diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 3db7eb134..80cf16a4b 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -6,42 +6,46 @@ # This file is distributed under the same license as the GRAMPS package. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bg-translation\n" +"Project-Id-Version: GRAMPS 3.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-05 09:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-13 13:36+0200\n" -"Last-Translator: Boril Gourinov \n" -"Language-Team: Bulgarian \n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-10 23:40+0300\n" +"Last-Translator: Svetoslav Stefanov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Poedit-Language: Bulgarian\n" +"X-Poedit-Country: BULGARIA\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../src/ArgHandler.py:228 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Input family tree \"%s\" does not exist." -msgstr "Файлът не съществува" +msgstr "Въведеното родословно дърво \"%s\" не съществува." #: ../src/ArgHandler.py:229 msgid "" "If gedcom, gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family " "tree instead" msgstr "" +"Ако файлът е във формат gedcom, gramps-xml или grdb, използвайте ключа -i, " +"за да го внесете в родословно дърво" #: ../src/ArgHandler.py:471 -#, fuzzy msgid "Database is locked, cannot open it!" -msgstr "Базата от данни не е приносима" +msgstr "Базата от данни е заключена, не може да се отвори!" #: ../src/ArgHandler.py:472 #, python-format msgid " Info: %s" -msgstr "" +msgstr " Информация: %s" #: ../src/ArgHandler.py:475 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" -msgstr "" +msgstr "Базата данни се нуждае от възстановяване, не може да се отвори!" #: ../src/Assistant.py:337 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 @@ -62,7 +66,7 @@ msgstr "Населено място:" #: ../src/Assistant.py:340 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:9 msgid "State/Province:" -msgstr "Щат/Провинция:" +msgstr "Щат/Област:" #: ../src/Assistant.py:341 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 #: ../src/glade/gramps.glade.h:60 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:5 @@ -82,22 +86,20 @@ msgid "Email:" msgstr "Електронна поща:" #: ../src/Bookmarks.py:65 -#, fuzzy msgid "manual|Bookmarks" -msgstr "_Отметки" +msgstr "Отметки" #: ../src/Bookmarks.py:200 #, python-format msgid "%(title)s - GRAMPS" -msgstr "" +msgstr "%(title)s - GRAMPS" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../src/Bookmarks.py:200 ../src/Bookmarks.py:208 ../src/gramps_main.py:101 #: ../src/PageView.py:402 -#, fuzzy msgid "Organize Bookmarks" -msgstr "Редактиране на отметките" +msgstr "Организиране на отметките" #. Add column with object name #: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/GrampsCfg.py:175 ../src/ScratchPad.py:193 @@ -182,18 +184,19 @@ msgid "" "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System - " -"Система за изследване, анализ и управление на родословие) персонална " -"родословна програма." +"Система за изследване, анализ и управление на родословие) е лична родословна " +"програма." #: ../src/const.py:184 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" -msgstr "ПРЕВОДАЧИ: Борил Гуринов boril.gourinov@gmail.com" +msgstr "" +"ПРЕВОДАЧИ: Борил Гуринов boril.gourinov@gmail.com, Светослав Стефанов lfu." +"project@gmail.com" #: ../src/const.py:194 ../src/const.py:195 ../src/gen/lib/date.py:1102 #: ../src/gen/lib/date.py:1116 -#, fuzzy msgid "none" -msgstr "Без" +msgstr "без" #: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87 msgid "Regular" @@ -233,7 +236,7 @@ msgstr "Изчислено" #: ../src/DateEdit.py:100 msgid "manual|Editing_Dates" -msgstr "" +msgstr "Радактиране на _Дати" #: ../src/DateEdit.py:149 msgid "Bad Date" @@ -293,25 +296,20 @@ msgstr "" "GEDCOM." #: ../src/DbLoader.py:180 ../src/DbLoader.py:186 -#, fuzzy msgid "Cannot open file" -msgstr "Не може да се отвори базата от данни" +msgstr "Файлът не може да бъде отворен" #: ../src/DbLoader.py:181 -#, fuzzy msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" -msgstr "" -"Избраният файл е директория.\n" -"Базата от данни на GRAMPS трябва да е файл." +msgstr "Избраният файл е директория.\n" #: ../src/DbLoader.py:187 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Нямате права за четене за избраният файл." #: ../src/DbLoader.py:196 -#, fuzzy msgid "Cannot create file" -msgstr "Не може да се създаде базата от данни" +msgstr "Файлът не може да бъде създаден" #: ../src/DbLoader.py:197 ../src/DbLoader.py:221 msgid "You do not have write access to the selected file." @@ -326,15 +324,17 @@ msgid "Cannot open database" msgstr "Не може да се отвори базата от данни" #: ../src/DbLoader.py:269 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Could not import file: %s" -msgstr "Не може да бъде внесен %s" +msgstr "Не може да бъде внесен файла: %s" #: ../src/DbLoader.py:270 msgid "" "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" +"Този файл невярно обявява кодовата си таблица така, че не може да се внесе " +"правилно. Моля оправете кодирането и внесете отново." #: ../src/DbLoader.py:317 msgid "All files" @@ -354,39 +354,34 @@ msgstr "Избор на _тип на файла:" #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/DbManager.py:87 -#, fuzzy msgid "Family Tree" -msgstr "Моето семейно дърво" +msgstr "Родословно дърво" #: ../src/DbManager.py:101 -#, fuzzy msgid "_Extract" -msgstr "_Изнасяне" +msgstr "_Извличане" #: ../src/DbManager.py:101 ../src/glade/gramps.glade.h:129 msgid "_Archive" msgstr "_Архивиране" #: ../src/DbManager.py:229 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Starting Import, %s" -msgstr "Не може да се внесе %s" +msgstr "Започва внасянето на %s" #: ../src/DbManager.py:235 -#, fuzzy msgid "Import finished..." -msgstr "Провал на внасянето" +msgstr "Внасянето приключи..." #. Create a new database #: ../src/DbManager.py:289 ../src/plugins/ImportCsv.py:381 -#, fuzzy msgid "Importing data..." -msgstr "Сортиране на информацията" +msgstr "Внасяне на данните..." #: ../src/DbManager.py:487 -#, fuzzy msgid "Family tree name" -msgstr "Фамилно:" +msgstr "Име на родословното дърво" #: ../src/DbManager.py:497 ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61 @@ -396,12 +391,12 @@ msgstr "Статус" #: ../src/DbManager.py:503 msgid "Last modified" -msgstr "" +msgstr "Последна промяна" #: ../src/DbManager.py:582 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" -msgstr "Създаване на нова базата от данни" +msgstr "Принудително отключване на базата данни '%s'?" #: ../src/DbManager.py:583 msgid "" @@ -410,117 +405,111 @@ msgid "" "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" +"GRAMPS счита, че някой друг активно редактира тази база данни. Вие не можете " +"да я редактирате докато тя е заключена. Ако никой не я редактира, ще е " +"безопасно да я отключите принудително. Ако обаче някой я редактира и вие " +"направите принудително отключване, можете да повредите базата данни." #: ../src/DbManager.py:589 msgid "Break lock" -msgstr "" +msgstr "Принудително отключване" #: ../src/DbManager.py:666 -#, fuzzy msgid "Rename failed" -msgstr "Преподреди семействата" +msgstr "Преименуването се провали" #: ../src/DbManager.py:667 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Опита за архивиране на информация пропадна със следното съобщение:\n" +"Опита за преименуване на версия се провали със следното съобщение:\n" "\n" "%s" #: ../src/DbManager.py:682 -#, fuzzy msgid "Could not rename the Family Tree." -msgstr "Помощта не може да се отвори" +msgstr "Родословното дърво не може да бъде преименувано." #: ../src/DbManager.py:683 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." -msgstr "" +msgstr "Родословното дърво вече съществува, изберете уникално име." #: ../src/DbManager.py:696 -#, fuzzy msgid "Could not rename family tree" -msgstr "Не може да се отвори: %s" +msgstr "Родословното дърво не може да бъде преименувано" #: ../src/DbManager.py:730 msgid "Extracting archive..." -msgstr "" +msgstr "Извличане от архив..." #: ../src/DbManager.py:735 -#, fuzzy msgid "Importing archive..." -msgstr "Сортиране на информацията" +msgstr "Внасяне на архив..." #: ../src/DbManager.py:751 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Remove the '%s' family tree?" -msgstr "Премахване на бащата от семейството" +msgstr "Да се премахне ли родословното дърво '%s'?" #: ../src/DbManager.py:752 msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." -msgstr "" +msgstr "Премахването на това родословно дърво ще изтрие данните безвъзвратно." #: ../src/DbManager.py:753 -#, fuzzy msgid "Remove family tree" -msgstr "Премахване на семейство" +msgstr "Премахване на родословно дърво" #: ../src/DbManager.py:759 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" -msgstr "" +msgstr "Премахване на версия '%(revision)s' на '%(database)s'" #: ../src/DbManager.py:763 msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." -msgstr "" +msgstr "Премахването на тази версия ще попречи на извличането ѝ в бъдеще." #: ../src/DbManager.py:765 -#, fuzzy msgid "Remove version" -msgstr "Премахва родители" +msgstr "Премахване на версия" #: ../src/DbManager.py:794 -#, fuzzy msgid "Could not delete family tree" -msgstr "Не може да се запише файлът: %s" +msgstr "Родословното дърво не може да бъде изтрито" #: ../src/DbManager.py:819 -#, fuzzy msgid "Deletion failed" -msgstr "Избор на файл" +msgstr "Изтриването се провали" #: ../src/DbManager.py:820 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Опита за извличане на информация пропадна със следното съобщение:\n" +"Опитът за изтриване на версия пропадна със следното съобщение:\n" "\n" "%s" #: ../src/DbManager.py:863 msgid "Rebuilding database from backup files" -msgstr "" +msgstr "Възстановяване на база от данни от резервни файлове" #: ../src/DbManager.py:898 -#, fuzzy msgid "Could not create family tree" -msgstr "Не може да се създаде %s" +msgstr "Не може да се създаде родословно дърво" #: ../src/DbManager.py:985 -#, fuzzy msgid "Could not make database directory: " -msgstr "По подразбиране" +msgstr "Папката на базата данни не може да се създаде:" #: ../src/DbManager.py:999 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Никога" #: ../src/DbManager.py:1073 ../src/ScratchPad.py:101 #: ../src/DataViews/RelationView.py:400 ../src/DataViews/RelationView.py:900 @@ -549,9 +538,8 @@ msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" #: ../src/DbManager.py:1092 -#, fuzzy msgid "Retrieve failed" -msgstr "Възстановяване:" +msgstr "Възстановяването се провали" #: ../src/DbManager.py:1093 #, python-format @@ -560,34 +548,32 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Опита за извличане на информация пропадна със следното съобщение:\n" +"Опита за възстановяване на информация пропадна със следното съобщение:\n" "\n" "%s" #: ../src/DbManager.py:1134 ../src/DbManager.py:1158 -#, fuzzy msgid "Archiving failed" -msgstr "Записът пропадна" +msgstr "Архивирането се провали" #: ../src/DbManager.py:1135 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Опита за извличане на информация пропадна със следното съобщение:\n" +"Опита за създаване на архив се провали със следното съобщение:\n" "\n" "%s" #: ../src/DbManager.py:1140 msgid "Creating data to be archived..." -msgstr "" +msgstr "Създаване на данни за архивиране..." #: ../src/DbManager.py:1145 -#, fuzzy msgid "Saving archive..." -msgstr "Запазване на диаграмите..." +msgstr "Запазване на архива..." #: ../src/DbManager.py:1159 #, python-format @@ -602,7 +588,7 @@ msgstr "" #: ../src/DisplayState.py:444 msgid "No active person" -msgstr "Няма активна (избрана) личност" +msgstr "Няма активно лице" #. # end #. set up ManagedWindow @@ -615,14 +601,12 @@ msgid "Saving your data" msgstr "Запазване на вашата информация" #: ../src/ExportAssistant.py:225 -#, fuzzy msgid "Choose the output format" msgstr "Избор на изходен формат" #: ../src/ExportAssistant.py:305 -#, fuzzy msgid "Select Save File" -msgstr "Избор на файл" +msgstr "Избор на файл за запис" #: ../src/ExportAssistant.py:343 ../src/plugins/MediaManager.py:271 msgid "Final confirmation" @@ -630,14 +614,14 @@ msgstr "Последно потвърждение" #: ../src/ExportAssistant.py:356 msgid "Please wait while your data is selected and exported" -msgstr "" +msgstr "Моля изчакайте докато данните ви се избират и изнасят" #: ../src/ExportAssistant.py:369 msgid "Summary" msgstr "Съдържание" #: ../src/ExportAssistant.py:447 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" @@ -653,7 +637,7 @@ msgstr "" "Име:\t%s\n" "Папка:\t%s\n" "\n" -"Натисни ‚Приложи ‘за продължение, ‚Назад ‘за преглед на настройките или " +"Натисни ‚Прилагане‘ за продължение, ‚Назад‘ за преглед на настройките или " "‚Отказ‘ за прекъсване." #: ../src/ExportAssistant.py:454 @@ -662,13 +646,16 @@ msgid "" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" +"Избраните за запазване файл и папка, не могат да бъдат създадени или " +"намерени.\n" +"\n" +"Натиснете Назад за да се върнете и изберете валидно име на файл." #: ../src/ExportAssistant.py:473 msgid "Your data has been saved" msgstr "Информацията ви е запазена" #: ../src/ExportAssistant.py:475 -#, fuzzy msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " "button now to continue.\n" @@ -677,18 +664,18 @@ msgid "" "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" -"Копието от информацията ви беше успешно запазена. Може да натиснете бутона " -"‚Добре‘ за да продължите\n" +"Копието на данните ви беше успешно запазено. Може да натиснете бутона " +"‚Затваряне‘ за да продължите\n" "\n" -"Забележка: базата от данни която е отворена в момента в прозореца на GRAMPS " -"НЕ Е файлът който току що записахте. Последващите промени в базата от данни " +"Забележка: Базата от данни, която е отворена в момента в прозореца на GRAMPS " +"НЕ Е файлът, който току що записахте. Последващите промени в базата от данни " "няма да се отразят на копието което току що записахте. " #. add test, what is dir #: ../src/ExportAssistant.py:483 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Filename: %s" -msgstr "Име на файла" +msgstr "Има на файл: %s" #: ../src/ExportAssistant.py:485 msgid "Saving failed" @@ -702,8 +689,8 @@ msgid "" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" -"Възникна грешка при записа на информацията. Може отново да стартирате " -"изнасянето.\n" +"Възникна грешка при записа на информацията. Може да опитате отново да " +"стартирате изнасянето.\n" "\n" "Забележка: Текущо отворената база от данни е в безопасност. Само записа на " "копието на информацията се провали." @@ -733,28 +720,25 @@ msgstr "" "непокътната." #: ../src/ExportOptions.py:73 -#, fuzzy msgid "_Person Filter" -msgstr "Редактор на филтъра за лицата" +msgstr "_Филтър за лицата" #: ../src/ExportOptions.py:79 -#, fuzzy msgid "_Note Filter" -msgstr "_Филтър" +msgstr "_Филтър за бележките" #: ../src/ExportOptions.py:84 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:8 msgid "_Do not include records marked private" -msgstr "" +msgstr "_Да не се включват записи, маркирани като поверителни" #: ../src/ExportOptions.py:86 ../src/plugins/ExportFtree.glade.h:3 #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:9 msgid "_Restrict data on living people" -msgstr "" +msgstr "_Ограничаване на информацията до живите хора" #: ../src/ExportOptions.py:88 -#, fuzzy msgid "_Do not include unlinked records" -msgstr "Да не се включват записи маркирани като поверителни" +msgstr "Да не се _включват несвързани записи" #: ../src/ExportOptions.py:107 ../src/plugins/EventCmp.py:145 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:180 ../src/plugins/ExportFtree.py:87 @@ -799,13 +783,15 @@ msgstr "Лица с общ прародител заедно с %s" #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsAboutDialog.py:61 msgid "==== Authors ====\n" -msgstr "" +msgstr "==== Автори ====\n" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:62 msgid "" "\n" "==== Contributors ====\n" msgstr "" +"\n" +"==== Сътрудници ====\n" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:79 msgid "" @@ -815,6 +801,10 @@ msgid "" "Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" +"Голяма част от графичния облик на GRAMPS e или от\n" +"Проекта Tango или производна на него. Графичният\n" +"облик е публикуван съгласно условията на лиценза\n" +"Признание-Споделяне на споделеното 2.5." #: ../src/GrampsAboutDialog.py:94 msgid "GRAMPS Homepage" @@ -822,7 +812,7 @@ msgstr "Домашна страница на GRAMPS" #: ../src/GrampsCfg.py:66 msgid "Father's surname" -msgstr "Бащино презиме" +msgstr "Фамилия на бащата" #: ../src/GrampsCfg.py:67 ../src/Spell.py:168 ../src/Spell.py:247 #: ../src/Spell.py:249 ../src/plugins/Check.py:1351 @@ -840,21 +830,19 @@ msgstr "Без" #: ../src/GrampsCfg.py:68 msgid "Combination of mother's and father's surname" -msgstr "Комбинация от презимената на майката и бащата" +msgstr "Комбинация от фамилиите на майката и бащата" #: ../src/GrampsCfg.py:69 msgid "Icelandic style" msgstr "Исландски стил" #: ../src/GrampsCfg.py:119 ../src/GrampsCfg.py:122 -#, fuzzy msgid "Display Name Editor" -msgstr "Редактор на имена" +msgstr "Показване редактора на имена" #: ../src/GrampsCfg.py:133 -#, fuzzy msgid " Name Editor" -msgstr "Редактор на имена" +msgstr " Редактор на имена" #: ../src/GrampsCfg.py:133 ../src/GrampsCfg.py:141 ../src/GrampsCfg.py:144 #: ../src/GrampsCfg.py:906 @@ -869,9 +857,8 @@ msgid "General" msgstr "Основни" #: ../src/GrampsCfg.py:151 -#, fuzzy msgid "Database" -msgstr "Грешка в база от данни" +msgstr "База данни" #: ../src/GrampsCfg.py:155 ../src/ScratchPad.py:618 ../src/ScratchPad.py:626 #: ../src/plugins/CustomBookText.py:115 ../src/plugins/MarkerReport.py:387 @@ -996,7 +983,7 @@ msgstr "Място" #: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:92 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:278 msgid "Source" -msgstr "Извор" +msgstr "Източник" #: ../src/GrampsCfg.py:201 ../src/ScratchPad.py:639 ../src/ScratchPad.py:652 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:471 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:279 @@ -1045,6 +1032,8 @@ msgstr "Забрана на предупрежденията при отказв #: ../src/GrampsCfg.py:225 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM" msgstr "" +"При изнасяне в GEDCOM, да не се показва предупреждение за липсващ " +"изследовател" #: ../src/GrampsCfg.py:230 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" @@ -1076,7 +1065,7 @@ msgstr "_Начин на представяне" #: ../src/GrampsCfg.py:310 msgid "C_ustom format details" -msgstr "Детайли за потребителското представяне" +msgstr "_Детайли за потребителското представяне" #: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:350 #: ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352 ../src/GrampsCfg.py:353 @@ -1087,7 +1076,7 @@ msgstr "Детайли за потребителското представян #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:89 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:81 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1047 msgid "Surname" -msgstr "Презиме" +msgstr "Фамилия" #: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348 #: ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352 @@ -1108,14 +1097,12 @@ msgstr "Наставка" #: ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:356 #: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/Utils.py:1203 -#, fuzzy msgid "Common" -msgstr "Забележка" +msgstr "Основно" #: ../src/GrampsCfg.py:347 ../src/GrampsCfg.py:349 ../src/GrampsCfg.py:351 #: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/Utils.py:1202 #: ../src/plugins/ExportCsv.py:333 ../src/plugins/ImportCsv.py:157 -#, fuzzy msgid "Call" msgstr "Наричан/а" @@ -1123,25 +1110,23 @@ msgstr "Наричан/а" #: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359 ../src/GrampsCfg.py:360 #: ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/Utils.py:1199 msgid "SURNAME" -msgstr "" +msgstr "ФАМИЛИЯ" #: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/ScratchPad.py:590 ../src/Utils.py:1201 msgid "Patronymic" msgstr "Бащино" #: ../src/GrampsCfg.py:419 -#, fuzzy msgid "This format exists already" -msgstr "Дефиницията на формата е невалидна" +msgstr "Този формат вече съществува" #: ../src/GrampsCfg.py:438 ../src/GrampsCfg.py:977 msgid "Invalid or incomplete format definition" msgstr "Невалидна или незавършена дефиниция на формата" #: ../src/GrampsCfg.py:455 -#, fuzzy msgid "Format" -msgstr "Форматиран" +msgstr "Формат" #: ../src/GrampsCfg.py:463 msgid "Example" @@ -1149,9 +1134,8 @@ msgstr "Пример" #. label for the combo #: ../src/GrampsCfg.py:624 ../src/plugins/Calendar.py:504 -#, fuzzy msgid "Name format" -msgstr "Формат на датата" +msgstr "Формат на името" #: ../src/GrampsCfg.py:628 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69 #: ../src/plugins/BookReport.py:928 @@ -1163,9 +1147,8 @@ msgid "Date format" msgstr "Формат на датата" #: ../src/GrampsCfg.py:660 -#, fuzzy msgid "Surname guessing" -msgstr "Отгатване на презимето" +msgstr "Отгатване на фамилията" #: ../src/GrampsCfg.py:667 msgid "Active person's name and ID" @@ -1185,34 +1168,28 @@ msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)" msgstr "Показва текста в бутоните на страничната лента (след рестартиране)" #: ../src/GrampsCfg.py:695 -#, fuzzy msgid "Missing surname" -msgstr "Съпругата използва собствената си фамилия" +msgstr "Липсваща фамилия" #: ../src/GrampsCfg.py:698 -#, fuzzy msgid "Missing given name" -msgstr "Собствено име" +msgstr "Липсващо собствено име" #: ../src/GrampsCfg.py:701 -#, fuzzy msgid "Missing record" -msgstr "Липсваща информация" +msgstr "Липсващ запис" #: ../src/GrampsCfg.py:704 -#, fuzzy msgid "Private surname" -msgstr "Бащино презиме" +msgstr "Поверителна фамилия" #: ../src/GrampsCfg.py:707 -#, fuzzy msgid "Private given name" -msgstr "Бащино, собствено име" +msgstr "Поверително собствено име" #: ../src/GrampsCfg.py:710 -#, fuzzy msgid "Private record" -msgstr "Поверителен" +msgstr "Поверителен запис" #: ../src/GrampsCfg.py:725 msgid "Change is not immediate" @@ -1231,7 +1208,7 @@ msgstr "Добавя подразбиращ се източник при вна #: ../src/GrampsCfg.py:737 msgid "Enable spelling checker" -msgstr "разрешаване на проверка на правописа" +msgstr "Включване проверка на правописа" #: ../src/GrampsCfg.py:739 msgid "Display Tip of the Day" @@ -1243,7 +1220,7 @@ msgstr "Използване на оцветяване в изгледа за р #: ../src/GrampsCfg.py:743 msgid "Display edit buttons on Relationship View" -msgstr "Показване на бутоните за редактиране на изгледа за роднинските връзки" +msgstr "Показване на бутоните за редактиране в изгледа за роднинските връзки" #: ../src/GrampsCfg.py:745 msgid "Remember last view displayed" @@ -1251,25 +1228,23 @@ msgstr "Запомняне на последно показваният изгл #: ../src/GrampsCfg.py:748 msgid "Number of generations for relationship determination" -msgstr "" +msgstr "Брой поколения за определяне на роднинските връзки" #: ../src/GrampsCfg.py:751 msgid "Base path for relative media paths" -msgstr "" +msgstr "Основен път за относителните пътища към медиите" #: ../src/GrampsCfg.py:763 -#, fuzzy msgid "Database path" -msgstr "Поправка на база от данни" +msgstr "Път към базата данни" #: ../src/GrampsCfg.py:764 msgid "Automatically load last database" msgstr "Автоматично зареждане на последно използваната база от данни" #: ../src/GrampsCfg.py:842 -#, fuzzy msgid "Select media directory" -msgstr "Избиране на медия обект" +msgstr "Изберете папка на медията" #: ../src/GrampsCfg.py:930 msgid "Name Format Editor" @@ -1281,7 +1256,7 @@ msgstr "Дефиницията на формата е невалидна" #: ../src/GrampsCfg.py:955 msgid "What would you like to do?" -msgstr "Какво искате?" +msgstr "Какво бихте искали да направите?" #: ../src/GrampsCfg.py:956 msgid "_Continue anyway" @@ -1289,16 +1264,15 @@ msgstr "_Продължение въпреки всичко" #: ../src/GrampsCfg.py:956 msgid "_Modify format" -msgstr "_Промяна на формата" +msgstr "Промяна на _формата" #: ../src/GrampsCfg.py:964 msgid "Both Format name and definition have to be defined" msgstr "Трябва да се дефинират и формата и неговото име" #: ../src/gramps_main.py:96 -#, fuzzy msgid "Family Trees" -msgstr "Моето семейно дърво" +msgstr "Родословни дървета" #: ../src/gramps_main.py:98 ../src/ScratchPad.py:414 ../src/ScratchPad.py:422 #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133 @@ -1306,7 +1280,6 @@ msgid "Attribute" msgstr "Признак" #: ../src/gramps_main.py:102 -#, fuzzy msgid "Add Bookmark" msgstr "Добавяне на отметка" @@ -1329,9 +1302,8 @@ msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../src/gramps_main.py:104 -#, fuzzy msgid "Edit Date" -msgstr "Редактиране на място" +msgstr "Редактиране на дата" #: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Merge/_MergePerson.py:150 #: ../src/DataViews/EventView.py:101 ../src/plugins/MarkerReport.py:278 @@ -1340,28 +1312,24 @@ msgid "Events" msgstr "Събития" #: ../src/gramps_main.py:107 -#, fuzzy msgid "Font" -msgstr "Окръг" +msgstr "Шрифт" #: ../src/gramps_main.py:108 ../src/widgets/styledtexteditor.py:352 msgid "Font Color" -msgstr "" +msgstr "Цвят на шрифт" #: ../src/gramps_main.py:109 -#, fuzzy msgid "Font Background Color" -msgstr "Цвят на основата" +msgstr "Фонов цвят за шрифта" #: ../src/gramps_main.py:110 ../src/DataViews/GrampletView.py:745 -#, fuzzy msgid "Gramplets" -msgstr "Пример" +msgstr "Грамплети" #: ../src/gramps_main.py:111 -#, fuzzy msgid "Public" -msgstr "Публикация" +msgstr "Публичен" #: ../src/gramps_main.py:112 ../src/Simple/_SimpleTable.py:218 #: ../src/DataViews/MediaView.py:105 ../src/plugins/FilterByName.py:198 @@ -1390,9 +1358,8 @@ msgid "Add Parents" msgstr "Добавяне на родители" #: ../src/gramps_main.py:116 -#, fuzzy msgid "Select Parents" -msgstr "Поверен на родители" +msgstr "Избор на родители" #: ../src/gramps_main.py:117 ../src/DataViews/PedigreeView.py:465 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1220 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1907 @@ -1444,30 +1411,27 @@ msgstr "Показване" #: ../src/gramps_main.py:128 msgid "Zoom In" -msgstr "" +msgstr "Приближаване" #: ../src/gramps_main.py:129 msgid "Zoom Out" -msgstr "" +msgstr "Отдалечаване" #: ../src/gramps_main.py:130 -#, fuzzy msgid "Fit Width" -msgstr "Широчина" +msgstr "Напасване по широчина" #: ../src/gramps_main.py:131 -#, fuzzy msgid "Fit Page" -msgstr "Заглавна страница" +msgstr "Цяла на страница" #: ../src/gramps_main.py:136 msgid "Export" msgstr "Изнасяне" #: ../src/gramps_main.py:137 -#, fuzzy msgid "Import" -msgstr "_Внасяне" +msgstr "Внасяне" #: ../src/gramps_main.py:138 ../src/UndoHistory.py:63 msgid "Undo History" @@ -1479,7 +1443,7 @@ msgstr "Интернет адрес" #: ../src/gramps_main.py:200 msgid "Danger: This is unstable code!" -msgstr "" +msgstr "Внимание: Това е нестабилен код!" #: ../src/gramps_main.py:201 msgid "" @@ -1535,42 +1499,44 @@ msgid "" "\n" "GRAMPS will terminate now." msgstr "" +"Вашата версия на Python не отговаря на изискванията. За да стартирате " +"GRAMPS, е необходима версия на python не по-малка от %d.%d.%d.\n" +"\n" +"Сега GRAMPS ще прекъсне." #: ../src/PageView.py:272 -#, fuzzy msgid "Remove selected items?" -msgstr "Премахва избраната личност" +msgstr "Да се премахнат ли избраните елементи?" #: ../src/PageView.py:273 msgid "" "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each " "one?" msgstr "" +"Повече от един елемент беше избран за изтриване. Питане за потвърждение " +"преди всяко изтриване?" #: ../src/PageView.py:275 ../src/plugins/all_relations.py:306 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:887 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Да" #: ../src/PageView.py:276 ../src/plugins/all_relations.py:310 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:886 -#, fuzzy msgid "No" -msgstr "Без" +msgstr "Не" #: ../src/PageView.py:286 -#, fuzzy msgid "" "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all other items that reference it." msgstr "" -"В момента това Хранилище се използва. Изтриването му ще го премахне от " -"базата от данни и от всички извори които го указват." +"В момента този елемент се използва. Изтриването му ще го премахне от базата " +"данни и от всички елементи, които го указват." #: ../src/PageView.py:290 -#, fuzzy msgid "Deleting item will remove it from the database." -msgstr "Изтриването на събитието ще го премахне от базата от данни." +msgstr "Изтриването на елемента ще го премахне от базата данни." #: ../src/PageView.py:297 ../src/DataViews/PersonView.py:604 #, python-format @@ -1578,9 +1544,8 @@ msgid "Delete %s?" msgstr "Да се изтрие ли %s?" #: ../src/PageView.py:298 -#, fuzzy msgid "_Delete Item" -msgstr "_Изтриване на събитие" +msgstr "_Изтриване на елемент" #: ../src/PageView.py:371 ../src/ViewManager.py:1259 #, python-format @@ -1598,14 +1563,13 @@ msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Не може да се създаде отметка защото никой не е избран." #: ../src/PageView.py:399 -#, fuzzy msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Добавяне на отметка" #: ../src/PageView.py:402 #, python-format msgid "%(title)s..." -msgstr "" +msgstr "%(title)s..." #: ../src/PageView.py:431 ../src/DataViews/GrampletView.py:1031 msgid "_Forward" @@ -1625,7 +1589,7 @@ msgstr "Отиди до предишното лице в историята" #: ../src/PageView.py:444 ../src/DataViews/GrampletView.py:1043 msgid "_Home" -msgstr "_В началото" +msgstr "В _началото" #: ../src/PageView.py:446 ../src/DataViews/GrampletView.py:1045 msgid "Go to the default person" @@ -1637,7 +1601,7 @@ msgstr "Редактор на филтъра за лицата" #: ../src/PageView.py:452 ../src/DataViews/GrampletView.py:1048 msgid "Set _Home Person" -msgstr "Задай основното лице" +msgstr "Задай _основното лице" #: ../src/PageView.py:496 ../src/PageView.py:500 ../src/PageView.py:673 #: ../src/PageView.py:677 @@ -1654,23 +1618,20 @@ msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Не може да се постави отметка защото нищо не е избрано." #: ../src/PageView.py:974 ../src/DataViews/PersonView.py:157 -#, fuzzy msgid "_Add..." -msgstr "_Добавяне" +msgstr "_Добавяне..." #: ../src/PageView.py:976 ../src/DataViews/PersonView.py:159 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" #: ../src/PageView.py:978 ../src/DataViews/PersonView.py:167 -#, fuzzy msgid "Export View..." -msgstr "Изнасянето се провали" +msgstr "Изнасяне на изгледа..." #: ../src/PageView.py:983 ../src/DataViews/PersonView.py:147 -#, fuzzy msgid "action|_Edit..." -msgstr "Редактор за места" +msgstr "_Редактиране..." #: ../src/PageView.py:988 msgid "_Filter" @@ -1678,21 +1639,19 @@ msgstr "_Филтър" #: ../src/PageView.py:1054 ../src/DataViews/PersonView.py:911 msgid "Export View as Spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Изнасяне на изгледа като таблица" #: ../src/PageView.py:1062 ../src/DataViews/PersonView.py:919 -#, fuzzy msgid "Format:" -msgstr "Форматиран" +msgstr "Формат:" #: ../src/PageView.py:1067 ../src/DataViews/PersonView.py:924 msgid "CSV" -msgstr "" +msgstr "CSV" #: ../src/PageView.py:1068 ../src/DataViews/PersonView.py:925 -#, fuzzy msgid "Open Document Spreadsheet" -msgstr "Open Document Text" +msgstr "OpenDocument - електронна таблица" #: ../src/PlaceUtils.py:43 #, python-format @@ -1731,7 +1690,7 @@ msgstr "" "стартирането на „Проверка и поправка на базата от данни“.\n" "\n" "Ако този проблем продължи да съществува след стартирането на този инструмент " -"докладвайте за грешка на http://bugs.gramps-project.org\n" +"докладвайте за грешка на http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../src/QuestionDialog.py:198 @@ -1744,6 +1703,9 @@ msgid "" "be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click " "on the Repair button" msgstr "" +"GRAMPS откри грешка в оновната Berkeley база от данни. Това може да се " +"оправи от мениджъра на родословните дървета. Изберете и щракне върху бутона " +"Поправка" #: ../src/QuestionDialog.py:310 ../src/Utils.py:1115 msgid "Attempt to force closing the dialog" @@ -1760,13 +1722,12 @@ msgstr "" #: ../src/QuickReports.py:81 ../src/DataViews/EventView.py:188 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:174 ../src/DataViews/PersonView.py:151 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:126 -#, fuzzy msgid "Quick Report" -msgstr "Доклад книга" +msgstr "Бърз доклад" #: ../src/Relationship.py:798 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1270 msgid "Relationship loop detected" -msgstr "Установена е затворена верига в семейните връзки" +msgstr "Установена е затворена верига в роднинските връзки" #: ../src/Relationship.py:855 #, python-format @@ -1774,21 +1735,21 @@ msgid "" "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" +"Беше достигнат максимума от %d поколения при търсенето.\n" +"Възможно е да е пропусната роднинска връзка" #: ../src/Relationship.py:927 -#, fuzzy msgid "Relationship loop detected:" -msgstr "Установена е затворена верига в семейните връзки" +msgstr "Установена е затворена верига в роднинските връзки:" #: ../src/Relationship.py:928 #, python-format msgid "Person %s connects to himself via %s" -msgstr "" +msgstr "Лицето %s се свързва със себе си чрез %s" #: ../src/Relationship.py:1193 -#, fuzzy msgid "undefined" -msgstr "Подчертан" +msgstr "неопределен" #: ../src/Relationship.py:1659 ../src/plugins/ImportCsv.py:282 msgid "husband" @@ -1800,22 +1761,19 @@ msgstr "съпруга" #: ../src/Relationship.py:1663 msgid "gender unknown|spouse" -msgstr "полът неизвестен на съпругът/ата" +msgstr "полът на съпругът/ата неизвестен" #: ../src/Relationship.py:1666 -#, fuzzy msgid "ex-husband" -msgstr "съпруг" +msgstr "бивш съпруг" #: ../src/Relationship.py:1668 -#, fuzzy msgid "ex-wife" -msgstr "съпруга" +msgstr "бивша съпруга" #: ../src/Relationship.py:1670 -#, fuzzy msgid "gender unknown|ex-spouse" -msgstr "полът неизвестен на съпругът/ата" +msgstr "неизвестен пол на бивш брачен партньор" #: ../src/Relationship.py:1673 msgid "unmarried|husband" @@ -1827,76 +1785,67 @@ msgstr "жена неомъжена" #: ../src/Relationship.py:1677 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" -msgstr "неизвестен пол, неженен" +msgstr "неизвестен пол, неженен брачен партньор" #: ../src/Relationship.py:1680 -#, fuzzy msgid "unmarried|ex-husband" -msgstr "мъж неженен" +msgstr "без брак бивш съпруг" #: ../src/Relationship.py:1682 -#, fuzzy msgid "unmarried|ex-wife" -msgstr "жена неомъжена" +msgstr "без брак бивша съпруга" #: ../src/Relationship.py:1684 -#, fuzzy msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" -msgstr "неизвестен пол, неженен" +msgstr "неизвестен пол, неженен бивш брачен партньор" #: ../src/Relationship.py:1687 msgid "male,civil union|partner" -msgstr "мъжко гражданско съжителство" +msgstr "мъж, гражданско съжителство партньор" #: ../src/Relationship.py:1689 msgid "female,civil union|partner" -msgstr "женско гражданско съжителство" +msgstr "жена, гражданско съжителство партньор" #: ../src/Relationship.py:1691 msgid "gender unknown,civil union|partner" -msgstr "неизвестен пол, гражданско съжителство" +msgstr "неизвестен пол, гражданско съжителство партньор" #: ../src/Relationship.py:1694 -#, fuzzy msgid "male,civil union|former partner" -msgstr "мъжко гражданско съжителство" +msgstr "мъж, гражданско съжителство бивш партньор" #: ../src/Relationship.py:1696 -#, fuzzy msgid "female,civil union|former partner" -msgstr "женско гражданско съжителство" +msgstr "жена, гражданско съжителство бивш партньор" #: ../src/Relationship.py:1698 -#, fuzzy msgid "gender unknown,civil union|former partner" -msgstr "неизвестен пол, гражданско съжителство" +msgstr "неизвестен пол, гражданско съжителство бивш партньор" #: ../src/Relationship.py:1701 msgid "male,unknown relation|partner" -msgstr "мъжки, неизвестна връзка" +msgstr "мъжки, неизвестна връзка партньор" #: ../src/Relationship.py:1703 msgid "female,unknown relation|partner" -msgstr "женски, неизвестна връзка" +msgstr "женски, неизвестна връзка партньор" #: ../src/Relationship.py:1705 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" -msgstr "неизвестен пол, неизвестна връзка" +msgstr "неизвестен пол, неизвестна връзка партньор" #: ../src/Relationship.py:1710 -#, fuzzy msgid "male,unknown relation|former partner" -msgstr "мъжки, неизвестна връзка" +msgstr "мъж, неизвестна връзка бивш партньор" #: ../src/Relationship.py:1712 -#, fuzzy msgid "female,unknown relation|former partner" -msgstr "женски, неизвестна връзка" +msgstr "жена, неизвестна връзка бивш партньор" #: ../src/Relationship.py:1714 -#, fuzzy msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" -msgstr "неизвестен пол, неизвестна връзка" +msgstr "неизвестен пол, неизвестна връзка бивш партньор" #: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:233 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:164 ../src/DataViews/FamilyList.py:63 @@ -1934,20 +1883,20 @@ msgstr "Съпруг/а" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:217 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 msgid "Relationship" -msgstr "Семейна връзка" +msgstr "Роднинска връзка" #: ../src/Reorder.py:51 msgid "Reorder Relationships" -msgstr "Преподреждане на семейните връзки" +msgstr "Преподреждане на роднинските връзки" #: ../src/Reorder.py:135 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" -msgstr "Преподреждане на семейните връзки: %s" +msgstr "Преподреждане на роднинските връзки: %s" #: ../src/ScratchPad.py:69 msgid "manual|Using_the_Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Използване_на_буфера" #: ../src/ScratchPad.py:178 ../src/ScratchPad.py:205 ../src/ScratchPad.py:217 #: ../src/ToolTips.py:142 @@ -2012,7 +1961,7 @@ msgstr "Описание" #: ../src/ScratchPad.py:378 ../src/ScratchPad.py:604 ../src/ScratchPad.py:752 #: ../src/ToolTips.py:209 msgid "Primary source" -msgstr "Основен извор" +msgstr "Основен източник" #: ../src/ScratchPad.py:392 ../src/ScratchPad.py:400 msgid "Url" @@ -2036,17 +1985,16 @@ msgstr "Семеен признак" #: ../src/ScratchPad.py:480 ../src/ScratchPad.py:509 msgid "Source Reference" -msgstr "Отпратка към извор" +msgstr "Отпратка към източник" #: ../src/ScratchPad.py:492 -#, fuzzy msgid "not available|NA" msgstr "Не е на разположение" #: ../src/ScratchPad.py:498 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" -msgstr "" +msgstr "Том/Страница: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -2098,7 +2046,7 @@ msgstr "Наричан/а" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:333 ../src/plugins/ImportCsv.py:161 #: ../src/plugins/PatchNames.py:278 ../src/plugins/PatchNames.py:290 msgid "Prefix" -msgstr "Титла" +msgstr "Представка" #: ../src/ScratchPad.py:673 ../src/ScratchPad.py:685 msgid "Media Reference" @@ -2110,7 +2058,7 @@ msgstr "Отпратка към лице" #: ../src/ScratchPad.py:716 ../src/ScratchPad.py:741 msgid "Person Link" -msgstr "Връзка към личност" +msgstr "Връзка към лице" #: ../src/ScratchPad.py:743 ../src/ToolTips.py:200 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:137 ../src/DataViews/RelationView.py:557 @@ -2124,7 +2072,7 @@ msgstr "Раждане" #: ../src/ScratchPad.py:775 ../src/ScratchPad.py:793 msgid "Source Link" -msgstr "Връзка към извор" +msgstr "Връзка към източник" #: ../src/ScratchPad.py:795 ../src/DataViews/SourceView.py:70 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1560 @@ -2148,9 +2096,8 @@ msgstr "Връзка към хранилище" #: ../src/ScratchPad.py:1199 ../src/ScratchPad.py:1235 #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Clipboard" -msgstr "Изчистен" +msgstr "Системен буфер" #: ../src/Spell.py:58 msgid "Spelling checker is not installed" @@ -2158,91 +2105,83 @@ msgstr "Не е инсталирана програма за проверка н #: ../src/Spell.py:76 msgid "Afrikaans" -msgstr "" +msgstr "Африкаанс" #: ../src/Spell.py:77 -#, fuzzy msgid "Amharic" -msgstr "Автоматичен" +msgstr "Амхарски" #: ../src/Spell.py:78 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Арабски" #: ../src/Spell.py:79 msgid "Azerbaijani" -msgstr "" +msgstr "Азербайджански" #: ../src/Spell.py:80 -#, fuzzy msgid "Belarusian" -msgstr "Персийски" +msgstr "Беларуски" #: ../src/Spell.py:81 -#, fuzzy msgid "Bulgarian" -msgstr "Юлиански" +msgstr "Български" #: ../src/Spell.py:82 msgid "Bengali" -msgstr "" +msgstr "Бенгалски" #: ../src/Spell.py:83 -#, fuzzy msgid "Breton" -msgstr "Кремация" +msgstr "Бретон" #: ../src/Spell.py:84 msgid "Catalan" -msgstr "" +msgstr "Каталунски" #: ../src/Spell.py:85 msgid "Czech" -msgstr "" +msgstr "Чешки" #: ../src/Spell.py:86 -#, fuzzy msgid "Kashubian" -msgstr "съпруг" +msgstr "Кашубски" #: ../src/Spell.py:87 msgid "Welsh" -msgstr "" +msgstr "Уелски" #: ../src/Spell.py:88 msgid "Danish" -msgstr "" +msgstr "Датски" #: ../src/Spell.py:89 -#, fuzzy msgid "German" -msgstr "Григориански" +msgstr "Немски" #: ../src/Spell.py:90 msgid "German - Old Spelling" -msgstr "" +msgstr "Германски - Стар Правопис" #: ../src/Spell.py:91 msgid "Greek" -msgstr "" +msgstr "Гръцки" #: ../src/Spell.py:92 msgid "English" -msgstr "" +msgstr "Английски" #: ../src/Spell.py:93 -#, fuzzy msgid "Esperanto" -msgstr "Формат на изображението" +msgstr "Есперанто" #: ../src/Spell.py:94 -#, fuzzy msgid "Spanish" -msgstr "Времетраене" +msgstr "Испански" #: ../src/Spell.py:95 msgid "Estonian" -msgstr "" +msgstr "Естонски" #: ../src/Spell.py:96 ../src/gen/lib/date.py:181 msgid "Persian" @@ -2250,278 +2189,255 @@ msgstr "Персийски" #: ../src/Spell.py:97 msgid "Finnish" -msgstr "" +msgstr "Финландски" #: ../src/Spell.py:98 -#, fuzzy msgid "Faroese" -msgstr "Отглеждам" +msgstr "Фароезки" #: ../src/Spell.py:99 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Френски" #: ../src/Spell.py:100 -#, fuzzy msgid "Frisian" -msgstr "Персийски" +msgstr "Фризийски" #: ../src/Spell.py:101 msgid "Irish" -msgstr "" +msgstr "Ирландски" #: ../src/Spell.py:102 msgid "Scottish Gaelic" -msgstr "" +msgstr "Шотландски Галски" #: ../src/Spell.py:103 msgid "Galician" -msgstr "" +msgstr "Галисийски" #: ../src/Spell.py:104 msgid "Gujarati" -msgstr "" +msgstr "Гуджарати" #: ../src/Spell.py:105 msgid "Manx Gaelic" -msgstr "" +msgstr "Манкс Галски" #: ../src/Spell.py:106 ../src/gen/lib/date.py:179 msgid "Hebrew" -msgstr "Еврейски" +msgstr "Иврит" #: ../src/Spell.py:107 msgid "Hindi" -msgstr "" +msgstr "Хинди" #: ../src/Spell.py:108 msgid "Hiligaynon" -msgstr "" +msgstr "Хилигайнон" #: ../src/Spell.py:109 -#, fuzzy msgid "Croatian" -msgstr "Кремация" +msgstr "Хърватски" #: ../src/Spell.py:110 msgid "Upper Sorbian" -msgstr "" +msgstr "Горносербски" #: ../src/Spell.py:111 msgid "Hungarian" -msgstr "" +msgstr "Унгарски" #: ../src/Spell.py:112 -#, fuzzy msgid "Armenian" -msgstr "Съкращение" +msgstr "Арменски" #: ../src/Spell.py:113 -#, fuzzy msgid "Interlingua" -msgstr "Интернет" +msgstr "Интерлингуа" #: ../src/Spell.py:114 msgid "Indonesian" -msgstr "" +msgstr "Индонезийски" #: ../src/Spell.py:115 -#, fuzzy msgid "Icelandic" -msgstr "Исландски стил" +msgstr "Исландски" #: ../src/Spell.py:116 -#, fuzzy msgid "Italian" -msgstr "_Наклонен" +msgstr "Италиански" #: ../src/Spell.py:117 -#, fuzzy msgid "Kurdi" -msgstr "Звуков" +msgstr "Кюрдски" #: ../src/Spell.py:118 -#, fuzzy msgid "Latin" -msgstr "Местоположение" +msgstr "Латински" #: ../src/Spell.py:119 msgid "Lithuanian" -msgstr "" +msgstr "Литовски" #: ../src/Spell.py:120 -#, fuzzy msgid "Latvian" -msgstr "Местоположение" +msgstr "Латвийски" #: ../src/Spell.py:121 -#, fuzzy msgid "Malagasy" -msgstr "Мъже" +msgstr "Малгашки" #: ../src/Spell.py:122 -#, fuzzy msgid "Maori" -msgstr "В брак" +msgstr "Маорски" #: ../src/Spell.py:123 -#, fuzzy msgid "Macedonian" -msgstr "Медия" +msgstr "Македонски" #: ../src/Spell.py:124 msgid "Mongolian" -msgstr "" +msgstr "Монголски" #: ../src/Spell.py:125 msgid "Marathi" -msgstr "" +msgstr "Маратхи" #: ../src/Spell.py:126 -#, fuzzy msgid "Malay" -msgstr "Мъжки" +msgstr "Малайски" #: ../src/Spell.py:127 -#, fuzzy msgid "Maltese" -msgstr "Мъже" +msgstr "Малтийски" #: ../src/Spell.py:128 msgid "Norwegian Bokmal" -msgstr "" +msgstr "Норвежки Букмол" #: ../src/Spell.py:129 msgid "Low Saxon" -msgstr "" +msgstr "Долносаксонски" #: ../src/Spell.py:130 -#, fuzzy msgid "Dutch" -msgstr "Смърт" +msgstr "Холандски" #: ../src/Spell.py:131 msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "" +msgstr "Норвежки Нинорск" #: ../src/Spell.py:132 -#, fuzzy msgid "Chichewa" -msgstr "Фиш" +msgstr "Ниянджа" #: ../src/Spell.py:133 msgid "Oriya" -msgstr "" +msgstr "Ория" #: ../src/Spell.py:134 msgid "Punjabi" -msgstr "" +msgstr "Пенджабски" #: ../src/Spell.py:135 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "Полски" #: ../src/Spell.py:136 ../src/Spell.py:138 msgid "Portuguese" -msgstr "" +msgstr "Португалски" #: ../src/Spell.py:137 msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "" +msgstr "Португалски (Бразилия)" #: ../src/Spell.py:139 msgid "Quechua" -msgstr "" +msgstr "Кечуа" #: ../src/Spell.py:140 msgid "Romanian" -msgstr "" +msgstr "Румънски" #: ../src/Spell.py:141 -#, fuzzy msgid "Russian" -msgstr "Юлиански" +msgstr "Руски" #: ../src/Spell.py:142 msgid "Kinyarwanda" -msgstr "" +msgstr "Киняруанда" #: ../src/Spell.py:143 -#, fuzzy msgid "Sardinian" -msgstr "Ръкополагане" +msgstr "Сардински" #: ../src/Spell.py:144 msgid "Slovak" -msgstr "" +msgstr "Словашки" #: ../src/Spell.py:145 msgid "Slovenian" -msgstr "" +msgstr "Словенски" #: ../src/Spell.py:146 -#, fuzzy msgid "Serbian" -msgstr "Персийски" +msgstr "Сръбски" #: ../src/Spell.py:147 msgid "Swedish" -msgstr "" +msgstr "Шведски" #: ../src/Spell.py:148 msgid "Swahili" -msgstr "" +msgstr "Суахили" #: ../src/Spell.py:149 -#, fuzzy msgid "Tamil" -msgstr "Семейство" +msgstr "Тамилски" #: ../src/Spell.py:150 msgid "Telugu" -msgstr "" +msgstr "Телугу" #: ../src/Spell.py:151 -#, fuzzy msgid "Tetum" -msgstr "Текст" +msgstr "Тетун" #: ../src/Spell.py:152 msgid "Tagalog" -msgstr "" +msgstr "Тагалог" #: ../src/Spell.py:153 msgid "Setswana" -msgstr "" +msgstr "Тсвана" #: ../src/Spell.py:154 msgid "Turkish" -msgstr "" +msgstr "Турски" #: ../src/Spell.py:155 msgid "Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "Украински" #: ../src/Spell.py:156 msgid "Uzbek" -msgstr "" +msgstr "Узбекски" #: ../src/Spell.py:157 -#, fuzzy msgid "Vietnamese" -msgstr "Име на файла" +msgstr "Виетнамски" #: ../src/Spell.py:158 msgid "Walloon" -msgstr "" +msgstr "Валонски" #: ../src/Spell.py:159 msgid "Yiddish" -msgstr "" +msgstr "Идиш" #: ../src/Spell.py:160 msgid "Zulu" -msgstr "" +msgstr "Зулу" #: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120 #: ../src/ViewManager.py:413 @@ -2529,9 +2445,8 @@ msgid "Tip of the Day" msgstr "Подсказка за деня" #: ../src/TipOfDay.py:87 -#, fuzzy msgid "Failed to display tip of the day" -msgstr "Показване на полезния съвет за деня" +msgstr "Неуспех при показване на полезния съвет за деня" #: ../src/TipOfDay.py:88 #, python-format @@ -2540,6 +2455,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Не могат да се прочетат съвети от външен файл.\n" +"\n" +"%s" #: ../src/ToolTips.py:151 msgid "Search Url" @@ -2628,24 +2546,23 @@ msgstr "Много ниска" #: ../src/Utils.py:99 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" -msgstr "Законна или обичайна връзка между съпруг и съпруга" +msgstr "Законна връзка или брачно съжителство между съпруг и съпруга" #: ../src/Utils.py:101 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" -msgstr "Незаконна или обичайна връзка между съпруг и съпруга" +msgstr "Няма законна връзка или брачно съжителство между съпруг и съпруга" #: ../src/Utils.py:103 msgid "An established relationship between members of the same sex" -msgstr "Доказана връзка между личности от еднакъв пол" +msgstr "Доказана връзка между лица от еднакъв пол" #: ../src/Utils.py:105 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Неизвестна връзка между мъж и жена" #: ../src/Utils.py:107 -#, fuzzy msgid "An unspecified relationship between a man and woman" -msgstr "Неустановена връзка между мъж и жена" +msgstr "Неуточнена връзка между мъж и жена" #: ../src/Utils.py:123 msgid "" @@ -2672,44 +2589,43 @@ msgstr "Грешка в база от данни: %s е дефиниран ка #: ../src/Utils.py:1116 msgid "Please do not force closing this important dialog." -msgstr "Моля не затваряйте насила този важен диалог." +msgstr "Моля не затваряйте насила този важен диалогов прозорец." #: ../src/Utils.py:1196 msgid "TITLE" -msgstr "" +msgstr "ТИТЛА" #: ../src/Utils.py:1197 msgid "GIVEN" -msgstr "" +msgstr "СОБСТВЕНО" #: ../src/Utils.py:1198 msgid "PREFIX" -msgstr "" +msgstr "ПРЕДСТАВКА" #: ../src/Utils.py:1200 msgid "SUFFIX" -msgstr "" +msgstr "НАСТАВКА" #: ../src/Utils.py:1201 msgid "PATRONYMIC" -msgstr "" +msgstr "БАЩИНО" #: ../src/Utils.py:1202 msgid "CALL" -msgstr "" +msgstr "ПРЯКОР" #: ../src/Utils.py:1203 msgid "COMMON" -msgstr "" +msgstr "ОСНОВНО" #: ../src/Utils.py:1204 -#, fuzzy msgid "Initials" -msgstr "Въвеждащ текст" +msgstr "Инициали" #: ../src/Utils.py:1204 msgid "INITIALS" -msgstr "" +msgstr "ИНИЦИАЛИ" #: ../src/UndoHistory.py:95 msgid "Original time" @@ -2729,7 +2645,7 @@ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете ин #: ../src/UndoHistory.py:178 msgid "Clear" -msgstr "Изчисти" +msgstr "Изчистване" #: ../src/UndoHistory.py:217 msgid "Database opened" @@ -2752,28 +2668,24 @@ msgstr "Историята е изчистена" #: ../src/ViewManager.py:86 ../src/plugins/BookReport.py:94 #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:56 msgid "Unsupported" -msgstr "Не поддържан" +msgstr "Неподдържан" #: ../src/ViewManager.py:362 ../src/ViewManager.py:363 -#, fuzzy msgid "Connect to a recent database" -msgstr "Не може да се отвори базата от данни" +msgstr "Свързване към последно отваряната база данни" #: ../src/ViewManager.py:367 ../src/ViewManager.py:368 #: ../src/ViewManager.py:387 -#, fuzzy msgid "Manage databases" -msgstr "бази данни на GRAMPS" +msgstr "Управление на бази данни" #: ../src/ViewManager.py:385 -#, fuzzy msgid "_Family Trees" -msgstr "семейство" +msgstr "_Родословни дървета" #: ../src/ViewManager.py:386 -#, fuzzy msgid "_Manage Family Trees..." -msgstr "семейство" +msgstr "_Управление на родословните дървета..." #: ../src/ViewManager.py:388 msgid "Open _Recent" @@ -2781,7 +2693,7 @@ msgstr "Последно изпо_лзвани" #: ../src/ViewManager.py:389 msgid "Open an existing database" -msgstr "Отваряне на съществуваща база от данни" +msgstr "Отваряне на съществуваща база данни" #: ../src/ViewManager.py:390 msgid "_Quit" @@ -2789,49 +2701,43 @@ msgstr "_Изход" #: ../src/ViewManager.py:392 msgid "_View" -msgstr "_Изглед" +msgstr "И_зглед" #: ../src/ViewManager.py:393 ../src/ViewManager.py:458 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../src/ViewManager.py:394 -#, fuzzy msgid "_Preferences..." -msgstr "_Настройки" +msgstr "_Предпочитания..." #: ../src/ViewManager.py:396 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: ../src/ViewManager.py:397 -#, fuzzy msgid "GRAMPS _Home Page" msgstr "_Домашна страница на GRAMPS" #: ../src/ViewManager.py:399 -#, fuzzy msgid "GRAMPS _Mailing Lists" msgstr "_Пощенски списъци на GRAMPS" #: ../src/ViewManager.py:401 -#, fuzzy msgid "_Report a Bug" -msgstr "Докладване на _грешка" +msgstr "Докладване за _грешка" #: ../src/ViewManager.py:403 -#, fuzzy msgid "_Extra Reports/Tools" -msgstr "Текстови доклади" +msgstr "Д_опълнителни Доклади/Инструменти" #: ../src/ViewManager.py:405 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../src/ViewManager.py:407 -#, fuzzy msgid "_Plugin Status" -msgstr "Статус на добавките" +msgstr "_Статус на приставките" #: ../src/ViewManager.py:409 msgid "_FAQ" @@ -2846,14 +2752,12 @@ msgid "_User Manual" msgstr "Потребителско _Ръководство" #: ../src/ViewManager.py:418 -#, fuzzy msgid "_Export..." -msgstr "_Изнасяне" +msgstr "_Изнасяне..." #: ../src/ViewManager.py:421 -#, fuzzy msgid "_Abandon Changes and Quit" -msgstr "_Отказване на промените и изход" +msgstr "Отказване на _промените и изход" #: ../src/ViewManager.py:422 ../src/ViewManager.py:425 msgid "_Reports" @@ -2865,7 +2769,7 @@ msgstr "Отваря диалога за докладите" #: ../src/ViewManager.py:424 msgid "_Go" -msgstr "О_тива до" +msgstr "О_тиване до" #: ../src/ViewManager.py:426 msgid "_Windows" @@ -2873,15 +2777,13 @@ msgstr "_Прозорци" #: ../src/ViewManager.py:452 msgid "Clip_board" -msgstr "" +msgstr "Системен _буфер" #: ../src/ViewManager.py:453 -#, fuzzy msgid "Open the Clipboard dialog" -msgstr "Отваря диалога за докладите" +msgstr "Отваря диалога за буфера" #: ../src/ViewManager.py:454 -#, fuzzy msgid "_Import..." msgstr "_Внасяне" @@ -2906,14 +2808,12 @@ msgid "_Toolbar" msgstr "_Лента с инструменти" #: ../src/ViewManager.py:468 -#, fuzzy msgid "_Filter Sidebar" msgstr "Странична лента с _Филтри" #: ../src/ViewManager.py:470 -#, fuzzy msgid "F_ull Screen" -msgstr "пълен кръг" +msgstr "Пълен _екран" #: ../src/ViewManager.py:475 ../src/ViewManager.py:1195 msgid "_Undo" @@ -2924,14 +2824,13 @@ msgid "_Redo" msgstr "_Възстановяване" #: ../src/ViewManager.py:486 -#, fuzzy msgid "Undo History..." -msgstr "Списък на промените" +msgstr "Списък на промените..." #: ../src/ViewManager.py:505 #, python-format msgid "Key %s is not bound" -msgstr "Ключът %s не е предел" +msgstr "Ключът %s не е свързан" #. load document generators #: ../src/ViewManager.py:604 @@ -2941,7 +2840,7 @@ msgstr "Зареждане на форматите на документите.. #. load plugins #: ../src/ViewManager.py:609 msgid "Loading plugins..." -msgstr "Зареждане на добавките..." +msgstr "Зареждане на приставките..." #: ../src/ViewManager.py:617 msgid "Ready" @@ -2984,141 +2883,120 @@ msgstr "" "надхвърля ограниченията." #: ../src/ViewManager.py:1054 -#, fuzzy msgid "Import Statistics" -msgstr "Внасяне на база данни" +msgstr "Статистика на внасянето" #: ../src/ViewManager.py:1084 msgid "Could not load a recent Family Tree." -msgstr "" +msgstr "Последно отваряното Родословно дърво не може да бъде заредено." #: ../src/ViewManager.py:1085 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Родословното дърво не съществува, тъй като е било изтрито." #: ../src/ViewManager.py:1141 msgid "Read Only" msgstr "Само за четене" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:199 -#, fuzzy msgid "Unknown father" -msgstr "Неизвестен пол" +msgstr "Неизвестен баща" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:200 ../src/DataViews/RelationView.py:882 #: ../src/plugins/all_relations.py:282 -#, fuzzy msgid "and" -msgstr "кой да е" +msgstr "и" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:204 -#, fuzzy msgid "Unknown mother" -msgstr "Неизвестен пол" +msgstr "Неизвестна майка" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103 msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)" msgstr "Подразбиращ се формат (дефиниран в предпочитанията на GRAMPS)" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104 -#, fuzzy msgid "Surname, Given Patronymic" -msgstr "Фамилно, собствено бащино име" +msgstr "Фамилно, Собствено Бащино" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105 -#, fuzzy msgid "Given Surname" -msgstr "Собствено име" +msgstr "Собствено Фамилия" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106 -#, fuzzy msgid "Patronymic, Given" -msgstr "Бащино, собствено име" +msgstr "Бащино, Собствено" #. we need the names of each of the variables or methods that are #. called to fill in each format flag. #. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword") #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:231 -#, fuzzy msgid "title" -msgstr "Заглавие" +msgstr "титла" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:225 -#, fuzzy msgid "given" -msgstr "Собствено" +msgstr "собствено" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:233 -#, fuzzy msgid "prefix" -msgstr "Титла" +msgstr "представка" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:221 -#, fuzzy msgid "surname" -msgstr "Презиме" +msgstr "фамилия" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:235 -#, fuzzy msgid "suffix" -msgstr "Наставка" +msgstr "наставка" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323 -#, fuzzy msgid "patronymic" -msgstr "Бащино" +msgstr "бащино" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:229 msgid "call" -msgstr "" +msgstr "прякор" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325 -#, fuzzy msgid "common" -msgstr "Забележка" +msgstr "основно" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327 -#, fuzzy msgid "initials" -msgstr "Въвеждащ текст" +msgstr "инициали" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:300 -#, fuzzy msgid "Missing Surname" -msgstr "Презиме" +msgstr "Липсваща фамилия" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:301 -#, fuzzy msgid "Missing Given Name" -msgstr "Собствено име" +msgstr "Липсващо собствено име" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:302 -#, fuzzy msgid "Missing Record" -msgstr "Липсваща информация" +msgstr "Липсващ запис" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:303 #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:304 ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:453 #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:463 ../src/gen/proxy/living.py:443 -#, fuzzy msgid "Living" -msgstr "Архивиране:" +msgstr "Жив" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:305 -#, fuzzy msgid "Private Record" -msgstr "Поверителен" +msgstr "Поверителен запис" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:45 -#, fuzzy msgid "manual|Merge_People" -msgstr "Сливане на лица" +msgstr "Сливане_на_Лица" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:82 msgid "Compare People" @@ -3169,7 +3047,7 @@ msgstr "Смърт" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:144 ../src/plugins/IndivComplete.py:241 msgid "Alternate Names" -msgstr "Редуващи се имена" +msgstr "Заместващи имена" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/Merge/_MergePerson.py:176 msgid "Family ID" @@ -3205,9 +3083,8 @@ msgid "Merge People" msgstr "Сливане на лица" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:52 -#, fuzzy msgid "manual|Merge_Places" -msgstr "Сливане на места" +msgstr "Сливане_на_Места" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:77 ../src/Merge/_MergePlace.py:97 #: ../src/Merge/_MergePlace.py:175 @@ -3215,13 +3092,12 @@ msgid "Merge Places" msgstr "Сливане на места" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:42 -#, fuzzy msgid "manual|Merge_Sources" -msgstr "Сливане на извори" +msgstr "Сливане_на_Източници" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:78 ../src/Merge/_MergeSource.py:206 msgid "Merge Sources" -msgstr "Сливане на извори" +msgstr "Сливане на източници" #: ../src/DataViews/EventView.py:74 ../src/DataViews/FamilyList.py:67 #: ../src/DataViews/MediaView.py:84 ../src/DataViews/PlaceView.py:77 @@ -3231,7 +3107,7 @@ msgstr "Последно променен" #: ../src/DataViews/EventView.py:77 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53 msgid "Add a new event" -msgstr "Добаяне на ново събитие" +msgstr "Добавяне на ново събитие" #: ../src/DataViews/EventView.py:78 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected event" @@ -3256,9 +3132,8 @@ msgid "Select Event Columns" msgstr "Избор на графите на събитията" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:66 -#, fuzzy msgid "Marriage Date" -msgstr "Място на бракосъчетанието" +msgstr "Дата на бракосъчетанието" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:70 msgid "Add a new family" @@ -3278,14 +3153,12 @@ msgid "Families" msgstr "Семейства" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:107 -#, fuzzy msgid "Select Family Columns" -msgstr "Избери графите на семейните списъци" +msgstr "Избиране на семейни колони" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:167 ../src/DataViews/PersonView.py:161 -#, fuzzy msgid "_Column Editor..." -msgstr "Редактор на _графите" +msgstr "Редактор на _колони..." #: ../src/DataViews/FamilyList.py:169 msgid "Family Filter Editor" @@ -3318,7 +3191,7 @@ msgstr "Показване в програмата за разглеждане #: ../src/DataViews/MediaView.py:234 #, python-format msgid "Cannot view %s" -msgstr "Не мога да изобразя %s" +msgstr "Не може да се покаже %s" #: ../src/DataViews/MediaView.py:235 #, python-format @@ -3331,48 +3204,43 @@ msgstr "Избор на графите на медиите" #: ../src/DataViews/MediaView.py:290 ../src/glade/gramps.glade.h:67 msgid "Double click image to view in an external viewer" -msgstr "Щракни два пъти върху обекта за преглед в друга програма" +msgstr "Щракни два пъти върху обекта за преглед във външна програма" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:73 ../src/DataViews/GrampletView.py:886 msgid "Unnamed Gramplet" -msgstr "" +msgstr "Безименен грамплет" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:140 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" -msgstr "" +msgstr "Влачете бутона Свойства за преместване и го щракнете за настройка" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:161 -#, fuzzy msgid "Gramplet" -msgstr "Пример" +msgstr "Грамплет" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:757 msgid "Right click to add gramplets" -msgstr "" +msgstr "Дясно щракане за добавяне на грамплети" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1015 -#, fuzzy msgid "_Add a gramplet" -msgstr "Добавяне на родители" +msgstr "_Добавяне на грамплет" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1016 msgid "_Undelete gramplet" -msgstr "" +msgstr "_Възстановяване на грамплет" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1017 -#, fuzzy msgid "Set Columns to _1" -msgstr "Редактор на графи" +msgstr "Задаване на _1 колона" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1020 -#, fuzzy msgid "Set Columns to _2" -msgstr "Редактор на графи" +msgstr "Задаване на _2 колони" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1023 -#, fuzzy msgid "Set Columns to _3" -msgstr "Редактор на графи" +msgstr "Задаване на _3 колони" #: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:58 @@ -3387,29 +3255,24 @@ msgid "Marker" msgstr "Маркер" #: ../src/DataViews/NoteView.py:73 ../src/Editors/ObjectEntries.py:352 -#, fuzzy msgid "Add a new note" -msgstr "Добаяне на ново събитие" +msgstr "Добавяне на нова бележка" #: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65 -#, fuzzy msgid "Edit the selected note" -msgstr "Редактиране на избраното събитие" +msgstr "Редактиране на избраната бележка" #: ../src/DataViews/NoteView.py:75 -#, fuzzy msgid "Delete the selected note" -msgstr "Изтриване на избраното събитие" +msgstr "Изтриване на избраната бележка" #: ../src/DataViews/NoteView.py:167 -#, fuzzy msgid "Note Filter Editor" -msgstr "Редактор на филтрите за изворите" +msgstr "Редактор на Филтър Бележки" #: ../src/DataViews/NoteView.py:182 -#, fuzzy msgid "Select Note Columns" -msgstr "Избор на графите на извора" +msgstr "Избиране на колони на бележката" #. ------------------------------------------------------------------------ #. @@ -3424,7 +3287,7 @@ msgstr "р." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73 ../src/plugins/AncestorTree.py:54 #: ../src/plugins/DescendTree.py:53 ../src/plugins/DescendReport.py:47 msgid "d." -msgstr "с." +msgstr "п." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74 msgid "bap." @@ -3436,7 +3299,7 @@ msgstr "църк." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76 msgid "bur." -msgstr "" +msgstr "погр." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77 msgid "crem." @@ -3517,7 +3380,7 @@ msgstr "Братя и сестри" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:543 ../src/plugins/IndivComplete.py:332 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2363 msgid "Children" -msgstr "Потомци" +msgstr "Деца" #. Go over parents and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1608 @@ -3565,37 +3428,32 @@ msgid "People" msgstr "Хора" #: ../src/DataViews/PersonView.py:145 -#, fuzzy msgid "Expand all Nodes" -msgstr "Отваря всички разклонения" +msgstr "Разгъване на всички разклонения" #: ../src/DataViews/PersonView.py:148 msgid "Edit the selected person" -msgstr "Редактиране на избраната личност" +msgstr "Редактиране на избраното лице" #: ../src/DataViews/PersonView.py:149 -#, fuzzy msgid "Collapse all Nodes" -msgstr "Затваря всички разклонения" +msgstr "Свиване на всички разклонения" #: ../src/DataViews/PersonView.py:158 msgid "Add a new person" -msgstr "Добавяне на нова личност" +msgstr "Добавяне на ново лице" #: ../src/DataViews/PersonView.py:160 -#, fuzzy msgid "Remove the Selected Person" -msgstr "Премахва избраната личност" +msgstr "Премахване на избраното лице" #: ../src/DataViews/PersonView.py:163 -#, fuzzy msgid "_Compare and Merge..." -msgstr "_Сравняване и сливане" +msgstr "_Сравняване и сливане..." #: ../src/DataViews/PersonView.py:165 -#, fuzzy msgid "_Fast Merge..." -msgstr "_Бързо сливане" +msgstr "_Бързо сливане..." #: ../src/DataViews/PersonView.py:191 ../src/DataViews/PersonView.py:204 #: ../src/DataViews/PersonView.py:215 ../src/DataViews/PersonView.py:229 @@ -3606,7 +3464,7 @@ msgid "" msgstr "" "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно двама души. Втория човек " "може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете върху " -"желаната личност." +"желаното лице." #: ../src/DataViews/PersonView.py:237 msgid "Select Person Columns" @@ -3614,7 +3472,7 @@ msgstr "Избор на графите с лицата" #: ../src/DataViews/PersonView.py:497 msgid "Active person not visible" -msgstr "Активната личност не е видима " +msgstr "Активното лице не е видимо" #: ../src/DataViews/PersonView.py:580 ../src/Filters/_SearchBar.py:146 msgid "Updating display..." @@ -3622,7 +3480,7 @@ msgstr "Опресняване на екрана..." #: ../src/DataViews/PersonView.py:601 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." -msgstr "Изтриването на дадена личност я премахва от базата от данни." +msgstr "Изтриването на дадено лице го премахва от базата данни." #: ../src/DataViews/PersonView.py:606 msgid "_Delete Person" @@ -3639,11 +3497,11 @@ msgstr "До лицето по подразбиране" #: ../src/DataViews/PersonView.py:901 msgid "Edit selected person" -msgstr "Редактиране на избраната личност" +msgstr "Редактиране на избраното лице" #: ../src/DataViews/PersonView.py:907 msgid "Delete selected person" -msgstr "Изтрива избраната личност" +msgstr "Изтрива избраното лице" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:67 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84 @@ -3695,9 +3553,8 @@ msgid "Delete the selected place" msgstr "Изтрива избраното място" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:119 -#, fuzzy msgid "_Merge..." -msgstr "_Сливане" +msgstr "_Сливане..." