv." - -#~ msgid "Repository 1" -#~ msgstr "Archiv 1" - -#~ msgid "Repository 2" -#~ msgstr "Archiv 2" - -#~ msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." -#~ msgstr "Budou kombinovány adresy, url a poznámky obou archivů." - -#~ msgid "" -#~ "Select the source that will provide the\n" -#~ "primary data for the merged source." -#~ msgstr "" -#~ "Vyberte pramen, který poskytne\n" -#~ "primární data pro sloučený pramen." - -#~ msgid "" -#~ "Notes, media objects, data-items and repository references of both " -#~ "sources will be combined." -#~ msgstr "" -#~ "Budou kombinovány objekty médií, položky dat a odkazy na archivy obou " -#~ "pramenů." - -#~ msgid "Paper Settings" -#~ msgstr "Nastavení papíru" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Velikost:" - -#~ msgid "_Width:" -#~ msgstr "Šíř_ka:" - -#~ msgid "_Height:" -#~ msgstr "_Výška:" - -#~ msgid "Orientation:" -#~ msgstr "Orientace:" - -#~ msgid "Margins" -#~ msgstr "Okraje" - -#~ msgid "_Left:" -#~ msgstr "V_levo:" - -#~ msgid "_Right:" -#~ msgstr "Vp_ravo:" - -#~ msgid "_Top:" -#~ msgstr "_Nahoře:" - -#~ msgid "_Bottom:" -#~ msgstr "D_ole:" - -#~ msgid "Metric" -#~ msgstr "Metrický" - -#~ msgid "Perform selected action" -#~ msgstr "Provést vybranou akci" - -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "Stav:" - -#~ msgid "Author's email:" -#~ msgstr "Email autora:" - -#~ msgid "Parent relationships" -#~ msgstr "Rodičovské vztahy" - -#~ msgid "Move parent up" -#~ msgstr "Posunout rodiče výše" - -#~ msgid "Arrow top" -#~ msgstr "Šipka nahoru" - -#~ msgid "Move parent down" -#~ msgstr "Posunout rodiče níže" - -#~ msgid "Arrow bottom" -#~ msgstr "Šipka dolů" - -#~ msgid "Family relationships" -#~ msgstr "Rodinné vztahy" - -#~ msgid "Move family up" -#~ msgstr "Posunout rodinu výše" - -#~ msgid "Move family down" -#~ msgstr "Posunout rodinu níže" - -#~ msgid "Add a new filter" -#~ msgstr "Přidat nový filtr" - -#~ msgid "Edit the selected filter" -#~ msgstr "Upravit vybraný filtr" - -#~ msgid "Clone the selected filter" -#~ msgstr "Duplikovat vybraný filtr" - -#~ msgid "Test the selected filter" -#~ msgstr "Otestovat vybraný filtr" - -#~ msgid "Delete the selected filter" -#~ msgstr "Odstranit vybraný filtr" - -#~ msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" -#~ msgstr "Upozornění: ke změnám dojde až po zavření tohoto okna" - -#~ msgid "Add another rule to the filter" -#~ msgstr "Přidat další pravidlo k filtru" - -#~ msgid "Edit the selected rule" -#~ msgstr "Upravit vybrané pravidlo" - -#~ msgid "Delete the selected rule" -#~ msgstr "Odstranit vybrané pravidlo" - -#~ msgid "Rule list" -#~ msgstr "Seznam pravidel" - -#~ msgid "Definition" -#~ msgstr "Definice" - -#~ msgid "Co_mment:" -#~ msgstr "Ko_mentář:" - -#~ msgid "Return values that do no_t match the filter rules" -#~ msgstr "Vrátit hodnoty nevyhovující pravidlům filtru" - -#~ msgid "Selected Rule" -#~ msgstr "Vybrané pravidlo" - -#~ msgid "Style sheet n_ame:" -#~ msgstr "Název š_ablony stylu:" - -#~ msgid "Style name" -#~ msgstr "Název stylu" - -#~ msgid "Type face" -#~ msgstr "Druh písma" - -#~ msgid "_Roman (Times, serif)" -#~ msgstr "_Roman (Times, serif)" - -#~ msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" -#~ msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" - -#~ msgid "_Bold" -#~ msgstr "Tučné" - -#~ msgid "_Italic" -#~ msgstr "_Kurzíva" - -#~ msgid "_Underline" -#~ msgstr "Podtržené" - -#~ msgid "Font options" -#~ msgstr "Nastavení písma" - -#~ msgid "_Left" -#~ msgstr "V_levo" - -#~ msgid "_Right" -#~ msgstr "Vp_ravo" - -#~ msgid "J_ustify" -#~ msgstr "Zar_ovnat" - -#~ msgid "Cen_ter" -#~ msgstr "Na s_třed" - -#~ msgid "Alignment" -#~ msgstr "Zarovnání" - -#~ msgid "First li_ne:" -#~ msgstr "Prv_ní řádek" - -#~ msgid "R_ight:" -#~ msgstr "_Vpravo" - -#~ msgid "L_eft:" -#~ msgstr "Vl_evo" - -#~ msgid "Spacing" -#~ msgstr "Rozestupy" - -#~ msgid "Abo_ve:" -#~ msgstr "Nad:" - -#~ msgid "Belo_w:" -#~ msgstr "Pod:" - -#~ msgid "Le_ft" -#~ msgstr "V_levo" - -#~ msgid "Righ_t" -#~ msgstr "Vp_ravo:" - -#~ msgid "_Top" -#~ msgstr "_Nahoru" - -#~ msgid "_Padding:" -#~ msgstr "Odstup od _okrajů" - -#~ msgid "_Bottom" -#~ msgstr "D_olů" - -#~ msgid "Indentation" -#~ msgstr "Odsazování" - -#~ msgid "Paragraph options" -#~ msgstr "Nastavení odstavce" - -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Šířka" - -#~ msgid "Column widths" -#~ msgstr "Šířky sloupců" - -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" - -#~ msgid "Table options" -#~ msgstr "Volby tabulky" - -#~ msgid "Padding:" -#~ msgstr "Doplnění:" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Vlevo" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Vpravo" - -#~ msgid "Cell options" -#~ msgstr "Volby buňky" - -#~ msgid "Line" -#~ msgstr "Čára" - -#~ msgid "Style:" -#~ msgstr "Styl:" - -#~ msgid "Width:" -#~ msgstr "Šířka:" - -#~ msgid "Line:" -#~ msgstr "Čára:" - -#~ msgid "Fill:" -#~ msgstr "Výplň:" - -#~ msgid "Shadow" -#~ msgstr "Stínování" - -#~ msgid "pt" -#~ msgstr "bod" - -#~ msgid "Spacing:" -#~ msgstr "Rozestupy:" - -#~ msgid "Draw shadow" -#~ msgstr "Zobrazit stínování" - -#~ msgid "Draw options" -#~ msgstr "Volby kreslení" - -#~ msgid "Add a new style" -#~ msgstr "Přidat nový styl" - -#~ msgid "Edit the selected style" -#~ msgstr "Upravit vybraný styl" - -#~ msgid "Delete the selected style" -#~ msgstr "Odstranit vybraný styl" - -#~ msgid "_Display on startup" -#~ msgstr "Zobrazit při startu" - -#~ msgid "Install Selected _Addons" -#~ msgstr "Instalov_at zvolené rozšíření" - -#~ msgid "" -#~ "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the " -#~ "necessary features. However, you can extend this functionality with " -#~ "additional Addons. These addons provide reports, listings, views, " -#~ "gramplets, and more. Here you can select among the available extra " -#~ "addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps " -#~ "website, and installed locally on your computer. If you close this dialog " -#~ "now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences." -#~ msgstr "" -#~ "Gramps je vydán se základní sadou zásuvných modulů, které poskytují " -#~ "všechny nezbytné funkce. Přesto je možné rozšířit funkčnost přidáním " -#~ "dalších Rozšíření. Tato rozšíření poskytují nové sestavy, seznamy, " -#~ "náhledy, gramplety a další vlastnosti. Zde si můžete vybrat mezi dalšími " -#~ "dostupnými rozšířeními, které budou získány z Internetu z webu Gramps a " -#~ "instalovány lokálně na vašem počítači. Pokud nyní zavřete tento dialog, " -#~ "můžete rozšíření instalovat později využitím nabídky Úpravy -> Předvolby." - -#~ msgid "_Select All" -#~ msgstr "Vybrat _vše" - -#~ msgid "Select _None" -#~ msgstr "_Zrušit výběr" - -#~ msgid "Print Preview" -#~ msgstr "Náhled tisku" - -#~ msgid "Closes print preview window" -#~ msgstr "Zavřít okno náhledu před tiskem" - -#~ msgid "Prints the current file" -#~ msgstr "Tiskne tento soubor" - -#~ msgid "Shows the first page" -#~ msgstr "Zobrazí první stránku" - -#~ msgid "Shows previous page" -#~ msgstr "Zobrazit předchozí stránku" - -#~ msgid "Shows the next page" -#~ msgstr "Zobrazí další stránku" - -#~ msgid "Shows the last page" -#~ msgstr "Zobrazí poslední stránku" - -#~ msgid "Zooms to fit the page width" -#~ msgstr "Přizpůsobí velikost šířce stránky" - -#~ msgid "Zooms to fit the whole page" -#~ msgstr "Přizpůsobí