From 70ff9418ceac2dec7ea2890a3a9ba1c3b6042a1f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Espen Berg Date: Wed, 12 Nov 2008 09:45:13 +0000 Subject: [PATCH] Revised Norwegian Nynorsk translation svn: r11291 --- po/nn.po | 1117 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 565 insertions(+), 552 deletions(-) diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po index d14bbc849..976524b54 100644 --- a/po/nn.po +++ b/po/nn.po @@ -10,15 +10,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-06 21:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-08 15:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-12 10:21+0100\n" "Last-Translator: Sigmund Lorentsen \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Norwegian Nynorsk \n" +"Norwegian Bokmaal \n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/ArgHandler.py:404 ../src/DbLoader.py:167 ../src/DbLoader.py:188 @@ -2622,31 +2622,31 @@ msgstr "FORNAMN" #: ../src/Utils.py:1195 msgid "PREFIX" -msgstr "" +msgstr "FORSTAVING" #: ../src/Utils.py:1197 msgid "SUFFIX" -msgstr "" +msgstr "ETTERSTAVING" #: ../src/Utils.py:1198 msgid "PATRONYMIC" -msgstr "" +msgstr "PATRONYMIKON" #: ../src/Utils.py:1199 msgid "CALL" -msgstr "" +msgstr "KALLENAMN" #: ../src/Utils.py:1200 msgid "COMMON" -msgstr "" +msgstr "VANLEG" #: ../src/Utils.py:1201 msgid "Initials" -msgstr "" +msgstr "Initialer" #: ../src/Utils.py:1201 msgid "INITIALS" -msgstr "" +msgstr "INITIALER" #: ../src/UndoHistory.py:95 msgid "Original time" @@ -2658,235 +2658,235 @@ msgstr "Handling" #: ../src/UndoHistory.py:176 msgid "Delete confirmation" -msgstr "" +msgstr "Stadfest sletting" #: ../src/UndoHistory.py:177 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" -msgstr "" +msgstr "Er du sikker på at du vil tøma angrehistorikken?" #: ../src/UndoHistory.py:217 msgid "Database opened" -msgstr "" +msgstr "Databasen er opna" #: ../src/UndoHistory.py:219 msgid "History cleared" -msgstr "" +msgstr "Historikken er tømd" #: ../src/ViewManager.py:350 ../src/ViewManager.py:351 msgid "Connect to a recent database" -msgstr "" +msgstr "Kopla til ein nyleg brukt database" #: ../src/ViewManager.py:355 ../src/ViewManager.py:356 #: ../src/ViewManager.py:375 msgid "Manage databases" -msgstr "" +msgstr "Handsama databasar" #: ../src/ViewManager.py:373 msgid "_Family Trees" -msgstr "" +msgstr "_Slektstre" #: ../src/ViewManager.py:374 msgid "_Manage Family Trees..." -msgstr "" +msgstr "_Handsama slektstre..." #: ../src/ViewManager.py:376 msgid "Open _Recent" -msgstr "" +msgstr "Opna _nyleg brukt" #: ../src/ViewManager.py:377 msgid "Open an existing database" -msgstr "" +msgstr "Opna ein eksisterande database" #: ../src/ViewManager.py:378 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "_Avslutt" #: ../src/ViewManager.py:380 msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "_Vis" #: ../src/ViewManager.py:381 ../src/ViewManager.py:446 msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "_Rediger" #: ../src/ViewManager.py:382 msgid "_Preferences..." -msgstr "" +msgstr "_Innstillingar..." #: ../src/ViewManager.py:384 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_Hjelp" #: ../src/ViewManager.py:385 msgid "GRAMPS _Home Page" -msgstr "" +msgstr "GRAMPS _heimeside" #: ../src/ViewManager.py:387 msgid "GRAMPS _Mailing Lists" -msgstr "" +msgstr "GRAMPS _e-postlister" #: ../src/ViewManager.py:389 msgid "_Report a Bug" -msgstr "" +msgstr "_Meld ein feil" #: ../src/ViewManager.py:391 msgid "_Extra Reports/Tools" -msgstr "" +msgstr "_Ekstra rapportar/verktøy" #: ../src/ViewManager.py:393 msgid "_About" -msgstr "" +msgstr "O_m" #: ../src/ViewManager.py:395 msgid "_Plugin Status" -msgstr "" +msgstr "_Status for programtillegg" #: ../src/ViewManager.py:397 msgid "_FAQ" -msgstr "" +msgstr "O_SS" #: ../src/ViewManager.py:398 msgid "_Key Bindings" -msgstr "" +msgstr "_Tastekombinasjonar" #: ../src/ViewManager.py:399 msgid "_User Manual" -msgstr "" +msgstr "_Brukarmanual" #: ../src/ViewManager.py:406 msgid "_Export..." -msgstr "" +msgstr "_Eksporter..." #: ../src/ViewManager.py:409 msgid "_Abandon Changes and Quit" -msgstr "" +msgstr "_Avslutt uten å lagra endringar" #: ../src/ViewManager.py:410 ../src/ViewManager.py:413 msgid "_Reports" -msgstr "" +msgstr "_Rapportar" #: ../src/ViewManager.py:411 msgid "Open the reports dialog" -msgstr "" +msgstr "Opna rapportvindauga" #: ../src/ViewManager.py:412 msgid "_Go" -msgstr "" +msgstr "_Gå" #: ../src/ViewManager.py:414 msgid "_Windows" -msgstr "" +msgstr "_Vindu" #: ../src/ViewManager.py:440 msgid "Clip_board" -msgstr "" +msgstr "Utklippsta_vle" #: ../src/ViewManager.py:441 msgid "Open the Clipboard dialog" -msgstr "" +msgstr "Opna vinduer for utklippstavla" #: ../src/ViewManager.py:442 msgid "_Import..." -msgstr "" +msgstr "_Importer..." #: ../src/ViewManager.py:444 ../src/ViewManager.py:448 msgid "_Tools" -msgstr "" +msgstr "Verk_tøy" #: ../src/ViewManager.py:445 msgid "Open the tools dialog" -msgstr "" +msgstr "Opna verktøyvinduet" #: ../src/ViewManager.py:447 msgid "_Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "_Bokmerke" #: ../src/ViewManager.py:452 msgid "_Sidebar" -msgstr "" +msgstr "_Sidestolpe" #: ../src/ViewManager.py:454 msgid "_Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Verk_tøylinje" #: ../src/ViewManager.py:456 msgid "_Filter Sidebar" -msgstr "" +msgstr "_Filter-sidestolpe" #: ../src/ViewManager.py:461 ../src/ViewManager.py:1175 msgid "_Undo" -msgstr "" +msgstr "_Angra" #: ../src/ViewManager.py:466 ../src/ViewManager.py:1192 msgid "_Redo" -msgstr "" +msgstr "_Gjer om" #: ../src/ViewManager.py:472 msgid "Undo History..." -msgstr "" +msgstr "Angrehistorikk..." #: ../src/ViewManager.py:491 #, python-format msgid "Key %s is not bound" -msgstr "" +msgstr "Nøkkelen %s er ikkje bunden" #. load document generators #: ../src/ViewManager.py:591 msgid "Loading document formats..." -msgstr "" +msgstr "Lastar dokumentformat..." #. load plugins #: ../src/ViewManager.py:596 msgid "Loading plugins..." -msgstr "" +msgstr "Lastar programtillegg..." #: ../src/ViewManager.py:610 msgid "Ready" -msgstr "" +msgstr "Klar" #: ../src/ViewManager.py:642 msgid "Autobackup..." -msgstr "" +msgstr "Automatisk tryggleikskopi..." #: ../src/ViewManager.py:654 msgid "Abort changes?" -msgstr "" +msgstr "Avbryte endringar?" #: ../src/ViewManager.py:655 msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session." -msgstr "" +msgstr "Dersom du avbryt endringane, vil databasen verta sett attende til den tilstand han var før du byrja endringane i denne økta." #: ../src/ViewManager.py:657 msgid "Abort changes" -msgstr "" +msgstr "Avbryt endringane" #: ../src/ViewManager.py:658 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Avbryt" #: ../src/ViewManager.py:667 msgid "Cannot abandon session's changes" -msgstr "" +msgstr "Kan ikkje avvisa endringane som er gjorde" #: ../src/ViewManager.py:668 msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." -msgstr "" +msgstr "Endringane kan ikkje avvisast heilt då talet på endringar i denne økta overskrid grensa." #: ../src/ViewManager.py:1034 msgid "Import Statistics" -msgstr "" +msgstr "Importer statistikkar" #: ../src/ViewManager.py:1064 msgid "Could not load a recent Family Tree." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikkje lasta eit nyleg brukt slektstre." #: ../src/ViewManager.py:1065 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Slektstreet eksisterar ikkje då det er blitt sletta." #: ../src/ViewManager.py:1121 msgid "Read Only" -msgstr "" +msgstr "Berre lesing" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:196 msgid "Unknown father" @@ -2903,19 +2903,19 @@ msgstr "Ukjent mor" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103 msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)" -msgstr "" +msgstr "Standard format (definert i GRAMPS-innstillingane)" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104 msgid "Surname, Given Patronymic" -msgstr "" +msgstr "Etternamn, Fornamn Patronymikon" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105 msgid "Given Surname" -msgstr "" +msgstr "Fornamn Etternamn" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106 msgid "Patronymic, Given" -msgstr "" +msgstr "Patronymicon, Fornamn" #. we need the names of each of the variables or methods that are #. called to fill in each format flag. @@ -2923,74 +2923,74 @@ msgstr "" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:229 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "tittel" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:223 msgid "given" -msgstr "" +msgstr "fornamn" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:231 msgid "prefix" -msgstr "" +msgstr "forstaving" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:219 msgid "surname" -msgstr "" +msgstr "etternamn" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:233 msgid "suffix" -msgstr "" +msgstr "etterstaving" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323 msgid "patronymic" -msgstr "" +msgstr "patronymikon" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:227 msgid "call" -msgstr "" +msgstr "kallenamn" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325 msgid "common" -msgstr "" +msgstr "vanleg" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327 msgid "initials" -msgstr "" +msgstr "initialar" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:290 msgid "Missing Surname" -msgstr "" +msgstr "Manglar etternamn" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:291 msgid "Missing Given Name" -msgstr "" +msgstr "Manglar fornamn" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:292 msgid "Missing Record" -msgstr "" +msgstr "Manglar post" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:293 #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:294 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:475 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:485 ../src/gen/proxy/living.py:443 msgid "Living" -msgstr "" +msgstr "Levande" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:295 msgid "Private Record" -msgstr "" +msgstr "Privat post" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:45 msgid "manual|Merge_People" -msgstr "" +msgstr "Flett saman _personar" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:82 msgid "Compare People" -msgstr "" +msgstr "Samanlikna personar" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 ../src/Merge/_MergePerson.py:102 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:275 ../src/Merge/_MergePerson.py:282 @@ -2998,17 +2998,17 @@ msgstr "" #: ../src/DataViews/PersonView.py:190 ../src/DataViews/PersonView.py:203 #: ../src/DataViews/PersonView.py:214 ../src/DataViews/PersonView.py:228 msgid "Cannot merge people" -msgstr "" +msgstr "Kan ikkje fletta saman personar" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 ../src/Merge/_MergePerson.py:276 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:314 msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "" +msgstr "Ektefeller kan ikkje flettast saman. For å fletta desse personane må du først bryta relasjonen mellom dei." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:103 ../src/Merge/_MergePerson.py:283 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:319 msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." -msgstr "" +msgstr "Ein forelder og og eit barn kan ikkje flettast saman. For å fletta desse personane må du først bryta relasjonen mellom dei." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 ../src/DataViews/PersonView.py:69 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:51 @@ -3018,199 +3018,199 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128 msgid "Gender" -msgstr "" +msgstr "Kjønn" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:140 ../src/DataViews/RelationView.py:567 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442 ../src/plugins/FamilyGroup.py:444 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:130 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:854 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:996 ../src/gen/lib/eventtype.py:99 msgid "Death" -msgstr "" +msgstr "Død" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:144 ../src/plugins/IndivComplete.py:242 msgid "Alternate Names" -msgstr "" +msgstr "Alternative namn" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/Merge/_MergePerson.py:176 msgid "Family ID" -msgstr "" +msgstr "Famile-ID" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:168 msgid "No parents found" -msgstr "" +msgstr "Fann ingen foreldre" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/Merge/_MergePerson.py:170 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1451 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:105 msgid "Spouses" -msgstr "" +msgstr "Ektefeller" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:186 ../src/DataViews/RelationView.py:1088 #: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 ../src/plugins/FamilyGroup.py:341 #: ../src/plugins/ImportCSV.py:211 ../src/gen/lib/eventtype.py:131 msgid "Marriage" -msgstr "" +msgstr "Ekteskap" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:191 msgid "No spouses or children found" -msgstr "" +msgstr "Ingen ektefeller eller barn er funne" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:195 ../src/plugins/IndivComplete.py:272 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2203 msgid "Addresses" -msgstr "" +msgstr "Adresser" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:293 ../src/Merge/_MergePerson.py:333 msgid "Merge People" -msgstr "" +msgstr "Flett saman personar" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:52 msgid "manual|Merge_Places" -msgstr "" +msgstr "Flett_saman_stader" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:77 ../src/Merge/_MergePlace.py:97 #: ../src/Merge/_MergePlace.py:175 msgid "Merge Places" -msgstr "" +msgstr "Flett saman stader" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:42 msgid "manual|Merge_Sources" -msgstr "" +msgstr "Flett_saman_kjelder" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:78 ../src/Merge/_MergeSource.py:206 msgid "Merge Sources" -msgstr "" +msgstr "Flett saman kjelder" #: ../src/DataViews/EventView.py:74 ../src/DataViews/FamilyList.py:67 #: ../src/DataViews/MediaView.py:84 ../src/DataViews/PlaceView.py:76 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 ../src/DataViews/SourceView.py:71 msgid "Last Changed" -msgstr "" +msgstr "Sist endra" #: ../src/DataViews/EventView.py:77 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53 msgid "Add a new event" -msgstr "" +msgstr "Legg til ei ny hending" #: ../src/DataViews/EventView.py:78 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected event" -msgstr "" +msgstr "Rediger den valde hendinga" #: ../src/DataViews/EventView.py:79 msgid "Delete the selected event" -msgstr "" +msgstr "Slett den valde hendinga" #: ../src/DataViews/EventView.py:181 msgid "Event Filter Editor" -msgstr "" +msgstr "Filterhandsamar for hending" #: ../src/DataViews/EventView.py:184 ../src/DataViews/MediaView.py:214 #: ../src/DataViews/NoteView.py:166 ../src/DataViews/PlaceView.py:117 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:120 ../src/DataViews/SourceView.py:113 msgid "_Column Editor" -msgstr "" +msgstr "_Kolonnehandsamar" #: ../src/DataViews/EventView.py:204 msgid "Select Event Columns" -msgstr "" +msgstr "Vel kolonner for hending" #: ../src/DataViews/EventView.py:237 msgid "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." -msgstr "" +msgstr "Denne hendinga er no i bruk. Slettar du denne, vil ho bli fjerna frå databasen og frå alle personar og familiar ho viser til." #: ../src/DataViews/EventView.py:241 msgid "Deleting event will remove it from the database." -msgstr "" +msgstr "Slettar du denne hendinga vil ho bli fjerna frå databasen." #: ../src/DataViews/EventView.py:249 ../src/DataViews/NoteView.py:217 #: ../src/DataViews/PersonView.py:604 ../src/DataViews/PlaceView.py:256 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:210 ../src/DataViews/SourceView.py:205 #, python-format msgid "Delete %s?" -msgstr "" +msgstr "Skal %s slettast?" #: ../src/DataViews/EventView.py:250 msgid "_Delete Event" -msgstr "" +msgstr "_Slett hending" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:66 msgid "Marriage Date" -msgstr "" +msgstr "Dato for ekteskap" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:70 msgid "Add a new family" -msgstr "" +msgstr "Legg til ein ny familie" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:71 msgid "Edit the selected family" -msgstr "" +msgstr "Rediger den valde familien" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:72 msgid "Delete the selected family" -msgstr "" +msgstr "Slett den valde familien" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:91 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:138 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2362 msgid "Families" -msgstr "" +msgstr "Familiar" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:107 msgid "Select Family Columns" -msgstr "" +msgstr "Vel kolonner for famile" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:167 ../src/DataViews/PersonView.py:161 msgid "_Column Editor..." -msgstr "" +msgstr "_Kolonnehandsamar..." #: ../src/DataViews/FamilyList.py:169 msgid "Family Filter Editor" -msgstr "" +msgstr "Filterhandsamar for familie" #: ../src/DataViews/MediaView.py:89 msgid "Edit the selected media object" -msgstr "" +msgstr "Rediger det valde media-objektet" #: ../src/DataViews/MediaView.py:90 msgid "Delete the selected media object" -msgstr "" +msgstr "Slett det valde mediaobjektet" #: ../src/DataViews/MediaView.py:196 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:461 msgid "Drag Media Object" -msgstr "" +msgstr "Dra mediaobjekt" #: ../src/DataViews/MediaView.py:215 msgid "Media Filter Editor" -msgstr "" +msgstr "Handsamar for media-filter" #: ../src/DataViews/MediaView.py:218 msgid "View in the default viewer" -msgstr "" +msgstr "Vis i standard visningsprogram" #: ../src/DataViews/MediaView.py:236 #, python-format msgid "Cannot view %s" -msgstr "" +msgstr "Kan ikkje visa %s" #: ../src/DataViews/MediaView.py:237 #, python-format msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s." -msgstr "" +msgstr "GRAMPS kan ikkje finna eit program som kan visa filer av typen %s." #: ../src/DataViews/MediaView.py:247 msgid "Select Media Columns" -msgstr "" +msgstr "Vel mediakolonner" #: ../src/DataViews/MediaView.py:292 ../src/glade/gramps.glade.h:67 msgid "Double click image to view in an external viewer" -msgstr "" +msgstr "Dobbelklikk på bilete for å visa det i eit eksternt visningsprogram" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/MediaView.py:397 msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it." -msgstr "" +msgstr "Dette media-objektet er no i bruk. Dersom du slettar dette objektet, vil det bli fjerna frå databasen og frå alle postar som viser til det." #: ../src/DataViews/MediaView.py:401 msgid "Deleting media object will remove it from the database." -msgstr "" +msgstr "Dersom du slettar media-objektet, vil det bli fjerna frå databasen." #: ../src/DataViews/MediaView.py:405 msgid "Delete Media Object?" @@ -3218,84 +3218,84 @@ msgstr "Skal media-objektet slettast?" #: ../src/DataViews/MediaView.py:406 msgid "_Delete Media Object" -msgstr "" +msgstr "Slett me_dia-objekt" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:73 ../src/DataViews/GrampletView.py:840 msgid "Unnamed Gramplet" -msgstr "" +msgstr "Smågramps uten namn" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:125 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" -msgstr "" +msgstr "Dra knappen for eigenskapar for å flytta han og klikk for oppsett" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:146 msgid "Gramplet" -msgstr "" +msgstr "Smågramps" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:711 msgid "Right click to add gramplets" -msgstr "" +msgstr "Høgreklikk for å leggja til smågramps" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:969 msgid "_Add a gramplet" -msgstr "" +msgstr "_Legg til smågramps" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:970 msgid "_Undelete gramplet" -msgstr "" +msgstr "_Angra fjerning av smågramps" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:971 msgid "Set Columns to _1" -msgstr "" +msgstr "Set tal på kolonner til _1" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:974 msgid "Set Columns to _2" -msgstr "" +msgstr "Set tal på kolonner til _2" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:977 msgid "Set Columns to _3" -msgstr "" +msgstr "Set tal på kolonner til _3" #: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:58 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Førehandsvisning" #: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:61 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:438 ../src/plugins/NotRelated.py:110 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134 msgid "Marker" -msgstr "" +msgstr "Markering" #: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65 msgid "Edit the selected note" -msgstr "" +msgstr "Rediger det valde notatet" #: ../src/DataViews/NoteView.py:75 msgid "Delete the selected note" -msgstr "" +msgstr "Slett det valde notatet" #: ../src/DataViews/NoteView.py:167 msgid "Note Filter Editor" -msgstr "" +msgstr "Handsamar for notat-filter" #: ../src/DataViews/NoteView.py:182 msgid "Select Note Columns" -msgstr "" +msgstr "Vel kolonner for notat" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/NoteView.py:208 msgid "This note is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other objects that reference it." -msgstr "" +msgstr "Dette notatet er no i bruk. Slettar du det, vil det bli fjerna frå databasen og alle andre objekt som viser til det." #: ../src/DataViews/NoteView.py:212 msgid "Deleting note will remove it from the database." -msgstr "" +msgstr "Slettar du dette notatet, vil det bli fjerna frå databasen." #: ../src/DataViews/NoteView.py:218 msgid "_Delete Note" -msgstr "" +msgstr "_Slett notat" #. ------------------------------------------------------------------------ #. @@ -3305,44 +3305,44 @@ msgstr "" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorTree.py:54 #: ../src/plugins/DescendTree.py:53 ../src/plugins/DescendReport.py:46 msgid "b." -msgstr "" +msgstr "f." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73 ../src/plugins/AncestorTree.py:55 #: ../src/plugins/DescendTree.py:54 ../src/plugins/DescendReport.py:47 msgid "d." -msgstr "" +msgstr "d." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74 msgid "bap." -msgstr "" +msgstr "dåp." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75 msgid "chr." -msgstr "" +msgstr "dåp." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76 msgid "bur." -msgstr "" +msgstr "gravf." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77 msgid "crem." -msgstr "" +msgstr "krem." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:973 msgid "Jump to child..." -msgstr "" +msgstr "Gå til barn..." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:983 msgid "Jump to father" -msgstr "" +msgstr "Gå til far" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:992 msgid "Jump to mother" -msgstr "" +msgstr "Gå til mor" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1265 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." -msgstr "" +msgstr "Det vart funne ein person som er sin eigen ane." #. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity), #. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity), @@ -3353,19 +3353,19 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:459 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1589 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1591 msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Heim" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1331 msgid "Show images" -msgstr "" +msgstr "Vis bilete" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1340 msgid "Show marriage data" -msgstr "" +msgstr "Vis ekteskapsdata" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1349 msgid "Tree style" -msgstr "" +msgstr "Trestruktur" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1356 msgid "Version A" @@ -3386,33 +3386,33 @@ msgstr "Automatisk" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1390 #, python-format msgid "%d generations" -msgstr "" +msgstr "%d generasjonar" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1403 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1423 msgid "People Menu" -msgstr "" +msgstr "Person-meny" #. Go over siblings and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1485 ../src/DataViews/RelationView.py:794 #: ../src/plugins/siblings.py:74 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2299 msgid "Siblings" -msgstr "" +msgstr "søsken" #. Go over children and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1528 ../src/DataViews/RelationView.py:1181 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:543 ../src/plugins/IndivComplete.py:333 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2374 msgid "Children" -msgstr "" +msgstr "barn" #. Go over parents and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1602 msgid "Related" -msgstr "" +msgstr "Relatert" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1653 msgid "Family Menu" -msgstr "" +msgstr "Familie-meny" #: ../src/DataViews/PersonView.py:70 ../src/Editors/_EditFamily.py:106 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:52 ../src/plugins/siblings.py:44 @@ -3423,470 +3423,470 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/RelCalc.py:57 ../src/plugins/SameSurnames.py:75 #: ../src/plugins/TimeLine.py:58 msgid "Birth Date" -msgstr "" +msgstr "Fødselsdato" #: ../src/DataViews/PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:108 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:53 ../src/plugins/RelCalc.py:58 msgid "Birth Place" -msgstr "" +msgstr "Fødestad" #: ../src/DataViews/PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:107 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:54 ../src/plugins/lineage.py:61 #: ../src/plugins/lineage.py:92 ../src/plugins/RelCalc.py:59 msgid "Death Date" -msgstr "" +msgstr "Dødsdato" #: ../src/DataViews/PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:109 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:55 ../src/plugins/RelCalc.py:60 msgid "Death Place" -msgstr "" +msgstr "Dødsstad" #: ../src/DataViews/PersonView.py:75 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:57 #: ../src/plugins/RelCalc.py:62 msgid "Last Change" -msgstr "" +msgstr "Siste endring" #: ../src/DataViews/PersonView.py:87 ../src/plugins/MarkerReport.py:101 msgid "People" -msgstr "" +msgstr "Personar" #: ../src/DataViews/PersonView.py:145 msgid "Expand all Nodes" -msgstr "" +msgstr "Utvid alle knutepunkt" #: ../src/DataViews/PersonView.py:148 msgid "Edit the selected person" -msgstr "" +msgstr "Rediger den valde personen" #: ../src/DataViews/PersonView.py:149 msgid "Collapse all Nodes" -msgstr "" +msgstr "Slå saman alle knutepunkt" #: ../src/DataViews/PersonView.py:158 msgid "Add a new person" -msgstr "" +msgstr "Legg til ein ny person" #: ../src/DataViews/PersonView.py:160 msgid "Remove the Selected Person" -msgstr "" +msgstr "Fjern den valde personen" #: ../src/DataViews/PersonView.py:163 msgid "_Compare and Merge..." -msgstr "" +msgstr "_Samanlikna og flett saman..." #: ../src/DataViews/PersonView.py:165 msgid "_Fast Merge..." -msgstr "" +msgstr "_Rask samanfletting..." #: ../src/DataViews/PersonView.py:191 ../src/DataViews/PersonView.py:204 #: ../src/DataViews/PersonView.py:215 ../src/DataViews/PersonView.py:229 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." -msgstr "" +msgstr "Nøyaktig to personar må veljast for å gjennomføra ei samanfletting. Person nummer to kan veljast ved å halda inne Ctrl-tasten medan du klikkar på ønskt person." #: ../src/DataViews/PersonView.py:237 msgid "Select Person Columns" -msgstr "" +msgstr "Vel person-kolonner" #: ../src/DataViews/PersonView.py:497 msgid "Active person not visible" -msgstr "" +msgstr "Den aktive personen er ikkje synleg" #: ../src/DataViews/PersonView.py:580 ../src/Filters/_SearchBar.py:146 msgid "Updating display..." -msgstr "" +msgstr "Oppdaterer visninga..." #: ../src/DataViews/PersonView.py:601 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." -msgstr "" +msgstr "Sletting av personen vil fjerna han frå databasen." #: ../src/DataViews/PersonView.py:606 msgid "_Delete Person" -msgstr "" +msgstr "_Slett ein person" #: ../src/DataViews/PersonView.py:621 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" -msgstr "" +msgstr "Slett person %s" #: ../src/DataViews/PersonView.py:896 msgid "Go to default person" -msgstr "" +msgstr "Gå til startpersonen" #: ../src/DataViews/PersonView.py:901 msgid "Edit selected person" -msgstr "" +msgstr "Rediger den valde personen" #: ../src/DataViews/PersonView.py:907 msgid "Delete selected person" -msgstr "" +msgstr "Slett den valde personen" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:66 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:82 msgid "Place Name" -msgstr "" +msgstr "Stadnamn" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:68 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1193 msgid "Church Parish" -msgstr "" +msgstr "Kyrkjesokn" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:71 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1194 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86 msgid "County" -msgstr "" +msgstr "Fylke" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:72 ../src/DataViews/RepositoryView.py:75 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:373 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Stat" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:74 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1206 msgid "Latitude" -msgstr "" +msgstr "Breddegrad" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:75 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1212 msgid "Longitude" -msgstr "" +msgstr "Lengdegrad" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:77 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1191 msgid "Street" -msgstr "" +msgstr "Gate" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:81 msgid "Edit the selected place" -msgstr "" +msgstr "Regiger den valde staden" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:82 msgid "Delete the selected place" -msgstr "" +msgstr "Slett den valde staden" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:118 msgid "_Merge..." -msgstr "" +msgstr "Flett sa_man..." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:120 msgid "_Google Maps" -msgstr "" +msgstr "_Google Kart" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:122 msgid "Attempt to map location on Google Maps" -msgstr "" +msgstr "Prøv å finna staden i Google kart" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:123 msgid "Place Filter Editor" -msgstr "" +msgstr "Handsamar for stad-filter" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:157 msgid "Select Place Columns" -msgstr "" +msgstr "Vel kolonner for stad" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:244 msgid "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." -msgstr "" +msgstr "Denne staden er no i bruk. Sletting vil fjerna han frå databasen og frå alle personar og familiar som viser til han." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:248 msgid "Deleting place will remove it from the database." -msgstr "" +msgstr "Sletting av staden vil fjerna han frå databasen." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:257 msgid "_Delete Place" -msgstr "" +msgstr "Slett sta_d" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:276 msgid "Cannot merge places." -msgstr "" +msgstr "Kan ikkje fletta saman stader." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:277 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." -msgstr "" +msgstr "Nøyaktig to stader må veljast for å gjennomføra ei samanfletting. Stad nummer to kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den ønskte staden." #: ../src/DataViews/RelationView.py:323 msgid "_Reorder" -msgstr "" +msgstr "_Sorter" #: ../src/DataViews/RelationView.py:324 msgid "Change order of parents and families" -msgstr "" +msgstr "Endra rekkefølgje på foreldre og familiar" #: ../src/DataViews/RelationView.py:329 msgid "Edit..." -msgstr "" +msgstr "Rediger..." #: ../src/DataViews/RelationView.py:330 msgid "Edit the active person" -msgstr "" +msgstr "Rediger den aktive personen" #: ../src/DataViews/RelationView.py:331 ../src/plugins/all_relations.py:282 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:857 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:998 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2395 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2397 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Partner" #: ../src/DataViews/RelationView.py:332 ../src/DataViews/RelationView.py:334 #: ../src/DataViews/RelationView.py:705 msgid "Add a new family with person as parent" -msgstr "" +msgstr "Legg til ein ny familie med personen som forelder" #: ../src/DataViews/RelationView.py:333 msgid "Add Partner..." -msgstr "" +msgstr "Legg til partner..." #: ../src/DataViews/RelationView.py:335 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:86 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Legg til" #: ../src/DataViews/RelationView.py:336 ../src/DataViews/RelationView.py:338 #: ../src/DataViews/RelationView.py:699 msgid "Add a new set of parents" -msgstr "" +msgstr "Legg til eit nytt sett med foreldre" #: ../src/DataViews/RelationView.py:337 msgid "Add New Parents..." -msgstr "" +msgstr "Legg til nye foreldre..." #: ../src/DataViews/RelationView.py:339 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70 #: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118 #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110 msgid "Share" -msgstr "" +msgstr "Del" #: ../src/DataViews/RelationView.py:340 ../src/DataViews/RelationView.py:344 #: ../src/DataViews/RelationView.py:700 msgid "Add person as child to an existing family" -msgstr "" +msgstr "Legg til personen som barn i ein eksisterande familie" #: ../src/DataViews/RelationView.py:343 msgid "Add Existing Parents..." -msgstr "" +msgstr "Legg til eksisterande foreldre..." #: ../src/DataViews/RelationView.py:351 msgid "Show Details" -msgstr "" +msgstr "Vis detaljar" #: ../src/DataViews/RelationView.py:354 msgid "Show Siblings" -msgstr "" +msgstr "Vis søsken" #: ../src/DataViews/RelationView.py:528 ../src/DataViews/RelationView.py:857 #: ../src/DataViews/RelationView.py:896 ../src/DataViews/RelationView.py:957 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1055 ../src/Editors/_EditFamily.py:836 #, python-format msgid "Edit %s" -msgstr "" +msgstr "Rediger %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:615 ../src/DataViews/RelationView.py:642 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" -msgstr "" +msgstr "%(date)s i %(place)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:701 msgid "Edit parents" -msgstr "" +msgstr "Rediger foreldre" #: ../src/DataViews/RelationView.py:702 msgid "Reorder parents" -msgstr "" +msgstr "Endra rekkefølgje på foreldre" #: ../src/DataViews/RelationView.py:703 msgid "Remove person as child of these parents" -msgstr "" +msgstr "Fjern personen som barn til desse foreldra" #: ../src/DataViews/RelationView.py:707 msgid "Edit family" -msgstr "" +msgstr "Rediger familie" #: ../src/DataViews/RelationView.py:708 msgid "Reorder families" -msgstr "" +msgstr "Endra rekkefølgje på familiar" #: ../src/DataViews/RelationView.py:709 msgid "Remove person as parent in this family" -msgstr "" +msgstr "Fjern personen som forelder i denne familien" #: ../src/DataViews/RelationView.py:761 #, python-format msgid " (%d siblings)" -msgstr "" +msgstr "(%d søsken)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:766 msgid " (1 brother)" -msgstr "" +msgstr "(1 bror)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:768 msgid " (1 sister)" -msgstr "" +msgstr "(1 søster)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:770 msgid " (1 sibling)" -msgstr "" +msgstr "(1 søsken)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:772 msgid " (only child)" -msgstr "" +msgstr "(einebarn)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:807 ../src/DataViews/RelationView.py:1194 msgid "Add new child to family" -msgstr "" +msgstr "Legg til eit barn i familien" #: ../src/DataViews/RelationView.py:813 ../src/DataViews/RelationView.py:1200 msgid "Add existing child to family" -msgstr "" +msgstr "Legg eit eksiserande barn til i familien" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1007 #, python-format msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s" -msgstr "" +msgstr "f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1012 #, python-format msgid "b. %s" -msgstr "" +msgstr "f. %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1014 #, python-format msgid "d. %s" -msgstr "" +msgstr "d. %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1075 #, python-format msgid "Relationship type: %s" -msgstr "" +msgstr "Relasjonstype: %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1115 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" -msgstr "" +msgstr "%(event_type)s: %(date)s i %(place)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1119 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" -msgstr "" +msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1123 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" -msgstr "" +msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1134 msgid "Broken family detected" -msgstr "" +msgstr "Ein øydelagd famile vart oppdaga" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1135 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" -msgstr "" +msgstr "Køyr verktøyet Kontroller og reparer databasen" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1156 #, python-format msgid " (%d children)" -msgstr "" +msgstr "(%d barn)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1158 msgid " (1 child)" -msgstr "" +msgstr "(1 barn)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1160 msgid " (no children)" -msgstr "" +msgstr "(ingen barn)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1315 msgid "Add Child to Family" -msgstr "" +msgstr "Legg til eit barn i familien" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1328 ../src/Editors/_EditFamily.py:246 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:259 msgid "Select Child" -msgstr "" +msgstr "Vel barn" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70 msgid "Home URL" -msgstr "" +msgstr "Heimeside" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78 msgid "Search URL" -msgstr "" +msgstr "Leit etter nettadresse" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82 msgid "Add a new repository" -msgstr "" +msgstr "Legg til ein ny oppbevaringsstad" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected repository" -msgstr "" +msgstr "Rediger den valde oppbevaringsstaden" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84 msgid "Delete the selected repository" -msgstr "" +msgstr "Slett den valde oppbevaringsstaden" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:121 msgid "Repository Filter Editor" -msgstr "" +msgstr "Filterhandsamar for oppbevaringsstader" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:128 msgid "Select Repository Columns" -msgstr "" +msgstr "Vel kolonnar for oppbevaringsstader" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:202 msgid "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all sources that reference it." -msgstr "" +msgstr "Denne oppbevaringstaden er no i bruk. Slettar du han, vil har bli fjerna frå databasen og frå alle kjelder som viser til han." #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:206 msgid "Deleting repository will remove it from the database." -msgstr "" +msgstr "Sletting av oppbevaringsstaden vil fjerna han frå databasen." #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:211 msgid "_Delete Repository" -msgstr "" +msgstr "_Slett oppbevaringsstaden" #: ../src/DataViews/SourceView.py:74 msgid "Add a new source" -msgstr "" +msgstr "Legg til ei ny kjelde" #: ../src/DataViews/SourceView.py:75 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected source" -msgstr "" +msgstr "Rediger den valde kjelda" #: ../src/DataViews/SourceView.py:76 msgid "Delete the selected source" -msgstr "" +msgstr "Slett den valde kjelda" #: ../src/DataViews/SourceView.py:114 msgid "_Merge" -msgstr "" +msgstr "_Flett" #: ../src/DataViews/SourceView.py:116 msgid "Source Filter Editor" -msgstr "" +msgstr "Filterhandsamar for kjelder" #: ../src/DataViews/SourceView.py:123 msgid "Select Source Columns" -msgstr "" +msgstr "Vel kolonnar for kjelder" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/SourceView.py:193 msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." -msgstr "" +msgstr "Denn kjelda er no i bruk. Slettar du henne vil ho bli fjerna frå databasen og frå alle personar og familiar med referanse til ho." #: ../src/DataViews/SourceView.py:197 msgid "Deleting source will remove it from the database." -msgstr "" +msgstr "Sletting av kjelda vil fjerna ho frå databasen." #: ../src/DataViews/SourceView.py:206 msgid "_Delete Source" -msgstr "" +msgstr "Slett kjel_de" #: ../src/DataViews/SourceView.py:225 msgid "Cannot merge sources." -msgstr "" +msgstr "Kjeldene kan ikkje flettast saman." #: ../src/DataViews/SourceView.py:226 msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." -msgstr "" +msgstr "Nøyaktig to kjelder må veljast for å gjennomføra ei fletting. Den andre kjelda kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den ønskte kjelda." #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:140 ../src/docgen/AsciiDoc.py:143 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:225 ../src/docgen/HtmlDoc.py:228 @@ -3917,26 +3917,26 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:260 #, python-format msgid "Could not create %s" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikkje oppretta %s" #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:382 ../src/docgen/HtmlDoc.py:489 #: ../src/docgen/RTFDoc.py:450 ../src/Editors/_EditPerson.py:476 #, python-format msgid "Open in %s" -msgstr "" +msgstr "Opna i %s" #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:388 msgid "Plain Text" -msgstr "" +msgstr "Rein tekst" #: ../src/docgen/GtkPrint.py:67 msgid "PyGtk 2.10 or later is required" -msgstr "" +msgstr "PyGtk 2.10 eller nyare er påkravd" #: ../src/docgen/GtkPrint.py:496 #, python-format msgid "of %d" -msgstr "" +msgstr "av %d" #. ------------------------------------------------------------------------ #. @@ -3946,15 +3946,15 @@ msgstr "" #: ../src/docgen/GtkPrint.py:611 ../src/docgen/GtkPrint.py:612 #: ../src/docgen/GtkPrint.py:613 msgid "Print..." -msgstr "" +msgstr "Skriv ut..." #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:158 ../src/docgen/HtmlDoc.py:183 msgid "The marker '' was not in the template" -msgstr "" +msgstr "Markøren '' var ikkje i malen" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:159 ../src/docgen/HtmlDoc.py:184 msgid "Template Error" -msgstr "" +msgstr "Feil i malen" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:194 ../src/docgen/HtmlDoc.py:200 #, python-format @@ -3962,40 +3962,42 @@ msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" +"Kunne ikkje opna %s\n" +"Standardmalen blir brukt" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:494 ../src/docgen/HtmlDoc.py:498 msgid "HTML" -msgstr "" +msgstr "HTML" #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:529 ../src/docgen/ODFDoc.py:1152 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:57 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:865 #, python-format msgid "Open in %(program_name)s" -msgstr "" +msgstr "Opna i %(program_name)s" #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:536 msgid "LaTex" -msgstr "" +msgstr "LaTex" #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1159 ../src/docgen/ODFDoc.py:1160 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1161 msgid "Open Document Text" -msgstr "" +msgstr "Open Document tekst" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:64 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:156 #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113 #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:154 msgid "Print a copy" -msgstr "" +msgstr "Skriv ut ein kopi" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:370 msgid "PostScript" -msgstr "" +msgstr "PostScript" #: ../src/docgen/RTFDoc.py:455 msgid "RTF document" -msgstr "" +msgstr "RTF-dokument" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -4004,143 +4006,143 @@ msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:265 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" -msgstr "" +msgstr "SVG (Skalerbar VektorGrafikk)" #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:80 ../src/docgen/TextBufDoc.py:151 msgid "Quick View" -msgstr "" +msgstr "Snarrapport" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61 msgid "Create and add a new address" -msgstr "" +msgstr "Lag og legg til ei ny adresse" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62 msgid "Remove the existing address" -msgstr "" +msgstr "Fjern den eksisterande adressa" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63 msgid "Edit the selected address" -msgstr "" +msgstr "Rediger den valde adressa" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64 msgid "Move the selected address upwards" -msgstr "" +msgstr "Flytt den valde adressa opp" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65 msgid "Move the selected address downwards" -msgstr "" +msgstr "Flytt den valde adressa ned" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78 msgid "_Addresses" -msgstr "" +msgstr "_Adresser" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52 msgid "Create and add a new attribute" -msgstr "" +msgstr "Opprett og legg til ein ny eigenskap" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53 msgid "Remove the existing attribute" -msgstr "" +msgstr "Fjern den eksisterande eigenskapen" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54 msgid "Edit the selected attribute" -msgstr "" +msgstr "Rediger den valde eigenskapen" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55 msgid "Move the selected attribute upwards" -msgstr "" +msgstr "Flytt den valde eigenskapen opp" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56 msgid "Move the selected attribute downwards" -msgstr "" +msgstr "Flytt den valde eigenskapen ned" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66 msgid "_Attributes" -msgstr "" +msgstr "Ei_genskapar" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64 msgid "_References" -msgstr "" +msgstr "_Referansar" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91 msgid "Edit reference" -msgstr "" +msgstr "Rediger referansar" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:82 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Fjern" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71 msgid "Jump To" -msgstr "" +msgstr "Gå til" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72 msgid "Move Up" -msgstr "" +msgstr "Flytt opp" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73 msgid "Move Down" -msgstr "" +msgstr "Flytt ned" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49 msgid "Create and add a new data entry" -msgstr "" +msgstr "Opprett og legg til eit nytt datafelt" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50 msgid "Remove the existing data entry" -msgstr "" +msgstr "Fjern det eksisterande datafeltet" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51 msgid "Edit the selected data entry" -msgstr "" +msgstr "Rediger det valde datafeltet" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52 msgid "Move the selected data entry upwards" -msgstr "" +msgstr "Flytt det valde datafeltet opp" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53 msgid "Move the selected data entry downwards" -msgstr "" +msgstr "Flytt det valde datafeltet ned" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57 msgid "Key" -msgstr "" +msgstr "Nøkkel" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64 msgid "_Data" -msgstr "" +msgstr "_Data" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54 msgid "Remove the selected event" -msgstr "" +msgstr "Fjern den valde hendinga" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56 msgid "Share an existing event" -msgstr "" +msgstr "Del ei eksisterande hending" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57 msgid "Move the selected event upwards" -msgstr "" +msgstr "Flytt den valde hendinga opp" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58 msgid "Move the selected event downwards" -msgstr "" +msgstr "Flytt den valde hendinga ned" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67 msgid "Role" -msgstr "" +msgstr "Rolle" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72 msgid "_Events" -msgstr "" +msgstr "Hen_ding" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133 msgid "Cannot edit this reference" -msgstr "" +msgstr "Denne referansen kan ikkje endrast" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170 @@ -4149,164 +4151,167 @@ msgid "" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" +"Referansen til denne hendinga kan ikkje endrast no. Enten blir denne delte hendinga endra samstundes, eller så blir ein annan referanse som er delt med den same hendinga endra.\n" +"\n" +"For å kunne endra referansen til denne hendinga, må hendinga lukkast." #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62 msgid "Temple" -msgstr "" +msgstr "Tempel" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76 msgid "_Gallery" -msgstr "" +msgstr "Ga_lleri" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:122 #, python-format msgid "Open with %s" -msgstr "" +msgstr "Opna med %s" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:231 msgid "Non existing media found in the Gallery" -msgstr "" +msgstr "Ingen eksisterande media vart funne i galleriet" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" -msgstr "" +msgstr "Opprett og legg til ny LDS-ordinans" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" -msgstr "" +msgstr "Fjern den eksisterande LDS-ordinansen" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" -msgstr "" +msgstr "Rediger den valde LDS-ordinansen" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" -msgstr "" +msgstr "Flytt den valde LDS-ordinansen opp" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" -msgstr "" +msgstr "Flytt den valde LDS-ordinansen ned" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68 msgid "_LDS" -msgstr "" +msgstr "_LDS" #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62 msgid "Alternate _Locations" -msgstr "" +msgstr "Alternative _stader" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59 msgid "Create and add a new name" -msgstr "" +msgstr "Lag og legg til eit nytt namn" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60 msgid "Remove the existing name" -msgstr "" +msgstr "Fjern det eksisterande namnet" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61 msgid "Edit the selected name" -msgstr "" +msgstr "Rediger det eksisterande namnet" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62 msgid "Move the selected name upwards" -msgstr "" +msgstr "Flytt det eksisterande namnet opp" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63 msgid "Move the selected name downwards" -msgstr "" +msgstr "Flytt det eksisterande namnet ned" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76 msgid "_Names" -msgstr "" +msgstr "_Namn" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90 msgid "Set as default name" -msgstr "" +msgstr "Set som standardnamn" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63 msgid "Create and add a new note" -msgstr "" +msgstr "Lag og legg til nytt notat" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64 msgid "Remove the existing note" -msgstr "" +msgstr "Fjern eksisterande notat" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66 msgid "Add an existing note" -msgstr "" +msgstr "Legg til eit eksisterande notat" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67 msgid "Move the selected note upwards" -msgstr "" +msgstr "Flytt det valde notatet opp" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68 msgid "Move the selected note downwards" -msgstr "" +msgstr "Flytt det valde notatet ned" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82 msgid "_Notes" -msgstr "" +msgstr "_Notat" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52 msgid "Create and add a new association" -msgstr "" +msgstr "Lag og legg til ein ny relasjon" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53 msgid "Remove the existing association" -msgstr "" +msgstr "Fjern den eksisterande relasjonen" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54 msgid "Edit the selected association" -msgstr "" +msgstr "Rediger den valde relasjonen" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55 msgid "Move the selected association upwards" -msgstr "" +msgstr "Flytt den valde relasjonen opp" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56 msgid "Move the selected association downwards" -msgstr "" +msgstr "Flytt den valde relasjonen ned" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62 msgid "Association" -msgstr "" +msgstr "Relasjon" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68 msgid "_Associations" -msgstr "" +msgstr "_Relasjonar" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86 msgid "Godfather" -msgstr "" +msgstr "Gudfar" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53 msgid "Create and add a new repository" -msgstr "" +msgstr "Lag og legg til eit nytt depot" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54 msgid "Remove the existing repository" -msgstr "" +msgstr "Fjern det valde depotet" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56 msgid "Add an existing repository" -msgstr "" +msgstr "Legg til eit eksisterande depot" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57 msgid "Move the selected repository upwards" -msgstr "" +msgstr "Flytt det valde depotet opp" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58 msgid "Move the selected repository downwards" -msgstr "" +msgstr "Flytt det valde depotet ned" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71 msgid "_Repositories" -msgstr "" +msgstr "_Depot" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115 msgid "Select repository" -msgstr "" +msgstr "Vel depot" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153 msgid "" @@ -4314,30 +4319,33 @@ msgid "" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" +"Referansen til dette depotet kan ikkje endrast no. Enten blir det tilhøyrande depotet alt redigert, eller så blir ein annan referanse som tilhøyrer det same depotet endra.