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:121 msgid "_Google Maps" @@ -3726,7 +3583,7 @@ msgid "" "place." msgstr "" "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно две места. Второто място " -"може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете върху " +"може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракване върху " "желаното." #: ../src/DataViews/RelationView.py:323 @@ -3735,17 +3592,15 @@ msgstr "_Преподреди" #: ../src/DataViews/RelationView.py:324 msgid "Change order of parents and families" -msgstr "" +msgstr "Промяна на реда на родителите и семействата" #: ../src/DataViews/RelationView.py:329 -#, fuzzy msgid "Edit..." -msgstr "Редактиране" +msgstr "Редактиране..." #: ../src/DataViews/RelationView.py:330 -#, fuzzy msgid "Edit the active person" -msgstr "Редактира активната личност" +msgstr "Редактиране на активното лице" #: ../src/DataViews/RelationView.py:331 ../src/plugins/all_relations.py:286 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:758 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:901 @@ -3755,14 +3610,12 @@ msgstr "Партньор" #: ../src/DataViews/RelationView.py:332 ../src/DataViews/RelationView.py:334 #: ../src/DataViews/RelationView.py:705 -#, fuzzy msgid "Add a new family with person as parent" -msgstr "Добавяне на нова личност като майка" +msgstr "Добавяне на ново семейство с лицето като родител" #: ../src/DataViews/RelationView.py:333 -#, fuzzy msgid "Add Partner..." -msgstr "Партньор" +msgstr "Добавяне на партньор..." #: ../src/DataViews/RelationView.py:335 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:87 @@ -3771,14 +3624,12 @@ msgstr "Добавяне" #: ../src/DataViews/RelationView.py:336 ../src/DataViews/RelationView.py:338 #: ../src/DataViews/RelationView.py:699 -#, fuzzy msgid "Add a new set of parents" -msgstr "Добавя нова група родители" +msgstr "Добавяни на нова група родители" #: ../src/DataViews/RelationView.py:337 -#, fuzzy msgid "Add New Parents..." -msgstr "Добавяне на родители" +msgstr "Добавяне на нови родители..." #: ../src/DataViews/RelationView.py:339 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70 #: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118 @@ -3788,24 +3639,20 @@ msgstr "Споделяне" #: ../src/DataViews/RelationView.py:340 ../src/DataViews/RelationView.py:344 #: ../src/DataViews/RelationView.py:700 -#, fuzzy msgid "Add person as child to an existing family" -msgstr "Добавяне на съществуваща личност като дете в семейството" +msgstr "Добавяне на лице като дете в съществуващо семейство" #: ../src/DataViews/RelationView.py:343 -#, fuzzy msgid "Add Existing Parents..." -msgstr "Добавя съществуваща група родители" +msgstr "Добавяне на съществуващи родители..." #: ../src/DataViews/RelationView.py:351 -#, fuzzy msgid "Show Details" -msgstr "Показва детайлите" +msgstr "Показване на подробности" #: ../src/DataViews/RelationView.py:354 -#, fuzzy msgid "Show Siblings" -msgstr "Показва братята и сестрите" +msgstr "Показване на братята и сестрите" #: ../src/DataViews/RelationView.py:529 ../src/DataViews/RelationView.py:894 #: ../src/DataViews/RelationView.py:932 ../src/DataViews/RelationView.py:1019 @@ -3821,17 +3668,15 @@ msgstr "В %(place)s на %(date)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:701 msgid "Edit parents" -msgstr "Редактира родители" +msgstr "Редактиране на родители" #: ../src/DataViews/RelationView.py:702 -#, fuzzy msgid "Reorder parents" -msgstr "Премахва родители" +msgstr "Преподреждане на родители" #: ../src/DataViews/RelationView.py:703 -#, fuzzy msgid "Remove person as child of these parents" -msgstr "Премахване на личност като баща" +msgstr "Премахване на лице като дете на тези родители" #: ../src/DataViews/RelationView.py:707 msgid "Edit family" @@ -3842,46 +3687,42 @@ msgid "Reorder families" msgstr "Преподреди семействата" #: ../src/DataViews/RelationView.py:709 -#, fuzzy msgid "Remove person as parent in this family" -msgstr "Премахване на личност като баща" +msgstr "Премахване на лице като родител в това семейство" #: ../src/DataViews/RelationView.py:762 ../src/DataViews/RelationView.py:818 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " (%d siblings)" -msgstr "Показва братята и сестрите" +msgstr " (%d брята и сетри)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:767 ../src/DataViews/RelationView.py:823 msgid " (1 brother)" -msgstr "" +msgstr " (1 брат)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:769 ../src/DataViews/RelationView.py:825 msgid " (1 sister)" -msgstr "" +msgstr " (1 сестра)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:771 ../src/DataViews/RelationView.py:827 -#, fuzzy msgid " (1 sibling)" -msgstr "Показва братята и сестрите" +msgstr " (1 брат/сестра)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:773 ../src/DataViews/RelationView.py:829 msgid " (only child)" -msgstr "" +msgstr " (единствено дете)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:845 ../src/DataViews/RelationView.py:1291 -#, fuzzy msgid "Add new child to family" -msgstr "Добавяне на дете към семейството" +msgstr "Добавяне на ново дете към семейството" #: ../src/DataViews/RelationView.py:850 ../src/DataViews/RelationView.py:1296 -#, fuzzy msgid "Add existing child to family" -msgstr "Добавяне на дете към семейството" +msgstr "Добавяне на съществуващо дете към семейството" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1074 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s" -msgstr "Роден: %(birth_date)s, Починал: %(death_date)s." +msgstr "род. %(birthdate)s, поч. %(deathdate)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1079 #, python-format @@ -3891,7 +3732,7 @@ msgstr "р. %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1081 #, python-format msgid "d. %s" -msgstr "с. %s" +msgstr "п. %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1142 #, python-format @@ -3901,17 +3742,17 @@ msgstr "Семейна връзка тип: %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1182 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" -msgstr "%(event_type)s: В %(place)s на %(date)s" +msgstr "%(event_type)s: в %(place)s на %(date)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1186 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" -msgstr "%(event_type)s: На %(date)s" +msgstr "%(event_type)s: на %(date)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1190 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" -msgstr "%(event_type)s: В %(place)s" +msgstr "%(event_type)s: в %(place)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1201 msgid "Broken family detected" @@ -3922,22 +3763,19 @@ msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Моля стартирай ‚Проверка и поправка на базата от данни‘" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1223 ../src/DataViews/RelationView.py:1271 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " (%d children)" -msgstr "Списък на децата" +msgstr " (%d дете)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1225 ../src/DataViews/RelationView.py:1273 -#, fuzzy msgid " (1 child)" -msgstr "Редактиране на дете" +msgstr " (1 дете)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1227 ../src/DataViews/RelationView.py:1275 -#, fuzzy msgid " (no children)" -msgstr "Брой деца" +msgstr " (без деца)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1412 -#, fuzzy msgid "Add Child to Family" msgstr "Добавяне на дете към семейството" @@ -3977,15 +3815,15 @@ msgstr "Избор на графите на хранилищата" #: ../src/DataViews/SourceView.py:75 msgid "Add a new source" -msgstr "Добавяне на нов извор" +msgstr "Добавяне на нов източници" #: ../src/DataViews/SourceView.py:76 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected source" -msgstr "Редактиране на избраният извор" +msgstr "Редактиране на избраният източник" #: ../src/DataViews/SourceView.py:77 msgid "Delete the selected source" -msgstr "Редактиране на избраният извор" +msgstr "Редактиране на избраният източник" #: ../src/DataViews/SourceView.py:115 msgid "_Merge" @@ -3993,15 +3831,15 @@ msgstr "_Сливане" #: ../src/DataViews/SourceView.py:117 msgid "Source Filter Editor" -msgstr "Редактор на филтрите за изворите" +msgstr "Редактор на филтрите за източниците" #: ../src/DataViews/SourceView.py:124 msgid "Select Source Columns" -msgstr "Избор на графите на извора" +msgstr "Избор на колоните на източника" #: ../src/DataViews/SourceView.py:206 msgid "Cannot merge sources." -msgstr "Не могат да се слеят изворите." +msgstr "Източниците не могат да бъдат слети." #: ../src/DataViews/SourceView.py:207 msgid "" @@ -4009,9 +3847,9 @@ msgid "" "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" -"За да се извърши сливане трябва да са избрани точно два извора. Вторият " -"извор може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете " -"върху желаният." +"За да се извърши сливане трябва да са избрани точно два източника. Вторият " +"източник може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете " +"върху желания." #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:140 ../src/docgen/AsciiDoc.py:143 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:225 ../src/docgen/HtmlDoc.py:228 @@ -4056,12 +3894,12 @@ msgstr "Чист текст" #: ../src/docgen/GtkPrint.py:68 msgid "PyGtk 2.10 or later is required" -msgstr "" +msgstr "Изисква се PyGtk версия 2.10 или по-късна" #: ../src/docgen/GtkPrint.py:497 #, python-format msgid "of %d" -msgstr "" +msgstr "от %d" #: ../src/docgen/GtkPrint.py:623 ../src/docgen/GtkPrint.py:624 #: ../src/docgen/GtkPrint.py:625 @@ -4114,7 +3952,7 @@ msgstr "Отпечатва копие" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:371 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:797 msgid "PostScript" -msgstr "Постскрипт" +msgstr "PostScript" #: ../src/docgen/RTFDoc.py:456 msgid "RTF document" @@ -4126,72 +3964,59 @@ msgstr "SVG (Мащабируема Векторна Графика)" #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:79 ../src/docgen/TextBufDoc.py:150 msgid "Quick View" -msgstr "" +msgstr "Преглеждане" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61 -#, fuzzy msgid "Create and add a new address" -msgstr "Създава и добавя извор" +msgstr "Създаване и добавяне на нов адрес" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62 -#, fuzzy msgid "Remove the existing address" -msgstr "Премахване на съществуващ извор" +msgstr "Премахване на съществуващ адрес" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63 -#, fuzzy msgid "Edit the selected address" -msgstr "Редактиране на избраното правило" +msgstr "Редактиране на избрания адрес" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64 -#, fuzzy msgid "Move the selected address upwards" -msgstr "Премахва избраната личност" +msgstr "Преместване на избрания адрес нагоре" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65 -#, fuzzy msgid "Move the selected address downwards" -msgstr "Премахва избраната личност" +msgstr "Преместване на избрания адрес надолу" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78 -#, fuzzy msgid "_Addresses" -msgstr "Адреси" +msgstr "_Адреси" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52 -#, fuzzy msgid "Create and add a new attribute" -msgstr "Създава и добавя извор" +msgstr "Създаване и добавяне на нов признак" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53 -#, fuzzy msgid "Remove the existing attribute" -msgstr "Премахване на съществуващ извор" +msgstr "Изтриване на съществуващия признак" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54 -#, fuzzy msgid "Edit the selected attribute" -msgstr "Редактиране на избраното правило" +msgstr "Редактиране на избрания признак" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55 -#, fuzzy msgid "Move the selected attribute upwards" -msgstr "Клонира избраният филтър" +msgstr "Преместване на избрания признак нагоре" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56 -#, fuzzy msgid "Move the selected attribute downwards" -msgstr "Клонира избраният филтър" +msgstr "Преместване на избрания признак надолу" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66 -#, fuzzy msgid "_Attributes" -msgstr "Свойства" +msgstr "_Признаци" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64 -#, fuzzy msgid "_References" -msgstr "Отпратки" +msgstr "_Отпратки" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91 msgid "Edit reference" @@ -4204,49 +4029,43 @@ msgstr "Премахване" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71 msgid "Jump To" -msgstr "" +msgstr "Прескачане до" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72 msgid "Move Up" -msgstr "" +msgstr "Преместване нагоре" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73 msgid "Move Down" -msgstr "" +msgstr "Преместване надолу" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49 -#, fuzzy msgid "Create and add a new data entry" -msgstr "Създаване и добавя ново хранилище" +msgstr "Създаване и добавяне на нов запис" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50 -#, fuzzy msgid "Remove the existing data entry" -msgstr "Премахване на съществуващо хранилище" +msgstr "Премахване на съществуващия запис" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51 -#, fuzzy msgid "Edit the selected data entry" -msgstr "Редактиране на избраното събитие" +msgstr "Редактиране на избрания запис" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52 -#, fuzzy msgid "Move the selected data entry upwards" -msgstr "Премахва избраното събитие" +msgstr "Премества избрания запис нагоре" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53 -#, fuzzy msgid "Move the selected data entry downwards" -msgstr "Премахва избраната личност" +msgstr "Премества избрания запис надолу" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64 -#, fuzzy msgid "_Data" -msgstr "Данни" +msgstr "_Данни" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54 msgid "Remove the selected event" @@ -4257,23 +4076,20 @@ msgid "Share an existing event" msgstr "Споделяне на съществуващо събитие" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57 -#, fuzzy msgid "Move the selected event upwards" -msgstr "Премахва избраното събитие" +msgstr "Преместване на избраното събитие нагоре" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58 -#, fuzzy msgid "Move the selected event downwards" -msgstr "Премахва избраното събитие" +msgstr "Преместване на избраното събитие надолу" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67 msgid "Role" msgstr "Роля" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72 -#, fuzzy msgid "_Events" -msgstr "Събития" +msgstr "_Събития" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169 @@ -4291,7 +4107,7 @@ msgid "" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" -"Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоцииранотно събитие е вече " +"Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираното събитие е вече " "добавено или в момента се редактира друго събитие асоциирано със същото " "събитие.\n" "\n" @@ -4304,9 +4120,8 @@ msgid "Temple" msgstr "Храм" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76 -#, fuzzy msgid "_Gallery" -msgstr "Галерия" +msgstr "_Галерия" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:122 #, python-format @@ -4314,70 +4129,58 @@ msgid "Open with %s" msgstr "Отваряне с %s" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:231 -#, fuzzy msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "В галерията е открита несъществуваща медия" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51 -#, fuzzy msgid "Create and add a new LDS ordinance" -msgstr "Създава и добавя извор" +msgstr "Създаване и добавяне на нов Мормонски обред" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52 -#, fuzzy msgid "Remove the existing LDS ordinance" -msgstr "Премахване на съществуващ извор" +msgstr "Премахване на съществуващия Мормонски обред" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53 -#, fuzzy msgid "Edit the selected LDS ordinance" -msgstr "Редактиране на избраният извор" +msgstr "Редактиране на избрания Мормонски обред" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54 -#, fuzzy msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" -msgstr "Премахва избраната личност" +msgstr "Преместване на избрания Мормонски обред нагоре" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" -msgstr "" +msgstr "Преместване на избрания Мормонски обред надолу" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68 msgid "_LDS" -msgstr "" +msgstr "_Мормонска църква" #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62 -#, fuzzy msgid "Alternate _Locations" -msgstr "Смяна на местоположенията" +msgstr "Заместващо местоположение" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59 -#, fuzzy msgid "Create and add a new name" -msgstr "Създава и добавя извор" +msgstr "Създаване и добавяне на ново име" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60 -#, fuzzy msgid "Remove the existing name" -msgstr "Премахване на съществуващ извор" +msgstr "Премахване на съществуващото име" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61 -#, fuzzy msgid "Edit the selected name" -msgstr "Редактиране на избраното място" +msgstr "Редактиране на избраното име" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62 -#, fuzzy msgid "Move the selected name upwards" -msgstr "Премахва избраната личност" +msgstr "Преместване на избраното име нагоре" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63 -#, fuzzy msgid "Move the selected name downwards" -msgstr "Премахва избраната личност" +msgstr "Преместване на избраното име надолу" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76 -#, fuzzy msgid "_Names" msgstr "Имена" @@ -4386,66 +4189,54 @@ msgid "Set as default name" msgstr "Задаване като име по подразбиране" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63 -#, fuzzy msgid "Create and add a new note" -msgstr "Създава и добавя извор" +msgstr "Създаване и добавяне на нова бележка" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64 -#, fuzzy msgid "Remove the existing note" -msgstr "Премахване на съществуващ извор" +msgstr "Премахване на съществуваща бележка" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66 -#, fuzzy msgid "Add an existing note" -msgstr "Добавяне на съществуващ извор" +msgstr "Добавяне на съществуваща бележка" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67 -#, fuzzy msgid "Move the selected note upwards" -msgstr "Премахва избраната личност" +msgstr "Преместване на избраната бележка нагоре" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68 -#, fuzzy msgid "Move the selected note downwards" -msgstr "Премахва избраната личност" +msgstr "Преместване на избраната бележка надолу" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82 -#, fuzzy msgid "_Notes" msgstr "Бележки" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52 -#, fuzzy msgid "Create and add a new association" -msgstr "Създава и добавя извор" +msgstr "Създаване и добавяне нова връзка" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53 -#, fuzzy msgid "Remove the existing association" -msgstr "Премахване на съществуващ извор" +msgstr "Премахване на съществуващата връзка" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54 -#, fuzzy msgid "Edit the selected association" -msgstr "Редактиране на избраната личност" +msgstr "Редактиране на избраната връзка" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55 -#, fuzzy msgid "Move the selected association upwards" -msgstr "Премахва избраната личност" +msgstr "Премества избраната връзка нагоре" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56 -#, fuzzy msgid "Move the selected association downwards" -msgstr "Премахва избраната личност" +msgstr "Премества избраната връзка надолу" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62 msgid "Association" msgstr "Връзка" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68 -#, fuzzy msgid "_Associations" msgstr "Връзки" @@ -4466,19 +4257,16 @@ msgid "Add an existing repository" msgstr "Добавяне на съществуващо хранилище" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57 -#, fuzzy msgid "Move the selected repository upwards" -msgstr "Изтриване на избраното хранилище" +msgstr "Преместване на избраното хранилище нагоре" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58 -#, fuzzy msgid "Move the selected repository downwards" -msgstr "Изтриване на избраното хранилище" +msgstr "Преместване на избраното хранилище надолу" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71 -#, fuzzy msgid "_Repositories" -msgstr "Хранилища" +msgstr "_Хранилища" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115 msgid "Select repository" @@ -4492,7 +4280,7 @@ msgid "" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" -"Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоцииранотохранилище е вече " +"Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираното хранилище е вече " "добавено или в момента се редактира друго хранилище асоциирано със същото " "събитие.\n" "\n" @@ -4501,30 +4289,27 @@ msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53 msgid "Create and add a new source" -msgstr "Създава и добавя извор" +msgstr "Създаване и добавяне на нов източник" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54 msgid "Remove the existing source" -msgstr "Премахване на съществуващ извор" +msgstr "Премахване на съществуващия източник" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56 msgid "Add an existing source" -msgstr "Добавяне на съществуващ извор" +msgstr "Добавяне на съществуващ източник" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57 -#, fuzzy msgid "Move the selected source upwards" -msgstr "Редактиране на избраният извор" +msgstr "Преместване на избрания източник нагоре" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58 -#, fuzzy msgid "Move the selected source downwards" -msgstr "Редактиране на избраният извор" +msgstr "Преместване на избрания източник надолу" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70 -#, fuzzy msgid "_Sources" -msgstr "Източници" +msgstr "_Източници" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134 msgid "" @@ -4534,44 +4319,38 @@ msgid "" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" -"Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираният извор е вече " -"добавен или в момента се редактира друг извор асоцииран със същото събитие.\n" +"Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираният източник е вече " +"добавен или в момента се редактира друг източник асоцииран със същото " +"събитие.\n" "\n" -"За да редактирате отпратката за извора трябва да затворите редактора на " -"извори." +"За да редактирате отпратката за източника, трябва да затворите редактора на " +"източници." #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53 -#, fuzzy msgid "Create and add a new web address" -msgstr "Създава и добавя извор" +msgstr "Създаване и добавяне на нов уеб адрес" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54 -#, fuzzy msgid "Remove the existing web address" -msgstr "Премахване на съществуващ извор" +msgstr "Премахване на съществуващия уеб адрес" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55 -#, fuzzy msgid "Edit the selected web address" -msgstr "Редактиране на избраната личност" +msgstr "Редактиране на избрания уеб адрес" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56 -#, fuzzy msgid "Move the selected web address upwards" -msgstr "Премахва избраната личност" +msgstr "Преместване на избрания уеб адрес нагоре" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57 -#, fuzzy msgid "Move the selected web address downwards" -msgstr "Премахва избраната личност" +msgstr "Преместване на избрания уеб адрес надолу" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58 -#, fuzzy msgid "Jump to the selected web address" -msgstr "Премахва избраната личност" +msgstr "Отиване до избрания уеб адрес" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69 -#, fuzzy msgid "_Internet" msgstr "Интернет" @@ -4585,7 +4364,7 @@ msgstr "Избиране на медия обект" #: ../src/Editors/AddMedia.py:155 msgid "Import failed" -msgstr "Провал на внасянето" +msgstr "Неуспех на внасянето" #: ../src/Editors/AddMedia.py:156 ../src/Editors/AddMedia.py:169 msgid "The filename supplied could not be found." @@ -4615,7 +4394,7 @@ msgstr "За избор на място използвай влачене и п #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:247 msgid "No place given, click button to select one" -msgstr "" +msgstr "Не е посочено място, щракнете бутона за да изберете едно" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:248 msgid "Edit place" @@ -4630,53 +4409,46 @@ msgid "Remove place" msgstr "Премахване на място" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:296 -#, fuzzy msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "За избор на място използвай влачене и пускане или бутоните" +msgstr "" +"За да изберете медиен обект, използвайте влачене и пускане или бутоните" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:298 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:752 msgid "No image given, click button to select one" -msgstr "" +msgstr "Не е посочено изображение, щракнете бутона за да изберете едно" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:299 -#, fuzzy msgid "Edit media object" -msgstr "Редакция на медия обекта" +msgstr "Редактиране на медиен обект" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:300 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:727 -#, fuzzy msgid "Select an existing media object" -msgstr "Избор на медия обект" +msgstr "Избор на съществуващ медиен обект" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:302 -#, fuzzy msgid "Remove media object" -msgstr "Премахване на медия обекта" +msgstr "Премахване на медиен обект" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:347 -#, fuzzy msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" -msgstr "За избор на място използвай влачене и пускане или бутоните" +msgstr "За да изберете бележка, използвайте влачене и пускане или бутоните" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:349 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:675 msgid "No note given, click button to select one" -msgstr "" +msgstr "Не е посочена бележка, щракнете бутона за да изберете една" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:350 ../src/Editors/_EditNote.py:300 #: ../src/Editors/_EditNote.py:356 -#, fuzzy msgid "Edit Note" -msgstr "Редактиране на извор" +msgstr "Редактиране на бележка" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:645 -#, fuzzy msgid "Select an existing note" -msgstr "Избор на съществуващо място" +msgstr "Избор на съществуваща бележка" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:353 -#, fuzzy msgid "Remove note" -msgstr "Премахва родители" +msgstr "Премахване на бележка" #: ../src/Editors/_EditAddress.py:82 ../src/Editors/_EditAddress.py:148 msgid "Address Editor" @@ -4684,7 +4456,7 @@ msgstr "Редактор на адреси" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134 msgid "Attribute Editor" -msgstr "Редактор на свойства" +msgstr "Редактор на признаци" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132 msgid "New Attribute" @@ -4692,11 +4464,11 @@ msgstr "Нов признак" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146 msgid "Cannot save attribute" -msgstr "Атрибута не може да се съхрани" +msgstr "Признъкът не може да бъде запазен" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147 msgid "The attribute type cannot be empty" -msgstr "Не може да има празен тип атрибут" +msgstr "Не може да има празен тип признак" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:93 ../src/Editors/_EditChildRef.py:154 msgid "Child Reference Editor" @@ -4708,7 +4480,7 @@ msgstr "Отпратки за децата" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:61 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" -msgstr "" +msgstr "Редактиране_Информация_Относно_Събития" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:88 ../src/Editors/_EditEventRef.py:223 #, python-format @@ -4734,9 +4506,8 @@ msgstr "" "откажете редакцията." #: ../src/Editors/_EditEvent.py:213 -#, fuzzy msgid "Cannot save event. ID already exists." -msgstr "Не може да се съхрани събитието" +msgstr "Събитието не може да бъде запазено. Идентификаторът вече съществува." #: ../src/Editors/_EditEvent.py:214 ../src/Editors/_EditMedia.py:250 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:691 ../src/Editors/_EditPlace.py:275 @@ -4747,6 +4518,9 @@ msgid "" "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" +"Опитахте се да използвате съществуващ индекс на GRAMPS със стойност %(id)s. " +"Тази стойност вече се използва от '%(prim_object)s'. Моля въведете различен " +"индекс или оставете празен, за да получите следващата налична стойност." #: ../src/Editors/_EditEvent.py:227 msgid "The event type cannot be empty" @@ -4767,9 +4541,8 @@ msgstr "Редактор на отпратките за събитията" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:98 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:95 #: ../src/Editors/_EditName.py:123 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88 -#, fuzzy msgid "_General" -msgstr "Основни" +msgstr "_Основни" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:233 msgid "Modify Event" @@ -4777,30 +4550,27 @@ msgstr "Промяна на събитие" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:91 msgid "Create a new person and add the child to the family" -msgstr "Създаване на нова личност и добавяне на дете в семейството" +msgstr "Създаване на ново лице и добавяне на дете в семейството" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:92 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Премахване на дете от семейството" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:93 -#, fuzzy msgid "Edit the child reference" -msgstr "Редактиране на отпратките" +msgstr "Редактиране отпратката на детето" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:94 msgid "Add an existing person as a child of the family" -msgstr "Добавяне на съществуваща личност като дете в семейството" +msgstr "Добавяне на съществуващо лице като дете в семейството" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:95 -#, fuzzy msgid "Move the child up in the childrens list" -msgstr "Стил на списъка с деца." +msgstr "Преместване на детето нагоре в списъка с деца" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:96 -#, fuzzy msgid "Move the child down in the childrens list" -msgstr "Стил на списъка с деца." +msgstr "Преместване на детето надолу в списъка с деца" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:100 msgid "#" @@ -4808,25 +4578,23 @@ msgstr "#" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:104 msgid "Paternal" -msgstr "От бащина страна" +msgstr "Бащин" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:105 msgid "Maternal" -msgstr "От майчина страна" +msgstr "Майчин" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:117 ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Children" -msgstr "Потомци" +msgstr "_Деца" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:122 msgid "Edit child" msgstr "Редактиране на дете" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:125 -#, fuzzy msgid "Add an existing child" -msgstr "Добавяне на съществуващ извор" +msgstr "Добавяне на съществуващо дете" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:127 msgid "Edit relationship" @@ -4834,7 +4602,7 @@ msgstr "Редактиране на семейната връзка" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:427 msgid "Adding parents to a person" -msgstr "Добавяне на родители за дадена личност" +msgstr "Добавяне на родители за дадено лице" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:428 msgid "" @@ -4872,27 +4640,27 @@ msgstr "Редактиране на семейство" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:532 msgid "Add a new person as the mother" -msgstr "Добавяне на нова личност като майка" +msgstr "Добавяне на ново лице като майка" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:534 msgid "Add a new person as the father" -msgstr "Добавяне на нова личност като баща" +msgstr "Добавяне на ново лице като баща" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:642 msgid "Select a person as the father" -msgstr " Избиране на личност за баща" +msgstr " Избиране на лице за баща" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:643 msgid "Remove the person as the father" -msgstr "Премахване на личност като баща" +msgstr "Премахване на лице като баща" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:649 msgid "Select a person as the mother" -msgstr "Избиране на личност за майка" +msgstr "Избиране на лице за майка" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:650 msgid "Remove the person as the mother" -msgstr "Премахване на личност като майка" +msgstr "Премахване на лице като майка" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:714 msgid "Select Mother" @@ -4917,14 +4685,12 @@ msgstr "" "промените в този прозорец и да изберете съществуващо семейство" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:823 -#, fuzzy msgid "Baptism:" -msgstr "Кръщене" +msgstr "Кръщене:" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:827 -#, fuzzy msgid "Burial:" -msgstr "Погребение" +msgstr "Погребение:" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:902 msgid "A father cannot be his own child" @@ -4955,19 +4721,19 @@ msgstr "" "прекратете редакцията." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:928 -#, fuzzy msgid "Cannot save family. ID already exists." -msgstr "Не може да се запази семейството" +msgstr "Семейството не може да бъде запазено. Индексът вече съществува." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:929 ../src/Editors/_EditNote.py:338 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This " "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" -"Опитвате се да промените индекс на GRAMPS със стойност %(grampsid)s. Тази " -"стойност се използва вече от %(person)s." +"Опитахте се да използвате съществуващ индекс на GRAMPS със стойност %(id)s. " +"Tази стойност вече се използва. Моля въведете различен индекс или оставете " +"празно за да получите следващата налична стойност." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:970 msgid "Add Family" @@ -4976,7 +4742,7 @@ msgstr "Добавяне на семейство" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:152 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:302 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:338 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418 msgid "LDS Ordinance Editor" -msgstr "" +msgstr "Редактор на Мормонски обреди" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275 #, python-format @@ -4995,7 +4761,7 @@ msgstr "[%(gramps_id)s] на %(mother)s" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417 msgid "LDS Ordinance" -msgstr "" +msgstr "Мормонски обред" #: ../src/Editors/_EditLocation.py:59 msgid "Location Editor" @@ -5015,31 +4781,29 @@ msgid "Edit Media Object" msgstr "Редакция на медия обекта" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:239 -#, fuzzy msgid "Cannot save media object" -msgstr "Не може да се съхрани събитието" +msgstr "Медийният обект не може да бъде запазен" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:240 -#, fuzzy msgid "" "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" -"Не съществува информация за това събитие. Моля въведете информация или " -"откажете редакцията." +"Не съществуват данни за този медиен обект. Моля въведете данни или откажете " +"редактирането." #: ../src/Editors/_EditMedia.py:249 msgid "Cannot save media object. ID already exists." -msgstr "" +msgstr "Медийният обект не може да бъде запазен. Индексът вече съществува." #: ../src/Editors/_EditMedia.py:267 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:563 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Add Media Object (%s)" -msgstr "Добавяне на медия обект" +msgstr "Добавяне на медийния обект (%s)" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:272 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:559 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" -msgstr "Редакция на медия обекта" +msgstr "Редактиране на медийния обект (%s)" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:362 msgid "Remove Media Object" @@ -5088,7 +4852,7 @@ msgid "" "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" "Имате избор да групирате всички хора с име %(surname)s със името на %" -"(group_name)s или просто да картографирате това частно име." +"(group_name)s или просто да преобразувате това частно име." #: ../src/Editors/_EditName.py:377 msgid "Group all" @@ -5101,53 +4865,48 @@ msgstr "Групиране само на това име" #: ../src/Editors/_EditNote.py:139 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" -msgstr "" +msgstr "Бележка: %(id)s - %(context)s" #: ../src/Editors/_EditNote.py:144 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Note: %s" -msgstr "Бележки" +msgstr "Бележка: %s" #: ../src/Editors/_EditNote.py:147 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" -msgstr "" +msgstr "Нова бележка - %(context)s" #: ../src/Editors/_EditNote.py:151 -#, fuzzy msgid "New Note" -msgstr "Ново име" +msgstr "Нова бележка" #: ../src/Editors/_EditNote.py:179 -#, fuzzy msgid "_Note" -msgstr "Бележка" +msgstr "_Бележка" #: ../src/Editors/_EditNote.py:329 -#, fuzzy msgid "Cannot save note" -msgstr "Не може да се съхрани събитието" +msgstr "Бележката не може да бъде запазена" #: ../src/Editors/_EditNote.py:330 -#, fuzzy msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" -"Не съществува информация за това събитие. Моля въведете информация или " -"откажете редакцията." +"Не съществуват данни за тази бележка. Моля въведете данни или откажете " +"редактирането." #: ../src/Editors/_EditNote.py:337 msgid "Cannot save note. ID already exists." -msgstr "" +msgstr "Бележката не може да бъде запазена. Този индекс вече съществува." #: ../src/Editors/_EditNote.py:351 -#, fuzzy msgid "Add Note" -msgstr "Добавяне на съпруг/а" +msgstr "Добавяне на бележка" #: ../src/Editors/_EditNote.py:424 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Delete Note (%s)" -msgstr "Изтриване на извор (%s)" +msgstr "Изтриване на бележката (%s)" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:119 msgid "New Person" @@ -5167,18 +4926,16 @@ msgid "Edit Object Properties" msgstr "Редактиране на свойствата на обекта" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:517 -#, fuzzy msgid "Make Active Person" -msgstr "Няма активна (избрана) личност" +msgstr "Задаване като активно лице" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:521 -#, fuzzy msgid "Make Home Person" -msgstr "Задай основното лице" +msgstr "Задаване като основно лице" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:668 msgid "Problem changing the gender" -msgstr "Проблем при смяната на пола" +msgstr "Проблем при промяната на пола" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:669 msgid "" @@ -5199,14 +4956,13 @@ msgstr "" "редакцията." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:690 -#, fuzzy msgid "Cannot save person. ID already exists." -msgstr "Не може да се съхрани информацията за лицето" +msgstr "Лицето не може да бъде запазено. Този индекс вече съществува." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:711 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Add Person (%s)" -msgstr "Редактиране на информация за лицето (%s)" +msgstr "Добавяне на лицето (%s)" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:716 #, python-format @@ -5215,7 +4971,7 @@ msgstr "Редактиране на информация за лицето (%s)" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:872 msgid "Unknown gender specified" -msgstr "Неизвестен пол" +msgstr "Полът не е посочен" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:874 msgid "" @@ -5225,19 +4981,16 @@ msgstr "" "Полът на лицето е неизвестен. Обикновено това е грешка. Моля посочете пол." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:877 -#, fuzzy msgid "_Male" -msgstr "Мъжки" +msgstr "_Мъж" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:878 -#, fuzzy msgid "_Female" -msgstr "Женски" +msgstr "_Жена" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:879 -#, fuzzy msgid "_Unknown" -msgstr "Неизвестен" +msgstr "_Неизвестен" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142 msgid "Person Reference Editor" @@ -5252,7 +5005,6 @@ msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Трябва или да изберете лице или да откажете редакцията" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:128 -#, fuzzy msgid "_Location" msgstr "Местоположение" @@ -5267,37 +5019,34 @@ msgstr "Ново място" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:203 msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'" -msgstr "" +msgstr "Невалидна географска ширина (синтаксис: 18°9'" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:206 msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'" -msgstr "" +msgstr "Невалидна географска дължина (синтаксис: 18°9'" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:210 msgid "Edit Place" msgstr "Редактиране на място" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:264 -#, fuzzy msgid "Cannot save place" -msgstr "Не може да се съхрани информацията за лицето" +msgstr "Мястото не може да бъде запазено" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:265 -#, fuzzy msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" -"Не съществува информация за това лице. Моля въведете информация или откажете " -"редакцията." +"Не съществуват данни за това място. Моля въведете данни или откажете " +"редактирането." #: ../src/Editors/_EditPlace.py:274 -#, fuzzy msgid "Cannot save place. ID already exists." -msgstr "Файлът вече съществува" +msgstr "Мястото не можe да бъде запазено. Този индекс вече съществува." #: ../src/Editors/_EditPlace.py:287 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Add Place (%s)" -msgstr "Редактиране на място (%s)" +msgstr "Добавяне на мястото (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:292 #, python-format @@ -5358,14 +5107,13 @@ msgstr "" "редакцията." #: ../src/Editors/_EditRepository.py:154 -#, fuzzy msgid "Cannot save repository. ID already exists." -msgstr "Не може да се запази хранилището" +msgstr "Хранилището не може да бъде добавено. Този индекс вече съществува." #: ../src/Editors/_EditRepository.py:167 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Add Repository (%s)" -msgstr "Редактиране на хранилище (%s)" +msgstr "Добавяне на хранилището (%s)" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:172 #, python-format @@ -5379,71 +5127,69 @@ msgstr "Изтриване на хранилище (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202 msgid "New Source" -msgstr "Нов извор" +msgstr "Нов източник" #: ../src/Editors/_EditSource.py:156 msgid "Edit Source" -msgstr "Редактиране на извор" +msgstr "Редактиране на източник" #: ../src/Editors/_EditSource.py:161 msgid "Cannot save source" -msgstr "Не може да се запази изворът" +msgstr "Източникът не може да бъде запазен" #: ../src/Editors/_EditSource.py:162 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" -"Няма информация за този извор. Моля въведете информация или откажете " +"Няма информация за този източник. Моля въведете информация или откажете " "редакцията." #: ../src/Editors/_EditSource.py:171 -#, fuzzy msgid "Cannot save source. ID already exists." -msgstr "Не може да се запази изворът" +msgstr "Източникът не може да бъде запазен. Този индекс вече съществува." #: ../src/Editors/_EditSource.py:184 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Add Source (%s)" -msgstr "Редактиране на извор (%s)" +msgstr "Добавяне на източника (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:189 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" -msgstr "Редактиране на извор (%s)" +msgstr "Редактиране на източник (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:255 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" -msgstr "Изтриване на извор (%s)" +msgstr "Изтриване на източник (%s)" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203 msgid "Source Reference Editor" -msgstr "Редактор за отпратки към изворите" +msgstr "Редактор за отпратки към източниците" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200 #, python-format msgid "Source: %s" -msgstr "Извор: %s" +msgstr "Източник: %s" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210 msgid "Modify Source" -msgstr "Промяна на извор" +msgstr "Промяна на източник" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213 msgid "Add Source" -msgstr "Добавяне на извор" +msgstr "Добавяне на източник" #: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 ../src/Editors/_EditUrl.py:98 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Редактор на Интернет адреси" #: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89 -#, fuzzy msgid "Error saving backup data" -msgstr "Запазване на вашата информация" +msgstr "Грешка при запазване на резервните данни" #: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157 msgid "Error restoring backup data" -msgstr "" +msgstr "Грешка при възстановяване на резервните данни" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -5455,25 +5201,26 @@ msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" +"Вашият GEDCOM файл е счупен. Изглежда е кодиран в кодова таблица UTF16, но " +"му липсва BOM маркер." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58 -#, fuzzy msgid "Your GEDCOM file is empty." -msgstr "Файлове във формат GEDCOM" +msgstr "Вашият файл GEDCOM е празен." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." -msgstr "Грешка при четене на файл във формат GEDCOM" +msgstr "Невалиден ред %d във файла GEDCOM." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Файлът във формат GEDCOM е повреден. Изглежда прекъснат." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:276 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" -msgstr "Внасяне от %s" +msgstr "Внасяне от GEDCOM (%s)" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:833 msgid "GEDCOM import" @@ -5482,14 +5229,14 @@ msgstr "Внасяне от файл във формат GEDCOM" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1087 #, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." -msgstr "Ред %d не може да бъде разбран така, че беше игнориран." +msgstr "Ред %d не може да бъде разбран затова е игнориран." #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3044 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Line %d: empty event note was ignored." -msgstr "Ред %d не може да бъде разбран така, че беше игнориран." +msgstr "Ред %d: игнорирана е празна бележка за събитие." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3727 #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4286 @@ -5504,21 +5251,20 @@ msgstr "Внасяне от %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4152 #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4164 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Line %d: empty note was ignored." -msgstr "Ред %d не може да бъде разбран така, че беше игнориран." +msgstr "Ред %d: беше пренебрегната празна бележка" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4203 #, python-format msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d" -msgstr "" +msgstr "пропуснат/и е/са %d подчинен/ите в ред %d" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 msgid "Report a bug" msgstr "Докладване на грешка в програмата" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24 -#, fuzzy msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" @@ -5534,11 +5280,11 @@ msgstr "" "възможно най-точен доклад за грешка до разработчиците на Gramps.\n" "\n" "Асистентът ще ви зададе няколко въпроса и ще събере малко информация за " -"грешката и за работното обкръжение. На краят ще бъдете помолен да изпратите " -"електронна поща до пощенският списък за докладване на грешки. Асистентът ще " -"постави докладът в системния буфер така, че да може да го поставите във " -"вашата програма за електронна поща и да проверите точно каква информация ще " -"изпращате." +"грешката и за работното обкръжение. На края ще бъдете помолен да изпратите " +"доклад за грешка до системата за следене на грешки на GRAMPS. Асистентът ще " +"постави доклада в системния буфер така, че да може да го поставите във " +"формата на уеб страницата за следене на грешки и да проверите точно каква " +"информация желаете да включите." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" @@ -5585,6 +5331,9 @@ msgid "" "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" +"Това е подробна информация за грешка на GRAMPS, не се тревожете, ако не я " +"разбирате. Ще имате възможност да добавите допълнителна информация за " +"грешката в следващите стараниците на помощника." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202 msgid "" @@ -5592,6 +5341,9 @@ msgid "" "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" +"Моля проверете информацията по-долу и поправете всичко, което знаете, че е " +"грешно или премахнете всичко, което не желаете да се включва в доклада за " +"грешка." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249 msgid "System Information" @@ -5602,22 +5354,28 @@ msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" +"Това е информация за системата ви, която ще помогне на разработчиците да " +"оправят грешката." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occured. " msgstr "" +"Моля дайте възможно най-пълна информация за това какво правихте в момента на " +"появяване на грешката." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311 msgid "Further Information" -msgstr "" +msgstr "Допълнителна информация" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occured." msgstr "" +"Това е вашата възможност да опишете какво сте правили при възникването на " +"грешката." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333 msgid "" @@ -5625,6 +5383,9 @@ msgid "" "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" +"Моля проверете дали информацията е вярна и не се тревожете, ако не разбирате " +"подробностите. Просто се уверете, че тя не съдържа нищо, което не желаете да " +"изпратите на разработчиците." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367 msgid "Bug Report Summary" @@ -5636,12 +5397,17 @@ msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" +"Това е завършеният доклад за грешка. Следващата страница от помощника ще ви " +"помогне да съобщите за нея на уеб страницата на GRAMPS за проследяване на " +"грешки." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401 msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" +"Използвайте двата бутона по-долу за да копирате доклада за грешка и след " +"това отворете уеб четец за да попълните информация за него на " #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413 @@ -5649,6 +5415,8 @@ msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" +"Използвайте този бутон за да стартирате уеб четец и да попълните доклад за " +"грешка на системата за проследяване на грешки на GRAMPS." #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button " #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your " @@ -5660,6 +5428,9 @@ msgid "" "bug tracking website by using the button below, paste the report and click " "submit report" msgstr "" +"Използвайте този бутон за да копирате доклада за грешка. След това чрез " +"бутона по-долу идете на уеб страницата за проследяван на грешки, поставете " +"доклада и натиснете submit report" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483 msgid "Send Bug Report" @@ -5672,9 +5443,11 @@ msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" +"Това е последна стъпка. Използвайте бутоните на тази страница за да " +"стартирате уеб четец и попълнете доклад за грешка в системата за " +"проследяване на грешки на GRAMPS." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:23 -#, fuzzy msgid "manual|General" msgstr "Основни" @@ -5687,13 +5460,15 @@ msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" msgstr "Неочаквана грешка в GRAMPS" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:78 -#, fuzzy msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS " "immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." -msgstr "GRAMPS GRAMPS Доклад." +msgstr "" +"Данните ви ще са в безопасност, но е желателно незабавно да рестартирате " +"GRAMPS. Ако желаете да съобщите за проблема на екипа на GRAMPS, щракнете " +"Доклад и Помощника за докладване на грешки ще ви помогне да го направите." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:87 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:100 msgid "Error Detail" @@ -5712,9 +5487,8 @@ msgid "Select Family" msgstr "Избор на семейство" #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:51 -#, fuzzy msgid "Select Note" -msgstr "Избор на майка" +msgstr "Избор на бележка" #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:60 msgid "Select Media Object" @@ -5734,17 +5508,17 @@ msgstr "Избор на хранилище" #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46 msgid "Select Source" -msgstr "Избор на извор" +msgstr "Избор на източник" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:47 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "People probably alive and their ages the %s" -msgstr "Хора" +msgstr "Вероятно живи лица и тяхната възраст %s" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:50 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "People probably alive and their ages on %s" -msgstr "Хора" +msgstr "Вероятно живи лица и тяхната възраст на %s" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:52 ../src/plugins/StatisticsChart.py:121 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:73 @@ -5752,9 +5526,8 @@ msgid "Age" msgstr "Възраст" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:102 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1202 -#, fuzzy msgid "Age on Date" -msgstr " Дата" +msgstr "Възраст на дата" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:103 ../src/plugins/all_events.py:147 #: ../src/plugins/all_events.py:158 ../src/plugins/all_relations.py:355 @@ -5787,35 +5560,32 @@ msgstr " Дата" #: ../src/plugins/Summary.py:303 ../src/plugins/TimeLine.py:466 #: ../src/plugins/Verify.py:1581 ../src/plugins/WebCal.py:2028 msgid "Stable" -msgstr "" +msgstr "Неизменен" #: ../src/plugins/AgeOnDate.py:104 msgid "Display people and ages on a particular date" -msgstr "" +msgstr "Показване на хората и годините им на определена дата" #. display the results #: ../src/plugins/all_events.py:55 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Sorted events of %s" -msgstr "Потомци на %s" +msgstr "Сортирани събития на %s" #: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:102 #: ../src/plugins/all_events.py:113 -#, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Тип на събитието" #: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103 #: ../src/plugins/all_events.py:114 -#, fuzzy msgid "Event Date" -msgstr "Тип на събитието" +msgstr "Дата на събитието" #: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103 #: ../src/plugins/all_events.py:114 -#, fuzzy msgid "Event Place" -msgstr "Редактиране на място" +msgstr "Място на събитието" #. display the results #: ../src/plugins/all_events.py:97 @@ -5824,106 +5594,98 @@ msgid "" "Sorted events of family\n" " %s - %s" msgstr "" +"Сортирани събития на семейство\n" +" %s - %s" #: ../src/plugins/all_events.py:102 ../src/plugins/all_events.py:113 -#, fuzzy msgid "Family Member" -msgstr "Семейно меню" +msgstr "Семеен член" #: ../src/plugins/all_events.py:112 -#, fuzzy msgid "Personal events of the children" -msgstr "Хора" +msgstr "Лични събития на децата" #: ../src/plugins/all_events.py:146 ../src/plugins/all_events.py:157 -#, fuzzy msgid "All Events" -msgstr "Събития" +msgstr "Всички събития" #: ../src/plugins/all_events.py:148 msgid "Display a person's events, both personal and family." -msgstr "" +msgstr "Показване на събития на лицето, лични и семейни." #: ../src/plugins/all_events.py:159 msgid "Display the family and family members events." -msgstr "" +msgstr "Показване на събитията на семейството и членовете му." #: ../src/plugins/all_relations.py:71 -#, fuzzy msgid "Home person not set." -msgstr "Активната личност не е видима " +msgstr "Не е зададено основно лице." #: ../src/plugins/all_relations.py:80 ../src/plugins/RelCalc.py:187 #, python-format msgid "%s and %s are the same person." -msgstr "" +msgstr "%s и %s са едно и също лице." #: ../src/plugins/all_relations.py:89 ../src/plugins/RelCalc.py:195 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." -msgstr "" +msgstr "%(person)s е %(relationship)s на %(active_person)s." #: ../src/plugins/all_relations.py:103 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." -msgstr "" +msgstr "%(person)s и %(active_person)s не са пряко свързани." #: ../src/plugins/all_relations.py:152 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" -msgstr "" +msgstr "%(person)s и %(active_person)s имат следните законови взаимоотношения:" #: ../src/plugins/all_relations.py:206 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Relationships of %s to %s" -msgstr "Семейна връзка тип: %s" +msgstr "Семейни връзки на %s с %s" #: ../src/plugins/all_relations.py:266 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" -msgstr "" +msgstr "Подробен път от %(person)s до общ прародител" #: ../src/plugins/all_relations.py:269 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: ../src/plugins/all_relations.py:269 -#, fuzzy msgid "Name Common ancestor" -msgstr "Брой на прародителите" +msgstr "Име на общия прародител" #: ../src/plugins/all_relations.py:270 -#, fuzzy msgid "Parent" -msgstr "Родители" +msgstr "Родител" #: ../src/plugins/all_relations.py:313 -#, fuzzy msgid "Partial" -msgstr "От бащина страна" +msgstr "Частичен" #: ../src/plugins/all_relations.py:332 msgid "Remarks with inlaw family" -msgstr "" +msgstr "Коментари върху сватовски семейства" #: ../src/plugins/all_relations.py:334 -#, fuzzy msgid "Remarks" -msgstr "Обръща избора" +msgstr "Коментари" #: ../src/plugins/all_relations.py:336 msgid "The following problems were encountered:" -msgstr "" +msgstr "Възникнаха следните проблеми:" #: ../src/plugins/all_relations.py:354 -#, fuzzy msgid "Relation to Home Person" -msgstr "Роднинска връзка с основното лице" +msgstr "Връзка с основното лице" #: ../src/plugins/all_relations.py:356 -#, fuzzy msgid "Display all relationships between person and home person." -msgstr "Роднинска връзка с основното лице" +msgstr "Показване на всички връзки между лицето и основното лице." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:161 #, python-format @@ -5936,7 +5698,7 @@ msgstr "Ахнентафел доклад за %s" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:161 #, python-format msgid "Generation %d" -msgstr "Поколения %d" +msgstr "Поколение %d" #. ######################### #. ############################### @@ -5973,9 +5735,8 @@ msgstr "Централно лице" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:239 ../src/plugins/FanChart.py:343 #: ../src/plugins/KinshipReport.py:339 #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:162 -#, fuzzy msgid "The center person for the report" -msgstr "Стилът на долния колонтитул." +msgstr "Основното лица за доклада" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:253 ../src/plugins/AncestorTree.py:463 #: ../src/plugins/DescendTree.py:418 ../src/plugins/DescendReport.py:201 @@ -5988,19 +5749,19 @@ msgstr "Поколения" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:704 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:685 ../src/plugins/FanChart.py:347 msgid "The number of generations to include in the report" -msgstr "" +msgstr "Брой поколения за включване в доклада" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:257 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:707 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:688 msgid "Page break between generations" -msgstr "Разделител за страници между поколенията" +msgstr "Разделител на страници между поколенията" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:259 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:709 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:690 msgid "Whether to start a new page after each generation." -msgstr "" +msgstr "Дали да се започва нова страница след всяко поколение" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:262 msgid "Add linebreak after each name" @@ -6008,7 +5769,7 @@ msgstr "Добавяне на край на ред след всяко име" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:263 msgid "Indicates if a line break should follow the name." -msgstr "" +msgstr "Указва дали след името да има един празен ред" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:307 ../src/plugins/DescendReport.py:218 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:795 @@ -6020,13 +5781,13 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:153 ../src/plugins/StatisticsChart.py:797 #: ../src/plugins/Summary.py:266 ../src/plugins/TimeLine.py:389 msgid "The style used for the title of the page." -msgstr "" +msgstr "Използваният стил за заглавието на страницата." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:320 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:805 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:795 ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43 msgid "The style used for the generation header." -msgstr "" +msgstr "Използваният стил за заглавната част на поколението." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:330 ../src/plugins/AncestorTree.py:493 #: ../src/plugins/DescendTree.py:447 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:841 @@ -6037,7 +5798,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:486 #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:184 ../src/plugins/Summary.py:285 msgid "The basic style used for the text display." -msgstr "" +msgstr "Основния стил, използван за показване на текст." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:347 msgid "Ahnentafel Report" @@ -6050,21 +5811,19 @@ msgstr "Създава текстов доклад на прародителит #: ../src/plugins/AncestorTree.py:193 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" -msgstr "Диаграма на прародителите за %s" +msgstr "Диаграма на прародителите на %s" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:457 ../src/plugins/DescendTree.py:412 -#, fuzzy msgid "Tree Options" -msgstr "Параметри на текста" +msgstr "Настройки на дървото" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:460 ../src/plugins/DescendTree.py:415 -#, fuzzy msgid "The center person for the tree" -msgstr "Стилът използван за заглавието." +msgstr "Основното лице за дървото" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:464 ../src/plugins/DescendTree.py:419 msgid "The number of generations to include in the tree" -msgstr "" +msgstr "Брой поколения включени в дървото" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:467 ../src/plugins/DescendTree.py:422 msgid "Display Format" @@ -6072,66 +5831,60 @@ msgstr "Начин на представяне" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:469 ../src/plugins/DescendTree.py:424 msgid "Display format for the outputbox." -msgstr "" +msgstr "Начин на представяне на изходящата кутия." #: ../src/plugins/AncestorTree.py:472 ../src/plugins/DescendTree.py:427 msgid "Sc_ale to fit on a single page" -msgstr "" +msgstr "_Мащабиране за поместване в една страница" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:473 ../src/plugins/DescendTree.py:428 msgid "Whether to scale to fit on a single page." -msgstr "" +msgstr "Дали да се извършва мащабиране за поместване в една страница." #: ../src/plugins/AncestorTree.py:476 ../src/plugins/DescendTree.py:431 -#, fuzzy msgid "Include Blank Pages" -msgstr "Включва страница за сваляне" +msgstr "Включване на празни страници" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:477 ../src/plugins/DescendTree.py:432 msgid "Whether to include pages that are blank." -msgstr "" +msgstr "Дали да се включват празни страници." #: ../src/plugins/AncestorTree.py:480 ../src/plugins/DescendTree.py:435 -#, fuzzy msgid "Co_mpress tree" -msgstr "Сравняване на лица" +msgstr "_Компресиране на дървото" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:481 msgid "Whether to compress the tree." -msgstr "" +msgstr "Дали да се включват празни страници." #: ../src/plugins/AncestorTree.py:502 ../src/plugins/DescendTree.py:456 msgid "The basic style used for the title display." -msgstr "" +msgstr "Основният стил, използван за показване на заглавие." #: ../src/plugins/AncestorTree.py:536 -#, fuzzy msgid "Ancestor Tree" -msgstr "Диаграма на прародители" +msgstr "Дърво на прадедите" #: ../src/plugins/AncestorTree.py:540 -#, fuzzy msgid "Produces a graphical ancestral tree" -msgstr "Създава графичен календар" +msgstr "Създава графично дърво на прадедите" #: ../src/plugins/BookReport.py:141 ../src/plugins/BookReport.py:178 msgid "Not Applicable" -msgstr "Не приложим" +msgstr "Неприложим" #: ../src/plugins/BookReport.py:167 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:585 -#, fuzzy msgid "unknown father" -msgstr "неизвестен" +msgstr "неизвестен баща" #: ../src/plugins/BookReport.py:173 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:591 -#, fuzzy msgid "unknown mother" -msgstr "неизвестен" +msgstr "неизвестна майка" #: ../src/plugins/BookReport.py:175 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:593 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s and %s (%s)" -msgstr "%s и %s" +msgstr "%s и %s (%s)" #: ../src/plugins/BookReport.py:580 msgid "Available Books" @@ -6152,7 +5905,7 @@ msgstr "Нова книга" #: ../src/plugins/BookReport.py:717 msgid "_Available items" -msgstr "_Достъпни книги" +msgstr "_Достъпни артикули" #: ../src/plugins/BookReport.py:721 msgid "Current _book" @@ -6163,9 +5916,8 @@ msgid "Item name" msgstr "Наименование на артикула" #: ../src/plugins/BookReport.py:732 -#, fuzzy msgid "Subject" -msgstr "Избор" +msgstr "Предмет" #: ../src/plugins/BookReport.py:744 msgid "Book selection list" @@ -6185,6 +5937,12 @@ msgid "" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" +"Тази книга е създадена с препратки към базата от данни %s.\n" +"\n" +"Това прави препратките към централното лице запазени в книгата невалидни.\n" +"\n" +"По тази причина, централното лице за всеки параграф е зададено като активно " +"лице на текущо отворената база от данни." #: ../src/plugins/BookReport.py:922 msgid "Setup" @@ -6196,14 +5954,13 @@ msgstr "Меню за книга" #: ../src/plugins/BookReport.py:955 msgid "Available Items Menu" -msgstr "Меню на наличните елементи" +msgstr "Меню на наличните артикули" #: ../src/plugins/BookReport.py:1110 msgid "GRAMPS Book" msgstr "Книга на GRAMPS" #: ../src/plugins/BookReport.py:1251 -#, fuzzy msgid "Produces a book containing several reports." msgstr "Създава книга съдържаща няколко доклада." @@ -6212,9 +5969,8 @@ msgstr "Създава книга съдържаща няколко доклад #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:153 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:203 ../src/plugins/GVHourGlass.py:254 #: ../src/glade/gramps.glade.h:93 -#, fuzzy msgid "Options" -msgstr "Параметри на текста" +msgstr "Настройки" #. ############################### #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:65 ../src/plugins/Calendar.py:492 @@ -6226,178 +5982,154 @@ msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:66 -#, fuzzy msgid "Select filter to restrict people" -msgstr "Избор на _тип на файла:" +msgstr "Създаване на филтър за ограничаване на хората" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:70 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:439 ../src/plugins/IndivComplete.py:521 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3086 ../src/plugins/StatisticsChart.py:686 #: ../src/plugins/TimeLine.py:318 ../src/plugins/WebCal.py:1424 -#, fuzzy msgid "Filter Person" -msgstr "Първо лице" +msgstr "Филтър лице" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:71 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:440 ../src/plugins/IndivComplete.py:522 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3087 ../src/plugins/StatisticsChart.py:687 #: ../src/plugins/TimeLine.py:319 ../src/plugins/WebCal.py:1425 -#, fuzzy msgid "The center person for the filter" -msgstr "Стилът на долния колонтитул." +msgstr "Основното лице за филтъра" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:77 ../src/gen/lib/notetype.py:81 -#, fuzzy msgid "Source text" -msgstr "Извор" +msgstr "Текст на източника" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:78 msgid "Calculated Date Estimates" -msgstr "" +msgstr "Изчислени приблизителни дати" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:79 msgid "Source to remove and/or add" -msgstr "" +msgstr "Източник за премахване и/или добавяне" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:82 -#, fuzzy msgid "Remove previously added dates" -msgstr "Управление на предишно създадени книги" +msgstr "Премахване на предишно създадени дати" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:86 -#, fuzzy msgid "Add estimated birth dates" -msgstr "Лица с липсващи дати на раждане" +msgstr "Добавяне на приблизителни дати на раждане" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:90 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:91 -#, fuzzy msgid "Add estimated death dates" -msgstr "Той." +msgstr "Добавяне на приблизителни дати на смърт" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:94 -#, fuzzy msgid "Display detailed results" -msgstr "Дисплей" +msgstr "Показване на подробни резултати" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:95 msgid "Show details for every date entered" -msgstr "" +msgstr "Показване на подробности за всяка въведена дата" #. ----------------------------------------------------- #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:99 -#, fuzzy msgid "Config" msgstr "Настройка" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:100 -#, fuzzy msgid "Maximum age" msgstr "Максимална възраст" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:103 -#, fuzzy msgid "Maximum age that one can live to" -msgstr "Максимална възраст за да стане баща на дете" +msgstr "Максимална възраст, до която човек може да достигне" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:106 -#, fuzzy msgid "Maximum sibling age difference" -msgstr "Съпруг съпруга" +msgstr "Максимална разлика във възрастта на братята/сестрите" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:109 -#, fuzzy msgid "Maximum age difference between siblings" -msgstr "Голяма възрастова разлика между съпрузите" +msgstr "Максимална разлика във възрастта между братята/сестрите" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:112 -#, fuzzy msgid "Minimum years between generations" -msgstr "Разделител за страници между поколенията" +msgstr "Минимум години между поколенията" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:115 -#, fuzzy msgid "Minimum years between two generations" -msgstr "Разделител за страници между поколенията" +msgstr "Минимум години между две поколения" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:118 -#, fuzzy msgid "Average years between generations" -msgstr "Разделител за страници между поколенията" +msgstr "Средно години между поколенията" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:121 -#, fuzzy msgid "Average years between two generations" -msgstr "Разделител за страници между поколенията" +msgstr "Средно години между две поколения" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:150 #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:493 msgid "Calculate Estimated Dates" -msgstr "" +msgstr "Изчисляване на приблизителните дати" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:156 -#, fuzzy msgid "Results" -msgstr "Изчистване" +msgstr "Резултати" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:157 -#, fuzzy msgid "Processing...\n" -msgstr "Печата..." +msgstr "Тече обработка...\n" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:175 msgid "Replacing...\n" -msgstr "" +msgstr "Замяна...