velikost náhledu celé straně" - -#~ msgid "Zooms the page in" -#~ msgstr "Přiblíží stranu" - -#~ msgid "Zooms the page out" -#~ msgstr "Zmenší stránku" - -#~ msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" -#~ msgstr "Gramps - kódování GEDCOM" - -#~ msgid "GEDCOM Encoding" -#~ msgstr "Kódování GEDCOM" - -#~ msgid "" -#~ "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. " -#~ "Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual " -#~ "characters, undo the import, and override the character set by selecting " -#~ "a different encoding below." -#~ msgstr "" -#~ "Tento soubor GEDCOM udává, že používá kódování ANSEL. Někdy může jít o " -#~ "chybu. Pokud importovaná data obsahují neobvyklé znaky, vraťte zpět " -#~ "import a potlačte tuto znakovou sadu výběrem jiného kódování níže." - -#~ msgid "Encoding: " -#~ msgstr "Kódování: " - -#~ msgid "Warning messages" -#~ msgstr "Varování" - -#~ msgid "Created by:" -#~ msgstr "Vytvořeno:" - -#~ msgid "People:" -#~ msgstr "Osoby:" - -#~ msgid "Encoding:" -#~ msgstr "Kódování:" - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Verze:" - -#~ msgid "Families:" -#~ msgstr "Rodiny:" - -#~ msgid "" -#~ "Below is a list of the family names that \n" -#~ "Gramps can convert to correct capitalization. \n" -#~ "Select the names you wish Gramps to convert. " -#~ msgstr "" -#~ "Následující seznam obsahuje jména rodin,\n" -#~ "u kterých Gramps může opravit velikost prvních\n" -#~ "písmen. Vyberte jména, která chcete opravit. " - -#~ msgid "_Accept changes and close" -#~ msgstr "Přijmout změny a z_avřít" - -#~ msgid "" -#~ "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " -#~ "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." -#~ msgstr "" -#~ "Pomocí tohoto nástroje lze přejmenovat všechny události jednoho typu na " -#~ "události jiného typu. Po provedení nelze tuto operaci vrátit zpět " -#~ "prostřednictvím operace Zpět." - -#~ msgid "_Original event type:" -#~ msgstr "Původní typ udál_osti:" - -#~ msgid "_New event type:" -#~ msgstr "_Nový typ události:" - -#~ msgid "_Filter:" -#~ msgstr "_Filtr:" - -#~ msgid "" -#~ "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom " -#~ "Filter Editor." -#~ msgstr "" -#~ "Nástroj Porovnání událostí používá filtry definované v editoru vlastních " -#~ "filtrů." - -#~ msgid "Custom filter _editor" -#~ msgstr "_Editor vlastních filtrů" - -#~ msgid "Match Threshold" -#~ msgstr "Stupeň přesnosti" - -#~ msgid "Use soundex codes" -#~ msgstr "Používat kódy SoundEx" - -#~ msgid "Co_mpare" -#~ msgstr "Po_rovnat" - -#~ msgid "Please be patient. This may take a while." -#~ msgstr "Prosím čekejte. Může to chvíli trvat." - -#~ msgid "Don't merge if citation has notes" -#~ msgstr "Neslučovat pokud mají citace poznámky" - -#~ msgid "_Tag" -#~ msgstr "Š_títek" - -#~ msgid "_Street:" -#~ msgstr "_Ulice:" - -#~ msgid "_City:" -#~ msgstr "_Město:" - -#~ msgid "_Country:" -#~ msgstr "_Země:" - -#~ msgid "_ZIP/Postal Code:" -#~ msgstr "_PSČ:" - -#~ msgid "_Phone:" -#~ msgstr "Tele_fon:" - -#~ msgid "_Email:" -#~ msgstr "_Email:" - -#~ msgid "_Accept and close" -#~ msgstr "Přijmout a z_avřít" - -#~ msgid "" -#~ "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " -#~ "that Gramps can extract from the Family Tree.\n" -#~ "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " -#~ "selected.\n" -#~ "\n" -#~ "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" -#~ "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " -#~ "Lencastre\" shows as:\n" -#~ " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" -#~ "\n" -#~ "Run this tool several times to correct names that have multiple " -#~ "information that can be extracted." -#~ msgstr "" -#~ "Níže najdete seznam přezdívek, titulů, předpon a složených příjmení, " -#~ "která Gramps může získat z rodokmenu.