\n" +"\n" +"For å redigera denne depot-henvisninga, må du lukka depotet." #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53 msgid "Create and add a new source" -msgstr "" +msgstr "Lag og legg til ei ny kjelde" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54 msgid "Remove the existing source" -msgstr "" +msgstr "Fjern den valde kjelda" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56 msgid "Add an existing source" -msgstr "" +msgstr "Legg til ei eksisterande kjelde" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57 msgid "Move the selected source upwards" -msgstr "" +msgstr "Flytt den valde kjelda opp" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58 msgid "Move the selected source downwards" -msgstr "" +msgstr "Flytt den valde kjelda ned" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70 msgid "_Sources" -msgstr "" +msgstr "_Kjelder" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134 msgid "" @@ -4345,572 +4353,577 @@ msgid "" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" +"Denne kjelde-referansen kan ikkje endrast no. Enten blir den tilhøyrande kjelda alt redigert, eller så blir ein annan referanse til den same kjelda redigert.\n" +"\n" +"For å endra denne kjelde-referanse, må du lukka kjelda." #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53 msgid "Create and add a new web address" -msgstr "" +msgstr "Lag og legg til ei ny internett-adresse" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54 msgid "Remove the existing web address" -msgstr "" +msgstr "Fjern denne internett-adressa" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected web address" -msgstr "" +msgstr "Rediger den valde internett-adressa" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56 msgid "Move the selected web address upwards" -msgstr "" +msgstr "Flytt den valde internett-adressa opp" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57 msgid "Move the selected web address downwards" -msgstr "" +msgstr "Flytt den valde internett-adressa ned" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58 msgid "Jump to the selected web address" -msgstr "" +msgstr "Gå til den valde internett-adressa" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69 msgid "_Internet" -msgstr "" +msgstr "_Internett" #: ../src/Editors/AddMedia.py:103 msgid "Select a media object" -msgstr "" +msgstr "Vel eit media-objekt" #: ../src/Editors/AddMedia.py:146 msgid "Select media object" -msgstr "" +msgstr "Vel eit mediaobjekt" #: ../src/Editors/AddMedia.py:156 msgid "Import failed" -msgstr "" +msgstr "Importen gjekk feil" #: ../src/Editors/AddMedia.py:157 ../src/Editors/AddMedia.py:170 msgid "The filename supplied could not be found." -msgstr "" +msgstr "Fann ikkje den oppgjevne fila." #: ../src/Editors/AddMedia.py:169 #, python-format msgid "Cannot import %s" -msgstr "" +msgstr "Kan ikkje importera %s" #: ../src/Editors/AddMedia.py:232 #, python-format msgid "Cannot display %s" -msgstr "" +msgstr "Kan ikkje visa %s" #: ../src/Editors/AddMedia.py:233 msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." -msgstr "" +msgstr "GRAMPS kan ikkje visa bilet-fila. Dette kan skuldast ei øydelagd fil." #: ../src/Editors/_EditAddress.py:82 ../src/Editors/_EditAddress.py:148 msgid "Address Editor" -msgstr "" +msgstr "Adressehandsamar" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134 msgid "Attribute Editor" -msgstr "" +msgstr "Handsamar for eigenskapar" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132 msgid "New Attribute" -msgstr "" +msgstr "Ny eigenskap" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146 msgid "Cannot save attribute" -msgstr "" +msgstr "Kan ikkje lagra eigenskapen" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147 msgid "The attribute type cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "Eigenskapstypen kan ikkje vera tom" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:93 ../src/Editors/_EditChildRef.py:154 msgid "Child Reference Editor" -msgstr "" +msgstr "Handsamar for barnereferansar" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:154 msgid "Child Reference" -msgstr "" +msgstr "Barnereferansar" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:60 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" -msgstr "" +msgstr "Rediger_informasjon _om_hendingar" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:87 ../src/Editors/_EditEventRef.py:221 #, python-format msgid "Event: %s" -msgstr "" +msgstr "Hending: %s" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:89 ../src/Editors/_EditEventRef.py:223 msgid "New Event" -msgstr "" +msgstr "Ny hending" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:194 ../src/Editors/_EditEvent.py:242 msgid "Edit Event" -msgstr "" +msgstr "Rediger hending" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:203 ../src/Editors/_EditEvent.py:226 msgid "Cannot save event" -msgstr "" +msgstr "Kan ikkje lagra hending" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:204 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" +msgstr "Det fins ikkje data for denne hendinga. Skriv inn data eller avbryt endringa." #: ../src/Editors/_EditEvent.py:213 msgid "Cannot save event. ID already exists." -msgstr "" +msgstr "Hendinga kan ikkje lagrast då ID finst frå før." #: ../src/Editors/_EditEvent.py:214 ../src/Editors/_EditMedia.py:251 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:690 ../src/Editors/_EditPlace.py:275 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:155 ../src/Editors/_EditSource.py:172 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "" +msgstr "Du har prøvd å bruka ein eksisterande GRAMPS-ID med verdien %(id)s. Denne verdien er alt i bruk for '%(prim_object)s'. Bruk ein annan ID eller la feltet vera tomt for å bruka neste tilgjengelege ID-verdi." #: ../src/Editors/_EditEvent.py:227 msgid "The event type cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "Typen for hendinga kan ikkje vera tom" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:234 ../src/Editors/_EditEventRef.py:234 msgid "Add Event" -msgstr "" +msgstr "Legg til hending" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:326 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" -msgstr "" +msgstr "Slett hendinga (%s)" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:79 ../src/Editors/_EditEventRef.py:224 msgid "Event Reference Editor" -msgstr "" +msgstr "Handsamar for hendings-referanse" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:96 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:95 #: ../src/Editors/_EditName.py:123 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88 msgid "_General" -msgstr "" +msgstr "_Generelt" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:231 msgid "Modify Event" -msgstr "" +msgstr "Endre hending" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:91 msgid "Create a new person and add the child to the family" -msgstr "" +msgstr "Opprett ny person og legg til som barn i familien" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:92 msgid "Remove the child from the family" -msgstr "" +msgstr "Fjern barnet frå familien" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:93 msgid "Edit the child reference" -msgstr "" +msgstr "Rediger referansen for barnet" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:94 msgid "Add an existing person as a child of the family" -msgstr "" +msgstr "Legg til ein eksisterande person som barn i familien" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:95 msgid "Move the child up in the childrens list" -msgstr "" +msgstr "Flytt barnet opp i barnelista" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:96 msgid "Move the child down in the childrens list" -msgstr "" +msgstr "Flytt barnet ned i barnelista" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:100 msgid "#" -msgstr "" +msgstr "#" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:104 msgid "Paternal" -msgstr "" +msgstr "Far" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:105 msgid "Maternal" -msgstr "" +msgstr "Mor" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:117 ../src/plugins/csvexport.glade.h:5 msgid "_Children" -msgstr "" +msgstr "_Barn" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:122 msgid "Edit child" -msgstr "" +msgstr "Rediger barn" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:125 msgid "Add an existing child" -msgstr "" +msgstr "Legg til eit eksisterande barn" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:127 msgid "Edit relationship" -msgstr "" +msgstr "Endre relasjon" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:427 msgid "Adding parents to a person" -msgstr "" +msgstr "Leggje foreldre til ein person" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:428 msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." -msgstr "" +msgstr "Det er mogeleg ved eit uhell å oppretta fleire familiar med dei same foreldra. For å hjelpa med å unngå dette, er berre knappane for val av foreldre tilgjengelege når du lagar ein ny familie. Dei andre felta blir tilgjengelege etter at du har prøvd å velja foreldre." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:478 msgid "Family has changed" -msgstr "" +msgstr "Familen er endra" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:479 msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost." -msgstr "" +msgstr "Familien du redigerar er endra. For å sikra at databasen ikkje er øydelagd, har GRAMPS oppdatert familien for å reflektera desse endringane. Endringar du har gjort kan vera tapt." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:496 ../src/Editors/_EditFamily.py:499 msgid "New Family" -msgstr "" +msgstr "Ny familie" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:503 ../src/Editors/_EditFamily.py:1001 msgid "Edit Family" -msgstr "" +msgstr "Rediger familie" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:532 msgid "Add a new person as the mother" -msgstr "" +msgstr "Legg til ein ny person som mor" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:534 msgid "Add a new person as the father" -msgstr "" +msgstr "Legg til ein ny person som far" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:642 msgid "Select a person as the father" -msgstr "" +msgstr "Vel ein person som far" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:643 msgid "Remove the person as the father" -msgstr "" +msgstr "Fjern personen som far" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:649 msgid "Select a person as the mother" -msgstr "" +msgstr "Vel ein person som mor" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:650 msgid "Remove the person as the mother" -msgstr "" +msgstr "Fjern personen som mor" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:714 msgid "Select Mother" -msgstr "" +msgstr "Vel mor" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:758 msgid "Select Father" -msgstr "" +msgstr "Vel far" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:785 msgid "Duplicate Family" -msgstr "" +msgstr "Dubler familien" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:786 msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" -msgstr "" +msgstr "Ein familie med desse foreldrene fins alt i databasen. Dersom du lagrar, vil det bli oppretta ein dobbel familie. Du bør avslutta dette vinduet og velja ein eksisterande familie" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:823 msgid "Baptism:" -msgstr "" +msgstr "Dåp (vaksen):" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:827 msgid "Burial:" -msgstr "" +msgstr "Gravferd:" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:902 msgid "A father cannot be his own child" -msgstr "" +msgstr "Ein far kan ikkje vera sitt eige barn" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:903 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." -msgstr "" +msgstr "%s er med både som far og barn i familien." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:912 msgid "A mother cannot be her own child" -msgstr "" +msgstr "Ei mor kan ikkje vera sitt eige barn" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:913 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." -msgstr "" +msgstr "%s er med både som mor og barn i familien." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:920 msgid "Cannot save family" -msgstr "" +msgstr "Familen kan ikkje lagrast" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:921 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" +msgstr "Det fins ingen data for denne familien. Skriv inn data eller avbryt redigeringa." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:928 msgid "Cannot save family. ID already exists." -msgstr "" +msgstr "Denne familien kan ikkje lagrast. ID fins frå før." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:929 ../src/Editors/_EditNote.py:544 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." -msgstr "" +msgstr "Du har prøvd å bruka ein eksisterande GRAMPS-ID med verdien %(id)s. Denne verdien er alt i bruk. Vel ein annan verdi, eller la feltet vera blankt for bruka neste tilgjengelege ID-verdi." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:970 msgid "Add Family" -msgstr "" +msgstr "Legg til familie" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:151 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:337 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417 msgid "LDS Ordinance Editor" -msgstr "" +msgstr "Handsamar for LDS-ordinering" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:274 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" -msgstr "" +msgstr "%(father)s og %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:280 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" -msgstr "" +msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:285 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" -msgstr "" +msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:416 msgid "LDS Ordinance" -msgstr "" +msgstr "LDS-ordinering" #: ../src/Editors/_EditLocation.py:59 msgid "Location Editor" -msgstr "" +msgstr "Stad-handsamar" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:374 #, python-format msgid "Media: %s" -msgstr "" +msgstr "Media: %s" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:86 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:376 msgid "New Media" -msgstr "" +msgstr "Nytt media" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:200 msgid "Edit Media Object" -msgstr "" +msgstr "Rediger media-objekt" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:240 msgid "Cannot save media object" -msgstr "" +msgstr "Kan ikkje lagra media-objekt" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:241 msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" +msgstr "Det fins ingen data for dette mediaobjektet. Skriv inn data eller avbryt redigeringa." #: ../src/Editors/_EditMedia.py:250 msgid "Cannot save media object. ID already exists." -msgstr "" +msgstr "Mediaobjektet kan ikkje lagrast. ID fins frå før." #: ../src/Editors/_EditMedia.py:268 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:466 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" -msgstr "" +msgstr "Legg til mediaobjekt: (%s)" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:273 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:462 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" -msgstr "" +msgstr "Rediger mediaobjekt (%s)" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:363 msgid "Remove Media Object" -msgstr "" +msgstr "Fjern mediaobjekt" #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:377 msgid "Media Reference Editor" -msgstr "" +msgstr "Handsamar for media-referansar" #: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277 msgid "Name Editor" -msgstr "" +msgstr "Namne-handsamar" #: ../src/Editors/_EditName.py:276 msgid "New Name" -msgstr "" +msgstr "Nytt namn" #: ../src/Editors/_EditName.py:340 msgid "Break global name grouping?" -msgstr "" +msgstr "Skal den globale namnegrupperinga brytast opp?" #: ../src/Editors/_EditName.py:341 #, python-format msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." -msgstr "" +msgstr "Alle personar med namnet %(surname)s vil ikkje lenger vera gruppert med namnet %(group_name)s." #: ../src/Editors/_EditName.py:345 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Hald fram" #: ../src/Editors/_EditName.py:346 msgid "Return to Name Editor" -msgstr "" +msgstr "Gå attende til namnehandsamar" #: ../src/Editors/_EditName.py:371 msgid "Group all people with the same name?" -msgstr "" +msgstr "Skal alle personar med same namn grupperast?" #: ../src/Editors/_EditName.py:372 #, python-format msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." -msgstr "" +msgstr "Du har valet mellom å gruppera alle personar med namnet %(surname)s med namnet %(group_name)s, eller berre kopla dette namnet." #: ../src/Editors/_EditName.py:377 msgid "Group all" -msgstr "" +msgstr "Grupper alle" #: ../src/Editors/_EditName.py:378 msgid "Group this name only" -msgstr "" +msgstr "Grupper berre dette namnet" #: ../src/Editors/_EditNote.py:159 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" -msgstr "" +msgstr "Notat: %(id)s - %(context)s" #: ../src/Editors/_EditNote.py:164 #, python-format msgid "Note: %s" -msgstr "" +msgstr "Notat: %s" #: ../src/Editors/_EditNote.py:167 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" -msgstr "" +msgstr "Nytt notat - %(context)s" #: ../src/Editors/_EditNote.py:171 msgid "New Note" -msgstr "" +msgstr "Nytt notat" #: ../src/Editors/_EditNote.py:203 msgid "_Note" -msgstr "" +msgstr "_Notat" #: ../src/Editors/_EditNote.py:535 msgid "Cannot save note" -msgstr "" +msgstr "Notatet kan ikkje lagrast" #: ../src/Editors/_EditNote.py:536 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" +msgstr "Det fins ingen data for dette notatet. Skriv inn data eller avslutt redigeringa." #: ../src/Editors/_EditNote.py:543 msgid "Cannot save note. ID already exists." -msgstr "" +msgstr "Notatet kan ikkje lagrast. ID finst frå før." #: ../src/Editors/_EditNote.py:557 msgid "Add Note" -msgstr "" +msgstr "Legg til notat" #: ../src/Editors/_EditNote.py:634 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" -msgstr "" +msgstr "Slett notatet (%s)" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:119 msgid "New Person" -msgstr "" +msgstr "Ny person" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:266 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51 msgid "Patronymic:" -msgstr "" +msgstr "Avstammingsnamn" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:417 msgid "Edit Person" -msgstr "" +msgstr "Rediger person" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:478 msgid "Edit Object Properties" -msgstr "" +msgstr "Rediger objekt-eigenskapar" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:516 msgid "Make Active Person" -msgstr "" +msgstr "Gjer personen aktiv" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:520 msgid "Make Home Person" -msgstr "" +msgstr "Gjer til startperson" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:667 msgid "Problem changing the gender" -msgstr "" +msgstr "Problem med å endra kjønn" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:668 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" +"Endring av kjønn skapte problem med informasjonen om ekteskapet.\n" +"Kontroller ekteskapsinformasjonen for denne personen." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:679 msgid "Cannot save person" -msgstr "" +msgstr "Kan ikkje lagra personen" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:680 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." -msgstr "" +msgstr "Ingen data finst for denne personen. Skriv inn data eller avslutt redigeringa." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:689 msgid "Cannot save person. ID already exists." -msgstr "" +msgstr "Personen kan ikkje lagrast. ID finst frå før." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:710 #, python-format msgid "Add Person (%s)" -msgstr "" +msgstr "Legg til person (%s)" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:715 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" -msgstr "" +msgstr "Rediger person (%s)" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:871 msgid "Unknown gender specified" -msgstr "" +msgstr "Det oppgjevne kjønnet er ukjent" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:873 msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." -msgstr "" +msgstr "Kjønnet til personen er ukjent. Dette skuldast vanlegvis ein feil. Spesifiser kjønn." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:876 msgid "_Male" -msgstr "" +msgstr "_Hankjønn" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:877 msgid "_Female" -msgstr "" +msgstr "Ho_kjønn" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:878 msgid "_Unknown" -msgstr "" +msgstr "_Ukjent" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142 msgid "Person Reference Editor" -msgstr "" +msgstr "Handsamar for personreferanse" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158 msgid "No person selected" -msgstr "" +msgstr "Ingen person er vald" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" -msgstr "" +msgstr "Du må enten velja ein person eller avslutta redigeringa" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:128 msgid "_Location" -msgstr "" +msgstr "_Plassering" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:133 #, python-format msgid "Place: %s" -msgstr "" +msgstr "Stad: %s" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:135 msgid "New Place" @@ -4926,7 +4939,7 @@ msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:210 msgid "Edit Place" -msgstr "" +msgstr "Rediger stad" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:264 msgid "Cannot save place" @@ -4986,11 +4999,11 @@ msgstr "" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198 msgid "Add Repository" -msgstr "" +msgstr "Legg til bibliotek" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:85 msgid "Edit Repository" -msgstr "" +msgstr "Rediger bibliotek" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:144 msgid "Cannot save repository" @@ -5042,7 +5055,7 @@ msgstr "" #: ../src/Editors/_EditSource.py:184 #, python-format msgid "Add Source (%s)" -msgstr "" +msgstr "Legg til kjelde (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:189 #, python-format @@ -5294,7 +5307,7 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:261 #, python-format msgid " Sources: %d\n" -msgstr "" +msgstr " Kjelder: %d\n" #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:262 #, python-format @@ -5468,7 +5481,7 @@ msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249 msgid "System Information" -msgstr "" +msgstr "System-informasjon" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254 msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." @@ -5591,17 +5604,17 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:102 #: ../src/plugins/all_events.py:113 msgid "Event Type" -msgstr "" +msgstr "Type hending" #: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103 #: ../src/plugins/all_events.py:114 msgid "Event Date" -msgstr "" +msgstr "Dato for hending" #: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103 #: ../src/plugins/all_events.py:114 msgid "Event Place" -msgstr "" +msgstr "Stad for hending" #. display the results #: ../src/plugins/all_events.py:97 @@ -5621,7 +5634,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/all_events.py:144 ../src/plugins/all_events.py:155 msgid "All Events" -msgstr "" +msgstr "Alle hendingar" #: ../src/plugins/all_events.py:145 ../src/plugins/all_events.py:156 #: ../src/plugins/all_relations.py:350 ../src/plugins/siblings.py:75 @@ -5749,7 +5762,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/siblings.py:44 msgid "Sibling" -msgstr "" +msgstr "Sysken" #: ../src/plugins/siblings.py:57 msgid "self" @@ -5757,7 +5770,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/siblings.py:76 msgid "Display a person's siblings." -msgstr "" +msgstr "Vis syskena til ein person." #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:47 #, python-format @@ -5772,7 +5785,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:53 ../src/plugins/StatisticsChart.py:124 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Age" -msgstr "" +msgstr "Alder" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:71 ../src/plugins/AgeOnDate.py:74 #, python-format @@ -5874,7 +5887,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:534 msgid "Ancestor Tree" -msgstr "" +msgstr "Ane-tre" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:538 msgid "Produces a graphical ancestral tree" @@ -5891,7 +5904,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:161 #, python-format msgid "Generation %d" -msgstr "" +msgstr "Generasjon %d" #. ######################### #. ############################### @@ -5921,7 +5934,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:706 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:652 ../src/plugins/FanChart.py:348 msgid "The number of generations to include in the report" -msgstr "" +msgstr "Tal på generasjonar som skal vera med i rapporten" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:258 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:709 @@ -5995,11 +6008,11 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/BookReport.py:711 ../src/plugins/BookReport.py:1089 #: ../src/plugins/BookReport.py:1140 ../src/plugins/BookReport.py:1282 msgid "Book Report" -msgstr "" +msgstr "Bok-rapport" #: ../src/plugins/BookReport.py:744 msgid "New Book" -msgstr "" +msgstr "Ny bok" #: ../src/plugins/BookReport.py:747 msgid "_Available items" @@ -11404,7 +11417,7 @@ msgstr "" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:54 msgid "Graphical Reports" -msgstr "" +msgstr "Grafiske rapportar" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:55 msgid "Code Generators" @@ -11412,7 +11425,7 @@ msgstr "" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:56 msgid "Web Pages" -msgstr "" +msgstr "Nettsider" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:58 msgid "Books" @@ -11438,7 +11451,7 @@ msgstr "" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:161 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1051 msgid "Output Format" -msgstr "" +msgstr "Utskriftsformat" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:212 msgid "Template" @@ -11499,7 +11512,7 @@ msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73 msgid "Bottom, left" -msgstr "" +msgstr "Nederst til venstre" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74 msgid "Bottom, right" @@ -11583,7 +11596,7 @@ msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:802 msgid "GIF image" -msgstr "" +msgstr "GIF-bilete" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:808 msgid "PNG image" @@ -11713,11 +11726,11 @@ msgstr "" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118 msgid "Portrait" -msgstr "" +msgstr "Portrett" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119 msgid "Landscape" -msgstr "" +msgstr "Landskap" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227 msgid "in." @@ -18765,11 +18778,11 @@ msgstr "Søk etter stader" #: ../src/plugins/unused.glade.h:6 msgid "Search for repositories" -msgstr "" +msgstr "Søk etter oppbevaringsstader" #: ../src/plugins/unused.glade.h:7 msgid "Search for sources" -msgstr "" +msgstr "Søk etter kjelder" #: ../src/plugins/unused.glade.h:8 ../src/plugins/verify.glade.h:23 msgid "_Mark all" @@ -18777,7 +18790,7 @@ msgstr "_Merk alt" #: ../src/plugins/unused.glade.h:9 ../src/plugins/verify.glade.h:25 msgid "_Unmark all" -msgstr "" +msgstr "_Fjern all merking" #: ../src/plugins/verify.glade.h:2 msgid "Families" @@ -18965,15 +18978,15 @@ msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" -msgstr "" +msgstr "Snakk med slektningar før det er for seint: Dei eldste slektningane dine kan vera den beste kjelda til informasjon. Dei veit vanlegvis noko om slekta som ikkje er skrive ned. Dei vil kanskje kunna gi deg gode tips om personar som ein dag vil kunna leia deg inn på nye spor i slektsgranskinga. Du vil i alle høve kunna få høyre nokre gode historiar. Gløym ikkje å ta opp samtalane!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 msgid "The Family View: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual." -msgstr "" +msgstr "Familie-visninga: Familie-visninga blir brukt for å visa ein vanleg familie (foreldre, ektefelle og barn) til ein person." #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." -msgstr "" +msgstr "Usikker på ein dato? Dersom du er usikker på kva dato ei hending skjedde (til dømes fødsel eller død), vil du i GRAMPS kunna skriva inn ei rekke ulike datoformat basert på gissing eller anslag. Til dømes er "omkring 1908" ein gyldig fødselsdato i GRAMPS. I GRAMPS-manualen, seksjon 3.7.2.2, finn du ei komplett liste over alternative datoformat." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 msgid "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database." @@ -18993,7 +19006,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit > Set Home Person. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." -msgstr "" +msgstr "Kven som helst kan veljast som 'startperson' i GRAMPS. Bruk Rediger> Set startperson. Startpersonen er den personen som blir vald ved opning av databasen, eller når du klikkar på 'startperson'-knappen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." @@ -19025,7 +19038,7 @@ msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." -msgstr "" +msgstr "GRAMPS kan eksportera data til ''Web Family Tree'' (WTF)-formatet. Dette formatet gjer at eit slektstre kan visast på ei nettside ved å bruka ei enkelt fil istaden for mange html-filer." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the Tools menu." @@ -19109,11 +19122,11 @@ msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." -msgstr "" +msgstr "Bokrapporten, Rapportar> Bøker > Bokrapport, tillet brukaren å samla mange rapportar i eit enkelt dokument. Denne eine rapporten er enklare å distribuera enn fleire rapportar, særleg ved utskrift." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license." -msgstr "" +msgstr "''Free/Libre and Open Source Software'' (FLOSS)-utviklingsmodellen tyder at GRAMPS kan utvidast av andre programmerarar sidan all kjeldekode er fritt tilgjengeleg under den opne lisensen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" @@ -19121,43 +19134,43 @@ msgstr "Heimesida for GRAMPS er http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "" +msgstr "Media-visninga viser ei liste over alle media som er brukt i databasen. Desse kan vera bilete, video, lydklipp, rekneark, dokument m.m." #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents." -msgstr "" +msgstr "Stamtavle-visninga viser ei vanleg stamtavle. Hald musa over ein person for å sjå meir informasjon om personen, eller høgre-klikk på ein person for å få fram ein meny for gjev rask tilgang til ektefelle, søsken, barn eller foreldre." #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "" +msgstr "Stad-visninga viser ei liste over alle stader som er brukte i databasen. Lista kan sorterast på dei ymse felta, som til dømes stadnamn, kyrkjesokn eller fylke." #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source." -msgstr "" +msgstr "Kjelde-visninga viser ei liste over alle kjeldene i eit eige vindauge. Dobbelklikk på ei av dei for å redigera, leggja til notat eller sjå kva for personar som har referanse til kjelda." #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "" +msgstr "Den beste måten å rapportera feil på i GRAMPS, er å bruka GRAMPS sitt feilsporingssystem på http://bugs.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." -msgstr "" +msgstr "Er du lei av å måtta flytta handa frå tastaturet for å bruka musepeikaren? Mange av funksjonane i GRAMPS har hurtigtastar. Dersom ein funksjon har dette, vil dei bli vist til høgre i menyen." #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit > Fast Merge." -msgstr "" +msgstr "For lettvint å fletta saman to personar, kan du velja begge (den andre kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten samstundes som du klikkar på personen) og klikka på Rediger > Rask Fletting." #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop." -msgstr "" +msgstr "For å køyra GRAMPS må du ha GNOME installert, men du treng ikkje køyra GNOME-skrivebordet." #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." -msgstr "" +msgstr "Er du usikker på kva ein knapp gjer? Berre hald musa over ein knapp og eit verktøytips vil verta vist." #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." -msgstr "" +msgstr "Du kan konvertera dataene dine til ein GRAMPS-pakke som er ei komprimert fil som inneheld slektstre-dataene dine og alle andre filer som blir brukt av databasen, som til dømes bilete. Denne fila er fullstendig portabel og kan såleis brukast som tryggleikskopi eller til deling av data med andre GRAMPS-brukarer. Dette formatet har som føremon i høve til GEDCOM at ingen informasjon blir borte ved eksport eller import." #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web."