\n" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:176 #, python-format msgid "Removing '%s'..." -msgstr "" +msgstr "Премахване '%s'..." #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:217 -#, fuzzy msgid "Calculating...\n" -msgstr "Изчислено" +msgstr "Изчисляване...\n" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:218 msgid "Calculating estimated dates..." -msgstr "" +msgstr "Изчисляване на приблизителни дати..." #. print "added birth" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:232 -#, fuzzy msgid "Estimated birth date" -msgstr "Приблизително" +msgstr "Приблизителна дата на раждане" #. print "added death" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:248 -#, fuzzy msgid "Estimated death date" -msgstr "Починал на: %(death_date)s." +msgstr "Приблизителна дата на смъртта" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:260 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " added birth on %s" -msgstr "Раждане на %s" +msgstr "добавено е раждане на %s" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:262 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " added death on %s" -msgstr "Смърт на %s" +msgstr "добавена е смърт на %s" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:264 msgid "Calculate date estimates" -msgstr "" +msgstr "Изчисляване на приблизителни дати" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:267 -#, fuzzy msgid "Done!\n" -msgstr "Без" +msgstr "Готово!\n" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:280 -#, fuzzy msgid "Estimated date" -msgstr "Приблизително" +msgstr "Приблизителна дата" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:494 #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:240 @@ -6407,12 +6139,11 @@ msgstr "Бета" #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:497 msgid "Calculates estimated dates for birth and death." -msgstr "" +msgstr "Изчисляване на приблизителните дати за раждане и смърт." #: ../src/plugins/Calendar.py:148 -#, fuzzy msgid "Calendar Report" -msgstr "Календар" +msgstr "Доклад Календар" #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/Calendar.py:213 ../src/plugins/Calendar.py:929 @@ -6422,7 +6153,6 @@ msgstr "Календар" #. generate the report: #: ../src/plugins/Calendar.py:221 ../src/plugins/Calendar.py:444 -#, fuzzy msgid "Formatting months..." msgstr "Форматиране на месеците..." @@ -6448,23 +6178,22 @@ msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Доклад за рождените дни и годишнините" #: ../src/plugins/Calendar.py:442 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Relationships shown are to %s" -msgstr "Семейна връзка тип: %s" +msgstr "Показаните връзки се отнасят за %s" #: ../src/plugins/Calendar.py:487 ../src/plugins/Calendar.py:489 msgid "Year of calendar" -msgstr "Години на календара" +msgstr "Година на календара" #: ../src/plugins/Calendar.py:494 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3082 #: ../src/plugins/WebCal.py:1420 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" -msgstr "" +msgstr "Изберете филтър за да ограничите показваните лица в календара" #: ../src/plugins/Calendar.py:507 -#, fuzzy msgid "Select the format to display names" -msgstr "Избор на тип на файла" +msgstr "Изберете формат за показване на имената" #: ../src/plugins/Calendar.py:510 ../src/plugins/WebCal.py:1495 msgid "Country for holidays" @@ -6472,7 +6201,7 @@ msgstr "Национални празници" #: ../src/plugins/Calendar.py:515 msgid "Select the country to see associated holidays" -msgstr "" +msgstr "Изберете страна, за да видите прилежащите и празници" #. Default selection ???? #: ../src/plugins/Calendar.py:518 ../src/plugins/WebCal.py:1510 @@ -6481,21 +6210,21 @@ msgstr "Първи ден от седмицата" #: ../src/plugins/Calendar.py:522 ../src/plugins/WebCal.py:1513 msgid "Select the first day of the week for the calendar" -msgstr "" +msgstr "Изберете първи ден от седмицата за календара" #: ../src/plugins/Calendar.py:525 ../src/plugins/WebCal.py:1502 msgid "Birthday surname" msgstr "Фамилия на рожденика" #: ../src/plugins/Calendar.py:526 ../src/plugins/WebCal.py:1503 -#, fuzzy msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" -msgstr "Съпругата използва фамилията на съпруга" +msgstr "" +"Съпругата използва фамилията на съпруга (от първото изброено семейство)" #: ../src/plugins/Calendar.py:527 ../src/plugins/WebCal.py:1504 -#, fuzzy msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" -msgstr "Съпругата използва фамилията на съпруга" +msgstr "" +"Съпругата използва фамилията на съпруга (от последното изброено семейство)" #: ../src/plugins/Calendar.py:528 ../src/plugins/WebCal.py:1505 msgid "Wives use their own surname" @@ -6503,143 +6232,123 @@ msgstr "Съпругата използва собствената си фами #: ../src/plugins/Calendar.py:529 ../src/plugins/WebCal.py:1506 msgid "Select married women's displayed surname" -msgstr "" +msgstr "Изберете показваното фамилно име на омъжената жена" #: ../src/plugins/Calendar.py:532 ../src/plugins/WebCal.py:1521 -#, fuzzy msgid "Include only living people" msgstr "Включване само на живи лица" #: ../src/plugins/Calendar.py:533 ../src/plugins/WebCal.py:1522 msgid "Include only living people in the calendar" -msgstr "" +msgstr "Включване само на живи хора в календара" #: ../src/plugins/Calendar.py:536 ../src/plugins/WebCal.py:1525 msgid "Include birthdays" msgstr "Включва рожденните дни" #: ../src/plugins/Calendar.py:537 ../src/plugins/WebCal.py:1526 -#, fuzzy msgid "Include birthdays in the calendar" -msgstr "Включва рожденните дни" +msgstr "Включване на рождените дни в календара" #: ../src/plugins/Calendar.py:540 ../src/plugins/WebCal.py:1529 msgid "Include anniversaries" msgstr "Включва годишнините" #: ../src/plugins/Calendar.py:541 ../src/plugins/WebCal.py:1530 -#, fuzzy msgid "Include anniversaries in the calendar" -msgstr "Включва годишнините" +msgstr "Включване на годишнините в календара" #: ../src/plugins/Calendar.py:544 ../src/plugins/Calendar.py:637 msgid "Text Options" msgstr "Параметри на текста" #: ../src/plugins/Calendar.py:546 -#, fuzzy msgid "Text Area 1" -msgstr "Текст 1" +msgstr "Текстова област 1" #: ../src/plugins/Calendar.py:546 -#, fuzzy msgid "My Calendar" -msgstr "Календар" +msgstr "Моят календар" #: ../src/plugins/Calendar.py:547 msgid "First line of text at bottom of calendar" -msgstr "" +msgstr "Първият ред с текст в дъното на календара." #: ../src/plugins/Calendar.py:550 -#, fuzzy msgid "Text Area 2" -msgstr "Текст 2" +msgstr "Текстова област 2" #: ../src/plugins/Calendar.py:550 -#, fuzzy msgid "Produced with GRAMPS" -msgstr "_Продължаване на внасянето" +msgstr "Създадено с GRAMPS" #: ../src/plugins/Calendar.py:551 msgid "Second line of text at bottom of calendar" -msgstr "" +msgstr "Вторият ред с текст в дъното на календара." #: ../src/plugins/Calendar.py:554 -#, fuzzy msgid "Text Area 3" -msgstr "Текст 3" +msgstr "Текстова област 3" #: ../src/plugins/Calendar.py:555 msgid "Third line of text at bottom of calendar" -msgstr "" +msgstr "Третият ред с текст в дъното на календара." #: ../src/plugins/Calendar.py:609 -#, fuzzy msgid "Title text and background color" -msgstr "Заглавие и цвят на фона." +msgstr "Заглавие и цвят на фона" #: ../src/plugins/Calendar.py:613 -#, fuzzy msgid "Calendar day numbers" -msgstr "Номерация на дните на календара." +msgstr "Номерация на дните на календара" #: ../src/plugins/Calendar.py:616 -#, fuzzy msgid "Daily text display" -msgstr "Текст за всеки ден." +msgstr "Текст за всеки ден" #: ../src/plugins/Calendar.py:618 -#, fuzzy msgid "Days of the week text" -msgstr "Текст за дните от седмицата." +msgstr "Текст за дните от седмицата" #: ../src/plugins/Calendar.py:622 ../src/plugins/Calendar.py:662 -#, fuzzy msgid "Text at bottom, line 1" -msgstr "Текст отдолу, ред 1." +msgstr "Текст отдолу, ред 1" #: ../src/plugins/Calendar.py:624 ../src/plugins/Calendar.py:664 -#, fuzzy msgid "Text at bottom, line 2" -msgstr "Текст отдолу, ред 2." +msgstr "Текст отдолу, ред 2" #: ../src/plugins/Calendar.py:626 ../src/plugins/Calendar.py:666 -#, fuzzy msgid "Text at bottom, line 3" -msgstr "Текст отдолу, ред 3." +msgstr "Текст отдолу, ред 3" #: ../src/plugins/Calendar.py:628 -#, fuzzy msgid "Borders" -msgstr "_Преподреди" +msgstr "Граници" #: ../src/plugins/Calendar.py:638 msgid "Title text" msgstr "Заглавен текст" #: ../src/plugins/Calendar.py:640 -#, fuzzy msgid "Title of calendar" -msgstr "Години на календара" +msgstr "Заглавие на календара" #: ../src/plugins/Calendar.py:644 -#, fuzzy msgid "Include relationships to center person" -msgstr "Роднинска връзка с основното лице" +msgstr "Включване на роднински връзки с основното лице" #: ../src/plugins/Calendar.py:646 -#, fuzzy msgid "Include relationships to center person (slower)" -msgstr "Роднинска връзка с основното лице" +msgstr "Включва роднинските връзки с основното лице (по-бавно)" #: ../src/plugins/Calendar.py:652 msgid "Title text style" msgstr "Стил за текста на заглавието" #: ../src/plugins/Calendar.py:655 -#, fuzzy msgid "Data text display" -msgstr "Текст за всеки ден." +msgstr "Текст за съответната дата" #: ../src/plugins/Calendar.py:657 msgid "Day text style" @@ -6659,33 +6368,32 @@ msgstr "Създава графичен календар" #: ../src/plugins/Calendar.py:948 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" -msgstr "" +msgstr "Създава доклад за рождени дни и годишнини" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:69 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." -msgstr "" +msgstr "Поправка_на_Семейни_Имена_Написани_с_Главни_Букви..." #: ../src/plugins/ChangeNames.py:79 ../src/plugins/ChangeNames.py:257 msgid "Capitalization changes" -msgstr "" +msgstr "Промени в изписването с главни букви" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:89 -#, fuzzy msgid "Checking Family Names" -msgstr "Преподреди индексите на семействата" +msgstr "Проверяване на Семейните имена" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:90 msgid "Searching family names" -msgstr "" +msgstr "Търсене на семейните имена" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:147 ../src/plugins/ExtractCity.py:512 #: ../src/plugins/PatchNames.py:188 msgid "No modifications made" -msgstr "" +msgstr "Не са направени промени" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:148 msgid "No capitalization changes were detected." -msgstr "" +msgstr "Не са засечени промени в изписването с главни букви." #: ../src/plugins/ChangeNames.py:199 ../src/plugins/ExtractCity.py:544 #: ../src/plugins/PatchNames.py:222 ../src/glade/mergedata.glade.h:12 @@ -6698,30 +6406,30 @@ msgstr "Истинско име" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:206 msgid "Capitalization Change" -msgstr "" +msgstr "Промяна в изписването с главни букви" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:213 ../src/plugins/EventCmp.py:290 #: ../src/plugins/ExtractCity.py:558 ../src/plugins/PatchNames.py:244 msgid "Building display" -msgstr "" +msgstr "Изграждане на изгледа" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:291 msgid "Fix Capitalization of Family Names" -msgstr "" +msgstr "Оправяне на имената на семейства, изписани с главни букви" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:295 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" +"Претърсва цялата база и се опитва да оправи имената изписани с главни букви." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:69 msgid "Change Event Types" -msgstr "Промяна на вида но събитието" +msgstr "Промяна на вида на събитието" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:124 -#, fuzzy msgid "Analyzing Events" -msgstr "Анализиране на имената" +msgstr "Анализиране на събитията" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137 ../src/plugins/ChangeTypes.py:163 msgid "Change types" @@ -6729,54 +6437,52 @@ msgstr "Промяна на типа" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142 msgid "No event record was modified." -msgstr "" +msgstr "Бе бяха променяни записи за събития." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144 msgid "1 event record was modified." -msgstr "" +msgstr "Беше променен 1 запис за събитие." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:146 #, python-format msgid "%d event records were modified." -msgstr "" +msgstr "Бяха променени %d записа за събития." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:207 -#, fuzzy msgid "Rename Event Types" -msgstr "Промяна на вида но събитието" +msgstr "Преименуване типа на събитието" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:211 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." -msgstr "" +msgstr "Позволява да бъдат преименувани всички събития с определено име." #: ../src/plugins/Check.py:197 msgid "Check Integrity" -msgstr "" +msgstr "Проверка на целостта" #: ../src/plugins/Check.py:242 -#, fuzzy msgid "Checking Database" -msgstr "Данни" +msgstr "Проверяване на базата данни" #: ../src/plugins/Check.py:259 msgid "Looking for invalid name format references" -msgstr "" +msgstr "Преглеждане за отпратки с невалиден формат на името" #: ../src/plugins/Check.py:307 msgid "Looking for duplicate spouses" -msgstr "" +msgstr "Преглеждане за дублиращи си брачни партньори" #: ../src/plugins/Check.py:325 msgid "Looking for character encoding errors" -msgstr "" +msgstr "Преглеждане за грешки в кодирането на символите" #: ../src/plugins/Check.py:352 msgid "Looking for broken family links" -msgstr "" +msgstr "Преглеждане за счупени семейни връзки" #: ../src/plugins/Check.py:475 msgid "Looking for unused objects" -msgstr "" +msgstr "Преглеждане за неизползвани обекти" #: ../src/plugins/Check.py:535 ../src/plugins/ExportCd.py:236 #: ../src/plugins/ExportPkg.py:174 @@ -6785,7 +6491,7 @@ msgstr "Избор на файл" #: ../src/plugins/Check.py:554 ../src/plugins/ExportCd.py:258 msgid "Media object could not be found" -msgstr "Не може да бъде намерен медия обектът" +msgstr "Не може да бъде намерен медия обект" #: ../src/plugins/Check.py:555 #, python-format @@ -6797,267 +6503,271 @@ msgid "" "the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " "select a new file." msgstr "" +"Файлът:\n" +" %(file_name)s \n" +"има отпратки в базата данни, но вече не съществува. Той може да е изтрит или " +"преместен на друго място. Можете да изберете или да махнете отпратката от " +"базата данни, или да изберете нов файл и да задържите отпратката." #: ../src/plugins/Check.py:594 msgid "Looking for empty people records" -msgstr "" +msgstr "Преглеждане за празни записи на хора" #: ../src/plugins/Check.py:602 msgid "Looking for empty family records" -msgstr "" +msgstr "Преглеждане за празни записи на семейства" #: ../src/plugins/Check.py:610 msgid "Looking for empty event records" -msgstr "" +msgstr "Преглеждане за празни записи на събития" #: ../src/plugins/Check.py:618 msgid "Looking for empty source records" -msgstr "" +msgstr "Преглеждане за празни записи за източници" #: ../src/plugins/Check.py:626 msgid "Looking for empty place records" -msgstr "" +msgstr "Преглеждане за празни записи на места" #: ../src/plugins/Check.py:633 msgid "Looking for empty media records" -msgstr "" +msgstr "Преглеждане за празни медийни записи" #: ../src/plugins/Check.py:642 msgid "Looking for empty repository records" -msgstr "" +msgstr "Преглеждане за празни записи за хранилища" #: ../src/plugins/Check.py:650 msgid "Looking for empty note records" -msgstr "" +msgstr "Преглеждане за празни записи за бележки" #: ../src/plugins/Check.py:692 msgid "Looking for empty families" -msgstr "" +msgstr "Преглеждане за празни семейства" #: ../src/plugins/Check.py:719 msgid "Looking for broken parent relationships" -msgstr "" +msgstr "Преглеждане за счупени родителски връзки" #: ../src/plugins/Check.py:750 msgid "Looking for event problems" -msgstr "" +msgstr "Преглеждане за проблеми със събития" #: ../src/plugins/Check.py:833 msgid "Looking for person reference problems" -msgstr "" +msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за лица" #: ../src/plugins/Check.py:849 msgid "Looking for repository reference problems" -msgstr "" +msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за хранилища" #: ../src/plugins/Check.py:866 msgid "Looking for place reference problems" -msgstr "" +msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за места" #: ../src/plugins/Check.py:913 msgid "Looking for source reference problems" -msgstr "" +msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за източници" #: ../src/plugins/Check.py:1036 msgid "Looking for media object reference problems" -msgstr "" +msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за медийни обекти" #: ../src/plugins/Check.py:1128 msgid "Looking for note reference problems" -msgstr "" +msgstr "Преглеждане за проблеми с отпратки за бележки" #: ../src/plugins/Check.py:1293 msgid "No errors were found" -msgstr "" +msgstr "Не бяха намерени грешки" #: ../src/plugins/Check.py:1294 msgid "The database has passed internal checks" -msgstr "" +msgstr "Базата данни премина вътрешните проверки" #: ../src/plugins/Check.py:1300 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" -msgstr "" +msgstr "Беше оправена 1 счупена връзка дете/семейство\n" #: ../src/plugins/Check.py:1302 #, python-format msgid "%d broken child/family links were found\n" -msgstr "" +msgstr "Бяха намерени %d счупени връзки дете/семейство\n" #: ../src/plugins/Check.py:1308 msgid "Non existing child" -msgstr "" +msgstr "Несъществуващо дете" #: ../src/plugins/Check.py:1315 #, python-format msgid "%s was removed from the family of %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s беше премахнат от семейството на %s\n" #: ../src/plugins/Check.py:1319 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" -msgstr "" +msgstr "Беше оправена 1 счупена връзка брачен партньор/семейство\n" #: ../src/plugins/Check.py:1321 #, python-format msgid "%d broken spouse/family links were found\n" -msgstr "" +msgstr "Бяха намерени %d счупени връзки брачен партньор/семейство\n" #: ../src/plugins/Check.py:1327 ../src/plugins/Check.py:1346 msgid "Non existing person" -msgstr "" +msgstr "Несъществуващо лице" #: ../src/plugins/Check.py:1334 ../src/plugins/Check.py:1353 #, python-format msgid "%s was restored to the family of %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s беше възстановен в семейството на %s\n" #: ../src/plugins/Check.py:1338 msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n" -msgstr "" +msgstr "Беше открита една дублираща се връзка брачен партньор/семейство\n" #: ../src/plugins/Check.py:1340 #, python-format msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" -msgstr "" +msgstr "Бяха открити %d дублиращи се връзки брачен партньор/семейство\n" #: ../src/plugins/Check.py:1356 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" -msgstr "" +msgstr "Беше открито и изтрито 1 семейство без родители или деца.\n" #: ../src/plugins/Check.py:1359 #, python-format msgid "%d families with no parents or children, removed.\n" -msgstr "" +msgstr "Премахнати са %d семейства без родители или деца.\n" #: ../src/plugins/Check.py:1362 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" -msgstr "" +msgstr "Беше поправена 1 семейна връзка\n" #: ../src/plugins/Check.py:1364 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" -msgstr "" +msgstr "Бяха поправени %d семейни връзки\n" #: ../src/plugins/Check.py:1367 msgid "1 person was referenced but not found\n" -msgstr "" +msgstr "Имаше отпратки за 1 лице, но то не беше открито\n" #: ../src/plugins/Check.py:1369 #, python-format msgid "%d persons were referenced, but not found\n" -msgstr "" +msgstr "Имаше отпратки за %d лица, но те не бяха открити\n" #: ../src/plugins/Check.py:1372 msgid "1 repository was referenced but not found\n" -msgstr "" +msgstr "Имаше отпратки за 1 хранилище, но то не беше открито\n" #: ../src/plugins/Check.py:1374 #, python-format msgid "%d repositories were referenced, but not found\n" -msgstr "" +msgstr "Имаше отпратки за %d хранилища, но те не бяха открити\n" #: ../src/plugins/Check.py:1377 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" -msgstr "" +msgstr "Имаше отпратки за 1 медиен обект, но той не беше открит\n" #: ../src/plugins/Check.py:1379 ../src/plugins/Check.py:1424 #, python-format msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" -msgstr "" +msgstr "Имаше отпратки за %d медийни обекти, но те не бяха открити\n" #: ../src/plugins/Check.py:1382 -#, fuzzy msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" -msgstr "Предпочитания" +msgstr "Беше запазена отпратка към 1 липсващ медиен обект\n" #: ../src/plugins/Check.py:1384 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "References to %d media objects were kept\n" -msgstr "Отпратки" +msgstr "Бяха запазени %d отпратки към медийни обекти\n" #: ../src/plugins/Check.py:1387 msgid "1 missing media object was replaced\n" -msgstr "" +msgstr "Беше заместен 1 липсващ медиен обект\n" #: ../src/plugins/Check.py:1389 #, python-format msgid "%d missing media objects were replaced\n" -msgstr "" +msgstr "Бяха заместени %d липсващи медийни обекти\n" #: ../src/plugins/Check.py:1392 msgid "1 missing media object was removed\n" -msgstr "" +msgstr "Беше изтрит 1 липсващ медиен обект\n" #: ../src/plugins/Check.py:1394 #, python-format msgid "%d missing media objects were removed\n" -msgstr "" +msgstr "Бяха премахнати %d липсващи медийни обекти\n" #: ../src/plugins/Check.py:1397 msgid "1 invalid event reference was removed\n" -msgstr "" +msgstr "Беше премахната 1 невалидна отпратка за събитие\n" #: ../src/plugins/Check.py:1399 #, python-format msgid "%d invalid event references were removed\n" -msgstr "" +msgstr "Бяха премахнати %d невалидни отпратки за събития\n" #: ../src/plugins/Check.py:1402 msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" -msgstr "" +msgstr "Беше оправено 1 невалидно име за раждане\n" #: ../src/plugins/Check.py:1404 #, python-format msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" -msgstr "" +msgstr "Бяха оправени %d невалидни имена за раждания\n" #: ../src/plugins/Check.py:1407 msgid "1 invalid death event name was fixed\n" -msgstr "" +msgstr "Беше оправено 1 невалидно име за смърт\n" #: ../src/plugins/Check.py:1409 #, python-format msgid "%d invalid death event names were fixed\n" -msgstr "" +msgstr "Бяха оправени %d невалидни имена за смърт\n" #: ../src/plugins/Check.py:1412 msgid "1 place was referenced but not found\n" -msgstr "" +msgstr "Имаше отпратки към 1 място, но то не бе намерено\n" #: ../src/plugins/Check.py:1414 #, python-format msgid "%d places were referenced, but not found\n" -msgstr "" +msgstr "Имаше отпратки към %d места, но те не бяха открити\n" #: ../src/plugins/Check.py:1417 msgid "1 source was referenced but not found\n" -msgstr "" +msgstr "Имаше отпратка към 1 източник, но той не беше намерен\n" #: ../src/plugins/Check.py:1419 #, python-format msgid "%d sources were referenced, but not found\n" -msgstr "" +msgstr "Имаше отпратки към %d източници, но те не бяха открити\n" #: ../src/plugins/Check.py:1422 msgid "1 media object was referenced but not found\n" -msgstr "" +msgstr "Имаше отпратки към 1 медиен обект, но не беше намерен\n" #: ../src/plugins/Check.py:1428 msgid "1 note object was referenced but not found\n" -msgstr "" +msgstr "Имаше отпратка към 1 бележка, но тя не беше намерена\n" #: ../src/plugins/Check.py:1430 #, python-format msgid "%d note objects were referenced, but not found\n" -msgstr "" +msgstr "Имаше отпратки към %d бележки, но те не бяха открити\n" #: ../src/plugins/Check.py:1434 msgid "1 invalid name format reference was removed\n" -msgstr "" +msgstr "Беше премахната 1 отпратка с невалидно име\n" #: ../src/plugins/Check.py:1436 #, python-format msgid "%d invalid name format references were removed\n" -msgstr "" +msgstr "Бяха премахнати %d отпратки с невалидно име\n" #: ../src/plugins/Check.py:1440 #, python-format @@ -7072,34 +6782,45 @@ msgid "" " %d repository objects\n" " %d note objects\n" msgstr "" +"%d премахнати празни обекта:\n" +" %d лица\n" +" %d семейства\n" +" %d събития\n" +" %d източници\n" +" %d медия\n" +" %d места\n" +" %d хранилища\n" +" %d бележки\n" #: ../src/plugins/Check.py:1487 msgid "Integrity Check Results" -msgstr "" +msgstr "Резултати от проверката на целостта" #: ../src/plugins/Check.py:1492 msgid "Check and Repair" -msgstr "" +msgstr "Проверка и Поправка" #: ../src/plugins/Check.py:1519 -#, fuzzy msgid "Check and Repair Database" -msgstr "Моля стартирай ‚Проверка и поправка на базата от данни‘" +msgstr "Проверка и поправка на базата данни" #: ../src/plugins/Check.py:1523 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" +"Проверява базата данни за проблеми с целостта, поправяйки тези, които може" #: ../src/plugins/CmdRef.py:241 msgid "Generate Commandline Plugin Reference" -msgstr "" +msgstr "Генериране на комаден ред за указания за приставките" #: ../src/plugins/CmdRef.py:245 msgid "" "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports " "and Tools." msgstr "" +"Създава DocBook XML който садържа параметрични указания за Доклади и " +"Инструменти" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:117 msgid "Initial Text" @@ -7107,7 +6828,7 @@ msgstr "Въвеждащ текст" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:118 msgid "Text to display at the top." -msgstr "" +msgstr "Текст, който да се показва отгоре." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:121 msgid "Middle Text" @@ -7115,67 +6836,65 @@ msgstr "Текст по средата" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:122 msgid "Text to display in the middle" -msgstr "" +msgstr "Текст, който да се показва по средата." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:125 msgid "Final Text" msgstr "Краен текст" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:126 -#, fuzzy msgid "Text to display last." -msgstr "Формат на представяне на името" +msgstr "Текст, който да се показва най-накрая" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:137 msgid "The style used for the first portion of the custom text." -msgstr "" +msgstr "Използваният стил за първата част от текста." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:146 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." -msgstr "" +msgstr "Използваният стил за средната част от текста." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:155 msgid "The style used for the last portion of the custom text." -msgstr "" +msgstr "Използваният стил за последната част от текста." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:170 msgid "Custom Text" -msgstr "Потребителски Текст" +msgstr "Потребителски текст" #. Running with gui -> Show message #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:65 msgid "Start date test?" -msgstr "" +msgstr "Начало на тест на датите?" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:65 msgid "" "This test will create many persons and events in the current database. Do " "you really want to run this test?" msgstr "" +"Този тест ще създаде много лица и събития в текущата база данни. Наистина ли " +"желаете да го изпълните?" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:65 -#, fuzzy msgid "Run test" -msgstr "Изчистване" +msgstr "Изпълнение на тест" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:71 msgid "Running Date Test" -msgstr "" +msgstr "Изпълнение на тест на датите" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:72 #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:160 -#, fuzzy msgid "Generating dates" -msgstr "Поколения %d" +msgstr "Генериране на дати" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:221 -#, fuzzy msgid "Date Test Plugin" -msgstr "Избор на дата" +msgstr "Приставка Тест на дата" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:239 msgid "Check Localized Date Displayer and Parser" -msgstr "" +msgstr "Проверява локализираното изобразяване анализ на датите" #: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:243 msgid "" @@ -7184,50 +6903,50 @@ msgid "" "displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can " "be parsed back in correctly." msgstr "" +"Този инструмент ще създаде множество лица показващ всички варианти на датите " +"за раждане. Датите на смъртта се създват чрез анализ на изобразената дата на " +"раждане. По този начин може да сте сигурен, че отпечатаните дати могат да се " +"прочетат обратно правилно." #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:72 msgid "Double-click a day for details" -msgstr "" +msgstr "Двойно щракане върху ден за подробности" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:145 -#, fuzzy msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" -"Щракни за смяна на активното лице\n" -"Щракни с десен бутон за меню за редактиране" +"Щракнете на името за смяна на активното лице\n" +"Двойно щракане за редактиране" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:146 msgid "Log for this Session" -msgstr "" +msgstr "Дневник за тази сесия" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:172 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:178 -#, fuzzy msgid "Added" -msgstr "Добавяне" +msgstr "Добавено" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:174 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:180 -#, fuzzy msgid "Deleted" -msgstr "Свързани" +msgstr "Изтрито" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:176 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:182 msgid "Updated" -msgstr "" +msgstr "Обновено" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:184 -#, fuzzy msgid "Selected" -msgstr "Избор" +msgstr "Избрано" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:203 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:282 msgid "Double-click surname for details" -msgstr "" +msgstr "Двойно щракане върху фамилно име за подробности" #. will be overwritten in load #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:205 @@ -7235,142 +6954,134 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:369 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:466 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:683 -#, fuzzy msgid "No Family Tree loaded." -msgstr "семейство." +msgstr "Няма заредено родословно дърво." #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:222 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:301 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:695 -#, fuzzy msgid "Processing..." -msgstr "Печата..." +msgstr "Обработка..." #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:266 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:359 -#, fuzzy msgid "Total unique surnames" -msgstr "Уникални фамилии" +msgstr "Уникални фамилии общо" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:268 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:361 -#, fuzzy msgid "Total people" -msgstr "Осиновени лица" +msgstr "Хора общо" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:370 msgid "Click name to make person active\n" -msgstr "" +msgstr "Щракнете върху името за да направите лицето активно\n" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:371 msgid "Right-click name to edit person" -msgstr "" +msgstr "Дясно щракане върху името за редактиране на лицето" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:398 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Active person: %s" -msgstr "Няма активна (избрана) личност" +msgstr "Активно лице: %s" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:414 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%d. Partner: " -msgstr "Партньор" +msgstr "%d. Партньор: " #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:418 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" -msgstr "" +msgstr "%d. Партньор: Не е известен" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:433 -#, fuzzy msgid "Parents:" -msgstr "Родители" +msgstr "Родители:" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:445 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:449 #, python-format msgid " %d.a Mother: " -msgstr "" +msgstr " %d.а Майка: " #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:456 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:460 #, python-format msgid " %d.b Father: " -msgstr "" +msgstr " %d.б Баща: " #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:467 msgid "Move mouse over links for options" -msgstr "" +msgstr "Премести курсора над връзките за възможни команди" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:569 msgid "Click to make active\n" -msgstr "" +msgstr "Щракнете за да го направите активен\n" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:570 msgid "Right-click to edit" -msgstr "" +msgstr "Дясно щракане за редактиране" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:627 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" -msgstr "Роден: %(birth_date)s, Починал: %(death_date)s." +msgstr "(род. %(birthdate)s, поч. %(deathdate)s)" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:632 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "(b. %s)" -msgstr "р. %s" +msgstr "(род. %s)" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:634 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "(d. %s)" -msgstr "с. %s" +msgstr "(поч. %s)" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:656 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" -msgstr "Разделител за страници между поколенията" +msgstr "" +"\n" +"Разбивка по поколение:\n" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:663 -#, fuzzy msgid "Generation 1" -msgstr "Поколения %d" +msgstr "Поколение 1" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:664 #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:669 -#, fuzzy msgid "Double-click to see people in generation" -msgstr "" -"Натиснете два пъти върху ред за да редактирате личната информация" +msgstr "Щракнете два пъти за да видите хората в поколението" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:665 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (100.00% complete)\n" -msgstr "" +msgstr "Имаме 1 от 1 личност (100.00% cзавършен)\n" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:670 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " has %d of %d individuals (%.2f%% complete)\n" -msgstr "В поколение %d има %d души. (%3.2f%%)\n" +msgstr " има %d от %d лица (%.2f%% завършено)\n" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:672 -#, fuzzy msgid "All generations" -msgstr "%d поколения" +msgstr "Всички поколения" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:673 msgid "Double-click to see all generations" -msgstr "" +msgstr "Двойно щракане за показване на всички поколения" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:674 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " have %d individuals\n" -msgstr "Брой на лицата" +msgstr " има %d лица\n" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:684 msgid "Double-click item to see matches" -msgstr "" +msgstr "Щракнете два пъти елемента за да видите съвпаденията." #. ------------------------- #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:759 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:140 @@ -7378,7 +7089,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:732 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:743 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1964 ../src/plugins/Summary.py:98 msgid "Individuals" -msgstr "" +msgstr "Лица" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:761 msgid "Number of individuals" @@ -7396,9 +7107,8 @@ msgid "Females" msgstr "Жени" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:771 -#, fuzzy msgid "Individuals with unknown gender" -msgstr "Хора с неизвестен пол" +msgstr "Лица с неизвестен пол" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:775 msgid "Individuals with incomplete names" @@ -7453,31 +7163,29 @@ msgid "Missing Media Objects" msgstr "Липсващи медия обекти" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:824 -#, fuzzy msgid "Enter Python expressions" -msgstr "Регулярен израз:" +msgstr "Въведете изрази на Python" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:828 msgid "class name|Date" -msgstr "" +msgstr "Дата" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:838 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Грешка" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:923 msgid "Enter SQL query" -msgstr "" +msgstr "Въведете SQL заявка" #. GUI setup: #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:939 -#, fuzzy msgid "Enter text" -msgstr "Заглавен текст" +msgstr "Въведете текст" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:941 msgid "Enter your TODO list here." -msgstr "" +msgstr "Въведете списъка си със задачи тук." #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:960 msgid "" @@ -7509,20 +7217,48 @@ msgid "" "float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-" "open detached the next time you start GRAMPS." msgstr "" +"Добре дошли в GRAMPS!\n" +"\n" +"GRAMPS е софтуер, предназначен за генеалогични проучвания. Въпреки, че е " +"подобен на други генеалогични програми, GRAMPS предлага някои уникални и " +"мощни възможности.\n" +"\n" +"GRAMPS е софтуер с отворен код, което значи, че сте свободни да го копирате " +"и раздавате на който си пожелаете. Той е разработен и поддържан от екип от " +"доброволци от цял свят, чиято цел е да направят GRAMPS мощен и същевременно " +"лесен за използване.\n" +"\n" +"Първи стъпки\n" +"\n" +"Първото нещо, което трябва да направите, е да създадете ново Родословно " +"Дърво. За да създадете ново родословно дърво (понякога наричано база данни), " +"изберете \"Родословни Дървета\" от менюто, след това \"Управление на " +"родословните дървета\", натиснете \"Ново\" и именувайте вашата база данни. " +"За повече подробности, моля прочетете Потребителското Ръководство или онлайн " +"ръководството на http://gramps-project.org.\n" +"\n" +"В момента четете от страницата \"Грамплети\", където можете да добавяте свои " +"собствени грамплети.\n" +"\n" +"Можете да щракнете с десен бутон на фона на тази страница, за да добавите " +"допълнителни грамплети и да промените броя на колоните. Можете също да " +"влачите бутона Свойства, за да промените положението на грамплета на тази " +"страница и да откачите грамплета да се рее над GRAMPS. Ако затворите GRAMPS " +"с откачен грамплет, той ще се отвори като такъв и при следващото стартиране " +"на GRAMPS." #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:989 msgid "Read news from the GRAMPS wiki" -msgstr "" +msgstr "Прочетете новините от wiki-то на GRAMPS" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1033 -#, fuzzy msgid "Reading" -msgstr "Обхват" +msgstr "Четене" #. GUI setup: #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1083 msgid "Enter a date, click Run" -msgstr "" +msgstr "Въведете дата, щракнете Изпълнение" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1091 msgid "" @@ -7530,146 +7266,135 @@ msgid "" "for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age " "column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" +"Въведете дата в полето по-долу и щракнете Изпълнение. Това ще изчисли " +"възрастта на всеки във вашето Семейно дърво на тази дата. След това можете " +"да извършите сортиране по възраст и да щракнете два пъти реда за преглеждане " +"или редактиране." #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1099 -#, fuzzy msgid "Run" -msgstr "_Стартиране" +msgstr "Изпълнение" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1121 msgid "Top Surnames Gramplet" -msgstr "" +msgstr "Грамплет Топ фамилии" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1124 -#, fuzzy msgid "Top Surnames" -msgstr "Презиме" +msgstr "Топ фамилии" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1129 msgid "Surname Cloud Gramplet" -msgstr "" +msgstr "Грамплет Облак на фамилните имена" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1133 -#, fuzzy msgid "Surname Cloud" -msgstr "Презиме" +msgstr "Облак на фамилните имена" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1138 -#, fuzzy msgid "Statistics Gramplet" -msgstr "Статистическа диаграма" +msgstr "Грамплет Статистики" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1142 -#, fuzzy msgid "Statistics" -msgstr "Статистическа диаграма" +msgstr "Статистики" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1147 msgid "Session Log Gramplet" -msgstr "" +msgstr "Грамплет Дневник на сесията" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1151 -#, fuzzy msgid "Session Log" -msgstr "Миропомазване" +msgstr "Дневник на сесията" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1156 msgid "Python Gramplet" -msgstr "" +msgstr "Грамплет Python" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1159 msgid "Python Shell" -msgstr "" +msgstr "Обвивка на Python" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1164 msgid "TODO Gramplet" -msgstr "" +msgstr "Грамплет Задачи" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1168 msgid "TODO List" -msgstr "" +msgstr "Списък със задачи" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1173 msgid "Welcome Gramplet" -msgstr "" +msgstr "Грамплет Добре дошли" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1177 msgid "Welcome to GRAMPS!" -msgstr "" +msgstr "Добре дошли в GRAMPS!" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1182 -#, fuzzy msgid "Calendar Gramplet" -msgstr "Календар" +msgstr "Грамплет Календар" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1190 -#, fuzzy msgid "News Gramplet" -msgstr "Ново име" +msgstr "Грамплет Новини" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1194 -#, fuzzy msgid "News" -msgstr "_Нов" +msgstr "Новини" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1199 msgid "Age on Date Gramplet" -msgstr "" +msgstr "Грамплет Възраст на дата" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1207 -#, fuzzy msgid "Relatives Gramplet" -msgstr "Диаграма на семейните връзки" +msgstr "Грамплет Роднини" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1210 -#, fuzzy msgid "Active Person's Relatives" -msgstr "Име и индекс на активното лице" +msgstr "Близки на активното лице" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1217 -#, fuzzy msgid "Pedigree Gramplet" -msgstr "Родословно дърво" +msgstr "Грамплет Родословно дърво" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1228 msgid "FAQ Gramplet" -msgstr "" +msgstr "Грамплет Често задавани въпрос" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1231 -#, fuzzy msgid "FAQ" -msgstr "_Често задавани въпроси" +msgstr "Често задавани въпроси" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1236 msgid "Query Gramplet" -msgstr "" +msgstr "Грамплет Заявка" #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1239 msgid "Query" -msgstr "" +msgstr "Заявка" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:58 -#, fuzzy msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." -msgstr "Интерактивен разглеждач на потомците" +msgstr "Интерактивно разглеждане на потомците" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:75 #, python-format msgid "Descendant Browser: %s" -msgstr "Разглеждач на потомците: %s" +msgstr "Браузър на потомците: %s" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:104 msgid "Descendant Browser tool" msgstr "Инструмент за разглеждане на потомците" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:169 -#, fuzzy msgid "Interactive Descendant Browser" -msgstr "Интерактивен разглеждач на потомците" +msgstr "Интерактивно разглеждане на потомците" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:173 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" -msgstr "Предоставя йерархия за разглеждане основана на активната личност" +msgstr "Предоставя йерархия за разглеждане основана на активното лице" #: ../src/plugins/DescendTree.py:131 #, python-format @@ -7678,17 +7403,15 @@ msgstr "Диаграма на потомците за %s" #: ../src/plugins/DescendTree.py:436 msgid "Whether to compress tree." -msgstr "" +msgstr "Дали да се компресира дървото." #: ../src/plugins/DescendTree.py:490 -#, fuzzy msgid "Descendant Tree" -msgstr "Диаграма на потомците" +msgstr "Дърво на потомците" #: ../src/plugins/DescendTree.py:494 -#, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant tree" -msgstr "Съставя дървовидна диаграма на потомците" +msgstr "Съставя графично дърво на потомците" #: ../src/plugins/DescendReport.py:118 #, python-format @@ -7703,12 +7426,12 @@ msgstr "р. %(birth_date)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:131 #, python-format msgid "d. %(death_date)s - %(place)s" -msgstr "с. %(death_date)s - %(place)s" +msgstr "п. %(death_date)s - %(place)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:136 #, python-format msgid "d. %(death_date)s" -msgstr "с. %(death_date)s" +msgstr "п. %(death_date)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:171 #, python-format @@ -7730,9 +7453,8 @@ msgid "Descendant Report" msgstr "Доклад за потомците" #: ../src/plugins/DescendReport.py:259 -#, fuzzy msgid "Produces a list of descendants of the active person" -msgstr "Създава списък на потомците за активната личност" +msgstr "Създава списък на потомците за активното лице" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:150 #, python-format @@ -7743,7 +7465,7 @@ msgstr "Доклад за прародителите на %s" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:274 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." -msgstr "%(name)s е същата личност като [%(id_str)s]." +msgstr "%(name)s е същото лице като [%(id_str)s]." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:285 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:562 @@ -7767,7 +7489,7 @@ msgstr "Повече за %(person_name)s:" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:580 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" -msgstr "" +msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:338 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:610 @@ -7778,27 +7500,27 @@ msgstr "Адрес: " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:410 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:343 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:628 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" -msgstr "%(event_name)s: на %(date)s%(endnotes)s. " +msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:378 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:312 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" -msgstr "%(event_type)s: В %(place)s на %(date)s" +msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:383 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:317 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s" -msgstr "%(event_type)s: На %(date)s" +msgstr "%(event_name)s: %(date)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:387 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:321 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(event_name)s: %(place)s" -msgstr "%(event_type)s: В %(place)s" +msgstr "%(event_name)s: %(place)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:391 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:325 @@ -7807,15 +7529,15 @@ msgid "%(event_name)s: " msgstr "%(event_name)s: " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:399 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(endnotes)s." -msgstr "Крайни бележки" +msgstr "%(endnotes)s." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:506 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:439 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" -msgstr "Повече за %(mother_name)s и %(father_name)s:" +msgstr "Деца на %(mother_name)s и %(father_name)s:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:559 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:497 @@ -7831,12 +7553,12 @@ msgstr "Съдържание" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:714 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:700 msgid "Use callname for common name" -msgstr "Използва прозвището за основно име" +msgstr "Използва прякора за основно име" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:715 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:701 msgid "Whether to use the call name as the first name." -msgstr "" +msgstr "Дали като първо име да се използва прякора." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:719 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:705 @@ -7845,9 +7567,8 @@ msgstr "Използване на пълни дати а не само на го #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:720 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:706 -#, fuzzy msgid "Whether to use full dates instead of just year." -msgstr "Използване на пълни дати а не само на година" +msgstr "Дали да се използват пълни дати, вместо само година." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:709 @@ -7856,19 +7577,18 @@ msgstr "Списък на децата" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:724 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:710 -#, fuzzy msgid "Whether to list children." -msgstr "Списък на децата" +msgstr "Дали да се изброяват децата" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:727 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:713 msgid "Compute age" -msgstr "Изчислява възраста" +msgstr "Изчислява възрастта" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:728 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:714 msgid "Whether to compute age." -msgstr "" +msgstr "Дали да се изчислява възрастта." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:731 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:717 @@ -7877,19 +7597,18 @@ msgstr "Пропускане на дублираните прародители" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:732 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:718 -#, fuzzy msgid "Whether to omit duplicate ancestors." -msgstr "Пропускане на дублираните прародители" +msgstr "Дали да се пропускат дублираните прародители." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:735 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:721 msgid "Use Complete Sentences" -msgstr "" +msgstr "Използване на пълни изречения" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:737 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:723 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." -msgstr "" +msgstr "Дали да се използват цели изречения или кратък език." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:740 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:726 @@ -7898,9 +7617,8 @@ msgstr "Добавя справка за потомците в списъка н #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:742 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:728 -#, fuzzy msgid "Whether to add descendant references in child list." -msgstr "Добавя справка за потомците в списъка на децата" +msgstr "Дали да се добавят отпратки за потомците в списъка на децата." #. ######################### #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:745 @@ -7916,20 +7634,18 @@ msgstr "Включване на бележките" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:748 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:734 -#, fuzzy msgid "Whether to include notes." -msgstr "Включване на бележките" +msgstr "Дали да се включват бележките." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:751 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:737 -#, fuzzy msgid "Include attributes" -msgstr "Включване на бележките" +msgstr "Включване на признаците" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:752 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:738 ../src/plugins/FamilyGroup.py:621 msgid "Whether to include attributes." -msgstr "" +msgstr "Дали да се включват признаците." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:755 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:741 @@ -7939,7 +7655,7 @@ msgstr "Включване на Снимки/Изображения от гал #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:742 msgid "Whether to include images." -msgstr "" +msgstr "Дали да се включват изображенията." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:759 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:745 @@ -7948,9 +7664,8 @@ msgstr "Включване на алтернативните имена" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:760 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:746 -#, fuzzy msgid "Whether to include other names." -msgstr "Хора" +msgstr "Дали да се включват другите имена." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:763 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:749 @@ -7959,9 +7674,8 @@ msgstr "Включване на събитията" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:764 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:750 -#, fuzzy msgid "Whether to include events." -msgstr "Включване на събитията" +msgstr "Дали да се включват събитията." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:767 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753 @@ -7970,19 +7684,18 @@ msgstr "Включване на адресите" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:768 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:754 -#, fuzzy msgid "Whether to include addresses." -msgstr "Включване на адресите" +msgstr "Дали да се включват адресите." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:771 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:757 msgid "Include sources" -msgstr "Включване на изворите" +msgstr "Включване на източници" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:772 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:758 msgid "Whether to include source references." -msgstr "" +msgstr "Дали да се включват отпратките към източниците." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:775 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:765 @@ -7996,9 +7709,8 @@ msgstr "Замества липсващите места с ______" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:778 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:768 -#, fuzzy msgid "Whether to replace missing Places with blanks." -msgstr "Замества липсващите места с ______" +msgstr "Дали липсващите места да се заместват с празноти." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:781 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:771 @@ -8007,9 +7719,8 @@ msgstr "Замества липсващите дати с ______" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:782 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:772 -#, fuzzy msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." -msgstr "Замества липсващите дати с ______" +msgstr "Дали липсващите дати да се заместват с празноти." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:815 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:805 @@ -8024,13 +7735,12 @@ msgstr "Стил на списъка с деца." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:848 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:838 msgid "The style used for the first personal entry." -msgstr "" +msgstr "Стилът използван за първият личен запис." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:858 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:848 -#, fuzzy msgid "The style used for the More About header." -msgstr "Около." +msgstr "Стилът използван за заглавката на „Повече за“" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:868 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:858 @@ -8065,7 +7775,7 @@ msgstr "Включва съпрузите/гите" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:762 msgid "Whether to include detailed spouse information." -msgstr "" +msgstr "Дали да се включва подробна информация за брачния партньор." #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:877 msgid "Detailed Descendant Report" @@ -8076,57 +7786,51 @@ msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Съставя подробен доклад на потомците" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:134 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "End of Line Report for %s" -msgstr "Ахнентафел доклад за %s" +msgstr "Доклад Край на родовата линия за %s" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:140 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" -msgstr "" +msgstr "Всички прародители на %s на които им липсват родител" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:185 ../src/plugins/KinshipReport.py:309 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" -msgstr "Роден: %(birth_date)s, Починал: %(death_date)s." +msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:264 ../src/plugins/MarkerReport.py:476 -#, fuzzy msgid "The style used for the section headers." -msgstr "Около." +msgstr "Стилът, използван за заглавните части на разделите." #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:282 -#, fuzzy msgid "The basic style used for generation headings." -msgstr "Стил за имената на лицата." +msgstr "Основният стил, използван за заглавните части на поколенията." #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:323 -#, fuzzy msgid "End of Line Report" -msgstr "Изпраща доклад за грешка в програмата" +msgstr "Доклад Край на родовата линия" #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:325 -#, fuzzy msgid "Produces a textual end of line report" -msgstr "Създава текстов доклад на прародителите" +msgstr "Създава текстов край на доклада Край на линия" #: ../src/plugins/Eval.py:60 msgid "Python evaluation window" msgstr "" #: ../src/plugins/Eval.py:131 -#, fuzzy msgid "Python Evaluation Window" -msgstr "Прозорец на изчесленията" +msgstr "Прозорец Оценка на Python" #: ../src/plugins/Eval.py:135 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "" #: ../src/plugins/EventCmp.py:69 -#, fuzzy msgid "manual|Compare_Individual_Events..." -msgstr "Сравняване по отделни събития" +msgstr "Сравняване_по_Отделни_Събития..." #: ../src/plugins/EventCmp.py:140 msgid "Event comparison filter selection" @@ -8166,34 +7870,33 @@ msgid " Place" msgstr " Място" #: ../src/plugins/EventCmp.py:297 -#, fuzzy msgid "Comparing Events" msgstr "Сравняване на събития" #: ../src/plugins/EventCmp.py:298 msgid "Building data" -msgstr "Дата на " +msgstr "Дата на създаване" #: ../src/plugins/EventCmp.py:390 -#, fuzzy msgid "Select filename" -msgstr "Избор" +msgstr "Избор на файл" #: ../src/plugins/EventCmp.py:467 -#, fuzzy msgid "Compare Individual Events" -msgstr "Сравняване по отделни събития" +msgstr "Сравняване на отделни събития" #: ../src/plugins/EventCmp.py:471 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" +"Помага в анализа на данните, позволявайки разработването на потребителски " +"филтри, които могат да бъдат приложени към базата данни, за да се открият " +"подобни събития" #: ../src/plugins/EventNames.py:103 -#, fuzzy msgid "Event name changes" -msgstr "Собствено име фамилно име" +msgstr "Промени в име на събитие" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -8211,17 +7914,16 @@ msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s на %(person)s" #: ../src/plugins/EventNames.py:163 -#, fuzzy msgid "Extract Event Descriptions from Event Data" -msgstr "Извлича информация от имената" +msgstr "Извличане на описания на събития от данните на събития" #: ../src/plugins/EventNames.py:167 msgid "Extracts event descriptions from the event data" -msgstr "" +msgstr "Извлича описания на събитията от техните данни" #: ../src/plugins/ExportCd.py:55 msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME" -msgstr "" +msgstr "WriteCD е приставка на GNOME, а вие не използвате GNOME" #: ../src/plugins/ExportCd.py:61 msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" @@ -8244,6 +7946,10 @@ msgid "" "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" +"%(file_name)s има отпратка в базата данни, но тя вече не съществува. Тя може " +"да е изтрита или преместена на друго място. Можете да изберете или да " +"махнете отпратката от базата данни, или да изберете нов файл и да задържите " +"отпратката." #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -8266,9 +7972,8 @@ msgstr "" "преносимост на данните между различни машини и двоични архитектури." #: ../src/plugins/ExportCd.py:308 -#, fuzzy msgid "_Export to CD (portable XML)" -msgstr "Изнасяне" +msgstr "_Изнасяне към CD (portable XML)" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:334 ../src/plugins/ImportCsv.py:175 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129 @@ -8281,9 +7986,8 @@ msgid "Birth place" msgstr "Място на раждане" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:335 ../src/plugins/ImportCsv.py:178 -#, fuzzy msgid "Birth source" -msgstr "Фамилия на рожденика" +msgstr "Източник за раждането" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:336 ../src/plugins/ImportCsv.py:184 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131 @@ -8296,9 +8000,8 @@ msgid "Death place" msgstr "Място на смъртта" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:337 ../src/plugins/ImportCsv.py:187 -#, fuzzy msgid "Death source" -msgstr "Място на смъртта" +msgstr "Източник за смъртта" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:402 ../src/plugins/FamilyGroup.py:524 #: ../src/plugins/ImportCsv.py:210 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2383 @@ -8317,15 +8020,15 @@ msgstr "Съпруга" #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportCsv.py:470 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" -msgstr "" +msgstr "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" #: ../src/plugins/ExportCsv.py:471 msgid "CSV is a common spreadsheet format." -msgstr "" +msgstr "CSV е разпространен формат за електронни таблици." #: ../src/plugins/ExportCsv.py:472 msgid "CSV spreadsheet options" -msgstr "" +msgstr "Настройки на CSV таблица" #. ------------------------------------------------------------------------ #. @@ -8333,69 +8036,56 @@ msgstr "" #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/ExportFtree.py:308 -#, fuzzy msgid "Web Family Tree export options" -msgstr "семейство" +msgstr "Настройки на изнасянето на Уеб Семейно дърво" #: ../src/plugins/ExportFtree.py:311 -#, fuzzy msgid "_Web Family Tree" -msgstr "семейство" +msgstr "_Уеб Семейно дърво" #: ../src/plugins/ExportFtree.py:312 -#, fuzzy msgid "Web Family Tree format." -msgstr "семейство." +msgstr "Формат на Уеб Семейно дърво." #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:355 -#, fuzzy msgid "Filtering private data" -msgstr "Филтриране на информацията..." +msgstr "Филтриране на поверителната информация" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:362 -#, fuzzy msgid "Filtering living persons" msgstr "Филтриране на живите лица" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:372 -#, fuzzy msgid "Applying selected person filter" -msgstr "Редактиране на избраната личност" +msgstr "Прилагане на избрания филтър на лице" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:380 -#, fuzzy msgid "Applying selected note filter" -msgstr "Клонира избраният филтър" +msgstr "Прилагане на избрания филтър на бележка" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:389 -#, fuzzy msgid "Filtering unlinked records" -msgstr "Филтриране на живите лица" +msgstr "Филтриране на несвързаните записи" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:559 -#, fuzzy msgid "Writing individuals" -msgstr "Несвързани лица" +msgstr "Запис на лица" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:901 -#, fuzzy msgid "Writing families" -msgstr "Преподреди семействата" +msgstr "Записване на семейства" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1064 -#, fuzzy msgid "Writing sources" -msgstr "Добавяне на съществуващ извор" +msgstr "Записване на източници" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1098 -#, fuzzy msgid "Writing notes" -msgstr "Сливане на бележки" +msgstr "Записване на бележки" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1135 -#, fuzzy msgid "Writing repositories" -msgstr "Хранилища" +msgstr "Записване на хранилища" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1517 msgid "Export failed" @@ -8407,17 +8097,16 @@ msgstr "Изнасянето се провали" #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1527 ../src/plugins/ImportGedcom.py:142 -#, fuzzy msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" "Файловият формат GEDCOM се използва за прехвърляне на информация между " -"генеалогични програми. Повечето генеалогичен софтуер приема GEDCOM файлове. " +"генеалогични програми. Повечето генеалогичен софтуер приема GEDCOM файлове." #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1529 msgid "GEDCOM export options" -msgstr "Параметри при изнасяне във GEDCOM" +msgstr "Настройки на изнасянето в GEDCOM" #: ../src/plugins/ExportGedcom.py:1532 ../src/plugins/ImportGedcom.py:146 msgid "GE_DCOM" @@ -8425,7 +8114,7 @@ msgstr "GEDCOM" #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:242 msgid "No families matched by selected filter" -msgstr "" +msgstr "На избрания филтър не отговарят семейства" #. ------------------------------------------------------------------------ #. @@ -8438,12 +8127,11 @@ msgstr "GeneWeb е Интернет базирана програма за ге #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:619 msgid "GeneWeb export options" -msgstr "" +msgstr "Настройки на изнасянето в GeneWeb" #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.py:622 -#, fuzzy msgid "_GeneWeb" -msgstr "_Създаване" +msgstr "_GeneWeb" #. ------------------------------------------------------------------------ #. @@ -8459,13 +8147,12 @@ msgstr "" "документи." #: ../src/plugins/ExportPkg.py:237 -#, fuzzy msgid "GRAMPS package export options" -msgstr "Пакети на GRAMPS" +msgstr "Настройки на изнасянето на пакети на GRAMPS" #: ../src/plugins/ExportPkg.py:240 msgid "GRAM_PS package (portable XML)" -msgstr "" +msgstr "GRAM_PS пакет (portable XML)" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:241 #, python-format @@ -8500,12 +8187,11 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:354 msgid "vCalendar export options" -msgstr "" +msgstr "Настройки на изнасянето във vCalendar" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:357 -#, fuzzy msgid "vC_alendar" -msgstr "Календар" +msgstr "vC_alendar" #. ------------------------------------------------------------------------ #. @@ -8514,16 +8200,15 @@ msgstr "Календар" #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/ExportVCard.py:268 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." -msgstr "" +msgstr "vCard се използва в много приложения за адресна книга и органайзер" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:269 msgid "vCard export options" -msgstr "" +msgstr "Настройки на изнасянето във vCard" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:272 -#, fuzzy msgid "_vCard" -msgstr "Картичка" +msgstr "_vCard" #: ../src/plugins/ExportXml.py:126 ../src/plugins/ExportXml.py:136 #: ../src/plugins/ExportXml.py:154 @@ -8550,9 +8235,8 @@ msgstr "" "файла. Моля осигурете си права за писане във файла и опитайте отново." #: ../src/plugins/ExportXml.py:1210 -#, fuzzy msgid "GRAMPS XML export options" -msgstr "Параметри при изнасяне във GEDCOM" +msgstr "Настройки на изнасянето в GRAMPS XML" #: ../src/plugins/ExportXml.py:1213 ../src/plugins/ImportXml.py:2468 msgid "GRAMPS _XML database" @@ -8560,65 +8244,60 @@ msgstr "XML база данни на GRAMPS" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:62 msgid "United States of America" -msgstr "" +msgstr "Съединени американски щати" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:62 -#, fuzzy msgid "Canada" -msgstr "Календар" +msgstr "Канада" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:62 -#, fuzzy msgid "France" -msgstr "Отказ" +msgstr "Франция" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:62 msgid "Sweden" -msgstr "" +msgstr "Шведски" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:385 -#, fuzzy msgid "Place title" -msgstr "Име на място" +msgstr "Име на населеното място" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:415 ../src/plugins/ExtractCity.py:619 msgid "Extract Place data" -msgstr "" +msgstr "Извличане данните за места" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:432 msgid "Checking Place Titles" -msgstr "" +msgstr "Проверка заглавията на места" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:433 msgid "Looking for place fields" -msgstr "" +msgstr "Търсене за полета на места" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:513 msgid "No place information could be extracted." -msgstr "" +msgstr "Не може да бъде извлечена информация за места." #: ../src/plugins/ExtractCity.py:533 -#, fuzzy msgid "" "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " "the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert." msgstr "" -"По-долу е списък с фамилни имена на които \n" -"GRAMPS може да оправи главните букви. \n" -"Изберете имената които искате GRAMPS да оправи. " +"По-долу е списък с Места с възможни данни, които могат да бъдат извлечени от " +"името на мястото. Изберете местата, които желаете GRAMPS да конвертира." #: ../src/plugins/ExtractCity.py:648 msgid "Extract Place Data from a Place Title" -msgstr "" +msgstr "Извличане на Данни за Място от Заглавието му" #: ../src/plugins/ExtractCity.py:652 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" -msgstr "" +msgstr "Опитва се да извлече щат/област от името на мястото" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:101 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" -msgstr "%(event_type)s: На %(date)s" +msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:336 msgid "Marriage:" @@ -8626,21 +8305,21 @@ msgstr "Брак:" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:417 msgid "acronym for male|M" -msgstr "акроним за мъжки М" +msgstr "М" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:419 msgid "acronym for female|F" -msgstr "акроним за женски Ж" +msgstr "Ж" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:421 #, python-format msgid "%dU" -msgstr "" +msgstr "%dU" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:515 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" -msgstr "семейство" +msgstr "Семеен Групов Доклад - Поколение %d" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:517 ../src/plugins/FamilyGroup.py:566 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:774 @@ -8649,27 +8328,25 @@ msgstr "Доклад за семейна група" #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:589 -#, fuzzy msgid "Center Family" -msgstr "Ново семейство" +msgstr "Основно семейство" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:590 msgid "The center family for the report" -msgstr "" +msgstr "Централното семейство за доклада" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:593 msgid "Recursive" msgstr "Рекурсивно" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:594 -#, fuzzy msgid "Create reports for all descendants of this family." -msgstr "Създаване на нова личност и добавяне на дете в семейството" +msgstr "Създаване на доклади за всички наследници на това семейство." #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:602 msgid "Generation numbers (recursive only)" -msgstr "Брой на поколенията (само при ракурсия)" +msgstr "Брой на поколенията (само рекурсивно)" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:604 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." @@ -8681,7 +8358,7 @@ msgstr "Събития за родителите" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609 msgid "Whether to include events for parents." -msgstr "" +msgstr "Дали да се включват събитията за родителите." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:612 msgid "Parent Addresses" @@ -8689,7 +8366,7 @@ msgstr "Адреси на родителите" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:613 msgid "Whether to include addresses for parents." -msgstr "" +msgstr "Дали да се включват адресите за родителите." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616 msgid "Parent Notes" @@ -8697,21 +8374,19 @@ msgstr "Бележки за родителите" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:617 msgid "Whether to include notes for parents." -msgstr "" +msgstr "Дали да се включват бележки за родителите." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:620 -#, fuzzy msgid "Parent Attributes" -msgstr "Свойства" +msgstr "Признаци на родителя" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:624 msgid "Alternate Parent Names" -msgstr "Разменя имената на родителите" +msgstr "Заместващи имената на родителите" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625 -#, fuzzy msgid "Whether to include alternate names for parents." -msgstr "Включване на алтернативните имена" +msgstr "Дали да се включват алтернативните имена за родителите." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:629 msgid "Parent Marriage" @@ -8719,16 +8394,15 @@ msgstr "Брак на родителите" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:630 msgid "Whether to include marriage information for parents." -msgstr "" +msgstr "Дали да се включва информация за брака на родителите." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:634 msgid "Dates of Relatives" -msgstr "" +msgstr "Дати на роднините" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635 -#, fuzzy msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." -msgstr "Дати за роднините (баща, майка, съпруг/а)" +msgstr "Дали да се включват дати за роднините (баща, майка, съпруг/а)" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:639 msgid "Children Marriages" @@ -8736,7 +8410,7 @@ msgstr "Брак на децата" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:640 msgid "Whether to include marriage information for children." -msgstr "" +msgstr "Дали да се включва информация за брака на децата." #. ######################### #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:645 @@ -8749,9 +8423,8 @@ msgid "Print fields for missing information" msgstr "Отпечатва полета за липсващата информация" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:650 -#, fuzzy msgid "Whether to include fields for missing information." -msgstr "Отпечатва полета за липсващата информация" +msgstr "Дали да се включват полета за липсващата информация." #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:688 msgid "The style used for the text related to the children." @@ -8762,7 +8435,6 @@ msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Стил на текста използван за името на родителите" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:778 -#, fuzzy msgid "" "Produces a family group report showing information on a set of parents and " "their children." @@ -8771,9 +8443,9 @@ msgstr "" "техните деца." #: ../src/plugins/FanChart.py:190 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" -msgstr "%d Кръгова схема за поколенията на %s" +msgstr "Ветрилообразна диаграма на %(generations)d поколения за %(person)s" #: ../src/plugins/FanChart.py:350 msgid "Type of graph" @@ -8793,7 +8465,7 @@ msgstr "четвърт кръг" #: ../src/plugins/FanChart.py:354 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." -msgstr "" +msgstr "Форма на графиката: пълен кръг, полукръг или четвърт кръг." #: ../src/plugins/FanChart.py:358 msgid "Background color" @@ -8809,7 +8481,7 @@ msgstr "зависим от поколенията" #: ../src/plugins/FanChart.py:361 msgid "Background color is either white or generation dependent" -msgstr "" +msgstr "Фоновият цвят е или бял, или зависещ от поколението" #: ../src/plugins/FanChart.py:365 msgid "Orientation of radial texts" @@ -8825,7 +8497,7 @@ msgstr "кръгова" #: ../src/plugins/FanChart.py:369 msgid "Print raidal texts upright or roundabout" -msgstr "" +msgstr "Отпечатва радиалният текст отвесно или кръгово" #: ../src/plugins/FanChart.py:393 msgid "The style used for the title." @@ -8841,198 +8513,176 @@ msgstr "Създава кръгови диаграми" #. force translation #: ../src/plugins/FilterByName.py:37 -#, fuzzy msgid "all people" -msgstr "Хора" +msgstr "всички хора" #: ../src/plugins/FilterByName.py:37 -#, fuzzy msgid "males" -msgstr "мъжки" +msgstr "мъже" #: ../src/plugins/FilterByName.py:37 -#, fuzzy msgid "females" -msgstr "женски" +msgstr "жени" #: ../src/plugins/FilterByName.py:37 -#, fuzzy msgid "people with unknown gender" -msgstr "Хора с неизвестен пол" +msgstr "хора с неизвестен пол" #: ../src/plugins/FilterByName.py:38 -#, fuzzy msgid "people with incomplete names" -msgstr "Хора" +msgstr "хора с непълни имена" #: ../src/plugins/FilterByName.py:38 -#, fuzzy msgid "people with missing birth dates" -msgstr "Хора" +msgstr "хора с липсващи рождени дати" #: ../src/plugins/FilterByName.py:39 -#, fuzzy msgid "disconnected people" -msgstr "Изолирани лица" +msgstr "несвързани лица" #: ../src/plugins/FilterByName.py:39 -#, fuzzy msgid "all families" -msgstr "Всички файлове" +msgstr "всички семейства" #: ../src/plugins/FilterByName.py:39 -#, fuzzy msgid "unique surnames" -msgstr "Уникални фамилии" +msgstr "уникални фамилни имена" #: ../src/plugins/FilterByName.py:40 -#, fuzzy msgid "people with media" -msgstr "Хора" +msgstr "хора с медия" #: ../src/plugins/FilterByName.py:40 -#, fuzzy msgid "media references" -msgstr "Отпратка към медия" +msgstr "медийни отпратки" #: ../src/plugins/FilterByName.py:40 msgid "unique media" -msgstr "" +msgstr "уникална медия" #: ../src/plugins/FilterByName.py:41 -#, fuzzy msgid "missing media" -msgstr "Липсващи медия обекти" +msgstr "липсваща медия" #: ../src/plugins/FilterByName.py:41 -#, fuzzy msgid "media by size" -msgstr "Тип на медията" +msgstr "медия според размера" #: ../src/plugins/FilterByName.py:41 -#, fuzzy msgid "list of people" -msgstr "Брой на лицата" +msgstr "списък на лица" #. display the title #: ../src/plugins/FilterByName.py:53 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Filtering on %s" -msgstr "Грешка при запис %s" +msgstr "Филтриране на %s" #: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65 #: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83 #: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:117 #: ../src/plugins/FilterByName.py:210 ../src/plugins/SameSurnames.py:75 -#, fuzzy msgid "Name type" -msgstr "Промяна на типа" +msgstr "Тип на името" #: ../src/plugins/FilterByName.py:111 msgid "birth event but no date" -msgstr "" +msgstr "има раждане, но няма дата" #: ../src/plugins/FilterByName.py:114 -#, fuzzy msgid "missing birth event" -msgstr "Лица с липсващи дати на раждане" +msgstr "лисващо раждане" #: ../src/plugins/FilterByName.py:147 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:82 -#, fuzzy msgid "Count" -msgstr "Окръг" +msgstr "Брой" #: ../src/plugins/FilterByName.py:157 -#, fuzzy msgid "Media count" -msgstr "Медия обект" +msgstr "Брой медия" #: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/References.py:70 -#, fuzzy msgid "Reference" -msgstr "Отпратки" +msgstr "Отпратка" #: ../src/plugins/FilterByName.py:176 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:10 msgid "media" -msgstr "" +msgstr "медия" #: ../src/plugins/FilterByName.py:179 -#, fuzzy msgid "Unique Media" -msgstr "Нова медия" +msgstr "Уникална медия" #: ../src/plugins/FilterByName.py:187 -#, fuzzy msgid "Missing Media" -msgstr "Липсващи медия обекти" +msgstr "Липсваща медия" #: ../src/plugins/FilterByName.py:198 msgid "Size in bytes" -msgstr "" +msgstr "Размер в байта" #: ../src/plugins/FilterByName.py:219 #, python-format msgid "Filter matched %d records." -msgstr "" +msgstr "%d записа съвпаднаха с филтъра." #: ../src/plugins/FilterByName.py:236 -#, fuzzy msgid "Display filtered data" -msgstr "Дисплей" +msgstr "Показване на филтрираните данни" #: ../src/plugins/FindDupes.py:66 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Средно" #: ../src/plugins/FindDupes.py:71 msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." -msgstr "" +msgstr "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." #: ../src/plugins/FindDupes.py:136 ../src/plugins/FindDupes.py:701 msgid "Find Possible Duplicate People" -msgstr "" +msgstr "Откриване на Възможно Дублиране на Хора" #: ../src/plugins/FindDupes.py:148 ../src/plugins/Verify.py:298 msgid "Tool settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки на инструмента" #: ../src/plugins/FindDupes.py:148 msgid "Find Duplicates tool" -msgstr "" +msgstr "Инструмент за откриване на дублиране" #: ../src/plugins/FindDupes.py:182 msgid "No matches found" -msgstr "" +msgstr "Не са открити съвпадения" #: ../src/plugins/FindDupes.py:183 msgid "No potential duplicate people were found" -msgstr "" +msgstr "Не бяха открити потенциално дублиращи се хора" #: ../src/plugins/FindDupes.py:192 msgid "Find Duplicates" -msgstr "" +msgstr "Откриване на дубликати" #: ../src/plugins/FindDupes.py:193 msgid "Looking for duplicate people" -msgstr "" +msgstr "Търсене за повтарящи се хора" #: ../src/plugins/FindDupes.py:202 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" -msgstr "" +msgstr "Етап 1: Изграждане на предварителните списъци" #: ../src/plugins/FindDupes.py:220 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" -msgstr "" +msgstr "Етап 2: Изчисляване на потенциалните съвпадения" #: ../src/plugins/FindDupes.py:567 msgid "Potential Merges" -msgstr "" +msgstr "Потенциални сливания" #: ../src/plugins/FindDupes.py:577 msgid "Rating" -msgstr "" +msgstr "Рейтинг" #: ../src/plugins/FindDupes.py:577 msgid "First Person" @@ -9051,6 +8701,8 @@ msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" +"Претърсва цялата база данни за отделни записи, които могат да представят " +"едно и също лице." #. ------------------------------------------------------------------------ #. @@ -9060,143 +8712,137 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:63 ../src/plugins/GVHourGlass.py:51 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:61 msgid "B&W outline" -msgstr "черно бяла" +msgstr "черно бели контури" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:64 -#, fuzzy msgid "Coloured outline" -msgstr "Цвенти контури" +msgstr "Оцветени контури" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:65 -#, fuzzy msgid "Colour fill" msgstr "Цветно запълване" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:103 -#, fuzzy msgid "People of Interest" -msgstr "Хора родени между" +msgstr "Важни хора" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:106 -#, fuzzy msgid "People of interest" -msgstr "Хора родени между" +msgstr "Важни хора" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:107 msgid "" "People of interest are used as a starting point when determining \"family " "lines\"." msgstr "" +"Интересуващите ни хора използвани като набална точка когато се определят " +"\"семейните линии\"." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:112 msgid "Follow parents to determine family lines" -msgstr "" +msgstr "Следване на родителите за определяне на семейните линии" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:113 msgid "" "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " "lines\"." msgstr "" +"Родителите и наследниците им ще бъдат вземани предвид при определяне на " +"\"семейни линии\"." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:117 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" -msgstr "" +msgstr "Последване на децата за определяне на \"семейни линии\"" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:119 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." -msgstr "" +msgstr "Децата ще бъдат вземани предвид при определяне на \"семейни линии\"." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:124 msgid "Try to remove extra people and families" -msgstr "" +msgstr "Опитайте да премахнете още хора и семейства" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:125 msgid "" "People and families not directly related to people of interest will be " "removed when determining \"family lines\"." msgstr "" +"Хора и семейства непряко свързан с интересуващите ни хора няма да бъдат " +"взети предвид когато се определат \"семейните линии\"." #. ---------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:132 -#, fuzzy msgid "Family Colours" -msgstr "Семейни филтри" +msgstr "Семейни Цветове" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:135 -#, fuzzy msgid "Family colours" -msgstr "Семейни филтри" +msgstr "Семейни цветове" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:136 msgid "Colours to use for various family lines." -msgstr "" +msgstr "Цветове, които да се използват за различните семейни линии." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:144 msgid "The colour to use to display men." -msgstr "" +msgstr "Цвят, с който да се показват мъжете." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:148 msgid "The colour to use to display women." -msgstr "" +msgstr "Цвят, с който да се показват жените." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:152 msgid "The colour to use when the gender is unknown." -msgstr "" +msgstr "Цвят, с който да се показват лицата с неизвестен пол." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:157 msgid "The colour to use to display families." -msgstr "" +msgstr "Цвят, с който да се показват семействата." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:160 msgid "Limit the number of parents" -msgstr "" +msgstr "Ограничаване на броя на родителите" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:163 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:169 -#, fuzzy msgid "The maximum number of ancestors to include." -msgstr "Преброява прародителите на избраната личност" +msgstr "Максималният брои прародители, които да се включват." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:172 -#, fuzzy msgid "Limit the number of children" -msgstr "Брой деца" +msgstr "Ограничаване на броя на децата" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:175 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:181 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:191 msgid "The maximum number of children to include." -msgstr "" +msgstr "Максималния брой на децата, които да се включат." #. -------------------- #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:185 -#, fuzzy msgid "Images" -msgstr "Картина" +msgstr "Изображения" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:189 ../src/plugins/GVRelGraph.py:477 msgid "Include thumbnail images of people" -msgstr "" +msgstr "Включване на мини-изображения на хората" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:195 -#, fuzzy msgid "Thumbnail location" -msgstr "Публикация" +msgstr "Местоположение на миниатюрата" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:196 ../src/plugins/GVRelGraph.py:484 -#, fuzzy msgid "Above the name" -msgstr "Хора" +msgstr "Над името" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:197 ../src/plugins/GVRelGraph.py:485 -#, fuzzy msgid "Beside the name" -msgstr "Изследовател" +msgstr "До името" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:199 ../src/plugins/GVRelGraph.py:487 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" -msgstr "" +msgstr "Къде трябва да се появи мини-изображението спрямо името" #. --------------------- #. ############################### @@ -9206,146 +8852,138 @@ msgid "Graph coloring" msgstr "Оцветяване на диаграмата" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:209 -#, fuzzy msgid "" "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " "gray." msgstr "" -"Мъжете ще се показват в синьо, жените в червено. Ако полът е неизвестен ще " -"се покаже в сиво." +"Мъжете ще се показват в синьо, жените в червено, освен ако по-горе не е " +"посочен друг цвят за запълване. Ако полът е неизвестен ще се покаже в сиво." #. see bug report #2180 #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:215 ../src/plugins/GVHourGlass.py:283 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:510 -#, fuzzy msgid "Use rounded corners" -msgstr "Използване на soundex кодове" +msgstr "Използване на заоблени ъгли" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:216 ../src/plugins/GVHourGlass.py:285 #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:512 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "" +"Използване на заоблени ъгли за да се прави разлика между жените и мъжете." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:220 msgid "Use subgraphs" -msgstr "" +msgstr "Използване на поддиаграми" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:221 msgid "" "Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, " "but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" +"Поддиаграмите могат да помогнат на GraphViz да позиционира някои свързани " +"възела които са близко един до друг, докато иначе ще имаме по-дълги линии и " +"по -големи диаграми." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:227 -#, fuzzy msgid "Include dates" -msgstr "Включване на бележките" +msgstr "Включване на дати" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:228 msgid "Whether to include dates for people and families." -msgstr "" +msgstr "Дали да се включват дати за лицата и семействата." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:232 -#, fuzzy msgid "Include places" -msgstr "Включване на изворите" +msgstr "Включване на места" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:233 msgid "Whether to include placenames for people and families." -msgstr "" +msgstr "Дали да се включват имена на местата за лицата и семействата." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:238 -#, fuzzy msgid "Include the number of children" -msgstr "Брой деца" +msgstr "Включване броя на децата" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:239 msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." -msgstr "" +msgstr "Дали да се включва броят на децата за семейства с повече от 1 дете." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:244 -#, fuzzy msgid "Include private records" -msgstr "Включи" +msgstr "Включване на поверителни записи" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:245 msgid "" "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "" +"Дали да се включват имена, дати и семейства, маркирани като поверителни." #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:384 -#, fuzzy msgid "Generating Family Lines" -msgstr "Преподреди индексите на семействата" +msgstr "Генериране на семейни линии" #. start the progress indicator #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:385 ../src/plugins/NotRelated.py:98 #: ../src/plugins/NotRelated.py:228 -#, fuzzy msgid "Starting" -msgstr "Предупреждение" +msgstr "Започване" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:390 msgid "Finding ancestors and children" -msgstr "" +msgstr "Откриване на прародители и деца" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:413 msgid "Writing family lines" -msgstr "" +msgstr "Записване на семейните линии" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:942 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%d children" -msgstr "Списък на децата" +msgstr "%d дете" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:1026 -#, fuzzy msgid "Family Lines Graph" -msgstr "Списък на семействата" +msgstr "Диаграма Семейни линии" #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:1035 msgid "Produces family line graphs using GraphViz" -msgstr "" +msgstr "Създава диаграми на семейните линии с GraphViz" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:52 ../src/plugins/GVRelGraph.py:62 msgid "Colored outline" -msgstr "Цвенти контури" +msgstr "Цветни контури" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:53 ../src/plugins/GVRelGraph.py:63 msgid "Color fill" msgstr "Цветно запълване" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:257 -#, fuzzy msgid "The Center person for the graph" -msgstr "Премахване на личност като баща" +msgstr "Централно лице за диаграмата" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:260 ../src/plugins/KinshipReport.py:342 -#, fuzzy msgid "Max Descendant Generations" -msgstr "Потомци П—‒рародители" +msgstr "Максимален брой поколения на наследниците" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:261 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" -msgstr "" +msgstr "Броят на поколенията от наследниците, които да се включат в диаграмата" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:265 ../src/plugins/KinshipReport.py:346 -#, fuzzy msgid "Max Ancestor Generations" -msgstr "Генериране на диаграма на прародителите" +msgstr "Максимален брой поколения на прародителите" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:266 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" -msgstr "" +msgstr "Броят на поколенията на прародители, които да се включат в диаграмата" #. ############################### #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:271 ../src/plugins/GVRelGraph.py:492 -#, fuzzy msgid "Graph Style" -msgstr "Стил" +msgstr "Стил на графиката" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:277 ../src/plugins/GVRelGraph.py:498 msgid "" @@ -9357,11 +8995,11 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:303 msgid "Hourglass Graph" -msgstr "" +msgstr "Диаграма Пясъчен часовник" #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:307 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz" -msgstr "" +msgstr "Създава диаграма тип пясъчен часовник, използвайки Graphviz" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:65 msgid "Descendants <- Ancestors" @@ -9377,11 +9015,11 @@ msgstr "Потомци ↔ Прародители" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:68 msgid "Descendants - Ancestors" -msgstr "Потомци П—‒рародители" +msgstr "Потомци - Прародители" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:435 msgid "Determines what people are included in the graph" -msgstr "" +msgstr "Определя какви хора са включени в диаграмата" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:447 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" @@ -9392,8 +9030,8 @@ msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "" -"Включва датите на раждане, на брак и на смъртта на дадената личност в " -"етикетите на диаграмата." +"Включва датите на раждане, на брак и на смъртта на даденото лице в етикетите " +"на диаграмата." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:452 msgid "Limit dates to years only" @@ -9404,46 +9042,50 @@ msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" +"Печата само годината и не се показват нито денят нито приблизителна дата или " +"времеви интервал." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:458 -#, fuzzy msgid "Use place when no date" -msgstr "Място/Причина когато липсва дата" +msgstr "При липса на дата, да се използва място" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:459 msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field will be used." msgstr "" +"Когато няма налична дата за раждане, брак или смърт, ще се използва " +"сътветното поле за място." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:464 msgid "Include URLs" -msgstr "Включи Интернет адрес" +msgstr "Включване на Интернет адрес" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:465 -#, fuzzy msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." -msgstr "Включи Интернет адрес." +msgstr "" +"Включване на Интернет адрес във всеки възел на диаграмата така, че PDF " +"файловете и картите на изображението, генерирани от доклада 'Описателен уеб " +"сайт', да могат да бъдат генерирани със съдържащи с в тях активни връзки." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:472 msgid "Include IDs" -msgstr "Включи индексите" +msgstr "Включване на идентификаторите" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:473 msgid "Include individual and family IDs." -msgstr "Включи индивидуалните и семейните индекси." +msgstr "Включи индивидуалните и семейните идентификатори." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:479 msgid "Whether to include thumbnails of people." -msgstr "" +msgstr "Дали да се включват мини-изображения на хората." #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:483 -#, fuzzy msgid "Thumbnail Location" -msgstr "Публикация" +msgstr "Местоположение на миниатюрата" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:503 msgid "Arrowhead direction" @@ -9475,146 +9117,121 @@ msgstr "Диаграма на семейните връзки" #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:571 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz" -msgstr "" +msgstr "Създава диаграми за връзка, използвайки Graphviz" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:152 msgid "Given name" msgstr "Собствено име" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:156 -#, fuzzy msgid "Call name" msgstr "Наричан/а" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:190 -#, fuzzy msgid "Death cause" -msgstr "Дата на смъртта" +msgstr "Причина за смъртта" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:193 msgid "Gramps id" -msgstr "" +msgstr "Gramps индекс" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:207 -#, fuzzy msgid "Parent2" -msgstr "Родители" +msgstr "Родител2" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:211 -#, fuzzy msgid "Parent1" -msgstr "Родители" +msgstr "Родител1" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:224 -#, fuzzy msgid "given name" -msgstr "Собствено име" +msgstr "собствено име" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:237 -#, fuzzy msgid "gender" -msgstr "Пол" +msgstr "пол" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:239 ../src/plugins/ImportCsv.py:272 -#, fuzzy msgid "source" -msgstr "Извор" +msgstr "източник" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:241 -#, fuzzy msgid "note" -msgstr "Бележка" +msgstr "бележка" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:244 -#, fuzzy msgid "birth place" -msgstr "Място на раждане" +msgstr "място на раждане" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:247 -#, fuzzy msgid "birth date" -msgstr "Дата на раждане" +msgstr "дата на раждане" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:250 -#, fuzzy msgid "birth source" -msgstr "Редактиране на извор" +msgstr "източник на раждане" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:253 -#, fuzzy msgid "death place" -msgstr "Място на смъртта" +msgstr "място на смъртта" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:256 -#, fuzzy msgid "death date" -msgstr "Дата на смъртта" +msgstr "дата на смъртта" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:259 -#, fuzzy msgid "death source" -msgstr "Редактиране на извор" +msgstr "източник за смъртта" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:262 -#, fuzzy msgid "death cause" -msgstr "Дата на смъртта" +msgstr "причина за смъртта" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:265 msgid "gramps id" -msgstr "" +msgstr "gramps индекс" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:267 -#, fuzzy msgid "person" -msgstr "Лице" +msgstr "лице" #. ---------------------------------- #: ../src/plugins/ImportCsv.py:270 -#, fuzzy msgid "child" -msgstr "Дете" +msgstr "дете" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:274 -#, fuzzy msgid "family" -msgstr "Семейство" +msgstr "семейство" #. ---------------------------------- #: ../src/plugins/ImportCsv.py:277 -#, fuzzy msgid "mother" -msgstr "Майка" +msgstr "майка" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:279 -#, fuzzy msgid "parent2" -msgstr "Родители" +msgstr "родител2" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:281 -#, fuzzy msgid "father" -msgstr "Баща" +msgstr "баща" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:283 -#, fuzzy msgid "parent1" -msgstr "Родители" +msgstr "родител1" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:285 -#, fuzzy msgid "marriage" -msgstr "В брак" +msgstr "брак" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:287 -#, fuzzy msgid "date" -msgstr "Дата" +msgstr "дата" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:289 -#, fuzzy msgid "place" -msgstr "Място" +msgstr "място" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:317 ../src/plugins/ImportGedcom.py:113 #: ../src/plugins/ImportGedcom.py:127 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:83 @@ -9627,17 +9244,15 @@ msgstr "%s не може да бъде отворен\n" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:327 #, python-format msgid "format error: file %s, line %d: %s" -msgstr "" +msgstr "грешка във формата: файл %s, ред %d: %s" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:378 -#, fuzzy msgid "CSV Import" -msgstr "_Внасяне" +msgstr "Внасяне на CSV" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:379 -#, fuzzy msgid "Reading data..." -msgstr "Филтриране на информацията..." +msgstr "Четене на данните..." #: ../src/plugins/ImportCsv.py:646 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:180 #: ../src/plugins/ImportVCard.py:144 @@ -9646,28 +9261,25 @@ msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Внасянето завърши: %d секунди" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:647 -#, fuzzy msgid "CSV import" -msgstr "Внасяне на vCard" +msgstr "Внасяне на CSV" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:796 msgid "CSV Spreadheet" -msgstr "" +msgstr "Таблица CSV" #: ../src/plugins/ImportCsv.py:797 -#, fuzzy msgid "Import data from CSV files" -msgstr "Внасяне от %s" +msgstr "Внасяне на данни от файл CSV" #: ../src/plugins/ImportGedcom.py:116 -#, fuzzy msgid "Invalid GEDCOM file" -msgstr "Файлове във формат GEDCOM" +msgstr "Невалиден файл GEDCOM" #: ../src/plugins/ImportGedcom.py:117 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s could not be imported" -msgstr "%s не може да бъди отворен" +msgstr "%s не може да бъде внесен" #: ../src/plugins/ImportGedcom.py:134 msgid "Error reading GEDCOM file" @@ -9679,22 +9291,21 @@ msgstr "Внасяне на GeneWeb" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:925 ../data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" -msgstr "" +msgstr "GeneWeb" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:926 -#, fuzzy msgid "Import data from GeneWeb files" -msgstr "GeneWeb файлове" +msgstr "Внасяне на данни от файлове GeneWeb" #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:73 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Could not create media directory %s" -msgstr "Не може да се създаде %s" +msgstr "Медийната папка %s не може да бъде създадена" #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:77 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" -msgstr "" +msgstr "В медийната папка %s не може да се записва" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! @@ -9703,15 +9314,17 @@ msgstr "" msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" +"Медийната папка %s съществува. Първо я изтрийте, а след това рестартирайте " +"процесът на внасяне" #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:91 #, python-format msgid "Error extracting into %s" -msgstr "" +msgstr "Грешка при извличане в %s" #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:107 msgid "Base path for relative media set" -msgstr "" +msgstr "Основен път за множеството от медия обекти" #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:108 #, python-format @@ -9721,11 +9334,15 @@ msgid "" "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" +"Основният път за това родословно дърво беше зададен като %s. Помислете за по-" +"прост път. Може да го промените от Предпочитанията. Когато местите меди " +"файловете от едно място на друго използвайте инструмента за управление на " +"медия обекти, опция 'замести низ в пътя' за да установите правилни пътища до " +"тях." #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:117 -#, fuzzy msgid "Cannot set base media path" -msgstr "Не може да се съхрани събитието" +msgstr "Не може да се зададе основен път за медиите" #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:118 #, python-format @@ -9738,6 +9355,12 @@ msgid "" "option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media " "objects." msgstr "" +"Родословното дърво в което внасяте вече има основен път за медията: %" +"(orig_path)s. Внасяните медия обекти са с относителен път %(path)s. Може да " +"промените пътя към медиите в Предпочитанията или може да конвертирате " +"внесените фаилове към съществуващият основен път. Може да го направите като " +"преместите медия файловете на ново място и използвайки инструмента за " +"управлене на медиите опция 'замести низ в пътя' да установите правилен път." #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:4 #: ../data/gramps.xml.in.h:4 @@ -9745,9 +9368,8 @@ msgid "GRAMPS package" msgstr "Пакет на GRAMPS" #: ../src/plugins/ImportGpkg.py:147 -#, fuzzy msgid "Import data from GRAMPS packages" -msgstr "Пакети на GRAMPS" +msgstr "Внасяне на данни от пакети на GRAMPS" #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:1080 ../src/gen/db/dbdir.py:1121 msgid "Rebuild reference map" @@ -9776,12 +9398,12 @@ msgstr "" "Версията на базата данни не е поддържана от настоящата версия на GRAMPS." #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2604 ../src/plugins/ImportXml.py:1315 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this " "grouping to %s" msgstr "" -"Базата ви от данни групира името %s с името %s, ще промените ли групирането " +"Родословното ви дърво групира името %s с %s, да не се променя това групиране " "на %s" #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2618 @@ -9789,83 +9411,76 @@ msgid "Import database" msgstr "Внасяне на база данни" #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2686 -#, fuzzy msgid "GRAMPS 2.x database" -msgstr "GRAMPS" +msgstr "База данни на GRAMPS 2.x" #: ../src/plugins/ImportGrdb.py:2687 msgid "Import data from GRAMPS 2.x database files" -msgstr "" +msgstr "Внасяне на данни от бази данни на GRAMPS 2.x" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:77 msgid "Pro-Gen data error" -msgstr "" +msgstr "Грешка в Pro-Gen информацията" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:159 msgid "Not a Pro-Gen file" -msgstr "" +msgstr "Не е файл във формат Pro-Gen" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:324 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" -msgstr "" +msgstr "Полето '%(fldname)s' не е открито" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:399 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" -msgstr "" +msgstr "Не може да бъде намерен DEF файлът: %(deffname)s" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:441 -#, fuzzy msgid "Import from Pro-Gen" -msgstr "Внасяне от %s" +msgstr "Внасяне от Pro-Gen" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:457 -#, fuzzy msgid "Pro-Gen import" -msgstr "Внасяне на GeneWeb" +msgstr "Внасяне от Pro-Gen" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:634 #, python-format msgid "date did not match: '%s' (%s)" -msgstr "" +msgstr "датата не съвпадна: '%s' (%s)" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/ImportProGen.py:713 -#, fuzzy msgid "Importing individuals" -msgstr "Брой на лицата" +msgstr "Внасяне на лицата" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/ImportProGen.py:985 -#, fuzzy msgid "Importing families" -msgstr "Провал на внасянето" +msgstr "Внасяне на семействата" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/ImportProGen.py:1170 -#, fuzzy msgid "Adding children" -msgstr "Списък на децата" +msgstr "Добавяне на деца" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:1181 #, python-format msgid "cannot find father for I%s (father=%d)" -msgstr "" +msgstr "не може да се открие баща за I%s (баща=%d)" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:1183 #, python-format msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)" -msgstr "" +msgstr "не може да се открие майка за I%s (майка=%d)" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:1218 -#, fuzzy msgid "Pro-Gen" -msgstr "Лице" +msgstr "Pro-Gen" #: ../src/plugins/ImportProGen.py:1219 msgid "Import data from Pro-Gen files" -msgstr "" +msgstr "Внасяне на данни от файлове Pro-Gen" #: ../src/plugins/ImportVCard.py:146 msgid "vCard import" @@ -9873,12 +9488,11 @@ msgstr "Внасяне на vCard" #: ../src/plugins/ImportVCard.py:223 msgid "vCard" -msgstr "" +msgstr "vCard" #: ../src/plugins/ImportVCard.py:224 -#, fuzzy msgid "Import data from vCard files" -msgstr "Внасяне от %s" +msgstr "Внасяне на данни от файлове vCard" #: ../src/plugins/ImportXml.py:122 ../src/plugins/ImportXml.py:132 #, python-format @@ -9890,89 +9504,88 @@ msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Вероятно файлът е повреден или не е база данни на GRAMPS." #: ../src/plugins/ImportXml.py:237 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " %(id)s - %(text)s\n" -msgstr "р. %(birth_date)s - %(place)s" +msgstr " %(id)s - %(text)s\n" #: ../src/plugins/ImportXml.py:241 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " Family %(id)s\n" -msgstr "Списък на семействата" +msgstr " Семейство %(id)s\n" #: ../src/plugins/ImportXml.py:243 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " Source %(id)s\n" -msgstr "Извор: %s" +msgstr " Източник %(id)s\n" #: ../src/plugins/ImportXml.py:245 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " Event %(id)s\n" -msgstr "Събитие: %s" +msgstr " Събитие %(id)s\n" #: ../src/plugins/ImportXml.py:247 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " Media Object %(id)s\n" -msgstr "Медия обекти" +msgstr " Медиен обект %(id)s\n" #: ../src/plugins/ImportXml.py:249 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " Place %(id)s\n" -msgstr "Място: %s" +msgstr " Място %(id)s\n" #: ../src/plugins/ImportXml.py:251 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " Repository %(id)s\n" -msgstr "Хранилище: %s" +msgstr " Хранилище %(id)s\n" #: ../src/plugins/ImportXml.py:253 #, python-format msgid " Note %(id)s\n" -msgstr "" +msgstr " Бележка %(id)s\n" #: ../src/plugins/ImportXml.py:260 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " People: %d\n" -msgstr "Хора:" +msgstr " Хора: %d\n" #: ../src/plugins/ImportXml.py:261 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " Families: %d\n" -msgstr "Семейства:" +msgstr " Семейства: %d\n" #: ../src/plugins/ImportXml.py:262 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " Sources: %d\n" -msgstr "Извор: %s" +msgstr " Източници: %d\n" #: ../src/plugins/ImportXml.py:263 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " Events: %d\n" -msgstr "Събитие: %s" +msgstr " Събития: %d\n" #: ../src/plugins/ImportXml.py:264 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " Media Objects: %d\n" -msgstr "Медия обекти" +msgstr " Медийни обекти: %d\n" #: ../src/plugins/ImportXml.py:265 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " Places: %d\n" -msgstr "Място: %s" +msgstr " Места: %d\n" #: ../src/plugins/ImportXml.py:266 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid " Repositories: %d\n" -msgstr "Хранилища" +msgstr " Хранилища: %d\n" #: ../src/plugins/ImportXml.py:267 #, python-format msgid " Notes: %d\n" -msgstr "" +msgstr " Бележки: %d\n" #: ../src/plugins/ImportXml.py:269 -#, fuzzy msgid "Number of new objects imported:\n" -msgstr "Брой на самостоятелни медия обекти" +msgstr "Брой на новите внесени обекти:\n" #: ../src/plugins/ImportXml.py:278 msgid "" @@ -9980,6 +9593,9 @@ msgid "" "\n" "Objects merged-overwritten on import:\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Обекти слети и презаписани при внасяне:\n" #: ../src/plugins/ImportXml.py:284 msgid "" @@ -9989,11 +9605,15 @@ msgid "" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" +"\n" +"Бяха внесени медийни обекти с относителни\n" +"пътища. Тези пътища се считат относителни за\n" +"медийната папка, която можете да посочите в\n" +"настройките, или ако не е посочена, за основната потребителска папка.\n" #: ../src/plugins/ImportXml.py:771 -#, fuzzy msgid "Could not change media path" -msgstr "Помощта не може да се отвори" +msgstr "Пътят на медията не може да бъде променен" #: ../src/plugins/ImportXml.py:772 #, python-format @@ -10003,6 +9623,10 @@ msgid "" "Copy the files to a correct directory or change the media path in the " "Preferences." msgstr "" +"Отвореният файл има път за достъп до медията %s, влизащ в конфликт с пътя за " +"достъп до медията на родословното дърво, в което го внасяте. Оригиналният " +"път за достъп до медията беше задържан. Копирайте файловете в правилната " +"папка или променете пътя за достъп до медията в Предпочитания." #: ../src/plugins/ImportXml.py:784 msgid "GRAMPS XML import" @@ -10025,14 +9649,16 @@ msgid "" "you are running an older version %s. The file will not be imported. Please " "upgrade to the latest version of GRAMPS and try again." msgstr "" +"Файлът .gramps, който внасяте е направен с версия %s на GRAMPS, а вие " +"използвате по-стара версия %s. Файлът няма да бъде внесен. Моля обновете до " +"последната версия на GRAMPS и опитайте отново." #: ../src/plugins/ImportXml.py:2469 -#, fuzzy msgid "" "The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write " "compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "" -"XML база от данни е формат използван в по-старите версии на GRAMPS. " +"Базата данни в XML формат на GRAMPS е текстова версия на родословното дърво. " "Съвместим е с настоящия формат за база данни ползван от GRAMPS както за " "четене, така и за писане." @@ -10062,7 +9688,7 @@ msgstr "Съдържание на %s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:518 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:533 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2887 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1721 msgid "Could not add photo to page" -msgstr "Не може да се добави снимка но страницата" +msgstr "Не може да се добави снимка на страницата" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:420 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1722 msgid "File does not exist" @@ -10077,18 +9703,16 @@ msgid "Female" msgstr "Женски" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:517 -#, fuzzy msgid "Select the filter to be applied to the report" -msgstr "Изберете инструмент от изброените в ляво." +msgstr "Изберете филтър, който да бъде приложен към доклада" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:528 msgid "Include Source Information" -msgstr "Включва информация за извора" +msgstr "Включва информация за източника" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:529 -#, fuzzy msgid "Whether to cite sources." -msgstr "Редактиране на избраният извор" +msgstr "Дали да се цитират източниците." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:578 msgid "The style used for category labels." @@ -10103,145 +9727,139 @@ msgid "Complete Individual Report" msgstr "Пълен личен доклад" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:648 -#, fuzzy msgid "Produces a complete report on the selected people" -msgstr "Създава пълен доклад на избраното лице." +msgstr "Създава пълен доклад на избраните хора." #: ../src/plugins/KinshipReport.py:98 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Kinship Report for %s" -msgstr "Доклад за прародителите на %s" +msgstr "Доклад за родство за %s" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:133 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "spouses of %s" -msgstr "Прародители на %s" +msgstr "съпруги/зи на %s" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:343 -#, fuzzy msgid "The maximum number of descendant generations" -msgstr "Брой поколения:" +msgstr "Максималният брой поколения на наследниците" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:347 -#, fuzzy msgid "The maximum number of ancestor generations" -msgstr "Брой поколения:" +msgstr "Максималният брой поколения на прародителите" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:351 -#, fuzzy msgid "Whether to include spouses" -msgstr "Включва съпрузите/гите" +msgstr "Дали да се включват съпругите/зите" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:354 -#, fuzzy msgid "Include cousins" -msgstr "Включва съпрузите/гите" +msgstr "Включване на братовчедите" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:355 msgid "Whether to include cousins" -msgstr "" +msgstr "Дали да се включват братовчеди" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:358 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" -msgstr "" +msgstr "Включване на лели/чичовци/племенници" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:359 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" -msgstr "" +msgstr "Дали да се включват лели/чичовци/племенници" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:383 ../src/plugins/Summary.py:275 -#, fuzzy msgid "The basic style used for sub-headings." -msgstr "Стилът използван за заглавието." +msgstr "Основен стил, използван за подзаглавия" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:408 -#, fuzzy msgid "Kinship Report" -msgstr "Доклад" +msgstr "Доклад за родство" #: ../src/plugins/KinshipReport.py:410 -#, fuzzy msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" -msgstr "Създава текстов доклад на прародителите" +msgstr "Изготвя текстов доклад на родството за дадено лице" #: ../src/plugins/Leak.py:61 msgid "Uncollected Objects Tool" -msgstr "" +msgstr "Инструмент Несъбрани обекти" #: ../src/plugins/Leak.py:95 msgid "" "Uncollected objects:\n" "\n" msgstr "" +"Несъбрани обекти:\n" +"\n" #: ../src/plugins/Leak.py:98 msgid "No uncollected objects\n" -msgstr "" +msgstr "Няма несъбрани обекти\n" #: ../src/plugins/Leak.py:131 -#, fuzzy msgid "Show Uncollected Objects" -msgstr "Несъбрани обекти" +msgstr "Показване на несъбрани обекти" #: ../src/plugins/Leak.py:135 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" -msgstr "" +msgstr "Показва прозорец, съдържащ списък с всички несъбрани обекти" #. display the results #: ../src/plugins/lineage.py:53 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Father lineage for %s" -msgstr "Брак на %s" +msgstr "Бащино потекло на %s" #: ../src/plugins/lineage.py:55 msgid "" "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" "line. People in this lineage all share the same Y-chromosone." msgstr "" +"Този доклад показва бащиното потекло, наричано още Y-линия. Всички хора в " +"това потекло споделят една и съща Y-хромозома." #: ../src/plugins/lineage.py:62 -#, fuzzy msgid "Name Father" -msgstr "Баща" +msgstr "Име на бащата" #: ../src/plugins/lineage.py:62 ../src/plugins/lineage.py:93 #: ../src/plugins/lineage.py:181 -#, fuzzy msgid "Remark" -msgstr "Точен" +msgstr "Забележка" #: ../src/plugins/lineage.py:70 msgid "Direct line male descendants" -msgstr "" +msgstr "Мъжки наследници по пряка линия" #. display the results #: ../src/plugins/lineage.py:83 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Mother lineage for %s" -msgstr "Брак на %s" +msgstr "Майчино потекло за %s" #: ../src/plugins/lineage.py:85 msgid "" "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-" "line. People in this lineage all share the same RNA." msgstr "" +"Този доклад показва майчиното потекло, наричано още М-линия. Всички хора в " +"това потекло споделят една и съща РНК." #: ../src/plugins/lineage.py:93 -#, fuzzy msgid "Name Mother" -msgstr "Майка" +msgstr "Име на майката" #: ../src/plugins/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" -msgstr "" +msgstr "Женски наследници по пряка линия" #: ../src/plugins/lineage.py:125 ../src/plugins/lineage.py:219 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." -msgstr "" +msgstr "ГРЕШКА: Прекалено много нива в дървото (възможна примка?)" #: ../src/plugins/lineage.py:154 msgid "No birth relation with child" -msgstr "" +msgstr "Няма рожденна връзса с детето" #: ../src/plugins/lineage.py:158 ../src/plugins/lineage.py:178 #: ../src/plugins/Verify.py:981 @@ -10249,59 +9867,50 @@ msgid "Unknown gender" msgstr "Неизвестен пол" #: ../src/plugins/lineage.py:241 -#, fuzzy msgid "Father lineage" -msgstr "Възраст на бащата" +msgstr "Бащино потекло" #: ../src/plugins/lineage.py:243 -#, fuzzy msgid "Display father lineage" -msgstr "Показване на полезния съвет за деня" +msgstr "Показване на бащиното потекло" #: ../src/plugins/lineage.py:252 -#, fuzzy msgid "Mother lineage" -msgstr "Възраст на майката" +msgstr "Майчино потекло" #: ../src/plugins/lineage.py:254 -#, fuzzy msgid "Display mother lineage" -msgstr "Показване на полезния съвет за деня" +msgstr "Показване на майчиното потекло" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:80 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Marker Report for %s Items" -msgstr "Доклад за прародителите на %s" +msgstr "Доклад за маркери за %s елемента" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:112 ../src/plugins/MarkerReport.py:199 #: ../src/plugins/MarkerReport.py:289 ../src/plugins/MarkerReport.py:375 msgid "Id" -msgstr "" +msgstr "индекс" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:449 -#, fuzzy msgid "The marker to use for the report" -msgstr "Стилът на долния колонтитул." +msgstr "Маркерът, който да се използва за доклада" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:497 -#, fuzzy msgid "The basic style used for table headings." -msgstr "Стил на списъка с деца." +msgstr "Основният стил, използван за заглавията на таблиците" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:527 -#, fuzzy msgid "Marker Report" -msgstr "Доклад за грешка" +msgstr "Доклад за маркери" #: ../src/plugins/MarkerReport.py:529 -#, fuzzy msgid "Produces a list of people with a specified marker" -msgstr "Избира лицата с указания индекс на GRAMPS" +msgstr "Изготвя списък с лица с определен маркер" #: ../src/plugins/MediaManager.py:65 -#, fuzzy msgid "manual|Media_Manager..." -msgstr "Управление на медиите" +msgstr "Управление_на_медията" #: ../src/plugins/MediaManager.py:86 ../src/plugins/MediaManager.py:596 msgid "Media Manager" @@ -10316,7 +9925,6 @@ msgid "Selecting operation" msgstr "Избор на операция" #: ../src/plugins/MediaManager.py:114 -#, fuzzy msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An " "important distinction must be made between a GRAMPS media object and its " @@ -10334,11 +9942,28 @@ msgid "" "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " "outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." -msgstr "ID." +msgstr "" +"Този инструмент позволява групово изпълнение на операции върху медийни " +"обекти, съхранени в GRAMPS. Трябва да се прави важна разлика между медиен " +"обект на GRAMPS и неговият файл.\n" +"\n" +"Медийният обект на GRAMPS е колекция от данни за принадлежащия му файл: " +"неговото име и/или път за достъп, описанието му, идентификаторът, бележките, " +"препратки към източници и т. н. Тези данни не включват самия файл.\n" +"\n" +"Файловете, съдържащи изображение, звук, видео и т. н., съществуват отделно " +"на вашия твърд диск. Те не са управлявани от GRAMPS и не са включени в " +"неговата база данни. Тя съдържа само пътя за достъп и имената на файловете.\n" +"\n" +"Този инструмент ви позволява само да променяте записите в базата данни на " +"GRAMPS. Ако желаете да преместите или преименувате файловете, трябва да си " +"го направите самостоятелно, извън GRAMPS. Тогава чрез този инструмент можете " +"да настроите пътищата за достъп така, че медийните обекти да съхраняват " +"правилните местоположения на файловете." #: ../src/plugins/MediaManager.py:256 msgid "Affected path" -msgstr "" +msgstr "Засегнат път за достъп" #: ../src/plugins/MediaManager.py:265 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." @@ -10348,7 +9973,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:296 msgid "Operation succesfully finished." -msgstr "" +msgstr "Операцията завърши успешно." #: ../src/plugins/MediaManager.py:298 msgid "" @@ -10360,13 +9985,15 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:301 msgid "Operation failed" -msgstr "" +msgstr "Операцията се провали" #: ../src/plugins/MediaManager.py:303 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" +"Имаше грешка при изпълнение на исканата операция. Можете да се опитате да " +"стартирате инструмента отново." #: ../src/plugins/MediaManager.py:340 #, python-format @@ -10375,10 +10002,13 @@ msgid "" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" +"Ще бъдат изпълнени следните действия:\n" +"\n" +"Действие:\t%s" #: ../src/plugins/MediaManager.py:413 msgid "Replace _substrings in the path" -msgstr "" +msgstr "Замяна на _поднизове в пътя за достъп" #: ../src/plugins/MediaManager.py:414 msgid "" @@ -10386,18 +10016,21 @@ msgid "" "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" +"Този инструмент позволява заместването на определен подниз в пътя за достъп " +"на медийни обекти с друг подниз. Това може да е полезно, когато местите " +"медийни файлове от една папка в друга." #: ../src/plugins/MediaManager.py:420 msgid "Replace substring settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки на заместването на подниз" #: ../src/plugins/MediaManager.py:432 msgid "_Replace:" -msgstr "" +msgstr "_Замяна на:" #: ../src/plugins/MediaManager.py:441 msgid "_With:" -msgstr "" +msgstr "_С:" #: ../src/plugins/MediaManager.py:455 #, python-format @@ -10408,10 +10041,15 @@ msgid "" "Replace:\t\t%s\n" "With:\t\t%s" msgstr "" +"Ще бъде изпълнено следното действие:\n" +"\n" +"Действие:\t%s\n" +"Замяна на:\t\t%s\n" +"С:\t\t%s" #: ../src/plugins/MediaManager.py:496 msgid "Convert paths from relative to _absolute" -msgstr "" +msgstr "Превръщане на пътищата от относителни в _абсолютни" #: ../src/plugins/MediaManager.py:497 msgid "" @@ -10419,10 +10057,13 @@ msgid "" "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " "that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" +"Този инструмент превръща относителните пътища в абсолютни такива използвайки " +"основния път от Предпочитанията или ако такъв не е зададен използва " +"основната потребителска директория. " #: ../src/plugins/MediaManager.py:534 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" -msgstr "" +msgstr "Обръща пътищата за достъп от абсолютни в _относителни" #: ../src/plugins/MediaManager.py:535 msgid "" @@ -10431,87 +10072,89 @@ msgid "" "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " "to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" +"Този инструмент позволява да се обърнат абсолютните пътища в относителни.Те " +"стават относителни спряво пътят посочен в Предпочитанията. Така може да " +"променяте местоположението на информацията според променените си нужди." #: ../src/plugins/MediaManager.py:600 msgid "Manages batch operations on media files" -msgstr "" +msgstr "Управлява масово изпълнение на действия върху медийни обекти" #. First is used as default selection. #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:118 ../src/plugins/WebCal.py:106 msgid "Basic-Ash" -msgstr "" +msgstr "Основен-Ясен" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:119 ../src/plugins/WebCal.py:107 msgid "Basic-Cypress" -msgstr "" +msgstr "Основен-Кипарис" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:120 ../src/plugins/WebCal.py:108 msgid "Basic-Lilac" -msgstr "" +msgstr "Основен-Люляк" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:121 ../src/plugins/WebCal.py:109 msgid "Basic-Peach" -msgstr "" +msgstr "Основен-Праскова" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:122 ../src/plugins/WebCal.py:110 msgid "Basic-Spruce" -msgstr "" +msgstr "Основен-Смърч" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:123 ../src/plugins/WebCal.py:111 -#, fuzzy msgid "Mainz" -msgstr "Размер на полето" +msgstr "Майнц" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:124 ../src/plugins/WebCal.py:112 msgid "Nebraska" -msgstr "" +msgstr "Небраска" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:125 ../src/plugins/WebCal.py:113 msgid "Visually Impaired" -msgstr "" +msgstr "Затруднено виждане" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:126 ../src/plugins/WebCal.py:114 msgid "No style sheet" -msgstr "" +msgstr "Без стил" #. First is used as default selection. #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:131 ../src/plugins/WebCal.py:119 msgid "Unicode (recommended)" -msgstr "" +msgstr "Unicode (препоръчително)" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:183 ../src/plugins/WebCal.py:171 msgid "Standard copyright" -msgstr "" +msgstr "Стандартно авторско право" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:184 ../src/plugins/WebCal.py:173 msgid "Creative Commons - By attribution" -msgstr "" +msgstr "Лиценз Криейтив Комънс Признание" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:185 ../src/plugins/WebCal.py:174 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" -msgstr "" +msgstr "Лиценз Криейтив Комънс Признание-Без производни произведения" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:186 ../src/plugins/WebCal.py:175 -#, fuzzy msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" -msgstr "Споделя" +msgstr "Лиценз Криейтив Комънс Признание-Споделяне на споделеното" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:187 ../src/plugins/WebCal.py:176 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" -msgstr "" +msgstr "Лиценз Криейтив Комънс Признание-Некомерсиално" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:188 ../src/plugins/WebCal.py:177 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "" +"Лиценз Криейтив Комънс Признание-Некомерсиално-Без производни произведения" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:189 ../src/plugins/WebCal.py:178 -#, fuzzy msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" -msgstr "Споделя" +msgstr "" +"Лиценз Криейтив Комънс Признание-Некомерсиално-Споделяне на споделеното" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:190 ../src/plugins/WebCal.py:180 msgid "No copyright notice" -msgstr "" +msgstr "Без уточняване на авторското право" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:293 #, python-format @@ -10523,19 +10166,19 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:304 #, python-format msgid "© %(year)d %(person)s" -msgstr "" +msgstr "© %(year)d %(person)s" #. Note. In old NarrativeWeb.py the content_divid depended on filename. #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:403 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1437 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1439 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Въведение" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:404 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:433 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:889 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1345 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1346 msgid "Surnames" -msgstr "" +msgstr "Фамилии" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:407 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:447 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:495 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1153 @@ -10547,24 +10190,24 @@ msgstr "Галерия" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:408 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1642 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1644 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Изтегляне" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:409 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1656 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1658 msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Контакт" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:555 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2442 msgid "Narrative" -msgstr "" +msgstr "Описателен" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:567 msgid "Weblinks" -msgstr "" +msgstr "Уеб връзки" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:597 msgid "Source References" -msgstr "Отпратки към извори" +msgstr "Отпратки към източници" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:630 msgid "Confidence" @@ -10580,6 +10223,9 @@ msgid "" "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" +"Тази страница съдържа индекс на всички лица в базата данни, сортирани по " +"фамилно име. Избирането на името на лице ще зареди персоналната страница на " +"това лице." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:880 #, python-format @@ -10588,6 +10234,8 @@ msgid "" "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" +"Тази страница съдържа индекс на всички лица в базата данни, с фамилното име %" +"s. Избирането на името на лице ще зареди персоналната страница на това лице." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1008 msgid "" @@ -10595,6 +10243,8 @@ msgid "" "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " "place’s page." msgstr "" +"Тази страница съдържа индекс на всички места в базата данни, сортирани по " +"име. Избирането на името на място ще зареди страницата му." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1018 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1366 msgid "Letter" @@ -10615,6 +10265,8 @@ msgid "" "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "" +"%(page_number)d от %(total_pages)d" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1166 msgid "Next" @@ -10630,15 +10282,15 @@ msgstr "Тип на файла" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1285 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1760 msgid "Attributes" -msgstr "Свойства" +msgstr "Признаци" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1315 msgid "Missing media object:" -msgstr "" +msgstr "Липсващ медиен обект:" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1349 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1350 msgid "Surnames by person count" -msgstr "" +msgstr "Фамилии споредпроя налицата в тях" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1353 msgid "" @@ -10646,6 +10298,9 @@ msgid "" "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" +"Тази страница садържа индекс на фамилиите в базата данни.Избирането на " +"връзка ще доведе до показването на списък от лица с еднакви фамилии в базата " +"от данни." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1371 msgid "Number of people" @@ -10657,6 +10312,8 @@ msgid "" "their title. Clicking on a source’s title will take you to that " "source’s page." msgstr "" +"Тази страница съдържа индекс на всички източници в базата данни, сортирани " +"по име. Избирането на името на източник ще зареди страницата му." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1559 msgid "Publication information" @@ -10668,6 +10325,9 @@ msgid "" "by their title. Clicking on the title will take you to that media " "object’s page." msgstr "" +"Тази страница съдържа индекс на всички медийни обект в базата данни, " +"сортирани по име. Избирането на името на медиен обект ще зареди страницата " +"му." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1846 msgid "Ancestors" @@ -10679,34 +10339,31 @@ msgid "Nickname" msgstr "Прякор" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2019 -#, fuzzy msgid "event|Type" -msgstr "Тип на събитието" +msgstr "Тип" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2255 -#, fuzzy msgid "Half Siblings" -msgstr "Братя и сестри" +msgstr "Полу братя/сестри" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2334 -#, fuzzy msgid "Step Siblings" -msgstr "Братя и сестри" +msgstr "Доведени братя/сестри" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2507 #, python-format msgid "%(date)s at %(place)s" -msgstr "" +msgstr "%(date)s в %(place)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2509 #, python-format msgid "at %(place)s" -msgstr "" +msgstr "в %(place)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2526 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "
%(type)s: %(value)s" -msgstr "%(event_type)s: На %(date)s" +msgstr "