\n" -#~ "Pokud tyto změny přijmete, Gramps upraví záznamy které byly vybrány.\n" -#~ "\n" -#~ "Složená příjmení jsou zobrazena jako seznamy v podobě [předpona, " -#~ "příjmení, spojka].\n" -#~ "Například: s využitím výchozího nastavení bude jméno \"de Mascarenhas da " -#~ "Silva e Lencastre\" zobrazeno jako:\n" -#~ "[de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" -#~ "\n" -#~ "Spusťte tento nástroj několikrát aby byla opravena jména s více " -#~ "informacemi, které mohou být takto získány." - -#~ msgid "Select a person to determine the relationship" -#~ msgstr "Vybrat osobu k určení vztahu" - -#~ msgid "Search for events" -#~ msgstr "Hledat události" - -#~ msgid "Search for sources" -#~ msgstr "Hledat prameny" - -#~ msgid "Search for places" -#~ msgstr "Hledat místa" - -#~ msgid "Search for media" -#~ msgstr "Hledat média" - -#~ msgid "Search for repositories" -#~ msgstr "Hledat archivy" - -#~ msgid "Search for notes" -#~ msgstr "Hledat poznámky" - -#~ msgid "_Mark all" -#~ msgstr "_Označit vše" - -#~ msgid "_Unmark all" -#~ msgstr "_Zrušit označení" - -#~ msgid "In_vert marks" -#~ msgstr "In_vertovat značky" - -#~ msgid "Double-click on a row to view/edit data" -#~ msgstr "Dvojklik na řádek upraví/prohlédne data" - -#~ msgid "Maximum _age" -#~ msgstr "M_aximální věk" - -#~ msgid "Mi_nimum age to marry" -#~ msgstr "Mi_nimální věk při sňatku" - -#~ msgid "Ma_ximum age to marry" -#~ msgstr "Ma_ximální věk při sňatku" - -#~ msgid "Maximum number of _spouses for a person" -#~ msgstr "Maximální počet _manželů(manželek) na osobu" - -#~ msgid "" -#~ "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" -#~ msgstr "Maximální počet po sobě jdoucích let _vdovství před dalším sňatkem" - -#~ msgid "Maximum age for an _unmarried person" -#~ msgstr "Maximální věk při sňatk_u" - -#~ msgid "_Estimate missing or inexact dates" -#~ msgstr "Odhadnout chybějící nebo n_epřesná data" - -#~ msgid "_Identify invalid dates" -#~ msgstr "Najít neval_idní datum" - -#~ msgid "Mi_nimum age to bear a child" -#~ msgstr "Mi_nimální věk pro porod dítěte" - -#~ msgid "Ma_ximum age to bear a child" -#~ msgstr "Ma_ximální věk pro porod dítěte" - -#~ msgid "Maximum number of chil_dren" -#~ msgstr "Maximální počet _dětí" - -#~ msgid "Mi_nimum age to father a child" -#~ msgstr "Mi_nimální věk pro otcovství" - -#~ msgid "Ma_ximum age to father a child" -#~ msgstr "M_aximální věk pro otcovství" - -#~ msgid "Maximum husband-wife age _difference" -#~ msgstr "Maximální věkový roz_díl mezi manžely" - -#~ msgid "Maximum number of years _between children" -#~ msgstr "Maximální _počet let mezi dětmi" - -#~ msgid "Maximum _span of years for all children" -#~ msgstr "Maximální r_ozpětí let pro všechny děti" - #~ msgid "Include IDs" #~ msgstr "Zahrnout ID" @@ -33187,9 +34038,6 @@ msgstr "Musí platit právě jedno pravidlo" #~ msgid "http://gramps-project.org/contact/" #~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/" -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Obrázky" - #~ msgid "Include private records" #~ msgstr "Zahrnout důvěrné záznamy" @@ -34134,13 +34982,6 @@ msgstr "Musí platit právě jedno pravidlo" #~ msgid "_Pub. Info.:" #~ msgstr "_Pub. Info.:" -#~ msgid "" -#~ "Note: Any changes in the shared source information will be " -#~ "reflected in the source itself, for all items that reference the source." -#~ msgstr "" -#~ "Poznámka: Jakákoli změna informací o sdíleném pramenu se projeví u " -#~ "všech objektů, které se na něj odkazují." - #~ msgid "Shared source information" #~ msgstr "Informace sdíleného pramene"