%(type)s: %(value)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2659 #, python-format @@ -10717,7 +10374,7 @@ msgstr "Нито %s нито %s са директории" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2683 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2687 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" -msgstr "" +msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2692 msgid "Invalid file name" @@ -10725,40 +10382,39 @@ msgstr "Невалидно име на файл" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2693 msgid "The archive file must be a file, not a directory" -msgstr "" +msgstr "Архивът трябва да е файл, а не папка" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2702 -#, fuzzy msgid "Generate XHTML Reports" -msgstr "Създаване на HTML доклади" +msgstr "Генериране на HTML доклади" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2761 msgid "Filtering" -msgstr "" +msgstr "Филтриране" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2777 msgid "Creating individual pages" -msgstr "" +msgstr "Създаване страниците на лица" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2797 msgid "Creating surname pages" -msgstr "" +msgstr "Създаване страниците на фамилни имена" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2809 msgid "Creating source pages" -msgstr "" +msgstr "Създаване страниците на източници" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2820 msgid "Creating place pages" -msgstr "" +msgstr "Създаване страниците на места" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2831 msgid "Creating media pages" -msgstr "" +msgstr "Създаване на медия страници" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3020 ../src/plugins/WebCal.py:295 msgid "Possible destination error" -msgstr "" +msgstr "Възможна грешка в назначението" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3021 ../src/plugins/WebCal.py:296 msgid "" @@ -10767,23 +10423,26 @@ msgid "" "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" +"Изглежда, че сте задали като целева папка, папка, използвана за съхранение " +"на данни. Това може да създаде проблеми с управлението на файлове. " +"Препоръчително е използвате друга папка за съхранение на генерираните уеб " +"страници." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3061 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" -msgstr "" +msgstr "Съхраняване на уебстраниците в архив .tar.gz" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3063 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" -msgstr "" +msgstr "Дали уеб страниците да се съхраняват във архивен файл" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3068 ../src/plugins/WebCal.py:1408 -#, fuzzy msgid "Destination" -msgstr "Описание" +msgstr "Местоположение" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3070 ../src/plugins/WebCal.py:1410 msgid "The destination directory for the web files" -msgstr "" +msgstr "Целевата папка за уеб файловете" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3076 msgid "Web site title" @@ -10791,49 +10450,43 @@ msgstr "Заглавие на Интернет сайта" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3076 msgid "My Family Tree" -msgstr "Моето семейно дърво" +msgstr "Моето родословно дърво" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3077 -#, fuzzy msgid "The title of the web site" -msgstr "Стилът на подзаглавието." +msgstr "Заглавието на уебстраницата" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3093 ../src/plugins/WebCal.py:1431 msgid "File extension" msgstr "Разширение на името на файла" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3096 ../src/plugins/WebCal.py:1434 -#, fuzzy msgid "The extension to be used for the web files" -msgstr "Стилът използван за заглавието." +msgstr "Разширението, което да се използва за уеб файловете" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3099 ../src/plugins/WebCal.py:1437 msgid "Copyright" -msgstr "" +msgstr "Авторско право" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3104 ../src/plugins/WebCal.py:1440 -#, fuzzy msgid "The copyright to be used for the web files" -msgstr "Стил за етикетите на годините." +msgstr "Авторското право, което да се използва за уеб файловете" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3107 ../src/plugins/WebCal.py:1443 msgid "Character set encoding" msgstr "Кодова таблица" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3110 ../src/plugins/WebCal.py:1446 -#, fuzzy msgid "The encoding to be used for the web files" -msgstr "Стил за етикетите на годините." +msgstr "Кодирането на знаците, което да се използва за уеб файловете" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3113 ../src/plugins/WebCal.py:1449 -#, fuzzy msgid "StyleSheet" -msgstr "Стил" +msgstr "Стил на оформление" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3116 -#, fuzzy msgid "The stylesheet to be used for the web page" -msgstr "Стил за етикетите на годините." +msgstr "Стилът на оформление, който да се използва за уеб страницата" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3119 msgid "Include ancestor graph" @@ -10841,102 +10494,91 @@ msgstr "Включва диаграма на прародителите" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3120 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" -msgstr "" +msgstr "Дали да се включва диаграма на прародител на всяка отделна страница" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3125 -#, fuzzy msgid "Graph generations" -msgstr "Поколения" +msgstr "Диаграма на поколенията" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3130 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" -msgstr "" +msgstr "Броят на поколенията, който да се включва в диаграмата на прародители" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3140 msgid "Page Generation" msgstr "Създаване на страница" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3142 -#, fuzzy msgid "Home page note" -msgstr "Сливане на бележки" +msgstr "Бележка на домашната страница" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3143 msgid "A note to be used on the home page" -msgstr "" +msgstr "Бележка, която ще се използва на началната страница" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3146 -#, fuzzy msgid "Home page image" -msgstr "Изчислява възраста" +msgstr "Изображение за домашната страница" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3147 msgid "An image to be used on the home page" -msgstr "" +msgstr "Изображение, което ще се използва на началната страница" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3150 -#, fuzzy msgid "Introduction note" -msgstr "Въвеждаща медия/индекс на бележката" +msgstr "Въвеждаща бележка" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3151 msgid "A note to be used as the introduction" -msgstr "" +msgstr "Бележка, която ще се използва като въведение" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3154 -#, fuzzy msgid "Introduction image" -msgstr "Въвеждаща медия/индекс на бележката" +msgstr "Въвеждащо изображение" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3155 msgid "An image to be used as the introduction" -msgstr "" +msgstr "Изображение, което ще се използва като въведение" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3158 -#, fuzzy msgid "Publisher contact note" -msgstr "Контакт с издателя/ индекс на бележката" +msgstr "Бележка за контакт с издателя" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3159 msgid "A note to be used as the publisher contact" -msgstr "" +msgstr "Бележка, която ще се използва като контакт на издателя" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3162 -#, fuzzy msgid "Publisher contact image" -msgstr "Контакт с издателя/ индекс на бележката" +msgstr "Изображение за контакт с издателя" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3163 msgid "An image to be used as the publisher contact" -msgstr "" +msgstr "Изображение, което ще се използва като контакт на издателя" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3166 -#, fuzzy msgid "HTML user header" -msgstr "HTML" +msgstr "Потребителски HTML горен колонтитул" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3167 msgid "A note to be used as the page header" -msgstr "" +msgstr "Бележка, която ще се използва като горен колонтитул на страницата" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3170 -#, fuzzy msgid "HTML user footer" -msgstr "HTML" +msgstr "Потребителски HTML долен колонтитул" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3171 -#, fuzzy msgid "A note to be used as the page footer" -msgstr "Стилът на долния колонтитул." +msgstr "Бележка която да се използва като долен колонтитул на страницата" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3174 msgid "Include images and media objects" msgstr "Включва изображения и медия обекти" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3175 -#, fuzzy msgid "Whether to include a gallery of media objects" -msgstr "Включва изображения и медия обекти" +msgstr "Дали да се включва галерия от медийни обекти" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3178 msgid "Include download page" @@ -10944,7 +10586,7 @@ msgstr "Включва страница за сваляне" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3179 msgid "Whether to include a database download option" -msgstr "" +msgstr "Дали да се включва възможност за сваляне на базата" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3182 msgid "Suppress GRAMPS ID" @@ -10952,67 +10594,63 @@ msgstr "Подтиска индексите на GRAMPS" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3183 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" -msgstr "" +msgstr "Дали да се включат идентификаторите на обектите на GRAMPS" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3190 msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "Поверителност" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3192 -#, fuzzy msgid "Include records marked private" -msgstr "Да не се включват записи маркирани като поверителни" +msgstr "Включване на записи, маркирани като поверителни" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3193 msgid "Whether to include private objects" -msgstr "" +msgstr "Дали да се включват поверителните обекти" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3196 -#, fuzzy msgid "Living People" -msgstr "Сливане на лица" +msgstr "Живи лица" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3199 -#, fuzzy msgid "Exclude" -msgstr "Включване" +msgstr "Изключва" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3201 msgid "Include Last Name Only" -msgstr "" +msgstr "Включване само на последното име" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3203 msgid "Include Full Name Only" -msgstr "" +msgstr "Включване само на пълното име" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3206 -#, fuzzy msgid "How to handle living people" -msgstr "Включване само на живи лица" +msgstr "Как да се обработват живите лица" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3210 msgid "Years from death to consider living" -msgstr "" +msgstr "Брой години за да се счита за жив" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3212 msgid "" "This allows you to restrict information on people who have not been dead for " "very long" msgstr "" +"Това позволява да се ограничи информацията за хора които не са починали за " +"много дълъг период от време" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3224 -#, fuzzy msgid "Advanced" -msgstr "Отказан" +msgstr "Разширени настройки" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3226 msgid "Include link to home person on every page" msgstr "Включва връзка към основното лице на всяка страница" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3228 -#, fuzzy msgid "Whether to include a link to the home person" -msgstr "Включва връзка към основното лице на всяка страница" +msgstr "Дали да се включва връзка към основното лице" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3231 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" @@ -11020,215 +10658,206 @@ msgstr "Включва графа с датите на ражданията в #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3233 msgid "Whether to include a birth column" -msgstr "" +msgstr "Дали да се включва колона раждане" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3236 -#, fuzzy msgid "Include a column for death dates on the index pages" -msgstr "Включи" +msgstr "Включване на колона за датите на смъртта на индексните страници" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3238 msgid "Whether to include a death column" -msgstr "" +msgstr "Дали да се включва колона смърт" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3241 -#, fuzzy msgid "Include a column for partners on the index pages" -msgstr "Включи" +msgstr "Включване на колона за партньорите на индексните страници" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3243 msgid "Whether to include a partners column" -msgstr "" +msgstr "Дали да се включва колона партньори" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3246 -#, fuzzy msgid "Include a column for parents on the index pages" -msgstr "Включи" +msgstr "Включване на колона за родителите на индексните страници" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3248 msgid "Whether to include a parents column" -msgstr "" +msgstr "Дали да се включва колона родители" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3251 -#, fuzzy msgid "Include half-siblings and step-siblings on the individual pages" -msgstr "Включва графа с датите на ражданията в индексната страница" +msgstr "" +"Включване полу братята/сестрите и доведените братя/сестри на индексните " +"страници" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3254 msgid "" "Whether to include half-siblings and step-siblings with the parents and " "siblings" msgstr "" +"Дали да се включват полу- и доведени братя/сестри с родителите и братята/" +"сестрите" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3349 -#, fuzzy msgid "Narrated Web Site" -msgstr "Създава Интернет сайт" +msgstr "Описателен уеб сайт" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3353 -#, fuzzy msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" -msgstr "HTML." +msgstr "Създава уеб (HTML) страници за лица или група от лица" #: ../src/plugins/NotRelated.py:62 msgid "manual|Not_Related..." -msgstr "" +msgstr "Без_Връзка..." #: ../src/plugins/NotRelated.py:74 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Няма връзка с „%s“" #: ../src/plugins/NotRelated.py:157 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" -msgstr "Избира всички лица от базата данни" +msgstr "Всеки в базата данни е свързан с %s" #: ../src/plugins/NotRelated.py:229 #, python-format msgid "Setting marker for %d people" -msgstr "" +msgstr "Задаване на маркер за %d хора" #: ../src/plugins/NotRelated.py:261 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Finding relationships between %d people" -msgstr "Неизвестна връзка между мъж и жена" +msgstr "Търсене на връзки между %d хора" #: ../src/plugins/NotRelated.py:326 msgid "Looking for 1 person" -msgstr "" +msgstr "Търсене за 1 лице" #: ../src/plugins/NotRelated.py:328 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Looking for %d people" -msgstr "Лицата с отметки" +msgstr "Търсене за %d човека" #: ../src/plugins/NotRelated.py:351 msgid "Looking up the name for 1 person" -msgstr "" +msgstr "Търсене на името за 1 лице" #: ../src/plugins/NotRelated.py:353 #, python-format msgid "Looking up the names for %d people" -msgstr "" +msgstr "Търсене на имената за %d лица" #: ../src/plugins/NotRelated.py:437 -#, fuzzy msgid "Not Related" -msgstr "Свързани" +msgstr "Без връзка" #: ../src/plugins/NotRelated.py:441 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" -msgstr "" +msgstr "Откриване на хора, нямащи никаква връзка с избраното лице" #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:83 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" -msgstr "Брой на прародителите" +msgstr "Брой на прародителите за %s" #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:99 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)" -msgstr "В поколение %d има 1 човек. (%3.2f%%)\n" +msgstr "В поколение %d има 1 човек. (%3.2f%%)" #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:102 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)" -msgstr "В поколение %d има %d души. (%3.2f%%)\n" +msgstr "В поколение %d има %d души. (%3.2f%%)" #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:136 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)" -msgstr "Общ брой на прародителите от поколение 2 до %d е %d. (%3.2f%%)\n" +msgstr "Общ брой на прародителите от поколение 2 до %d е %d. (%3.2f%%)" #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:201 -#, fuzzy msgid "Number of Ancestors Report" -msgstr "Брой на прародителите" +msgstr "Доклад Брой на прародителите" #: ../src/plugins/NumberOfAncestorsReport.py:203 msgid "Counts number of ancestors of selected person" -msgstr "Преброява прародителите на избраната личност" +msgstr "Преброява прародителите на избраното лице" #. display the title #: ../src/plugins/OnThisDay.py:74 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Events of %(date)s" -msgstr "%(event_type)s: На %(date)s" +msgstr "Събития на %(date)s" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:110 msgid "Events on this exact date" -msgstr "" +msgstr "Събития на тази дата" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:113 msgid "No events on this exact date" -msgstr "" +msgstr "На тази дата няма събития" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:118 msgid "Other events on this month/day in history" -msgstr "" +msgstr "Други събития на този месец/ден в историята" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:121 -#, fuzzy msgid "No other events on this month/day in history" -msgstr "Отиди до следващото лице в историята" +msgstr "За този ден/месец няма събития в историята" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:126 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" -msgstr "" +msgstr "Други събития през %(year)d" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:130 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" -msgstr "" +msgstr "През %(year)d няма други събития" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:145 msgid "On This Day" -msgstr "" +msgstr "На този ден" #: ../src/plugins/OnThisDay.py:147 msgid "Display events on a particular day" -msgstr "" +msgstr "Показване на събития на точно определен ден" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:61 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." -msgstr "" +msgstr "manual|Edit_Database_Owner_Information..." #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:108 -#, fuzzy msgid "Database Owner Editor" -msgstr "Грешка в база от данни" +msgstr "Редактор на собственика на базата данни" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:166 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:483 msgid "Main window" -msgstr "" +msgstr "Главен прозорец" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:166 -#, fuzzy msgid "Edit database owner information" -msgstr "Информация за публикацията" +msgstr "Редактиране информацията за собственика на базата данни" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:201 -#, fuzzy msgid "Edit Database Owner Information" -msgstr "Липсваща информация" +msgstr "Редактиране информацията за собственика на базата данни" #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:205 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "" +"Позволява редактирането на информацията за собственика на базата данни." #: ../src/plugins/PatchNames.py:63 -#, fuzzy msgid "manual|Extract_Information_from_Names" -msgstr "Извлича информация от имената" +msgstr "manual|Extract_Information_from_Names" #: ../src/plugins/PatchNames.py:106 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Инструмент за извличане на името и титлата" #: ../src/plugins/PatchNames.py:121 -#, fuzzy msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Извличане на информация от имената" @@ -11237,155 +10866,142 @@ msgid "Analyzing names" msgstr "Анализиране на имената" #: ../src/plugins/PatchNames.py:189 -#, fuzzy msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" -msgstr "Не са открити титли или прякори" +msgstr "Не са открити титли, прякори или наставки" #: ../src/plugins/PatchNames.py:351 msgid "Extract information from names" msgstr "Извлича информация от имената" #: ../src/plugins/PatchNames.py:374 -#, fuzzy msgid "Extract Information from Names" -msgstr "Извлича информация от имената" +msgstr "Извличане на информация от имената" #: ../src/plugins/PatchNames.py:378 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and " "surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" +"Претърсва цялата база данни и се опитва да извлече титли, прякори и " +"представки на фамилното име, които може да са въведени в полето за собствено " +"име на лицето." #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../src/plugins/PlaceReport.py:93 ../src/plugins/PlaceReport.py:402 -#, fuzzy msgid "Place Report" -msgstr "Доклад" +msgstr "Доклад за място" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:118 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " -msgstr "" +msgstr "Gramps индекс: %s " #: ../src/plugins/PlaceReport.py:119 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Street: %s " -msgstr "Улица:" +msgstr "Улица: %s " #: ../src/plugins/PlaceReport.py:120 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Parish: %s " -msgstr "Място: %s" +msgstr "Енория: %s" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:121 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "City: %s " -msgstr "Населено място:" +msgstr "Град: %s " #: ../src/plugins/PlaceReport.py:122 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "County: %s " -msgstr "Окръг:" +msgstr "Окръг: %s " #: ../src/plugins/PlaceReport.py:123 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "State: %s" -msgstr "Щат:" +msgstr "Щат/Окръг: %s" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:124 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Country: %s " -msgstr "Държава:" +msgstr "Страна: %s " #: ../src/plugins/PlaceReport.py:146 msgid "Events that happened at this place" -msgstr "" +msgstr "Събития, случили се на това място" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:150 -#, fuzzy msgid "Type of Event" -msgstr "Промяна на събитие" +msgstr "Тип на събитие" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:209 -#, fuzzy msgid "People associated with this place" -msgstr "Хора" +msgstr "Хора, свързани с това място" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:256 -#, fuzzy msgid "Select using filter" -msgstr "Избор на файл" +msgstr "Избиране с използване на филтър" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:257 -#, fuzzy msgid "Select places using a filter" -msgstr "Избор на заместващ за липсващия файл" +msgstr "Избиране на места с използване на филтър" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:264 -#, fuzzy msgid "Select places individually" -msgstr "Несвързани лица" +msgstr "Поотделно избиране на места" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:265 -#, fuzzy msgid "List of places to report on" -msgstr "Ограничаване на датите само до годините" +msgstr "Списък с местата за изготвяне на доклад" #: ../src/plugins/PlaceReport.py:295 -#, fuzzy msgid "The style used for the title of the report." -msgstr "Стилът използван за заглавието." +msgstr "Използваният стил за заглавието на доклада." #: ../src/plugins/PlaceReport.py:309 -#, fuzzy msgid "The style used for place title." -msgstr "Стилът използван за заглавието." +msgstr "Използваният стил за заглавието на местата." #: ../src/plugins/PlaceReport.py:321 -#, fuzzy msgid "The style used for place details." -msgstr "Стилът използван за заглавието." +msgstr "Използваният стил за подробностите за местата." #: ../src/plugins/PlaceReport.py:333 -#, fuzzy msgid "The style used for a column title." -msgstr "Стилът използван за заглавието." +msgstr "Използваният стил за заглавията на колоните." #: ../src/plugins/PlaceReport.py:347 -#, fuzzy msgid "The style used for each section." -msgstr "Стилът използван за заглавието." +msgstr "Използваният стил за всеки раздел." #: ../src/plugins/PlaceReport.py:370 -#, fuzzy msgid "The style used for event and person details." -msgstr "Стил за имената на лицата." +msgstr "Използваният стил за подробностите за събитията и лицата." #: ../src/plugins/PlaceReport.py:404 -#, fuzzy msgid "Produces a textual place report" -msgstr "Създава текстов доклад на прародителите" +msgstr "Създава текстов доклад на местата" #: ../src/plugins/Rebuild.py:77 msgid "Rebuilding secondary indices..." -msgstr "" +msgstr "Възстановяване на вторични индекси..." #: ../src/plugins/Rebuild.py:86 msgid "Secondary indices rebuilt" -msgstr "" +msgstr "Вторичните индекси са възстановени" #: ../src/plugins/Rebuild.py:87 msgid "All secondary indices have been rebuilt." -msgstr "" +msgstr "Бяха възстановени всички вторични индекси." #: ../src/plugins/Rebuild.py:120 msgid "Rebuild Secondary Indices" -msgstr "" +msgstr "Възстановяване на вторични индекси" #: ../src/plugins/Rebuild.py:124 msgid "Rebuilds secondary indices" -msgstr "" +msgstr "Възстановяване вторичните индекси" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:78 msgid "Rebuilding reference maps..." @@ -11393,41 +11009,40 @@ msgstr "Създаване на картата на отпратките..." #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:91 msgid "Reference maps rebuilt" -msgstr "Ново създаване на картата на отпратките" +msgstr "Възстановяване на картата на отпратките" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:92 msgid "All reference maps have been rebuilt." -msgstr "" +msgstr "Всички карти на отпратките бяха възстановени" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:122 -#, fuzzy msgid "Rebuild Reference Maps" -msgstr "Изграждане наново на картата на препратките" +msgstr "Възстановяване картата на препратките" #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:126 msgid "Rebuilds reference maps" -msgstr "" +msgstr "Възстановяване картите на отпратките" #. display the title #: ../src/plugins/References.py:68 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "References for this %s" -msgstr "Отпратки" +msgstr "Отпратки за този %s" #: ../src/plugins/References.py:79 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "No references for this %s" -msgstr "Запазване на отпратката към липсващия файл" +msgstr "Няма отпратки за този %s" #: ../src/plugins/References.py:104 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s References" -msgstr "Отпратки" +msgstr "%s Отпратки" #: ../src/plugins/References.py:106 #, python-format msgid "Display references for a %s" -msgstr "" +msgstr "Показване на отпратките за %s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:65 msgid "Cause of Death" @@ -11446,11 +11061,12 @@ msgstr "Семейна връзка с %(person_name)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:146 ../src/PluginUtils/_Tool.py:136 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:596 msgid "Active person has not been set" -msgstr "" +msgstr "Активното лице не е зададено" #: ../src/plugins/RelCalc.py:147 ../src/PluginUtils/_Tool.py:137 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "" +"За да работи правилно този инструмент, трябва да зададете активно лице." #: ../src/plugins/RelCalc.py:163 msgid "Relationship Calculator tool" @@ -11459,113 +11075,108 @@ msgstr "Инструмент за изчисление на семейните #: ../src/plugins/RelCalc.py:190 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." -msgstr "" +msgstr "%(person)s и %(active_person)s не са свързани." #: ../src/plugins/RelCalc.py:206 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." -msgstr "" +msgstr "Техният общ прародител е %s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:212 #, python-format msgid "Their common ancestors are %s and %s." -msgstr "" +msgstr "Техните общи прародители са %s и %s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:216 msgid "Their common ancestors are: " -msgstr "" +msgstr "Техни общи прародители са:" #: ../src/plugins/RelCalc.py:270 -#, fuzzy msgid "Relationship Calculator" msgstr "Калкулатор на семейни връзки" #: ../src/plugins/RelCalc.py:274 msgid "Calculates the relationship between two people" -msgstr "" +msgstr "Изчислява връзките между двама души" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:78 msgid "Unused Objects" -msgstr "" +msgstr "Неизползвани обекти" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:186 ../src/plugins/Verify.py:526 msgid "Mark" -msgstr "" +msgstr "Маркиране" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:316 msgid "Remove unused objects" msgstr "Премахване на неизползваните обекти" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:496 -#, fuzzy msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Премахване на неизползваните обекти" #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:500 msgid "Removes unused objects from the database" -msgstr "" +msgstr "Премахва неизползваните обекти от базата данни" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:63 msgid "Reordering GRAMPS IDs" -msgstr "Преподреди индексите на GRAMPS" +msgstr "Преподреждане индексите на GRAMPS" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:71 msgid "Reordering People IDs" -msgstr "Преподреди индексите на хората" +msgstr "Преподреждане индексите на хората" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:82 msgid "Reordering Family IDs" -msgstr "Преподреди индексите на семействата" +msgstr "Преподреждане индексите на семействата" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:92 msgid "Reordering Event IDs" -msgstr "Преподреди индексите на събитията" +msgstr "Преподреждане индексите на събитията" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:102 msgid "Reordering Media Object IDs" -msgstr "Преподреди индексите на медия обектите" +msgstr "Преподреждане индексите на медия обектите" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:112 msgid "Reordering Source IDs" -msgstr "Преподреди индексите на изворите" +msgstr "Преподреждане индексите на източниците" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:122 msgid "Reordering Place IDs" -msgstr "Преподреди индексите на местата" +msgstr "Преподреждане индексите на местата" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:132 msgid "Reordering Repository IDs" -msgstr "Преподреди индексите на хранилищата" +msgstr "Преподреждане индексите на хранилищата" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:143 -#, fuzzy msgid "Reordering Note IDs" -msgstr "Преподреди индексите на хората" +msgstr "Преподреждане идентификаторите на Бележки" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:157 ../src/plugins/ReorderIds.py:239 msgid "Reorder GRAMPS IDs" -msgstr "Преподреди индексите на GRAMPS" +msgstr "Преподреждане на индексите на GRAMPS" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:205 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Откриване и назначаване на неизползвани индекси" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:243 -#, fuzzy msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules." -msgstr "Преподреждане на индексите на GRAMPS според правилата по подразбиране." +msgstr "" +"Прeподрежда индексите на gramps съгласно стандартните правила на Gramps." #: ../src/plugins/SameSurnames.py:35 -#, fuzzy msgid "People with incomplete surnames" -msgstr "Хора" +msgstr "Хора с непълни фамилни имена" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:36 -#, fuzzy msgid "Matches people with lastname missing" -msgstr "Подбира лица които имат бележка" +msgstr "Подбира хора с липсващо последно име" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:37 ../src/plugins/SameSurnames.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46 @@ -11631,54 +11242,49 @@ msgstr "Подниз:" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 -#, fuzzy msgid "People matching the " -msgstr "Хора" +msgstr "Хора, отговарящи на " #: ../src/plugins/SameSurnames.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches people with same lastname" -msgstr "Подбира лица които имат бележка" +msgstr "Подбира хора с еднакво фамилно име" #. display the title #: ../src/plugins/SameSurnames.py:73 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "People with the surname '%s'" -msgstr "Хора" +msgstr "Хора с фамилното име '%s'" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:90 #, python-format msgid "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" -msgstr "" +msgstr "Има %d души със съвпадащо име или допълнително има.\n" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:103 -#, fuzzy msgid "Same Surnames" -msgstr "Презиме" +msgstr "Същите фамилии" #: ../src/plugins/SameSurnames.py:105 -#, fuzzy msgid "Display people with the same surname as a person." -msgstr "Да се групират ли всички лица с еднакво име?" +msgstr "Показване на хора с една и съща фамилия като лице." #. display the title #: ../src/plugins/siblings.py:44 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Siblings of %s" -msgstr "Братя и сестри" +msgstr "Братя и сестри на %s" #: ../src/plugins/siblings.py:46 -#, fuzzy msgid "Sibling" -msgstr "Братя и сестри" +msgstr "Брат/Сестра" #: ../src/plugins/siblings.py:59 msgid "self" -msgstr "" +msgstr "лично" #: ../src/plugins/siblings.py:79 msgid "Display a person's siblings." -msgstr "" +msgstr "Показване на братята/сестрите на лицето." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:120 msgid "book|Title" @@ -11689,9 +11295,8 @@ msgid "Title of the Book" msgstr "Заглавие на книгата" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:121 -#, fuzzy msgid "Title string for the book." -msgstr "Заглавие на книгата" +msgstr "Заглавие на книгата." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:124 msgid "Subtitle" @@ -11702,9 +11307,8 @@ msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Подзаглавие на книгата" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:125 -#, fuzzy msgid "Subtitle string for the book." -msgstr "Подзаглавие на книгата" +msgstr "Подзаглавие на книгата." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:130 #, python-format @@ -11717,7 +11321,7 @@ msgstr "Долен колонтитул" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:132 msgid "Footer string for the page." -msgstr "" +msgstr "Низ за долния колонтитул на страницата." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:135 msgid "Image" @@ -11725,18 +11329,19 @@ msgstr "Картина" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:136 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." -msgstr "" +msgstr "Идентификатор на медийният обект, използващ се като изображение." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:139 -#, fuzzy msgid "Image Size" -msgstr "Картина" +msgstr "Размер на изображението" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:140 msgid "" "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " "to the page." msgstr "" +"Размер на изображението в см. Стойност 0 показва, че изображението, трябва " +"да се помести в страницата." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:163 msgid "The style used for the subtitle." @@ -11751,23 +11356,20 @@ msgid "Title Page" msgstr "Заглавна страница" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:190 -#, fuzzy msgid "Produces a title page for book reports." -msgstr "Съставя подробен доклад на прародителите" +msgstr "Създава заглавна страница за книжните доклади." #: ../src/plugins/SoundGen.py:58 -#, fuzzy msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" -msgstr "Създава SoundEx кодове" +msgstr "manual|Generate_SoundEx_codes" #: ../src/plugins/SoundGen.py:68 msgid "SoundEx code generator" msgstr "Генератор за създаване на SoundEx кодове" #: ../src/plugins/SoundGen.py:154 -#, fuzzy msgid "Generate SoundEx Codes" -msgstr "Създава SoundEx кодове" +msgstr "Генериране на кодове SoundEx" #: ../src/plugins/SoundGen.py:158 msgid "Generates SoundEx codes for names" @@ -11775,11 +11377,11 @@ msgstr "Създава SoundEx кодове за имената" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:66 msgid "Item count" -msgstr "Брой на елементите" +msgstr "Брой елементи" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:70 msgid "Both" -msgstr "И двете" +msgstr "И двата" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:71 ../src/plugins/StatisticsChart.py:162 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:488 @@ -11797,7 +11399,7 @@ msgstr "Име" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:91 msgid "Forename" -msgstr "Презиме" +msgstr "Собствено име" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:95 msgid "Birth year" @@ -11837,7 +11439,7 @@ msgstr "Брой деца" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:117 msgid "Age at marriage" -msgstr "Възраст на бракосъчетанието" +msgstr "Възраст при бракосъчетанието" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:119 msgid "Age at death" @@ -11853,7 +11455,7 @@ msgstr "Липсва предпочитана титла" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:146 msgid "(Preferred) forename missing" -msgstr "Липсва предпочитано презиме" +msgstr "Липсва предпочитано собствено име" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:155 msgid "(Preferred) surname missing" @@ -11867,7 +11469,7 @@ msgstr "Полът неизвестен" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:174 ../src/plugins/StatisticsChart.py:183 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:289 msgid "Date(s) missing" -msgstr "Дата/ите липсва/т" +msgstr "Датата/ите липсва/т" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:192 ../src/plugins/StatisticsChart.py:206 msgid "Place missing" @@ -11908,7 +11510,7 @@ msgstr "Събиране на информация..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:509 msgid "Sorting data..." -msgstr "Сортиране на информацията" +msgstr "Сортиране на информацията..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:519 #, python-format @@ -11927,55 +11529,51 @@ msgstr "Запазване на диаграмите..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:603 ../src/plugins/StatisticsChart.py:639 #, python-format msgid "%s (persons):" -msgstr "" +msgstr "%s (лица):" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:682 ../src/plugins/TimeLine.py:314 msgid "Determines what people are included in the report" -msgstr "" +msgstr "Определя какви хора са включени в доклада" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:693 msgid "Sort chart items by" -msgstr "" +msgstr "Подрежда елементите на диаграмата по" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:698 -#, fuzzy msgid "Select how the statistical data is sorted." -msgstr "Избор." +msgstr "Изберете как да се сортират статистическите данни." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:701 msgid "Sort in reverse order" -msgstr "" +msgstr "Подрежда в обратен ред" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:702 msgid "Check to reverse the sorting order." -msgstr "" +msgstr "Маркрайте за обръщане на реда на сортиране" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:706 -#, fuzzy msgid "People Born After" -msgstr "Хора родени между" +msgstr "Хора, родени след" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:708 msgid "Birth year from which to include people" -msgstr "" +msgstr "Рождена година, от която да се включват хора" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:711 -#, fuzzy msgid "People Born Before" -msgstr "Хора родени между" +msgstr "Хора родени преди" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:713 msgid "Birth year until which to include people" -msgstr "" +msgstr "Рождена година, до която да се включват хора" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:716 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Включва хора без известна дата на раждане" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:718 -#, fuzzy msgid "Whether to include people without known birth years" -msgstr "Включва хора без известна дата на раждане" +msgstr "Дали да се включват хора с неизвестна година на раждане" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:722 msgid "Genders included" @@ -11993,93 +11591,93 @@ msgstr "Максимален брой на елементите в кръгов msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" +"При по-малко елементи ще се използва кръгова диаграма и легенда вместо " +"колонна диаграма." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:743 -#, fuzzy msgid "Charts 1" -msgstr "Диаграми" +msgstr "Диаграми 1" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:745 -#, fuzzy msgid "Charts 2" -msgstr "Диаграми" +msgstr "Диаграми 2" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:748 msgid "Include charts with indicated data" -msgstr "" +msgstr "Включване на диаграми с посочените данни" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:788 msgid "The style used for the items and values." -msgstr "" +msgstr "Стилът, използван за елементите и стойностите" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:906 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "" +"Изготвя статистически колонни и кръгови диаграми на хората в базата данни" #: ../src/plugins/Summary.py:75 ../src/plugins/Summary.py:302 -#, fuzzy msgid "Database Summary Report" msgstr "Резюме на базата от данни" #: ../src/plugins/Summary.py:144 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Number of individuals: %d" -msgstr "Брой на лицата" +msgstr "Брой на лицата: %d" #: ../src/plugins/Summary.py:148 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Males: %d" -msgstr "Мъже" +msgstr "Мъже: %d" #: ../src/plugins/Summary.py:152 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Females: %d" -msgstr "Жени" +msgstr "Жени: %d" #: ../src/plugins/Summary.py:156 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" -msgstr "Хора с неизвестен пол" +msgstr "Лица с неизвестен пол: %d" #: ../src/plugins/Summary.py:160 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Individuals with incomplete names: %d" -msgstr "Лица с непълни имена" +msgstr "Лица с непълни имена: %d" #: ../src/plugins/Summary.py:165 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" -msgstr "Лица с липсващи дати на раждане" +msgstr "Лица с липсващи дати на раждане: %d" #: ../src/plugins/Summary.py:170 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" -msgstr "Несвързани лица" +msgstr "Несвързани лица: %d" #: ../src/plugins/Summary.py:174 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unique surnames: %d" -msgstr "Уникални фамилии" +msgstr "Уникални фамилии: %d" #: ../src/plugins/Summary.py:178 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" -msgstr "Лица със свързани медия обекти" +msgstr "Лица с медийни обекти: %d" #: ../src/plugins/Summary.py:192 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Number of families: %d" -msgstr "Брой на семействата" +msgstr "Брой на семействата: %d" #: ../src/plugins/Summary.py:217 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" -msgstr "Брой на самостоятелни медия обекти" +msgstr "Брой уникални медийни обекти: %d" #: ../src/plugins/Summary.py:222 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Total size of media objects: %d bytes" -msgstr "Максимален размер на медия обектите" +msgstr "Общ размер на медийните обекти: %d bytes" #: ../src/plugins/Summary.py:304 msgid "Provides a summary of the current database" @@ -12088,10 +11686,9 @@ msgstr "Предоставя резюме на текущата база от д #: ../src/plugins/TimeLine.py:92 #, python-format msgid "Timeline Graph for %s" -msgstr "ВХронологична диаграма за %s" +msgstr "Хронологична диаграма за %s" #: ../src/plugins/TimeLine.py:101 -#, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Хронологична графика" @@ -12105,55 +11702,49 @@ msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "Избраният период е невалиден" #: ../src/plugins/TimeLine.py:134 -#, fuzzy msgid "Sorting dates..." -msgstr "Сортиране на информацията" +msgstr "Сортиране на датите..." #: ../src/plugins/TimeLine.py:136 msgid "Calculating timeline..." -msgstr "" +msgstr "Изчисляване на хронологията" #: ../src/plugins/TimeLine.py:215 #, python-format msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s" -msgstr "" +msgstr "%(calendar_type)s Календар, Сортиран по %(sortby)s" #: ../src/plugins/TimeLine.py:325 -#, fuzzy msgid "Sort by" msgstr "Сортиране по" #: ../src/plugins/TimeLine.py:330 msgid "Sorting method to use" -msgstr "" +msgstr "Метод за сортиране" #: ../src/plugins/TimeLine.py:334 msgid "The calendar which determines the year span" -msgstr "" +msgstr "Календарът който определя годишният обхват" #: ../src/plugins/TimeLine.py:371 -#, fuzzy msgid "The style used for the person's name." -msgstr "Стил за имената на лицата." +msgstr "Стилът, използван за името на лицето." #: ../src/plugins/TimeLine.py:380 -#, fuzzy msgid "The style used for the year labels." -msgstr "Стил за етикетите на годините." +msgstr "Стилът, използван за етикетите на годините." #: ../src/plugins/TimeLine.py:465 -#, fuzzy msgid "Timeline Chart" msgstr "Хронологична графика" #: ../src/plugins/TimeLine.py:469 -#, fuzzy msgid "Produces a timeline chart." -msgstr "Създава кръгови диаграми" +msgstr "Създава хронологична графика" #: ../src/plugins/Verify.py:68 msgid "manual|Verify_the_Data..." -msgstr "" +msgstr "manual|Verify_the_Data..." #: ../src/plugins/Verify.py:222 msgid "Database Verify tool" @@ -12170,36 +11761,31 @@ msgstr "Предупреждение" #: ../src/plugins/Verify.py:617 msgid "_Show all" -msgstr "Показване на всички" +msgstr "Показване на _всички" #: ../src/plugins/Verify.py:627 ../src/plugins/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" -msgstr "Скриване на маркираните" +msgstr "Скриване на _маркираните" #: ../src/plugins/Verify.py:882 -#, fuzzy msgid "Baptism before birth" -msgstr "Кръщене" +msgstr "Кръщение преди раждане" #: ../src/plugins/Verify.py:896 -#, fuzzy msgid "Death before baptism" -msgstr "Смърт" +msgstr "Смърт преди кръщение" #: ../src/plugins/Verify.py:910 -#, fuzzy msgid "Burial before birth" -msgstr "Погребение" +msgstr "Погребение преди раждане" #: ../src/plugins/Verify.py:924 -#, fuzzy msgid "Burial before death" -msgstr "Погребение" +msgstr "Погребение преди смърт" #: ../src/plugins/Verify.py:938 -#, fuzzy msgid "Death before birth" -msgstr "Смърт" +msgstr "Смърт преди раждане" #: ../src/plugins/Verify.py:952 msgid "Burial before baptism" @@ -12218,13 +11804,12 @@ msgid "Married often" msgstr "Бракосъчетавал/а се често" #: ../src/plugins/Verify.py:1027 -#, fuzzy msgid "Old and unmarried" -msgstr "без брак" +msgstr "Стар(а) и без брак" #: ../src/plugins/Verify.py:1054 msgid "Too many children" -msgstr "" +msgstr "Твърде много деца" #: ../src/plugins/Verify.py:1069 msgid "Same sex marriage" @@ -12232,11 +11817,11 @@ msgstr "Еднополов брак" #: ../src/plugins/Verify.py:1079 msgid "Female husband" -msgstr "Съпруг" +msgstr "Жена за съпруг" #: ../src/plugins/Verify.py:1089 msgid "Male wife" -msgstr "Съпруга" +msgstr "Мъж за съпруга" #: ../src/plugins/Verify.py:1116 msgid "Husband and wife with the same surname" @@ -12260,144 +11845,139 @@ msgstr "Ранен брак" #: ../src/plugins/Verify.py:1269 msgid "Late marriage" -msgstr "" +msgstr "Късен брак" #: ../src/plugins/Verify.py:1330 msgid "Old father" -msgstr "" +msgstr "Стар баща" #: ../src/plugins/Verify.py:1333 msgid "Old mother" -msgstr "" +msgstr "Стара майка" #: ../src/plugins/Verify.py:1375 msgid "Young father" -msgstr "" +msgstr "Млад баща" #: ../src/plugins/Verify.py:1378 msgid "Young mother" -msgstr "" +msgstr "Млада майка" #: ../src/plugins/Verify.py:1417 msgid "Unborn father" -msgstr "" +msgstr "Нероден баща" #: ../src/plugins/Verify.py:1420 msgid "Unborn mother" -msgstr "" +msgstr "Неродена майка" #: ../src/plugins/Verify.py:1465 msgid "Dead father" -msgstr "" +msgstr "Мъртъв баща" #: ../src/plugins/Verify.py:1468 msgid "Dead mother" -msgstr "" +msgstr "Мъртва майка" #: ../src/plugins/Verify.py:1490 msgid "Large year span for all children" -msgstr "" +msgstr "Голяма разлика в годините на всички деца" #: ../src/plugins/Verify.py:1512 msgid "Large age differences between children" -msgstr "" +msgstr "Големи различия във възрастта на децата" #: ../src/plugins/Verify.py:1522 msgid "Disconnected individual" -msgstr "" +msgstr "Несвързано лице" #: ../src/plugins/Verify.py:1544 -#, fuzzy msgid "Invalid birth date" -msgstr "Лица с липсващи дати на раждане" +msgstr "Невалидна дата на раждане" #: ../src/plugins/Verify.py:1566 -#, fuzzy msgid "Invalid death date" -msgstr "Невалидно име на файл" +msgstr "Невалидна дата на смъртта" #: ../src/plugins/Verify.py:1580 -#, fuzzy msgid "Verify the Data" -msgstr "Подсказка за деня" +msgstr "Проверка на данните" #: ../src/plugins/Verify.py:1584 msgid "Verifies the data against user-defined tests" -msgstr "" +msgstr "Проверява данните спрямо потребителски определен тест" #: ../src/plugins/WebCal.py:370 -#, fuzzy msgid "Easter" -msgstr "Каста" +msgstr "Великден" #: ../src/plugins/WebCal.py:376 msgid "Daylight Saving begins" -msgstr "" +msgstr "Лятното часово време започва" #: ../src/plugins/WebCal.py:378 msgid "Daylight Saving ends" -msgstr "" +msgstr "Лятното часово време завършва" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../src/plugins/WebCal.py:441 -#, fuzzy msgid "Year Glance" -msgstr "Място на смъртта" +msgstr "Годишен преглед" #. add a link to blank_year() if requested #: ../src/plugins/WebCal.py:445 ../src/plugins/WebCal.py:1006 -#, fuzzy msgid "Blank Calendar" -msgstr "Календар" +msgstr "Празен календар" #: ../src/plugins/WebCal.py:556 #, python-format msgid "" "Created for %(author)s\n" msgstr "" +"Създадено за %(author)s\n" #: ../src/plugins/WebCal.py:560 #, python-format msgid "Created for %(author)s\n" -msgstr "" +msgstr "Създадено за %(author)s\n" #: ../src/plugins/WebCal.py:787 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Generated by GRAMPS on %(date)s" msgstr "" -"Създаден чрез GRAMPS на %(date)s" +"Генериран от GRAMPS на %(date)s" #: ../src/plugins/WebCal.py:852 msgid "Holiday" -msgstr "" +msgstr "Празник" #. create calendar common info for each calendar #: ../src/plugins/WebCal.py:952 msgid "One Day Within A Year" -msgstr "" +msgstr "Един ден в годината" #: ../src/plugins/WebCal.py:1004 -#, fuzzy msgid " Blank Calendar" -msgstr "Календар" +msgstr " Празен календар" #. generate progress pass for "Blank Year" #: ../src/plugins/WebCal.py:1012 msgid "Creating Blank Year calendars" -msgstr "" +msgstr "Създаване на празни годишни календари" #. page title #: ../src/plugins/WebCal.py:1070 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" -msgstr "" +msgstr "%(year)d, с един поглед" #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../src/plugins/WebCal.py:1076 msgid "Creating Year At A Glance calendars" -msgstr "" +msgstr "Създаване на календари Цяла Година с Един Поглед" #: ../src/plugins/WebCal.py:1080 msgid "" @@ -12405,343 +11985,315 @@ msgid "" "compressed into one page. Clicking on a red square will " "take you to a page that shows all the events for that date!\n" msgstr "" +"Този календар е предназначен да ви даде достъп до всичките ви данни с един " +"поглед, побрани в една страница. щракането върху червен квадрат ще ви отведе до страница, която показва всички събития за тази " +"дата!\n" #. open progress meter bar #: ../src/plugins/WebCal.py:1134 -#, fuzzy msgid "Generate XHTML Calendars" -msgstr "Създаване на HTML доклади" +msgstr "Генериране на календари XHTML" #. generate progress pass for year ???? #: ../src/plugins/WebCal.py:1162 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Creating year %d calendars" -msgstr "Години на календара" +msgstr "Създаване на календари за %d година" #. get the information from holidays for each year being created #. Don't include holidays #. _COUNTRIES is currently global #. generate progress pass for single year #: ../src/plugins/WebCal.py:1202 -#, fuzzy msgid "Creating calendars" -msgstr "Години на календара" +msgstr "Създаване на календарите" #. generate progress pass for "WebCal" #: ../src/plugins/WebCal.py:1241 msgid "Creating WebCal calendars" -msgstr "" +msgstr "Създаване на календари WebCal" #: ../src/plugins/WebCal.py:1286 msgid "Applying Filter..." -msgstr "" +msgstr "Прилагане на филтъра..." #: ../src/plugins/WebCal.py:1290 -#, fuzzy msgid "Reading database..." -msgstr "База от данни с права само за четене" +msgstr "Четене на базата данни..." #: ../src/plugins/WebCal.py:1336 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(short_name)s" -msgstr "%(event_name)s: " +msgstr "%(short_name)s" #: ../src/plugins/WebCal.py:1337 -#, fuzzy msgid "birthday" -msgstr "Дата на раждане" +msgstr "рожден ден" #: ../src/plugins/WebCal.py:1373 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" -msgstr "" -"%(nyears)d годишнина\n" -"от брака на\n" -"%(spouse)s и\n" -" %(person)s" +msgstr "%(spouse)s и %(person)s" #: ../src/plugins/WebCal.py:1376 -#, fuzzy msgid "anniversary" -msgstr "Годишнина: %s" +msgstr "годишнина" #: ../src/plugins/WebCal.py:1414 -#, fuzzy msgid "Calendar Title" -msgstr "Календар" +msgstr "Име на календара" #: ../src/plugins/WebCal.py:1414 -#, fuzzy msgid "My Family Calendar" -msgstr "Моето семейно дърво" +msgstr "Моят семеен календар" #: ../src/plugins/WebCal.py:1415 -#, fuzzy msgid "The title of the calendar" -msgstr "Години на календара" +msgstr "Заглавието на календара" #: ../src/plugins/WebCal.py:1452 -#, fuzzy msgid "The Style Sheet to be used for the web page" -msgstr "Стил за етикетите на годините." +msgstr "Стилът на оформление, който да се използва за уеб страницата" #: ../src/plugins/WebCal.py:1459 -#, fuzzy msgid "Content Options" -msgstr "Настройки за документа" +msgstr "Настройки на съдържанието" #: ../src/plugins/WebCal.py:1466 msgid "Create Partial Year calendar" -msgstr "" +msgstr "Създаване на частичен годишен календар " #: ../src/plugins/WebCal.py:1467 msgid "" "Create a partial year calendar. The start month will be equal to the current " "month to the end of the year." msgstr "" +"Създава частичен годишен календар. Началният месец ще съвпада с текущия до " +"края на годината." #: ../src/plugins/WebCal.py:1471 msgid "Create multiple year calendars" -msgstr "" +msgstr "Създаване на многогодишни календари" #: ../src/plugins/WebCal.py:1472 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." -msgstr "" +msgstr "Дали да се създават многогодишни календари или не." #: ../src/plugins/WebCal.py:1476 -#, fuzzy msgid "Start Year for the Calendar(s)" -msgstr "Години на календара" +msgstr "Начална година за календара" #: ../src/plugins/WebCal.py:1477 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" -msgstr "" +msgstr "Въведете началната година за календарите между 1900 - 3000" #: ../src/plugins/WebCal.py:1480 -#, fuzzy msgid "End Year for the Calendar(s)" -msgstr "Години на календара" +msgstr "Крайна година за календара" #: ../src/plugins/WebCal.py:1481 msgid "" "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple " "years is selected, then only twenty years at any given time" msgstr "" +"Въведете крайната година за календарите между 1900 - 3000. Ако са избрани " +"няколко години, след това само 20 години във всеки един момент." #: ../src/plugins/WebCal.py:1487 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar(s)" -msgstr "" +msgstr "Създаване на календар(и) „Цяла Година с Един Поглед“" #: ../src/plugins/WebCal.py:1488 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" -msgstr "" +msgstr "Дали да се създаде календар от една страница с осветени дати" #: ../src/plugins/WebCal.py:1491 msgid "Create \"Printable Blank\" Calendar(s)" -msgstr "" +msgstr "Създаване на „Празен за отпечатване“ Календар(и)" #: ../src/plugins/WebCal.py:1492 msgid "Whether to create A Full Year Printable calendar" -msgstr "" +msgstr "Дали да се създаде целогодишен календар за отпечатване" #: ../src/plugins/WebCal.py:1498 msgid "Holidays will be included for the selected country" -msgstr "" +msgstr "Ще бъдат включени празниците за избраната страна" #: ../src/plugins/WebCal.py:1516 -#, fuzzy msgid "Home link" -msgstr "Домашен Интернет адрес" +msgstr "Връзка към началната страница" #: ../src/plugins/WebCal.py:1517 msgid "" "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "" +"Връзката, която ще се включи за да насочва потребителя към основната " +"страница на уеб сайта." #: ../src/plugins/WebCal.py:1537 msgid "Jan - Jun Notes" -msgstr "" +msgstr "Бележки Яну - Юни" #: ../src/plugins/WebCal.py:1539 -#, fuzzy msgid "Jan Note" -msgstr "Бележки за родителите" +msgstr "Бележка Яну" #: ../src/plugins/WebCal.py:1539 -#, fuzzy msgid "This prints in January" -msgstr "Това поле е задължително" +msgstr "Това се показва в Януари" #: ../src/plugins/WebCal.py:1540 msgid "The note for the month of January" -msgstr "" +msgstr "Бележката за месец Януари" #: ../src/plugins/WebCal.py:1543 -#, fuzzy msgid "Feb Note" -msgstr "Бележка" +msgstr "Бележка Фев" #: ../src/plugins/WebCal.py:1543 msgid "This prints in February" -msgstr "" +msgstr "Това се показва в Февруари" #: ../src/plugins/WebCal.py:1544 msgid "The note for the month of February" -msgstr "" +msgstr "Бележката за месец Февруари" #: ../src/plugins/WebCal.py:1547 -#, fuzzy msgid "Mar Note" -msgstr "Бележки за родителите" +msgstr "Бележка Мар" #: ../src/plugins/WebCal.py:1547 msgid "This prints in March" -msgstr "" +msgstr "Това се показва в Март" #: ../src/plugins/WebCal.py:1548 msgid "The note for the month of March" -msgstr "" +msgstr "Бележката за месец Март" #: ../src/plugins/WebCal.py:1551 -#, fuzzy msgid "Apr Note" -msgstr "Бележка" +msgstr "Бележка Апр" #: ../src/plugins/WebCal.py:1551 msgid "This prints in April" -msgstr "" +msgstr "Това се показва в Април" #: ../src/plugins/WebCal.py:1552 -#, fuzzy msgid "The note for the month of April" -msgstr "Стилът използван за заглавието." +msgstr "Бележката за месец Април" #: ../src/plugins/WebCal.py:1555 -#, fuzzy msgid "May Note" -msgstr "Сем. бележки" +msgstr "Бележка Май" #: ../src/plugins/WebCal.py:1555 msgid "This prints in May" -msgstr "" +msgstr "Това се показва в Май" #: ../src/plugins/WebCal.py:1556 msgid "The note for the month of May" -msgstr "" +msgstr "Бележката за месец Май" #: ../src/plugins/WebCal.py:1559 -#, fuzzy msgid "Jun Note" -msgstr "Бележка" +msgstr "Бележка Юни" #: ../src/plugins/WebCal.py:1559 -#, fuzzy msgid "This prints in June" -msgstr "Собствено име на лицето" +msgstr "Това се показва в Юни" #: ../src/plugins/WebCal.py:1560 -#, fuzzy msgid "The note for the month of June" -msgstr "Стил на текста използван за името на родителите" +msgstr "Бележката за месец Юни" #: ../src/plugins/WebCal.py:1563 msgid "Jul - Dec Notes" -msgstr "" +msgstr "Бележки Юли - Дек" #: ../src/plugins/WebCal.py:1565 -#, fuzzy msgid "Jul Note" -msgstr "Бележка" +msgstr "Бележка Юли" #: ../src/plugins/WebCal.py:1565 msgid "This prints in July" -msgstr "" +msgstr "Това се показва в Юли" #: ../src/plugins/WebCal.py:1566 msgid "The note for the month of July" -msgstr "" +msgstr "Бележката за месец Юли" #: ../src/plugins/WebCal.py:1569 -#, fuzzy msgid "Aug Note" -msgstr "Бележка" +msgstr "Бележка Авг" #: ../src/plugins/WebCal.py:1569 msgid "This prints in August" -msgstr "" +msgstr "Това се показва в Август" #: ../src/plugins/WebCal.py:1570 msgid "The note for the month of August" -msgstr "" +msgstr "Бележката за месец Август" #: ../src/plugins/WebCal.py:1573 -#, fuzzy msgid "Sep Note" -msgstr "Бележка" +msgstr "Бележка Сеп" #: ../src/plugins/WebCal.py:1573 msgid "This prints in September" -msgstr "" +msgstr "Това се показва в Септември" #: ../src/plugins/WebCal.py:1574 -#, fuzzy msgid "The note for the month of September" -msgstr "Стилът на долния колонтитул." +msgstr "Бележката за месец Септември" #: ../src/plugins/WebCal.py:1577 -#, fuzzy msgid "Oct Note" -msgstr "Бележка" +msgstr "Бележка Окт" #: ../src/plugins/WebCal.py:1577 msgid "This prints in October" -msgstr "" +msgstr "Това се показва в Октомври" #: ../src/plugins/WebCal.py:1578 -#, fuzzy msgid "The note for the month of October" -msgstr "Стилът на долния колонтитул." +msgstr "Бележката за месец Октомври" #: ../src/plugins/WebCal.py:1581 -#, fuzzy msgid "Nov Note" -msgstr "Бележка" +msgstr "Бележка Окт" #: ../src/plugins/WebCal.py:1581 msgid "This prints in November" -msgstr "" +msgstr "Това се показва в Ноември" #: ../src/plugins/WebCal.py:1582 msgid "The note for the month of November" -msgstr "" +msgstr "Бележката за месец Ноември" #: ../src/plugins/WebCal.py:1585 -#, fuzzy msgid "Dec Note" -msgstr "Бележка" +msgstr "Бележка Дек" #: ../src/plugins/WebCal.py:1585 msgid "This prints in December" -msgstr "" +msgstr "Това се показва в Декември" #: ../src/plugins/WebCal.py:1586 msgid "The note for the month of December" -msgstr "" +msgstr "Бележката за месец Декември" #: ../src/plugins/WebCal.py:2027 -#, fuzzy msgid "Web Calendar" -msgstr "Календар" +msgstr "Уеб Календар" #: ../src/plugins/WebCal.py:2031 -#, fuzzy msgid "Produces web (HTML) calendars." -msgstr "Създава графичен календар" +msgstr "Създава уеб (HTML) календари" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:75 -#, fuzzy msgid "Select surname" -msgstr "Избор" +msgstr "Избор на фамилно име" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore @@ -12753,39 +12305,33 @@ msgstr "Избор" #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:109 -#, fuzzy msgid "Finding Surnames" -msgstr "Анализиране на имената" +msgstr "Търсене на фамилни имена" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:110 -#, fuzzy msgid "Finding surnames" -msgstr "Уникални фамилии" +msgstr "Търсене на фамилни имена" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:415 -#, fuzzy msgid "Select a different person" -msgstr "Изтрива избраната личност" +msgstr "Изберете друго лице" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:444 -#, fuzzy msgid "Select a person for the report" -msgstr " Избиране на личност за баща" +msgstr "Изберете лице за доклада" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:503 -#, fuzzy msgid "Select a different family" -msgstr "Избор на семейство" +msgstr "Изберете различно семейство" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:882 #, python-format msgid "Also include %s?" -msgstr "" +msgstr "Да се включи ли и %s?" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1048 -#, fuzzy msgid "Colour" -msgstr "Цветно запълване" +msgstr "Цвят" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1219 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:446 @@ -12827,7 +12373,7 @@ msgstr "Изберете инструмент от изброените в ля #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:299 ../src/plugins/verify.glade.h:25 msgid "_Run" -msgstr "_Стартиране" +msgstr "С_тартиране" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:300 msgid "Run selected tool" @@ -12836,7 +12382,7 @@ msgstr "Стартиране на избраният инструмент" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:61 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:157 msgid "Plugin Status" -msgstr "Статус на добавките" +msgstr "Статус на приставките" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:86 msgid "File" @@ -12849,9 +12395,8 @@ msgstr "Съобщение" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:98 -#, fuzzy msgid "Reload" -msgstr "Свързани" +msgstr "Презареждане" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:114 msgid "Unavailable" @@ -12867,7 +12412,7 @@ msgstr "Добре" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61 msgid "Debug" -msgstr "Отстраняване на дефектите" +msgstr "Проследяване на грешки" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:62 msgid "Analysis and Exploration" @@ -12887,7 +12432,7 @@ msgstr "Контрол на версиите" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66 msgid "Utilities" -msgstr "Инструменти" +msgstr "Полезни инструменти" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:109 msgid "" @@ -12898,7 +12443,7 @@ msgid "" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" -"Ако продължите с този инструмент ще изтриете историята за връщанията. В " +"Ако продължите с този инструмент ще изтриете историята за връщанията. В " "частност няма да имате възможност да върнете промените направени от този " "инструмент или всички други промени преди това.\n" "\n" @@ -12907,7 +12452,7 @@ msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:115 msgid "_Proceed with the tool" -msgstr "_Продължи с инструмента" +msgstr "_Продължаване с инструмента" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:98 msgid "Remove Family" @@ -12930,9 +12475,8 @@ msgid "Add child to family" msgstr "Добавяне на дете към семейството" #: ../src/gen/utils/progressmon.py:64 -#, fuzzy msgid "Progress Information" -msgstr "Липсваща информация" +msgstr "Информация за напредъка" #. ------------------------------------------------------------------------- #. @@ -12964,22 +12508,20 @@ msgid "Code Generators" msgstr "Генератор на код" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:52 -#, fuzzy msgid "Web Pages" -msgstr "Интернет страница" +msgstr "Интернет страници" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:53 msgid "Books" msgstr "Книги" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:54 -#, fuzzy msgid "Graphs" msgstr "Графики" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:59 msgid "Graphics" -msgstr "Графики" +msgstr "Изображения" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1092 @@ -13008,18 +12550,19 @@ msgid "Choose File" msgstr "Избор на файл" #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50 -#, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes source display." -msgstr "Стил на изобразяване на ниво %d." +msgstr "" +"Основнят стил използван за представяне на източника на пояснителните бележки." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57 -#, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes reference display." -msgstr "Стил на изобразяване на ниво %d." +msgstr "" +"Основнят стил използван за представяне на отпратката за пояснителните " +"бележки." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98 msgid "Endnotes" -msgstr "Крайни бележки" +msgstr "Пояснителни бележки" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. @@ -13031,29 +12574,28 @@ msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64 -#, fuzzy msgid "PostScript / Helvetica" -msgstr "Постскрипт / Хелветика" +msgstr "PostScript / Helvetica" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65 msgid "TrueType / FreeSans" -msgstr "" +msgstr "TrueType / FreeSans" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67 msgid "Vertical (top to bottom)" -msgstr "" +msgstr "Вертикално (от горе на долу)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68 msgid "Vertical (bottom to top)" -msgstr "" +msgstr "Вертикално (от долу на горе)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69 msgid "Horizontal (left to right)" -msgstr "" +msgstr "Хоризонтално (от ляво на дясно)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70 msgid "Horizontal (right to left)" -msgstr "" +msgstr "Хоризонтално (от дясно на ляво)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72 msgid "Bottom, left" @@ -13096,9 +12638,8 @@ msgid "Fill the given area" msgstr "Запълва дадената област" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83 -#, fuzzy msgid "Use optimal number of pages" -msgstr "Автоматично използва оптимален брой на страниците" +msgstr "Използване на оптимален брой страници" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85 msgid "Top" @@ -13110,16 +12651,15 @@ msgstr "Долу" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:125 msgid "Processing File" -msgstr "" +msgstr "Обработка на файла" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:785 -#, fuzzy msgid "PDF (Ghostscript)" -msgstr "Постскрипт" +msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:791 msgid "PDF (Graphviz)" -msgstr "" +msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:803 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" @@ -13142,15 +12682,13 @@ msgid "PNG image" msgstr "PNG картинка" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:833 -#, fuzzy msgid "Graphviz Dot File" -msgstr "Параметри на GraphViz" +msgstr "Файл Graphviz Dot" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:924 -#, fuzzy msgid "GraphViz Layout" -msgstr "Параметри на GraphViz" +msgstr "Оформление на GraphViz" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:926 @@ -13169,55 +12707,50 @@ msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:937 #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:376 -#, fuzzy msgid "Font size" -msgstr "Шрифтова фамилия" +msgstr "Размер на шрифта" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:938 msgid "The font size, in points." msgstr "Размер на шрифта в пунктове." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:941 -#, fuzzy msgid "Graph Direction" msgstr "Посока на диаграмата" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:946 -#, fuzzy msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." -msgstr "" -"Накъде са ориентирани поколенията: от горе надолу или от ляво на дясно." +msgstr "Дали графиката отива от горе на долу или от ляво на дясно." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:950 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Брой на страниците по хоризонтала" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:951 -#, fuzzy msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript." msgstr "" -"GraphViz може да създаде много голями диаграми като ги разделя в правоъгълен " -"масив от страници. Това контролира броя на страниците по хоризонтала." +"GraphViz може да създаде много големи диаграми като ги разделя в правоъгълен " +"масив от страници. Това контролира броя на страниците по хоризонтала. " +"Валидно само за dot, postscript и pdf чрез Ghostscript." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:959 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Брой на страниците по вертикала" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:960 -#, fuzzy msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript." msgstr "" -"GraphViz може да създаде много голями диаграми като ги разделя в правоъгълен " -"масив от страници. Това контролира броя на страниците по вертикала." +"GraphViz може да създаде много големи диаграми като ги разделя в правоъгълен " +"масив от страници. Това контролира броя на страниците по вертикала. Валидно " +"само за dot, postscript и pdf чрез Ghostscript." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:968 -#, fuzzy msgid "Paging Direction" msgstr "Посока на странирането" @@ -13226,6 +12759,8 @@ msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" +"Този вариант се прилага само, ако хоризонталните или вертикалните страници " +"са повече от 1." #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:991 @@ -13238,16 +12773,14 @@ msgid "Aspect ratio" msgstr "Формат на изображението" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:999 -#, fuzzy msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." msgstr "" -"Оказва влияние главно върху това как диаграмата е разположена в страницата. " -"Ако изберете ‚Множество страници‘ по долните настройки на страницата ще " -"бъдат игнорирани." +"Оказва влияние в голяма степен върху това, как диаграмата е разположена в " +"страницата." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1003 msgid "DPI" -msgstr "" +msgstr "DPI" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1004 msgid "" @@ -13255,11 +12788,13 @@ msgid "" "try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, " "use 72 DPI." msgstr "" +"Точки на инч. При създаването на изображения като .gif или .png файлове за " +"уеб, опитайте номера като 100 или 300 DPI. Когато създавате PostScript или " +"PDF файл, използвайте 72 DPI." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1010 -#, fuzzy msgid "Node spacing" -msgstr "Без описание" +msgstr "Разстояние между възлите" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1011 msgid "" @@ -13267,10 +12802,13 @@ msgid "" "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" +"Минималното свободно пространство, в инчове, между отделните възли. За " +"вертикални диаграми, това отговаря на разстоянието между колоните. За " +"хоризонтални диаграми, това отговаря на разстоянието между редовете." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1018 msgid "Rank spacing" -msgstr "" +msgstr "Разтояние между категориите" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1019 msgid "" @@ -13278,6 +12816,9 @@ msgid "" "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" +"Минималното количество празно пространство, в инчове, между категориите. За " +"вертикални графики това отговаря на разтоянието междуредовете. За " +"хоризонтални, това отговара на разтоянието между колоните." #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1030 @@ -13297,9 +12838,8 @@ msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Задава къде да бъде бележката отгоре или отдолу на страницата." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042 -#, fuzzy msgid "Note size" -msgstr "Бележки" +msgstr "Размер на бележката" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1043 msgid "The size of note text, in points." @@ -13307,9 +12847,8 @@ msgstr "Размер на шрифта на текста на бележката #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1077 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1120 -#, fuzzy msgid "Open with application" -msgstr "Отваряне с %s" +msgstr "Отваряне с приложение" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118 msgid "Portrait" @@ -13326,7 +12865,7 @@ msgstr "см" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227 msgid "in." -msgstr "" +msgstr "инч(а)" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:111 msgid "Configuration" @@ -13428,9 +12967,9 @@ msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s е родена на %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "Роден: %(birth_date)s %(birth_place)s." +msgstr "Лицето е родено на %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77 #, python-format @@ -13464,9 +13003,9 @@ msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s е роден на %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." -msgstr "Той е роден на %(modified_date)s в %(birth_place)s." +msgstr "Лицето е родено на %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91 #, python-format @@ -13499,9 +13038,9 @@ msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s е родена на %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Born %(birth_date)s." -msgstr "Роден на: %(birth_date)s." +msgstr "Роден %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105 #, python-format @@ -13534,9 +13073,9 @@ msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s е родена на %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Born %(modified_date)s." -msgstr "Той е роден на %(modified_date)s." +msgstr "Роден %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119 #, python-format @@ -13570,9 +13109,9 @@ msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s е родена през %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." -msgstr "Той е роден през %(month_year)s в %(birth_place)s." +msgstr "Лицето е родено на %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133 #, python-format @@ -13605,9 +13144,9 @@ msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s е родена през %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Born %(month_year)s." -msgstr "Той е роден през %(month_year)s." +msgstr "Лицето е родено %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147 #, python-format @@ -13640,14 +13179,14 @@ msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s е родена в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." -msgstr "Роден в: %(birth_place)s." +msgstr "Лицето е родено в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "Лицето почина на %(death_date)s в %(death_place)s." +msgstr "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168 #, python-format @@ -13655,7 +13194,7 @@ msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" -"Лицето почина на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d " +"Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d " "години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169 @@ -13664,7 +13203,7 @@ msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" -"Лицето почина на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d месеца." +"Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170 #, python-format @@ -13672,64 +13211,64 @@ msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" -"Лицето почина на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d дена." +"Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d дена." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "Той почина на %(death_date)s в %(death_place)s." +msgstr "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174 #, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" -"Той почина на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." +"Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175 #, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" -"Той почина на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месец/а." +"Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месец/а." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176 #, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" -"Той почина на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d ден/а." +"Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d ден/а." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "Тя почина на %(death_date)s в %(death_place)s." +msgstr "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180 #, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" -"Тя почина на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." +"Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181 #, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" -"Тя почина на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месец/а." +"Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месец/а." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182 #, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" -"Тя почина на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d ден/дни." +"Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d ден/дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s в %(death_place)s." +msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187 #, python-format @@ -13737,7 +13276,7 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s в %(death_place)s на " +"%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на " "възраст от %(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188 @@ -13746,7 +13285,7 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s в %(death_place)s на " +"%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на " "възраст от %(age)d месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189 @@ -13755,7 +13294,7 @@ msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" -"%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s в %(death_place)s на " +"%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на " "възраст %(age)d ден/дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:192 @@ -13764,76 +13303,90 @@ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s Умира на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." -msgstr "мъжки." +msgstr "" +"%(male_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)" +"d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." -msgstr "мъжки." +msgstr "" +"%(male_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)" +"d месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." -msgstr "мъжки." +msgstr "" +"%(male_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)" +"d дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:198 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "женски." +msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." -msgstr "женски." +msgstr "" +"%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %" +"(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." -msgstr "женски." +msgstr "" +"%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %" +"(age)d месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." -msgstr "женски." +msgstr "" +"%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %" +"(age)d дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:205 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:252 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "Починал: на %(death_date)s в %(death_place)s." +msgstr "Починал/а на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:253 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." -msgstr "Той." +msgstr "" +"Починал/а на %(death_date)s в %(death_place)s (възраст %(age)d години)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." -msgstr "Той." +msgstr "" +"Починал/а на %(death_date)s в %(death_place)s (възраст %(age)d месеца)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." -msgstr "Той." +msgstr "Починал/а на %(death_date)s в %(death_place)s (възраст %(age)d дни)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "" +msgstr "Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215 #, python-format @@ -13841,6 +13394,8 @@ msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" +"Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d " +"години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216 #, python-format @@ -13848,6 +13403,7 @@ msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" +"Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217 #, python-format @@ -13855,47 +13411,52 @@ msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" +"Лицето почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d дена." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "Той." +msgstr "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Той." +msgstr "" +"Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Той." +msgstr "" +"Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Той." +msgstr "Той почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Тя." +msgstr "" +"Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Тя." +msgstr "" +"Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:233 #, python-format @@ -13912,340 +13473,366 @@ msgstr "" "възраст от %(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d months." -msgstr "непознат." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на " +"възраст от %(age)d месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d days." -msgstr "непознат." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на " +"възраст %(age)d ден/дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:239 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "мъжки." +msgstr "%(male_name)s почива на на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." -msgstr "мъжки." +msgstr "" +"%(male_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)" +"d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." -msgstr "мъжки." +msgstr "" +"%(male_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)" +"d месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." -msgstr "мъжки." +msgstr "" +"%(male_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)" +"d дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:245 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." -msgstr "женски." +msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." -msgstr "женски." +msgstr "" +"%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %" +"(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." -msgstr "женски." +msgstr "" +"%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %" +"(age)d месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." -msgstr "женски." +msgstr "" +"%(female_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %" +"(age)d дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." -msgstr "" +msgstr "Лицето почива на %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "" +msgstr "Лицето почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" +msgstr "Лицето почива на %(death_date)s на възраст %(age)d месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" +msgstr "Лицето почива на %(death_date)s на възраст %(age)d дена." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died on %(death_date)s." -msgstr "Той." +msgstr "Той почива на %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Той." +msgstr "Той почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Той." +msgstr "Той почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Той." +msgstr "Той почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died on %(death_date)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя почива на %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:274 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:280 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." -msgstr "непознат." +msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "непознат." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d " +"години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "непознат." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d " +"месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "непознат." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:286 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." -msgstr "мъжки." +msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "мъжки." +msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "мъжки." +msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "мъжки." +msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:292 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." -msgstr "женски." +msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "женски." +msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "женски." +msgstr "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "женски." +msgstr "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:299 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:346 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Died %(death_date)s." -msgstr "Починал на: %(death_date)s." +msgstr "Починал/а на: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:300 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:347 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." -msgstr "Той." +msgstr "Починал/а на %(death_date)s (възраст %(age)d години)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." -msgstr "Той." +msgstr "Починал/а на %(death_date)s (възраст %(age)d месеца)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)." -msgstr "Той." +msgstr "Починал/а на %(death_date)s (възраст %(age)d days)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." -msgstr "" +msgstr "Лицето почива на %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "" +msgstr "Лицето почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" +msgstr "Лицето почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" +msgstr "Лицето почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:314 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died %(death_date)s." -msgstr "Той." +msgstr "Той почива на %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Той." +msgstr "Той почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Той." +msgstr "Той почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Той." +msgstr "Той почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died %(death_date)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя почива на %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:327 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." -msgstr "непознат." +msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "непознат." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d " +"години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "непознат." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d " +"месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "непознат." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:333 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." -msgstr "мъжки." +msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "мъжки." +msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "мъжки." +msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "мъжки." +msgstr "%(male_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." -msgstr "женски." +msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." -msgstr "женски." +msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." -msgstr "женски." +msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." -msgstr "женски." +msgstr "%(female_name)s почива на %(death_date)s на възраст от %(age)d дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:355 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "" +msgstr "Лицето почива през %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356 #, python-format @@ -14253,6 +13840,8 @@ msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" +"Лицето почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d " +"години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357 #, python-format @@ -14260,6 +13849,8 @@ msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" +"Лицето почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d " +"месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358 #, python-format @@ -14267,1157 +13858,1245 @@ msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" +"Лицето почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d " +"дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "Той." +msgstr "Той почива през %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Той." +msgstr "" +"Той почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d " +"години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Той." +msgstr "" +"Той почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d " +"месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Той." +msgstr "" +"Той почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя почива през %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Тя." +msgstr "" +"Тя почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Тя." +msgstr "" +"Тя почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от f %(age)d " +"месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Тя." +msgstr "" +"Тя почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:374 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "непознат." +msgstr "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." -msgstr "непознат." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на " +"възраст от %(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." -msgstr "непознат." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на " +"възраст от f %(age)d месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." -msgstr "непознат." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на " +"възраст от %(age)d дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "мъжки." +msgstr "%(male_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." -msgstr "мъжки." +msgstr "" +"%(male_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %" +"(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." -msgstr "мъжки." +msgstr "" +"%(male_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %" +"(age)d месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." -msgstr "мъжки." +msgstr "" +"%(male_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %" +"(age)d дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "женски." +msgstr "%(female_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." -msgstr "женски." +msgstr "" +"%(female_name)s почива през %(month_year)s през %(death_place)s на възраст " +"от %(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." -msgstr "женски." +msgstr "" +"%(female_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %" +"(age)d месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." -msgstr "женски." +msgstr "" +"%(female_name)s почива през %(month_year)s в %(death_place)s на възраст от %" +"(age)d дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:393 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." -msgstr "Той." +msgstr "Починал/а през %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:394 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." -msgstr "Той." +msgstr "" +"Починал/а през %(month_year)s в %(death_place)s (възраст %(age)d години)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:395 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." -msgstr "Той." +msgstr "" +"Починал/а през %(month_year)s в %(death_place)s (възраст %(age)d месеца)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." -msgstr "Той." +msgstr "Починал/а през %(month_year)s в %(death_place)s (възраст %(age)d дни)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." -msgstr "" +msgstr "Лицето почива през %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -msgstr "" +msgstr "Лицето почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" +msgstr "Лицето почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" +msgstr "Лицето почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died in %(month_year)s." -msgstr "Той." +msgstr "Той почива през %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Той." +msgstr "Той почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Той." +msgstr "Той почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Той." +msgstr "Той почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died in %(month_year)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя почива през %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." -msgstr "непознат." +msgstr "%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -msgstr "непознат." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d " +"години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "непознат." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d " +"месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "непознат." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." -msgstr "мъжки." +msgstr "%(male_name)s почива през %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -msgstr "мъжки." +msgstr "%(male_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "мъжки." +msgstr "%(male_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "мъжки." +msgstr "%(male_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." -msgstr "женски." +msgstr "%(female_name)s почива през %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." -msgstr "женски." +msgstr "" +"%(female_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." -msgstr "женски." +msgstr "" +"%(female_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." -msgstr "женски." +msgstr "%(female_name)s почива през %(month_year)s на възраст от %(age)d дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:440 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Died %(month_year)s." -msgstr "Той." +msgstr "Лицето почива през %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:441 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." -msgstr "Той." +msgstr "Лицето почива през %(month_year)s (възраст %(age)d години)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." -msgstr "Той." +msgstr "Лицето почива през %(month_year)s (възраст %(age)d месеца)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)." -msgstr "Той." +msgstr "Лицето почива през %(month_year)s (възраст %(age)d дни)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." -msgstr "" +msgstr "Лицето почива в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "" +msgstr "Лицето почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "" +msgstr "Лицето почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "" +msgstr "Лицето почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died in %(death_place)s." -msgstr "Той." +msgstr "Той почива в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Той." +msgstr "Той почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Той." +msgstr "Той почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Той." +msgstr "Той почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died in %(death_place)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя почива в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." -msgstr "непознат." +msgstr "%(unknown_gender_name)s почива в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "непознат." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d " +"години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "непознат." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d " +"месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "непознат." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." -msgstr "мъжки." +msgstr "%(male_name)s почива в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "мъжки." +msgstr "%(male_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "мъжки." +msgstr "%(male_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "мъжки." +msgstr "%(male_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:481 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." -msgstr "женски." +msgstr "%(female_name)s почива в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:482 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." -msgstr "женски." +msgstr "%(female_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." -msgstr "женски." +msgstr "%(female_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." -msgstr "женски." +msgstr "%(female_name)s почива в %(death_place)s на възраст от %(age)d дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Починал в: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." -msgstr "Той." +msgstr "Лицето почива в %(death_place)s (възраст %(age)d години)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:490 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." -msgstr "Той." +msgstr "Лицето почива в %(death_place)s (възраст %(age)d месеца)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:491 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)." -msgstr "Той." +msgstr "Лицето почива в %(death_place)s (възраст %(age)d дни)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:498 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d years." -msgstr "" +msgstr "Лицето почива на възраст от %(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d months." -msgstr "" +msgstr "Лицето почива на възраст от %(age)d месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d days." -msgstr "" +msgstr "Лицето почива на възраст от %(age)d дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died at the age of %(age)d years." -msgstr "Той." +msgstr "Той почива на възраст от %(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died at the age of %(age)d months." -msgstr "Той." +msgstr "Той почива на възраст от %(age)d месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He died at the age of %(age)d days." -msgstr "Той." +msgstr "Той почива на възраст от %(age)d дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:510 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died at the age of %(age)d years." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя почива на възраст от %(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died at the age of %(age)d months." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя почива на възраст от %(age)d месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She died at the age of %(age)d days." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя почива на възраст от %(age)d дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:517 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." -msgstr "непознат." +msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на възраст от %(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." -msgstr "непознат." +msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на възраст от %(age)d месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." -msgstr "непознат." +msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на възраст от %(age)d дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." -msgstr "мъжки." +msgstr "%(male_name)s почива на възраст от %(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." -msgstr "мъжки." +msgstr "%(male_name)s почива на възраст от %(age)d месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." -msgstr "мъжки." +msgstr "%(male_name)s почива на възраст от %(age)d дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:529 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." -msgstr "женски." +msgstr "%(female_name)s почива на възраст от %(age)d години." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:530 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." -msgstr "женски." +msgstr "%(female_name)s почива на възраст от %(age)d месеца." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." -msgstr "женски." +msgstr "%(female_name)s почива на възраст от %(age)d дни." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:536 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Died (age %(age)d years)." -msgstr "Той." +msgstr "Починало лице (възраст %(age)d години)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Died (age %(age)d months)." -msgstr "Той." +msgstr "Починало лице (възраст %(age)d месеца)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Died (age %(age)d days)." -msgstr "Той." +msgstr "Починало лице (възраст %(age)d дни)." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "мъжки." +msgstr "" +"%(male_name)s e погребан на %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Той e погребан на %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)" "s." -msgstr "женски." +msgstr "" +"%(female_name)s e погребана %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя e погребана на %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:558 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%" "(endnotes)s." -msgstr "непознат." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s e погребан на %(burial_date)s в %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "" +"Това лице e погребано на %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:561 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Погребан на %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:566 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "мъжки." +msgstr "%(male_name)s e погребан на %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Той e погребан на %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:570 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "женски." +msgstr "%(female_name)s e погребана %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя e погребана на %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:574 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "непознат." +msgstr "%(unknown_gender_name)s e погребан на %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Това лице e погребано наn %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:577 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "мъжки." +msgstr "Погребано на %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "мъжки." +msgstr "" +"%(male_name)s е погребан през %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Той e погребан през %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "женски." +msgstr "" +"%(female_name)s e погребана през %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя e погребана през %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%" "(endnotes)s." -msgstr "непознат." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s e погребан през %(month_year)s в %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "" +"Това лице e погребано през %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Погребан през %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "мъжки." +msgstr "%(male_name)s e погребан през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Той e погребан през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "женски." +msgstr "%(female_name)s e погребана през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя e погребана през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:606 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "непознат." +msgstr "%(unknown_gender_name)s e погребан през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:607 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Лицето е родено през %(month_year)s." +msgstr "Лицето e погребано през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Погребан през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "мъжки." +msgstr "" +"%(male_name)s e погребан на %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Той e погребан на %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "женски." +msgstr "" +"%(female_name)s e погребана на %(modified_date)s в %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя e погребана на %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:622 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%" "(endnotes)s." -msgstr "непознат." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s e погребан %(modified_date)s в %(burial_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "" +"Лицето e погребано на %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Погребан на %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:630 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "мъжки." +msgstr "%(male_name)s e погребан на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Той e погребан на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "женски." +msgstr "%(female_name)s e погребана на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя e погребана на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "непознат." +msgstr "%(unknown_gender_name)s e погребан на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Това лице е родено на %(modified_date)s." +msgstr "Това лице e погребано на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:641 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Погребан на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:646 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "мъжки." +msgstr "%(male_name)s e погребан в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Той e погребан в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "женски." +msgstr "%(female_name)s e погребана в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "e погребана в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "непознат." +msgstr "%(unknown_gender_name)s e погребан в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Лицето e погребано в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Погребан в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." -msgstr "мъжки." +msgstr "%(male_name)s e погребан%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Той e погребан%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:666 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s e погребана%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя e погребана%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." -msgstr "непознат." +msgstr "%(unknown_gender_name)s e погребан%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." -msgstr "Тази личност се бракосъчетала също така за %(spouse)s." +msgstr "Това лице e погребано%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Погребан%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." -msgstr "мъжки." +msgstr "" +"%(male_name)s приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Той приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." -msgstr "женски." +msgstr "" +"%(female_name)s приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." -msgstr "непознат." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" "s." -msgstr "Лицето е родено на %(birth_date)s в %(birth_place)s." +msgstr "" +"Лицето приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Приема вярата на %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "мъжки." +msgstr "%(male_name)s приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Той приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "женски." +msgstr "%(female_name)s приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:708 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "непознат." +msgstr "%(unknown_gender_name)s приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Това лице е родено на %(birth_date)s." +msgstr "Това лице приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:711 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Приема вярата на %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" "s." -msgstr "мъжки." +msgstr "" +"%(male_name)s приема вярата през %(month_year)s в %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Той приема вярата през %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." -msgstr "женски." +msgstr "" +"%(female_name)s приема вярата през %(month_year)s в %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя приема вярата през %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:724 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." -msgstr "непознат." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s приема вярата на %(month_year)s в %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:725 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Лицето е родено през %(month_year)s в %(birth_place)s." +msgstr "" +"Лицето приема вярата на %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Приема вярата на %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "мъжки." +msgstr "%(male_name)s приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Той приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:736 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "женски." +msgstr "%(female_name)s приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "непознат." +msgstr "%(unknown_gender_name)s приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Лицето е родено през %(month_year)s." +msgstr "Лицето приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:743 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Приема вярата през %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" "s." -msgstr "мъжки." +msgstr "" +"%(male_name)s приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "" +"Той приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." -msgstr "женски." +msgstr "" +"%(female_name)s приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." -msgstr "непознат." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)" +"s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Лицето е родено на%(modified_date)s в %(birth_place)s." +msgstr "" +"Лицето приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:759 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той се жени за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Приема вярата на %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "мъжки." +msgstr "%(male_name)s приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Той приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "женски." +msgstr "%(female_name)s приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "непознат." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:773 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Това лице е родено на %(modified_date)s." +msgstr "Лицето приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Приема вярата на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:780 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "мъжки." +msgstr "%(male_name)s приема вярата в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Той приема вярата в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "женски." +msgstr "%(female_name)s приема вярата в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя приема вярата в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "непознат." +msgstr "" +"%(unknown_gender_name)s приема вярата на %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:789 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Лицето е родено в %(birth_place)s." +msgstr "Лицето приема вярата в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:791 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Приема вярата в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s." -msgstr "мъжки." +msgstr "%(male_name)s приема вярата%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He was baptised%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Той приема вярата%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:800 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s." -msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." +msgstr "%(female_name)s приема вярата%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She was baptised%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя приема вярата%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s." -msgstr "непознат." +msgstr "%(unknown_gender_name)s приема вярата%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:805 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person was baptised%(endnotes)s." -msgstr "Тази личност се бракосъчетала също така за %(spouse)s." +msgstr "Това лице приема вярата%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Baptised%(endnotes)s." -msgstr "мъжки." +msgstr "Лицето приема вярата%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:818 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Лицето сключи брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Лицето сключи брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Лицето сключи брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:823 #, python-format @@ -15451,19 +15130,22 @@ msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Тя се омъжва за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:833 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Лицето сключи брак с %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:834 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Лицето сключи брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той се жени за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Лицето сключи брак с %(spouse)s на %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:841 #, python-format @@ -15471,6 +15153,8 @@ msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" +"Същото лице сключи брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842 #, python-format @@ -15478,6 +15162,8 @@ msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" +"Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843 #, python-format @@ -15485,1046 +15171,1134 @@ msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" +"Същото лице сключи брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:846 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "" +"Той се ожени и за %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:847 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Той се ожени и за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:848 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "" +"Той се ожени и за %(spouse)s на %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:851 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "" +"Тя се омъжи и за %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:852 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя се омъжи и за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:853 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "" +"Тя се омъжи и за %(spouse)s на %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:856 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "" +"Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:857 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "" +"Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "" +"Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(modified_date)s в %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:864 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:865 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:869 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Той се ожени за %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Той се ожени за %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Той се ожени за %(spouse)s на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:874 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя се омъжи за %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя се омъжи за %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:876 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя се омъжи за %(spouse)s на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:879 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Сключен брак с %(spouse)s на %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:880 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Сключен брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:881 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Сключен брак с %(spouse)s на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" +"Същото лице сключи брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:888 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:889 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:892 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "той се ожени и за %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Той се ожени и за %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:894 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Той се ожени и за %(spouse)s на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:897 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя се омъжи и за %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя се омъжи и за %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя се омъжи и за %(spouse)s на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "" +"Същото лице сключи брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:904 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "" +"Същото лице сключи брак и с %(spouse)s на %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:910 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Той се ожени за %(spouse)s през %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:911 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя се омъжи за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:912 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s през %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:916 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:917 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "То се ожени и за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:918 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя се омъжи и за %(spouse)s през %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Лицето сключи брак и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:924 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Той се ожени за %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя се ожени за %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:926 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Лицето сключи брак с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "" +msgstr "Същото лице сключи брак и с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Той се ожени и за%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:932 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя се ожени и за %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:933 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Лицето сключи брак и с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:944 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)" "s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "" +"Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s" +"%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:945 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "" +"Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:946 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "" +"Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:949 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Той сключва неформален брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:950 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)" "s%(endnotes)s." -msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Той сключва неформален брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:951 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той се жени за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Той сключва неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" -"Тя се омъжва за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +"Тя сключва неформален брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:955 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя се омъжва за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Тя сключва неформален брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:956 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя се омъжва за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Тя сключва неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." -msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Неформален брак с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:960 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:983 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." -msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Неформален брак с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:961 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:984 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." -msgstr "Той се жени за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:967 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %" "(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "" +"Лицето сключва неформален брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %" +"(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %" "(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "" +"Лицето сключва неформален брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %" "(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "" +"Лицето сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:972 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "" +"Той сключва неформален брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:973 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "" +"Той сключва неформален брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:974 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "" +"Той сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "" +"Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:978 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "" +"Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:979 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "" +"Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:990 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." -msgstr "Тази личност имала извън брачна връзка с %(spouse)s." +msgstr "" +"Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" "(endnotes)s." -msgstr "Тази личност имала извън брачна връзка с %(spouse)s." +msgstr "" +"Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." -msgstr "Тази личност имала извън брачна връзка с %(spouse)s." +msgstr "" +"Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:995 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "" +"Той сключва неформален брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:996 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)" "s." -msgstr "Той." +msgstr "Той сключва неформален брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:997 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)" "s." -msgstr "Той." +msgstr "" +"Той сключва неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "" +"Тя сключва неформален брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1001 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)" "s." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя сключва неформален брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1002 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "" +"Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Неформален брак с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1006 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Неформален брак с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1007 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Неформален брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1013 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %" "(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "" +"Лицето сключва неформален брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %" "(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Тази личност имала извън брачна връзка с %(spouse)s." +msgstr "" +"Лицето сключва неформален брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %" "(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Тази личност имала извън брачна връзка с %(spouse)s." +msgstr "" +"Лицето сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1018 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "" +"Той сключва неформален брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1019 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" "(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "" +"Той сключва неформален брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1020 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "" +"Той сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "" +"Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1024 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" "(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "" +"Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1025 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "" +"Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1028 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Неформален брак и с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1029 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Неформален брак и с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1030 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Неформален брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1035 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" "(endnotes)s." -msgstr "Тази личност имала извън брачна връзка с %(spouse)s." +msgstr "Лицето сключва неформален брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той имал извън брачна връзка с %(spouse)s." +msgstr "Той сключва неформален брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя имала извън брачна връзка с %(spouse)s." +msgstr "Тя сключва неформален брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Неформален брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1042 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" "(endnotes)s." -msgstr "Тази личност имала извън брачна връзка с %(spouse)s." +msgstr "Лицето сключва и неформален брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1043 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)" "s." -msgstr "Той." +msgstr "Той сключва и неформален брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1044 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" "(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя сключва неформален брак и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1049 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Тази личност имала извън брачна връзка с %(spouse)s." +msgstr "Лицето сключва неформален брак %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1050 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Той имал извън брачна връзка с %(spouse)s." +msgstr "Той сключва неформален брак с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя имала извън брачна връзка с %(spouse)s." +msgstr "Тя сключва неформален брак с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1059 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Той имал извън брачна връзка с %(spouse)s." +msgstr "Неформален брак с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1056 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Тази личност имала извън брачна връзка с %(spouse)s." +msgstr "Лицето сключва и неформален брак с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1057 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Той имал извън брачна връзка с %(spouse)s." +msgstr "Той сключва и неформален брак с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя имала извън брачна връзка с %(spouse)s." +msgstr "Тя сключва и неформален брак с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1071 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "" +"Лицето сключва брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1072 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "" +"Лицето сключва брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1073 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "" +"Лицето сключва брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1076 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." -msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Той сключва брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1077 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." -msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Той сключва брак с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." -msgstr "Той се жени за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Той сключва брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1081 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" -"Тя се омъжва за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +"Тя има брак с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1082 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." -msgstr "Тя се омъжва за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Тя сключва брак %(spouse)s на %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." -msgstr "Тя се омъжва за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "" +"Тя сключва брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1086 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Брак с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1087 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Брак с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1088 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той се жени за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." +msgstr "Брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "" +"Лицето сключва брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%" +"(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "" +"Лицето сключва брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1096 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "" +"Лицето сключва брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1099 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "" +"Той сключва брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)" +"s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1100 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "" +"Той сключва брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "" +"Той сключва брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1104 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "" +"Тя сключва брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1105 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "" +"Тя сключва брак и с %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "" +"Тя сключва брак и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1109 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Връзка и с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1110 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Връзка и с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1111 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Връзка и с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1117 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)" "s." -msgstr "Тя." +msgstr "Лицето сключва брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Тази личност имала връзка с %(spouse)s." +msgstr "Лицето сключва брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1119 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Лицето сключва брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1122 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Той сключва брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1123 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Той сключва брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Той сключва брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1127 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя сключва брак с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1128 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя сключва брак с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя сключва брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1132 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Брак с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1133 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Брак с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Лицето сключва брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" "(endnotes)s." -msgstr "Тази личност имала връзка също така с %(spouse)s." +msgstr "Лицето сключва брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1142 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." -msgstr "Тази личност имала връзка също така с %(spouse)s." +msgstr "Лицето сключва брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1145 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Той е имал връзка и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1146 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Той сключва брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Той сключва брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1150 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя сключва брак и с %(spouse)s през %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1151 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя сключва брак и с %(spouse)s на %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя сключва брак и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1155 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Връзка и с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1156 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Връзка и с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1157 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Връзка и с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Тази личност имала връзка с %(spouse)s." +msgstr "Това лице е имало връзка с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Той е имал връзка с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя е имала връзка с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1165 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Връзка с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1169 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Тази личност имала връзка също така с %(spouse)s." +msgstr "Лицето сключва брак и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1170 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Той сключва брак и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1171 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Тя сключва брак и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." -msgstr "Той." +msgstr "Връзка и с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1176 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Тази личност имала връзка с %(spouse)s." +msgstr "Това лице е имало връзка с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1177 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Той имал връзка с %(spouse)s." +msgstr "Той е имал връзка с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1178 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя имала връзка с %(spouse)s." +msgstr "Тя е имала връзка с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Той имал връзка с %(spouse)s." +msgstr "Връзка с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1183 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Тази личност имала връзка също така с %(spouse)s." +msgstr "Лицето сключва брак и с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1184 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Той имал също така връзка с %(spouse)s" +msgstr "Той сключва брак и с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1185 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Тя имала връзка също така с %(spouse)s." +msgstr "Тя сключва брак и с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1186 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." -msgstr "Той имал също така връзка с %(spouse)s" +msgstr "Връзка и с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1198 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "Лицето е дете на %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1199 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "" +msgstr "Лицето беше дете на %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1202 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "мъжки." +msgstr "%(male_name)s е детето на %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1203 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "мъжки." +msgstr "%(male_name)s беше детето на %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "%(father)s и %(mother)s" +msgstr "Дете на %(father)s и %(mother)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1209 #, python-format @@ -16547,9 +16321,9 @@ msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "%(father)s и %(mother)s" +msgstr "Син на %(father)s и %(mother)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220 #, python-format @@ -16572,19 +16346,19 @@ msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1227 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." -msgstr "Тя е дъщеря на %(father)s и %(mother)s." +msgstr "Дъщеря на %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." -msgstr "Тази личност е дете на %(father)s." +msgstr "Това лице е дете на %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." -msgstr "Тази личност е е дете на %(father)s." +msgstr "Това лице е е дете на %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1238 #, python-format @@ -16597,9 +16371,9 @@ msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s е дете на %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1241 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Child of %(father)s." -msgstr "Той е син на %(father)s." +msgstr "Дете на %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245 #, python-format @@ -16622,9 +16396,9 @@ msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Son of %(father)s." -msgstr "Той е син на %(father)s." +msgstr "Син на %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256 #, python-format @@ -16647,19 +16421,19 @@ msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s е дъщеря на%(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1263 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Daughter of %(father)s." -msgstr "Тя е дъщеря на %(father)s." +msgstr "Дъщеря на %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1270 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." -msgstr "Личността е дете на %(mother)s." +msgstr "Лицето е дете на %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1271 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." -msgstr "Личността е дете на %(mother)s." +msgstr "Лицето е дете на %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1274 #, python-format @@ -16672,9 +16446,9 @@ msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s бил дете на %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1277 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Child of %(mother)s." -msgstr "Тя." +msgstr "Дете на %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281 #, python-format @@ -16697,9 +16471,9 @@ msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s бил син на %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1288 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Son of %(mother)s." -msgstr "Той е син на %(mother)s." +msgstr "Син на %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1292 #, python-format @@ -16722,9 +16496,9 @@ msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1299 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." -msgstr "Тя е дъщеря на %(mother)s." +msgstr "Дъщеря на %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1309 msgid "unmarried" @@ -16753,167 +16527,207 @@ msgid "" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" -"%(male_name)s%(endnotes)s бил роден на %(birth_date)s в %(birth_place)s%" -"(birth_endnotes)s, и починал на %(death_date)s в %(death_place)s%" +"%(male_name)s%(endnotes)s беше роден на %(birth_date)s в %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, и почива на %(death_date)s в %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1845 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "мъжки." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s беше роден на %(birth_date)s в %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, и почива на %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1850 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "мъжки." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s беше роден на%(birth_date)s в %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s, и почива в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1854 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." -msgstr "мъжки." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s беше роден на %(birth_date)s в %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1859 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "мъжки." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s беше роден на %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и " +"почива на %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1863 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "мъжки." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s беше роден на %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и " +"почива на %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1868 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "мъжки." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s беше роден на %(birth_date)s%(birth_endnotes)s и " +"почива в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1872 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." -msgstr "мъжки." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s беше роден на %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1878 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "мъжки." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s беше роден в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s и " +"почива на %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1882 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "мъжки." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s беше роден в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s и " +"почива на %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1887 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "мъжки." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s беше роден в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s и " +"почива в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1891 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." -msgstr "мъжки." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s беше роден в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1896 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." -msgstr "мъжки." +msgstr "" +"%(male_name)s%(endnotes)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s%" +"(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1899 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "мъжки." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s почива на %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1903 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "мъжки." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s почива в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1906 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." -msgstr "мъжки." +msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1912 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." -msgstr "женски." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s беше родена на %(birth_date)s in %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s и почива на %(death_date)s в %(death_place)s%" +"(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1916 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "женски." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s е родена на %(birth_date)s в %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s и е починала на %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1921 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "женски." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s е родена на %(birth_date)s в %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s и е починала в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1925 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." -msgstr "женски." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s е родена на %(birth_date)s в %(birth_place)s%" +"(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1930 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "женски." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s е родена на %(birth_date)s%(birth_endnotes)s и е " +"починала на %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1934 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." -msgstr "женски." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s е родена в %(birth_date)s%(birth_endnotes)s и е " +"починала на %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "женски." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s е родена на %(birth_date)s%(birth_endnotes)s и е " +"починала в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1943 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." -msgstr "женски." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s е родена на %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1949 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." -msgstr "женски." +msgstr "" +"%(female_name)s%(endnotes)s е родена в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s и е " +"починала на %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1953 #, python-format @@ -17080,40 +16894,35 @@ msgstr "Потребителски шаблон" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 ../src/gen/db/base.py:325 msgid "Processing Person records" -msgstr "" +msgstr "Обработка на записите за Лице" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 ../src/gen/db/base.py:331 -#, fuzzy msgid "Processing Family records" -msgstr "Преподреди индексите на семействата" +msgstr "Обработват се записите за семейства" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 ../src/gen/db/base.py:337 msgid "Processing Event records" -msgstr "" +msgstr "Обработка на записите за Събитие" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 ../src/gen/db/base.py:343 msgid "Processing Place records" -msgstr "" +msgstr "Обработка на записите за Място" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 ../src/gen/db/base.py:349 -#, fuzzy msgid "Processing Source records" -msgstr "Преподреди индексите на изворите" +msgstr "Обработват се записите за източници" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 ../src/gen/db/base.py:355 -#, fuzzy msgid "Processing Media records" -msgstr "Липсващи медия обекти" +msgstr "Обработват се записите за медия" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 ../src/gen/db/base.py:361 -#, fuzzy msgid "Processing Repository records" -msgstr "Преподреди индексите на хранилищата" +msgstr "Обработват се записите за хранилища" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 ../src/gen/db/base.py:367 -#, fuzzy msgid "Processing Note records" -msgstr "Лица със завършени данни" +msgstr "Обработват се записите за бележки" #: ../src/gen/db/base.py:1679 ../src/gen/db/base.py:1752 #: ../src/gen/db/base.py:1793 @@ -17127,9 +16936,8 @@ msgid "_Redo %s" msgstr "_Възстановяване на %s" #: ../src/gen/db/dbdir.py:557 -#, fuzzy msgid "Need to upgrade database!" -msgstr "Създаване на нова базата от данни" +msgstr "Базата данни трябва да се надгради!" #: ../src/gen/db/dbdir.py:558 msgid "" @@ -17137,15 +16945,18 @@ msgid "" "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of GRAMPS.\n" "You might want to make a backup copy first." msgstr "" +"Не можете да отворите тази база данни без да я надградите.\n" +"Ако я надградите, няма да можете да я отваряте с по-стари версии на GRAMPS.\n" +"Добре ще е първо да направите нейно резервно копие." #: ../src/gen/db/dbdir.py:564 msgid "Upgrade now" -msgstr "" +msgstr "Надграждане сега" #: ../src/gen/db/dbdir.py:1963 #, python-format msgid "Locked by %s" -msgstr "" +msgstr "Заключено от %s" #: ../src/gen/lib/urltype.py:56 msgid "E-mail" @@ -17164,49 +16975,40 @@ msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../src/gen/lib/notetype.py:79 -#, fuzzy msgid "Research" -msgstr "Изследовател" +msgstr "Изследване" #: ../src/gen/lib/notetype.py:80 -#, fuzzy msgid "Transcript" -msgstr "Ръкопис" +msgstr "Препис" #: ../src/gen/lib/notetype.py:82 -#, fuzzy msgid "Citation" -msgstr "Ориентация" +msgstr "Цитат" #: ../src/gen/lib/notetype.py:87 -#, fuzzy msgid "Person Note" -msgstr "Лице" +msgstr "Бележка за лице" #: ../src/gen/lib/notetype.py:88 -#, fuzzy msgid "Name Note" -msgstr "Сем. бележки" +msgstr "Бележка за име" #: ../src/gen/lib/notetype.py:89 -#, fuzzy msgid "Attribute Note" -msgstr "Признак" +msgstr "Бележка за признак" #: ../src/gen/lib/notetype.py:90 -#, fuzzy msgid "Address Note" -msgstr "Адреси" +msgstr "Бележка за адрес" #: ../src/gen/lib/notetype.py:91 -#, fuzzy msgid "Association Note" -msgstr "Връзка" +msgstr "Бележка за връзка" #: ../src/gen/lib/notetype.py:92 -#, fuzzy msgid "LDS Note" -msgstr "Бележка" +msgstr "Бележка за Мормонска църква" #: ../src/gen/lib/notetype.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118 @@ -17214,54 +17016,44 @@ msgid "Family Note" msgstr "Сем. бележки" #: ../src/gen/lib/notetype.py:94 -#, fuzzy msgid "Event Note" -msgstr "Тип на събитието" +msgstr "Бележка за събитие" #: ../src/gen/lib/notetype.py:95 -#, fuzzy msgid "Event Reference Note" -msgstr "Отпратка към събитие" +msgstr "Бележка за отпратка към събитие" #: ../src/gen/lib/notetype.py:96 -#, fuzzy msgid "Source Note" -msgstr "Извор" +msgstr "Бележка за източник" #: ../src/gen/lib/notetype.py:97 -#, fuzzy msgid "Source Reference Note" -msgstr "Отпратка към извор" +msgstr "Бележка за отпратка към източник" #: ../src/gen/lib/notetype.py:98 -#, fuzzy msgid "Place Note" -msgstr "Име на място" +msgstr "Бележка за място" #: ../src/gen/lib/notetype.py:99 -#, fuzzy msgid "Repository Note" -msgstr "Хранилище" +msgstr "Бележка на хранилище" #: ../src/gen/lib/notetype.py:100 -#, fuzzy msgid "Repository Reference Note" -msgstr "Отпратка към хранилище" +msgstr "Бележка за отпратка към хранилище" #: ../src/gen/lib/notetype.py:102 -#, fuzzy msgid "Media Note" -msgstr "Тип на медията" +msgstr "Бележка за медия" #: ../src/gen/lib/notetype.py:103 -#, fuzzy msgid "Media Reference Note" -msgstr "Отпратка към медия" +msgstr "Бележка за отпратка към медия" #: ../src/gen/lib/notetype.py:104 -#, fuzzy msgid "Child Reference Note" -msgstr "Отпратки за децата" +msgstr "Бележка за отпратка за дете" #: ../src/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Library" @@ -17430,12 +17222,12 @@ msgstr "Младоженец" #: ../src/gen/lib/date.py:82 ../src/gen/lib/date.py:85 #, python-format msgid "%d years" -msgstr "" +msgstr "%d години" #: ../src/gen/lib/date.py:83 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%d months" -msgstr "Месец на раждане" +msgstr "%d месеца" #: ../src/gen/lib/date.py:177 msgid "Gregorian" @@ -17451,47 +17243,39 @@ msgstr "Френски републикански" #: ../src/gen/lib/date.py:182 msgid "Islamic" -msgstr "Мохамедански" +msgstr "Ислямски" #: ../src/gen/lib/date.py:1102 -#, fuzzy msgid "estimated" -msgstr "Приблизително" +msgstr "приблизително" #: ../src/gen/lib/date.py:1102 -#, fuzzy msgid "calculated" -msgstr "Изчислено" +msgstr "изчислено" #: ../src/gen/lib/date.py:1116 -#, fuzzy msgid "before" -msgstr "Преди" +msgstr "преди" #: ../src/gen/lib/date.py:1116 -#, fuzzy msgid "after" -msgstr "След" +msgstr "след" #: ../src/gen/lib/date.py:1116 -#, fuzzy msgid "about" -msgstr "Около" +msgstr "относно" #: ../src/gen/lib/date.py:1117 -#, fuzzy msgid "range" -msgstr "Обхват" +msgstr "обхват" #: ../src/gen/lib/date.py:1117 -#, fuzzy msgid "span" -msgstr "Времетраене" +msgstr "времетраене" #: ../src/gen/lib/date.py:1117 -#, fuzzy msgid "textonly" -msgstr "Само текст" +msgstr "само текст" #: ../src/gen/lib/nametype.py:55 msgid "Also Known As" @@ -17506,9 +17290,8 @@ msgid "Married Name" msgstr "Име след брак" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:100 -#, fuzzy msgid "Adult Christening" -msgstr "Кръщене" +msgstr "Кръщене на възрастен" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 ../src/gen/lib/ldsord.py:91 msgid "Baptism" @@ -17516,11 +17299,11 @@ msgstr "Кръщене" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:102 msgid "Bar Mitzvah" -msgstr "" +msgstr "Бар Мицва" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:103 msgid "Bas Mitzvah" -msgstr "" +msgstr "Бас Мицва" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:104 msgid "Blessing" @@ -17680,7 +17463,7 @@ msgstr "В брак" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:92 msgid "Endowment" -msgstr "" +msgstr "Дарение" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:94 msgid "Sealed to Parents" @@ -17758,11 +17541,11 @@ msgstr "Всеки обект" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47 msgid "Matches every object in the database" -msgstr "Съвпада с всеки обект от базата от данни" +msgstr "Подбира всеки обект от базата данни" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 msgid "Attribute:" -msgstr "Свойство:" +msgstr "Признак:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 @@ -17775,11 +17558,11 @@ msgstr "Стойност:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49 msgid "Objects with the " -msgstr "Обект със " +msgstr "Обект с " #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50 msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Подбира обекти с дадения признак с определена стойност" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44 @@ -17823,11 +17606,11 @@ msgstr "Описание:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52 msgid "Events matching parameters" -msgstr "Съвпадащи свойство на събитията" +msgstr "Съвпадащи свойства на събитията" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53 msgid "Matches events with particular parameters" -msgstr "Съвпада събития с особени свойства" +msgstr "Подбира събития с определени параметри" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46 @@ -17860,7 +17643,7 @@ msgstr "Обект с " #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID" -msgstr "Подбира обекти с определен индекс на GRAMPS" +msgstr "Подбира обекти с определен GRAMPS индекс" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48 @@ -17875,46 +17658,44 @@ msgstr "Обекти имащи бележки съдържащи " -msgstr "" +msgstr "Обекти с бележки, съдържащи " #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" +msgstr "Подбира обекти с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:474 -#, fuzzy msgid "Reference count must be:" -msgstr "Ново създаване на картата на отпратките" +msgstr "Броят на отпратките трябва да е:" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:472 -#, fuzzy msgid "Reference count:" -msgstr "Изследовател" +msgstr "Брой отпратки:" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44 msgid "Objects with a reference count of " -msgstr "" +msgstr "Обекти с препратки с брой, възлизащ на " #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45 -#, fuzzy msgid "Matches objects with a certain reference count" -msgstr "Подбира обекти с определен индекс на GRAMPS" +msgstr "Подбира обекти с определен брой отпратки" #. things we want to do just once, not for every handle #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:51 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:196 msgid "lesser than" -msgstr "" +msgstr "по-малко от" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:53 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:196 msgid "greater than" -msgstr "" +msgstr "повече от" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 @@ -17930,19 +17711,19 @@ msgstr "Регулярен израз съвпадащ с:" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 msgid "Objects with records containing " -msgstr "" +msgstr "Обекти със записи, съдържащи " #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" -msgstr "" +msgstr "Подбира обекти със записи съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" -msgstr "" +msgstr "Обекти, отбелязани като поверителни" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44 msgid "Matches objects that are indicated as private" -msgstr "" +msgstr "Подбира обекти, обозначени като поверителни" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48 @@ -17962,7 +17743,7 @@ msgstr "Обекти съвпадащи с " #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54 msgid "Matches objects matched by the specified filter name" -msgstr "" +msgstr "Подбира обекти, отговарящи на посоченото име на филтър" #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49 msgid "Objects with " @@ -17970,7 +17751,7 @@ msgstr "Обекти с " #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50 msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "Подбира обекти чиито индекс на GRAMPS отговаря на регулярния израз" +msgstr "Подбира обекти чиито GRAMPS индекс отговаря на регулярния израз" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40 msgid "Miscellaneous filters" @@ -17991,7 +17772,7 @@ msgstr "Е маркиран като" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49 msgid "Matches markers of a particular type" -msgstr "" +msgstr "Подбира маркери от определен тип" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 msgid "Disconnected people" @@ -18001,7 +17782,7 @@ msgstr "Изолирани лица" msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" -msgstr "Избира лицата без роднински връзки с други лица от базата данни" +msgstr "Подбира хора без роднински връзки с други лица от базата данни" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" @@ -18009,69 +17790,61 @@ msgstr "Всички" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47 msgid "Matches everyone in the database" -msgstr "Избира всички лица от базата данни" +msgstr "Подбира всички лица от базата данни" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43 -#, fuzzy msgid "Families with incomplete events" -msgstr "Семейства" +msgstr "Семейства с непълни събития" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" -msgstr "" +msgstr "Подбира хора с липсваща дата или място в събитие на семейството" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46 -#, fuzzy msgid "People with address" -msgstr "Хора" +msgstr "Хора с адрес" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches people with a personal address" -msgstr "Подбира лица които имат бележка" +msgstr "Подбира хора с личен адрес" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46 -#, fuzzy msgid "People with association" -msgstr "Хора" +msgstr "Хора с връзка" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches people with association" -msgstr "Избира лицата с указания индекс на GRAMPS" +msgstr "Подбира хора с връзка" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82 msgid "Personal attribute:" -msgstr "" +msgstr "Личен признак:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46 -#, fuzzy msgid "People with the personal " -msgstr "Хора" +msgstr "Хора личен атрибут " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Подбира хора с личен признак, отговарящ на определена стойност" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48 -#, fuzzy msgid "People with the " -msgstr "Хора" +msgstr "Хора с " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49 msgid "Matches people with birth data of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Подбира хора с рождена дата, отговаряща на определена стойност" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49 -#, fuzzy msgid "People with a common ancestor with match" -msgstr "Хора" +msgstr "Хора с общ прародител, отговарящ на филтъра " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" -msgstr "" +msgstr "Подбира хора, имащи общ прародител с някого, отговарящ на филтър" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 @@ -18082,24 +17855,23 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48 msgid "Ancestral filters" -msgstr "" +msgstr "Родови филтри" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47 -#, fuzzy msgid "People with a common ancestor with " -msgstr "Хора" +msgstr "Хора с общо прародител с " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" -msgstr "" +msgstr "Подбира хора, имащи общ прародител с определено лице" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46 msgid "People with complete records" -msgstr "Лица със завършени данни" +msgstr "Лица със завършени записи" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48 msgid "Matches all people whose records are complete" -msgstr "Избира всички хора за който има пълни данни" +msgstr "Подбира всички хора, чиито записи са пълни" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 msgid "People with the " @@ -18107,7 +17879,7 @@ msgstr "Лица с " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49 msgid "Matches people with death data of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Подбира хора с дата на смъртта с определена стойност" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:79 @@ -18115,28 +17887,26 @@ msgid "Personal event:" msgstr "Лично събитие:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50 -#, fuzzy msgid "People with the personal " -msgstr "Хора" +msgstr "Хора със собствен " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Подбира хора с лично събитие с определена стойност" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83 msgid "Family attribute:" -msgstr "Семейна принадлежност:" +msgstr "Семеен признак:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46 -#, fuzzy msgid "People with the family " -msgstr "Хора" +msgstr "Хора със семейството " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Подбира хора със семеен признак с определена стойност" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45 @@ -18145,54 +17915,46 @@ msgid "Family event:" msgstr "Семейно събитие:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52 -#, fuzzy msgid "People with the family " -msgstr "Хора" +msgstr "Хора със семейство " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Подбира хора със семейно събитие с определена стойност" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43 -#, fuzzy msgid "People with media" -msgstr "Хора" +msgstr "Хора с медия" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches people with media object in the gallery" -msgstr "Съвпада с всеки обект от базата от данни" +msgstr "Подбира хора с медиен обект в галерията" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Person with " -msgstr "Лица с " +msgstr "Лице с " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches person with a specified GRAMPS ID" -msgstr "Избира лицата с указания индекс на GRAMPS" +msgstr "Подбира лице с определен GRAMPS индекс" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46 -#, fuzzy msgid "People with LDS event" -msgstr "Хора" +msgstr "Хора със събитие в Мормонска църква" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches people with LDS event" -msgstr "Подбира лица които имат бележка" +msgstr "Подбира хора, имащи събитие в Мормонска църква" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45 -#, fuzzy msgid "People with " -msgstr "Хора" +msgstr "Хора с " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches people with a marker of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Подбира хора с маркер с определена стойност" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46 msgid "Given name:" @@ -18216,47 +17978,45 @@ msgstr "Представка:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52 msgid "Call Name:" -msgstr "Прякор/Псевдоним:" +msgstr "Наричан/а:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53 -#, fuzzy msgid "People with the " -msgstr "Хора" +msgstr "Хора с името " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48 msgid "Matches people with a specified (partial) name" -msgstr "" +msgstr "Подбира хора с определено (частично) име" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46 -#, fuzzy msgid "People having note" -msgstr "Лица имащи бележки" +msgstr "Лица, имащи бележки" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47 msgid "Matches people that have a note" -msgstr "Подбира лица които имат бележка" +msgstr "Подбира хора, имащи бележка" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 -#, fuzzy msgid "People having notes containing " -msgstr "Хора" +msgstr "Хора с бележки, съдържащи " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" -msgstr "Подбира лица чиито бележки съдържат текст съответства на подниз" +msgstr "Подбира хора с бележки, съдържащи текст, който отговаря на подниз" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "People having notes containing " -msgstr "Хора имащи бележки съдържащи " +msgstr "Хора с бележки, съдържащи " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" +"Подбира хора с бележки, съдържащи текст, който отговаря на регулярен израз" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" -msgstr "" +msgstr "Брой на семейните връзки:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46 @@ -18269,13 +18029,12 @@ msgid "Number of children:" msgstr "Брой деца:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49 -#, fuzzy msgid "People with the " -msgstr "Хора" +msgstr "Хора с " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50 msgid "Matches people with a particular relationship" -msgstr "" +msgstr "Подбира хора с точно определена връзка" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46 @@ -18291,37 +18050,33 @@ msgid "Family filters" msgstr "Семейни филтри" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46 -#, fuzzy msgid "People with source" -msgstr "Хора" +msgstr "Хора с източник" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches people with a source" -msgstr "Подбира лица които имат бележка" +msgstr "Подбира хора с източник" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:481 msgid "Source ID:" -msgstr "Индекс на извора:" +msgstr "ИД на източник:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 -#, fuzzy msgid "People with the " -msgstr "Хора" +msgstr "Хора с " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" -msgstr "" +msgstr "Подбира хора с точно определен източник" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 -#, fuzzy msgid "People with records containing " -msgstr "Хора" +msgstr "Хора със записи, съдържащи " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" -msgstr "" +msgstr "Подбира хора със записи, съдържащи текст, който отговаря на подниз" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" @@ -18329,7 +18084,7 @@ msgstr "Хора с неизвестен пол" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48 msgid "Matches all people with unknown gender" -msgstr "Избира всички лица с неизвестен пол" +msgstr "Подбира всички хора с неизвестен пол" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44 msgid "Adopted people" @@ -18337,34 +18092,31 @@ msgstr "Осиновени лица" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45 msgid "Matches people who were adopted" -msgstr "" +msgstr "Подбира хора, които са били осиновени" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43 -#, fuzzy msgid "People with children" -msgstr "Хора" +msgstr "Хора с деца" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44 msgid "Matches people who have children" -msgstr "" +msgstr "Подбира хора, които имат деца" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45 -#, fuzzy msgid "People with incomplete names" -msgstr "Хора" +msgstr "Хора с непълни имена" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" -msgstr "" +msgstr "Подбира хора с липсващо лично или фамилно име" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48 -#, fuzzy msgid "Ancestors of match" -msgstr "Прародители" +msgstr "Прародителите на съвпадат" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" -msgstr "" +msgstr "Подбира хора, които са прародители на някого, отговарящ на филтър" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 @@ -18374,13 +18126,12 @@ msgid "Inclusive:" msgstr "Включително:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Ancestors of " -msgstr "Прародители" +msgstr "Прародители на " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" -msgstr "" +msgstr "Подбира хора, които са прародители на определено лице" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46 msgid "Bookmarked people" @@ -18388,15 +18139,15 @@ msgstr "Лицата с отметки" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48 msgid "Matches the people on the bookmark list" -msgstr "Избира лицата в списъка с отметките" +msgstr "Подбира хората в списъка с отметките" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47 msgid "Children of match" -msgstr "Потомци на съмпадат" +msgstr "Децата на съвпадат" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" -msgstr "" +msgstr "Подбира деца на някой, отговарящ на филтър" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45 msgid "Default person" @@ -18404,11 +18155,11 @@ msgstr "Лице по подразбиране" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47 msgid "Matches the default person" -msgstr "Избира подразбиращото се лице" +msgstr "Подбира подразбиращото се лице" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51 msgid "Descendant family members of " -msgstr "" +msgstr "Членове на семейството, потомци на " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49 @@ -18416,33 +18167,35 @@ msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48 msgid "Descendant filters" -msgstr "" +msgstr "Филтри за потомци" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" +"Подбира хора, които са наследници или брачен партньор на наследник на " +"определено лице" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" -msgstr "" +msgstr "Наследниците на съвпадат" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" -msgstr "" +msgstr "Подбира хора, които са наследници на някого, отговарящ на филтър" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " -msgstr "" +msgstr "Наследници на " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49 msgid "Matches all descendants for the specified person" -msgstr "" +msgstr "Подбира всички наследници на определеното лице" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48 msgid "Matches all females" -msgstr "Избира всички лица от женски пол" +msgstr "Подбира всички жени" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47 @@ -18455,72 +18208,82 @@ msgid "Number of generations:" msgstr "Брой поколения:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53 -#, fuzzy msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" -msgstr "Прародители" +msgstr "" +"Прародители на отбелязаните хора, отдалечени на не повече от поколения" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "" +"Подбира прародители на хората в списъка с отметки, отдалечени на не повече " +"от N поколения" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 -#, fuzzy msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" -msgstr "Прародители по подразбиране" +msgstr "" +"Прародители на лицето по подразбиране, отдалечени на не повече от " +"поколения" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 -#, fuzzy msgid "" "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" -msgstr "по подразбиране" +msgstr "" +"Подбира прародители на лицето по подразбиране, отдалечени на не повече от N " +"поколения" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 -#, fuzzy msgid "Ancestors of not more than generations away" -msgstr "Прародители" +msgstr "Прародители на , отдалечени на не повече от поколения" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" +"Подбира хора, които са прародители на определено лице, отдалечени на не " +"повече от N поколения" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" -msgstr "" +msgstr "Наследници на , отдалечен на не повече от поколения" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" +"Подбира хора, които са наследници на определено лице, отдалечено на не " +"повече от N поколения" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" -msgstr "Избира лицата от мъжки пол" +msgstr "Подбира всички мъже" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47 -#, fuzzy msgid "Ancestors of at least generations away" -msgstr "Прародители" +msgstr "Прародители на , отдалечени на най-малко поколения" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" +"Подбира хора, които са прародители на определено лице, отдалечено поне на N " +"поколения" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" -msgstr "" +msgstr "Наследници на , отдалечени поне на поколения" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" +"Подбира хора, които са наследници на определено лице, отдалечено поне на N " +"поколения" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 msgid "Parents of match" @@ -18528,7 +18291,7 @@ msgstr "Родителите от съвпадат" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" -msgstr "" +msgstr "Подбира родители на някого, отговарящ на филтър" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 msgid "Siblings of match" @@ -18536,7 +18299,7 @@ msgstr "Братята и сестрите съвпадат" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" -msgstr "" +msgstr "Подбира братя/сестри на някого, отговарящ на филтър" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47 msgid "Spouses of match" @@ -18544,135 +18307,122 @@ msgstr "Съпрузите на съвпадат" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" -msgstr "" +msgstr "Подбира хора, сключили брак с някой, отговарящ на филтъра" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Свидетели" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches people who are witnesses in any event" -msgstr "кой да е" +msgstr "Подбира хора, които са свидетели в някакво събитие" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:489 -#, fuzzy msgid "Event filter name:" -msgstr "Филтри за събития" +msgstr "Име на филтъра за събития:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52 -#, fuzzy msgid "Persons with events matching the " -msgstr "Събития" +msgstr "Хора със събития, отговарящи на " #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "" +"Подбира хора, имащи събития, които отговарят на определен филтър на събитие" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 -#, fuzzy msgid "People matching the " -msgstr "Хора" +msgstr "Хора, отговарящи на " #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches people matched by the specified filter name" -msgstr "" +msgstr "Подбира хора, отговарящи на определеното име на филтър" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44 -#, fuzzy msgid "People missing parents" -msgstr "Хора" +msgstr "Хора с липсващи родители" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 -#, fuzzy msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." -msgstr "кой да е." +msgstr "" +"Подбира хора, които са деца в семейство с по-малко от двама родителя, или не " +"са деца в нито едно семейство." #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 -#, fuzzy msgid "People with multiple marriage records" -msgstr "Хора" +msgstr "Хора с множество брачни записи" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44 msgid "Matches people who have more than one spouse" -msgstr "" +msgstr "Подбира хора с повече от един брачен партньор" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43 -#, fuzzy msgid "People with no marriage records" -msgstr "Хора" +msgstr "Хора без брачни записи" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44 msgid "Matches people who have no spouse" -msgstr "" +msgstr "Подбира хора без брачен партньор" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43 -#, fuzzy msgid "People without a known birth date" -msgstr "Хора" +msgstr "Хора с неизвестна дата на раждане" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44 msgid "Matches people without a known birthdate" -msgstr "" +msgstr "Подбира хора без известна дата на раждане" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43 -#, fuzzy msgid "People marked private" -msgstr "Хора" +msgstr "Хора, маркирани като поверителни" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44 msgid "Matches people that are indicated as private" -msgstr "" +msgstr "Подбира хора, отбелязани като поверителни" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43 -#, fuzzy msgid "People with incomplete events" -msgstr "Хора" +msgstr "Хора с непълни събития" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event" -msgstr "" +msgstr "Подбира хора с липсващата дата или място в събитие" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45 -#, fuzzy msgid "On date:" -msgstr " Дата" +msgstr " На дата" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46 -#, fuzzy msgid "People probably alive" -msgstr "Хора" +msgstr "Хора , които вероятно са живи" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" -msgstr "" +msgstr "Подбира хора без индикации да са починали и не твърде стари" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 -#, fuzzy msgid "People with matching regular expression" -msgstr "Хора" +msgstr "Хора с , отговарящ на регулярен израз" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "GRAMPS Индекс" +msgstr "Подбира хора, чиито GRAMPS индекс отговаря на регулярния израз" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 msgid "Expression:" -msgstr "" +msgstr "Регулярен израз:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48 -#, fuzzy msgid "People matching the " -msgstr "Хора" +msgstr "Хора, отговарящи на " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49 msgid "Matches people's names with a specified regular expression" -msgstr "" +msgstr "Подбира имена на хора с определен регулярен израз" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 msgid "Relationship path between " @@ -18688,24 +18438,28 @@ msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" +"Подбира прародителите на две лица назад до общ прародител, като създава път " +"на връзката между двете лица." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between bookmarked persons" -msgstr "Роднинска връзка между лицата с отметки" +msgstr "Роднинска връзка между отметнатите лица" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" +"Подбира прародителите на отбелязаните лица назад до общи прародители, като " +"създава път на връзката между отбелязаните лица." #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 msgid "Every family" -msgstr "" +msgstr "Всяко семейство" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46 msgid "Matches every family in the database" -msgstr "" +msgstr "Подбира всяко семейство в базата данни" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 @@ -18714,49 +18468,43 @@ msgid "Person ID:" msgstr "Индекс на лицето:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47 -#, fuzzy msgid "Families with child with the " -msgstr "Семейства" +msgstr "Семейства с дете с " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID" -msgstr "GRAMPS Индекс" +msgstr "Подбира семейства с деца, имащи определен GRAMPS индекс" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49 msgid "Child filters" -msgstr "Филтри за децата" +msgstr "Филтри за деца" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with child with the " -msgstr "Семейства" +msgstr "Семейства с дете с името " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" -msgstr "" +msgstr "Подбира семейства, в които детето има определено (частично) име" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 -#, fuzzy msgid "Families marked private" -msgstr "Семейства" +msgstr "Семейства маркирани като поверителни" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44 msgid "Matches families that are indicated as private" -msgstr "" +msgstr "Подбира семейства, отбелязани като поверителни" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 -#, fuzzy msgid "Families with father with the " -msgstr "Семейства" +msgstr "Семейства с баща с " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID" -msgstr "GRAMPS Индекс" +msgstr "Подбира семейства, чиито баща е с определен GRAMPS индекс" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49 @@ -18766,157 +18514,134 @@ msgid "Father filters" msgstr "Филтри за бащата" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with father with the " -msgstr "Семейства" +msgstr "Семейства с баща с името " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" -msgstr "" +msgstr "Подбира семейства, в които бащата има определено (частично) име" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with the family " -msgstr "Семейства" +msgstr "Семейства със семеен атрибут " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Подбира семейства със семеен признак с определена стойност" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 -#, fuzzy msgid "Families with the " -msgstr "Семейства" +msgstr "Семейства с " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 msgid "Matches families with an event of a particular value" -msgstr "" +msgstr "Подбира семейства със събития с определена стойност" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43 -#, fuzzy msgid "Families with media" -msgstr "Семейства" +msgstr "Семейства с медия" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches families with media object in the gallery" -msgstr "Съвпада с всеки обект от базата от данни" +msgstr "Подбира семейства с медиен обект в галерията" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Family with " -msgstr "Семейство" +msgstr "Семейство с " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID" -msgstr "GRAMPS Индекс" +msgstr "Подбира семейство с определен GRAMPS индекс" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with LDS event" -msgstr "Семейства" +msgstr "Семейства със събитие в Мормонска църква" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches families with LDS event" -msgstr "Семейства" +msgstr "Подбира семейства със събитие в Мормонска църква" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Families with " -msgstr "Семейства" +msgstr "Семейства с " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches Families with a marker of a particular value" -msgstr "Семейства" +msgstr "Подбира семейства с маркер с точно определена стойност" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46 -#, fuzzy msgid "Families having note" -msgstr "Лица имащи бележки" +msgstr "Лица, имащи бележка" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches families that have a note" -msgstr "Подбира лица които имат бележка" +msgstr "Подбира хора, които имат бележка" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Families having notes containing " -msgstr "Семейства" +msgstr "Семейства с бележки, съдържащи" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" +msgstr "Подбира семейства с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42 -#, fuzzy msgid "Families having notes containing " -msgstr "Семейства" +msgstr "Семейства с бележки, съдържащи " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" +"Подбира семейства с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Families with a reference count of " -msgstr "Семейства" +msgstr "Семейства с брой на отпратките, възлизащ на " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches families objects with a certain reference count" -msgstr "" +msgstr "Подбира семейства с определен брой отпратки" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 -#, fuzzy msgid "Families with the relationship type" -msgstr "Семейство" +msgstr "Семейства с тип на взаимоотношенията" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" -msgstr "Семейства" +msgstr "Подбира семейства с тип на взаимоотношения с определена стойност" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with source" -msgstr "Семейства" +msgstr "Семейства с източник" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches families with a source" -msgstr "Семейства" +msgstr "Подбира семейства с източник" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45 -#, fuzzy msgid "Bookmarked families" -msgstr "Лицата с отметки" +msgstr "Семейства с отметки" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches the families on the bookmark list" -msgstr "Избира лицата в списъка с отметките" +msgstr "Подбира хората в списъка с отметките" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 -#, fuzzy msgid "Families matching the " -msgstr "Семейства" +msgstr "Семейства, отговарящи на " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches families matched by the specified filter name" -msgstr "" +msgstr "Подбира семейства отговарящи на посоченото име на филтъра" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " -msgstr "Семейства с вайка с " +msgstr "Семейства с майка с " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID" -msgstr "GRAMPS Индекс" +msgstr "Подбира семейства, чиято майка има определен GRAMPS индекс" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 @@ -18926,328 +18651,289 @@ msgid "Mother filters" msgstr "Филтри за майката" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with mother with the " -msgstr "Семейства" +msgstr "Семейства с майка с " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" -msgstr "" +msgstr "Подбира семейства, в които майката има определено (частично) име" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with father matching the " -msgstr "Семейства" +msgstr "Семейства с баща, отговарящ на " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with any child matching the " -msgstr "Семейства кой да е" +msgstr "Семейства с дете, отговарящо на " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" -msgstr "кой да е" +msgstr "" +"Подбира семейства, в които някое от децата има определено (частично) име" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with mother matching the " -msgstr "Семейства" +msgstr "Семейства с майка, отговаряща на " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with father matching the " -msgstr "Семейства" +msgstr "Семейства с баща, отговарящ на " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" +"Подбира семейства, в които бащата е с име, отговарящо на определен регулярен " +"израз" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with mother matching the " -msgstr "Семейства" +msgstr "Семейства с майка, отговаряща на " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" +"Подбира семейства, в които майката е с име, отговарящо на определен " +"регулярен израз" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 -#, fuzzy msgid "Families with child matching the " -msgstr "Семейства" +msgstr "Семейства с дете, отговарящо на " #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 msgid "" "Matches families where child has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" +"Подбира семейства, в които детето е с име, отговарящо на определен регулярен " +"израз" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Families with matching regular expression" -msgstr "Семейства" +msgstr "Семейства с , отговарящ на регулярен израз" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 -#, fuzzy msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "GRAMPS Индекс" +msgstr "Подбира семейства, чиито GRAMPS индекс отговаря на регулярния израз" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 msgid "Every event" -msgstr "" +msgstr "Всяко събитие" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46 msgid "Matches every event in the database" -msgstr "" +msgstr "Подбира всяко събитие в базата данни" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 -#, fuzzy msgid "Events marked private" -msgstr "Събития" +msgstr "Събития, отбелязани като лични" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44 msgid "Matches events that are indicated as private" -msgstr "" +msgstr "Подбира събития, отбелязани като поверителни" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84 -#, fuzzy msgid "Event attribute:" -msgstr "Свойство:" +msgstr "Признак на събитие:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46 -#, fuzzy msgid "Events with the attribute " -msgstr "Обект със " +msgstr "Събития с признака " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" -msgstr "Семейства" +msgstr "Подбира събития с тип на признака с определена стойност" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49 -#, fuzzy msgid "Events with " -msgstr "Събитие" +msgstr "Събития с " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50 -#, fuzzy msgid "Matches events with data of a particular value" -msgstr "Семейства" +msgstr "Подбира събития с дата с определена стойност" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43 -#, fuzzy msgid "Events with media" -msgstr "Събитие" +msgstr "Събитие с медия" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches events with media object in the gallery" -msgstr "Съвпада с всеки обект от базата от данни" +msgstr "Подбира събития с медиен обект в галерията" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Event with " -msgstr "Събитие" +msgstr "Събитие с " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID" -msgstr "ID" +msgstr "Подбира събитие с определен GRAMPS индекс" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Events with " -msgstr "Семейства" +msgstr "Събития с " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches Events with a marker of a particular value" -msgstr "Семейства" +msgstr "Подбира семейства с маркер с определена стойност" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46 -#, fuzzy msgid "Events having note" -msgstr "Лица имащи бележки" +msgstr "Събития, имащи бележки" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches events that have a note" -msgstr "Подбира лица които имат бележка" +msgstr "Подбира събития, имащи бележка" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Events having notes containing " -msgstr "Събития" +msgstr "Събития с бележки, съдържащи " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" +msgstr "Подбира събития с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42 -#, fuzzy msgid "Events having notes containing " -msgstr "Събития" +msgstr "Събития с бележки, съдържащи " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" +"Подбира събития с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Events with a reference count of " -msgstr "" +msgstr "Събития с брой на отпратките, възлизащ на " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches events with a certain reference count" -msgstr "Съвпада събития с особени свойства" +msgstr "Подбира събития с определен брой отпратки" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 -#, fuzzy msgid "Events with the particular type" -msgstr "Събитие" +msgstr "Събития с точно определения тип" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48 -#, fuzzy msgid "Matches events with the particular type " -msgstr "Събитие" +msgstr "Подбира събития с точно определения тип" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45 -#, fuzzy msgid "Events matching the " -msgstr "Събития" +msgstr "Събития, отговарящи на " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches events matched by the specified filter name" -msgstr "" +msgstr "Подбира събития, отговарящи на посоченото име на филтъра" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:487 -#, fuzzy msgid "Person filter name:" -msgstr "Име на филтъра:" +msgstr "Име на филтъра за лица:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:501 -#, fuzzy msgid "Include Family events:" -msgstr "Включване на събитията" +msgstr "Включване на семейни събития:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52 -#, fuzzy msgid "Events of persons matching the " -msgstr "Събития" +msgstr "Събития на лица, отговарящи на " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53 -#, fuzzy msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" -msgstr "кой да е" +msgstr "Подбира събития, подбрани от зададения филтър за име на лицето" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:491 -#, fuzzy msgid "Source filter name:" -msgstr "Име на филтъра:" +msgstr "Име на филтъра за източници:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48 -#, fuzzy msgid "Events with source matching the " -msgstr "Събития" +msgstr "Събития с източник, отговарящ на " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49 -#, fuzzy msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" -msgstr "кой да е" +msgstr "" +"Подбира събития с източници, които отговарят на посоченото име на филтъра на " +"източника" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Events with matching regular expression" -msgstr "Събития" +msgstr "Събития с , отговарящ на регулярен израз" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 -#, fuzzy msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "ID" +msgstr "Подбира събития, чиито GRAMPS индекс отговаря на регулярен израз" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 msgid "Every place" -msgstr "" +msgstr "Всяко място" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46 msgid "Matches every place in the database" -msgstr "" +msgstr "Подбира всяко място в базата данни" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43 -#, fuzzy msgid "Places with media" -msgstr "Място" +msgstr "Места с медия" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches places with media object in the gallery" -msgstr "Съвпада с всеки обект от базата от данни" +msgstr "Подбира места с медиен обект в галерията" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Place with " -msgstr "Място" +msgstr "Място с " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID" -msgstr "ID" +msgstr "Подбира място с определен GRAMPS индекс" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46 -#, fuzzy msgid "Places with no latitude or longitude given" -msgstr "Места" +msgstr "Места без посочена географска ширина и дължина" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47 msgid "Matches places with latitude or longitude empty" -msgstr "" +msgstr "Побира места с празни географска ширина и дължина" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54 msgid "Position filters" -msgstr "" +msgstr "Филтри Позиция" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46 -#, fuzzy msgid "Places having note" -msgstr "Лица имащи бележки" +msgstr "Места, имащи бележки" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches places that have a note" -msgstr "Подбира лица които имат бележка" +msgstr "Подбира места, имащи бележка" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Places having notes containing " -msgstr "Места" +msgstr "Места с бележки, съдържащи " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" +msgstr "Подбира места с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 -#, fuzzy msgid "Places having notes containing " -msgstr "Места" +msgstr "Места с бележки, съдържащи " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" -msgstr "" +msgstr "Подбира места с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 -#, fuzzy msgid "Street:" msgstr "Улица:" @@ -19258,7 +18944,7 @@ msgstr "Църковна енория:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50 #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:10 msgid "ZIP/Postal Code:" -msgstr "" +msgstr "ZIP/Пощенски код:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 msgid "County:" @@ -19269,44 +18955,40 @@ msgid "State:" msgstr "Щат:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56 -#, fuzzy msgid "Places matching parameters" -msgstr "Места" +msgstr "Места, отговарящи на параметри" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57 msgid "Matches places with particular parameters" -msgstr "" +msgstr "Подбира места с точно определени параметри" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Places with a reference count of " -msgstr "" +msgstr "Места с брой на отпратките, възлизащ на " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches places with a certain reference count" -msgstr "" +msgstr "Подбира места с определен брой отпратки" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 -#, fuzzy msgid "Latitude:" msgstr "Географска ширина:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 -#, fuzzy msgid "Longitude:" msgstr "Географска дължина:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle height:" -msgstr "" +msgstr "Височина на правоъгълника:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle width:" -msgstr "" +msgstr "Ширина на правоъгълника:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49 -#, fuzzy msgid "Places in neighborhood of given position" -msgstr "Места" +msgstr "Места в съседство с дадена позиция" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 msgid "" @@ -19314,111 +18996,102 @@ msgid "" "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." msgstr "" +"Подбира места с географска ширина или дължина, разположени в правоъгълник с " +"дадена височина и ширина (в градуси) и със средна точка дадената географска " +"ширина и дължина." #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 -#, fuzzy msgid "Places matching the " -msgstr "Места" +msgstr "Места, отговарящи " #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches places matched by the specified filter name" -msgstr "" +msgstr "Подбира места, отговарящи на посоченото име на филтъра" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51 -#, fuzzy msgid "Places of events matching the " -msgstr "Места" +msgstr "Места на събития, отговарящи на " #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 -#, fuzzy msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" -msgstr "кой да е" +msgstr "" +"Подбира места, където са се случили събития, отговарящи на посоченото име на " +"филтъра на събитието" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 -#, fuzzy msgid "Places marked private" -msgstr "Места" +msgstr "Места, отбелязани като поверителни" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44 msgid "Matches places that are indicated as private" -msgstr "" +msgstr "Подбира места, отбелязани като поверителни" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Places with matching regular expression" -msgstr "Места" +msgstr "Места с , отговарящ на регулярен израз" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 -#, fuzzy msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "ID" +msgstr "Подбира места, чиито GRAMPS индекс отговаря на регулярен израз" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 msgid "Every source" -msgstr "" +msgstr "Всеки източник" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46 msgid "Matches every source in the database" -msgstr "" +msgstr "Подбира всеки източник в базата данни" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43 -#, fuzzy msgid "Sources with media" -msgstr "Извор" +msgstr "Източници с медия" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches sources with media object in the gallery" -msgstr "Съвпада с всеки обект от базата от данни" +msgstr "Подбира източници с медиен обект в галерията" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Source with " -msgstr "Извор" +msgstr "Източник с " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID" -msgstr "ID" +msgstr "Подбира източник с определен GRAMPS индекс" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46 -#, fuzzy msgid "Sources having note" -msgstr "Лица имащи бележки" +msgstr "Лица, имащи бележки" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches sources that have a note" -msgstr "Подбира лица които имат бележка" +msgstr "Подбира хора, които имат бележка" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 -#, fuzzy msgid "Sources having notes containing " -msgstr "Източници" +msgstr "Източници с бележки, съдържащи " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" +"Подбира източници с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Sources having notes containing " -msgstr "Източници" +msgstr "Източници с бележки, съдържащи " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" +msgstr "Подбира източници с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Sources with a reference count of " -msgstr "" +msgstr "Източници с брой на отпратките, възлизащ на " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches sources with a certain reference count" -msgstr "ID" +msgstr "Подбира източници с определен брой отпратки" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 @@ -19437,75 +19110,65 @@ msgid "Publication:" msgstr "Публикация:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49 -#, fuzzy msgid "Sources matching parameters" -msgstr "Източници" +msgstr "Източници, отговарящи на параметри" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50 msgid "Matches sources with particular parameters" -msgstr "" +msgstr "Подбира източници с точно определени параметри" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45 -#, fuzzy msgid "Sources matching the " -msgstr "Източници" +msgstr "Източници, отговарящи на " #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" -msgstr "" +msgstr "Подбира източници, отговарящи на посоченото име на филтъра" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 -#, fuzzy msgid "Sources marked private" -msgstr "Източници" +msgstr "Източници, маркирани като поверителни" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44 msgid "Matches sources that are indicated as private" -msgstr "" +msgstr "Подбира източници, отбелязани като поверителни" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Sources with matching regular expression" -msgstr "Източници" +msgstr "Източници с , отговарящ на регулярен израз" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 -#, fuzzy msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "ID" +msgstr "Подбира източници, чиито GRAMPS индекс съвпада с регулярен израз" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 msgid "Every media object" -msgstr "" +msgstr "Всеки медиен обект" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46 msgid "Matches every media object in the database" -msgstr "" +msgstr "Подбира всеки медиен обект в базата данни" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85 -#, fuzzy msgid "Media attribute:" -msgstr "Семейна принадлежност:" +msgstr "Признак на медията :" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46 -#, fuzzy msgid "Media objects with the attribute " -msgstr "Обект със " +msgstr "Медийни обекти с признак " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47 -#, fuzzy msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" -msgstr "Семейства" +msgstr "Подбира медийни обекти с точно определен признак" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Media object with " -msgstr "Медия" +msgstr "Медиен обект с " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID" -msgstr "ID" +msgstr "Подбира медиен обект с определен GRAMPS индекс" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 @@ -19514,275 +19177,235 @@ msgstr "Тип:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 #: ../src/glade/gramps.glade.h:97 -#, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Път:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52 -#, fuzzy msgid "Media objects matching parameters" -msgstr "Медия" +msgstr "Медийни обекти, отговарящи на параметри" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 msgid "Matches media objects with particular parameters" -msgstr "" +msgstr "Подбира медийни обекти точно определени параметри" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Media objects having notes containing " -msgstr "Медия" +msgstr "Медийни обекти с бележки, съдържащи " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" +msgstr "Подбира медийни обекти с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 -#, fuzzy msgid "Media objects having notes containing " -msgstr "Медия" +msgstr "Медийни обекти с бележки, съдържащи " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" +"Подбира медийни обекти с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен " +"израз" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Media objects with a reference count of " -msgstr "Медия" +msgstr "Медийни обекти с брой на отпратките, възлизащ на " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches media objects with a certain reference count" -msgstr "ID" +msgstr "Подбира медийни обекти с определен брой отпратки" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 -#, fuzzy msgid "Media objects matching the " -msgstr "Медия" +msgstr "Медийни обекти, отговарящи на " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" -msgstr "" +msgstr "Подбира медийни обекти, отговарящи на посоченото име на филтъра" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43 -#, fuzzy msgid "Media objects marked private" -msgstr "Медия" +msgstr "Медийни обекти, отбелязани като поверителни" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches Media objects that are indicated as private" -msgstr "Медия" +msgstr "Подбира медийни обекти, посочени като поверителни" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Media Objects with matching regular expression" -msgstr "Медия" +msgstr "Медийни обекти с , отговарящ на регулярен израз" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 -#, fuzzy msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "ID" +msgstr "" +"Подбира медийни обекти, чиито GRAMPS индекс отговаря на регулярния израз" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" -msgstr "" +msgstr "Всяко хранилище" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46 msgid "Matches every repository in the database" -msgstr "" +msgstr "Подбира всяко хранилище в базата данни" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Repository with " -msgstr "Хранилище" +msgstr "Хранилище с " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID" -msgstr "ID" +msgstr "Подбира хранилище с определен GRAMPS индекс" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 -#, fuzzy msgid "Repositories having notes containing " -msgstr "Хранилища" +msgstr "Хранилища, имащи бележки, съдържащи " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" -msgstr "" +msgstr "Подбира хранилища с бележки, съдържащи текст, отговарящ на подниз" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 -#, fuzzy msgid "Repositories having notes containing " -msgstr "Източници" +msgstr "Източници, имащи бележки, съдържащи " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" +"Подбира хранилища с бележки, съдържащи текст, отговарящ на регулярен израз" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Repositories with a reference count of " -msgstr "" +msgstr "Хранилища с брой на отпратките, възлизащ на " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches repositories with a certain reference count" -msgstr "Хранилища" +msgstr "Подбира хранилища с определен брой отпратки" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 -#, fuzzy msgid "URL:" msgstr "Интернет адрес:" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52 -#, fuzzy msgid "Repositories matching parameters" -msgstr "Хранилища" +msgstr "Хранилища, отговарящи на параметри" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53 -#, fuzzy msgid "Matches Repositories with particular parameters" -msgstr "Хранилища" +msgstr "Подбира хранилища, отговарящи на точно определени параметри" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45 -#, fuzzy msgid "Repositories matching the " -msgstr "Хранилища" +msgstr "Хранилища, отговарящи на " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" -msgstr "" +msgstr "Подбира хранилища, отговарящи на посоченото име на филтъра" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Repositories with matching regular expression" -msgstr "Хранилища" +msgstr "Хранилища с , отговарящ на регулярен израз" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 -#, fuzzy msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "ID" +msgstr "Подбира хранилища, чиито GRAMPS индекс отговаря на регулярен израз" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 -#, fuzzy msgid "Repositories marked private" -msgstr "Хранилища" +msgstr "Хранилища, маркирани като лични" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44 msgid "Matches repositories that are indicated as private" -msgstr "" +msgstr "Подбира хранилища, отбелязани като поверителни" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45 -#, fuzzy msgid "Every note" -msgstr "Всички" +msgstr "Всяка бележка" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches every note in the database" -msgstr "Избира всички лица от базата данни" +msgstr "Подбира всички бележки от базата данни" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Note with " -msgstr "Лица с " +msgstr "Бележка с " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID" -msgstr "ID" +msgstr "Подбира бележка с определен GRAMPS индекс" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Notes with " -msgstr "Хора" +msgstr "Бележки с " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches Notes with a marker of a particular value" -msgstr "Семейства" +msgstr "Подбира бележки с маркер с точно определена стойност" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Notes containing " -msgstr "Хора" +msgstr "Бележки, съдържащи " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches notes who contain text matching a substring" -msgstr "Подбира лица чиито бележки съдържат текст съответства на подниз" +msgstr "Подбира бележки, съдържащи текст, съответстващ на подниз" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45 -#, fuzzy msgid "Notes containing " -msgstr "Хора имащи бележки съдържащи " +msgstr "Бележки съдържащи " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches notes who contain text " -msgstr "Подбира лица чиито бележки съдържат текст съответства на подниз" +msgstr "Подбира бележки съдържащи текст" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 -#, fuzzy msgid "Text:" msgstr "Текст" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:88 -#, fuzzy msgid "Note type:" -msgstr "Вид събитие:" +msgstr "Вид бележка:" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50 -#, fuzzy msgid "Notes matching parameters" -msgstr "Източници" +msgstr "Параметри за подбирането на бележки" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51 -#, fuzzy msgid "Matches Notes with particular parameters" -msgstr "Съвпада събития с особени свойства" +msgstr "Подбира бележки с точно определени параметри" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Notes with a reference count of " -msgstr "" +msgstr "Бележки с брой на отпратките, възлизащ на " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches notes with a certain reference count" -msgstr "Съвпада събития с особени свойства" +msgstr "Подбира бележки с определен брой отпратки" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45 -#, fuzzy msgid "Notes matching the " -msgstr "Източници" +msgstr "Бележки, отговарящи на " #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46 -#, fuzzy msgid "Matches notes matched by the specified filter name" -msgstr "кой да е" +msgstr "Подбира бележки, отговарящи на посоченото име на филтър" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48 -#, fuzzy msgid "Notes with matching regular expression" -msgstr "Източници" +msgstr "Бележки с <Ид> съвпадащ с регулярен израз" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49 -#, fuzzy msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression" -msgstr "ID" +msgstr "Подбира бележки с ИД на GRAMPS, отговарящ на регулярния израз" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43 -#, fuzzy msgid "Notes marked private" -msgstr "Източници" +msgstr "Бележки, маркирани като лични" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44 -#, fuzzy msgid "Matches notes that are indicated as private" -msgstr "Медия" +msgstr "Подбира бележки, отбелязани като поверителни" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97 @@ -19834,51 +19457,43 @@ msgstr "Църковна енория" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87 msgid "Zip/Postal code" -msgstr "Zip/Пощенски клон" +msgstr "Zip/Пощенски код" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65 -#, fuzzy msgid "Person Filters" -msgstr "Редактор на филтъра за лицата" +msgstr "Филтри за лице" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66 -#, fuzzy msgid "Family Filters" msgstr "Семейни филтри" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67 -#, fuzzy msgid "Event Filters" msgstr "Филтри за събития" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68 -#, fuzzy msgid "Place Filters" -msgstr "Редактор на филтъра за местата" +msgstr "Филтри за места" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69 -#, fuzzy msgid "Source Filters" -msgstr "Редактор на филтрите за изворите" +msgstr "Филтри за източници" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70 -#, fuzzy msgid "Media Object Filters" -msgstr "Медия обекти" +msgstr "Филтри за медийни обекти" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71 -#, fuzzy msgid "Repository Filters" -msgstr "Редактор на филтъра за хранилищата" +msgstr "Филтри за хранилищата" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72 -#, fuzzy msgid "Note Filters" -msgstr "Филтри за майката" +msgstr "Филтри за бележки" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114 msgid "Comment" -msgstr "Забележка" +msgstr "Бележка" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121 msgid "Custom Filter Editor" @@ -19894,57 +19509,55 @@ msgid "" "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " "it." msgstr "" +"Този филтър в момента се използва като база за други филтри. Изтриването на " +"този филтър, ще доведе до премахването на всички други филтри, зависещи от " +"него." #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194 -#, fuzzy msgid "Delete Filter" -msgstr "Филтър" +msgstr "Изтриване на филтър" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:84 msgid "Define filter" -msgstr "" +msgstr "Формулиране на филтър" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88 msgid "Values" -msgstr "" +msgstr "Стойности" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:187 -#, fuzzy msgid "Add Rule" -msgstr "Добавяне" +msgstr "Добавяне на правило" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:201 -#, fuzzy msgid "Edit Rule" -msgstr "Редактиране" +msgstr "Редактиране на правило" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:196 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:205 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:212 msgid "equal to" -msgstr "" +msgstr "равно на" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:295 -#, fuzzy msgid "Select..." -msgstr "Избор." +msgstr "Избиране..." #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:301 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Select %s from a list" -msgstr "Избор" +msgstr "Избиране на %s от списък" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:352 msgid "Not a valid ID" msgstr "Невалиден индекс" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:496 -#, fuzzy msgid "Include original person" -msgstr "Включи" +msgstr "Включване на оригиналният човек" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:498 msgid "Use exact case of letters" -msgstr "" +msgstr "Използване на точна големина на буквите" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:500 msgid "Use regular expression" @@ -19952,22 +19565,20 @@ msgstr "Използва регулярен израз" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:502 msgid "Also family events where person is wife/husband" -msgstr "" +msgstr "Също така и семейни събития, в които лицето е съпруг/съпруга" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:516 -#, fuzzy msgid "Rule Name" -msgstr "Име" +msgstr "Име на правило" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:602 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:613 #: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "No rule selected" -msgstr "" +msgstr "Не е избрано правило" #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78 -#, fuzzy msgid "Filter Test" -msgstr "Филтър" +msgstr "Тест на филтъра" #: ../src/widgets/buttons.py:149 msgid "Record is private" @@ -19978,17 +19589,14 @@ msgid "Record is public" msgstr "Записа е общодостъпен" #: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:82 -#, fuzzy msgid "Expand this section" -msgstr "Избор на дата" +msgstr "Разгъване на този раздел" #: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:85 -#, fuzzy msgid "Collapse this section" -msgstr "Колекция" +msgstr "Свиване на този раздел" #: ../src/widgets/labels.py:92 -#, fuzzy msgid "" "Click to make the active person\n" "Right click to display the edit menu" @@ -20003,58 +19611,51 @@ msgstr "Редактиране на иконите може да се разре #. spell checker submenu #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:291 msgid "Spell" -msgstr "" +msgstr "Правопис" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:302 msgid "_Send Mail To..." -msgstr "" +msgstr "_Изпращане на поща на..." #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:303 msgid "Copy _E-mail Address" -msgstr "" +msgstr "_Копиране адреса на ел. поща" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:305 -#, fuzzy msgid "_Open Link" -msgstr "Връзка към събитие" +msgstr "_Отваряне на връзка" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:306 msgid "Copy _Link Address" -msgstr "" +msgstr "Копиране _адреса на връзката" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:340 -#, fuzzy msgid "Italic" -msgstr "_Наклонен" +msgstr "Курсив" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:342 -#, fuzzy msgid "Bold" -msgstr "_Получер" +msgstr "Получер" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:344 -#, fuzzy msgid "Underline" msgstr "Подчертан" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:354 -#, fuzzy msgid "Background Color" -msgstr "Цвят на основата" +msgstr "Цвят на фона" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:356 msgid "Clear Markup" -msgstr "" +msgstr "Почистване на маркировката" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:475 -#, fuzzy msgid "Select font color" -msgstr "Избор на майка" +msgstr "Избор на цвят за шрифта" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:477 -#, fuzzy msgid "Select background color" -msgstr "Цвят на основата" +msgstr "Избиране на фонов цвят" #: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1586 #, python-format @@ -20067,7 +19668,7 @@ msgstr "Това поле е задължително" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1 msgid "Closes print preview window" -msgstr "" +msgstr "Затваря прозореца за преглед преди печат" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2 msgid "Print Preview" @@ -20075,40 +19676,39 @@ msgstr "Печатен преглед" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3 msgid "Prints the current file" -msgstr "" +msgstr "Отпечатва текущия файл" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Shows previous page" -msgstr "Показва изображенията" +msgstr "Показва предходната страница" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5 msgid "Shows the first page" -msgstr "" +msgstr "Показва първата страница" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6 msgid "Shows the last page" -msgstr "" +msgstr "Показва последната страница" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7 msgid "Shows the next page" -msgstr "" +msgstr "Показва следващата страница" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8 msgid "Zooms the page in" -msgstr "" +msgstr "Увеличава страницата" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9 msgid "Zooms the page out" -msgstr "" +msgstr "Намалява страницата" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10 msgid "Zooms to fit the page width" -msgstr "" +msgstr "Помества страницата по ширина" #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11 msgid "Zooms to fit the whole page" -msgstr "" +msgstr "Помества цялата страница" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:13 #: ../src/plugins/verify.glade.h:3 @@ -20125,7 +19725,7 @@ msgstr "Предпочитано име" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" -msgstr "Титла използвана за обръщение към лицето, например „Д-р.“ или „Инж.“" +msgstr "Титла използвана за обръщение към лицето, например „Д-р“ или „Инж.“" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:39 msgid "Abandon changes and close window" @@ -20145,10 +19745,9 @@ msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" -msgstr "Незадължителна наставка към името, например „Jr.“ или „III“" +msgstr "Незадължителна наставка към името, например „Мл.“ или „III“" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:48 -#, fuzzy msgid "Call _Name:" msgstr "Прякор/Псевдоним:" @@ -20167,7 +19766,6 @@ msgstr "" "Неизвестен" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Gi_ven:" msgstr "Со_бствено:" @@ -20184,16 +19782,14 @@ msgid "The person's given name" msgstr "Собствено име на лицето" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 ../src/glade/gramps.glade.h:121 -#, fuzzy msgid "Tit_le:" -msgstr "Титла:" +msgstr "Ти_тла:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:147 msgid "_Family:" msgstr "_Фамилно:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "_Gender:" msgstr "Пол:" @@ -20202,9 +19798,8 @@ msgid "_ID:" msgstr "_Индекс:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:156 -#, fuzzy msgid "_Marker:" -msgstr "Маркер:" +msgstr "_Маркер:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:165 msgid "_Prefix:" @@ -20219,9 +19814,8 @@ msgid "\n" msgstr "\n" #: ../src/glade/gramps.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Gramplet" -msgstr "Основни" +msgstr "Грамплет" #: ../src/glade/gramps.glade.h:4 msgid "Alignment" @@ -20229,15 +19823,15 @@ msgstr "Подравняване" #: ../src/glade/gramps.glade.h:5 msgid "Background color" -msgstr "" +msgstr "Фонов цвят" #: ../src/glade/gramps.glade.h:6 msgid "Borders" -msgstr "" +msgstr "Граници" #: ../src/glade/gramps.glade.h:7 msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Цвят" #: ../src/glade/gramps.glade.h:8 msgid "Date" @@ -20248,9 +19842,8 @@ msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../src/glade/gramps.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Family relationships" -msgstr " семейство" +msgstr " Семейни взаимоотношения" #: ../src/glade/gramps.glade.h:11 msgid "Father" @@ -20258,11 +19851,11 @@ msgstr "Баща" #: ../src/glade/gramps.glade.h:12 msgid "Font options" -msgstr "" +msgstr "Настройки на шрифта" #: ../src/glade/gramps.glade.h:14 msgid "Indentation" -msgstr "" +msgstr "Нов ред" #: ../src/glade/gramps.glade.h:15 msgid "Location" @@ -20273,31 +19866,33 @@ msgid "Mother" msgstr "Майка" #: ../src/glade/gramps.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." -msgstr " Бележка." +msgstr "" +"Забележка: Всички промени в споделената информация за събитието ще " +"бъдат отразени в него самото, за всички участници в събитието." #: ../src/glade/gramps.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." -msgstr " Бележка." +msgstr "" +"Забележка: Всички промени в споделената информация за хранилището ще " +"бъдат отразени в него самото, за всички елементи в хранилището." #: ../src/glade/gramps.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "" "Note: Any changes in the shared source information will be reflected " "in the source itself, for all items that reference the source." -msgstr " Бележка." +msgstr "" +"Забележка: Всички промени в споделената информация за източника ще " +"бъдат отразени в него самият, за всички елементи които сочат източника." #: ../src/glade/gramps.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Note" -msgstr "Майка" +msgstr "Бележка" #: ../src/glade/gramps.glade.h:21 ../src/glade/rule.glade.h:3 #: ../src/plugins/merge.glade.h:2 ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:1 @@ -20305,61 +19900,53 @@ msgstr "Майка" #: ../src/plugins/ExportVCard.glade.h:1 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.glade.h:1 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Настройки" #: ../src/glade/gramps.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "Paragraph options" -msgstr " Абзац" +msgstr "Настройки на абзац" #: ../src/glade/gramps.glade.h:23 msgid "Parent relationships" -msgstr "" +msgstr "Родителски връзки" #: ../src/glade/gramps.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: ../src/glade/gramps.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "Q_uality" msgstr "Качество" #: ../src/glade/gramps.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "Reference information" -msgstr " Предпочитания" +msgstr "Информация за отпратката" #: ../src/glade/gramps.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "Referenced Region" -msgstr " Предпочитания" +msgstr "Област за справки" #: ../src/glade/gramps.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "Relationship Information" -msgstr " Семейна връзка" +msgstr " Информация за връзка" #: ../src/glade/gramps.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "Second date" msgstr "Втора дата" #: ../src/glade/gramps.glade.h:30 msgid "Shared Information" -msgstr "" +msgstr "Споделена информация" #: ../src/glade/gramps.glade.h:31 msgid "Shared information" -msgstr "" +msgstr "Споделена информация" #: ../src/glade/gramps.glade.h:32 msgid "Shared source information" -msgstr "" +msgstr "Споделена информация за източника" #: ../src/glade/gramps.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "Size" msgstr " Размер" @@ -20368,17 +19955,14 @@ msgid "Spacing" msgstr "Разстояние" #: ../src/glade/gramps.glade.h:35 -#, fuzzy msgid "Type face" -msgstr " Тип" +msgstr "Шрифт" #: ../src/glade/gramps.glade.h:36 -#, fuzzy msgid "Version description" -msgstr "Описание" +msgstr "Описание на версията" #: ../src/glade/gramps.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "_Type" msgstr "Тип" @@ -20408,7 +19992,7 @@ msgstr "Град:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:46 msgid "C_ounty:" -msgstr "Област/Окръг/Район:" +msgstr "Област/Окръг:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:47 msgid "Calenda_r:" @@ -20420,11 +20004,11 @@ msgstr "Църковна _енория:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:50 msgid "Click to delete gramplet from view" -msgstr "" +msgstr " щракнете за да изтриете грамплета от изгледа" #: ../src/glade/gramps.glade.h:51 msgid "Click to expand/collapse" -msgstr "" +msgstr "Щракнете за разгъване/сгъване" #: ../src/glade/gramps.glade.h:52 msgid "Close _without saving" @@ -20432,24 +20016,23 @@ msgstr "Затваряне _без запазване" #: ../src/glade/gramps.glade.h:53 msgid "Close window without changes" -msgstr "" +msgstr "Затваряне на прозореца без промени" #: ../src/glade/gramps.glade.h:54 -#, fuzzy msgid "Co_unty:" -msgstr "Област/Окръг/Район:" +msgstr "Област/Окръг:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:55 msgid "Convert to a relative path" -msgstr "" +msgstr "Обръщане в относителен път" #: ../src/glade/gramps.glade.h:56 msgid "Corner 1: X" -msgstr "" +msgstr "Ъгъл 1: X" #: ../src/glade/gramps.glade.h:57 msgid "Corner 2: X" -msgstr "" +msgstr "Ъгъл 2: X" #: ../src/glade/gramps.glade.h:58 msgid "Cou_ntry:" @@ -20457,15 +20040,15 @@ msgstr "Държава:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:59 msgid "Count_ry:" -msgstr "Държава:" +msgstr "Дър_жава:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:61 msgid "D_ay" -msgstr "Ден" +msgstr "_Ден" #: ../src/glade/gramps.glade.h:62 msgid "Dat_e:" -msgstr "Дата:" +msgstr "Дат_а:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:63 msgid "De_scription:" @@ -20477,7 +20060,7 @@ msgstr "Смърт:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:65 msgid "Do not ask again" -msgstr "Не питай отново" +msgstr "Без въпроси отново" #: ../src/glade/gramps.glade.h:66 msgid "Do not show this dialog again" @@ -20485,20 +20068,19 @@ msgstr "Да не се показва отново диалога" #: ../src/glade/gramps.glade.h:68 msgid "Drag to move; click to detach" -msgstr "" +msgstr "Влачене за местене; щракане за откачване" #: ../src/glade/gramps.glade.h:69 msgid "Example:" msgstr "Пример:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:70 -#, fuzzy msgid "Family Trees - GRAMPS" -msgstr "Моето семейно дърво" +msgstr "Родословни дървета - GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:71 msgid "Family:" -msgstr "Фамилно:" +msgstr "Фамилия:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:72 msgid "First li_ne:" @@ -20513,7 +20095,6 @@ msgid "Format _name:" msgstr "Име на формата:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:75 -#, fuzzy msgid "Format definition details" msgstr "Детайли на определението на формата" @@ -20523,7 +20104,7 @@ msgstr "GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:77 msgid "G_roup as:" -msgstr "Групиран като:" +msgstr "_Групиране като:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:79 msgid "" @@ -20531,27 +20112,31 @@ msgid "" "(0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of " "the rectangular region you want to use." msgstr "" +"Ако медията е снимка изберете област от нея която да бъде посочена. Точка " +"(0,0) е горе в ляво. Посочете два ъгъла по диагонала на правоъгълната област " +"която искате да използвате." #: ../src/glade/gramps.glade.h:80 -#, fuzzy msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing medial files." -msgstr "кой да е." +msgstr "" +"Ако натиснете този бутон, всички липсващи медийни файлове автоматично ще се " +"третират в съответствие с текущо избраната опция. Повече няма да се показват " +"диалогови прозорци за никакви междинни файлове." #: ../src/glade/gramps.glade.h:82 msgid "Invoke date editor" -msgstr "Извиква редактора на дати" +msgstr "Извикване редактора на дати" #: ../src/glade/gramps.glade.h:83 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Запазване на отпратката към липсващия файл" #: ../src/glade/gramps.glade.h:84 -#, fuzzy msgid "LDS _Temple:" -msgstr "Храм на СПД:" +msgstr "Мормонски храм:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:85 msgid "L_atitude:" @@ -20559,29 +20144,27 @@ msgstr "Географска ширина:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:86 msgid "L_eft:" -msgstr "Ляво:" +msgstr "_Ляво:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:87 msgid "Le_ft" -msgstr "Ляво" +msgstr "_Ляво" #: ../src/glade/gramps.glade.h:88 msgid "Mo_nth" -msgstr "Месец" +msgstr "_Месец" #: ../src/glade/gramps.glade.h:89 -#, fuzzy msgid "Name Child:" -msgstr "Име:" +msgstr "Име на детето:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:91 -#, fuzzy msgid "O_verride" -msgstr "_Отмяна" +msgstr "_Принудително" #: ../src/glade/gramps.glade.h:92 msgid "Open person editor of this child" -msgstr "" +msgstr "Отваряне редактора на лица за това дете" #: ../src/glade/gramps.glade.h:94 msgid "Ordinance:" @@ -20593,44 +20176,43 @@ msgstr "Бащино име:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:96 msgid "P_hone:" -msgstr "Телефон:" +msgstr "_Телефон:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:98 msgid "Phon_e:" -msgstr "Телефон:" +msgstr "_Телефон:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:99 msgid "R_ight:" -msgstr "Дясно:" +msgstr "_Дясно:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:100 -#, fuzzy msgid "Re_pair" -msgstr "Доклад" +msgstr "_Поправяне" #: ../src/glade/gramps.glade.h:101 msgid "Relationship to _Father:" -msgstr "Семейна връзка с _баща:" +msgstr "Семейна връзка с _бащата:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:102 msgid "Relationship to _Mother:" -msgstr "Семейна връзка с _майка:" +msgstr "Семейна връзка с _майката:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:103 msgid "Remove object and all references to it from the database" -msgstr "Премахва обекта и всички отпрадки към него в базата от данни" +msgstr "Премахване на обекта и всички отпратки към него в базата от данни" #: ../src/glade/gramps.glade.h:104 msgid "Revision comment - GRAMPS" -msgstr "" +msgstr "Коментар за версията - GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:105 msgid "Ri_ght" -msgstr "Дясно" +msgstr "_Дясно" #: ../src/glade/gramps.glade.h:106 msgid "S_treet:" -msgstr "Улица:" +msgstr "_Улица:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:107 msgid "Select replacement for the missing file" @@ -20646,7 +20228,7 @@ msgstr "Име на стил:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:110 msgid "Suffi_x:" -msgstr "На_дставка:" +msgstr "На_ставка:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:111 msgid "Te_xt comment:" @@ -20665,13 +20247,13 @@ msgid "" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Използват се следните договорки:\n" -" %f - Лично име %F - GIVEN NAME\n" -" %l - Фамилия %L - SURNAME\n" -" %t - Титла %T - TITLE\n" -" %p - Представка %P - PREFIX\n" -" %s - Наставка %S - SUFFIX\n" -" %c - Прякор/Псевдоним %C - CALL NAME\n" -" %y - Бащино %Y - PATRONYMIC" +" %f - Лично име %F - GIVEN NAME\n" +" %l - Фамилия %L - SURNAME\n" +" %t - Титла %T - TITLE\n" +" %p - Представка %P - PREFIX\n" +" %s - Наставка %S - SUFFIX\n" +" %c - Наричан/а %C - CALL NAME\n" +" %y - Бащино %Y - PATRONYMIC" #: ../src/glade/gramps.glade.h:122 msgid "" @@ -20689,16 +20271,15 @@ msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:127 msgid "Y" -msgstr "" +msgstr "Г" #: ../src/glade/gramps.glade.h:128 msgid "Y_ear" msgstr "_Година" #: ../src/glade/gramps.glade.h:130 -#, fuzzy msgid "_Association:" -msgstr "Връзка" +msgstr "Връзка:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:131 msgid "_Attribute:" @@ -20733,7 +20314,6 @@ msgid "_City:" msgstr "_Град:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:139 -#, fuzzy msgid "_Close Window" msgstr "Затваряне на прозореца" @@ -20755,11 +20335,11 @@ msgstr "_Описание:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:144 msgid "_Display as:" -msgstr "Покажи като:" +msgstr "Показване като:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:145 msgid "_Display on startup" -msgstr "Покажи при стартиране" +msgstr "Показване при стартиране" #: ../src/glade/gramps.glade.h:146 msgid "_Event type:" @@ -20775,20 +20355,19 @@ msgstr "_Наклонен" #: ../src/glade/gramps.glade.h:151 msgid "_Justify" -msgstr "_Подравнен" +msgstr "_Подравняване" #: ../src/glade/gramps.glade.h:152 msgid "_Keep Reference" -msgstr "_Запазване на одпрадката" +msgstr "_Запазване на отпратката" #: ../src/glade/gramps.glade.h:153 msgid "_Left" -msgstr "_Ляв" +msgstr "_Ляво" #: ../src/glade/gramps.glade.h:154 -#, fuzzy msgid "_Load Family Tree" -msgstr "семейство" +msgstr "_Зареждане на родословно дърво" #: ../src/glade/gramps.glade.h:155 msgid "_Longitude:" @@ -20796,7 +20375,7 @@ msgstr "Географска дължина:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:157 msgid "_Media Type:" -msgstr "Медия _Тип:" +msgstr "_Тип медия:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:158 msgid "_Month" @@ -20808,10 +20387,9 @@ msgstr "_Име:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:160 msgid "_Padding:" -msgstr "" +msgstr "Запълване:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:161 -#, fuzzy msgid "_Path:" msgstr "Път:" @@ -20820,7 +20398,6 @@ msgid "_Person:" msgstr "_Лице:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:163 -#, fuzzy msgid "_Place Name:" msgstr "Име на мястото:" @@ -20829,27 +20406,24 @@ msgid "_Place:" msgstr "_Място:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:166 -#, fuzzy msgid "_Preformatted" -msgstr "Форматиран" +msgstr "Предварително форматиран" #: ../src/glade/gramps.glade.h:167 -#, fuzzy msgid "_Publication Information:" msgstr "Информация за публикация:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:168 msgid "_Publication information:" -msgstr "Информация за публикацията:" +msgstr "Информация за публикация:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:169 msgid "_Remove Object" msgstr "Пре_махване на обект" #: ../src/glade/gramps.glade.h:170 -#, fuzzy msgid "_Rename" -msgstr "_Премахване" +msgstr "_Преименуване" #: ../src/glade/gramps.glade.h:171 msgid "_Right" @@ -20869,7 +20443,7 @@ msgstr "Избор на файл" #: ../src/glade/gramps.glade.h:175 msgid "_Sort as:" -msgstr "Сортиране по:" +msgstr "Сортиране като:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:176 msgid "_State/Province:" @@ -20885,7 +20459,7 @@ msgstr "Стат_ус:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:179 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" -msgstr "Не серифен (Arial, Helvetica, sans-serif)" +msgstr "_Несерифен (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:180 msgid "_Title:" @@ -20905,7 +20479,7 @@ msgstr "Използвайте този избор за липсващи мед #: ../src/glade/gramps.glade.h:185 msgid "_Value:" -msgstr "Стойност:" +msgstr "_Стойност:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:186 msgid "_Volume/Page:" @@ -20916,17 +20490,14 @@ msgid "_Web address:" msgstr "Интернет адрес:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:188 -#, fuzzy msgid "_Year" msgstr "Година" #: ../src/glade/gramps.glade.h:189 -#, fuzzy msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "ZIP/Пощенски код:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:190 -#, fuzzy msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "Zip/Пощенски код:" @@ -20936,24 +20507,23 @@ msgstr "pt" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 msgid "Source 1" -msgstr "Извор 1" +msgstr "Източник 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 msgid "Source 2" -msgstr "Извор 2" +msgstr "Източник 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 msgid "Title selection" msgstr "Избор на заглавие" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Abbreviation:" msgstr "Съкращение:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 msgid "GRAMPS ID:" -msgstr "Индекс на GRAMPS:" +msgstr "GRAMPS индекс:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Merge and _edit" @@ -20971,7 +20541,7 @@ msgstr "Място 2" msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "" -"Изберете личност от която ще се вземе основната информация за сливащото се " +"Изберете лице, от което ще се вземе основната информация за сливащото се " "лице." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 @@ -20992,7 +20562,7 @@ msgstr "Статус:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:6 msgid "_Automatically pop out when problems are detected" -msgstr "Изкача автоматично когато е установен проблем" +msgstr "_Автоматично съобщаване при установен проблем" #: ../src/glade/rule.glade.h:1 msgid "Definition" @@ -21029,17 +20599,17 @@ msgid "" "At least one rule must apply\n" "Exactly one rule must apply" msgstr "" -"Прилагат се всички правила\n" -"Поне едно правило се прилага\n" -"Точно едно правило се прилага" +"Трябва да се приложат всички правила\n" +"Трябва да се приложи поне едно правило\n" +"Трябва да се приложи само едно правило" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 msgid "Clone the selected filter" -msgstr "Клонира избраният филтър" +msgstr "Клониране на избрания филтър" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Co_mment:" -msgstr "Коментар:" +msgstr "Ко_ментар:" #: ../src/glade/rule.glade.h:15 msgid "Delete the selected filter" @@ -21059,7 +20629,7 @@ msgstr "Редактиране на избраното правило" #: ../src/glade/rule.glade.h:21 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" -msgstr "Връща стойности които не съвпадат с правилата във филтъра" +msgstr "Връщане на стойности, които не съвпадат с правилата във филтъра" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 msgid "Test the selected filter" @@ -21067,78 +20637,69 @@ msgstr "Тестване на избрания филтър" #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" -msgstr "Изчистване на всичко" +msgstr "Изчистване на _всичко" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Bottom:" -msgstr "Долу" +msgstr "Долу:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Height:" -msgstr "Височина" +msgstr "Височина:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Left:" msgstr "Ляво:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Margins" -msgstr "Размер на полето" +msgstr "Граници" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5 msgid "Metric" msgstr "Метричен" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Orientation:" -msgstr "Ориентация" +msgstr "Ориентация:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Paper format" -msgstr "Формат на датата" +msgstr "Формат на хартията" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Right:" msgstr "Дясно:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Size:" -msgstr "Размер" +msgstr "Размер:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Top:" -msgstr "Горе" +msgstr "Горе:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Width:" -msgstr "Широчина" +msgstr "Широчина:" #: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "" "\n" "ToDo\n" "NotRelated" -msgstr "Свързани" +msgstr "" +"\n" +"ЗаДовършване\n" +"НеСвързан" #: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "_Marker" msgstr "Маркер" #: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:1 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" #: ../src/plugins/book.glade.h:2 msgid "Add an item to the book" @@ -21204,16 +20765,16 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2 msgid "_New event type:" -msgstr "Нов тип на събитието:" +msgstr "_Нов тип на събитието:" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:3 msgid "_Original event type:" -msgstr "Оригинален тип на събитието:" +msgstr "_Оригинален тип на събитието:" #: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "" -"Натиснете два пъти върху ред за да редактирате личната информация" +"Щракнете два пъти върху ред за да редактирате личната информация" #: ../src/plugins/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" @@ -21221,7 +20782,7 @@ msgstr "Прозорец на грешките" #: ../src/plugins/eval.glade.h:2 msgid "Evaluation Window" -msgstr "Прозорец на изчесленията" +msgstr "Прозорец на изчисленията" #: ../src/plugins/eval.glade.h:3 msgid "Output Window" @@ -21240,7 +20801,6 @@ msgid "_Custom filter editor" msgstr "_Редактор на потребителските филтри" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_Filter:" msgstr "Филтър:" @@ -21257,27 +20817,22 @@ msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM кодиране" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Created by:" msgstr "Създаден от:" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Encoding:" msgstr "Кодиране на символите:" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Encoding: " msgstr "Кодиране на символите: " #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Families:" msgstr "Семейства:" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "File:" msgstr "Файл:" @@ -21286,26 +20841,25 @@ msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" msgstr "GRAMPS - GEDCOM кодиране" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "People:" msgstr "Хора:" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." -msgstr "Файл във формат GEDCOM." +msgstr "" +"Този файл GEDCOM се самоопредели като използващ кодиране ANSEL. Това " +"понякога може да е грешка. Ако внесените данни съдържат странни символи, " +"отменете внасянето и принудително изберете различен тип кодиране по-долу." #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: ../src/plugins/ImportGedcom.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "" "default\n" "ANSEL\n" @@ -21317,7 +20871,7 @@ msgstr "" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" -"UNICODE" +"UTF8" #: ../src/plugins/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" @@ -21329,7 +20883,7 @@ msgstr "Праг на съвпадение" #: ../src/plugins/merge.glade.h:3 msgid "Please be patient. This may take a while." -msgstr "Моля, запазете търпение. Операцията може да отнеме доста време." +msgstr "Моля, запазете търпение. Операцията може да отнеме известно време." #: ../src/plugins/merge.glade.h:4 msgid "Use soundex codes" @@ -21341,24 +20895,28 @@ msgstr "Сравняване" #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:3 msgid "Copy from DB to Preferences" -msgstr "" +msgstr "Копиране от база данни в Предпочитания" #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:4 msgid "Copy from Preferences to DB" -msgstr "" +msgstr "Копиране от Предпочитания в база данни" #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " "GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." -msgstr "GRAMPS GRAMPS." +msgstr "" +"По-долу се намира писък с прякорите, титлите и семейните представки, които " +"GRAMPS може да \n" +"извлече от текущата база данни. Ако приемете промените, GRAMPS ще промени " +"избраните\n" +"елементи." #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4 msgid "_Accept and close" -msgstr "Приема и затваря" +msgstr "Приемане и затваряне" #: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" @@ -21374,36 +20932,35 @@ msgstr "SoundEx код:" #: ../src/plugins/unused.glade.h:1 ../src/plugins/verify.glade.h:1 msgid "Double-click on a row to view/edit data" -msgstr "Щракни два пъти на реда за преглед/редакция на информацията" +msgstr "Двойно щракане на реда за преглед/редакция на информацията" #: ../src/plugins/unused.glade.h:2 ../src/plugins/verify.glade.h:6 msgid "In_vert marks" -msgstr "Обръща избора" +msgstr "Обръщане на избора" #: ../src/plugins/unused.glade.h:3 msgid "Search for events" -msgstr "" +msgstr "Търсене за събития" #: ../src/plugins/unused.glade.h:4 msgid "Search for media" -msgstr "" +msgstr "Търсене за медия" #: ../src/plugins/unused.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Search for notes" -msgstr "Интернет връзка за търсене" +msgstr "Търсене за бележки" #: ../src/plugins/unused.glade.h:6 msgid "Search for places" -msgstr "" +msgstr "Търсене за места" #: ../src/plugins/unused.glade.h:7 msgid "Search for repositories" -msgstr "" +msgstr "Търсене за хранилища" #: ../src/plugins/unused.glade.h:8 msgid "Search for sources" -msgstr "" +msgstr "Търсене за източници" #: ../src/plugins/unused.glade.h:9 ../src/plugins/verify.glade.h:24 msgid "_Mark all" @@ -21414,43 +20971,38 @@ msgid "_Unmark all" msgstr "Премахване на избора" #: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Export:" -msgstr "Изнасяне" +msgstr "Изнасяне:" #: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:3 ../src/plugins/ExportFtree.glade.h:2 #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:5 ../src/plugins/ExportVCard.glade.h:2 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Filt_er:" msgstr "Филтър:" #: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "I_ndividuals" -msgstr "Единични факти" +msgstr "_Лица" #: ../src/plugins/ExportCsv.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "_Marriages" -msgstr "В брак" +msgstr "Бракосъчетания" #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:3 msgid "Exclude _notes" -msgstr "" +msgstr "Изключване на _бележки" #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:4 msgid "Exclude sour_ces" -msgstr "" +msgstr "Изключване на _източници" #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Reference i_mages from path: " -msgstr "Ново създаване на картата на отпратките" +msgstr "Посочване на изображения от: " #: ../src/plugins/ExportGeneWeb.glade.h:7 msgid "Use _Living as first name" -msgstr "" +msgstr "Използване на Жив като първо име" #: ../src/plugins/verify.glade.h:2 msgid "Families" @@ -21482,84 +21034,80 @@ msgstr "Максимална възраст" #: ../src/plugins/verify.glade.h:11 msgid "Maximum _span of years for all children" -msgstr "" +msgstr "Максимална продължителност в години за всички деца" #: ../src/plugins/verify.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Maximum age for an _unmarried person" -msgstr "без брак" +msgstr "Максимална възраст за лице без брак" #: ../src/plugins/verify.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Maximum husband-wife age _difference" -msgstr "Съпруг съпруга" +msgstr "Максимална възрастова _граница между съпруг-съпруга" #: ../src/plugins/verify.glade.h:14 msgid "Maximum number of _spouses for a person" -msgstr "" +msgstr "Максимален брой _брачни партньори за лице" #: ../src/plugins/verify.glade.h:15 msgid "Maximum number of c_hildren" -msgstr "" +msgstr "Максимален брой_деца" #: ../src/plugins/verify.glade.h:16 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" -msgstr "" +msgstr "Максимален брой последователни години на _вдовство преди следващ брак" #: ../src/plugins/verify.glade.h:17 msgid "Maximum number of years _between children" -msgstr "" +msgstr "Максимален брой години _между децата" #: ../src/plugins/verify.glade.h:18 msgid "Mi_nimum age to bear a child" -msgstr "" +msgstr "Минимална възраст за _раждане на дете" #: ../src/plugins/verify.glade.h:19 msgid "Mi_nimum age to father a child" -msgstr "" +msgstr "Минимална възраст за _баща на дете" #: ../src/plugins/verify.glade.h:20 msgid "Mi_nimum age to marry" -msgstr "" +msgstr "Минимална възраст за _женитба" #: ../src/plugins/verify.glade.h:21 msgid "_Estimate missing dates" -msgstr "" +msgstr "_Приблизителна оценка на липсващите данни" #: ../src/plugins/verify.glade.h:23 msgid "_Identify invalid dates" -msgstr "" +msgstr "_Откриване на невалидни дати" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "GRAMPS Genealogy System" -msgstr "GRAMPS" +msgstr "Генеалогична система GRAMPS" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" +"Управление на генеалогична информация, извършване на генеалогични " +"изследвания и анализи" #: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "GEDCOM" -msgstr "Файл във формат GEDCOM" +msgstr "GEDCOM" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "GRAMPS XML database" -msgstr "GRAMPS" +msgstr "База данни XML на GRAMPS" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 -#, fuzzy msgid "GRAMPS database" -msgstr "GRAMPS" +msgstr "База данни на GRAMPS" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" -msgstr "" +msgstr "GeneWeb файл източник" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "" "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents " "the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in " @@ -21567,40 +21115,55 @@ msgid "" "list. If the person is not already in the database, click on the second " "button down to the right of the Children list. After the child's information " "is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." -msgstr " След." +msgstr "" +"Добавяне на деца: За да добавите деца в GRAMPS направете кой да е от " +"родителите активен и след това превключете на Семеен изглед. Ако детето е " +"вече в базата от данни го посочете иначе добавете нова личност която " +"автоматично ще бъде добавена като дете на активната личност." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "" "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window " "is a convenient place to store the names of frequently used individuals. " "Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. " "To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click " "on their name and click on 'add bookmark'." -msgstr " Лице Лице." +msgstr "" +"Отмятане на лица: Менюто Отметки в горната част на прозореца е удобно " +"място за съхранение на имената на често използвани лица. щракането на " +"отметнато лице ще го направи активно. За да създадете отметка за дадено " +"лице, направете го активно, щракнете на името му и щракнете на 'добавяне на " +"отметка'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 -#, fuzzy msgid "" "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities " "> Relationship calculator allows you to check if someone else in the " "family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as " "well as the common ancestors are reported." msgstr "" -" семействонинска връзка Инструменти>> Семейна връзка." +"Изчисление на роднинските връзки: Този инструмент, намиращ се в " +"Инструменти > Полезни инструменти > Калкулатор на роднински връзки, ви позволява да проверите дали някой друг в семейство е свързван (по " +"кръвен път, не чрез брак) с вас. Докладват се точни връзки, както и общи " +"прародители." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 -#, fuzzy msgid "" "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several " "names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the " "record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For " "example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a " "matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." -msgstr " Име Име Име." +msgstr "" +"Промяна на предпочитаното име: В GRAMPS е лесно да управлявате хора с " +"няколко имена. Направете лицето активно, щракнете два пъти на записа и " +"изберете подпрозореца Имена. Могат да бъдат добавени различни типове имена. " +"Например Име след брак, Рождено име и т. н. Избирането на предпочитано име е " +"просто въпрос на щракане с десен бутон на името и избиране на елемент от " +"менюто." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "" "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? " "Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide " @@ -21608,27 +21171,35 @@ msgid "" "testing development versions to helping with the web site. Start by " "subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and " "introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." -msgstr " GRAMPS GRAMPS GRAMPS." +msgstr "" +" Съдействайте на GRAMPS: Желаете да помогнете на GRAMPS но не можете " +"да програмрате? Няма проблем. Голям проект като GRAMPS има нужда от хора с " +"най различни умения. Съдействието може да варира от писане или превеждане на " +"документация до тестване на развойни версии на програмата или до помощ за " +"уебсайта. Започнене като се запишете в пощенският списък на разработчиците " +"gramps-devel и се представите. Информация за записването може да се намери " +"на lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 -#, fuzzy msgid "" "Different Views: There are nine different views for navigating your " "family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, " "Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more " "specific tasks." -msgstr " семейство." +msgstr "" +"Различни изгледи: Има девет различни изгледа за разглеждане на " +"семейството ви: Хора, Роднински връзки, Семейства, Родословно дърво, " +"Събития, Източници, Места, Медия и Хранилища. Всеки от тях ви помага да " +"постигнете една или повече специфични задачи." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 -#, fuzzy msgid "" "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find " "possible duplicate people allows you to locate (and merge) entries of " "the same person entered more than once in the database." -msgstr "> База данни>." +msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 -#, fuzzy msgid "" "Editing The Relationship of a Child: Not all children are related by " "birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each " @@ -21638,10 +21209,9 @@ msgid "" ""Edit relationship". Here you can set the relationship between the " "child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, " "Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." -msgstr """"" Неизвестен." +msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 -#, fuzzy msgid "" "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People " @@ -21650,33 +21220,30 @@ msgid "" "date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the " "filter controls are not visible, enable them by choosing View > " "Filter." -msgstr " Изглед Изглед>." +msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 -#, fuzzy msgid "" "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? " "Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're " "likely to get an answer quickly. If you have questions related to the " "development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists " "can be found at lists.sf.net." -msgstr " GRAMPS GRAMPS GRAMPS." +msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 -#, fuzzy msgid "" "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. " "It includes details on keybindings and includes some useful tips that will " "help you in your genealogy work. Check it out." -msgstr " GRAMPS GRAMPS." +msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 -#, fuzzy msgid "" "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text " "Reports are particularly useful if you want to send the results of your " "family tree to members of the family via email." -msgstr " Текст." +msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "" @@ -21685,27 +21252,33 @@ msgid "" "details of where the information came from. Whenever possible get a copy of " "original documents." msgstr "" +"Добра генеалогия: Информацията събрана за вашето семейство е толкова " +"добра колкото и източниците от които сте я получили. Отделете време и усилия " +"за да запишете всички детайли по това откъде идва информацията. Където е " +"възможно направете копие на оригиналните документи." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 -#, fuzzy msgid "" "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to " "GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at " "http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred." -msgstr " GRAMPS GRAMPShttp://bugs.gramps-project.org." +msgstr "" +"Подобряване на GRAMPS: Потребителите се окуражават да правят " +"предложения за подобряване на GRAMPS. Предложенията за подобряване могат да " +"бъдат направени на пощенските списъци gramps-users и gramps-devel или чрез " +"добавяне на искане за функционалност на http://bugs.gramps-project.org което " +"се и препоръчва." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 -#, fuzzy msgid "" "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid " "format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the " "date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection " "dialog can be invoked by clicking on the colored button." -msgstr " Дата." +msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 -#, fuzzy msgid "" "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " @@ -21716,7 +21289,6 @@ msgstr "" "имащи деца' ще бъдат избрани само лицата без деца." #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 -#, fuzzy msgid "" "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to " "the database via the Person > Edit Person > Events option. This " @@ -21725,10 +21297,9 @@ msgid "" "Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, " "nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, " "wills, etc." -msgstr " Лице> Редактиране Лице>." +msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 -#, fuzzy msgid "" "Locating People: By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " @@ -21736,36 +21307,32 @@ msgid "" msgstr "" "Откриване на хора: По подразбиране всички фамилни имена в изглед Лица " "са показани по веднъж. Чрез натискане на стрелката в ляво от името, ще се " -"покажат всички лица с това презиме." +"покажат всички лица с тази фамилия." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 -#, fuzzy msgid "" "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of " "GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of " "settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." -msgstr " Предпочитания Редактиране> Предпочитания." +msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 -#, fuzzy msgid "" "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the " "Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make " "it the active one." -msgstr " семейство Лице." +msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 -#, fuzzy msgid "" "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of " "people shown is filtered to display only people who could realistically fit " "the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making " "this choice, you can override that filter by checking the "Show " "All" checkbutton." -msgstr " GRAMPS""." +msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 -#, fuzzy msgid "" "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing " "problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx " @@ -21774,16 +21341,15 @@ msgid "" "helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other " "research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, " "go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." -msgstr " Инструменти>>." +msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 -#, fuzzy msgid "" "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is " "to enter all the members of the family into the database (use Edit > " "Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the " "Relationship View and create relationships between people." -msgstr " семейство Редактиране>." +msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 msgid "" @@ -21797,7 +21363,7 @@ msgstr "" "Говорете с роднините си преди да е станало твърде късно: Най-" "възрастните членове на вашия род могат да са най-ценните източници на " "информация. Обикновено, те знаят неща за рода които не са записани никъде. " -"От тях можете да научите за хора които в последствие да дадът нови насоки на " +"От тях можете да научите за хора които в последствие да дадат нови насоки на " "проучванията Ви. Ще чуете и много интересни истории. Не пропускайте да " "запишете разговорите!" @@ -21810,14 +21376,19 @@ msgstr "" "семейството на дадено лице - родителите, брачните партньори и децата." #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 -#, fuzzy msgid "" "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred " "(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of " "date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about " "1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 " "of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." -msgstr " Дата""." +msgstr "" +"Не сте сигурни за датата? Ако не сте сигурни за датата на дадено " +"събитие (напр. раждане или смърт), GRAMPS ви позволява да въвеждате " +"множество формати за датите, основани на предположение или приблизителна " +"оценка. Например, "около 1908" е валиден формата за дата на " +"раждане в GRAMPS. Вижте раздел 3.7.2.2 от ръководството на GRAMPS за пълно " +"описание на възможните начини за въвеждане на дати." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 msgid "" @@ -21838,29 +21409,27 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 -#, fuzzy msgid "" "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting " "the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by " "clicking the right mouse button, and selecting "set as default " "name" from the menu." -msgstr "" по подразбиране"." +msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 msgid "" "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and " "dropping it from a file manager or a web browser." msgstr "" -"Изображения могат да бъдат добавяни към коя да е галерия или в изглед Медия " +"Изображение може да бъде добавено към коя да е галерия или в изглед Медия " "чрез влачене и пускане от файловия мениджър или Интернет браузър." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 -#, fuzzy msgid "" "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit > Set " "Home Person. The home person is the person who is selected when the " "database is opened or when the home button is pressed." -msgstr " Редактиране> Лице." +msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 msgid "" @@ -21870,43 +21439,44 @@ msgid "" "the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what " "appears to be an error in a source." msgstr "" +"Бъдете прецизни при записване на генеалогична информация. Не правете " +"предположения когато записвате основна информация. Записвайте я точно както " +"я виждате. Използвайте коментари в скоби за да покажете вашите добавки, " +"изтривания или коментари. Използвайте латинското „sic“ - „Така написано!“ за " +"подчертаване на точно цитирана грешка." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 msgid "" "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " "birth dates, by using drag and drop." msgstr "" -"Реда на раждане за децата в семейството може да бъде задаван, чрез " +"Редът на раждане за децата в семейството може да бъде задаван, чрез " "провлачване и пускане, даже ако не се знаят рождените дати." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 -#, fuzzy msgid "" "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" " "system. More information on custom reports can be found at http://developers." "gramps-project.org" -msgstr "Потребителски""http://developers.gramps-project.org" +msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 -#, fuzzy msgid "" "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The " "developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual " "is full of information that will make your time spent on genealogy more " "productive." -msgstr "GRAMPS>." +msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 -#, fuzzy msgid "" "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition " "to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to " "create filters limited only by your imagination. Custom filters can be " "created from Edit > Person Filter Editor." -msgstr "Потребителски Потребителски Редактиране> Лице." +msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 -#, fuzzy msgid "" "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) " "based on your genealogical information. There is great flexibility in " @@ -21914,67 +21484,60 @@ msgid "" "format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). " "Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of " "how powerful GRAMPS is." -msgstr " Доклади." +msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 -#, fuzzy msgid "" "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is " "extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can " "exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy " "programs." -msgstr "Файл във формат GEDCOM Файл във формат GEDCOM." +msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 -#, fuzzy msgid "" "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format " "allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of " "many html files." -msgstr "семейство." +msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 -#, fuzzy msgid "" "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allow you to undertake " "operations such as checking database for errors and consistency, as well as " "research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate " "people, interactive descendant browser, and others. All tools can be " "accessed through the Tools menu." -msgstr " Инструменти." +msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 -#, fuzzy msgid "" "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with " "little development effort. If you are interested in participating please " "email gramps-devel@lists.sf.net" -msgstr "GRAMPSgramps-devel@lists.sf.net" +msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 -#, fuzzy msgid "" "GRAMPS has been translated to more than 20 languages. If GRAMPS supports " "your language and it is not being displayed, set the default language on " "your machine and restart GRAMPS." -msgstr "по подразбиране." +msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 -#, fuzzy msgid "" "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of " "information directly into GRAMPS. All data in the data base can be " "rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and " "correlation with the potential of filling relationship gaps." -msgstr "GRAMPS кой да е GRAMPS." +msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 -#, fuzzy msgid "" "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark " "information as private. Data marked as private can be excluded from reports " "and data exports." -msgstr "GRAMPS Данни." +msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "" @@ -21985,60 +21548,53 @@ msgstr "" "http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 -#, fuzzy msgid "" "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. " "It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and " "research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some " "users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." -msgstr "GRAMPS." +msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 -#, fuzzy msgid "" "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and " "GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any " "computer system where these programs have been ported." -msgstr "GRAMPS GRAMPS кой да е." +msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 -#, fuzzy msgid "" "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and " "backward through the list using Go > Forward and Go > Back." -msgstr "GRAMPS Хора>>." +msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 -#, fuzzy msgid "" "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general " "standard of recording genealogical information. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." -msgstr "Файл във формат GEDCOM Файл във формат GEDCOM." +msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 -#, fuzzy msgid "" "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are " "properly displayed." -msgstr "GRAMPS." +msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 -#, fuzzy msgid "" "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are " "installed." -msgstr "GRAMPS." +msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 -#, fuzzy msgid "" "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be " "descriptive. Include the why of how things happened, and how " "descendants might have been shaped by the events they went through. " "Narratives go a long way in making your family history come alive." -msgstr "Включи." +msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 msgid "" @@ -22062,29 +21618,32 @@ msgstr "" "родителите." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 -#, fuzzy msgid "" "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? " "Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/" "listinfo/gramps-announce" -msgstr "GRAMPShttp://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" +msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "" "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported " "directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." msgstr "" +"Направете данните си преносими --- данните на семейното ви дърво и медията " +"могат директно да бъдат изнесени към файловия мениджър на GNOME (Nautilus) " +"за запис върху CD." #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 msgid "" "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " "marriage name or aliases." msgstr "" +"За лицата могат да се задават множество имена. Примери за такива са рождено " +"име, име след брак, псевдоним/прякор." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 -#, fuzzy msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." -msgstr "Семейна връзка." +msgstr "Калкулаторите на семейните връзки в GRAMPS са налични в десет езика." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "" @@ -22092,119 +21651,138 @@ msgid "" "one. This is very useful for combining two databases with overlapping " "people, or combining erroneously entered differing names for one individual." msgstr "" +"Функцията „сливане“ ви позволява да комбинирате отделно изброени хора в " +"един. Това е много полезно за комбиниране на две бази данни с припокриващи " +"се хора или комбиниране на погрешно вписани различни имена за едно лице." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 -#, fuzzy msgid "" "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to " "collect a variety of reports into a single document. This single report is " "easier to distribute than multiple reports, especially when printed." -msgstr " Доклади>>." +msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 -#, fuzzy msgid "" "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means " "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is " "freely available under its license." -msgstr "Извор." +msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 -#, fuzzy msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" -msgstr "GRAMPShttp://gramps-project.org/" +msgstr "" +"Домашната страница на GRAMPS се намира на адрес http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 -#, fuzzy msgid "" "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can " "be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." -msgstr "Медия Изглед." +msgstr "" +"Изгледът Медия показва списък с цялата медия, въведена в базата данни. Това " +"може да са графични изображения, видео, звук, таблици, документи и др." #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 -#, fuzzy msgid "" "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over " "an individual to see more information about them or right click on an " "individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, " "children, or parents." -msgstr "семействоословно дърво Изглед." +msgstr "" +"Изгледът Родословно дърво показва традиционна диаграма на родословно дърво. " +"Задръжте мишката върху дадено лице, за да видите допълнителна информация или " +"щракнете с десен бутон на него, за да видите меню с бърз достът до брачните " +"партньори, братята/сестрите, децата или родителите на лицето." #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 -#, fuzzy msgid "" "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be " "sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." -msgstr "Населено място." +msgstr "" +"Изгледът Места показва списък с всички места в базата данни. Той може да " +"бъде сортиран по различни критерии, като Град, Страна или Област." #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 -#, fuzzy msgid "" "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-" "click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the " "source." -msgstr "Източници Изглед." +msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 -#, fuzzy msgid "" "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking " "system at http://bugs.gramps-project.org" -msgstr "GRAMPS GRAMPShttp://bugs.gramps-project.org" +msgstr "" +"Най добрият начин да докладвате грешка в GRAMPS е да използвате системата за " +"проследяване на грешки на http://bugs.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 -#, fuzzy msgid "" "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many " "functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it " "is displayed on the right side of the menu." -msgstr "GRAMPS." +msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 -#, fuzzy msgid "" "To easily merge two people, select them both (a second person can be " "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit " "> Fast Merge." -msgstr " Редактиране>." +msgstr "" +"За да слеете лесно двама души, изберете ги и двамата (вторият може да бъде " +"избран като задържите клавиша Control и щракнете) и щракнете на " +"Редактиране > Бързо сливане." #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 -#, fuzzy msgid "" "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be " "running the GNOME desktop." -msgstr "GRAMPS." +msgstr "" +"За да пуснете GRAMPS, трябва да имате инсталиран GNOME. Не е необходимо " +"обаче работната среда GNOME да е заредена. А вече и работи под Windows." #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 msgid "" "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip " "will appear." msgstr "" +"Не сте сигурни какво извършва някой бутон? Просто задръжте мишката над него " +"и ще се покаже подсказка." #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 -#, fuzzy msgid "" "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file " "containing your family tree data and includes all other files used by the " "database, such as images. This file is completely portable so is useful for " "backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over " "GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." -msgstr "Файл във формат GEDCOM." +msgstr "" +"Можете да конвертирате вашите данни в пакет на GRAMPS, който представлява " +"компресиран файл, съдържащ данните на семейното ви дърво и включва всички " +"други файлове, използване от базата данни, като например изображения. Този " +"файл е напълно преносим, което го прави полезен за създаване на резервно " +"копие или споделяне с други потребители на GRAMPS. Този формат има " +"предимства през GEDCOM, изразяващи се в това, че никога не се губи " +"информация при изнасяне или внасяне." #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 -#, fuzzy msgid "" "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire " "database, family lines or selected individuals to a collection of web pages " "ready for upload to the World Wide Web." -msgstr "Избор." +msgstr "" +"Вие можете лесно да изнесете родословното си дърво към уеб страница. " +"Изберете цялата база данни, семейни линии или избрани лица за събиране в уеб " +"страници, готови за качване в Мрежата." #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 -#, fuzzy msgid "" "You can link any electronic media (including non-text information) and other " "file types to your GRAMPS family tree." -msgstr "кой да е GRAMPS." +msgstr "" +"Можете да свържете всяка електронна медия (включително и не-текстова " +"информация) и други файлови типове в семейното ви дърво в GRAMPS." #~ msgid "Opening non-native format" #~ msgstr "Отваряне на не собствен формат"